queue.txt
Here are items (if any) that are waiting for introduction into learning process.
Lines that don't begin with <q>, <a> or <category
are ignored (unless a tag is already opened).
FullRecall DELETES element taken from this file (so it goes to the learning process only once).
Format:
	<q>Question?</q>
	<a>An answer!</a>

	<q>questions
	and answers</q>
	<a>can
	be
	multi-line</q>

	<category name="blah">
	item(s) here
	</category>

Items without category go into default category (i.e. the first category that is listed in any dialog with categories).
This file should be saved using UTF-8 encoding.

<category name="Swahili Passive / prefix">

<q>si</q>
<a>non-
[Example: si mwanachama = non-member]</a>

<q>ku-</q>
<a>(infinitive prefix)</a>

<q>binti</q>
<a>prefix in the names of certain birds and plants.
[Swahili Example: binti Athmani/Ali]</a>

<q>amba-</q>
<a>wh- [amba + determinative suffix]
[Example: Unakumbuka mahali ambapo uliwaona? = Do you remember the place where you saw them?]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / name">

<q>Tabu</q>
<a>Tabu (woman's name)</a>

<q>Musa</q>
<a>Moses
[Example: Komenjue, kiongozi wa Wameru, alifanana na Musa [Masomo 86] = Komenjue, the Meru leader, resembled Moses]</a>

<q>Salima</q>
<a>Salima (woman's name)
[names]</a>

<q>Juma</q>
<a>Juma [name]</a>

<q>Hawa</q>
<a>Eve
[derived from Arabic]</a>

<q>BAKITA</q>
<a>National Swahili Council</a>

<q>simba</q>
<a>common name for pet dog (because it should be as fierce as a lion)
[names]</a>

<q>Ewa</q>
<a>Eve</a>

<q>Ninga</q>
<a>Ninga (female name)</a>

<q>Jiburili</q>
<a>Gabriel
[Example: Kaufunga Jiburili moyo wa Tumwa Rasuli [Miiraji] = Gabriel closed the heart of the Prophet]
[Islamic]</a>

<q>Bonde la Ufa</q>
<a>Rift Valley</a>

<q>Safina</q>
<a>long-distance bus line [tanz]</a>

<q>Baragumu</q>
<a>newspaper pre-independence in Tanganyika
[derived from Arabic]</a>

<q>TUKI</q>
<a>Institute for Kiswahili Research</a>

<q>Almasi</q>
<a>Almasi
[derived from Arabic]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / verb subject">

<q>si</q>
<a>I (do) not [first person singular negative subject prefix]
[Example: sitaki = I do not want]
[derived from a wa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>hu-</q>
<a>you (do) not [second person singular negative subject prefix]
[Example: huli nyama? = you do not eat meat?]</a>

<q>hali</q>
<a>it (does) not (class 5)</a>

<q>tu</q>
<a>we</a>

<q>mwa (2)</q>
<a>(1) you (plural) do

(2) it (someplace inside) does (class 18)</a>

<q>haya (2)</q>
<a>(1) they (do) not (class 6)

(2) it (does) not (class 6 collective)</a>

<q>havi</q>
<a>they (do) not (class 8)</a>

<q>haki</q>
<a>it (does) not (class 7)</a>

<q>a (3)</q>
<a>(1) he

(2) she

(3) it (animal)</a>

<q>m (2)</q>
<a>(1) you (plural)

(2) it (someplace inside)</a>

<q>hu</q>
<a>you (do) not (singular)</a>

<q>hawa</q>
<a>they (do) not (people or animals)</a>

<q>hamw (2)</q>
<a>(1) you (do) not (plural)

(2) the place inside (does) not (class 18)</a>

<q>ham-</q>
<a>you all (do) not [second person plural negative subject prefix]
[Example: hamsomi wakati wa wikendi? = you all do not study on the weekends?]</a>

<q>haku (2)</q>
<a>(1) it (does) not (class 15)

(2) the place (does) not (class 17)</a>

<q>ha (3)</q>
<a>(1) he (does) not

(2) she (does) not

(3) it (does) not (animal)</a>

<q>zi</q>
<a>they (class 10)</a>

<q>hatu</q>
<a>we (do) not</a>

<q>yua (3)</q>
<a>(1) he does (informal)

(2) she does (informal)

(3) it (animal) does (informal)</a>

<q>ni</q>
<a>I</a>

<q>hai (2)</q>
<a>(1) they (do) not (class 4)

(2) it (does) not (class 9)</a>

<q>yu (3)</q>
<a>(1) he [northern dialect only]

(2) she [northern dialect only]

(3) it (animal) [northern dialect only]</a>

<q>pa (2)</q>
<a>(1) it (someplace, class 16)

(2) it (someplace) does (class 16)</a>

<q>hau</q>
<a>it (does) not (class 3, 11, 14)</a>

<q>cha</q>
<a>it does (class 7)</a>

<q>za</q>
<a>they do (class 10)</a>

<q>li</q>
<a>it (class 5)</a>

<q>ya (4)</q>
<a>(1) they (class 6)

(2) it (class 6 collective)

(3) they do (class 4, 6, 9)

(4) it does (class 6 collective)</a>

<q>vya</q>
<a>they do (class 8)</a>

<q>vi</q>
<a>they (class 8)</a>

<q>twa</q>
<a>we do</a>

<q>na</q>
<a>I do</a>

<q>ki</q>
<a>it (class 7)</a>

<q>hazi</q>
<a>they (do) not (class 10)</a>

<q>hatu-</q>
<a>we (do) not [first person plural negative subject prefix]
[Example: hatujui njia = we do not know the way]</a>

<q>i (2)</q>
<a>(1) they (class 4)

(2) it (class 9)</a>

<q>ham (2)</q>
<a>(1) you (do) not (plural)

(2) the place inside (does) not (class 18)</a>

<q>ha- (2)</q>
<a>(1) he (does) not [third person singular negative subject prefix]
[Example: hapendi kusafiri kwa meli = he does not like to travel by ship]

(2) she (does) not [third person singular negative subject prefix]
[Example: hasemi kireno = she does not speak Portuguese]</a>

<q>wa (4)</q>
<a>(1) they (people or animals)

(2) you (singular) do

(3) they (people or animals) do

(4) it (class 3, 11, 14) does</a>

<q>u (2)</q>
<a>(1) you (singular)

(2) it (class 3, 11, 14)</a>

<q>mw (2)</q>
<a>(1) you (plural)

(2) it (someplace inside)</a>

<q>la</q>
<a>it does (class 5)</a>

<q>kwa (2)</q>
<a>(1) it does [class 15]

(2) it (someplace) does [class 17]</a>

<q>ku (2)</q>
<a>(1) it (class 15)

(2) it (someplace, class 17)</a>

<q>hawa-</q>
<a>they (do) not [third person plural negative subject prefix]
[Example: hawajaribu = they do not try]</a>

<q>hapa</q>
<a>the place (does) not (class 16)</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / interrogative">

<q>yapi?</q>
<a>which [class 6]
[Example: matata yapi? = which problems]
[derived from a -pi word]</a>

<q>vipi?</q>
<a>which [class 8]
[Swahili Example: mwisho wake utakuwa vipi [Moh]]
[derived from a -pi word]</a>

<q>test4</q>
<a>test4</a>

<q>lipi?</q>
<a>which [class 5]
[Example: jicho lipi? = which eye]
[derived from a -pi word]</a>

<q>hawajambo?</q>
<a>how are they?
[Related Words sijambo, hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo]</a>

<q>yupi?</q>
<a>which</a>

<q>-pi? (5)</q>
<a>(1) which?
[Example: kiti kipi? = which chair]

(2) what?

(3) who?

(4) how?
[Example: atafanyapi? = how will he do it?]

(5) where? [to what place?]
[Example: unakwendapi? = where are you going?]</a>

<q>andytestswaw</q>
<a>andytestengw</a>

<q>zipi?</q>
<a>which [class 10]
[Example: rafiki zipi? = which friends]
[derived from a -pi word]</a>

<q>upi?</q>
<a>which? [class 3, 11, 14]
[Example: mtu upi? = which person]
[derived from a -pi word]</a>

<q>wapi (3)</q>
<a>(1) to what avail?
[Example: nilijaribu, nikajaribu tena, lakini wapi? = I tried and tried again, but to what avail?]

(2) for what purpose?

(3) where?
[Example: kitabu kiko wapi? = where is the book?]</a>

<q>ipi?</q>
<a>which one</a>

<q>hamjambo</q>
<a>how are you all?
[Related Words sijambo, hujambo, hajambo, hatujambo, hawajambo]</a>

<q>hujambo?</q>
<a>how are you?
[Example: hujambo?  sijambo. = how are you?  I'm fine.]
[Related Words sijambo, hajambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]</a>

<q>hajambo? (2)</q>
<a>(1) how is he?
[Related Words sijambo, hujambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]

(2) how is she?
[Related Words sijambo, hujambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]</a>

<q>gani? (3)</q>
<a>(1) what type?

(2) what?

(3) what kind?</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / preposition">

<q>-enye (4)</q>
<a>(1) with
[Related Words mwenye, wenye, lenye, chenye, yenye, vyenye, zenye, kienyeji, kimwenye, mwenye, mwenyeji]

(2) having [used in conjunction with other parts of speech to form adjectives]
[Example: mji wenye watu wengi = thickly populated city [city having many people]]
[Related Words mwenye, wenye, lenye, chenye, yenye, vyenye, zenye, kienyeji, kimwenye, mwenye, mwenyeji]

(3) possessing [used in conjunction with other parts of speech to form adjectives]
[Related Words mwenye, wenye, lenye, chenye, yenye, vyenye, zenye, kienyeji, kimwenye, mwenye, mwenyeji]

(4) containing [used in conjunction with other parts of speech to form adjectives]
[Related Words mwenye, wenye, lenye, chenye, yenye, vyenye, zenye, kienyeji, kimwenye, mwenye, mwenyeji]</a>

<q>karibuni</q>
<a>please (to more than one person)
[Example: karibuni kukaa! = would you all please be seated!]
[derived from a karibu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kufika (2)</q>
<a>(1) to
[Example: amesafiri kufika Tanga = he traveled to Tanga]

(2) as far as</a>

<q>kadiri ya (2)</q>
<a>(1) about

(2) as many as</a>

<q>zenye</q>
<a>with (class 10)
[Example: alisema lengo lingine ni kuisadia Serikali katika juhudi za kuinua elimu hapa nchini katika shule zenye shida (<a href="http://www.bcstimes.com/majira/viewnews.php?category=1&newsID=3867" target="_blank">Majira</a>

<q>kwenda</q>
<a>going to
[Swahili Example: amesafiri kwenda Tanzania [Rec]]
[derived from an enda V word]</a>

<q>kwa mujibu wa (2)</q>
<a>(1) in accordance with
[Example: kwa mujibu wa sheria = in accordance with the law]

(2) according to
[Example: kwa mujibu wa sheria = according to the law]</a>

<q>pa (2)</q>
<a>(1) at
[Example: mahali pa uhalifu = at the scene of the crime.]

(2) of (class 16)
[Example: mahali pa usalama na ujuzi = place of safety and knowledge]</a>

<q>kuhusu</q>
<a>concerning
[Example: Je, umesikia habari <b>kuhusu</b> watu ambao watakuwa wanafika wiki ijayo? = Have you heard news <b>concerning</b> the people who will be arriving next week?]</a>

<q>mwenye</q>
<a>with (class 1)
[Example: kwa nini mshahara wa mtu mwenye shahada katika fani fulani unatofautiana yule mwenye shahada nyingine?  (<a href="http://gaphiz.blogspot.com/" target="_blank">Mkuki wa Nguruwe</a>

<q>kuelekea (2)</q>
<a>(1) towards
[Example: Korea ya Kaskazini ilisemekana kufanya majaribio ya kombora la masafa mafupi kuelekea bahari ya Japan [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>kwa kadiri</q>
<a>in accordance with</a>

<q>chambega</q>
<a>on the shoulders</a>

<q>ndani ya (2)</q>
<a>(1) in
[Example: jibu ni kile alichokisema Mwalimu tulipoingia ndani ya vyama vingi (<a href="http://mwanakijiji.podomatic.com/" target="_blank">Kijijini Leo Hii News</a>

<q>kwa (16)</q>
<a>(1) with
[Example: andika kwa kalamu = write with a pen]

(2) by
[Example: safiri kwa motokaa [Rec] = travel by car]

(3) by means of
[Example: ongea kwa simu = talk by means of a telephone]

(4) from

(5) because of
[Example: walikimbia kwa hofu [Rec] = they ran because of fear]

(6) as a result of

(7) to (a person)
[Example: kwenda kwa fulani [Rec] = go to somebody]

(8) at the home of
[Example: walifika kwa mwalimu = they arrived at the home of the teacher]

(9) to the home of
[Example: kwenda kwa fulani [Rec] = go to the home of somebody]

(10) in

(11) for

(12) in a period of time
[Example: kwa miezi miwili [Rec] = in two months]

(13) for a period of time
[Example: safiri kwa miaka mitatu [Rec] = travel for three years]

(14) according to
[Example: kwa maoni yao [Rec] = according to their opinions]

(15) in respect to

(16) of [class 17]
[Example: nyumbani kwa mjomba = home of the uncle]</a>

<q>la</q>
<a>of (class 5)
[Example: jina la mwalimu = name of the teacher]</a>

<q>kutoka (4)</q>
<a>(1) from
[Swahili Example: kutoka pale [Rec]]
[derived from a toka V word]

(2) out of
[Swahili Example: kutoka pale [Rec]]
[derived from a toka V word]

(3) away from

(4) since</a>

<q>ng'ambo ya</q>
<a>on the other side of</a>

<q>kwenye (4)</q>
<a>(1) having
[Example: nyumbani kwenye raha = home where it is comfortable [home having comfort]]
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]

(2) possessing
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]

(3) containing
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]

(4) with (class 15, 17)
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]</a>

<q>pasi</q>
<a>without</a>

<q>zi</q>
<a>not
[Example: zi bado time = it's not time yet]
[Dialect Sheng]</a>

<q>usoni pa</q>
<a>in front of
[Swahili Example: usoni pao palikuwa na mteremko mrefu [Sul]]</a>

<q>katika kuenda</q>
<a>while going
[Related Words -enda]</a>

<q>katikati (2)</q>
<a>(1) between
[derived from a kati adv word]

(2) in the middle
[derived from a kati adv word]</a>

<q>baadhi</q>
<a>among</a>

<q>kati ya (4)</q>
<a>(1) among
[Example: kati ya mataifa = among countries, international]

(2) between

(3) in the middle of
[Example: kati ya mahali = in the middle of the place]

(4) in the midst of</a>

<q>maadam ya (2)</q>
<a>(1) according to

(2) in consequence of</a>

<q>mwa</q>
<a>of (class 18)
[Example: mfukoni mwa suruali = pocket of the pants]</a>

<q>bighairi</q>
<a>without</a>

<q>ya</q>
<a>of (class 4, 6, 9)
[Example: maji ya mto = water of the river]</a>

<q>wenye</q>
<a>with (class 2, 3, 11, 14)
[Example: maduka ya madawa yaajiri wauzaji wenye utalaamu (<a href="http://www.ipp.co.tz/ipp/alasiri/2006/01/27/58732.html" target="_blank">IPP Media</a>

<q>chini ya</q>
<a>under
[Example: Vatican chini ya uongozi wa papa mpya Benedict wa 16 imeishutumu sheria mpya ya Uhispania itakayowarushusu wapenzi wa jinsia moja kuoana [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>mkabala (na) (3)</q>
<a>(1) facing
[derived from a kabili V word]

(2) in front of
[Swahili Example: akapiga magoti mkabala na picha ya Yesu [Kez]]
[derived from a kabili V word]

(3) opposite
[derived from a kabili V word]</a>

<q>kote -ni</q>
<a>throughout
[Example: mamilioni ya waumini wa kanisa katoliki kote duniani wamekuwa wakiomboleza msiba wa Papa Yohana Paulo II [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 8 Aprili 2005</a>

<q>wa</q>
<a>of (class 1, 2, 3, 11, 14)
[Example: mwalimu wa darasa = teacher of the class]</a>

<q>mpaka (3)</q>
<a>(1) until
[Example: Hatakuwemo ofisini mwake <b>mpaka</b> saa tano kasa robo; mpaka lini = She will not be in her office <b>until</b> 10:45; until when/ how long]

(2) up to

(3) to
[Example: kutoka mwanzo mpaka mwisho = from beginning to end]</a>

<q>tangu (2)</q>
<a>(1) from
[Example: tangu lini mpaka lini? = from when to when?]

(2) since
[Example: tangu lini? = since when?]</a>

<q>min (2)</q>
<a>(1) from [rare]

(2) of various kinds [rare]</a>

<q>penye</q>
<a>with (class 16)
[Example: jina Nairobi limetokana na neno la Kimaasai, Enkarenairobi, linalomaanisha "mahali penye maji baridi" (<a href="http://sw.wikipedia.org/wiki/Nairobi" target="_blank">Wikipedia</a>

<q>-a</q>
<a>of [-a + noun is used to form possessives; prefix of -a changes for each noun class.  See http://www.yale.edu/swahili/grammar/relationship.htm]
[Example: jambo la ajabu = a surprising thing]</a>

<q>kando ya</q>
<a>beside</a>

<q>karibu</q>
<a>please (to one person)
[Example: karibu kiti! = please be seated!]
[derived from Arabic]</a>

<q>pasipo</q>
<a>without
[Example: pasi shaka = without doubt.]</a>

<q>pasipo shaka</q>
<a>without a doubt</a>

<q>hivyo</q>
<a>those (vI-class)</a>

<q>mnamo</q>
<a>in (temporal)</a>

<q>minajili (10)</q>
<a>(1) in order that
[Swahili Example: kwa (ajili ya) minajili ya]

(2) sake of

(3) since

(4) so that

(5) without

(6) apart from
[derived from a min, ajili word]

(7) because of
[derived from a min, ajili word]

(8) except
[derived from a min, ajili word]

(9) as a result of
[derived from a min, ajili word]

(10) without
[derived from a min, ajili word]</a>

<q>upande (3)</q>
<a>(1) by

(2) near

(3) beside</a>

<q>kuanzia</q>
<a>from [tangu [Masomo 274]] [Cf.  -anza, -anzia]
[Example: Alidai kwamba kuanzia siku hiyo [Nyerere, Masomo 274] = He claimed that from that day onwards]</a>

<q>nje ya (2)</q>
<a>(1) outside of

(2) on the surface of</a>

<q>dhidi ya</q>
<a>against</a>

<q>ni</q>
<a>by [poetic for na]</a>

<q>kwa njia ya</q>
<a>through
[Example: alikuja kutukusanya tena kwa njia ya Roho wake wa upendo [<a href="http://www.alfagems.com/PFDA/katiba.htm" target="_blank">Utawa wa Ndugu Wadogo wa Afrika</a>

<q>kabla ya (2)</q>
<a>(1) before
[Example: kabla ya kutumia Zana ya Uhariri, itabidi ujiandikishe kama mchangiaji wa Kamusi = before using the Edit Engine, you must first register as a Kamusi contributor]
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]

(2) ago
[Example: kabla ya siku nyingine = several days ago]
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]</a>

<q>ghairi ya (4)</q>
<a>(1) apart

(2) except

(3) exclusive

(4) without</a>

<q>toka (4)</q>
<a>(1) away from

(2) from

(3) out of

(4) since</a>

<q>cha</q>
<a>of (class 7)
[Example: kitabu cha mwanafunzi = the pupil's book]</a>

<q>baada (2)</q>
<a>(1) after [Cf.  '-baidi]
[Example: ~ ya miaka mingi, ~ ya kazi = after many years, after work]

(2) behind [usually ~ ya, after]</a>

<q>vya</q>
<a>of (class 8)
[Example: vidole vya mkono = fingers of the hand]</a>

<q>hivi</q>
<a>about</a>

<q>kwa niaba ya (3)</q>
<a>(1) on behalf of

(2) in the name of

(3) in the place of</a>

<q>vyenye</q>
<a>with (class 8)
[Example: vyandarua vyenye dawa = insecticide-treated bednets (nets with medicine)]
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]</a>

<q>tokea (4)</q>
<a>(1) away from

(2) from

(3) out of

(4) since
[Swahili Example: tokea lini utoto una ahadi imara [Moh]]
[derived from a toka V word]</a>

<q>kwazo</q>
<a>by means of (class 10)
[Example: Vitabu ni zana ambazo kwazo twajipatia elimu = Books are tools by means of which we get an education]</a>

<q>chenye</q>
<a>with (class 7)
[Example: kwa ujumla Marasta wanaamini kuwa Biblia ni kitabu chenye maneno ya Mungu (<a href="http://home.ripway.com/2004-8/156144/GUMZORASTAFARIMWISHO.doc" target="_blank">kutoka nakala kwenye tovuti</a>

<q>pasina</q>
<a>without</a>

<q>isipokuwa (2)</q>
<a>(1) except

(2) with the exception of</a>

<q>yenye</q>
<a>with (class 4, 6, 9)
[Example: je unatafuta kazi yenye malipo mazuri?  (<a href="http://www.uchaguzitanzania.com/board/viewtopic.php?p=2572&sid=fcc4908f1bd5c4977f417a7365db2bfc" target="_blank">Uchaguzi Tanzania</a>

<q>pasipo hofu</q>
<a>without fear [hali ya kutokuwa na ushujaa; bila woga au tisho]</a>

<q>fi (4)</q>
<a>(1) in
[derived from Arabic]

(2) on
[derived from Arabic]

(3) by
[derived from Arabic]

(4) with
[derived from Arabic]</a>

<q>lenye</q>
<a>with (class 5)
[Example: Jengo la Mafuta lenye ghorofa 21 (<a href="http://www.bcstimes.com/majira/viewnews.php?category=13&newsID=4776" target="_blank">Majira</a>

<q>hukumu ya</q>
<a>about
[Example: hukumu ya saa kumi = about four o'clock]</a>

<q>kwa niabu ya (3)</q>
<a>(1) on behalf of

(2) in the name of

(3) in the place of</a>

<q>baghairi</q>
<a>without [Cf.  '-ghairi / also: minghairi]</a>

<q>juu ya (3)</q>
<a>(1) about
[Swahili Example: nikachagua kuanza juu ya kuvaa viatu [Abd]]

(2) in spite of
[Swahili Example: wazee wangu, juu ya utajiri wao, hawakupendelea kubadili mila zetu kwa utamaduni [Abd]]

(3) up to</a>

<q>bi (4)</q>
<a>(1) by
[derived from Arabic]
[Related Words bila, bilashi, binafsi, bismillahi]
[Dialect archaic]

(2) in
[derived from Arabic]
[Related Words bila, bilashi, binafsi, bismillahi]
[Dialect archaic]

(3) with
[derived from Arabic]
[Related Words bila, bilashi, binafsi, bismillahi]
[Dialect archaic]

(4) by means of
[derived from Arabic]
[Related Words bila, bilashi, binafsi, bismillahi]
[Dialect archaic]</a>

<q>hata (3)</q>
<a>(1) as far as

(2) since

(3) until</a>

<q>katika (9)</q>
<a>(1) in

(2) at

(3) with

(4) from
[Example: toka katika nchi = come from a country]

(5) to
[Example: ingia katika mji = go to a city]

(6) on

(7) into [this wood cannot be cut.]
[Example: ingia katika mji = go into a city]

(8) during
[Example: katika wakati wote = during the whole time]

(9) concerning
[Example: katika habari zile = concerning those reports]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / verb">

<q>-vuvumka (5)</q>
<a>(1) develop quickly

(2) develop well

(3) grow fast

(4) shoot up

(5) thrive (of children or plants)</a>

<q>-hota</q>
<a>give medicine to (against sterility or to encourage the growth of teeth in infants)
[derived from a hoto word]</a>

<q>-durusu</q>
<a>study
[Swahili Example: ilikuwa kama kufungua kurasa za kitabu kilichosahauliwa miaka mingi ili kudurusu yaliyopita [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-ishi (4)</q>
<a>(1) live
[Example: kuishi kwingi ni kuona mengi (methali) = to live long is to see much (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words aushi, maisha, maishilio]

(2) exist
[Example: kuishi pamoja kwa amani = peaceful coexistence]
[derived from Arabic]
[Related Words aushi, maisha, maishilio]

(3) last
[Example: kuishi milele = to last forever]
[derived from Arabic]
[Related Words aushi, maisha, maishilio]

(4) remain
[derived from Arabic]
[Related Words aushi, maisha, maishilio]</a>

<q>-tambika (2)</q>
<a>(1) make an offering to propitiate the spirits of the dead
[anthropology]

(2) make a sacrifice to propitiate the spirits of the dead
[anthropology]</a>

<q>-songama</q>
<a>bado
[stative]</a>

<q>-safiri (3)</q>
<a>(1) set out on an expedition

(2) set out on a journey

(3) travel
[Example: Leo tutasafiri mapema = Today we shall travel early]</a>

<q>-lengalenga (2)</q>
<a>(1) be on the point of crying

(2) be tearful</a>

<q>-koseshwa</q>
<a>be denied
[Example: wafungwa zaidi ya 70 nchini Equatorial Guinea wapo hatarini kufa njaa kwa kukoseshwa chakula [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/" target="_blank">BBC 14 Aprili 2005</a>

<q>-laza (4)</q>
<a>(1) provide accommodations
[Example: Ili kupunguza gharama za kulaza wanamichezo wajapo Dar es Salaam ...[Masomo 363] = So as to reduce the expense of providing accomodations for athletes when they come to Dar es Salaam ...]
[derived from a lala V word]

(2) house
[derived from a lala V word]

(3) lay down
[Swahili Example: alisha fikia hatua ya kumlaza kitandani [Muk]]
[causative]

(4) stretch
[causative]</a>

<q>-nyengeresha</q>
<a>bado</a>

<q>-shonoa (4)</q>
<a>(1) remove stitches

(2) undo

(3) unravel

(4) unsew</a>

<q>-ongolea</q>
<a>bado
[derived from an ongoa V word]</a>

<q>-chuchumaza</q>
<a>caus.  of chuchumaa</a>

<q>-kongomea (2)</q>
<a>(1) nail up
[derived from a konga V word]

(2) put together
[derived from a konga V word]</a>

<q>-koka (2)</q>
<a>(1) kindle a fire

(2) warm oneself at a fire
[English Example: fig.  speak slowly or with difficulty]</a>

<q>-twesha (6)</q>
<a>(1) cf.  tweza and twisha

(2) wish someone a good night

(3) humiliate
[Swahili Example: hilo lilimwuma likamwudhi likamtwesha [Muk]]
[derived from a tweka V word]

(4) invite guest for the evening

(5) offend
[derived from a tweka V word]

(6) pay someone an evening visit</a>

<q>-vimbua</q>
<a>remove thatch
[derived from a -vimba word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-adhibu (9)</q>
<a>(1) annoy

(2) chastise

(3) harass

(4) pass judgement

(5) cause pain

(6) punish [kumpa mtu taabu; kumfanyia ukatili kwa ajili ya makosa fulani hasa yake mwenyewe [Masomo 274]]
[Example: Watakapochelewa kurudi kwenye masomo tutawaadhibu [Rech] = If they return late to the lessons we shall punish them [Rech]]
[derived from an adhabu N word]

(7) sentence

(8) torment

(9) molest</a>

<q>-kaa kinyonge (2)</q>
<a>(1) live in poverty

(2) live wretchedly</a>

<q>-vuna (7)</q>
<a>(1) derive an advantage

(2) gain

(3) harvest
[Example: vuna matunda = harvest fruit]

(4) pick

(5) profit

(6) reap
[Swahili Example: kumsaidia mamaake [...] kupalilia au kuvuna [Moh]]

(7) gather</a>

<q>-chuja (14)</q>
<a>(1) cleanse

(2) examine
[Swahili Example: Aziza alikuwa daima akinitazama kwa kunichuja [Abd]]

(3) filter

(4) isolate

(5) pick out
[Example: chuja watu wengine = pick out a few people]

(6) press out

(7) purify

(8) refine

(9) scan

(10) scrutinize

(11) select [kuchagua [Masomo 256]]
[Example: Mtihani unachuja watoto wenye uwezo waingie sekondari [Masomo 256] = The exam selects the students having the ability to enter secondary [school].]

(12) separate

(13) sort

(14) strain [kutoa maji na kuacha vitu visivyo maji maji]
[Swahili Example: Osha limao, kamua maji yake, chuja katika bakuli safi [Masomo 15]]</a>

<q>-washa mshumaa</q>
<a>light a candle</a>

<q>-himiza (6)</q>
<a>(1) drive on
[derived from a hima word]
[causative]

(2) encourage
[causative]

(3) hasten
[causative]

(4) hurry
[Swahili Example: aliwahimiza watoto wale upesi wakalale [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(5) speed up
[derived from a hima word]
[causative]

(6) urge (to haste)
[derived from a hima word]
[causative]</a>

<q>-tolewa (8)</q>
<a>(1) be given
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be offered [kuletwa au kutumiwa]
[Example: akatolewa kiti akakaa [Sul] = and she was offered a chair and sat]
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[ appl-pass]

(3) be published
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[passive]

(4) be put out
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Spanish]
[passive]

(5) be said
[Example: [maneno hayo] yalitolewa kwa fumbo na mamaake [Moh]; baridi kama aliyetolewa ndani ya barafu [Sul] = those words were said in a riddle by his mother; as cold as he had heard said the inside of ice]
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[passive]

(6) be eliminated
[Example: wenyeji Ujerumani walitolewa katika mchezo wa nusu fainali na Italy katika muda wa dakika 30 za ziada kwa mabao 2-0 (<a href="http://www2.dw-world.de/kiswahili/Politik_/Deutschland/1.188762.1.html" target="_blank">Deutsche Welle</a>

<q>-shindania fedha</q>
<a>haggle over a price
[derived from a shinda V word]</a>

<q>-shikiza (2)</q>
<a>(1) fasten
[Example: Mzee Juma aliushikiza mti kwenye paa = Mzee Juma fastened the tree to the sloping side of the native thatched roof]

(2) tighten</a>

<q>-shambuliana</q>
<a>attack each other
[Example: Wanajeshi walishambuliana kwenye vita vya Gulf = the soldiers attacked each other in the Gulf war]</a>

<q>-anikwa (2)</q>
<a>(1) be hung out to dry
[derived from an anika V word]

(2) be put out
[derived from an anika V word]</a>

<q>-shindika (mlango) (2)</q>
<a>(1) set ajar (a door)

(2) close (but not fasten) the door
[Example: Shindika mlango kabla hujalala = close (not fasten) the door before sleeping]</a>

<q>-weka nyumba rahani</q>
<a>mortgage a house
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]</a>

<q>-pitia (5)</q>
<a>(1) pass through
[Example: upepo ulivuma polepole kupitia dirishani [Kez] = the wind howled slowly through the window]
[applicative]

(2) pass by

(3) go past

(4) call for someone
[Example: mpenzi wake mpya atampitia na gari waende kustarehe [Muk] = His/her lover will call on him/her for them to go and have fun]
[applicative]

(5) be forgotten</a>

<q>-patilia</q>
<a>bado</a>

<q>-piga magazeti</q>
<a>talk nonsense
[Example: usinipige magazeti [Rec] = don't talk such nonsense]
[Related Words -piga]</a>

<q>-hadithia</q>
<a>narrate
[derived from a hadithi n word]</a>

<q>-sesereka (2)</q>
<a>(1) reel

(2) stagger</a>

<q>-rekibisha (18)</q>
<a>(1) assemble

(2) finish

(3) be headed toward

(4) mend

(5) cause to mount

(6) organize

(7) cause to ride

(8) put right

(9) set (a clock)

(10) simplify

(11) put together

(12) put on top of

(13) be directed toward

(14) adjust
[derived from an Arabic word]
[causative]

(15) correct
[derived from an Arabic word]
[causative]

(16) fix
[derived from an Arabic word]
[causative]

(17) put in order
[derived from an Arabic word]
[causative]

(18) repair
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-pulikiza (2)</q>
<a>(1) enforce [rare]

(2) make listen [rare]</a>

<q>-pingana (5)</q>
<a>(1) make a bet with each other

(2) challenge each other

(3) contradict each other

(4) defy each other

(5) thwart each other</a>

<q>-panganya (3)</q>
<a>(1) heap

(2) pile

(3) stack</a>

<q>-angukia</q>
<a>fall on</a>

<q>-sugua meno</q>
<a>clean teeth
[Related Words sugu, suguo, usugu]</a>

<q>-mwagika (2)</q>
<a>(1) be scattered
[derived from a mwaga V word]
[potential]

(2) be spilt
[derived from a mwaga V word]
[potential]</a>

<q>-suguika (4)</q>
<a>(1) be hard
[derived from a sugua V word]
[intransitive]

(2) become hard
[derived from a sugua V word]
[intransitive]

(3) become insensitive
[derived from a sugua V word]
[intransitive]

(4) be insensitive
[derived from a sugua V word]
[intransitive]</a>

<q>-otama (3)</q>
<a>(1) be crouched

(2) be in a sitting position

(3) be in a squatting position</a>

<q>-andamana (5)</q>
<a>(1) demonstrate
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) go in procession
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[associative]

(3) walk in a line or row
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[associative]

(4) follow (one another)
[Example: Yohana akaingia akiandamana na askari wawili [Ng] = Yohana entered following two guards]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[associative]

(5) go together
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-imba</q>
<a>sing
[Example: Watoto wata<b>imba</b> nyimbo nyingi leo. = The children will <b>sing</b> many songs today.]</a>

<q>-baka (2)</q>
<a>(1) molest [tendo la kuwalenga watoto kwa nia ya kumaliza kiu cha uchu wa kimwili]
[Swahili Example: suleiman alishtakiwa kuwa anawabaka vijana wa kijijini]

(2) rape
[Related Words ubakaji]</a>

<q>-vuguta (2)</q>
<a>(1) work bellows

(2) blow bellows</a>

<q>-towesha (9)</q>
<a>(1) defect

(2) destroy

(3) dissipate

(4) fault

(5) lack

(6) ruin

(7) scatter

(8) want

(9) put out of the way</a>

<q>-tikiswa (3)</q>
<a>(1) quaver
[derived from a tikisa V word]

(2) be shaken
[derived from a tikisa V word]

(3) be trembled
[derived from a tikisa V word]</a>

<q>-shika miguu ya</q>
<a>greet someone (respectfully)</a>

<q>-pisha (8)</q>
<a>(1) miss

(2) neglect

(3) waste

(4) conduct
[Swahili Example: moyo wa Bahati [] ulikwisha fumbuka kuyapisha mahaba ya Idi [Sul]]
[causative]

(5) guide
[Swahili Example: moyo wa Bahati [] ulikwisha fumbuka kuyapisha mahaba ya Idi [Sul]]
[causative]

(6) lead
[Swahili Example: moyo wa Bahati [] ulikwisha fumbuka kuyapisha mahaba ya Idi [Sul]]
[causative]

(7) allow to pass
[Swahili Example: moyo wa Bahati [] ulikwisha fumbuka kuyapisha mahaba ya Idi [Sul]]
[causative]

(8) make room for
[causative]</a>

<q>-pagua (3)</q>
<a>(1) cut off (branches )
[Example: kisu cha kupogolea = slashing knife.]
[derived from a pogo word]

(2) lop
[Example: kisu cha kupogolea = lopping knife.]
[derived from a pogo word]

(3) prune (bushes or trees)
[Example: kisu cha kupogolea = prunning knife.]
[derived from a pogo word]</a>

<q>-bariki (4)</q>
<a>(1) bless
[derived from a baraka - Arabic word]

(2) bloom

(3) prosper

(4) thrive</a>

<q>twende</q>
<a>let's go
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[conjugated]</a>

<q>-tengana</q>
<a>separate from one another
[derived from a tenga V word]</a>

<q>-tangazia</q>
<a>make something known</a>

<q>-tambulisha (8)</q>
<a>(1) decipher

(2) determine

(3) explain

(4) guess

(5) identify
[causative]

(6) make known

(7) make out

(8) point out</a>

<q>-stakimu (3)</q>
<a>(1) prosper

(2) be successful

(3) thrive</a>

<q>-rehemia</q>
<a>bado
[derived from a rehema word]</a>

<q>-aminika (3)</q>
<a>(1) be reliable

(2) be trusted
[derived from an amani N word]

(3) be trustworthy [also: staamani]
[derived from a -amini word]</a>

<q>-itisha (3)</q>
<a>(1) have someone called
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(2) summon someone
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(3) retrieve
[derived from a -ita word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-choma makaa</q>
<a>burn charcoal
[Related Words -choma]</a>

<q>-shikwa na juto</q>
<a>be overcome by regret
[Related Words -shikwa]</a>

<q>lingalipo</q>
<a>it still is in a known place (class 5)
[conjugated]</a>

<q>-nakili (2)</q>
<a>(1) copy

(2) transcribe</a>

<q>-wa na kichaa (3)</q>
<a>(1) be insane
[Related Words -wa na]

(2) be deranged
[Related Words -wa na]

(3) be crazy
[Related Words -wa na]</a>

<q>-umbika (2)</q>
<a>(1) be beautiful
[derived from an umba V word]
[potential]

(2) be shaped well
[Swahili Example: miye mtoto mchanga nimeumbwa na Mwenyezi nikaumbika [Ma]]
[derived from an umba V word]
[potential]</a>

<q>-suhubu (2)</q>
<a>(1) be good friends
[derived from a sahibu N word]

(2) be on intimate terms
[derived from a sahibu N word]</a>

<q>-sugulisha</q>
<a>bado
[derived from a sugua V word]
[causative]</a>

<q>-stahilisha (3)</q>
<a>(1) deem worthy
[derived from a stahili V word]

(2) deserve
[derived from a stahili V word]

(3) be fitting
[derived from a stahili V word]</a>

<q>-saga (7)</q>
<a>(1) crush

(2) grind
[Example: miye niliyetwanga nikachunga na vingine nikasaga tumbawe... [Abd], akiyaswaga [majani] kwa miguu [Kez] = I pounded and sieved them and the rest I ground into coral rags]

(3) commit an act of female homosexuality

(4) have lesbian sex

(5) mill
[Example: Maua alisaga mahindi mtamboni = Maua milled maize at the]

(6) oppress

(7) pulverize
[Example: saga meno = pulverize the teeth]</a>

<q>-goboa (3)</q>
<a>(1) break

(2) pluck off

(3) strip off</a>

<q>-nuiwa</q>
<a>be intended
[derived from a nuia V word]</a>

<q>-liwazika (2)</q>
<a>(1) be comforted
[Swahili Example: Rehema aliliwazika kumwona [Sul]]
[potential]

(2) be relieved
[potential]</a>

<q>-athari</q>
<a>influence</a>

<q>-pigana mafambo</q>
<a>pose riddles to each other
[Swahili Example: hatukuja kupigana mafumbo hapa [Moh]]</a>

<q>-fia</q>
<a>die
[Example: amefia wapi? = where did he die?]
[derived from a -fa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-sehelea (5)</q>
<a>(1) stay

(2) be attached to something.

(3) be attracted to somethin

(4) continue to live in (a place that one visits and finds attractive)

(5) join (a new group).</a>

<q>-noa (8)</q>
<a>(1) correct

(2) draw out

(3) extract

(4) hone

(5) sharpen
[Example: ameshakinoa [kisu] tayari kula mnofu [Ya] = (s)he has sharpened the knife, ready to eat flesh, lean meat]

(6) straighten

(7) stretch

(8) whet
[Example: jiwe la kunolea = whetstone.]</a>

<q>-chukuliwa (2)</q>
<a>(1) be carried
[derived from a chukua v word]

(2) be taken
[derived from a chukua v word]</a>

<q>-wa na moyo</q>
<a>be brave
[Related Words wa]</a>

<q>yamo (2)</q>
<a>(1) it is in there

(2) they are in there</a>

<q>-vua (12)</q>
<a>(1) bail (water out of a boat)

(2) get out of a difficulty
[Swahili Example: kilichomvua ni ufundi [Ya]]
[derived from a vaa V word]

(3) catch fish
[Swahili Example: vua samaki]
[marine]

(4) cast a glance
[Swahili Example: vua macho]

(5) keep

(6) plunder

(7) preserve
[derived from a vaa V word]

(8) raise the eyes
[Swahili Example: vua macho]

(9) save
[derived from a vaa V word]

(10) get out of trouble

(11) take off clothes
[Swahili Example: msichana alitaka kuvua [Muk]]
[derived from a vaa V word]
[converse]

(12) strip
[derived from a vaa V word]</a>

<q>-rukhsika</q>
<a>bado</a>

<q>-hamaki (6)</q>
<a>(1) act heedlessly

(2) become infuriated

(3) suddenly

(4) unexpectedly

(5) become suddenly vexed

(6) get angry suddenly
[Swahili Example: watu wa kijiji kizima wamehamaki naye [Ya]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-tabasuria</q>
<a>act prudently
[derived from a -tabasuri word]
[derived from Swahili]
[Related Words busara, -tabasurika, -tabasurisha]
[applicative]</a>

<q>-gharimia (2)</q>
<a>(1) bear the expense of
[derived from a gharama n word]

(2) spend on
[Swahili Example: Nimemgharimia safari yake.]</a>

<q>-piga bunduki</q>
<a>shoot</a>

<q>-jipurukusha (3)</q>
<a>(1) be frivolous [kufanya kazi kwa uzembe bila uangalifu, kufanya ovyo ovyo au kuipuza]

(2) be inattentive [kutoangalia]

(3) be superficial [kufanya kazi kwa uzembe bila uangalifu, kufanya ovyo ovyo au kuipuza]</a>

<q>-zinguliwa</q>
<a>be freed from spell
[derived from a zinga V word]</a>

<q>-piga sulu (6)</q>
<a>(1) polish

(2) rub

(3) scour

(4) polish

(5) rub

(6) scour</a>

<q>-nyegeresha</q>
<a>bado</a>

<q>-baathi (2)</q>
<a>(1) set up [also: buathi]
[derived from a (rare) word]

(2) place upright</a>

<q>-patwa taabu</q>
<a>be overtaken by difficulties
[Example: patwa ugonjwa = get sick]</a>

<q>-sidukia (8)</q>
<a>(1) accept
[derived from a sadiki N word]

(2) admit
[derived from a sadiki N word]

(3) agree
[derived from a sadiki N word]

(4) concur
[derived from a sadiki N word]

(5) confirm
[derived from a sadiki N word]

(6) prove
[derived from a sadiki N word]

(7) make sure
[derived from a sadiki N word]

(8) verify
[derived from a sadiki N word]</a>

<q>-peana salamu</q>
<a>greet each other
[Related Words -peana]</a>

<q>-ongezewa</q>
<a>receive an increase
[derived from an ongeza V word]</a>

<q>-benusha</q>
<a>push out
[derived from a -benua word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-chobea</q>
<a>stand opposite each other (in dancing)</a>

<q>-baki (3)</q>
<a>(1) be left over

(2) remain

(3) stay [kutoondoka]
[Example: Mmoja aliingia chumbani na mwingine akabaki hapa [Masomo 167] = One entered the room and the other stayed here.]</a>

<q>-zaba vibao</q>
<a>box the ears
[Example: baba-mtu alimzaba vibao [Moh] = his father boxed his ears]
[derived from Arabic]</a>

<q>-shindika (9)</q>
<a>(1) be defeated
[Example: Alimshindika ngumi za uso = (s)he was defeated in boxing]

(2) feign

(3) press
[Example: shindika miwa = press or crush sugarcane]

(4) apply force to something
[Example: shindika miwa = press or crush sugarcane]

(5) do something forcibly

(6) be overcome

(7) be overpowered

(8) sham

(9) be subjugated</a>

<q>-selea (5)</q>
<a>(1) stay

(2) be attached to something

(3) be attracted to somethin

(4) continue to live in (a place that one visits and finds attractive)

(5) join (a new group)</a>

<q>-nyang'anya (10)</q>
<a>(1) abduct

(2) annex

(3) cheat

(4) kidnap

(5) plunder

(6) rob

(7) take by force
[Example: Serikali imewanyang'anya pesa chache walizokuwa nazo [Kez] = the government has forcefull taken the few monies that they had]

(8) take from

(9) plunder

(10) steal</a>

<q>-piga miayo</q>
<a>yawn</a>

<q>-kumbatiwa</q>
<a>be embraced
[derived from a -kumbata V word]</a>

<q>-kongomana (13)</q>
<a>(1) agglomerate

(2) assemble

(3) crowd together

(4) gather

(5) heap

(6) be joined

(7) meet

(8) pack together

(9) pile up

(10) stack up

(11) come together

(12) be united

(13) weld together</a>

<q>-rajua (5)</q>
<a>(1) change one's mind

(2) delay

(3) hope
[Example: wa na rajua = "to hope, have hopes".]

(4) postpone

(5) be undecided [rare]</a>

<q>-punguza (7)</q>
<a>(1) decrease
[Example: Siku hizi amepunguza mwili = Nowadays (s)he has decreased the body]

(2) lessen
[Example: Pia anapunguza kula sana = Also, (s)he is lessening eating a lot]

(3) lower (prices)
[Example: Mshonaji amepunguza bei ya kushona = The tailor has lowered the price for tailoring]

(4) reduce
[Example: punguza kusema sawa = Reduce speaking correctly]

(5) make smaller
[Example: punguza chakula = make the food less]

(6) diminish
[Example: punguza tumbo = diminish the stomach]
[causative]

(7) shorten
[Example: mwalimu alipunguza mzaha na vicheko [Muk], umande huu ulipunguza joto la mwili wake [Kez] = The teacher shortened the joke with laughter]
[causative]</a>

<q>-nyukua (2)</q>
<a>(1) pinch

(2) pluck</a>

<q>vingalipo</q>
<a>they still are in a known place (class 8)
[conjugated]</a>

<q>-toka shule (2)</q>
<a>(1) drop out of school
[derived from a toka V, shule N word]

(2) withdraw from school
[derived from a toka V, shule N word]</a>

<q>-kanganyia</q>
<a>confuse for someone
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-vumbika (8)</q>
<a>(1) bake (potatoes etc.)

(2) bury fruit for ripening

(3) conceal

(4) confine to the house
[Swahili Example: nilitaka mke mtoto mbichi, nimvumbike mwenyewe mpaka aive [Abd]]

(5) cover up to ripen

(6) hide

(7) keep close to home

(8) pile up</a>

<q>-sharabu (2)</q>
<a>(1) absorb

(2) saturate</a>

<q>-wa radhi</q>
<a>approve</a>

<q>-kamilika (4)</q>
<a>(1) be complete
[derived from a kamili adv word]

(2) complete
[derived from a takamali, ukamilifu word]
[intransitive]

(3) perfect
[derived from a takamali, ukamilifu word]
[intransitive]

(4) be whole
[derived from a takamali, ukamilifu word]
[intransitive]</a>

<q>-jipakiza (3)</q>
<a>(1) board a ship [ingia kwa jahazi]
[derived from a -pakia word]
[derived from Swahili]
[ caus-refl]

(2) book passage [lipa nafasi ya kusafiri]
[derived from a -pakia word]
[derived from Swahili]
[ caus-refl]

(3) accept a responsibility [kubali mamlaka]
[derived from a -pakia word]
[derived from Swahili]
[ caus-refl]</a>

<q>-dumiliza</q>
<a>go through the ceremony of blood-friendship</a>

<q>-tazama (9)</q>
<a>(1) examine

(2) inspect

(3) investigate

(4) look at
[Example: Mtoto alim<b>tazama</b> dadake ili kujifunza namna ya kupika. = The child <b>looked at</b> her sister in order to learn how to cook.]

(5) observe
[Example: Mbwa alim<b>tazama</b> paka, ambaye alikuwa anamkula panya. = The dog <b>observe</b>d the cat, who was eating a mouse.]

(6) see

(7) stare

(8) test

(9) try</a>

<q>-shika nafasi (2)</q>
<a>(1) take the opportunity
[Example: kushika nafasi ya kwanza katika mashindano [Muk] = to take the opportunity to be the first in the competitions]

(2) be placed
[Example: kushika nafasi ya kwanza katika mashindano [Muk] = to be placed at the first position in the competitions]</a>

<q>-sabahi (4)</q>
<a>(1) greet in the morning
[Example: Kidawa alimsabahi [Sul] = Kidawa greeted him in the morning]
[derived from an Arabic word]

(2) receive someone
[Example: Rais Clinton alimsabahi Rais Yeltsin kutoka Russia = President Clinton received President Yeltsin from Russia]
[derived from an Arabic word]

(3) make a morning visit

(4) wish someone good morning</a>

<q>-wawa (7)</q>
<a>(1) itch

(2) burn

(3) smart

(4) be inflamed

(5) be irritated

(6) be sunburned

(7) occur</a>

<q>-rukia (4)</q>
<a>(1) fly at
[derived from a -ruka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) jump at
[Example: paka alirukia panya = the cat jumped at the rat]
[derived from a -ruka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) attack someone (in conversation)
[derived from a -ruka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) interrupt
[derived from a -ruka word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-ona majuto (2)</q>
<a>(1) have regrets
[Related Words -ona]

(2) feel pangs of conscience
[Related Words -ona]</a>

<q>-ajiriwa</q>
<a>be hired
[derived from an ajiri V word]</a>

<q>-afu (13)</q>
<a>(1) cure

(2) defend

(3) deliver from calamity

(4) forgive [also: '-afua]

(5) free

(6) guard

(7) heal

(8) help

(9) liberate

(10) pardon

(11) protect

(12) release

(13) save</a>

<q>wape</q>
<a>give them
[imperative]</a>

<q>-silimika</q>
<a>be a potential convert to Islam
[derived from a -silimu word]
[derived from Swahili]
[Related Words Islamu, Kiislamu, msalimina, Mwislamu]
[stative, religious]</a>

<q>-pimana</q>
<a>criticize each other
[Example: mimi na Aziza tulikwenda sare kwa kupimana [Abd] = Aziza and I achieved nothing for criticizing each other]
[reciprocal]</a>

<q>-papayuka</q>
<a>bado</a>

<q>-tofua (5)</q>
<a>(1) damage

(2) destroy
[Swahili Example: pofua macho]

(3) ruin

(4) stab
[Swahili Example: amemtofoa jicho na kalamu yake]

(5) stick</a>

<q>-twaa shabaha (3)</q>
<a>(1) aim

(2) take aim
[Example: Twaa shabaha ya ndege juu ya mti = take an aim of the birds on top of the tree]

(3) sight</a>

<q>-pachana</q>
<a>grow in clusters</a>

<q>-chopoa (4)</q>
<a>(1) pull out
[derived from a chopa v word]

(2) seize

(3) snatch away
[derived from a chopa v word]

(4) steal</a>

<q>-katwa</q>
<a>be cut
[derived from a -kata V word]</a>

<q>-hini (4)</q>
<a>(1) keep back
[derived from a hiana, uhiana word]

(2) refuse
[derived from a hiana, uhiana word]

(3) withhold
[derived from a hiana, uhiana word]

(4) withhold from</a>

<q>-egeshana (2)</q>
<a>(1) connect

(2) bring together</a>

<q>-jipevua (3)</q>
<a>(1) put on airs [jifanye kuwa umekua]

(2) be conceited [jifanye kama umekuwa mtu mzima]

(3) show off [onyesha umalidadi wako]</a>

<q>-tia fitna (3)</q>
<a>(1) agitate

(2) cause dissension

(3) make trouble</a>

<q>-tomesha (5)</q>
<a>(1) egg on

(2) incite

(3) sic on ( a dog)

(4) stir up

(5) urge to attack</a>

<q>-shinda (19)</q>
<a>(1) bear
[Example: kushinda maumivu = bear pain]
[derived from a shindano N word]

(2) be better than
[derived from a shindano N word]

(3) conquer
[Example: kushinda adui = conquer the enemy]
[derived from a shindano N word]

(4) endure
[Example: kushinda maumivu = endure pain]
[derived from a shindano N word]

(5) excel

(6) become first in competition
[Example: Alishinda mtihani = (s)he came first in the competition]

(7) be left
[Example: anashinda nyumbani = (s)he was left at home]
[derived from a shindano N word]

(8) outdo
[derived from a shindano N word]

(9) overcome
[Example: kushinda adui = overcome the enemy]
[derived from a shindano N word]

(10) overpower
[Example: kushinda adui = overpower the enemy]
[derived from a shindano N word]

(11) pass an exam
[Example: alishinda mtihani wake wa darasa la nne = He passed his level four exam]

(12) pass time
[Example: alishinda akilia kutwa nzima [Muk] = (s)he passed all the time crying]

(13) remain
[Example: anashinda nyumbani = (s)he remains at home]
[derived from a shindano N word]

(14) spend the day doing something
[Example: Rafiki ya mama alishinda kwetu leo = my mother's friend spent the day at our place]

(15) stay all day long
[Example: Rafiki ya mama alishinda kwetu leo = my mother's friend stayed at home all day long]

(16) stay put

(17) subdue
[Example: niliona kuwa kumwamrisha mke wangu nitakavyo lazima kutanishinda [Abd], tutashinda zao njama [Ng] = I realize that to control my wife the way I want will subdue me]

(18) surpass
[Example: Aziza alikuwa na utambuzi wake mwenyewe ulioshinda wa wale waliojifunza [Abd] = Aziz had his own intelligibility that surpassed those who had educated themselves]

(19) win
[Example: kushinda mchezo = win a game]
[derived from a shindano N word]</a>

<q>-ozesha (2)</q>
<a>(1) spoil
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) ruin
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-badilibadili</q>
<a>change severely
[derived from a -badili word]</a>

<q>-letewa</q>
<a>be brought to
[derived from a leta V word]</a>

<q>-ashki (3)</q>
<a>(1) be enamored of

(2) be in love [Cf.  shauku / also: '-ashiki]

(3) have a passion for</a>

<q>-achilia (3)</q>
<a>(1) forgive
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) pardon
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) release
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-teleka (3)</q>
<a>(1) boil

(2) cook

(3) put on the fire
[Swahili Example: aliteleka sufuria ya maji juu ya jiko [Sul]]</a>

<q>-nyekenya (3)</q>
<a>(1) decompose (from natural decay or applied chemical action)

(2) become gangrenous
[medical]

(3) become necrotic
[medical]</a>

<q>-choma kisu</q>
<a>knife [kufanya kisu kuingia ndani ya mtu]
[Example: Mfalme wa Mombasa alimwua kwa kumchoma kisu jemadari wa Kireno [Masomo 143] = The King of Mombasa killed the Portuguese commander by knifing him.]</a>

<q>-usirika (3)</q>
<a>(1) be arrested

(2) be delayed

(3) be held up</a>

<q>-toleana (2)</q>
<a>(1) give to each other
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(2) take away from each other
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]</a>

<q>-nyotoa (3)</q>
<a>(1) become exhausted (from pain)

(2) feel a sharp pain

(3) become weak (from pain)</a>

<q>-duta (5)</q>
<a>(1) bounce back (a ball)

(2) rebound

(3) reflect (light)

(4) return

(5) reverberate</a>

<q>-fukuza katika nchi (4)</q>
<a>(1) banish from a country

(2) expel from a country

(3) deport

(4) exile</a>

<q>-andikanya</q>
<a>get each other to write</a>

<q>-jiwa</q>
<a>be visited
[derived from a -ja v word]</a>

<q>-laumisha</q>
<a>scold someone
[derived from a -laumu word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-funikwa</q>
<a>be covered
[derived from a funika v word]</a>

<q>-zuri (2)</q>
<a>(1) commit perjury
[derived from Arabic]
[legal]

(2) swear falsely
[derived from Arabic]
[legal]</a>

<q>-rekibu (2)</q>
<a>(1) mount

(2) ride (a horse etc)</a>

<q>-pekesheni (3)</q>
<a>(1) eavesdrop

(2) investigate

(3) search</a>

<q>-kengeka</q>
<a>intr.</a>

<q>-furumiza</q>
<a>throw away (rare)</a>

<q>-lazimu (5)</q>
<a>(1) compel
[derived from a lazima N word]

(2) have to
[derived from a lazima N & Adv word]

(3) be must
[derived from a lazima N & Adv word]

(4) be necessary
[Example: Ilimlazimu kukaa pale kijijini na kujaribu kuitumia elimu yake ili aishi [Balisidya Masomo 345]. = It was necessary for him to stay there in the village and try to use his education in order to live.]
[derived from a lazima N word]

(5) be obligatory
[derived from a lazima N word]</a>

<q>-chukwa (2)</q>
<a>(1) carry

(2) take</a>

<q>-dhurika (2)</q>
<a>(1) be harmed
[derived from a -dhuru v word]

(2) be damaged
[Swahili Example: ilikuwa ni bora kufa kuliko kuliacha fuvu hili lidhurike [Mun]]
[potential]</a>

<q>-shahadia</q>
<a>recite the Muslim creed
[Example: alianza kushahadia kimoyomoyo [Moh] = (s)he began to recite by heart]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-hirimia (2)</q>
<a>(1) decide

(2) intend</a>

<q>-gagulo</q>
<a>slip</a>

<q>-letea</q>
<a>bring to
[derived from a leta V word]</a>

<q>-nasa (9)</q>
<a>(1) trap
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]

(2) seize
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]

(3) snare
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]

(4) catch
[Example: mwindaji alimnasa mnyama kwa mtego = the hunter caught the animal in a trap]
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]

(5) get hold (of)
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]

(6) entrap
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]

(7) grasp
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]

(8) hold fast
[Example: [macho yake] yalinasa alipotokea tena huyu msichana [Mt] = his eyes held fast when he once again came away from that girl]
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]

(9) hold on to
[Related Words mnaso, -nata, -nasia, -nasika, -nasana, -nasisha, -nasua, -naswa]</a>

<q>-dondosha (2)</q>
<a>(1) drop
[Swahili Example: mwiko unaodondosha maharagwe juu ya meza [Ma]]
[causative]

(2) let fall bit by bit
[causative]</a>

<q>-ajihi</q>
<a>pay a visit on s.o.  (at a considerable distance) [rare]</a>

<q>-pakua chakula</q>
<a>transfer food from a cooking pot to plates [kutoa chakula kutoka kwa vyombo vya kupikia na kuweka kwa sahani]
[Related Words -pakua]</a>

<q>-fanza</q>
<a>do
[derived from a fanya v word]</a>

<q>-kingama (6)</q>
<a>(1) cut across
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) intersect
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[stative]

(3) be between
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[stative]

(4) lie across
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[stative]

(5) block
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[stative]

(6) be in the way
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-zaba (2)</q>
<a>(1) strike (in the face)
[derived from Arabic]

(2) slap
[derived from Arabic]</a>

<q>-wosia (3)</q>
<a>(1) direct

(2) instruct
[Swahili Example: ninakuwosia usisahau kununua vitu hivi]

(3) order</a>

<q>-twisha (3)</q>
<a>(1) wish someone a good night

(2) invite guest for the evening

(3) pay someone an evening visit</a>

<q>-gawia sawa</q>
<a>divide evenly
[Example: Wanagawia pesa sawa = they were divided the money evenly]</a>

<q>-kasirisha</q>
<a>make angry
[derived from a -kasirani N word]</a>

<q>-kereza (6)</q>
<a>(1) abrade [grind the teeth]
[Swahili Example: (fig.) kereza meno]
[derived from a kerezo, mkereza word]

(2) file [grind the teeth]
[Swahili Example: (fig.) kereza meno]
[derived from a kerezo, mkereza word]

(3) grind [grind the teeth]
[Swahili Example: (fig.) kereza meno]
[derived from a kerezo, mkereza word]

(4) rasp [grind the teeth]
[Swahili Example: (fig.) kereza meno]
[derived from a kerezo, mkereza word]

(5) saw [grind the teeth]
[Swahili Example: (fig.) kereza meno]
[derived from a kerezo, mkereza word]

(6) turn (on a lathe)
[derived from a kerezo, mkereza word]</a>

<q>-poa (9)</q>
<a>(1) be calm
[Example: kapoa katika kumtazama mke mwenziwe [Abd] = He calmed on looking at his wife]

(2) calm down

(3) calm
[Example: kapoa katika kumtazama mke mwenziwe [Abd] = He calmed on looking at his wife]

(4) chill

(5) cool off

(6) cool

(7) pause

(8) recover (from an illness)
[Example: amepoa ugonjwa = He has recovered from the illness.]

(9) get well
[Example: amepoa ugonjwa = he has gotten well.]</a>

<q>-fanyia (2)</q>
<a>(1) do for
[Swahili Example: safari hii uzazi haukumfanyia taabu [Moh]]
[applicative]

(2) do to
[applicative]</a>

<q>-enda chooni</q>
<a>go to the toilet
[Related Words -enda]</a>

<q>-futua (4)</q>
<a>(1) open up

(2) pull out

(3) take out

(4) undo</a>

<q>-jibu kwa kukataa</q>
<a>answer in the negative
[Related Words kataa]</a>

<q>-shiti (2)</q>
<a>(1) do not care at all
[Example: kazi ya ubaharia nikaipata halafu nikaishiti [Ma] = I got the job of working at the port and then did not care]
[derived from an Eng. word]
[slang]

(2) despise
[derived from an Eng. word]</a>

<q>-shika bei (3)</q>
<a>(1) bargain

(2) haggle

(3) insist on a price</a>

<q>-shamulia</q>
<a>bado</a>

<q>-rutubika (5)</q>
<a>(1) be damp
[derived from a rutuba word]

(2) be invigorated
[Example: Mimea imerutubika kwa mvua = the plants have been invigorated by the rain]
[derived from a rutuba word]

(3) be fertile
[derived from a rutuba word]

(4) be moist
[derived from a rutuba word]

(5) be refreshed
[Example: kwa kutia mbolea sasa shamba limerutubishwa = The manure has made the field fertile.]
[derived from a rutuba word]</a>

<q>-pandikiza (2)</q>
<a>(1) transplant
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[Related Words pandikizo]
[intensive, agriculture]

(2) plant out [transfer seedlings from a nursery to a plantation]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[Related Words pandikizo]
[intensive, agriculture]</a>

<q>-uliwa</q>
<a>be killed
[Swahili Example: anatafuta kuuliwa na babaake [Moh]]
[derived from an ua word]
[derived from Swahili]
[Dialect Kiunguja]
[passive]</a>

<q>-tokwa (na) (2)</q>
<a>(1) bleed
[derived from a toka V word]
[passive]

(2) come out (of bleeding, shedding tears, perspiring, etc.)
[Swahili Example: Rukia hakutokwa na walao chozi moja [Mt], akilia na kutokwa jasho [Muk]]
[derived from a toka V word]
[passive]</a>

<q>-ona (9)</q>
<a>(1) see
[Example: nionavyo = "as I see it, in my opinion".]

(2) recognize

(3) notice

(4) feel
[Example: waonaje? = How do you feel?  How are you?]

(5) sense
[Example: ona furaha = feel joy (sorrow)]

(6) perceive
[Example: ona kishindo = hear a noise.]

(7) believe
[Example: naona utaona ajabu = I believe you will be amazed.]

(8) think
[Example: naona utaona ajabu = I think you will be amazed.]

(9) acknowledge</a>

<q>-hesabia (5)</q>
<a>(1) consider
[Swahili Example: alihesabiwa kuwa ana hekima]

(2) count for
[derived from a hesabu v word]

(3) reckon with
[derived from a hesabu v word]

(4) regard as
[Swahili Example: alihesabiwa kuwa ana hekima]

(5) settle an account with someone
[Swahili Example: alihesabiwa kuwa ana hekima]</a>

<q>-kamatana</q>
<a>catch one another
[derived from a -kamata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-adi (3)</q>
<a>(1) accompany
[Dialect archaic]

(2) escort
[Dialect archaic]

(3) go part of the way with someone (e.g., a guest)
[Dialect archaic]</a>

<q>-hadimika (2)</q>
<a>(1) be unobtainable
[stative]

(2) be rare
[stative]</a>

<q>-sikilizwa</q>
<a>be heard
[Example: aliona hotuba hii kama dalili ya dua zake kusikilizwa na Mungu [Kez] = (s)he heard this speech as a sign that his prayers were heard by God]
[passive]</a>

<q>-shtakisha</q>
<a>bado</a>

<q>-shawishika</q>
<a>bado
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-potewa (2)</q>
<a>(1) incur a loss
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) suffer a loss
[Example: amepotewa na mapesa yake [Rec] = he has lost his money]
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>Jihadhari!</q>
<a>Look out!
[derived from a hadhari v word]</a>

<q>-lalamika (3)</q>
<a>(1) cry for mercy
[derived from a lalama N word]

(2) complain
[Swahili Example: Shangwe akilalamika kimoyomoyo [Muk]]
[potential]

(3) lament
[potential]</a>

<q>-karipia (9)</q>
<a>(1) be angry with someone
[derived from a kali word]

(2) reprimand
[Example: "Nyamaza!"  alikaripia Kaburu [Ng]; mwalimu wake mzuri asiyemkaripia [Muk] = "Hush!"  Kaburu reprimanded; her good teacher didn't reprimand her]

(3) reprimand
[derived from a kali word]
[derived from Swahili]

(4) reproach

(5) reproach
[derived from a kali word]

(6) scold

(7) scold
[derived from a kali word]

(8) be vexed with
[derived from a kali word]

(9) rebuke</a>

<q>-fikisha ahadi (2)</q>
<a>(1) keep a promise

(2) keep a vow</a>

<q>-zoeana</q>
<a>be on familiar terms
[Swahili Example: si vizuri mwalimu kuzoeana sana na wanafunzi [Muk]]
[derived from a zoea V word]
[reciprocal]</a>

<q>-unguza (6)</q>
<a>(1) burn
[derived from an ungua V word]

(2) char
[derived from an ungua V word]

(3) scold
[derived from an ungua V word]

(4) scorch
[derived from an ungua V word]

(5) sear

(6) singe</a>

<q>-tabanya</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-sowera (4)</q>
<a>(1) bustle about uselessly

(2) drag oneself (on the buttocks as one who has lost the use of both legs)

(3) move along on the buttocks
[Swahili Example: pale chini alibaki kusota kitango-malele [Moh]]

(4) slide (on the buttocks as one who has lost the use of both legs)</a>

<q>-sokotesha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-senea (2)</q>
<a>(1) be blunt (of a knife)

(2) be dull (of a knife)</a>

<q>-pa hadithi</q>
<a>tell a story [eleza habari za mambo yaliyotukia; eleza kisa, ngano, masimulizi, riwaya]</a>

<q>-ingiliza (4)</q>
<a>(1) break in
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(2) import (merchandise)
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(3) install (in office)
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(4) introduce someone to (a new job etc.)
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]</a>

<q>-vukuta (2)</q>
<a>(1) work bellows

(2) blow bellows</a>

<q>-weka shindo upande</q>
<a>be upset
[derived from a weka V, shingo N, -pande adv word]</a>

<q>-kukurika (9)</q>
<a>(1) be depressed
[derived from a kukuru N word]

(2) be distressed
[derived from a kukuru N word]

(3) be excited
[derived from a kukuru N word]

(4) fight
[derived from a kukuru N word]

(5) be melancholy
[derived from a kukuru N word]

(6) be sad
[derived from a kukuru N word]

(7) struggle

(8) upset
[derived from a kukuru N word]

(9) wrestle
[derived from a kukuru N word]</a>

<q>-fufua deni</q>
<a>ask for payment of a forgotten debt</a>

<q>-lowela (3)</q>
<a>(1) establish oneself (in a certain place)
[derived from a mlowezi N word]

(2) remain (in a certain place)
[derived from a mlowezi N word]

(3) settle (in a certain place)
[derived from a mlowezi N word]</a>

<q>-tagaa (5)</q>
<a>(1) sit straddle-legged

(2) straddle

(3) stride

(4) waddle

(5) walk fast (with long steps)</a>

<q>-sanalia</q>
<a>bado</a>

<q>-endea (3)</q>
<a>(1) go for
[Example: endea kuni = go to collect firewood]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) go to
[Example: alihama na kuiendea ile picha ya Bikira Maria [Kez] = she moved and went to the picture of the Virgin Mary]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) go with
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-mung'unya (3)</q>
<a>(1) chew

(2) gnaw

(3) masticate</a>

<q>-wakifia (3)</q>
<a>(1) estimate (to charge someone)

(2) evaluate (to charge someone)

(3) fix the price (to charge someone)</a>

<q>-sulubu (5)</q>
<a>(1) compel

(2) crucify
[religious]

(3) force

(4) torment

(5) torture</a>

<q>-stuka (3)</q>
<a>(1) be alarmed
[intransitive]

(2) be shocked
[intransitive]

(3) be startled
[Example: anastuka ghafla na kusimama [Muk] = (s)he suddenly gets startled and stands up]
[intransitive]</a>

<q>-stahimili (9)</q>
<a>(1) bear
[derived from an Arabic word]

(2) endure
[derived from an Arabic word]

(3) be patient

(4) persevere

(5) persist

(6) stand

(7) suffer

(8) tolerate
[derived from an Arabic word]

(9) put up with</a>

<q>-singa (2)</q>
<a>(1) massage (with an aromatic substance)
[Example: singa kwa sandali = massage with sandlewood oil]

(2) rub (with an aromatic substance)</a>

<q>-ongopea</q>
<a>lie to
[Example: ile siku moja tu n'lipokuongopea [Ma] = It is only that one day that I lied to you.]
[derived from an ongopa V word]
[applicative]</a>

<q>burutwa</q>
<a>be dragged
[Example: watoto, wanawake na wanaume waliburutwa kutoka mto Tigris [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 20 Aprili 2005</a>

<q>-fa maji</q>
<a>drown
[Example: mfa maji hukamata maji (methali) = a drowning man grasps at water (proverb)]
[Related Words maji]</a>

<q>-nyewa (4)</q>
<a>(1) be aroused

(2) be excited (sexually)

(3) be irritated

(4) feel itchy</a>

<q>-tengenea (10)</q>
<a>(1) be ready (to) adapt oneself
[Swahili Example: mtoto wao alionyesha dalili ya kutengenea [Moh], vipi nitaishi na mke huyu ikiwa hatengenei hata kwa mambo madogo [Abd]]

(2) be arranged

(3) be in order

(4) be in good order
[Swahili Example: Bahati aliona kuwa yote hayo yangetengenea [Sul]]

(5) be ready

(6) be regular

(7) be settled

(8) be steady

(9) be suitable

(10) be useable</a>

<q>-subira (4)</q>
<a>(1) be calm

(2) be patient

(3) be resigned

(4) wait</a>

<q>-shirikika</q>
<a>bado</a>

<q>-pokea salamu</q>
<a>accept a greeting
[Related Words -pokea]</a>

<q>-ajabu (5)</q>
<a>(1) be amazed

(2) be astonished

(3) marvel [Cf.  staajabu / also: ajibu, staajabu]

(4) be surprised

(5) wonder</a>

<q>-boosa</q>
<a>be lame [rare]</a>

<q>-zuru</q>
<a>pay a visit
[Example: Atai<b>zuru</b> familia yake wakati wa kiangazi. = She will <b>visit</b> her family during the summer.]</a>

<q>-zirai (2)</q>
<a>(1) lose consciousness

(2) faint</a>

<q>-shikwa ugoni (2)</q>
<a>(1) be caught with another person's spouse
[derived from a gona word]
[derived from Swahili]
[Related Words shikwa]

(2) be accused of adultery
[derived from a gona word]
[derived from Swahili]
[Related Words shikwa]</a>

<q>-onjea</q>
<a>bado</a>

<q>-piga vita</q>
<a>wage war</a>

<q>-nyotanyota (2)</q>
<a>(1) drizzle

(2) trickle</a>

<q>-azimiwa</q>
<a>be intended
[derived from an azima N word]</a>

<q>-achana (6)</q>
<a>(1) divorce
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) leave each other
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[associative]

(3) separate
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[associative]

(4) be separated
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[associative]

(5) be different
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[associative]

(6) diverge
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-konga (6)</q>
<a>(1) become old

(2) grow old

(3) become sickly

(4) become weak

(5) join
[Dialect obsolete]

(6) run over
[Example: ao tu uko natembeya na kinga yako una konga kuku, una ona tu asema abasta kufisha batakufamu tu asema ni fulani ana konga kuku [<a href="http://www2.fmg.uva.nl/lpca/aps/vol6/mufwankoloentretiensketch.html" target="_blank">Mufwankolo</a>

<q>nakupenda (3)</q>
<a>(1) I love you
[conjugated]

(2) I like you

(3) I love you
[conjugated]</a>

<q>-ghasi (4)</q>
<a>(1) annoy
[derived from an Arabic word]

(2) complicate

(3) confuse
[Swahili Example: hata makucha yake yangeliwapara na kuwaghasi wenzake [Ya]]
[derived from an Arabic word]

(4) disturb</a>

<q>-tungamana</q>
<a>be in harmony
[derived from a tunga V word]</a>

<q>-tukuta (7)</q>
<a>(1) be alarmed

(2) be impatient

(3) be moody

(4) be nervous

(5) be restless

(6) be bad-tempered

(7) be worried</a>

<q>-potea njia</q>
<a>lose one's way
[Related Words njia]</a>

<q>-weka kizinda</q>
<a>preserve virginity</a>

<q>-logwa</q>
<a>be bewitched
[derived from a loga V word]</a>

<q>-nyanyasa (5)</q>
<a>(1) annoy

(2) bother

(3) exploit

(4) hurt the feelings of

(5) tease</a>

<q>-himidiwa</q>
<a>be praised
[derived from a -himidi v word]</a>

<q>wana</q>
<a>they have
[Swahili Example: wana nyumba nzuri]</a>

<q>-amkiana</q>
<a>greet (one another)
[derived from an amka V word]</a>

<q>-tendewa (3)</q>
<a>(1) be done to
[derived from a tenda V word]

(2) be treated
[derived from a tenda V word]

(3) undergo
[derived from a tenda V word]</a>

<q>-pekechekea (2)</q>
<a>(1) treat someone with contempt

(2) treat someone with scorn</a>

<q>-dona (3)</q>
<a>(1) bite (fish at bait)
[Example: samaki wanadona sasa = the fish are biting now [it is a good time for fishing]]

(2) peck

(3) pick up
[Example: kuku wanadona nafaka = chickens pick up grain.]</a>

<q>-vuaza (4)</q>
<a>(1) make a cut

(2) hurt
[Swahili Example: amevuazwa na kisu]

(3) cause pain

(4) pierce</a>

<q>-tunuka (8)</q>
<a>(1) desire

(2) be very fond of

(3) received a special honor for something

(4) finally obtain something long desired

(5) pay a high price for something

(6) set one's heart on

(7) set great store by

(8) yearn for</a>

<q>-sharifu (5)</q>
<a>(1) treat with honor

(2) regard

(3) respect

(4) treat respectfully

(5) treat with dignity</a>

<q>-dinda (7)</q>
<a>(1) be contrary

(2) be durable

(3) be erect

(4) be firm

(5) be lasting

(6) be opposed

(7) be taut</a>

<q>-sukutu (3)</q>
<a>(1) be quiet [rare]

(2) be silent [rare]

(3) be still</a>

<q>-sheheni (3)</q>
<a>(1) have cargo (on board)

(2) be filled (with)
[derived from an Arabic word]

(3) be loaded up
[Swahili Example: saa za kupika korido hili husheheni majiko ya mkaa na ya mafuta ya taa [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-sabili (12)</q>
<a>(1) admit

(2) allow

(3) clear away

(4) loosen

(5) allow to pass

(6) have patience with someone.

(7) permit

(8) relax

(9) relieve

(10) remove

(11) make room for

(12) make way for</a>

<q>-ruhusiwa (2)</q>
<a>(1) be permitted [Pata kibali.]
[Example: Watu binafsi wameruhusiwa kuuza silaha. = It is difficult to be permitted to sell firearms in some countries.]
[derived from a ruhusa word]

(2) be permitted
[Example: John aliruhusiwa kukaa darasani = John was permitted to stay in class]</a>

<q>-pakua (6)</q>
<a>(1) serve
[Example: dada anapakua chakula mezani = the young woman is serving food at the table]
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) dish out
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) transfer food from a cooking pot to a serving dish
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(4) unload
[Example: vijana wamepakua mizigo = the young men have unloaded the baggage]
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(5) discharge
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(6) download [to get a program or file from the internet] [kupata programu ama faili kutoka kwenye mtandao]
[Example: walichukua anuani ya tovuti ili waende kupakua Jambo OpenOffice moja kwa moja kutoka kwenye mtandao (<a href="http://www.kilinux.udsm.ac.tz/kiblog/kiblog_sw/index.html" target="_blank">Idara ya Sayansi ya Kompyuta, DSM</a>

<q>-ongopa (6)</q>
<a>(1) lead astray

(2) deceive

(3) tell a lie

(4) mislead

(5) slander

(6) make false statements</a>

<q>-dakua siri (2)</q>
<a>(1) divulge secrets
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[Related Words siri]
[inversive]

(2) blab
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[Related Words siri]
[inversive]</a>

<q>-fufua desturi</q>
<a>revive (old) customs</a>

<q>-chumwa (3)</q>
<a>(1) gain
[Swahili Example: kama vile [waridi] lilichumwa na kutupwa na fisadi asiyejua uzuri wa ua [Sul]]
[passive]

(2) make a profit
[passive]

(3) prosper
[Swahili Example: tutaweza kuchuma vipi hata tuyamudu maisha ya starehe?  [Sul]]
[passive]</a>

<q>-fukua mizizi (3)</q>
<a>(1) dig up roots

(2) ransack

(3) rummage through</a>

<q>-uana</q>
<a>kill each other
[derived from an ua word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-taaradhi (7)</q>
<a>(1) concern oneself with (a matter)

(2) disturb

(3) impede

(4) interfere (in other people's affairs)

(5) become involved in (a matter)

(6) meddle (in other people's affairs)

(7) obstruct</a>

<q>-subiri (4)</q>
<a>(1) be calm

(2) be patient
[Example: akakumbuka jinsi alivyosubiri usiku uliopita [Ya], kumsubiri atamke [Sul] = (s)he remembered the way (s)he had waited the previous night]
[derived from an Arabic word]

(3) be resigned

(4) wait</a>

<q>-rekodi (2)</q>
<a>(1) record
[Example: wakati wa maisha yake, Daudi Kabaka alizi<b>rekodi</b> nyimbo nyingi, na zilipendwa na Wakenya = during his lifetime, Daudi Kabaka <b>record</B>ed many songs, and they were loved by Kenyanse]
[derived from a record word]
[derived from English]

(2) make a recording
[derived from a record word]
[derived from English]</a>

<q>-kolea (6)</q>
<a>(1) make something appear attractive (by arts of persuasion) [figurative]

(2) make a point

(3) prepare (foods)

(4) season (foods)

(5) taste right

(6) be well-seasoned</a>

<q>-bimbirizana (3)</q>
<a>(1) exasperate each other

(2) provoke each other

(3) quarrel</a>

<q>-timizia (4)</q>
<a>(1) accomplish for
[derived from a timia V word]

(2) complete for
[derived from a timia V word]

(3) finish for
[derived from a timia V word]

(4) fulfill
[derived from a timia V word]</a>

<q>-tangisha</q>
<a>cause to be idle
[derived from a -tanga word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-sega (2)</q>
<a>(1) lift
[Example: saga nguo. = lift clothes]

(2) turn up (skirt or trousers to keep them clean)
[Example: saga nguo. = turn up clothes]</a>

<q>-sagwa (2)</q>
<a>(1) be ground

(2) be oppressed</a>

<q>kingalimo</q>
<a>it still is there inside (class 7)
[conjugated]</a>

<q>-patikana na hatia</q>
<a>be found guilty
[Related Words -patikana]</a>

<q>-chongoka (2)</q>
<a>(1) be jagged
[derived from a chonga v word]

(2) be sharp
[derived from a chonga v word]</a>

<q>-katua (5)</q>
<a>(1) clean [polish silver]
[Swahili Example: katua fedha]
[derived from a kwatua word]

(2) clearing the field

(3) polish

(4) polish [polish silver]
[Swahili Example: katua fedha]
[derived from a kwatua word]

(5) shine up [polish silver]
[Swahili Example: katua fedha]
[derived from a kwatua word]</a>

<q>-jisua (4)</q>
<a>(1) retch
[derived from a sua V word]
[reflexive]

(2) vomit
[derived from a sua V word]
[reflexive]

(3) vomit [tapika, toa chakula kuwa mdomo baada ya kusimeza]

(4) wretch [kujifanya mtu mnyonge]</a>

<q>-jia (3)</q>
<a>(1) come for something
[derived from a -ja word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) come on a mission
[derived from a -ja word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) approach
[derived from a -ja word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-weka juu</q>
<a>overestimate
[Related Words -weka]</a>

<q>-dhii (5)</q>
<a>(1) grieve

(2) perish

(3) pine away

(4) waste away (strength or powers)

(5) grow weak</a>

<q>-legarega (13)</q>
<a>(1) be careless
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(2) be idle
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(3) be indefinite
[Swahili Example: siku ya safari yangu inalega [Rec]]
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(4) be limp
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(5) be loose
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(6) be negligent
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(7) oscillate
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(8) be slack
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(9) swing
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(10) totter
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(11) be uncertain
[Swahili Example: siku ya safari yangu inalega [Rec]]
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(12) be unsteady
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(13) waver
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]</a>

<q>-tetemeka (3)</q>
<a>(1) shake
[derived from a tetema V word]
[potential]

(2) shiver
[derived from a tetema V word]
[potential]

(3) tremble
[Swahili Example: Diana anaachia kisu taratibu huku mkono ukitetemeka [Muk]]
[derived from a tetema V word]
[potential]</a>

<q>-simulisha</q>
<a>bado
[derived from a msimulizi N word]
[causative]</a>

<q>-sibiwa (2)</q>
<a>(1) be struck

(2) be afflicted
[Example: ndipo Asumini aliposibiwa na huzuni zaidi [Moh] = it was then that Asumini was afflicted with a lot of sadness]
[passive]</a>

<q>-roa (2)</q>
<a>(1) get soaked

(2) be wet
[Swahili Example: [mto] ulikuwa umeroa machozi [Moh]]</a>

<q>-peketekea (2)</q>
<a>(1) treat someone with contempt

(2) treat someone with scorn</a>

<q>-potea maneno (4)</q>
<a>(1) make a slip of the tongue

(2) make a faux pas

(3) say the wrong thing
[Related Words maneno]

(4) make a slip of the tongue
[Related Words maneno]</a>

<q>-kacha (3)</q>
<a>(1) be coarse

(2) be rough
[Swahili Example: nikaona namna ngozi yake ilivyokacha [Abd]]

(3) be tough</a>

<q>-inamia (6)</q>
<a>(1) bow to someone
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(2) depend on someone
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(3) insist on something
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(4) lean
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(5) bend down
[Swahili Example: ndipo Idi alipoinamia upande wa Bahati [Sul]]
[applicative]

(6) incline towards
[applicative]</a>

<q>-zua (16)</q>
<a>(1) ascertain

(2) bore through

(3) discover

(4) be engrossed

(5) initiate gossip or talk

(6) make a hole

(7) obtain information

(8) bring to light

(9) meditate

(10) perforate

(11) pierce

(12) reflect

(13) start something

(14) begin

(15) create

(16) invent</a>

<q>-susa (6)</q>
<a>(1) boycott
[Example: susa amri = boycott a regulation]

(2) despise

(3) disdain

(4) have nothing to do with

(5) refuse (food etc in a pout)

(6) sabotage</a>

<q>-shamiri (4)</q>
<a>(1) fit together (in carpentry or cabinetmaking).

(2) load a gun

(3) put together

(4) spread (anything)</a>

<q>-pigapiga</q>
<a>whip (eggs etc)</a>

<q>-fuya (4)</q>
<a>(1) ruin

(2) spoil

(3) squander

(4) waste</a>

<q>-koga (3)</q>
<a>(1) demonstrate

(2) explain

(3) show off</a>

<q>-shuhudika</q>
<a>bado</a>

<q>-kimbiliza kazi</q>
<a>work fast
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[Related Words kazi]
[ appl-caus]</a>

<q>-fanya fujo</q>
<a>throw into disorder</a>

<q>-husiana (4)</q>
<a>(1) be concerned with
[derived from a -husu, hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]
[associative]

(2) be related
[derived from a -husu v word]
[associative]

(3) relate
[derived from a -husu v word]
[associative]

(4) be relevant
[derived from a -husu v word]
[associative]</a>

<q>-jiua</q>
<a>commit suicide
[derived from an ua word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-bokoa (6)</q>
<a>(1) break in

(2) decompose

(3) disintegrate

(4) have a good harvest

(5) invade

(6) penetrate forcibly</a>

<q>-chutama (2)</q>
<a>(1) crouch [kuinama; kuwa katikati ya kukaa na kusimama [Masomo 166]]
[Swahili Example: alichutama chini ya yule kijana na kumkodolea macho mfululizo [Sul]]

(2) squat
[Swahili Example: aliona shida kutumia meko ya kuchutama na moto wa kuni [Ya]]</a>

<q>-mumunyika (4)</q>
<a>(1) be broken up (plaster, etc.).

(2) be chewed

(3) be crumbled away (plaster etc.).

(4) be eroded</a>

<q>-pasira (2)</q>
<a>(1) concede the championship to someone
[derived from a pasi word]

(2) pass
[derived from a pasi word]
[sport]</a>

<q>-nyonyesha (3)</q>
<a>(1) breastfeed
[derived from a nyonya V word]

(2) nurse
[derived from a nyonya V word]

(3) suckle
[Example: peke yake aliweza kumnadhifu na kumnyonyesha mtoto [Sul] = "By herself, she was able to clean and suckle the child".]
[derived from a nyonya V word]
[causative]</a>

<q>-bemba (10)</q>
<a>(1) annoy

(2) cajole
[Swahili Example: alivyokuwa akijishaua mwenyewe na akinibemba mimi [Abd]]

(3) coax

(4) flatter

(5) flirt

(6) meddle in someone's affairs

(7) pester

(8) seduce

(9) carry tales

(10) wheedle</a>

<q>-chukua (10)</q>
<a>(1) take
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(2) remove
[Example: maji yanachukua mchanga [Rec] = the water removes the sand]
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(3) carry
[Example: chukua vishilingi vyako [Kez] = carry your few shillings]
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(4) support
[Example: angeweza kulichukua jiko na wao wakamchukua yeye [Sul] = were she able to take the stove and they could support her]
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(5) bear
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(6) endure
[Example: chukua taabu = endure hardships]
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(7) last
[Example: chukua muda mkubwa = last a long time]
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(8) maintain
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(9) adopt [kulingana na [Masomo 343]]
[Example: suruali yake ilikuwa imekatwa kuchukua mtindo wa "bichi koma"[Balisidya, Masomo 343] = his trousers had been cut to adopt a "beachcomber" style]
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]

(10) suit well (of clothes)
[Example: hiyo ndiyo [kanzu] iliyokuchukua kuliko zote [Sul] = that is the garment [kanzu] that suits you better than all others]
[Related Words mchukuzi, uchukuzi]</a>

<q>-hajirisha (2)</q>
<a>(1) deport
[derived from a mhajiri word]

(2) expel
[derived from a mhajiri word]</a>

<q>-kikisa (4)</q>
<a>(1) speak fast
[Related Words -kikisia]

(2) speak indistinctly
[Related Words -kikisia]

(3) be confused
[Related Words -kikisia]

(4) be incoherent
[Related Words -kikisia]</a>

<q>-jikalifu (3)</q>
<a>(1) force oneself
[derived from Arabic]
[Related Words takalifu, ukalifu, utakalifu]
[reflexive]

(2) drive oneself
[derived from Arabic]
[Related Words takalifu, ukalifu, utakalifu]
[reflexive]

(3) torment oneself
[derived from Arabic]
[Related Words takalifu, ukalifu, utakalifu]
[reflexive]</a>

<q>-washwa</q>
<a>be itching
[Swahili Example: labda kujikuna tu anapowashwa [Abd]]
[ caus-pass]</a>

<q>-shikiza mkon</q>
<a>guide the hand</a>

<q>-pindukia (2)</q>
<a>(1) climb over something
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[ appl-inver]

(2) exceed
[Example: mambo yalizidi kama si kupindukia [Moh] = things improved and perhaps exceeded]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[ appl-inver]</a>

<q>-changamka (6)</q>
<a>(1) be cheerful
[Swahili Example: hebu inuka ufurahi kidogo, hebu changamka [Moh]]

(2) be gay

(3) look happy

(4) be merry

(5) be in good spirits
[Swahili Example: wenzi waliochangamka na kucheza naye [Moh]]

(6) wake up (from sleep)</a>

<q>-fasiriwa</q>
<a>be translated
[derived from a fasiri v word]</a>

<q>-kariria</q>
<a>appl.
[derived from a kikariri word]</a>

<q>-vuja (3)</q>
<a>(1) be leaky

(2) ooze (of a liquid)

(3) let in water (of a roof or wall)</a>

<q>-piga shoti</q>
<a>gallop</a>

<q>-dirabu</q>
<a>spin
[Dialect archaic]</a>

<q>-afikiana (7)</q>
<a>(1) agree
[Example: akimtazama msichana huyo ambaye alikuwa akiafikiana naye katika kioo [Mt] = then she gazed at the girl who she had agreed with in the mirror]
[derived from an Arabic word]
[associative]

(2) come to an agreement
[derived from an afiki v word]
[associative]

(3) compromise
[derived from an afiki v word]
[associative]

(4) make a contract
[derived from an afiki v word]
[associative]

(5) be reconciled
[derived from an afiki v word]
[associative]

(6) make a settlement
[derived from an Arabic word]
[associative]

(7) come to an understanding [kupatana]
[Example: Kama hutaki kuafikiana nami nitatumia madaraka yangu [Chacha, Masomo 383] = If you don't want to come to an understanding with me I will use my authority .]
[derived from an afiki v word]
[associative]</a>

<q>-shika miguu (3)</q>
<a>(1) show respect
[Related Words shika, mguu]

(2) greet someone respectfully
[Related Words shika, mguu]

(3) be in a subordinate position
[Related Words shika, mguu]</a>

<q>-chaguliwa (2)</q>
<a>(1) be chosen
[derived from a chagua word]
[passive]

(2) be elected
[Example: hii itakuwa ni serikali ya kwanza katika kipindi cha miaka hamsini kuchaguliwa kidemokrasia [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 28 Aprili 2005</a>

<q>-tengeneza (14)</q>
<a>(1) correct
[derived from a tengenea V word]

(2) reach a decision (on something)

(3) edit

(4) fix
[Example: Wali<b>tengeneza</b> daraja ambalo lilibomoka = They <b>fix</b>ed the bridge that was broken.]
[derived from a tengenea V word]

(5) make
[derived from a tengenea V word]

(6) mend
[derived from a tengenea V word]

(7) regulate

(8) put in good shape
[causative]

(9) arrange
[derived from a tengenea V word]
[causative]

(10) put in order
[Swahili Example: alitoa kioo mkobani mwake na kutengeneza uso na nywele zake [Sul], namna mbali mbali mwanawe alivyoweza kuzitengeneza nywele zake [Ya]]
[derived from a tengenea V word]
[causative]

(11) prepare
[Swahili Example: akaanza kutengeneza uji wa Kogi [Ng]]
[derived from a tengenea V word]
[causative]

(12) repair
[Swahili Example: mambo yangeharibika kabla hajapata nafasi ya kuyatengeneza [Sul]]
[derived from a tengenea V word]
[causative]

(13) resolve
[derived from a tengenea V word]
[causative]

(14) settle
[Swahili Example: ili atengeneze habari ya madafu [Abd]]
[derived from a tengenea V word]
[causative]</a>

<q>-pondwa (2)</q>
<a>(1) be crushed

(2) be pulverized</a>

<q>-toa mimba</q>
<a>have an abortion
[Example: ni nini chanzo cha wasichana kutoa mimba na kutupa watoto?  [<a href="http://bcstimes.com/majira/maishanajamii.shtml" target="_blank">Maisha 31 Oktoba 2003</a>

<q>-pata jeraha</q>
<a>be wounded
[derived from Arabic]</a>

<q>-fua chuma</q>
<a>hammer iron</a>

<q>-nyonyolewa</q>
<a>be plucked
[derived from a nyonyoa V word]</a>

<q>-kataa katakata</q>
<a>flatly refuse
[Example: Bi Tamima alikataa katakata mashauri yote mawili [Moh] = Ms Tamima flatly refused both pieces of advice]
[Related Words katakata]</a>

<q>-finikwa</q>
<a>be covered
[derived from a finika v word]</a>

<q>-jamii (7)</q>
<a>(1) assemble
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(2) collect
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(3) copulate
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(4) fornicate
[derived from a jamaa N word]

(5) gather
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(6) have intercourse
[derived from a jamaa N word]

(7) have sexual intercourse
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]</a>

<q>nipe</q>
<a>give me
[imperative]</a>

<q>-dadisa (2)</q>
<a>(1) gird

(2) wind around</a>

<q>-tukutiza</q>
<a>cause excitement</a>

<q>-tiiwa</q>
<a>be obeyed
[derived from a tii V, Arabic word]</a>

<q>-tia risasi (4)</q>
<a>(1) load a gun

(2) tin-plate

(3) load a gun
[Example: tia risasi = to tin-plate.]

(4) solder
[Example: tia risasi = to tin-plate.]</a>

<q>-omba kombo</q>
<a>beg pardon</a>

<q>-fukia kaburi</q>
<a>fill in a grave</a>

<q>-wakifu (5)</q>
<a>(1) curb (prices etc.)

(2) limit (prices etc.)

(3) refuse

(4) reject

(5) stop (prices etc.)</a>

<q>-tawanywa (3)</q>
<a>(1) be scattered
[derived from a -tawanya word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be dispersed
[Example: wafanya kazi walitawanywa na polisi = the workers were dispersed by the police]
[derived from a -tawanya word]
[derived from Swahili]
[passive]

(3) be strewn
[derived from a -tawanya word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-pujulia</q>
<a>bado</a>

<q>-ola (2)</q>
<a>(1) look at

(2) observe</a>

<q>-sikika (4)</q>
<a>(1) be audible
[Example: Sauti ya radio inasikika = the voice of the radio is audible]

(2) be heard

(3) be noticeable

(4) be perceptible</a>

<q>-ona ladha</q>
<a>perceive a taste</a>

<q>-kuhimizwa</q>
<a>rushed
[derived from a himiza V word]</a>

<q>-toboa (12)</q>
<a>(1) assert

(2) break through
[Swahili Example: ameingia nyumba kwa kutoboa ukuta]

(3) make a way

(4) force one's way through something

(5) make a hole
[Swahili Example: anaogopa kutoboa ardhi ya Mungu [Kez]]

(6) insist

(7) maintain

(8) passage

(9) penetrate

(10) perforate

(11) pierce

(12) tell frankly (informal)
[Swahili Example: Padri leo katoboa!  [Kez]]</a>

<q>-fikiriwa</q>
<a>be considered
[derived from a fikiri v word]</a>

<q>-nyenyekelea (3)</q>
<a>(1) humiliate a person
[derived from a nyenya V word]

(2) teach someone humility
[derived from a nyenya V word]

(3) teach someone politeness
[derived from a nyenya V word]</a>

<q>-simama dede (2)</q>
<a>(1) be surprised
[Example: ukimwona utasimama dede [Ma] = If you see him you'll be surprised (and so be unsteady on your feet).]
[slang]

(2) stand unsteadily (as an infant first learning to walk)
[Example: ukimwona utasimama dede [Ma] = If you see him you'll be surprised (and so be unsteady on your feet).]</a>

<q>-donoa (6)</q>
<a>(1) bite

(2) kiss

(3) peck
[Swahili Example: [chakula] kilidonolewa donolewa kidogo na vidole [Ma]]

(4) pick on something
[derived from a dona word]

(5) sting

(6) take in small quantities
[derived from a dona word]</a>

<q>-ng'onda</q>
<a>dry fish</a>

<q>-chwa (2)</q>
<a>(1) go down (sun)

(2) set (sun)</a>

<q>-sababishwa na</q>
<a>be caused by</a>

<q>-fioa (7)</q>
<a>(1) use abusive language

(2) cut (only of grain)

(3) be ingenious

(4) use insolent language

(5) be keen

(6) reap by cutting

(7) be subtle</a>

<q>-gubikwa</q>
<a>be covered
[derived from a gubi n word]</a>

<q>-uma meno</q>
<a>clench one's teeth
[Swahili Example: wakati ulipofika, Bi Tamima aliuma meno [Moh]]</a>

<q>-songeka</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-rudufika (2)</q>
<a>(1) be double
[derived from a -rudufu word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) bado</a>

<q>-geuka (4)</q>
<a>(1) change (into)
[Swahili Example: ulimi wake ukageuka kipande cha chuma [Sul]]
[derived from a geua v word]

(2) treat with scorn

(3) be transformed

(4) turn
[Swahili Example: yule kijana aligeuka tena kumtazama Subira [Sul]]
[derived from a geua v word]</a>

<q>-gadimiwa</q>
<a>be propped up
[derived from a gadimu v word]</a>

<q>-tazama nyama</q>
<a>inspect meat</a>

<q>-bisha (9)</q>
<a>(1) argue
[Swahili Example: wasichana hawakuweza kubisha [Muk]]

(2) jest

(3) joke

(4) knock
[Swahili Example: bisha mlango [hodi]]

(5) oppose

(6) quarrel
[Example: Mke ali<b>bisha</b> na mumewe, ambaye alichelewa. = The wife <b>quarrel</b>led with her husband, who was late.]

(7) rap (on a door)

(8) resist

(9) tack
[nautical]</a>

<q>-awini (4)</q>
<a>(1) assist

(2) help [Cf.  muawana]

(3) help [also: auni, awuni]

(4) support</a>

<q>-tegemeka (2)</q>
<a>(1) be reliable
[Swahili Example: alidhani muruwa wake ni wa kutegemeka [Sul]]
[derived from a tegemea V word]
[potential]

(2) be trustworthy
[derived from a tegemea V word]
[potential]</a>

<q>-rembeka</q>
<a>bado</a>

<q>-limbua (2)</q>
<a>(1) eat the first fruits of a new harvest
[derived from a limbuko N word]

(2) use for the first time
[derived from a limbuko N word]</a>

<q>-benua kifua (2)</q>
<a>(1) swagger

(2) throw out one's chest</a>

<q>-kusudiwa (2)</q>
<a>(1) be intended
[derived from a kusudi n word]

(2) be meant
[Swahili Example: ile ndiyo ilikuwa maana iliyokusudiwa na uhusiano huo [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[passive]</a>

<q>-sakini (6)</q>
<a>(1) live in a place
[derived from Arabic]
[Related Words makani]
[intransitive]

(2) reside
[derived from Arabic]
[Related Words makani]
[intransitive]

(3) dwell
[derived from Arabic]
[Related Words makani]
[intransitive]

(4) stay in a place
[derived from Arabic]
[Related Words makani]
[intransitive]

(5) settle in a place
[derived from Arabic]
[Related Words makani]
[intransitive]

(6) settle down
[derived from Arabic]
[Related Words makani]
[intransitive]</a>

<q>-paka chokaa</q>
<a>whitewash
[Related Words udongo]</a>

<q>-ambuka (3)</q>
<a>(1) benefit

(2) come off
[derived from an ambo N word]

(3) profit
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-guguna</q>
<a>gnaw</a>

<q>-gugumka</q>
<a>repress crying
[Swahili Example: Maimuna aliendelea kugugumka kwa kilio [Moh]]</a>

<q>-ng'olewa</q>
<a>be pulled out
[derived from a ng'oa V word]</a>

<q>-kabilika</q>
<a>intr.
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]
[intransitive]</a>

<q>-songesha</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-sogea karibu (3)</q>
<a>(1) approach

(2) come near

(3) draw near</a>

<q>-paza (4)</q>
<a>(1) grind coarsely

(2) pound

(3) pulverize

(4) raise (of voice)</a>

<q>-ogea</q>
<a>bado</a>

<q>-eleweka</q>
<a>be understandable
[stative]</a>

<q>-epuka (2)</q>
<a>(1) avoid [kutoka katika hali fulani [Masomo 31]]
[Swahili Example: Kuyeyusha upesi kunawasaidia popo kuepuka kuwa na uzito mkubwa ambao ungewapa taabu ya kuruka [Masomo 31]]

(2) abstain from
[Swahili Example: ingekuwa vigumu kumwepuka [Muk]]
[potential]</a>

<q>-dadisi (5)</q>
<a>(1) be inquisitive

(2) investigate

(3) pump

(4) besiege with questions

(5) spy on</a>

<q>-tanda (5)</q>
<a>(1) beat

(2) cover
[Example: kumetanda = to cover him/her]

(3) extend
[Example: [kanga] ya pili akaitanda kichwani [Kez] = (s)he extended the second piece of cloth to the head]

(4) spread out

(5) strike
[Example: ametandikwa fimbo nne = (s)he was struck four strokes]</a>

<q>-nesa (4)</q>
<a>(1) beat

(2) bend

(3) sag (as a branch)

(4) strike</a>

<q>-bembejea (3)</q>
<a>(1) obtain by coaxing

(2) curry favor

(3) ingratiate oneself</a>

<q>-zoleka (2)</q>
<a>(1) be customary

(2) be usual</a>

<q>-wa (4)</q>
<a>(1) be
[Swahili Example: wana shida]

(2) become

(3) exist

(4) happen</a>

<q>-chora picha</q>
<a>draw
[Related Words chora]</a>

<q>-ajirisha (4)</q>
<a>(1) employ someone for pay
[derived from a -ajiri word]

(2) hire for work
[derived from an ajiri V word]

(3) lease

(4) rent</a>

<q>-laumiwa</q>
<a>be blamed
[derived from a -laumu word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-lia (9)</q>
<a>(1) go bang
[Swahili Example: bunduki imelia [Rec]]
[derived from a mlio, mlizi, ulizi N word]

(2) cry
[Example: Matika alirejea jikoni kwa mama yake huku akilia kwa kwikwi [Balisidya, Masomo 348]. = Matika returned to her mother in the kitchen and here she cried by sobbing.]

(3) despair
[slang]

(4) lose all hope
[slang]

(5) make a loud noise
[Swahili Example: bunduki imelia [Rec]]
[derived from a mlio, mlizi, ulizi N word]

(6) resign oneself
[Swahili Example: wee ulie tu [Ma]]
[slang]

(7) sing
[Swahili Example: ndege analia [Rec]]
[derived from a mlio, mlizi, ulizi N word]

(8) twitter
[Swahili Example: ndege analia [Rec]]
[derived from a mlio, mlizi, ulizi N word]

(9) weep
[Swahili Example: mtoto analia [Rec]]
[derived from a mlio, mlizi, ulizi N word]</a>

<q>-dudulika (2)</q>
<a>(1) be deformed (as a result of illness or accident)

(2) be disfigured (as a result of illness or accident)</a>

<q>-toa (21)</q>
<a>(1) put forth
[Example: Bahati alikwisha toa kauli yake [Sul] = Bahati had already put forth her opinion]

(2) put out
[Example: bibi wa Subira hapo hapo alimtoa mtoto kwenda kuwaita nduguze [Sul] = Subira's grandmother right then put out her child to call her siblings]

(3) give (out)
[Example: toa hotuba = give a speech]

(4) issue
[Example: toa amri = issue an order]

(5) give off

(6) emit
[Example: kidogo macho kayatoa (machozi) [Abd] = his eyes emitted a little bit (of tears)]

(7) generate

(8) remove
[Example: toa kazini = fire from a job]

(9) take away

(10) subtract
[Example: kumi kutoa sita ni nne = ten subtract six is four]
[mathematics]

(11) reduce

(12) offer
[Example: aweze kutoa mchango kama wenzake [Sul] = she should be able to offer a donation like her fellows]

(13) present

(14) produce

(15) publish
[Example: toa habari = publish a report]

(16) show
[Example: toa meno = the teeth]

(17) display
[Example: toa ukali = display courage]

(18) take out

(19) save (from something)
[Example: toa hatarini = save from danger]

(20) spend
[Example: alikuwa hajatoa hata chapa kuwalipia watoto ada ya shule [Kez] = he hadn't spent even a banknote to pay for his children's school fees]

(21) be lacking [this is a rare form, which usually appears instead as the infinitive verb prefix "kuto-", meaning "to not"]
[Swahili Example: kutofanya]</a>

<q>-soma (9)</q>
<a>(1) read
[Example: soma kitabu = read a book]
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]

(2) recite
[Example: soma shairi = recite a poem]
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]

(3) study
[Example: akifaulu kwenye mitihani anataka kusoma chuo kikuuni = if she passes her exams she wants to study at the university]
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]

(4) learn
[Example: umesoma nini shuleni? = what did you learn at school?]
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]

(5) go to school
[Example: mtoto huyu anasoma = this child goes to school]
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]

(6) receive education
[Example: mtoto huyu anasoma = this child receives an education]
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]

(7) be literate
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]

(8) memorize
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]

(9) learn by heart
[Related Words somo, kisomo, masomo, msoma, msomaji, msomeshaji, msomo, usomaji]</a>

<q>sivyo (2)</q>
<a>(1) is not
[negative]

(2) no
[negative]</a>

<q>-punga pepo (2)</q>
<a>(1) exorcise a spirit
[Related Words -punga]

(2) exorcise a spirit</a>

<q>-gurisha (2)</q>
<a>(1) drive away
[causative]

(2) expel
[causative]</a>

<q>-jikunyata (2)</q>
<a>(1) be depressed
[derived from a kunja V word]
[reflexive]

(2) embrace
[derived from a kunja V word]
[reflexive]</a>

<q>-hesabu (7)</q>
<a>(1) count
[Example: walihesabu miaka, miezi, siku [Moh] = they counted the years, months, days]
[derived from an Arabic word]

(2) calculate

(3) add

(4) estimate

(5) appraise

(6) consider

(7) reckon</a>

<q>-sadaki (2)</q>
<a>(1) give alms
[derived from a sadaka word]

(2) make a sacrifice
[derived from a sadaka word]</a>

<q>-onja (5)</q>
<a>(1) examine

(2) investigate

(3) taste (foods)
[Example: fig ameonja mapesa = lit.: he has tasted money.]

(4) test

(5) try</a>

<q>-nyonga (12)</q>
<a>(1) hang [kill by hanging]
[Example: kuna mti mpaka leo uliokuwa ukitumika kunyongea watu [Kez] = there is a tree that until today has been used to hang people]
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(2) strangle
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(3) choke
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(4) throttle
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(5) squeeze (out)
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(6) press
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(7) wring
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(8) twist
[Example: kikate shingo kinyonge kabla [kidege] hakijakata roho [Moh] = the neck should be cut and twisted before the bird has lost its spirit]
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(9) wind
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(10) coil
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(11) irritate
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]

(12) annoy
[Related Words nyonge, nyongea, kinyongo, mnyongaji]</a>

<q>-andalia (2)</q>
<a>(1) make preparations for [kutayarisha [Masomo 260]]
[Example: waliandalia vita kazi = they are making preparations for war (work)]

(2) serve (eg food)
[derived from an andaa V word]</a>

<q>-jidamka</q>
<a>wake up early in the morning
[derived from a damka v word]</a>

<q>-chachaga</q>
<a>wash (clothes)</a>

<q>-chemsha (4)</q>
<a>(1) boil
[causative]

(2) bring (liquid) to a boil
[causative]

(3) cook something
[causative]

(4) heat (up)
[causative]</a>

<q>-oteka</q>
<a>bado</a>

<q>-bomoa (6)</q>
<a>(1) destroy
[Example: Lo!  Aziza kajua kunibomoa [Abd] = Oh!  Aziza has come to destroy me!]
[Related Words -bomolea, -bomoka, -bomosha, bomoko, mbomoshi]

(2) demolish
[Example: bomoa ukuta = demolish a wall]
[Related Words -bomolea, -bomoka, -bomosha, bomoko, mbomoshi]

(3) tear down
[Example: bomoeni milango na madirisha yote [Mun] = tear down all the doors and windows]
[Related Words -bomolea, -bomoka, -bomosha, bomoko, mbomoshi]

(4) break down
[Related Words -bomolea, -bomoka, -bomosha, bomoko, mbomoshi]

(5) pierce
[Related Words -bomolea, -bomoka, -bomosha, bomoko, mbomoshi]

(6) break through
[Related Words -bomolea, -bomoka, -bomosha, bomoko, mbomoshi]</a>

<q>-changaniza (3)</q>
<a>(1) falsify
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-intr]

(2) forge
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-intr]

(3) produce utter confusion
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-intr]</a>

<q>-wasa (3)</q>
<a>(1) forbid

(2) prohibit

(3) warn</a>

<q>-vumisha (6)</q>
<a>(1) make a noise
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) cause commotion
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) cause to be talked about
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) make famous
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) make well-known
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) win at cards
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tekewa (2)</q>
<a>(1) be bewildered
[derived from a teka V word]

(2) lose one's senses
[derived from a teka V word]</a>

<q>-salimika</q>
<a>be safe
[Example: alitaka Afrika iwe bara lake la pili, ambapo asalimike utotoni na azidi kuwa Mwafrika [<a href="http://www.alfagems.com/PFDA/katiba.htm" target="_blank">Utawa wa Ndugu Wadogo wa Afrika</a>

<q>-ratibu (3)</q>
<a>(1) arrange

(2) coordinate

(3) put in order</a>

<q>-duru (3)</q>
<a>(1) surround

(2) encircle

(3) go round
[Example: fig.  akili zimemduru = he has lost his mind]</a>

<q>ingalipo (2)</q>
<a>(1) they still are in a known place (class 4)
[conjugated]

(2) it still is in a known place (class 9)
[conjugated]</a>

<q>-sagua (2)</q>
<a>(1) deride

(2) laugh at</a>

<q>-chakarisha (4)</q>
<a>(1) frighten

(2) make a rustling sound (in dry grass)

(3) start (game)

(4) startle</a>

<q>-kaa kingojo (2)</q>
<a>(1) keep watch
[Related Words -kaa, linda]

(2) keep guard
[Related Words -kaa, linda]</a>

<q>-feka (2)</q>
<a>(1) clear away

(2) clear land</a>

<q>-jikurupusha (2)</q>
<a>(1) rise with a start

(2) rouse oneself</a>

<q>kingaliko</q>
<a>it still is there (class 7)
[conjugated]</a>

<q>-hiji</q>
<a>go on pilgrimage
[Example: ilianzishwa aina mpya ya watawa ambao, pamoja na maisha ya Kiroho washike upanga ili kusindikiza, kulinda na kukaribisha waliohiji Yerusalemu [<a href="http://www.alfagems.com/PFDA/HISTORIA%20YA%20UTAWA.htm" target="_blank">Utawa wa Ndugu Wadogo wa Afrika</a>

<q>-pekua (9)</q>
<a>(1) paw the earth (of horses)

(2) rummage

(3) run away

(4) scratch (of hens)

(5) search diligently
[Example: anapekua katika kabati lake la nguo [Muk] = (s)he is searching diligently in his/her wardrobe.]

(6) snoop around

(7) spy upon

(8) be inquisitive

(9) investigate</a>

<q>-barikia (3)</q>
<a>(1) accept a final bid

(2) bless someone

(3) knock down (at an auction)</a>

<q>-takbira</q>
<a>repeat the formula ''Allah akbar'', Allah is great
[derived from an Islamic word]</a>

<q>-rapua (2)</q>
<a>(1) flog
[Example: Maksuudi akimrapua kwa ukanda [Moh] = As Maksuudi flogged him/her with a strap]

(2) whip</a>

<q>-papatika (5)</q>
<a>(1) flutter
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(2) twitch
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(3) tremble
[Example: Idi iliufanya moyo wake upapatike kwa hofu [Sul] = Idi made his heart tremble with fear]
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(4) vibrate
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(5) move convulsively
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[contactive]</a>

<q>-gombea uchaguzi</q>
<a>run for office
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words uchaguzi]
[applicative, political]</a>

<q>-nukuu (2)</q>
<a>(1) copy
[derived from a nakala N Arabic word]

(2) transcribe
[Swahili Example: nitajaribu kukuonyesha msomaji zile chache za mwisho na kuzinukuu nukuu [Ma]]
[derived from a nakala N Arabic word]</a>

<q>-dhahirisha (3)</q>
<a>(1) explain
[derived from a dhahiri adj word]

(2) expose
[derived from a dhahiri adj word]

(3) prove
[derived from a dhahiri adj word]</a>

<q>-dupa (5)</q>
<a>(1) step over

(2) jump over

(3) cross

(4) press forward

(5) push one's way through</a>

<q>-afikana (7)</q>
<a>(1) agree together
[associative]

(2) come to an agreement
[derived from a -afiki word]
[associative]

(3) compromise
[derived from a -afiki word]
[associative]

(4) make a contract
[derived from a -afiki word]
[associative]

(5) be reconciled
[associative]

(6) make a settlement
[associative]

(7) come to an understanding
[associative]</a>

<q>-nyatua</q>
<a>bado</a>

<q>-kosha</q>
<a>wash
[Swahili Example: Rehema alichukua sinia ya vyombo, akavikosha [Sul]]
[causative]</a>

<q>-funda unga</q>
<a>mix several kinds of flour
[Related Words unga]</a>

<q>-zamisha (5)</q>
<a>(1) engage someone as a driver

(2) immerse (something)

(3) dip
[ caus-trans]

(4) plunge
[Swahili Example: tayari kuyazamisha meno katika shingo lake [Muk]]
[ caus-trans]

(5) sink
[Swahili Example: kukiopoa chombo, au kukizamisha [Moh]]
[ caus-trans]</a>

<q>-sifiwa (3)</q>
<a>(1) be exalted

(2) be lauded

(3) be praised
[Example: Mama alisifiwa kwa upishi wake = the mother was praised for her cooking expertise]</a>

<q>-toa nuru (2)</q>
<a>(1) emit light

(2) shine</a>

<q>-shikana (3)</q>
<a>(1) be good friends

(2) wrestle with each other

(3) hold each other
[Example: hushikana mikono chini ya meza [Ya] = holding each other's hand under the table]
[reciprocal]</a>

<q>-pendelewa (3)</q>
<a>(1) be favored

(2) be prepared

(3) be recommended</a>

<q>-barikie</q>
<a>grant blessings to
[derived from a bariki word]</a>

<q>-ashiria (4)</q>
<a>(1) give someone an indication

(2) inform promptly

(3) signal (someone) [kufanya ishara ya kuonyesha mtu unataka afanye kitu fulani [Masomo 372]]
[Example: Chahe anamwashiria Boke aketi [Chacha, Masomo 372];Matata alimwashiria kitandani [Muk] = Chahe signaled to Boke that she should sit.]
[derived from an ishara N word]

(4) give someone a warning</a>

<q>-hathari</q>
<a>expose oneself to danger
[derived from a hatari word]</a>

<q>-laghai (3)</q>
<a>(1) cheat
[Example: Wala huoni haya kuja nilaghai mie wazi wazi?  [Chacha, Masomo 382] = Don't you even feel shame at cheating on me completely openly?]

(2) confuse
[derived from an uragai word]

(3) deceive</a>

<q>-wasilishia (2)</q>
<a>(1) send something to someone

(2) write to someone</a>

<q>-wahiwa</q>
<a>be reached
[Example: kilele cha mlima kiliwahiwa saa moja asubuhi = the mountain peak was reached at seven in the morning]
[derived from a -wahi word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-tamanika (4)</q>
<a>(1) be absorbing

(2) be attractive

(3) be desirable

(4) be worth striving for</a>

<q>-pokonya (4)</q>
<a>(1) snatch

(2) ravish

(3) rob

(4) take by force</a>

<q>-jinamia</q>
<a>be oppressive (like a nightmare)
[Swahili Example: hiyo ilikuwa wiki iliyojinamia [Sul]]</a>

<q>-dopoa (9)</q>
<a>(1) assert

(2) break through
[Example: ameingia nyumbani kwa kudopoa ukuta = he got into the house by breaking through the wall]

(3) make a hole

(4) insist

(5) maintain

(6) make a passage

(7) penetrate

(8) pierce

(9) make a way</a>

<q>-zaliana (2)</q>
<a>(1) breed
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) multiply
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-vuruma (10)</q>
<a>(1) agitate

(2) disarrange

(3) create disorder

(4) disorganize

(5) excite

(6) incite

(7) mix

(8) rumple

(9) stir up

(10) wrinkle</a>

<q>-tawadha miguu</q>
<a>ceremonially wash the feet
[religious]</a>

<q>-tangazana</q>
<a>make acquaintance with each other</a>

<q>-sema na</q>
<a>speak with</a>

<q>-pulikana (2)</q>
<a>(1) listen to one another [rare]

(2) obey one another [rare]</a>

<q>-jipa moyo (2)</q>
<a>(1) take heart
[Related Words pa]

(2) summon courage
[Related Words pa]</a>

<q>-stirika (7)</q>
<a>(1) be concealed
[derived from a stiri V word]

(2) be covered up
[derived from a stiri V word]

(3) not to be found
[derived from a stiri V word]

(4) out of harm's way
[derived from a stiri V word]

(5) be hidden
[derived from a stiri V word]

(6) keep oneself hidden
[derived from a stiri V word]

(7) be safe
[derived from a stiri V word]</a>

<q>-panga askari (2)</q>
<a>(1) draw up
[literary]

(2) dress ranks
[literary]</a>

<q>-kazwa</q>
<a>be emphasized
[derived from a -kaza V word]</a>

<q>-kukuta (3)</q>
<a>(1) breathe with difficulty

(2) gasp for breath

(3) shake off
[Swahili Example: alibweka Maksuudi huku akikukuta ukanda wake [Moh]]</a>

<q>-hadaa (2)</q>
<a>(1) deceive
[Swahili Example: Mwalimu Matata alimhadaa baba yake [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) trick</a>

<q>-kimbiliza (3)</q>
<a>(1) hurry
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(2) hasten
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(3) save oneself
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]</a>

<q>-abirika</q>
<a>travel [Eng.  trans.  is O.K.  ?]
[derived from a -abiri word]
[intransitive]</a>

<q>-shikwa na homa</q>
<a>have a fever</a>

<q>-shikisha mkono</q>
<a>guide the hand</a>

<q>-kurubia (2)</q>
<a>(1) approach
[Swahili Example: aliposikia hatua zinakurubia kutoka ngazini [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(2) come near
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-harimia</q>
<a>appl.
[derived from a haram, haramu, ihramu, maharimisho word]</a>

<q>-patisha (2)</q>
<a>(1) cause to get

(2) cause to have</a>

<q>-bana mlango (2)</q>
<a>(1) slam (the door)
[Example: mlango wa gari unajibana kwa nguvu na kishindo [Muk] = the car door slammed close with a forceful bang]

(2) bang the door</a>

<q>-kwatuka</q>
<a>be clean and tidy
[derived from a kwatua word]</a>

<q>-punga mikono (3)</q>
<a>(1) gesticulate
[Example: punga mikono = "swing the arms, give a signal".]

(2) give a signal
[Example: punga mikono = "swing the arms, give a signal".]

(3) swing the arms
[Example: punga mikono = "swing the arms, give a signal".]</a>

<q>-lambika</q>
<a>be lickable
[derived from a -lamba word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-chua (7)</q>
<a>(1) rub

(2) massage
[Swahili Example: akajichua misuli mwenyewe [Muk]]

(3) clean

(4) polish (by rubbing)

(5) apply friction

(6) flatter

(7) deceive</a>

<q>-komolewa</q>
<a>be unbarred
[derived from a koma V word]</a>

<q>-vundikiza (3)</q>
<a>(1) cause decomposition

(2) produce a bad smell

(3) produce a stench</a>

<q>-staamanika (2)</q>
<a>(1) be reliable

(2) be trustworthy</a>

<q>-sisimusha (7)</q>
<a>(1) shock

(2) arouse
[causative]

(3) excite
[causative]

(4) frighten
[causative]

(5) stimulate
[causative]

(6) terrify
[causative]

(7) pump
[Example: Wamesisumusha kwa mchezo mkubwa wao. = They are pumped for their big game.]</a>

<q>-saburi (4)</q>
<a>(1) be calm

(2) be patient

(3) be resigned
[Example: saburi yavuta heri. = to be resigned brings good luck/tiddings]

(4) wait
[Example: nisaburi. = wait for me]</a>

<q>-athiri (10)</q>
<a>(1) affect
[Swahili Example: sauti laini ya Mansuri iliyojaa huruma na upole ilimwathiri [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) damage [Cf.  athari]

(3) deface

(4) destroy

(5) disfigure

(6) make a deep impression
[derived from an Arabic word]

(7) influence [kuwafanya watu wafuate jinsi anavyofanya mwingine [Masomo 393]]
[Example: Mshairi anaweza kuwaathiri watu [Masomo 393] = A poet may influence people .]
[derived from an athari N word]

(8) injure

(9) mark
[derived from an athari N word]

(10) strike
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-nia (6)</q>
<a>(1) have in mind
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]

(2) intend
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]

(3) decide
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]

(4) resolve
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]

(5) consider
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]

(6) reflect
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]</a>

<q>-vua nguo (2)</q>
<a>(1) undress

(2) undress oneself
[Example: vaa [vua] nguo = undress]</a>

<q>-fumbuka (4)</q>
<a>(1) be open
[Example: sasa [moyo wa Bahati] ulikwisha fumbuka [Sul] = now [Bahati's heart] was already open]
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]

(2) appear
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]

(3) get disclosed
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]

(4) reveal oneself
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-zomea (2)</q>
<a>(1) boo
[derived from a zoma V word]

(2) deride
[Swahili Example: wanakwenda wakiwazomea watu wenye majumba mazuri [Kez]]
[derived from a zoma V word]</a>

<q>-tamisha</q>
<a>put eggs under a hen</a>

<q>-ongolewa (3)</q>
<a>(1) be converted
[derived from an ongoa V word]

(2) be guided
[derived from an ongoa V word]

(3) be reformed
[derived from an ongoa V word]</a>

<q>-hiari (3)</q>
<a>(1) choose
[derived from Arabic]

(2) select
[derived from Arabic]

(3) prefer
[derived from Arabic]</a>

<q>-tia nuru (3)</q>
<a>(1) brighten

(2) illuminate

(3) light up</a>

<q>-adhibisha (9)</q>
<a>(1) annoy
[causative]

(2) chastise
[causative]

(3) harass
[causative]

(4) pass judgement
[causative]

(5) cause pain
[causative]

(6) punish [kumtesa mtu kwa makosa ambayo ameyafanya [Masomo 313]]
[Example: kumwadhibisha mwanafunzi yeyote [Muk] = to punish any student at all]
[derived from an adhabu N word]
[causative]

(7) sentence
[causative]

(8) torment
[causative]

(9) molest
[causative]</a>

<q>-ungamana (3)</q>
<a>(1) be coherent
[derived from an unga V word]

(2) be connected
[derived from an unga V word]

(3) be united
[derived from an unga V word]</a>

<q>-sharikika</q>
<a>bado</a>

<q>njoo</q>
<a>come
[imperative]</a>

<q>-jibiwa</q>
<a>be answered
[derived from a -jibu v word]</a>

<q>-zidi (16)</q>
<a>(1) continue

(2) exceed

(3) become greater

(4) grow

(5) increase

(6) keep doing
[derived from an Arabic word]

(7) become larger

(8) become longer

(9) do more
[Swahili Example: kila alipozidi kujiuliza [Sul], alizidi kuhisi maonevu [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(10) be too much
[Swahili Example: uchungu ulipozidi Tamima alianza kuusia [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(11) be too much for

(12) multiply

(13) outstrip

(14) overwhelm
[Swahili Example: mapenzi yalimzidi [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(15) be superior
[derived from an Arabic word]

(16) surpass
[Swahili Example: umri wake haukuzidi miaka kumi [Ma]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-purukusa sikio (2)</q>
<a>(1) listen heedlessly

(2) listen inattentively</a>

<q>-kukutua (shingo)</q>
<a>twist (the neck)
[Swahili Example: kukikukutua [kidege] shingo na kukitupia mbali kichwa [Moh]]</a>

<q>-gugumia (3)</q>
<a>(1) gulp [stutter, stammer]
[Swahili Example: gugumiza maneno]

(2) guzzle

(3) swallow</a>

<q>-tumia busara (2)</q>
<a>(1) act astutely
[derived from Arabic]
[Related Words -tumia]

(2) act shrewdly
[derived from Arabic]
[Related Words -tumia]</a>

<q>-jifunika</q>
<a>cover oneself</a>

<q>-umwa kikohozi</q>
<a>have a cough
[derived from a -kohoa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -umwa]
[medical]</a>

<q>-zingira (5)</q>
<a>(1) go around
[derived from a zinga V word]

(2) be tangled

(3) be twisted

(4) be winding

(5) surround
[Swahili Example: nywele ndefu laini zilizozingira sura hiyo kama bustani nyeusi [Mt]]
[applicative]</a>

<q>-zibika (5)</q>
<a>(1) be closed
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be filled up
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(3) be stopped up
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(4) be plugged
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(5) be corked
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-tapanyikana (2)</q>
<a>(1) disperse in various directions

(2) scatter in various directions</a>

<q>-bughudha</q>
<a>slander</a>

<q>-piga chenga (5)</q>
<a>(1) avoid

(2) dodge
[Swahili Example: naona ananipiga chenga tu [Ya]]

(3) dribble (in sports)
[Swahili Example: utadhani mfungaji magoli kiwanjani anapiga chenga [Ma]]

(4) evade (by trickery)

(5) dodge [tendo la kumepuka mtu kwa hila au ujanja, kuhepa mtu au kitu ile kupata nafasi ya kupita]</a>

<q>-kalamka (7)</q>
<a>(1) be alert

(2) intelligent

(3) quickwitted

(4) be quick-witted
[Swahili Example: mjini akapata kukalamka kwa utamaduni [Abd]]

(5) be sharp

(6) be shrewd

(7) Watch out!</a>

<q>-kamika</q>
<a>be squeezed
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-tekea</q>
<a>take something up and carry it away</a>

<q>-peleleza (8)</q>
<a>(1) be curious about

(2) examine (surreptitiously)

(3) observe (surreptitiously)

(4) pry into

(5) reconnoiter

(6) spy
[Example: peleleza siri = pry into secrets.]

(7) investigate [kutazama kwa makini]
[Example: watakapoanza kupeleleza kwa makini historia ya nchi yetu (Nsekela,"Masomo," 3)... = when they begin to carefully investigate the history of our country, ...]

(8) investigate [kutazama kwa makini]
[Example: watakapoanza kupeleleza kwa makini historia ya nchi yetu (Nsekela,"Masomo," 3)... = when they begin to carefully investigate the history of our country, ...]</a>

<q>-ua (3)</q>
<a>(1) kill
[Swahili Example: Bwana Maksuudi, [...] pigo namna hii utaua [Moh]]
[Related Words kiuaji, maulisho, mwuaji, uuaji]

(2) murder
[Related Words kiuaji, maulisho, mwuaji, uuaji]

(3) destroy
[Related Words kiuaji, maulisho, mwuaji, uuaji]</a>

<q>-setea</q>
<a>bado</a>

<q>-pitika</q>
<a>be passed
[Example: ndio suala lililompitikia kila mtu [Moh] = that is the question that passed through everybody]
[ appl-poten]</a>

<q>-pepelea (2)</q>
<a>(1) cool by fanning
[Example: Ukipepelee chakula kabla kula = Cool the food before eating]

(2) shake for</a>

<q>-hubiri (10)</q>
<a>(1) announce

(2) announce
[derived from a habari, mhubiri word]

(3) inform

(4) inform
[derived from a habari, mhubiri word]

(5) bring news

(6) preach

(7) report

(8) report
[derived from a habari, mhubiri word]

(9) say
[derived from a habari, mhubiri word]

(10) tell
[derived from a habari, mhubiri word]</a>

<q>-churura (5)</q>
<a>(1) drain

(2) drip

(3) flow (off)

(4) run

(5) trickle</a>

<q>-hitilifiana</q>
<a>be different
[derived from a hitilafu n word]</a>

<q>-titima (4)</q>
<a>(1) clatter

(2) rattle

(3) roll

(4) rumble</a>

<q>-patikana (5)</q>
<a>(1) be available

(2) be obtainable

(3) be procurable

(4) be caught

(5) be found</a>

<q>-zula (3)</q>
<a>(1) be bewildered

(2) be confused

(3) feel dizzy</a>

<q>-tamaa</q>
<a>drive someone to despair
[Example: hakuweza kumkatisha tamaa kabisa [Mun] = (s)he was not able to drive him into despair completely]</a>

<q>-sawanyisha (5)</q>
<a>(1) compare [rare]

(2) equalize [rare]

(3) make even [rare]

(4) liken [rare]

(5) make similar [rare]</a>

<q>-rarua (3)</q>
<a>(1) rend

(2) rip (to pieces)
[Example: raruana = "fig.  abuse each other, speak ill of each other".]

(3) tear up
[Example: kitambaa hiki hakiraruki = This cloth will not rip.]</a>

<q>-punga (12)</q>
<a>(1) decrease
[Example: jua limepunga = the heat of the sun is decreasing (toward sunset).]

(2) diminish
[Example: jua limepunga = the heat of the sun is diminishing (toward sunset).]

(3) drive away (by waving the arms)
[Example: punga pepo = exorcise a spirit.]

(4) exorcize

(5) fan
[Example: punga mikono = "fan the arms, give a signal".]

(6) let up

(7) shorten (a dress etc)

(8) swing
[Example: punga mikono = "swing the arms, give a signal".]

(9) wave
[Example: punga mikono = "wave the arms, give a signal".]

(10) decrease
[converse]

(11) diminish
[Example: yeye kapungua nini?  [Sul] = What did (s)he diminish]
[converse]

(12) be less than so
[converse]</a>

<q>-piga ramli</q>
<a>tell fortunes
[Example: piga ramli = tell fortunes.]</a>

<q>-jipanga (2)</q>
<a>(1) put onself in position [jiweka kwa cheo]

(2) straighten oneself up [jinyoroshe wewe mwenyewe]</a>

<q>-chefuka</q>
<a>have a feeling of nausea</a>

<q>-funikiza</q>
<a>have something covered
[Swahili Example: maji yameifunikiza nchi]</a>

<q>-komba (6)</q>
<a>(1) clean out
[Swahili Example: komba dafu]
[derived from a komboa, kombe, kikomba N word]

(2) empty
[Swahili Example: komba dafu]
[derived from a komboa, kombe, kikomba N word]

(3) hollow out
[Swahili Example: komba dafu]
[derived from a komboa, kombe, kikomba N word]

(4) press out
[Swahili Example: komba dafu]
[derived from a komboa, kombe, kikomba N word]

(5) scrape off
[Swahili Example: komba dafu]
[derived from a komboa, kombe, kikomba N word]

(6) scratch out
[Swahili Example: komba dafu]
[derived from a komboa, kombe, kikomba N word]</a>

<q>-buruga (8)</q>
<a>(1) complicate (affairs)

(2) confuse (affairs)

(3) hoe

(4) mix (foods)

(5) prepare a bed for planting
[Swahili Example: kumsaidia mamaake kutema, kufyeka, kuburuga, kupalilia au kuvuna [Moh]]

(6) stir up (foods)

(7) turn up the ground preparatory to planting

(8) weed</a>

<q>-rahisi (7)</q>
<a>(1) belittle

(2) be cheap

(3) debase

(4) deprecate

(5) lessen (the value of something)

(6) reduce (the value of something)

(7) scorn</a>

<q>-pwaga (2)</q>
<a>(1) grind
[Example: pwaga mpunga kinuni = grind rice in a mortar.]

(2) pound
[Example: pwaga mpunga kinuni = pound rice in a mortar.]</a>

<q>-kongowea (2)</q>
<a>(1) greet (in a servile way) [rare]

(2) salute [rare]</a>

<q>-nemesha</q>
<a>bend
[derived from a neema N word]</a>

<q>-tafuta (7)</q>
<a>(1) search

(2) look for

(3) seek
[Example: Yumo dukani kuli<b>tafuta</b> dawa analotaka. = He is in the store to <b>seek</b> the medicine that he wants.]

(4) hunt for
[Example: tafuta vitu = hunt for things]

(5) find

(6) discover

(7) obtain</a>

<q>-sisitizana</q>
<a>give each other good advice
[associative]</a>

<q>-nyamazisha</q>
<a>silence
[derived from a nyamaa V word]</a>

<q>-ahidiana</q>
<a>promise one another
[derived from an ahidi V word]</a>

<q>-agulia (2)</q>
<a>(1) predict
[Swahili Example: mmoja alimwagulia: "mpaka ataporambishwa asali" [Sul]]
[derived from an agua V word]
[applicative]

(2) prophesy
[derived from an agua V word]
[applicative]</a>

<q>-funika maneno</q>
<a>express oneself unclearly</a>

<q>-wiwa</q>
<a>be owed</a>

<q>-vilia (3)</q>
<a>(1) stagnate
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) congeal
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) clot
[Example: damu imevilia ndani = the blood has clotted]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-sabihi (3)</q>
<a>(1) pay a morning call on someone.
[Example: Kila asubuhi, mwalimu humsabihi mama yake kabla ya kwenda shule = "Every morning, the teacher pays a call to his wife before leaving".]

(2) be face to face with someone.
[Example: Nilimsabihi yeye mwenyewe = I have met with him face to face]

(3) wish someone good morning</a>

<q>-paswa (3)</q>
<a>(1) be necessary

(2) be forced
[Example: maadamu alikuwa amekwisha mwoa alipaswa kumtendea kama wanawake wengine [Kez] = "Once a lady was married to him, she was forced to be to him just like other women".]
[passive]

(3) be obliged
[passive]</a>

<q>-bumbuaza (9)</q>
<a>(1) astonish

(2) confuse

(3) drive a person into a corner

(4) cause someone discomfort

(5) disconcert

(6) embarrass

(7) frighten

(8) perplex

(9) startle</a>

<q>-tumbukiza (3)</q>
<a>(1) put inside
[derived from a tumbua V word]
[ appl-caus-intr]

(2) thrust into
[Swahili Example: anatoa kitambaa na kukitumbukiza mkobani [Muk]]
[derived from a tumbua V word]
[ appl-caus-intr]

(3) push into (water)
[derived from a tumbua V word]
[ appl-caus-intr]</a>

<q>-tofoa (5)</q>
<a>(1) damage

(2) destroy
[Swahili Example: pofua macho]

(3) ruin

(4) stab
[Swahili Example: amemtofoa jicho na kalamu yake]

(5) stick</a>

<q>-bughudhi (4)</q>
<a>(1) abhor

(2) hate

(3) insult

(4) slander</a>

<q>-lisha kiapo</q>
<a>administer an oath
[Related Words -lisha]</a>

<q>-fukuzana</q>
<a>chase one another
[derived from a fukuza v word]</a>

<q>-twaa (10)</q>
<a>(1) accept

(2) capture
[military]

(3) get

(4) have sexual intercourse with (a woman)

(5) occupy
[military]

(6) receive

(7) take
[military]

(8) take away from

(9) seize

(10) take</a>

<q>-timka mbio (2)</q>
<a>(1) fling oneself

(2) hurl oneself
[Swahili Example: Asumini kiokotaji kilitimka mbio bila ya kuhisi miparuro [Moh]]</a>

<q>-sheleli (2)</q>
<a>(1) sew [rare]

(2) stitch [rare]</a>

<q>-pangana</q>
<a>be arranged in rows
[Example: mtaa mzuri wenye nyumba za chini zilizopangana [Sul] = A good street with low houses arranged in rows.]
[reciprocal]</a>

<q>-dai (5)</q>
<a>(1) act as attorney or solicitor

(2) claim [kusema maneno ya kuwafanya watu wengine waamini jambo fulani ni zuri au lenye haki [Masomo 205]; kutaka jambo fulani lifanywe; kusema kuwa utafanya jambo fulani [Masomo 274].]
[Example: Wageni walidai kuwa shabaha yao ya kuja pande hizi ilikuwa kuleta ustaarabu [Masomo 205]; akadai talaka [Moh] = The strangers claimed that their intention in coming to these parts was to bring civilization; he claimed a divorce.]
[derived from an Arabic word]

(3) press claims

(4) demand

(5) sue</a>

<q>-kanyaga (9)</q>
<a>(1) copulate (of a male bird)

(2) stamp on
[derived from a kanyagio word]

(3) step
[derived from a kanyagio word]

(4) step on

(5) trample

(6) trample on

(7) trample on
[derived from a kanyagio word]

(8) tread
[derived from a kanyagio word]

(9) tread upon
[Swahili Example: ninaogopa kukanyaga viumbe vya Mungu [Kez]]</a>

<q>-semekana (9)</q>
<a>(1) be customary
[intransitive]

(2) be pronounceable
[intransitive]

(3) be reported to
[intransitive]

(4) be said to
[intransitive]

(5) be usual
[intransitive]

(6) be purported
[intransitive]

(7) be claimed
[intransitive]

(8) be narrated
[intransitive]

(9) be told about
[intransitive]</a>

<q>-dumisha (5)</q>
<a>(1) perpetuate
[derived from a -dumu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) maintain
[derived from a -dumu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) sustain
[derived from a -dumu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) uphold
[derived from a -dumu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) conclude a blood-friendship
[derived from a -dumu word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-chukulia (5)</q>
<a>(1) carry to someone
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) take for
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) have sympathy
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) feel for
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) consider [kuamini kuwa]
[Example: mahali pengine chuo huwa ni miaka ya mwanzo ya chuo kikuu walakini majimbo mengine hukichukulia kama sehemu ya elimu ya sekondari [Masomo 263] = in some places this school is the first years of university education but in other states it is considered to be part of secondary school]
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-leta jeuri (3)</q>
<a>(1) act unjustly
[Related Words -leta, ujeuri]

(2) act tyrannically
[Related Words -leta, ujeuri]

(3) act arbitrarily
[Related Words -leta, ujeuri]</a>

<q>-tegua mtego (3)</q>
<a>(1) let off (a trap)
[derived from a tega V word]

(2) remove a snare
[derived from a tega V word]

(3) release a trap</a>

<q>-umuka (4)</q>
<a>(1) inv.-intr.  of umika

(2) ferment

(3) rise
[Swahili Example: ghadhabu yake ikazidi kuhumuka ndanimwe [Mun]]

(4) swell (dough or sea)
[derived from an umua v word]</a>

<q>-tosheleza (3)</q>
<a>(1) fulfill (the terms or requirements of something)

(2) be sufficient for
[derived from a tosha V word]

(3) satisfy
[Swahili Example: kutosheleza mahitaji yetu [Ng]]
[derived from a tosha V word]
[ appl-caus]</a>

<q>-arithi (2)</q>
<a>(1) want
[derived from a (rare) word]

(2) wish</a>

<q>-karibiwa</q>
<a>be approached
[Example: ole wangu msomaji, unakaribiwa na matatizo mengi mwezi huu [Nyota 1968] = alas, dear reader, many problems are in store for you (<i>lit.</i> you will be approached by many problems) this month]
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]
[ appl-pass]</a>

<q>-piga burashi (2)</q>
<a>(1) brush [fagia, pangusa, sugua, gusa kidogo (katika kupitia)]

(2) brush [kutumia kitu chenye nywelenywele kupangusia nguo au kufagilia au kupakia rangi;kutumia mswaki kusafisha, kwa mfano, meno]</a>

<q>-nafisika</q>
<a>be eased
[derived from a nafasi N word]</a>

<q>-kabili (10)</q>
<a>(1) approach
[Swahili Example: kabili uso kwa uso; naut.  kuikabili bahari ile]
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]

(2) be brave
[derived from an Arabic word]

(3) confront
[Swahili Example: mimi nitapiga kifua na kuikabili hiyo nakama atakayoiteremsha [Moh]]

(4) deal with (something)

(5) defy
[derived from an Arabic word]

(6) be directed toward
[Swahili Example: kabili uso kwa uso; naut.  kuikabili bahari ile]
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]

(7) face
[Swahili Example: msichana huyo aliyesimama mbele yake katika kioo, akimkabili [Mt]]

(8) face someone
[Swahili Example: kabili uso kwa uso; naut.  kuikabili bahari ile]
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]

(9) be in front
[derived from an Arabic word]

(10) go and stand before someone
[Swahili Example: kabili uso kwa uso; naut.  kuikabili bahari ile]
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]</a>

<q>-achisha (4)</q>
<a>(1) cause to divorce
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) cause to abandon
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) cause to leave
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) wean
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-apisha (3)</q>
<a>(1) put on oath
[derived from an apa V word]

(2) administer an oath
[derived from an apa V word]
[causative]

(3) cause to swear
[Swahili Example: Nani aliyekuapisha?  [Ng]]
[derived from an apa V word]
[causative]</a>

<q>-kokomoka</q>
<a>intr.  of kokomoa</a>

<q>-tashtiti (3)</q>
<a>(1) annoy

(2) provoke

(3) tease</a>

<q>-sukasuka (3)</q>
<a>(1) disturb

(2) cause someone trouble

(3) worry</a>

<q>-simiri (3)</q>
<a>(1) fit
[Example: mavazi hayamsimiri = His clothes do not fit/become him]

(2) be suitable

(3) be useful</a>

<q>-nyosha (3)</q>
<a>(1) stretch out
[derived from a nyoka V word]

(2) lengthen
[derived from a nyoka V word]
[causative]

(3) straighten
[derived from a nyoka V word]
[causative]</a>

<q>-chonga (7)</q>
<a>(1) carve
[Example: chonga sanamu = carve a statue]

(2) chop

(3) cut (with an instrument)

(4) forge

(5) shape from wood or metal

(6) sharpen
[Example: chonga kalamu = sharpen a pencil]

(7) slander</a>

<q>-fulia</q>
<a>bado</a>

<q>-egamia</q>
<a>lean on
[derived from a -egama word]</a>

<q>-kata tamaa (4)</q>
<a>(1) lose hope
[Related Words tamaa]

(2) despair

(3) give up hope
[derived from a kata V, tamaa N word]

(4) give up hope</a>

<q>-ziba (6)</q>
<a>(1) close up
[Related Words kizibo, kizibuo, mzibo]

(2) fill
[Example: kuziba pengo liliopo [Moh] = to fill a gap that is there]
[Related Words kizibo, kizibuo, mzibo]

(3) stop up
[Example: kiganja chake kilikwenda kuuziba mdomo wa Shangwe [Muk] = his hand went to stop up Shangwe's mouth]
[Related Words kizibo, kizibuo, mzibo]

(4) block
[Related Words kizibo, kizibuo, mzibo]

(5) plug
[Related Words kizibo, kizibuo, mzibo]

(6) cork
[Example: gumba la mkono wa kushoto [...] likiwa limeuziba mdomo wa chupa [Muk] = the thumb of his left hand was corking the lip of the bottle]
[Related Words kizibo, kizibuo, mzibo]</a>

<q>-shanjari (4)</q>
<a>(1) accompany
[derived from a pers word]

(2) escort
[derived from Farsi]

(3) follow in succession
[Example: Tulikwenda darasani shanjari = we went to class following in succession]
[derived from a pers word]

(4) move in a line or column
[derived from a pers word]</a>

<q>-panguswa</q>
<a>be dusted</a>

<q>-chemshia</q>
<a>make boil
[Swahili Example: Regina amekwisha mchemshia maji ya kumkandia usoni [Kez]]
[applicative]</a>

<q>-piga kitembe (2)</q>
<a>(1) lisp
[Related Words -piga]

(2) speak indistinctly
[Related Words -piga]</a>

<q>-kwisha (2)</q>
<a>(1) end
[derived from an isha V word]

(2) finish
[derived from an isha V word]</a>

<q>-limbuka</q>
<a>enjoy the first fruits
[derived from a limbika V word]</a>

<q>-a wa king'ong'o</q>
<a>talk nasally
[Example: ana king'ong'o = she talks through her nose]
[Related Words ng'ong'a]</a>

<q>-enda chafya</q>
<a>sneeze
[Related Words -enda]</a>

<q>-ahirisha (3)</q>
<a>(1) postpone [kutofanya kitu mpaka baadaye]
[Example: iwapo wakati wa upigaji kura yanatokea machafuko kituoni ni juu ya Msimamizi wa Kituo hicho kuahirisha uchaguzi huo [Masomo, 103] = if at the time of voting irregularities take place in the voting place then it is up to the Station Supervisor to postpone the election]
[derived from a -ahiri word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) delay
[Example: nimeshauri waahirishe safari yao kwani mvua inanyesha sana = I advised them to delay their trip because it is raining so much]
[derived from a -ahiri word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) put off
[Example: mtihani umeahirishwa mpaka kesho = the examination is postponed until tomorrow]
[derived from a -ahiri word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tabirisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-hamisha (4)</q>
<a>(1) banish
[derived from a -hama v word]

(2) expel
[derived from a hamaji, hame, hamiji, hamio, kihame, mahame, mhamiaji, mhamishi, uhamaji, uhamisho word]

(3) move
[derived from a -hama v word]

(4) resettle
[derived from a hamaji, hame, hamiji, hamio, kihame, mahame, mhamiaji, mhamishi, uhamaji, uhamisho word]</a>

<q>-alika (19)</q>
<a>(1) invite
[Example: alika karamuni = invite to a feast]
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(2) summon
[Example: alika vita = summon to battle]
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(3) call
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(4) beckon
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(5) entice
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(6) inform
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(7) explain
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(8) communicate
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(9) challenge
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(10) explode
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(11) go off (of bombs)
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(12) snap
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(13) crack
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(14) crackle
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(15) click
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(16) splash
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(17) ripple (of water)
[Related Words mwaliko, mwalishi]

(18) confine (to a house or room)

(19) intern
[Related Words mwaliko, mwalishi]</a>

<q>-ng'amua (7)</q>
<a>(1) disclose (a secret )

(2) discover

(3) find out

(4) get to know

(5) learn about

(6) realize

(7) unravel</a>

<q>-pa kombo</q>
<a>grant pardon</a>

<q>-tia nanga</q>
<a>cast anchor</a>

<q>-bainikia (2)</q>
<a>(1) be clear
[derived from a v apl word]
[potential]

(2) be manifest
[Swahili Example: inapombainikia kuwa mama yake anataka kutoka [Muk]]
[derived from a v apl word]
[potential]</a>

<q>-rudi (12)</q>
<a>(1) come back
[Example: rudi kutoka safari = come back from a journey.]

(2) correct
[Example: Baba alimrudi mwanawe kwa kosa = the father corrected his child because of a mistake]

(3) find fault

(4) give back

(5) reply

(6) reprove

(7) respond

(8) return
[Example: Ame<b>rudi</b> nyumbani kwa sababu mamake anasikia mgonjwa. = She has <b>return</b>ed home because her mother feels sick.]
[derived from an Arabic word]

(9) send back

(10) take back

(11) shrink

(12) go back
[Example: Siwezi kurudi nyumbani peke yangu = I can't go back home alone]</a>

<q>-pandwa</q>
<a>be planted
[Example: palikuwa na miembe iliyopandwa kwa fujo [Sul] = There were mango trees which were planted in profusion]
[passive]</a>

<q>-habu (2)</q>
<a>(1) be content

(2) be happy</a>

<q>-kalafatia</q>
<a>appl.</a>

<q>-fubaa (3)</q>
<a>(1) be retarded (in growth)

(2) be shrivelled

(3) be stunted</a>

<q>-bughudhu (4)</q>
<a>(1) abhor

(2) hate

(3) insult

(4) slander</a>

<q>-faa (5)</q>
<a>(1) benefit

(2) be convenient

(3) suit
[Example: Kofia ina<b>faa</b> uso wake. = The hat <b>suit</b>s her face]

(4) be suitable [kuwa na faida [Masomo 40]]
[Example: Maoni yetu ni kwamba mchumba huyu hakufai.  Achana naye [Masomo 40]. = Our opinion is that this fiance is unsuitable for you.  Break up with him.]

(5) be of use
[Swahili Example: yatakuja kukufaa utakapokuwa mkubwa na kwako [Moh]]</a>

<q>-teuka (5)</q>
<a>(1) belch

(2) bubble

(3) burp

(4) be dislocated

(5) be sprained</a>

<q>-sumika</q>
<a>bado
[intransitive]</a>

<q>-simbu (3)</q>
<a>(1) ignite

(2) kindle (a fire)

(3) light</a>

<q>-aasi (5)</q>
<a>(1) be disobedient [also: -asi]

(2) not meet an obligation [also: -asi]

(3) rebel [also: -asi]
[Example: wameaasia serikali yao = They have rebelled against their government]

(4) revolt [also: -asi]

(5) disobey [also: -asi]</a>

<q>-fika (3)</q>
<a>(1) arrive
[Example: kwenda mbio siyo kufika (methali) = to run is not necessarily to arrive (proverb)]
[Related Words kifiko, kufika, mfiko]

(2) get to
[Related Words kifiko, kufika, mfiko]

(3) reach
[Related Words kifiko, kufika, mfiko]</a>

<q>-atikali (3)</q>
<a>(1) estimate

(2) know

(3) understand
[derived from a (rare) word]</a>

<q>-ghilibu (3)</q>
<a>(1) get the better of

(2) cheat

(3) compete</a>

<q>-abudu (4)</q>
<a>(1) fear
[Example: abudu Mungu = Fear God.]

(2) pray [kuomba mungu au miungu [Masomo 305]]
[Example: abudu Mungu = Pray to God.]

(3) serve
[Example: abudu Mungu = Serve God.]

(4) worship [kuheshimu, kuogopa mungu au miungu [Masomo 305]]
[Example: abudu Mungu; walivyoabudu [Masomo 305] = Worship God; the way they worshipped.]</a>

<q>-sema tirivyogo la maneno (2)</q>
<a>(1) mumble
[Example: akisema tirivyogo la maneno yasiyotambulikana [Sul] = as (s)he mumbled words which were incomprehensible]

(2) mutter</a>

<q>-runda (5)</q>
<a>(1) be crippled

(2) be retarded in development

(3) be stunted

(4) be surly

(5) be bad tempered</a>

<q>-ongozeka (2)</q>
<a>(1) be carried on vigorously
[derived from an ongeza V word]
[potential]

(2) be driven forward
[Example: mwendo wake ulianza kuongozeka [Kez] = His/her ways began to be forward driven]
[derived from an ongeza V word]
[potential]</a>

<q>-burudika (9)</q>
<a>(1) be appeased

(2) be comforted
[Swahili Example: mtazamaji angeburudika kuyaona mapaa ya nyumba hizo yalivyokwenda sare na kupendeza [Sul]]

(3) be cooled

(4) be entertained

(5) be pacified

(6) be refreshed

(7) relax

(8) be soothed

(9) be relieved
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-chengua (2)</q>
<a>(1) demolish (buildings)

(2) tear down</a>

<q>-leta (4)</q>
<a>(1) bring
[Example: Nitaki<b>leta</b> chakula mezani moja kwa moja. Lete kahawa. = I will <b>bring</b> the food to the table right away. Bring some coffee.]

(2) bring about
[derived from a mletaji, uletaji N word]

(3) produce
[derived from a mletaji, uletaji N word]

(4) fetch</a>

<q>-ng'oa jino</q>
<a>pull a tooth (of an adult)
[Related Words ng'oa]</a>

<q>-lilia (4)</q>
<a>(1) weep for
[derived from a lia V word]

(2) bewail
[Swahili Example: mwanamme ambaye hadi dakika hii, moyo wa Diana bado unamlilia [Muk]]
[applicative]

(3) cry to get something
[Swahili Example: mara nyingi utamsikia analilia jembe [Kez]]
[applicative]

(4) weep over
[Example: Yesu aliulilia mji wa Yerusalemu [Kairos] = Jesus wept over Jerusalem]
[applicative]</a>

<q>-tombwa (4)</q>
<a>(1) fuck (action of a female) [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[derived from a -tomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -tombana]
[passive, vulgar]

(2) be fucked [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[derived from a -tomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -tombana]
[passive, vulgar]

(3) copulate (action of a female) [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[derived from a -tomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -tombana]
[passive, vulgar]

(4) fornicate (action of a female) [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[derived from a -tomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -tombana]
[passive, vulgar]</a>

<q>-toa kidari (2)</q>
<a>(1) be conceited
[Dialect colloquial]

(2) be egotistical
[Dialect colloquial]</a>

<q>-haribikiwa</q>
<a>be utterly ruined
[Swahili Example: wangapi wameharibikiwa kwa kutaka kudhulumu haki za watu [Ya]]
[ appl-pass-poten]</a>

<q>-kandikwa</q>
<a>be plastered</a>

<q>-wajibika</q>
<a>have a responsibility
[derived from a wajibu N word]</a>

<q>-rejezeana</q>
<a>return to each other</a>

<q>-pendanisha (2)</q>
<a>(1) make peace between

(2) reconcile</a>

<q>-pambika</q>
<a>be decorated
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-finikiza</q>
<a>have something covered
[Swahili Example: maji yameifinikiza nchi]</a>

<q>-dhiki (7)</q>
<a>(1) be in difficulty
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]

(2) be in distress
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]

(3) afflict
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]

(4) be in need
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]

(5) be poor
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]

(6) oppress
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]

(7) want
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]</a>

<q>-jitwika (3)</q>
<a>(1) charge oneself
[reflexive]

(2) lift on to one's own head
[Swahili Example: kujitwika jukumu la kumdhulumu yule mzee wa Mungu [Sul]]
[reflexive]

(3) saddle oneself
[reflexive]</a>

<q>-hojiana na (2)</q>
<a>(1) debate with
[derived from a hoji v word]

(2) discuss
[derived from a hoji v word]</a>

<q>-shtua (12)</q>
<a>(1) jerk
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(2) move suddenly
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(3) move violently
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(4) wrench
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(5) sprain
[Example: shtua mguu = sprain one's foot]
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(6) dislocate
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(7) surprise
[Example: mwizi alimshitua alipovunga mlango = the thief surprised her when he broke down the door]
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(8) startle
[Example: kile kitendo kisingemstua [Muk] = that action would not have startled her]
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(9) shock
[Example: bomu ilishitua nyumba mpaka ikaboromoka = the bomb shocked the house and it collapsed]
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(10) scare
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(11) remove quickly
[Example: shtua chungu = quickly remove a pot off the fire (to keep the contents from burning)]
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]

(12) receive a shock
[Related Words shtuko, mshtuko, mshtuo]
[electricity]</a>

<q>-safidika (2)</q>
<a>(1) be clean
[derived from Farsi]
[Related Words -safidi, safi]
[stative]

(2) be orderly
[Example: aliipamba nyumba yake kwa kusafidika = she decorated her house in an orderly manner]
[derived from Farsi]
[Related Words -safidi, safi]
[stative]</a>

<q>-pambulia</q>
<a>disfigure for someone
[derived from a -pambua, -pamba word]
[derived from Swahili]
[ appl-inver]</a>

<q>-ahidiwa</q>
<a>be promised
[derived from an ahidi V word]
[passive]</a>

<q>-aliki (4)</q>
<a>(1) attach

(2) fasten

(3) hang

(4) hang up</a>

<q>-piga kifundo</q>
<a>tie a knot</a>

<q>-abirisha (2)</q>
<a>(1) convey (as passenger)
[derived from an abiri V word]
[causative]

(2) cause to travel
[derived from a -abiri word]
[causative]</a>

<q>-lipuka (5)</q>
<a>(1) explode
[derived from a lipua V word]

(2) burst into flames
[derived from a mlipuaji N, mlipuko N word]

(3) flare up
[derived from a lipua V word]

(4) fly into a rage
[derived from a mlipuaji N, mlipuko N word]

(5) explode</a>

<q>-ajibu (2)</q>
<a>(1) marvel [Cf.  staajabu / also: ajabu, staajabu]

(2) be surprised</a>

<q>-bubuta (2)</q>
<a>(1) hit [rare]

(2) strike [rare]</a>

<q>-nywa chai</q>
<a>have breakfast
[Related Words -nywa]</a>

<q>-himilia</q>
<a>endure for
[derived from a -himili word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-lea (7)</q>
<a>(1) bring up (a child)
[Swahili Example: alikuwa akilelewa na mjomba wake [Kez]]

(2) care for
[derived from a malezi N, mlezi N word]

(3) educate

(4) nurture

(5) raise (a child)
[Example: Wazazi walilea watoto wanne. = The parents raised four children.]

(6) rear (a child)

(7) tend
[derived from a malezi N, mlezi N word]</a>

<q>-kirihi (5)</q>
<a>(1) abhor
[derived from a karaha N word]

(2) feel aversion
[derived from a karaha N word]

(3) treat discourteously
[derived from a karaha N word]

(4) offend
[derived from a karaha N word]

(5) be prejudiced
[derived from a karaha N word]</a>

<q>-daka mpira</q>
<a>catch a ball
[Related Words mpira]</a>

<q>-piga mafunda</q>
<a>take large bites of food
[Related Words -piga]</a>

<q>-wekewa</q>
<a>be served
[Swahili Example: msichana alipowekewa chakula hicho mezani alimtazama mhudumu kwa mshangao [Mt], ndiye mchumba wake hasa aliyewekewa tangu mdogo [Ya]]
[ appl-pass]</a>

<q>-sikilia (2)</q>
<a>(1) listen for something
[applicative]

(2) listen to something
[applicative]</a>

<q>-shiriki (12)</q>
<a>(1) act together with
[Example: Wanawake wa kijiji walishiriki katika ujenzi wa shule = the village women acted together in the construction of the school]
[derived from an Arabic word]

(2) be addicted to
[Example: shiriki ulevi = be addicted to drinking/alcohol]
[derived from a shirika N word]

(3) be associated
[Example: shiriki katika biashara = be associated in business/trade]
[derived from a shirika N word]

(4) combine
[derived from a shirika N word]

(5) act in common
[derived from a shirika N word]

(6) be devoted to
[derived from a shirika N word]

(7) join
[derived from a shirika N word]

(8) have a part in
[Example: Yeye alishiriki katika mkutano wa OAU = (s)he took a part in the OAU meeting]
[derived from a shirika N word]

(9) participate
[Example: Nitashiriki kusaidia maskini = I will participate in helping the poor]
[derived from a shirika N word]

(10) be partners
[Example: Sisi tulishiriki kuokoa watu waliokuja mji = we were partners in helping people who came to town]
[derived from a shirika N word]

(11) share in
[Example: Diana kawakaribisha wapangaji wenzie washiriki nae chakula cha usiku [Muk], akili yake ilikataa kuyashiriki macho [Sul] = Diana invited her roommates to share in the dinner]
[derived from an Arabic word]

(12) unite
[derived from a shirika N word]</a>

<q>-sambaratika</q>
<a>disintegrate
[Example: Nyumba ilisambaratika kwa kupigwa na mvua = the house disintegrated because of being hit by the rains]</a>

<q>-weka rahani (4)</q>
<a>(1) mortgage

(2) pawn

(3) mortgage
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]

(4) pawn
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]</a>

<q>-dhukuru (4)</q>
<a>(1) consider
[Swahili Example: hata sijamdhukuru [Ya]]
[derived from an Arabic word]

(2) praise (the name of Allah)

(3) remember
[Swahili Plural hata sijamdhukuru [Ya]]
[derived from an Arabic word]

(4) think</a>

<q>-busu</q>
<a>kiss [touch with the lips or press the lips (against someone's mouth or other body part) as an expression of love, greeting, etc.]
[Swahili Example: akamwamkia [babake] na kumbusu mkono [Ya]]
[derived from Arabic]</a>

<q>-bujua (2)</q>
<a>(1) press out

(2) squeeze out</a>

<q>-chanjamka (5)</q>
<a>(1) be cheerful

(2) be gay

(3) look happy

(4) be merry

(5) wake up (from sleep)</a>

<q>hayumo (3)</q>
<a>(1) he is not in there
[conjugated]

(2) she is not in there
[conjugated]

(3) it (animal) is not in there
[conjugated]</a>

<q>-piga mbizi</q>
<a>dive</a>

<q>-wiwa na</q>
<a>be owed by
[derived from a wia V word]</a>

<q>-paaza ugomvi (2)</q>
<a>(1) goad on someone

(2) start a quarrel with someone</a>

<q>-ongeana (2)</q>
<a>(1) pass the time together

(2) talk to each other</a>

<q>-timua</q>
<a>take off fast
[derived from a timka V word]</a>

<q>-taamamu (2)</q>
<a>(1) avail oneself of an opportunity

(2) take a chance</a>

<q>-salimisha (5)</q>
<a>(1) make safe
[Example: Amina alisalimisha nyumba dhidi ya wezi = Amina made the house safe because of the thieves]

(2) save

(3) give up
[derived from an Arabic word]
[causative]

(4) hand over
[Example: akaanza kuiandalia saa atakayojisalimisha kwa yule kijana [Sul] = she started to make preparations for the time she would hand herself over to that young man]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(5) surrender
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-ruka mpaka (5)</q>
<a>(1) cross a boundary-line
[Related Words mpaka]

(2) trespass
[Related Words mpaka]

(3) invade (a country)
[Related Words mpaka]

(4) go beyond bounds
[Example: ruka mpaka = go beyond bounds.]

(5) exceed a limit
[Example: ruka mpaka = go beyond bounds.]</a>

<q>-pambanuka</q>
<a>bado</a>

<q>-jikusanya</q>
<a>draw oneself up
[Swahili Example: Shangwe alijikusanya katika leu leu la maumivu makubwa [Muk]]
[reflexive]</a>

<q>-bembeleza (8)</q>
<a>(1) caress (a child)

(2) coax
[derived from a bemba word]

(3) comfort
[derived from a bemba word]

(4) persuade [fig.]

(5) soothe
[derived from a bemba word]

(6) woo

(7) implore
[causative]

(8) persuade
[causative]</a>

<q>-nguruma (5)</q>
<a>(1) bellow

(2) growl

(3) roar

(4) rumble (indicating any loud deep sound)
[Example: angurumapo simba nani achezaye? = when the lion roars, who can play about]

(5) thunder</a>

<q>-vuata (2)</q>
<a>(1) chew tobacco

(2) hold in the mouth</a>

<q>-pokea (13)</q>
<a>(1) accept
[Example: pokea barua = accept a letter.]

(2) acknowledge
[Example: pokea maneno = acknowledge statements.]

(3) admit
[Example: pokea maneno = admit statements.]

(4) agree
[Example: pokea maneno = agree to the statements.]

(5) approve
[Example: pokea maneno = approve statements.]

(6) consent
[Example: pokea maneno = consent to statements.]

(7) obtain
[Example: pokea barua = obtain a letter.]

(8) receive
[Example: pokea barua = receive a letter.]

(9) relieve

(10) replace

(11) stand in for someone
[Example: nikitafuta wa kunipokea ulezi, siyo wa kuniongezea [Sul] = "I was looking for someone to relieve me from the nursing/caring, not to add to it".]

(12) take in (as a guest)
[Example: wametupokea vizuri = They have given us a good reception.]

(13) welcome (as a guest)
[Example: wametupokea vizuri = They have given us a good reception.]</a>

<q>-fasiri (3)</q>
<a>(1) explain

(2) interpret

(3) translate</a>

<q>-panga udugu</q>
<a>conclude a friendship (which implies a relation of kinship)</a>

<q>-okoka (2)</q>
<a>(1) be rescued
[derived from an okoa V word]

(2) be saved
[derived from an okoa V word]</a>

<q>-jivuta</q>
<a>pull oneself
[Swahili Example: akajivuta kusogea kwa mumewe [Moh]]
[reflexive]</a>

<q>-huzunika (4)</q>
<a>(1) be grieved
[derived from a huzuni n word]

(2) be sad
[derived from a huzuni n word]

(3) be sad
[derived from a huzuni word]

(4) be saddened
[derived from a huzuni n word]</a>

<q>-hoja</q>
<a>argue
[derived from a haja word]</a>

<q>-nyarafia</q>
<a>bado
[derived from a nyara word]</a>

<q>-songamiza (3)</q>
<a>(1) accuse publicly
[stative]

(2) disgrace publicly
[stative]

(3) embarrass publicly
[stative]</a>

<q>-pukutisha (3)</q>
<a>(1) crumble something

(2) allow to drip

(3) let fall</a>

<q>-pasua (9)</q>
<a>(1) burst
[Example: pasulia = operate on (someone).]

(2) cut open
[Example: pasua mti = cut open a tree.]

(3) remove entrails (of animal)

(4) eviscerate

(5) explode

(6) push one's way
[Example: njia kuu iliyopasua kati ya mji wa majumba makubwa [Sul], uso wake ulipasua tabasamu [Moh] = a major road that pushes its way through a town of big houses]

(7) split
[Example: pasua mti = split a tree.]

(8) tear (into pieces)

(9) tear (open)
[Example: pasua barua = tear open a letter]</a>

<q>-chafua (17)</q>
<a>(1) make dirty
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]
[Related Words chafuko, machafuko, mchafuko, mchafuzi, uchafuko, uchafuzi, -chafulia, -chafuliwa, -chafuka, -chafuana, -chafusha]

(2) soil
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(3) pollute
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(4) mess up
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(5) spoil
[Example: mpiga kura akichafua karatasi yake anaweza kuomba nyingine [Masomo, 101] = if the voter spoils her ballot she can ask for another]
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(6) disturb
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(7) upset
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(8) disarrange
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(9) excite
[Example: kumchafua na kumchokozea ashiki [Mt] = to excite him and stir up his desire]
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(10) ruin
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(11) destroy
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(12) smoke
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(13) blacken
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(14) be disorderly
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(15) be messy
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(16) be rough (of the sea)
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]

(17) surge
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-kanganyisha (2)</q>
<a>(1) complicate
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) complexify
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-kalia</q>
<a>sit for
[Example: tulikalia chakula = we sat for food]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]
[applicative]</a>

<q>-safihi (10)</q>
<a>(1) abuse
[Example: Yeye anasafihi watoto = (s)he abuses children]

(2) be arrogant

(3) treat with contempt

(4) treat with derision

(5) be insolent

(6) insult
[Example: Mtoto alimsafihi mama yake = the child abused his/her mother]

(7) offend

(8) be rude

(9) scorn

(10) treat with scorn</a>

<q>-gunduana (2)</q>
<a>(1) discover each other
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduka, -gunduliwa, -gundulika]
[associative]

(2) expose each other
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduka, -gunduliwa, -gundulika]
[associative]</a>

<q>-wa na kiburi (3)</q>
<a>(1) be proud
[Example: mtu anaweza kuwa na kiburi bila ya kukionyesha kila siku = a person can be proud without showing it everyday]

(2) be arrogant

(3) be conceited</a>

<q>-keshea (2)</q>
<a>(1) stay up with [stay up with a sick person.]
[Swahili Example: keshea na mgonjwa]
[derived from a kesho, mkesha word]

(2) watch [stay up with a sick person.]
[Swahili Example: keshea na mgonjwa]
[derived from a kesho, mkesha word]</a>

<q>-lapa (3)</q>
<a>(1) eat greedily

(2) eat hastily

(3) be famished</a>

<q>-zoa (3)</q>
<a>(1) gather up

(2) pick up

(3) sweep up</a>

<q>-shonea</q>
<a>sew for</a>

<q>-fusa (5)</q>
<a>(1) attack

(2) beat

(3) fall upon

(4) knock

(5) strike</a>

<q>-chapuka (3)</q>
<a>(1) accelerate
[derived from a chapa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) hurry up
[derived from a chapa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(3) speed up
[Swahili Example: aliweza kuchapuka vyema maana njia za Vibyongoni zilikuwa safi [Sul]]
[derived from a chapa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-kaimia</q>
<a>force oneself to do something</a>

<q>-hitajika (3)</q>
<a>(1) intr.
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]

(2) be necessary
[derived from a -hitaji v word]

(3) be needed
[derived from a -hitaji v word]</a>

<q>-firidi (2)</q>
<a>(1) be fragrant

(2) have a pleasant smell</a>

<q>-sisimua (2)</q>
<a>(1) be excited

(2) tremble (with fright)
[derived from a msisimiko N word]</a>

<q>-si</q>
<a>be not [used in general relative verb construction]
[Example: asiye = he who is not]
[Related Words li]
[historical]</a>

<q>-shutumu (8)</q>
<a>(1) abuse
[Example: Alishutuma kuwa yeye ni mwizi = (s)he was abused that (s)he is a thief]

(2) find fault

(3) insult

(4) nag

(5) reproach
[derived from a shutumu V word]

(6) scold

(7) scorn
[derived from a shutumu V word]

(8) upbraid
[derived from a shutumu V word]</a>

<q>nilivyoahidi</q>
<a>that which I have pledged
[Example: Nilivyoahidi kulinda na kuongoza = That which I have pledged to guard and to guide]
[conjugated]</a>

<q>-fupisha</q>
<a>shorten
[derived from a fupi adj word]</a>

<q>-iba (5)</q>
<a>(1) steal
[Example: maskini haokoti, akiokota, huambiwa kaiba (methali) = a poor man does not pick up things, if he does, they say he stole them (proverb)]
[Related Words jizi, kijivi, mwivi, wivi]

(2) rob
[Related Words jizi, kijivi, mwivi, wivi]

(3) purloin
[Related Words jizi, kijivi, mwivi, wivi]

(4) embezzle
[Related Words jizi, kijivi, mwivi, wivi]

(5) misappropriate
[Related Words jizi, kijivi, mwivi, wivi]</a>

<q>-tumika</q>
<a>be used
[Swahili Example: [mti] uliokuwa ukitumika kunyongea watu [Kez]]
[derived from a tuma V word]
[potential]</a>

<q>-valiwa (3)</q>
<a>(1) be dressed (of persons)
[derived from a vaa V word]

(2) be shabby (of things)

(3) be worn (of things)</a>

<q>-tiwa maji</q>
<a>be taken aback
[Swahili Example: kila mtu alikuwa katiwa maji [Moh]]</a>

<q>-shika tamaa</q>
<a>live in hope</a>

<q>-pembua (5)</q>
<a>(1) cull

(2) select

(3) sift

(4) sort out

(5) winnow</a>

<q>-futuru</q>
<a>eat the first meal after fasting</a>

<q>-falanua (3)</q>
<a>(1) clarify

(2) describe

(3) explain</a>

<q>-chuchumia (4)</q>
<a>(1) reach up to

(2) stretch up to

(3) rise on tiptoe
[Swahili Example: Bahati alichuchumia na kumbusu shavuni [Sul]]

(4) stand on tiptoe (animals)</a>

<q>-tundikwa</q>
<a>be hung
[Swahili Example: kioo kirefu kilichotundikwa ukutani [Sul]]
[passive]</a>

<q>-rondea (9)</q>
<a>(1) hunt for something

(2) live at someone else's expense

(3) look for something

(4) sponge

(5) want something

(6) live at someone else's expense

(7) hunt for something

(8) search for something

(9) sponge</a>

<q>-gusiagusia maongezi</q>
<a>keep mentioning a topic
[derived from a gusa V word]</a>

<q>nenda</q>
<a>go
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[imperative]</a>

<q>-shinduka</q>
<a>bado</a>

<q>-puzisha (2)</q>
<a>(1) bewilder someone

(2) confuse someone</a>

<q>-weka matanga</q>
<a>observe communal mourning
[Related Words -weka]</a>

<q>-hoji (3)</q>
<a>(1) examine
[derived from an Arabic word]

(2) question
[derived from a hoji v word]

(3) interrogate
[Swahili Example: "Unasemaje?!"  akamhoji [Sul], baada ya kuhoji hiki na kile, alimpa ruhusa Rehema [Sul]]
[derived from a hoji v word]</a>

<q>-shauriana</q>
<a>negotiate
[Example: Tulishauriana tusafiri pamoja = we negotiated to travel together]</a>

<q>-gawana</q>
<a>share with each other
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-anzilisha (3)</q>
<a>(1) establish

(2) found [also: '-anziliza]
[Example: anzisha chama = found a party]
[derived from a -anza word]

(3) initiate
[derived from an anza V word]</a>

<q>-tenda (7)</q>
<a>(1) accomplish

(2) act

(3) carry out

(4) do
[Swahili Example: ametenda ambayo yangetendwa na mwanamme mzima mwenye mke au wake na watoto [Muk]]

(5) do something to someone

(6) make

(7) perform
[Example: tenda wema uondoke zako usingoje shukrani (methali) = perform well and go on your way, you shouldn't wait for thanks (proverb)]</a>

<q>-toa pumzi (5)</q>
<a>(1) exhale

(2) breathe out

(3) exhale

(4) breathe out
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]

(5) exhale
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]</a>

<q>-pemba minazi</q>
<a>pull down coconuts</a>

<q>-nyendea (3)</q>
<a>(1) creep up on

(2) follow on the sly

(3) stalk</a>

<q>-ambika (11)</q>
<a>(1) hold together
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]
[Related Words ambata, ambo, ambua, ambukizo, chamba, chambo, chambua, gamba, ngambi, uambukizo, wamba, wambiso]

(2) stick together
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]
[Related Words ambata, ambo, ambua, ambukizo, chamba, chambo, chambua, gamba, ngambi, uambukizo, wamba, wambiso]

(3) cohere
[derived from an amba word]
[Related Words ambata, ambo, ambua, ambukizo, chamba, chambo, chambua, gamba, ngambi, uambukizo, wamba, wambiso]

(4) adhere
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]
[Related Words ambata, ambo, ambua, ambukizo, chamba, chambo, chambua, gamba, ngambi, uambukizo, wamba, wambiso]

(5) prepare a trap for fish
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]

(6) bait
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]

(7) lure
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]

(8) soak
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]

(9) meddle
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]

(10) chatter
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]

(11) gossip
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-jikimu</q>
<a>subsist
[derived from a kimu word]
[derived from Swahili]
[Related Words kujikimu]
[reflexive]</a>

<q>-bandua (6)</q>
<a>(1) chop up (wood)

(2) detach
[derived from a bandika word]

(3) lift off
[derived from a bandika word]

(4) loosen
[derived from a -bandika word]

(5) remove
[derived from a bandika word]

(6) strip off (bark or skin)</a>

<q>-nunulika</q>
<a>bado
[derived from a nunua V word]</a>

<q>-hamishwa (2)</q>
<a>(1) be moved from a place
[derived from a -hama v word]

(2) be removed
[derived from a -hama v word]</a>

<q>-zimbaa (3)</q>
<a>(1) be sulky

(2) be sullen

(3) be surly</a>

<q>-ramuka</q>
<a>attack (each other)</a>

<q>-alikana</q>
<a>invite each other [Mtu kumwalika mwingine na kualikwa naye [Masomo 308]]
[Example: Walialikana katika sherehe mbalimbali [Masomo 308] = They invited each other to various celebrations.]
[derived from an alika V word]</a>

<q>-kombolewa</q>
<a>be redeemed
[derived from a komboa V word]</a>

<q>-jinyakulia uhuru</q>
<a>declare oneself free
[derived from a -nyakua v, uhuru n word]</a>

<q>-agua (6)</q>
<a>(1) divine

(2) foretell [Cf.  aguzi, mwaguzi, uaguzi]

(3) interpret (a dream or omen)

(4) predict

(5) prophesy

(6) treat (usu.  with charms or potions)
[medical]</a>

<q>-pa mgongo</q>
<a>turn the back</a>

<q>-angalia (13)</q>
<a>(1) watch
[Example: angalia! = watch out!]
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) be alert
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) look at
[Swahili Example: hujiangaliangalia kwa muda mrefu kabla ya kuoga [Kez]]
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) look
[Example: angalia! = look!]
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[Related Words anga, angalifu, angavu, kianga, kiangaza, maangalio, maangalizi, mwanga, mwangalifu, mwangalizi, mwangaza, uangaliaji, uangalifu, uangavu]
[applicative]

(5) observe
[Example: ukimwangalia machoni huinamisha kichwa [Kez] = when you observe with your eyes you tilt your head down]
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(6) pay attention
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(7) be careful
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(8) be cautious
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(9) take care
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(10) inspect
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(11) test
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(12) check
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(13) nota bene
[derived from an angaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-chongoa (2)</q>
<a>(1) cut a point

(2) shape</a>

<q>tutaonana</q>
<a>goodbye (we'll see each other again)
[Example: tutaonana baadaye = we'll see each other later]
[conjugated]</a>

<q>-sawiri (3)</q>
<a>(1) form

(2) draw a picture

(3) shape</a>

<q>-leta busara</q>
<a>display sagacity
[derived from Arabic]
[Related Words -leta]</a>

<q>-fahamu (3)</q>
<a>(1) be acquainted with

(2) know
[Swahili Example: alifahamu huyo mtu alikuwa nani [Kez], Sperantia alikuwa bado hajafahamu kuzungumza [Kez]]
[derived from an Arabic word]

(3) understand
[Example: Aki<b>fahamu</b> swali, atalijibu. = If she <b>understand</b>s the question, she will answer it.]</a>

<q>-nakulu</q>
<a>copy</a>

<q>-sonona (5)</q>
<a>(1) grieve

(2) mourn

(3) feel pain

(4) regret

(5) feel sorrow</a>

<q>-sinzia (13)</q>
<a>(1) be absentminded
[derived from an usingizi N word]

(2) daydream
[derived from an usingizi N word]

(3) doze
[Example: haya, sinzia mpenzi = okay, dose love]

(4) be drowsy

(5) be inattentive
[derived from an usingizi N word]

(6) be indifferent
[derived from an usingizi N word]

(7) be indolent
[derived from an usingizi N word]

(8) be negligent
[derived from an usingizi N word]

(9) sleep
[Example: babu ali<b>sinzia</b> kitini = grandfather <b>slept</b> in his chair]

(10) be sleepy

(11) wane
[Example: taa inasinzia = The light is waning]
[derived from an usingizi N word]

(12) lose strength
[Example: taa inasinzia = The light is getting fainter]
[derived from an usingizi N word]

(13) weaken
[Example: taa inasinzia = The light is getting weaker]
[derived from an usingizi N word]</a>

<q>-pendezwa</q>
<a>be pleased [hakupendezewa na kitendo cha Shangwe [Muk]]
[Example: aligeuka kukimbilia kiooni [] huku kapendezewa [Sul] = (s)he turned and run towards the mirror and was pleased.]
[ appl-caus-pass]</a>

<q>-opoka</q>
<a>bado
[derived from an opoa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-huni (9)</q>
<a>(1) change about (e.g.  from one political party to another)
[derived from a mhuni, uhuni word]

(2) do wilfull damage
[derived from a mhuni, uhuni word]

(3) be disobedient
[derived from a mhuni, uhuni word]

(4) flight
[derived from a mhuni, uhuni word]

(5) be idle
[derived from a mhuni, uhuni word]

(6) robbery
[derived from a mhuni, uhuni word]

(7) be unstable
[derived from a mhuni, uhuni word]

(8) commit acts of vandalism
[derived from a mhuni, uhuni word]

(9) wander around
[derived from a mhuni, uhuni word]</a>

<q>-nunua taslimu</q>
<a>buy for cash</a>

<q>-visha (3)</q>
<a>(1) cover
[derived from a vaa V word]

(2) dress
[Swahili Example: anamvisha mtoto [Muk]]
[derived from a vaa V word]
[causative]

(3) give clothes
[derived from a vaa V word]
[causative]</a>

<q>-tegua uchawi (2)</q>
<a>(1) make a charm ineffective
[derived from a tega V word]

(2) lift a spell
[derived from a tega V word]
[religious]</a>

<q>-shuta (3)</q>
<a>(1) fart
[derived from a shuzi N word]

(2) pass gas
[derived from a shuzi N word]

(3) break wind
[Example: Mtoto alishuta baada ya kula = the child broke the wind after eating]
[derived from a shuzi N word]</a>

<q>-kinga mvua</q>
<a>collect rainwater
[Related Words mvua]</a>

<q>-zingatiwa</q>
<a>be kept in mind
[derived from a zingatia V word]</a>

<q>-anza (3)</q>
<a>(1) begin [Cf.  chanzo, maanzilisho, mwanzilishi, mwanzo, uanzishaji]
[Example: ~ kazi = begin to work]

(2) set about (something)

(3) start
[Example: Walianza kutumia kamusi hii mwaka uliopita. = They started to use this dictionary last year.]</a>

<q>-jichagulia</q>
<a>be self-determined
[reflexive]</a>

<q>-kubali (7)</q>
<a>(1) agree
[derived from Arabic]
[Related Words ukubali, -kubalia, -kubaliana, --kubalika, -kubalisha]

(2) consent
[Example: ukikubali tutatajirika [Sul] = if you consent we will be rich]
[derived from Arabic]
[Related Words ukubali, -kubalia, -kubaliana, --kubalika, -kubalisha]

(3) assent
[derived from Arabic]
[Related Words ukubali, -kubalia, -kubaliana, --kubalika, -kubalisha]

(4) accept
[Example: kuyakubali majaaliwa yake [Sul] = to accept her fate]
[derived from Arabic]
[Related Words ukubali, -kubalia, -kubaliana, --kubalika, -kubalisha]

(5) acknowledge
[derived from Arabic]
[Related Words ukubali, -kubalia, -kubaliana, --kubalika, -kubalisha]

(6) admit
[derived from Arabic]
[Related Words ukubali, -kubalia, -kubaliana, --kubalika, -kubalisha]

(7) approve
[derived from Arabic]
[Related Words ukubali, -kubalia, -kubaliana, --kubalika, -kubalisha]</a>

<q>-chosha (4)</q>
<a>(1) exhaust [kufanya mtu achoke]
[Example: Haya mambo yako yamenichosha [Chacha, Masomo 379] = These issues of yours have exhausted me]
[derived from a -choka v word]

(2) tire out

(3) wear out
[derived from a -choka v word]

(4) make (someone) tired
[Swahili Example: mambo yako sasa yananichosha [Ma]]
[derived from a -choka v word]
[causative]</a>

<q>-pata (17)</q>
<a>(1) (in conj w other verbs) be able
[Example: pata kufanya kazi = He was able to do work.]

(2) achieve
[Example: pata nguvu = become strong.]

(3) attain
[Example: pata nguvu = attain strength.]

(4) (in conj w other verbs) can

(5) fall upon (inanim subject and animate object)

(6) find
[Example: pata sababu = find a reason.]

(7) get
[Example: waliamini kuwa hayangewapata yaliyokuwa yanawapata wenzao wa vijiji vingine [Mun] = They believed they could not be gotten by what was getting their counterparts in other villages.]

(8) happen

(9) hit upon

(10) obtain

(11) occur

(12) reach

(13) receive

(14) strike (inanim subject and animate object)

(15) (in conj w other verbs ) succeed in doing
[Example: pata kufanya kazi = He succeeded in hearing.]

(16) suffer
[Example: pata [patwa na] homa = suffer an illness.]

(17) be the victim of
[Example: pata [patwa na] homa = get a cold.]</a>

<q>-chapa usingizi (2)</q>
<a>(1) be sound asleep
[Swahili Example: binti yake bado yu akiuchapa usingizi [Muk]]

(2) go to sleep
[Swahili Example: wenyewe wameniruhusu kuzichapa [barua hizi] [Ma]]</a>

<q>-dharaulia</q>
<a>scorn</a>

<q>-chapa kazi</q>
<a>work hard
[Related Words kazi]</a>

<q>-ona njaa</q>
<a>feel hungry
[Example: Mimi naona njaa = I feel hungry]</a>

<q>-tazamia kitongo (2)</q>
<a>(1) look askance (at someone)
[Related Words -tazamia]

(2) look contemptuously (at someone)
[Related Words -tazamia]</a>

<q>-tapatapa (9)</q>
<a>(1) talk confusedly

(2) talk evasively

(3) make excuses

(4) take fright

(5) quiver

(6) shiver

(7) shudder

(8) be startled

(9) tremble</a>

<q>-semeza</q>
<a>bado</a>

<q>-dodofya (3)</q>
<a>(1) instigate
[Swahili Example: alimwita Maimuna chemba kumdodofya [Moh]]
[causative]

(2) persuade
[causative]

(3) stir up
[causative]</a>

<q>-tawala (6)</q>
<a>(1) dominate
[Swahili Example: msichana huyu ndiye katawala mazungumzo [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) govern
[Swahili Example: [proverb] paka akiondoka panya hutawala [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(3) manage

(4) be in power

(5) reign

(6) rule
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-takabari (3)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) be proud

(3) show off</a>

<q>-shughulikia (2)</q>
<a>(1) be concerned with

(2) be involved in</a>

<q>-bandikiza (5)</q>
<a>(1) cause to affix

(2) cause to attach

(3) cause to fit together [also: '-bandikisha]
[derived from a -bandika word]

(4) cause to join

(5) cause to stick on</a>

<q>-piga filimbi (2)</q>
<a>(1) play flute [tia naksi ya mifuo]

(2) whistle [piga firimbi]</a>

<q>-nyanyapaa (2)</q>
<a>(1) disgust

(2) loathe
[Example: kwa namna zake zote, mtu anaweza kumnyanyapaa [Abd] = A person can loathe him/her because of everything that pertains to him/her]</a>

<q>-kania</q>
<a>appl.
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]
[applicative]</a>

<q>-patwa na juto</q>
<a>be overcome by regret
[Related Words -patwa]</a>

<q>-logoa (2)</q>
<a>(1) remove a spell
[derived from a loga V word]
[religious]

(2) inv of loga</a>

<q>-wekelea</q>
<a>put something on top of something else
[derived from a weka V word]</a>

<q>-tia (9)</q>
<a>(1) apply

(2) bring to bear

(3) cause

(4) lay

(5) place

(6) produce

(7) put

(8) set into

(9) use</a>

<q>-hitimu (8)</q>
<a>(1) complete
[Example: mtoto huyu amehitimu shule = this child has completed school]
[derived from a hatima word]

(2) conclude
[derived from a hatima word]

(3) end
[derived from an Arabic word]

(4) finish
[derived from a hatima word]

(5) graduate
[derived from a hatima n word]

(6) qualify
[derived from a hatima n word]

(7) stop
[derived from a hatima word]

(8) finish education
[derived from a hatima n word]</a>

<q>-komaza (6)</q>
<a>(1) aid growth

(2) demoralize

(3) encourage development

(4) promote development

(5) encourage growth

(6) ruin</a>

<q>hayuko (3)</q>
<a>(1) he is not there
[conjugated]

(2) she is not there
[conjugated]

(3) it (animal) is not there
[conjugated]</a>

<q>-kafini (2)</q>
<a>(1) cover [rare]
[Swahili Example: kafini (kwa) sanda]

(2) wrap [rare]
[Swahili Example: kafini (kwa) sanda]</a>

<q>-peleka (9)</q>
<a>(1) conduct

(2) convey

(3) deliver

(4) escort

(5) lead

(6) send
[Example: Rafiki zake walisema: "Tu<b>pelekee</b> barua pepe ukifika Uingereza!" = His friends said "<b>Send</b> us an email when you arrive in England!"]

(7) take (to a particular place or person)

(8) transmit
[Example: peleka simu = transmit a telegraph.]

(9) transport</a>

<q>-nonga (5)</q>
<a>(1) bore someone

(2) be disagreeable

(3) exhaust someone's patience

(4) be importunate

(5) be troublesome</a>

<q>-yeyuka (4)</q>
<a>(1) dissolve

(2) flow

(3) liquefy

(4) melt</a>

<q>-sadiki (3)</q>
<a>(1) believe
[Example: alikuwa ni tayari kusadiki kwamba majonzi yale yalikuwa ni ya bure [Ya] = (s)he was ready to believe that that grief was useless]
[derived from Arabic]
[Related Words -sadikia, -sadikika, -sadikisha, sadikifu, msadikifu, suduku, sadaka, sadaki]

(2) trust
[Example: hakimu alimsadiki mwizi = the judge trusted the thief]
[derived from Arabic]
[Related Words -sadikia, -sadikika, -sadikisha, sadikifu, msadikifu, suduku, sadaka, sadaki]

(3) have confidence
[derived from Arabic]
[Related Words -sadikia, -sadikika, -sadikisha, sadikifu, msadikifu, suduku, sadaka, sadaki]</a>

<q>-piga radi</q>
<a>thunder</a>

<q>-vuta dakawa</q>
<a>tow
[derived from Arabic]
[Related Words -vuta]
[marine]</a>

<q>-wa na faida (4)</q>
<a>(1) benefit

(2) gain

(3) profit

(4) be of value</a>

<q>-unganisha (7)</q>
<a>(1) combine

(2) glue together

(3) join
[derived from an unga V word]

(4) link
[derived from an unga V word]

(5) bring together

(6) unify
[derived from an unga V word]

(7) unite
[derived from an unga V word]</a>

<q>-sumu</q>
<a>poison
[Example: sumu mshale = poison an arrow]</a>

<q>-katibiana (4)</q>
<a>(1) make a contract
[derived from a kitabu, ukatibu word]

(2) correspond (with each other)
[derived from a kitabu, ukatibu word]

(3) make a settlement
[derived from a kitabu, ukatibu word]

(4) make a treaty
[derived from a kitabu, ukatibu word]</a>

<q>-sabidi (2)</q>
<a>(1) arrange (a debt)

(2) settle (a debt)</a>

<q>-jasiri (6)</q>
<a>(1) be bold
[derived from a mjasiri, ujasiri word]

(2) be brave
[derived from a mjasiri, ujasiri word]

(3) dare

(4) foolhardy
[derived from a mjasiri, ujasiri word]

(5) be reckless
[derived from a mjasiri, ujasiri word]

(6) venture</a>

<q>-jipamba (3)</q>
<a>(1) adorn oneself
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(2) dress well
[Example: anapenda kujipamba = he likes to be well dressed]
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(3) decorate oneself
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-jeki</q>
<a>jack up (e.g., an automobile, for repairs)
[Swahili Example: kutia jeki]
[derived from a (English) word]</a>

<q>-hebu (4)</q>
<a>(1) be content
[derived from a haba, muhebi, stahabu word]

(2) be happy
[derived from a haba, muhebi, stahabu word]

(3) like
[derived from a haba, muhebi, stahabu word]

(4) love
[derived from a haba, muhebi, stahabu word]</a>

<q>-sogea (4)</q>
<a>(1) approach

(2) come near

(3) draw near

(4) move (nearer or further away)
[Example: askari alisogea mbele [Ng], anasogea na kuvisemesha kwa mbali kidogo [Muhando:4] = the soldier moved forward]</a>

<q>-pitisha hukumu</q>
<a>pass a sentence
[Example: hukumu aliyopitisha Yohana ilikuwa ya kikatili [Ng] = The sentence (s)he passed on Yohana was cruel.]</a>

<q>-hidi (2)</q>
<a>(1) convert

(2) persuade</a>

<q>-jaa (8)</q>
<a>(1) be abundant
[Swahili Example: amejaa ujanja]
[derived from a jazi, kijaa, ujalivu, ujazi word]

(2) fill

(3) be full
[Swahili Example: uso wake umejaa fahari [Moh]]

(4) be full
[Swahili Example: mtungi umejaa maji; maji ya kujaa]
[derived from a jazi, kijaa, ujalivu, ujazi word]

(5) become full
[Swahili Example: mtungi umejaa maji; maji ya kujaa]
[derived from a jazi, kijaa, ujalivu, ujazi word]

(6) be plentiful
[Swahili Example: amejaa ujanja]
[derived from a jazi, kijaa, ujalivu, ujazi word]

(7) have plenty of something
[Swahili Example: amejaa ujanja]
[derived from a jazi, kijaa, ujalivu, ujazi word]

(8) be abundantly supplied
[Swahili Example: amejaa ujanja]
[derived from a jazi, kijaa, ujalivu, ujazi word]</a>

<q>-ingilia kati</q>
<a>intervene
[Example: wameitaka serikali kuingilia kati suala hilo [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>-haririsha</q>
<a>have edited
[derived from a -hariri word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-nyenyelea</q>
<a>find out a secret</a>

<q>-elimisha (6)</q>
<a>(1) educate [kufundisha [Masomo 262]]
[Example: Madhumuni ya elimu ya sekondari ni kuwaelimisha vijana [Masomo 262] = The objective of secondary education is to educate young people.]
[derived from an elimu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) teach
[derived from an elimu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) instruct
[derived from an elimu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) train
[derived from an elimu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) impart knowledge
[derived from an elimu word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) drill
[derived from an elimu word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-funga (17)</q>
<a>(1) close

(2) conclude

(3) decide on

(4) put in difficulties
[Swahili Example: uhitaji ulimfunga [Sul]]

(5) fast

(6) fasten

(7) imprison

(8) lock

(9) overcome (fig.)

(10) make preparations

(11) secure

(12) shut

(13) tie
[Swahili Example: alichukua kanga moja akaifunga kiunoni [Kez], kafunga mikono nyuma [Sul]]

(14) turn off
[electricity]

(15) win
[sport]

(16) jail

(17) score
[Example: Mabao ya Ethiopia yalifungwa na Shanko dakika ya 51, Wolde Yohannes aka<strong>funga</strong> la pili dakika tano baadaye kabla ya Anbesse kupigilia msumari wa mwisho dakika ya 80.  (http://www.afrikaleo.com/Afrikaleopg.asp?ID=45622) = The first of Ethiopia's goals was scored by Shanko at the 51 minute mark, Wolde Yohannes <strong>scored</strong> the second five minutes later and then Anbesse nailed the last at the 80 minute]
[sport]</a>

<q>-tupa chini</q>
<a>throw to the ground
[Related Words chini]</a>

<q>-seperuka (5)</q>
<a>(1) reel

(2) slip

(3) stagger
[Example: Mlevi aliseperuka = the drunkard staggered]

(4) stumble
[Example: Mzee aliseperuka = the old man stumbled]

(5) trip</a>

<q>-gombezeka</q>
<a>be reprehensible
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]</a>

<q>-la mwande</q>
<a>be disappointed
[Swahili Plural -la miande]
[Swahili Example: la mwande]</a>

<q>-tengura (6)</q>
<a>(1) debase

(2) disdain

(3) dishonor

(4) insult

(5) offend

(6) scorn</a>

<q>-tazamiwa (3)</q>
<a>(1) be anticipated

(2) be expected

(3) be inspected</a>

<q>-taghafali (8)</q>
<a>(1) be absentminded

(2) act imprudently

(3) act thoughtlessly

(4) be amazed

(5) be distracted

(6) be inattentive

(7) be surprised

(8) be taken unawares</a>

<q>-poshea</q>
<a>bado
[derived from a posho word]</a>

<q>-nyaka (5)</q>
<a>(1) filch

(2) grab

(3) pluck (plants)

(4) pull up (plants)

(5) snatch</a>

<q>-lipia</q>
<a>subscribe to
[Example: Amelipia gazeti "Afrika Leo" kwa sababu anapenda kulisoma kila wiki. = She subscribes to the magazine "Afrika Leo" because she likes to read it every week.]</a>

<q>-nolea</q>
<a>bado</a>

<q>-suka (9)</q>
<a>(1) braid

(2) braid
[Example: suka nywele = braid the hair]
[derived from a msuka N word]

(3) move quickly back and forth
[derived from a masuko N word]

(4) plait
[derived from a msuka N word]

(5) rock
[derived from a masuko N word]

(6) shake
[Example: akikisukasuka kichwa chake juu na chini [Ma] = as (s)he shook his/her head up and down]

(7) twist
[derived from a msuka N word]

(8) weave

(9) spin</a>

<q>-pendea</q>
<a>like for
[Example: sijui umezipendea [nywele hizo] nini [Ya] = I don't know why you like (those hair)]
[applicative]</a>

<q>-memeteka (7)</q>
<a>(1) shine .
[Related Words umeme, memetuko]

(2) sparkle
[Related Words umeme, memetuko]

(3) glitter
[Related Words umeme, memetuko]

(4) twinkle
[Related Words umeme, memetuko]

(5) give off sparks
[Related Words umeme, memetuko]

(6) rage
[Related Words umeme, memetuko]

(7) be furious
[Related Words umeme, memetuko]</a>

<q>-kwea (9)</q>
<a>(1) climb

(2) copulate with (of male animal)
[derived from a kweleo N, kwezi Adj word]

(3) count
[derived from a kweleo N, kwezi Adj word]

(4) cover
[derived from a kweleo N, kwezi Adj word]

(5) become higher
[derived from a kweleo N, kwezi Adj word]

(6) have sex in the missionary position

(7) mount
[Swahili Example: huwezi kukwea minazi [Abd]]

(8) rise
[derived from a kweleo N, kwezi Adj word]

(9) go up
[derived from a kweleo N, kwezi Adj word]</a>

<q>-vimbia (4)</q>
<a>(1) be swollen
[derived from a -vimba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vimbisha, -jivimbisha, -vimbiwa]
[applicative]

(2) be bloated
[derived from a -vimba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vimbisha, -jivimbisha, -vimbiwa]
[applicative]

(3) be stuffed
[derived from a -vimba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vimbisha, -jivimbisha, -vimbiwa]
[applicative]

(4) have digestive difficulties
[derived from a -vimba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vimbisha, -jivimbisha, -vimbiwa]
[applicative]</a>

<q>-tii (3)</q>
<a>(1) obey
[Swahili Example: Lucy kazoea kutii amri za mama yake [Muk]]

(2) subordinate oneself

(3) submit to</a>

<q>-tapisha</q>
<a>abuse
[Example: usin'tapishe na kunitambiatambia [Ma] = don't abuse and boast to me]
[derived from a tapika V word]
[causative]</a>

<q>-shamrashamra</q>
<a>hustle and bustle</a>

<q>-fungamana (2)</q>
<a>(1) be impenetrable

(2) be intertwined</a>

<q>-ibuka (2)</q>
<a>(1) emerge
[intransitive]

(2) resurface
[intransitive]</a>

<q>-taharisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-rukwa na roho</q>
<a>be beside oneself (with fear)
[Example: alikuwa karukwa na roho [Moh] = (s)he was beside him(her)self]</a>

<q>-fumua vita</q>
<a>start war
[derived from a fuma v word]</a>

<q>-hasiri (4)</q>
<a>(1) damage
[Swahili Example: mtu katika ugomvi]

(2) do harm
[Swahili Example: mtu katika ugomvi]

(3) injure
[Swahili Example: mtu katika ugomvi]

(4) wrong
[Swahili Example: mtu katika ugomvi]</a>

<q>-nasihi (5)</q>
<a>(1) give good advice
[derived from a nasaha V word]

(2) beg for forgiveness

(3) implore
[Swahili Example: Miraji akafuata nyuma akinasihi [Moh]]
[derived from a nasaha V word]

(4) beg for pardon

(5) request
[Related Words nasaha]</a>

<q>-zaliwa (2)</q>
<a>(1) be born
[Example: Mtoto mchanga ali<b>zaliwa</b> wakati wa mwezi wa tano. = The baby <b>was born</b> in May.]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be a native of a place
[Example: amezaliwa Kampala = she is a native of Kampala (i.e., was born there)]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-vivia (4)</q>
<a>(1) blow (with the mouth)

(2) cheat

(3) dupe

(4) swindle</a>

<q>-sakifia</q>
<a>bado</a>

<q>-rungula (8)</q>
<a>(1) extort
[derived from a mlungula N word]

(2) rob
[derived from a mlungula N word]

(3) take by force
[derived from a mlungula N word]

(4) threaten
[derived from a mlungula N word]

(5) extort

(6) rob

(7) take by force

(8) threaten</a>

<q>-chumbia</q>
<a>court (a lover)</a>

<q>-vuruga (11)</q>
<a>(1) agitate

(2) disarrange

(3) create disorder

(4) disorganize

(5) exasperate
[derived from a vuru adv word]

(6) excite
[derived from a vuru adv word]

(7) incite

(8) mix

(9) rumple

(10) stir up
[Swahili Example: vuruga maji]

(11) wrinkle
[Swahili Example: vuruga nguo]</a>

<q>-twaliwa (6)</q>
<a>(1) be received

(2) be robbed

(3) be seized
[derived from a twaa V word]

(4) have something stolen

(5) be taken

(6) be taken
[derived from a twaa V word]</a>

<q>-tadaraki (9)</q>
<a>(1) be able

(2) achieve

(3) attain

(4) manage

(5) have possibilities

(6) be successful

(7) be in time (for something)

(8) undertake

(9) venture</a>

<q>-pea (8)</q>
<a>(1) be fully developed

(2) to give to

(3) look healthy

(4) be mature

(5) attain the peak of perfection

(6) be completely ripe (fruit)

(7) sweep

(8) look well</a>

<q>-jilaza (2)</q>
<a>(1) lay (oneself) down
[derived from a -lala v word]

(2) rest
[Swahili Example: kitoto kizuri [...] kimejilaza kitandani [Muk]]
[ caus-refl]</a>

<q>-nakshi (3)</q>
<a>(1) adorn (with carving etc.)
[Swahili Example: mashavu yake manene yananakshiwa kwa poda nyekundu [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) decorate (with carving or embroidery etc.)

(3) put on make-up
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-vaa nguo (3)</q>
<a>(1) dress onself

(2) dress oneself
[Example: vaa [vua] nguo = dress]

(3) put on clothes</a>

<q>-wekea (6)</q>
<a>(1) keep in
[derived from a weka V word]

(2) place for someone

(3) put for someone

(4) put in
[Swahili Example: maji mmeshamwekea mzazi msalani?  [Moh], mbona wembe hamjaniekea?  [Moh]]
[derived from a weka V word]

(5) put aside for
[derived from a weka V word]

(6) keep for
[derived from a weka V word]</a>

<q>-vimba (6)</q>
<a>(1) swell
[Example: shingo yake ikavimba [Sul] = then his neck swelled up]
[Related Words vimbizi, kivimbe, uvimbe]

(2) expand
[Related Words vimbizi, kivimbe, uvimbe]

(3) be swollen
[Example: kidole nilichojiumiza kimevimba = the finger that I hurt is swollen]
[Related Words vimbizi, kivimbe, uvimbe]

(4) be bloated
[Related Words vimbizi, kivimbe, uvimbe]

(5) roof (a house)
[Related Words -vimbua]

(6) thatch (a house)
[Related Words -vimbua]</a>

<q>-ulaga</q>
<a>kill
[Dialect archaic]</a>

<q>-stahiana</q>
<a>bado
[associative]</a>

<q>-shona (4)</q>
<a>(1) make (a shoe or clothing)

(2) mend

(3) sew
[derived from a mashono N, mshona N word]

(4) stitch
[derived from a mashono N, mshona N word]</a>

<q>-saidiwa (3)</q>
<a>(1) be aided
[Example: Mwanafunzi alisadiwa kulipa ada za shule = the student was aided to pay school fees]

(2) be assisted
[Example: Mgonjwa alisaidiwa kutembea = the patient was assisted to walk]

(3) be helped</a>

<q>-saburia</q>
<a>wait for</a>

<q>-komanya (2)</q>
<a>(1) know [rare]

(2) understand [rare]</a>

<q>-jivimbisha</q>
<a>overeat
[derived from a -vimba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vimbia, -vimbiwa, -vimbisha]
[ caus-refl]</a>

<q>-dhabihu</q>
<a>sacrifice (things or animals)</a>

<q>-kunja (7)</q>
<a>(1) bend
[Example: Mguu mmoja haukuwa na kiatu na mwingine aliukunja [Ganzel Masomo 168]. = One leg did not have a shoe and she had bent the other.]

(2) close [kunda]
[Swahili Example: kunja uso; kunja miguu; kunja uzi [Rec]]
[derived from a kunjo N word]

(3) fold
[Swahili Example: ile barua aliikunjakunja [Kez]]

(4) fold (up) [kunda]
[Swahili Example: kunja uso; kunja miguu; kunja uzi [Rec]]
[derived from a kunjo N word]

(5) furl
[Swahili Example: kunja uso; kunja miguu; kunja uzi [Rec]]
[derived from a kunjo N word]
[nautical]

(6) take in [kunda]
[Swahili Example: kunja uso; kunja miguu; kunja uzi [Rec]]
[derived from a kunjo N word]

(7) wind up [kunda]
[Swahili Example: kunja uso; kunja miguu; kunja uzi [Rec]]
[derived from a kunjo N word]</a>

<q>-linga (6)</q>
<a>(1) aim

(2) accommodate [rare]
[derived from a linganifu Adj, linganisho N word]

(3) adapt [rare]
[derived from a linganifu Adj, linganisho N word]

(4) make equal [rare]
[derived from a linganifu Adj, linganisho N word]

(5) make harmonious [rare]
[derived from a linganifu Adj, linganisho N word]

(6) put together for comparison</a>

<q>-idhiniwa</q>
<a>pass.</a>

<q>-ingiana</q>
<a>(caus.-assoc.)
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]</a>

<q>-kama ng'ombe (2)</q>
<a>(1) milk a cow [toa maziwa kutoka kwa ng'ombe]

(2) milk a cow
[Related Words kama]
[agriculture]</a>

<q>-lani (3)</q>
<a>(1) curse
[derived from a laana N word]

(2) damn
[derived from a laana N word]

(3) swear at
[derived from a laana N word]</a>

<q>-vumika (4)</q>
<a>(1) be famous
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be much talked about
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(3) be notorious
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(4) be rumored
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-songoka</q>
<a>bado
[ intr-inver]</a>

<q>-pirikana (2)</q>
<a>(1) be well developed

(2) be muscular</a>

<q>-jaliwa (5)</q>
<a>(1) pass.
[Swahili Example: tutasafiri tukijaliwa]
[derived from a majaliwa word]

(2) be granted
[derived from a -jali v word]

(3) be filled with
[passive]

(4) be full (also of an unusual sentiment)
[passive]

(5) be endowed
[Example: Tanzania imejaliwa aina nyingi za vito ikiwemo Tanzanaiti inayopatikana kwenye mfumo wa miamba ya Usagara na Ubendi (<a href="http://www.tanzania.go.tz/madiniF.html" target="_blank">Serikali ya Tanzania</a>

<q>-pa kisogo</q>
<a>turn one's back [tendo, namna au hali ya kusongwa au kusonga]
[Example: aliondoka hatua mbili na kumpa kisogo [Sul] = she moved away two paces and turned her back on him]
[Related Words -pa, kisogoni, kogo]</a>

<q>-jikingiza</q>
<a>defend oneself
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[ caus-refl]</a>

<q>-kumunta (8)</q>
<a>(1) check carefully
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(2) examine
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(3) scrutinize
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(4) separate
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(5) shake
[Swahili Example: kung'uta mavumbi [Rec]]
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(6) shake off
[Swahili Example: kung'uta mavumbi [Rec]]
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(7) sift
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(8) winnow
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]</a>

<q>-jihifadhi</q>
<a>protect oneself</a>

<q>-tawanya mbegu</q>
<a>sow seeds
[Related Words mbegu]</a>

<q>-rongaronga (3)</q>
<a>(1) beseech

(2) carry with great care (something fragile or damaged)

(3) implore</a>

<q>-tia pua (4)</q>
<a>(1) harden

(2) temper
[derived from a pers word]

(3) harden
[Example: pura nguo = wash clothes.]

(4) temper
[Example: pura nguo = wash clothes.]</a>

<q>-vuta majani mabichi</q>
<a>smoke opium
[Example: anavuta majani mabichi [Rec] = he smokes opium]</a>

<q>-changanuliwa</q>
<a>be parsed
[derived from a -changanua word]
[derived from Swahili]</a>

<q>ana (2)</q>
<a>(1) he has
[conjugated]

(2) she has
[conjugated]</a>

<q>-lia kinyonge</q>
<a>cry piteously</a>

<q>-tandua (4)</q>
<a>(1) expose

(2) reveal

(3) take off

(4) uncover</a>

<q>-swaga (2)</q>
<a>(1) drive (cattle)

(2) grind
[derived from a cf.  -saga word]</a>

<q>-starehesha (8)</q>
<a>(1) give aid to
[causative]

(2) make comfortable
[causative]

(3) entertain
[derived from a starehe V word]
[causative]

(4) relieve
[causative]

(5) make comfortable
[derived from a starehe V word]
[causative]

(6) put at ease
[derived from a starehe V word]
[causative]

(7) relieve
[derived from a starehe V word]
[causative]

(8) tranquilize
[derived from a starehe V word]
[causative]</a>

<q>-pisha sheria</q>
<a>pass a law
[causative]</a>

<q>-rembua (4)</q>
<a>(1) deface

(2) destroy the beauty of something

(3) disfigure

(4) ruin</a>

<q>-poza (7)</q>
<a>(1) calm

(2) console
[Example: Watu wote walimpoza Ali na huzuni zake = All the people consoled Ali and his sorrows.]

(3) cool something off
[Example: Mama alipoza maziwa ya mtoto = The mother cooled off the child's milk]

(4) cure
[Example: Mganga alimpoza mgonjwa = The medic cured the patient]

(5) heal
[Example: poza kidonda = Heal the wound]

(6) comfort
[Example: akimpoza moyo na kumbembeleza [Sul] = As (s)he comforted and flattered him/her]
[causative]

(7) quiet
[Example: poza kulia = Be quiet]
[causative]</a>

<q>-piga pambaja</q>
<a>embrace</a>

<q>-oleza (4)</q>
<a>(1) copy

(2) make even

(3) imitate

(4) make level</a>

<q>-fedheheka (3)</q>
<a>(1) be ashamed
[derived from a fedheha n word]

(2) be dishonored
[derived from an Arabic word]
[potential]

(3) be humiliated
[Swahili Example: Idi alikwisha fedheheka [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-tilisha nyayo</q>
<a>resole
[Swahili Example: mara ngapi unatilisha nyayo viatu vyako [Abd]]
[derived from a tia V, nyayo N word]</a>

<q>-ng'arisha (2)</q>
<a>(1) polish
[derived from a ng'ara V word]

(2) shine
[derived from a ng'ara V word]</a>

<q>-nepesha (2)</q>
<a>(1) bend down

(2) press down</a>

<q>-kabiliana (4)</q>
<a>(1) confront one another
[derived from a kabili V word]

(2) face one another
[derived from a kabili V word]

(3) go and face each other
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]

(4) have relations with each other
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]</a>

<q>-shonolea</q>
<a>bado</a>

<q>-nyinyirika (3)</q>
<a>(1) glide along (like a snake or trickle of water)

(2) slide

(3) slip</a>

<q>-nuika (4)</q>
<a>(1) concentrate one's thoughts on something
[derived from a nia word]

(2) inculcate
[derived from an Arabic word]

(3) instruct
[derived from an Arabic word]

(4) make a wish
[derived from a nia word]</a>

<q>-tora meno</q>
<a>pick the teeth [rare]
[Swahili Example: ( = chokoa)]</a>

<q>-zuzua (4)</q>
<a>(1) embarrass

(2) make a fool of
[derived from a zuzu N word]

(3) treat as a simpleton
[derived from a zuzu N word]

(4) play tricks on someone</a>

<q>-yumbayumba (5)</q>
<a>(1) roll (of ships)

(2) stagger
[Swahili Example: ahadi za ujana pia haziwachi kuyumbayumba [Moh]]
[derived from a yumba V word]

(3) sway
[derived from a yumba V word]

(4) be undecided

(5) vacillate</a>

<q>-sanifisha (6)</q>
<a>(1) compose

(2) edit

(3) invent

(4) do skillfully

(5) standardize

(6) do work with skill</a>

<q>-omekeza (3)</q>
<a>(1) pile up

(2) pile up

(3) arrange objects by stacking them</a>

<q>-gadimu (3)</q>
<a>(1) prop up (with posts, braces)

(2) shoulder up

(3) support</a>

<q>-chukulika</q>
<a>be bearable
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[ appl-intr]</a>

<q>-via (11)</q>
<a>(1) be undeveloped (used of anything which has not reached the state normally expected)
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(2) be stunted
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(3) be atrophied
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(4) be deformed
[Example: mguu wake umevia = his leg is deformed]
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(5) fail to develop
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(6) wither up before flourishing
[Example: Aziza amekomaa angali mbichi, akavia, naye yumo katika kukomaa kwake [Abd] = Aziza has become an adult although still not ready, and she withered, there within her maturation]
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(7) be spoiled
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(8) stand still
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(9) stagnate
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(10) congeal
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]

(11) -be undercooked
[Example: chakula kimevia = the food is undercooked]
[Related Words -vilia, vilio, -viza, -vizia, mviziaji]</a>

<q>-shauri (4)</q>
<a>(1) confer
[Example: Mshauri baba kwanza = confer with father first]

(2) consult with
[Example: Mshauri na mama = consult with the woman (mother)]
[derived from an Arabic word]

(3) take counsel
[Example: Mshauri mtoto kabla ya kusafiri = take counsel with the child before travelling]

(4) decide
[Example: Shauri mwenyewe kama utakwenda na sisi = decide yourself whether you will go with us]</a>

<q>-lungula (5)</q>
<a>(1) blackmail

(2) extort
[derived from a mlungula N word]

(3) rob
[derived from a mlungula N word]

(4) take by force
[derived from a mlungula N word]

(5) threaten
[derived from a mlungula N word]</a>

<q>-enda kapa (2)</q>
<a>(1) go broke
[Example: amekwenda kapa = he owns nothing]

(2) lose (in a card game)</a>

<q>-kasiri (7)</q>
<a>(1) make angry
[derived from a kasirani word]

(2) annoy
[derived from a kasirani word]

(3) be deficient (us.  neg.)
[derived from an Arabic word]

(4) fail (to do)
[Swahili Example: lakini Aziza hakukasiri, hapo hapo alikwenda mbio mpaka dirishani [Abd], na Mungu hakukasiri kakuleta wewe [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(5) infuriate
[derived from a kasirani word]

(6) irritate
[derived from a kasirani word]

(7) vex
[derived from a kasirani word]</a>

<q>-dhoofu (3)</q>
<a>(1) become feeble

(2) become infirm

(3) become weak</a>

<q>-zorota (2)</q>
<a>(1) fail to advance
[Example: Nchi yetu ime<b>zorota</b> kwa sababu viongozi wetu hawajali kazi zao. = Our country is <b>failing to advance</b> because our leaders don't care about their jobs.]

(2) fail to develop
[Example: Nchi yetu ime<b>zorota</b> kwa sababu viongozi wetu hawajali kazi zao. = Our country is <b>failing to develop</b> because our leaders don't care about their jobs.]</a>

<q>-kwamua (7)</q>
<a>(1) break off (fruit or branches)

(2) extricate
[derived from a kwaa V word]

(3) free
[derived from a kwaa V word]

(4) loosen
[derived from a kwaa V word]

(5) pick (fruit)

(6) pluck off (fruit from branches)

(7) tear off (fruit from branches)</a>

<q>-para (5)</q>
<a>(1) paw (the ground)
[Example: farasi anapaa = the horse is pawing.]

(2) scrape
[Example: makucha yake yangeliwapara [Ya] = His/her claws could scratch them]

(3) scrape (off)
[Example: paa, magamba = scale fish.]

(4) scratch (off)
[Swahili Example: paa, magamba]

(5) win a game of cards
[games (cards)]</a>

<q>-fululiza (4)</q>
<a>(1) do continuously

(2) keep on doing

(3) go straight on
[Swahili Example: alifululiza mpaka kwenye simu akapiga Nambari 5638 [Ya]]

(4) do something uninterrupted
[Swahili Example: Mvua imefuliza siku tano.]</a>

<q>-mamanua (5)</q>
<a>(1) break apart

(2) loosen

(3) open

(4) separate

(5) split open</a>

<q>-toa meno (2)</q>
<a>(1) bare the teeth
[Related Words toa]

(2) show the teeth
[Related Words toa]</a>

<q>-kaidi (9)</q>
<a>(1) be intractable
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(2) be obstinate
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(3) disobey
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(4) be disobedient
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(5) be headstrong
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(6) contradict
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(7) be rebellious
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(8) resist
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(9) offer resistence
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]</a>

<q>-kataliwa (2)</q>
<a>(1) be refused
[derived from a -kataa word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be rejected
[derived from a -kataa word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-hatarisha (4)</q>
<a>(1) imperil
[derived from a hatari word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) endanger
[derived from a hatari word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) risk
[derived from a hatari word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) jeopardize
[Example: kazi hii inahatarisha usalama wa waandishi wa habari (<a href="http://ippmedia.com/ipp/alasiri/2007/05/03/89733.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>-tupilia mbali</q>
<a>abandon
[Example: nchi zenye silaha za kinuklia zinalaumiwa kwa kushindwa kuonyesha mfano wa kuzitupilia mbali [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>-tundama (5)</q>
<a>(1) accumulate

(2) be hung up
[Swahili Example: akatwaa na kanga iliyotundama juu ya kamba [Mun]]

(3) stand in line

(4) queue up

(5) settle (e.g.  of water in a hole)</a>

<q>-ongezeka (3)</q>
<a>(1) be enlarged
[derived from an ongeza V word]
[potential]

(2) be expanded
[derived from an ongeza V word]
[potential]

(3) be increased
[derived from an ongeza V word]
[potential]</a>

<q>-enza (3)</q>
<a>(1) measure

(2) survey

(3) compare</a>

<q>-kokomoa (3)</q>
<a>(1) blurt out [figurative]

(2) throw up

(3) vomit</a>

<q>-zoeleka</q>
<a>become customary
[derived from a zoea V word]</a>

<q>-toa ruhusa</q>
<a>grant permission</a>

<q>-tadhibiri (7)</q>
<a>(1) hunt for

(2) look for

(3) mend

(4) put in order

(5) repair

(6) revise

(7) search</a>

<q>-oa (2)</q>
<a>(1) take a wife
[Example: amemwoza mtoto wake kwa mtu mzee = He has married off his daughter to an old man.]

(2) marry (of a man)
[Example: nioze mtoto wako = Permit me to marry your daughter.]</a>

<q>-amwa</q>
<a>suck
[derived from a -ama V word]</a>

<q>-titiga (4)</q>
<a>(1) beat

(2) hit

(3) stir vigorously

(4) whip</a>

<q>-tata (7)</q>
<a>(1) complicate

(2) confuse

(3) be confused

(4) be in confusion

(5) make difficult

(6) perplex

(7) tangle</a>

<q>-pituka</q>
<a>turn upside-down
[Example: Bi Tamima na umati wake walipita na kupituka vyumba [Moh] = Mrs Tamima and her family turned the houses upside-down]
[potential]</a>

<q>-foka (9)</q>
<a>(1) bawl

(2) boil over

(3) burst out

(4) gush (in speaking)

(5) overflow

(6) run over (of liquids)

(7) shout
[Swahili Example: akawa anamsogelea huku akifoka [Moh]]

(8) yell

(9) rap (in musical performance)</a>

<q>-donana</q>
<a>peck at each other (chickens etc.)</a>

<q>-wanda (5)</q>
<a>(1) get fat

(2) get fat

(3) grow well (of plants), thrive

(4) as thick as one's finger

(5) put on weight</a>

<q>-fyatua (2)</q>
<a>(1) let off a gun or trap
[derived from a fyata v word]

(2) press (bricks)
[derived from a fyata v word]</a>

<q>-nonea</q>
<a>kiss</a>

<q>-doda (4)</q>
<a>(1) become cold (of foods)

(2) not find a husband (fig.)
[Swahili Example: sikwambii mengine ambayo yamekupa wewe udode na kukosa mangapi mazuri ya ulimwengu huu [Moh]]

(3) remain so long as to turn bad

(4) turn bad (of perishable goods)</a>

<q>-teremuka (5)</q>
<a>(1) descend

(2) go down

(3) slide down

(4) slip

(5) slope</a>

<q>-tandulia</q>
<a>bado
[ appl-inver]</a>

<q>-kata mto</q>
<a>go upstream
[Related Words kata]</a>

<q>hamna</q>
<a>there is not
[derived from a mna word]
[conjugated]</a>

<q>-waka (13)</q>
<a>(1) be angry [figurative]

(2) blaze

(3) burn

(4) burn

(5) be excited [figurative]

(6) catch fire
[Swahili Example: mti unawaka upesi]

(7) be in flames

(8) lay a floor (of hardpacked earth or cement) in a house.

(9) gleam

(10) be inflamed

(11) be lighted
[Swahili Example: ndani bado taa zilikuwa zikiwaka mfululizo [Moh]]

(12) be painful

(13) shine</a>

<q>-tukanwa (2)</q>
<a>(1) be abused
[Swahili Example: kila mara alitukanwa na mama yake kwamba alikuwa mvivu [Kez]]
[derived from a tukana V word]

(2) be insulted
[Swahili Example: kila mara alitukanwa na mama yake kwamba alikuwa mvivu [Kez]]
[derived from a tukana V word]</a>

<q>-talikiwa</q>
<a>be divorced
[Example: mke alitalikiwa = the wife was divorced]</a>

<q>-tafuna (4)</q>
<a>(1) bite

(2) chew
[Example: alijaribu kuitafuna lakini babake alimkaba koo [Kez] = (s)he tried to chew it but his/her father squeezed his/her throat]

(3) gnaw

(4) nibble</a>

<q>-suuza</q>
<a>rinse
[Example: wazee wake wakang'ang'ania kumsuuza yeye tu [Moh] = his/her parents struggled to rinse her/him alone]</a>

<q>-shiriki karata</q>
<a>be a confirmed cardplayer
[derived from a shirika N word]</a>

<q>-puzika</q>
<a>bado</a>

<q>-amrisha (4)</q>
<a>(1) command
[derived from an amri N word]

(2) drill (soldiers)
[derived from a -amuru word]

(3) order
[derived from an amri N word]

(4) train (soldiers)</a>

<q>-bibidia</q>
<a>show contempt by protruding the lower lip</a>

<q>mong’onyoka</q>
<a>be eroded [momonyoka]
[Example: maadili yamekuwa yakimong'onyoka siku hadi siku [<a href="http://www.bcstimes.com/maisha/viewnews.php?category=2&newsID=384" target="_blank">Maisha</a>

<q>-jipa ujinga (2)</q>
<a>(1) feign stupidity [tunga, buni upusi, jifanya upusi]

(2) play the fool</a>

<q>-uzwa</q>
<a>be sold
[derived from an uza V word]</a>

<q>-ripuka (6)</q>
<a>(1) burst into flames
[derived from a mlipuaji N, mlipuko N word]

(2) fly into a rage
[derived from a mlipuaji N, mlipuko N word]

(3) burst into flames
[Example: Nyumba iliripuka baada kushika moto = The house burst into flames after catching fire]

(4) explode
[Example: roho huniripuka, miguu ikanicheza [Sul] = my heart explodes and the legs swing]

(5) flare up
[Example: Baba aliripuka kuona mwanawe amejeruhiwa = the father flared up on seeing that his child had been injured]

(6) fly into a rage
[Example: roho huniripuka, miguu ikanicheza [Sul] = my heart flies into a rage and the legs swing]</a>

<q>-anzishwa (2)</q>
<a>(1) be initiated [kuundwa [Masomo 218]]
[Example: shabaha ya kuanzishwa kwa chama hicho [Masomo 218] = the aim in initiating this party]
[derived from an anza V word]

(2) be started off
[derived from an anza V word]</a>

<q>-munyamunya (3)</q>
<a>(1) chew

(2) gnaw

(3) masticate</a>

<q>-pata homa</q>
<a>have a fever [shikwa na ugonjwa ambao unafanya joto la mwili kuwa juu zaidi; dalili ya ugonjwa inayoonyesha kuwa kuna kasoro fulani katika mwili]</a>

<q>-tumbuka (2)</q>
<a>(1) have a hole
[derived from a tumbua V word]

(2) be cut open</a>

<q>-sumbuliana</q>
<a>get on each other's nerves
[ appl-assoc]</a>

<q>-posheza</q>
<a>bado
[derived from a posho word]</a>

<q>-ghoshi (4)</q>
<a>(1) adulterate

(2) cheat

(3) deceive

(4) falsify</a>

<q>-shoneka</q>
<a>bado</a>

<q>-shindwa na mtihani</q>
<a>fail an examination
[Related Words mtihani]</a>

<q>-sherehekea (3)</q>
<a>(1) celebrate
[Example: sina haki ya kusherehekea na kupewa zawadi muda huu [Muk] = I have no right to celebrate and be given awards this time.]
[derived from an Arabic word]

(2) greet with rejoicings
[Example: Wazazi walisherehekea harusi ya mtoto wao = the parents rejoiced at the wedding of their child]

(3) mark</a>

<q>-pokewa</q>
<a>be received</a>

<q>-kadamisha (3)</q>
<a>(1) send in advance
[derived from a kadamu word]

(2) precede
[derived from a kadamu word]

(3) send ahead
[derived from a kadamu word]</a>

<q>-fanya fitina (3)</q>
<a>(1) agitate

(2) cause dissension

(3) make trouble</a>

<q>-lala (5)</q>
<a>(1) collapse

(2) fall down

(3) have sexual intercourse with (a woman)

(4) lie down
[Swahili Example: lala macho [Rec]]

(5) sleep
[Swahili Example: wasichana hawa walijifanya kulala [Kez]]</a>

<q>-kaliwa (2)</q>
<a>(1) be settled
[Example: nchi hii imekaliwa na watu = this country is settled]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]
[passive]

(2) be inhabited
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-fagia (2)</q>
<a>(1) remove

(2) sweep</a>

<q>-safidi (3)</q>
<a>(1) clean
[derived from Farsi]
[Related Words safi, usafidi]

(2) put in order
[derived from Farsi]
[Related Words safi, usafidi]

(3) arrange
[derived from Farsi]
[Related Words safi, usafidi]</a>

<q>-rea</q>
<a>become incensed</a>

<q>-enzi (8)</q>
<a>(1) inaugurate (as ruler)
[derived from Arabic]

(2) invest with power
[derived from Arabic]

(3) install
[derived from Arabic]

(4) empower
[derived from Arabic]

(5) exalt
[derived from Arabic]

(6) glorify
[derived from Arabic]

(7) honor someone
[Example: lini utakumbuka wako wanaokupenda na kukuenzi [Moh] = when will you remember those who love you and honor and respect you?]
[derived from Arabic]

(8) respect someone
[Example: lini utakumbuka wako wanaokupenda na kukuenzi [Moh] = when will you remember those who love you and honor and respect you?]
[derived from Arabic]</a>

<q>-eleza (3)</q>
<a>(1) make clear

(2) explain
[derived from a -elea word]

(3) cause to float</a>

<q>-hulu (4)</q>
<a>(1) allow

(2) cease

(3) desist

(4) permit</a>

<q>-lemaza (3)</q>
<a>(1) cripple
[derived from a lemaa V word]

(2) maim
[derived from a lemaa V word]

(3) mutilate
[Swahili Example: yakawa malezi na kulemaza wakati mmoja [Moh]]
[causative]</a>

<q>-achana na (2)</q>
<a>(1) break up [kutoendelea kuwa mpenzi wa [Masomo 40]]
[Example: maoni yetu ni kwamba mchumba huyu hakufai.  achana naye [Masomo 40]. = our opinion is that your fiance is unsuitable for you.  break up with him]
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(2) part
[Example: hakutaka kuachana na watoto hao [Kez] = she did not want to part with those children]
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-toa akiba</q>
<a>dip into one's savings
[derived from Arabic]
[Related Words toa]</a>

<q>-tupa mkuki</q>
<a>throw a javelin
[Swahili Plural tupa mikuki]
[derived from a tupa V, mkuki N word]</a>

<q>-awuni (4)</q>
<a>(1) assist

(2) help [Cf.  muawana]

(3) help [also: auni, awini]

(4) support</a>

<q>-tendea (3)</q>
<a>(1) do for
[derived from a tenda V word]

(2) behave towards
[applicative]

(3) treat
[Swahili Example: wape macho wanaotutendea uovu huu [Kez]]
[applicative]</a>

<q>-sikitikia (2)</q>
<a>(1) feel sorry for (someone)

(2) sympathize with</a>

<q>-sakifu (3)</q>
<a>(1) make a (hard-packed) mud or concrete floor.

(2) pack mud

(3) pave</a>

<q>-pyora (4)</q>
<a>(1) boast

(2) exaggerate

(3) lie

(4) use obscene language</a>

<q>-chana uchale (3)</q>
<a>(1) tattoo

(2) make incisions in the skin

(3) incise</a>

<q>-nasana</q>
<a>be entangled together
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-harakisha (5)</q>
<a>(1) hurry
[derived from a haraka word]

(2) hustle
[derived from a haraka n word]

(3) press
[derived from a haraka word]

(4) urge
[derived from a haraka word]

(5) hurry
[Swahili Example: anachukua ndoo na kuharakisha bombani nje [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-hutubu (8)</q>
<a>(1) give an address
[derived from an Arabic word]

(2) give a speech
[derived from a hatibu n word]

(3) give a lecture
[derived from a hatiba, hutuba word]
[Dialect recent]

(4) preach
[derived from a (Islamic) hatiba, hutuba word]

(5) read the Koran
[derived from a (Islamic) hatiba, hutuba word]

(6) make a report
[derived from a hatiba, hutuba word]
[Dialect recent]

(7) give a speech
[derived from a hatiba, hutuba word]
[Dialect recent]

(8) preach
[Swahili Example: "Nimemwita bwana huyu aje huku juu kusudi mumwone", Aziza alihutubu.  [Abd]]
[derived from a hatibu n word]</a>

<q>-jika (5)</q>
<a>(1) make an effort
[Related Words mjiko]

(2) push (during childbirth)
[Related Words mjiko]

(3) strain (in giving birth)
[Related Words mjiko]

(4) be accessible
[derived from a -ja word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(5) be passable
[Example: njia hii hajiki = this road is not passable]
[derived from a -ja word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-yoyomea (2)</q>
<a>(1) arrive with much noise and confusion

(2) enter with much noise and confusion</a>

<q>-wa na wivu</q>
<a>be jealous</a>

<q>-piga teke (2)</q>
<a>(1) kick

(2) kick
[Swahili Example: amekazana kumpiga mama Dzilongwa mateke ya mbavuni na tumboni [Mun]]</a>

<q>-pumzikia</q>
<a>bado</a>

<q>-peta (9)</q>
<a>(1) bend

(2) bow

(3) curve
[Example: peta mguu = bend the leg]

(4) fold over

(5) roll up
[Example: peta nguo = roll up a garment]

(6) separate

(7) sift

(8) turn up
[Example: peta nguo = tuck up a garment.]

(9) winnow</a>

<q>-pakatika</q>
<a>bado</a>

<q>-guama (2)</q>
<a>(1) press

(2) squeeze</a>

<q>-gusana</q>
<a>get acquainted [fig]
[associative]</a>

<q>-amuliza (5)</q>
<a>(1) cause to be adjudged

(2) send to arbitration

(3) cause to act as an arbitrator

(4) cause to reach a decision

(5) cause a dispute to end
[derived from a -amua word]</a>

<q>-zulia (3)</q>
<a>(1) confuse someone

(2) drive someone crazy

(3) tell lies about someone</a>

<q>-stehebu (3)</q>
<a>(1) favor
[derived from a haba word]

(2) like
[derived from a haba word]

(3) prefer
[derived from a haba word]</a>

<q>-duguda (3)</q>
<a>(1) jog

(2) jolt

(3) shake</a>

<q>-nyenya (9)</q>
<a>(1) make someone admit something

(2) extort an admission from

(3) ferret out

(4) extract information from a person

(5) interrogate

(6) persuade

(7) ply with questions

(8) pump with questions

(9) talk someone into something</a>

<q>-katibu</q>
<a>write
[derived from a kitabu, ukatibu word]</a>

<q>-fanya akili (2)</q>
<a>(1) consider
[Related Words -fanya]

(2) reflect
[Related Words -fanya]</a>

<q>-katisha tamaa (2)</q>
<a>(1) discourage
[Swahili Example: hakuweza kumkatisha tamaa kabisa [Mun]]
[causative]

(2) dishearten
[causative]</a>

<q>-taharaki (3)</q>
<a>(1) be busy

(2) be excited

(3) be in a hurry</a>

<q>-safishia</q>
<a>clean for
[Example: Kila siku asubuhi hugombana na mke wangu.  Sababu?  Hataki kunisafishia viatu vyangu.  [Yahya] = Every morning I quarrel with my wife.  The reason?  She doesn't want to clean my shoes.]
[ appl-pass]</a>

<q>-hakikia</q>
<a>ask after someone
[derived from a hakika word]</a>

<q>-lawiti</q>
<a>practice pederasty
[Swahili Example: (= fira)]</a>

<q>-shuru (4)</q>
<a>(1) overcast

(2) oversew

(3) sew

(4) whip</a>

<q>-korota (2)</q>
<a>(1) pant [rare]
[derived from a koroma V word]

(2) snore [rare]
[derived from a koroma V word]</a>

<q>-mumuyika</q>
<a>be friable</a>

<q>-zubaa (2)</q>
<a>(1) be confused [duwaa; shikwa na bumbuazi]

(2) be clueless
[Example: Yule kijana ame<b>zubaa</b>; ndiyo maana sipendi hata kumwamkia. = That guy is <b>clueless</b>; that's why I don't even like to say hello to him.]</a>

<q>-teremesha (3)</q>
<a>(1) cheer up
[derived from a terema V word]

(2) set at ease
[derived from a terema V word]

(3) receive someone hospitably</a>

<q>-puzia</q>
<a>bado</a>

<q>-nafuu (2)</q>
<a>(1) make progress

(2) recover</a>

<q>-itishwa</q>
<a>be retrieved
[Example: hakuna taarifa zinazoweza kuitishwa kutoka hifadhidata [Mradi wa Kuswahilisha Programu Huria] = no type information could be retrieved from the database [Open Office Swahili localization]]
[derived from a -ita word]
[derived from Swahili]
[ caus-pass]</a>

<q>-sema kitembe (2)</q>
<a>(1) lisp
[Related Words -sema]

(2) speak indistinctly
[Related Words -sema]</a>

<q>-piga mstari</q>
<a>draw a line
[derived from Arabic]</a>

<q>-halisi (2)</q>
<a>(1) make a profit (from business)
[Related Words halasa]

(2) receive wages [rare]
[derived from a halasa word]</a>

<q>-bwakua (3)</q>
<a>(1) snatch

(2) take away by force

(3) tear away</a>

<q>-vukuta mivua (2)</q>
<a>(1) blow bellows
[Related Words vukuta, mvua, mvuo, mvukuto]

(2) work bellows
[Related Words vukuta, mvua, mvuo, mvukuto]</a>

<q>-dondoa (8)</q>
<a>(1) drop (one object after another)

(2) injure

(3) pick up a little at a time.

(4) quote

(5) make a selection

(6) cause sores

(7) form sores

(8) wound</a>

<q>-amba mtu</q>
<a>talk behind someone's back
[Example: walimwamba ndugu yao wakati aliondoka na mamake = they talked about their comrade behind her back when she left with her mother]
[Related Words kigambo, mtu, mwambaji]
[transitive]</a>

<q>-hitilafiana (4)</q>
<a>(1) contradict
[ appl-assoc]

(2) be different
[ appl-assoc]

(3) disagree
[ appl-assoc]

(4) be distinct
[ appl-assoc]</a>

<q>-pukutika</q>
<a>fall off in showers
[Example: Lulu alikuwa akichezea chembe za mkate zilizopukutika mezani [Ya] = Lulu was playing with pieces of bread that had fallen off the table]
[potential]</a>

<q>-chotea (3)</q>
<a>(1) draw water for
[derived from a -chota v word]

(2) pick up (a small amount)
[derived from a -chota v word]

(3) spoon out [kuchukua kitu cha majimaji kutoka katika chombo [Masomo 16]]
[Swahili Example: Tumia kijiko kuchotea mafuta ya moto [Masomo 16]]
[derived from a -chota v word]</a>

<q>-fyatua risasi</q>
<a>fire a bullet (bullets)
[derived from a fyata v, risasi n word]</a>

<q>-piga stati</q>
<a>start (a car)</a>

<q>-rashia (3)</q>
<a>(1) daub on something

(2) sprinkle on

(3) sprinkle with</a>

<q>-paliliza sauti (2)</q>
<a>(1) speak loudly

(2) raise the voice</a>

<q>-himili (6)</q>
<a>(1) bear
[Example: miye nyumba ya udongo, sihimili vishindo (methali) = I am a mud hut, I can not bear shocks (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words hamali]

(2) endure
[derived from Arabic]
[Related Words hamali]

(3) support
[Example: begani pake kajihimili shogaye mkuu [Muk] = on her shoulders she supported her best friend]
[derived from Arabic]
[Related Words hamali]

(4) sustain
[derived from Arabic]
[Related Words hamali]

(5) hold out
[derived from Arabic]
[Related Words hamali]

(6) be pregnant
[derived from Arabic]
[Related Words hamali]</a>

<q>-tozwa</q>
<a>be charged
[derived from a toa V word]</a>

<q>-chefua</q>
<a>cause nausea</a>

<q>-fikishwa</q>
<a>be escorted
[Example: watu 24 wamefikishwa kizimbani [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>-twaza (6)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) boast

(3) be complacent

(4) deceive

(5) be proud

(6) show off</a>

<q>-tunza (12)</q>
<a>(1) make an award

(2) care for

(3) take care of

(4) do something carefully

(5) guard

(6) show an honor
[Swahili Example: ( = tunukia)]

(7) keep

(8) mind

(9) observe
[Swahili Example: Rehema alituza nadhari yake [Sul], kutuza nadhafa [Sul]]

(10) make a present

(11) protect

(12) tend</a>

<q>-sahaulia</q>
<a>forget to
[derived from a -sahau word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-nyambuliwa</q>
<a>be conjugated
[passive]</a>

<q>-kata kauli (2)</q>
<a>(1) cut off someone's speech
[derived from a kata V, kauli N word]

(2) interrupt
[derived from a kata V, kauli N word]</a>

<q>-tumia barua pepe</q>
<a>send an email
[Example: juma alinitumia barua pepe akiwa ujerumani = juma sent me an e-mail from germany]
[derived from a barua, upepo word]
[derived from Swahili]
[Related Words -tumia]
[Dialect recent]</a>

<q>yangalipo</q>
<a>they still are in a known place (class 6)
[conjugated]</a>

<q>-shonosha</q>
<a>bado</a>

<q>-shajiisha</q>
<a>encourage
[Example: "Ijaribu ya pili, jaribu utaweza", alishajiisha [Sul] = "try it for the second time, try you will succeed" (s)he encouraged him/herself]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-papatuka (3)</q>
<a>(1) be bright [rare]

(2) be clean [rare]

(3) shine [rare]</a>

<q>-papa (11)</q>
<a>(1) beat (heart)
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(2) throb
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(3) pulse
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(4) palpitate
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(5) tremble
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(6) quiver
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(7) shudder
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(8) be worried
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(9) be upset
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(10) be porous
[Example: imepapa maji = it is porous [water passes through]]
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]

(11) be permeable
[Related Words papara, papio, papo, kipapa, kipapatiko, mpapatiko]</a>

<q>-kombwa</q>
<a>be hollowed out
[derived from a komba V word]</a>

<q>-hofisha (2)</q>
<a>(1) frighten (someone)

(2) intimidate (someone)</a>

<q>-kefyakefya (7)</q>
<a>(1) annoy
[Swahili Example: (=sumbua, tesa, chokoza, udhi)]

(2) depress
[Swahili Example: (=sumbua, tesa, chokoza, udhi)]

(3) discourage
[Swahili Example: (=sumbua, tesa, chokoza, udhi)]

(4) nag
[Swahili Example: (=sumbua, tesa, chokoza, udhi)]

(5) tease
[Swahili Example: (=sumbua, tesa, chokoza, udhi)]

(6) torment
[Swahili Example: (=sumbua, tesa, chokoza, udhi)]

(7) vex
[Swahili Example: (=sumbua, tesa, chokoza, udhi)]</a>

<q>-petulia</q>
<a>bado</a>

<q>-osheza</q>
<a>bado
[derived from an oga V word]</a>

<q>-omboleza (5)</q>
<a>(1) beseech
[derived from an omba word]

(2) bewail
[Example: yule kikongwe aliomboleza [Sul] = That old and feeble man wailed]

(3) grieve

(4) implore

(5) lament</a>

<q>-banana</q>
<a>squeeze each other
[Example: tunabanana = we are squeezing each other]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-yoyoma (2)</q>
<a>(1) depart without taking leave
[Swahili Example: akiitazama gari ya Saada ikiyoyoma [Ya]]

(2) disappear
[Example: Yo-Yo Ma aliyoyoma baada ya kucheza muziki wake. = Yo-Yo Ma disappeared after he played his music.]</a>

<q>-vizia (11)</q>
<a>(1) spoil
[derived from a -via, -viza word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(2) frustrate
[derived from a -via, -viza word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(3) thwart
[derived from a -via, -viza word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(4) balk [<a href="http://www.answers.com/balk" target="_blank">check or thwart by or as if by an obstacle</a>

<q>-papaua (2)</q>
<a>(1) lacerate (of animals) [rare]
[Example: papura kwa makucha = lacerate with claws/talons]

(2) scratch (of animals) [rare]
[Example: papura kwa makucha = scratch with claws/talons]</a>

<q>-amua (7)</q>
<a>(1) adjudge

(2) arbitrate

(3) decide [kukata shauri [Masomo 245]]
[Example: Marko aliamua kuitafuta motaboti hiyo ili atoroke mahali pale[Masomo 245] kabla hajaamua vyema alikuwa keshaipokea ile barua [Sul] = Marko decided to look for that motorboat so as to escape from that place; before he had decided correctly he had received that letter]

(4) end a dispute

(5) judge

(6) settle a dispute

(7) suck [also: amwa]</a>

<q>-lisha (4)</q>
<a>(1) feed
[Example: leo nchi yetu ya Marikani inawalisha Warusi kwa ngano [Kez] = today our country America is feeding Russians with wheat]
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) graze
[Example: mbuzi wanalisha kiwanjani = the goats are grazing in the field]
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) pasture
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) oath someone
[Example: aliwataja wote waliomlisha na wale waliokula pamoja naye [Kareithi Masomo 53] = she named those who oathed her and those who took the oath with her.]
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-andika vifungoni</q>
<a>put in parentheses
[Related Words -andika, vifungo]</a>

<q>-topoa (7)</q>
<a>(1) counteract

(2) extricate (from difficulties)

(3) set free from a spell
[derived from a topea V word]

(4) release (from a magic spell)

(5) pull out

(6) set free (from a magic spell)

(7) resucue</a>

<q>-shauriza</q>
<a>bado</a>

<q>-rusha akili (2)</q>
<a>(1) cause someone to lose his head

(2) startle</a>

<q>-hofu (2)</q>
<a>(1) be afraid

(2) fear</a>

<q>-tungikwa (2)</q>
<a>(1) be hung
[derived from a tunga V word]

(2) be suspended
[derived from a tunga V word]</a>

<q>-tatulia (2)</q>
<a>(1) loosen for someone

(2) solve for someone</a>

<q>-lipa hasara (4)</q>
<a>(1) pay damages
[Related Words -lipa]

(2) repay
[Related Words -lipa]

(3) compensate
[Related Words -lipa]

(4) make amends
[Related Words -lipa]</a>

<q>-vurugavuruga (10)</q>
<a>(1) agitate

(2) disarrange

(3) create disorder

(4) disorganize

(5) excite

(6) incite

(7) mix
[Swahili Example: vurugavuruga maji]

(8) rumple

(9) stir up

(10) wrinkle
[Swahili Example: vurugavuruga nguo]</a>

<q>-tendeka (3)</q>
<a>(1) be accomplished

(2) be done
[Swahili Example: kushuhudia ukatili uliokuwa ukitendeka [Kez]]
[derived from a tenda V word]

(3) be feasible</a>

<q>-singizia (7)</q>
<a>(1) accuse falsely

(2) act
[derived from a singizio N word]

(3) caluminate
[derived from a singizio N word]

(4) feign
[derived from a singizio N word]

(5) insinuate

(6) pretend
[derived from a singizio N word]

(7) slander</a>

<q>-rubuni (3)</q>
<a>(1) lead astray

(2) cheat

(3) deceive</a>

<q>-kaza (13)</q>
<a>(1) intensify one's efforts [move faster, run]
[Swahili Example: kaza (mwendo) mbio]
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]

(2) exert energy

(3) exert oneself [move faster, run]
[Swahili Example: kaza (mwendo) mbio]
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]

(4) make fast [tighten the rope; exert pressure.]
[Swahili Example: kaza kamba; kaza sukurubu]
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]

(5) fasten [tighten the rope; exert pressure.]
[Swahili Example: kaza kamba; kaza sukurubu]
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]

(6) fix
[Swahili Example: anaikaza kanga kiunoni [Muk]]

(7) grip

(8) hold tight [tighten the rope; exert pressure.]
[Swahili Example: kaza kamba; kaza sukurubu]
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]

(9) insist on [move faster, run]
[Swahili Example: kaza (mwendo) mbio]
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]

(10) intensify (an effort)
[Swahili Example: Maimuna, kama aliyechomolewa, alikaza tena kilio [Moh]]

(11) persist [move faster, run]
[Swahili Example: kaza (mwendo) mbio]
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]

(12) tighten
[Swahili Example: Zakaria alikaza mikono [Kez]]

(13) tighten [tighten the rope; exert pressure.]
[Swahili Example: kaza kamba; kaza sukurubu]
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]</a>

<q>-fuma nguo (2)</q>
<a>(1) weave cloth [tunga nguo , tengeneza kitambaa kwa kusokota nyuzi]

(2) weave cloth</a>

<q>-fasili (2)</q>
<a>(1) cut

(2) tailor clothes</a>

<q>-chwelewa</q>
<a>be overtaken by darkness</a>

<q>-zinza (3)</q>
<a>(1) display (goods for sale)

(2) exhibit a thief or malefactor in public (to be hissed at by the crowd)

(3) display</a>

<q>-weka rumande</q>
<a>arrest
[Example: weka rumande = put under arrest.]
[derived from an eng word]</a>

<q>-uzua (5)</q>
<a>(1) demote

(2) depose

(3) dismiss

(4) reduce in rank

(5) remove (from a position)</a>

<q>-tepetea (5)</q>
<a>(1) be indolent

(2) be limp

(3) be listless

(4) be listless
[derived from a tepeta V word]

(5) be weak-willed</a>

<q>-tafadhalisha</q>
<a>request kindly</a>

<q>-songamana (5)</q>
<a>(1) be pressed together
[ assoc-stat]

(2) be rolled together
[ assoc-stat]

(3) twist together
[ assoc-stat]

(4) wriggle
[ assoc-stat]

(5) writhe
[ assoc-stat]</a>

<q>-ruhusika</q>
<a>bado</a>

<q>-pakia (12)</q>
<a>(1) load
[Related Words mapakio, mpakizi, mpakuzi, upakizi, upakuzi]

(2) pack
[Related Words mapakio, mpakizi, mpakuzi, upakizi, upakuzi]

(3) pile up
[Related Words mapakio, mpakizi, mpakuzi, upakizi, upakuzi]

(4) stow
[Related Words mapakio, mpakizi, mpakuzi, upakizi, upakuzi]

(5) upload
[IT-klnX]

(6) put on board

(7) ship

(8) embark

(9) export
[Example: mwenye kupakia mali = exporter]

(10) delimit
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(11) fix the limits of
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(12) fix the bounds of
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-ambua (8)</q>
<a>(1) benefit
[Example: alisoma miaka mingi lakini hana alichoambua = "He has studied for a long time, but hasn't benefited from it".]

(2) detach

(3) lift
[derived from an ambo N word]

(4) loosen [Cf.  ambukizo, chambua, uambukizo]
[derived from a -amba word]

(5) peel off
[derived from an ambo N word]

(6) profit

(7) pull off
[Example: ~ ngozi; ~ mchungwa = remove skin (rind, bark); peel an orange]

(8) separate
[derived from an ambo N word]</a>

<q>-kimbia (4)</q>
<a>(1) run [kusafiri kwa miguu kwa haraka]
[Example: nili<b>kimbia</b> kufika darasani kwa sababu nilichelewa = I <b>ran</b> to class because I was late]

(2) run away
[Example: watalii wata<b>kimbia</b> watakapomwona simba = the tourists will <b>run away</b> when they see the lion]

(3) flee

(4) escape</a>

<q>-jivuna (5)</q>
<a>(1) put on airs
[derived from a vuna word]

(2) boast

(3) boast
[derived from a vuna word]

(4) brag

(5) be proud</a>

<q>-fyetua (2)</q>
<a>(1) fire (i.e.  bullets)
[derived from a fyeta v word]

(2) snap
[derived from a fyeta v word]</a>

<q>-itana</q>
<a>call each other
[derived from a -ita V word]</a>

<q>-weka tayari (6)</q>
<a>(1) provide
[Related Words -weka]

(2) furnish
[Related Words -weka]

(3) make available
[Related Words -weka]

(4) make available

(5) furnish

(6) provide</a>

<q>-shibisha (4)</q>
<a>(1) fill someone with enthusiasm

(2) sate someone

(3) satisfy someone

(4) be satisfying
[Example: Aliwashibisha watoto wote kwa chakula kizuri = (s)he satisfied all the children with nice food]</a>

<q>-ombea (6)</q>
<a>(1) ask something of someone

(2) ask for

(3) beg for

(4) demand something of someone

(5) intercede for

(6) pray for</a>

<q>-didimia (4)</q>
<a>(1) disappear

(2) sink
[Swahili Example: kila alipozidi kujiuliza, alihisi yule kijana akididimia katika maswali yake [Sul]]

(3) be submerged

(4) be swallowed up</a>

<q>-igiza (3)</q>
<a>(1) caus.
[Swahili Example: jina la kuigiza]
[derived from an igizo, mwigaji, mwigo, uigaji word]

(2) copy
[derived from a -iga V word]

(3) imitate
[derived from a -iga V word]</a>

<q>-jifunga kibwebwe (2)</q>
<a>(1) work hard
[reflexive]

(2) get to work
[reflexive]</a>

<q>-ingua (2)</q>
<a>(1) frighten

(2) scare</a>

<q>-zozana (2)</q>
<a>(1) nag one another
[derived from a mzozo N word]

(2) quarrel one another
[derived from a mzozo N word]</a>

<q>-sutwa</q>
<a>be accused</a>

<q>-shukia (2)</q>
<a>(1) have doubts about something
[derived from a shaka N word]

(2) get out of something
[derived from a shtua V word]</a>

<q>-rakibishika</q>
<a>bado</a>

<q>-katia (2)</q>
<a>(1) interrupt someone
[Example: "Nilijua utakuja..." alimkatia [Sul] = "I knew you would come.." he interrupted her]
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) cut someone short
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-danganya (5)</q>
<a>(1) cheat

(2) deceive
[Swahili Example: ukubwa wa matiti katika kifua cha msichana huyo usingeweza kumdanganya yeyote [Mt]]

(3) fool

(4) lie [kutosema kweli [Masomo 246]]
[Example: Daktari alikudanganya, hakuacha motaboti yo yote hapa kisiwani [Masomo 246] = The doctor deceived you, he didn't leave a motorboat on the island.]

(5) swindle</a>

<q>-chanua (10)</q>
<a>(1) comb
[Example: nywele zake kazichanua [Ma] = he combed his hair]
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) smooth out
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) loosen
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(4) detach
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(5) blossom

(6) flower

(7) open (of buds)
[Example: fumbu jingine la waridi [...] limeinama kwa masikitiko, nusu limechanua [Sul] = another bouquet of roses bent down with sadness, half open]

(8) put forth leaves

(9) flourish

(10) unfold</a>

<q>-tokewa</q>
<a>see unexpectedly in front of oneself
[Swahili Example: alitokewa na Mansuri [Sul]]
[derived from a toka V word]
[ appl-pass]</a>

<q>-finyangiza</q>
<a>bado</a>

<q>-ekua (3)</q>
<a>(1) break (down)

(2) destroy

(3) knock to pieces</a>

<q>-fuma (13)</q>
<a>(1) braid

(2) crotchet

(3) discover suddenly
[Swahili Example: usiniulize nilizifumaje barua hizi [Ma]]

(4) embroider

(5) encounter someone unexpectedly

(6) knit

(7) meet suddenly

(8) penetrate

(9) pierce
[Swahili Example: msisimko wa ghafla ulimfuma [Moh]]

(10) plait

(11) sew together

(12) surprise
[Swahili Example: hata kama aliyekufuma ni mwanamke mwenzako [Moh]]

(13) weave</a>

<q>-nabihi (5)</q>
<a>(1) be fully aware

(2) notice

(3) perceive

(4) remember

(5) understand</a>

<q>-kunjwa</q>
<a>be folded
[Swahili Example: anatoa kitambaa kilichokunjwa kinadhifu [Muk], uso wake umekunjwa [Muk]]
[passive]</a>

<q>-lipa (4)</q>
<a>(1) compensate
[derived from a lipo N word]

(2) indemnify
[derived from a lipo N word]

(3) make up for
[derived from a lipo N word]

(4) pay</a>

<q>-gonia (3)</q>
<a>(1) appease
[applicative]

(2) pacify
[applicative]

(3) soothe
[applicative]</a>

<q>-zia (14)</q>
<a>(1) abhor

(2) abstain from something

(3) feel an aversion for

(4) burn out

(5) detest

(6) drive away with fire

(7) hate

(8) languish

(9) sentence

(10) shrink

(11) smoke out

(12) observe a taboo

(13) waste away

(14) wither</a>

<q>-lalama (7)</q>
<a>(1) complain
[Swahili Example: Bloody bitch!  alilalama Kaburu [Ng], mama-mtu alilalama bure tu [Moh]]

(2) cry out

(3) forgiveness

(4) groan

(5) lament

(6) beg for mercy

(7) wail</a>

<q>-gagmiza (4)</q>
<a>(1) penetrate

(2) press together

(3) push in (forcibly)

(4) roll together</a>

<q>-hibia (2)</q>
<a>(1) delight (someone)
[derived from a hebu word]

(2) please (someone)
[derived from a hebu word]</a>

<q>-fumba (9)</q>
<a>(1) close (by bringing things or parts together)
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]

(2) bring together
[Example: alifumba macho = she closed her eyes]
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]

(3) shut
[Example: moyo wa Bahati ulikuwa umefumba katika hali ya unyonge [Sul], = Bahati's heart was shut in a state of misery]
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]

(4) complicate
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]

(5) elude
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]

(6) disguise
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]

(7) mystify
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]

(8) puzzle
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]

(9) make a secret of
[Related Words -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi]</a>

<q>-kwaa (11)</q>
<a>(1) bump
[derived from a kwao N, kikwazo N word]

(2) falter
[derived from a kwao N, kikwazo N word]

(3) hesitate
[derived from a kwao N, kikwazo N word]

(4) be mistaken
[derived from a kwao N, kikwazo N word]

(5) be pugnacious
[Swahili Example: amenikwaa [Rec]]
[derived from a kwao N, kikwazo N word]

(6) be quarrelsome
[Swahili Example: amenikwaa [Rec]]
[derived from a kwao N, kikwazo N word]

(7) slip
[derived from a kwao N, kikwazo N word]

(8) stumble

(9) stumble (against or over)
[derived from a kwao N, kikwazo N word]

(10) trip over

(11) be wrong
[derived from a kwao N, kikwazo N word]</a>

<q>yumo (3)</q>
<a>(1) he is in there
[conjugated]

(2) she is in there
[conjugated]

(3) it (animal) is in there
[conjugated]</a>

<q>-nyima (6)</q>
<a>(1) deprive

(2) hold back
[Example: lazima ujinyime nafsi yako = you must restrain yourselve somewhat.]

(3) refuse
[Example: tutamnyima chakula = We shall refuse him/her food]

(4) repress
[Example: lazima ujinyime nafsi yako = You must repress yourself]

(5) withhold (from)
[Example: kama ni chakula mtaninyima [Kez] = If it is food you shall withhold from me]

(6) deny</a>

<q>-kenua</q>
<a>show the teeth
[Swahili Example: Meno yangu haya!  (Alikenua) [Abd]]</a>

<q>-jihimiza</q>
<a>make haste
[Swahili Example: jihimiza mtu kazi]</a>

<q>-enda machi</q>
<a>march
[derived from a march word]
[derived from English]
[Related Words -enda]</a>

<q>-andama (4)</q>
<a>(1) follow [kufuata] [andamano, andamo, mwandamano, mwandamo, mwandani, uandamano, uandamizi]
[Example: hawezi kuanzisha mtindo wake mwenyewe wa kutunga mashairi ikiwa haandami kanuni za ushairi [Khan, Masomo 396] = he cannot begin his own style of composing poetry if he doesn't follow the rules of poetic composition]

(2) succeed [come after] [andamano, andamo, mwandamano, mwandamo, mwandani, uandamano, uandamizi]

(3) accompany [andamano, andamo, mwandamano, mwandamo, mwandani, uandamano, uandamizi]
[Example: [Maksuudi] akamwandama ukumbi mzima [Moh] = Maksuudi accompanied the entire gathering]

(4) appear (of new moon) [kuonekana kwa mwezi [Masomo 335]]
[Example: mwezi mtukufu wa Ramadhani ulimalizika kwa furaha baada ya mwezi kuandama [Masomo 335] = the holy month of Ramadhan ended with joy after the new moon appeared]</a>

<q>-tajirisha</q>
<a>enrich
[causative]</a>

<q>-suduku (8)</q>
<a>(1) accept
[derived from a sadiki N word]

(2) admit
[derived from a sadiki N word]

(3) agree
[derived from a sadiki N word]

(4) concur
[derived from a sadiki N word]

(5) confirm
[derived from a sadiki N word]

(6) prove
[derived from a sadiki N word]

(7) make sure
[derived from a sadiki N word]

(8) verify
[derived from a sadiki N word]</a>

<q>-subia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-simadi (2)</q>
<a>(1) fertilize (by spreading manure)

(2) spread manure or fertilizer</a>

<q>-wa na hamu</q>
<a>desire</a>

<q>-chukia (8)</q>
<a>(1) abhor

(2) be angry
[Swahili Example: lakini mwalimu mbona leo umechukia?  [Muk]]

(3) be annoyed

(4) despise

(5) be disgusted

(6) hate
[Swahili Example: [Mama Ndomba] alimchukia sana Matata]
[derived from a chuki n word]

(7) loath

(8) dislike
[derived from a chuki n word]</a>

<q>-simama wima (2)</q>
<a>(1) stand upright
[Related Words -simama]

(2) stand straight
[Related Words -simama]</a>

<q>-tawazisha</q>
<a>cleanse
[Swahili Example: [kitoto] kilipotoka chooni kumngojea mamaake [...] kuja kumtawazisha [Moh]]
[derived from an Arabic (from -tawadha) word]
[causative]</a>

<q>-kokoleka (2)</q>
<a>(1) cackle [onomatopoeic]

(2) crow [onomatopoeic]</a>

<q>-chewa (2)</q>
<a>(1) greet the dawn
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be overtaken by sunrise
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-zibuka (3)</q>
<a>(1) be opened up
[derived from a -zibua word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]

(2) be uncorked
[derived from a -zibua word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]

(3) be unstoppable
[derived from a -zibua word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]</a>

<q>-zagaa (8)</q>
<a>(1) shine
[Example: mbaamwezi ilizagaa [Moh] = the full moon shined]
[derived from Arabic]

(2) gleam
[derived from Arabic]

(3) glitter
[derived from Arabic]

(4) glisten
[derived from Arabic]

(5) illuminate
[derived from Arabic]

(6) give light
[derived from Arabic]

(7) spread
[Example: mchungwa wake umezagaa machungwa [Rech] = his orange tree has spread oranges (he has very many oranges)]
[derived from Arabic]

(8) extend
[derived from Arabic]</a>

<q>-rukudhu (4)</q>
<a>(1) enter without authorization

(2) insult someone

(3) lose one's way

(4) trespass</a>

<q>-ogofya (8)</q>
<a>(1) make afraid

(2) endanger
[derived from an ogopa V word]

(3) frighten
[derived from an ogopa V word]

(4) jeopardize
[derived from an ogopa V word]

(5) scare

(6) startle
[derived from an ogopa V word]

(7) terrify
[derived from an ogopa V word]

(8) threaten
[derived from an ogopa V word]</a>

<q>-anzwa</q>
<a>be started
[derived from an anza V word]</a>

<q>-nukia (3)</q>
<a>(1) smell good
[derived from a -nuka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) smell sweet
[derived from a -nuka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) emit a good smell
[derived from a -nuka word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-kata maneno</q>
<a>make a decision
[Related Words maneno]</a>

<q>-kusanyika (2)</q>
<a>(1) be gathered together
[Example: hatimaye wakakusanyika mlangoni pa Bi Tamima [Moh] = Finally they gathered at the door of Ms Tamina.]
[derived from a kusanya word]
[potential]

(2) assemble
[Example: Maelfu ya Waislamu walikusanyika katika misikiti kote mjini Mombasa [Masomo 335]. = Thousands of Muslims assembled in mosques all over the city of Mombasa.]
[derived from a kusanya word]</a>

<q>-geza</q>
<a>try on (an article of clothing)
[derived from a Pers. word]</a>

<q>-zikwa</q>
<a>be buried
[Swahili Example: wahalifu wawili waliozikwa wazima, kaburi moja [Sul]]
[passive]</a>

<q>-toona raha</q>
<a>be ill at ease
[Swahili Example: mimi sioni raha kulishwa na mtu ajinabi [Abd]]</a>

<q>-teta (14)</q>
<a>(1) act strongly

(2) take energentic action

(3) argue

(4) assert strongly

(5) backbite

(6) contradict

(7) dispute

(8) oppose

(9) protest

(10) quarrel
[Swahili Example: Bahati aliona kuteta ndiyo tabia ya mapenzi [Sul]]

(11) slander

(12) speak strongly

(13) speak out forcibly

(14) talk behind someone's back</a>

<q>-tambaza maneno (2)</q>
<a>(1) drawl

(2) speak slowly</a>

<q>-susurika (5)</q>
<a>(1) loiter

(2) move about

(3) roam aimlessly

(4) wander around

(5) waste time</a>

<q>-somea</q>
<a>study for
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-paa (11)</q>
<a>(1) fly
[Example: ndege hiyo ilipaa kwa kiasi cha saa nne kabla ya kutua kwenye uwanja wa mji wa Toulouse [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 27 Aprili 2005</a>

<q>-vunja duka (2)</q>
<a>(1) close a business
[Related Words vunja]

(2) give up a business
[Related Words vunja]</a>

<q>-jichora</q>
<a>show itself
[Swahili Example: hofu kubwa ilijichora usoni mwa msichana [Muk]]
[reflexive]</a>

<q>-pekecha mashimo</q>
<a>drill holes</a>

<q>-zushia (2)</q>
<a>(1) provoke someone
[ appl-caus]

(2) give rise
[Swahili Example: ukamzushia kumbukizi na ndoto za ajabu [Moh]]
[ appl-caus]</a>

<q>-tiika (3)</q>
<a>(1) be docile

(2) be obedient

(3) be submissive</a>

<q>-nywa (3)</q>
<a>(1) absorb

(2) drink [Wakati akisikia kiu, yeye hu<b>nywa</b> chai.]
[Swahili Example: When he feels thirsty, he <b>drink</b>s tea.]

(3) suck up</a>

<q>-jitembelea (3)</q>
<a>(1) go on a pleasure trip
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[ appl-recip]

(2) go for a stroll
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[ appl-recip]

(3) saunter about
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[ appl-recip]</a>

<q>-nyenyeka (3)</q>
<a>(1) be convinced

(2) be talked into something

(3) yield to pressure</a>

<q>-nyambulia</q>
<a>bado</a>

<q>-elimishwa</q>
<a>be educated
[derived from a -elimisha word]
[derived from Swahili]
[Related Words elimu]
[ caus-pass]</a>

<q>-baguliwa</q>
<a>be separated
[derived from a bagua word]</a>

<q>-bagua (7)</q>
<a>(1) detach

(2) discriminate

(3) divide up

(4) lay aside

(5) put away

(6) segregate

(7) separate [Cf.  ubaguzi]</a>

<q>-weka (18)</q>
<a>(1) defer

(2) delay

(3) deposit
[Swahili Example: weka fedha]

(4) put into effect

(5) establish
[Swahili Example: weka sheria]

(6) found

(7) install (in an office)

(8) introduce

(9) keep (for further use)

(10) lay aside

(11) open
[Swahili Example: weka duka]

(12) place
[Swahili Example: weka pamoja]

(13) put
[Swahili Example: akiambiwa kuweka moto jikoni yeye huchukuwa majani kutoka paa la jiko [Kez], wewe uliweka nadhiri kuivunja rekodi iliyokuwapo [Muk, alishindwa kuweka hesabu ya namna mbali mbali mwanawe alivyoweza kuzitengeneza nywele zake [Ya]]

(14) reserve

(15) save
[Swahili Example: weka akiba]

(16) set
[Swahili Example: weka tayari]

(17) store up
[Swahili Example: mtoto aliletwa na kuwekwa usoni pake [Moh]]

(18) keep</a>

<q>-wasili (4)</q>
<a>(1) appear

(2) arrive
[Swahili Example: wasili kwake]

(3) get to a destination

(4) reach
[Swahili Example: atakayewasili leo ni mtoto wao mpenzi [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-sawazishwa (4)</q>
<a>(1) be equalized

(2) be made even

(3) be made right

(4) be worked out</a>

<q>-ona harafu</q>
<a>detect an odor</a>

<q>-chonyota (4)</q>
<a>(1) burn
[Example: pilipilii inachonyota ulimini = the pepper that burns on the tongue]

(2) prickle

(3) be smart

(4) sting</a>

<q>-endesha gari</q>
<a>drive a car
[Related Words endesha]</a>

<q>-chachuka (4)</q>
<a>(1) surge (of the sea)

(2) roll (of the sea)

(3) heave (of the sea)

(4) ferment
[derived from a -chacha word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]</a>

<q>-zabuni</q>
<a>bid (at an auction)
[derived from Arabic]
[Related Words mzabuni]</a>

<q>-salitiwa (2)</q>
<a>(1) be adulterated

(2) be betrayed</a>

<q>-pingamana (2)</q>
<a>(1) be opposed to something

(2) be in opposition to something</a>

<q>-bambika (3)</q>
<a>(1) dip

(2) soak

(3) steep (in water)</a>

<q>-luzu (2)</q>
<a>(1) be broke

(2) be on the rocks</a>

<q>-ng'ang'ania (12)</q>
<a>(1) beg [rare]

(2) cling

(3) contest (the possession of something)

(4) entreat [rare]

(5) not to give in

(6) implore [rare]

(7) insist
[Swahili Example: wazee wake wakang'ang'ania kumsuuza yeye tu [Moh]]

(8) be insistent
[Swahili Example: akaking'ang'ania kama mwana mbele ya wauaji' [Mun]]

(9) persist

(10) pester
[derived from a ng'ang'ana word]

(11) plead (persistently and urgently for something one wants) [rare]

(12) vie for</a>

<q>-jiinamia</q>
<a>be oppressive (like a nightmare)
[Swahili Example: akauliza huku amejiinamia chini [Sul]]
[reflexive]</a>

<q>-tabasurika</q>
<a>be prudent
[derived from a -tabasuri word]
[derived from Swahili]
[Related Words busara, -tabasuria, -tabasurisha]
[stative]</a>

<q>-rakibu (2)</q>
<a>(1) mount

(2) ride (a horse etc)</a>

<q>-kiri kosa</q>
<a>plead guilty
[Example: Mahakama Kuu Kanda ya Mwanza imewahukumu jumla ya miaka 11 jela washitakiwa watano baada ya kukiri makosa ya mauaji bila kukusudia [<a href="http://216.69.164.44/ipp/nipashe/2005/05/09/38993.html" target="_blank">Nipashe 9 Mei 2005</a>

<q>-fidhulika (2)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) boast</a>

<q>-jitoma</q>
<a>thrust oneself in
[Swahili Example: Yohana akiwa na askari wakajitoma ndani [Ng]]
[reflexive]</a>

<q>-akisi</q>
<a>reflect</a>

<q>-gandua (5)</q>
<a>(1) escape

(2) loosen

(3) pull off

(4) rescue
[derived from a ganda v word]

(5) separate</a>

<q>-katazwa</q>
<a>be forbidden
[derived from a kataa V word]</a>

<q>-tarazaki (5)</q>
<a>(1) maintain

(2) preserve
[derived from a riziki word]

(3) provide for

(4) store up
[derived from a riziki word]

(5) support</a>

<q>si (3)</q>
<a>(1) is not
[Example: wivu si vema = jealousy is not good]
[derived from a wa word]
[derived from Swahili]
[conjugated]

(2) am not
[Example: mimi si mhuni = I am not a hooligan]
[derived from a wa word]
[derived from Swahili]
[conjugated]

(3) are not
[Example: wao si wagonjwa = they are not ill]
[derived from a wa word]
[derived from Swahili]
[conjugated]</a>

<q>-sahihika</q>
<a>bado</a>

<q>-fyoa (7)</q>
<a>(1) use abusive language

(2) cut (only of grain)

(3) be ingenious

(4) use insolent language

(5) be keen

(6) reap by cutting

(7) be subtle</a>

<q>-lemeza</q>
<a>oppress
[derived from a lemea V word]</a>

<q>-kubaliwa (3)</q>
<a>(1) be allowed
[derived from a kubali V word]

(2) be approved
[derived from a kubali V word]

(3) be accepted
[derived from a kubali V word]</a>

<q>-ulia (3)</q>
<a>(1) kill for someone
[derived from an ua word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) murder for someone
[derived from an ua word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) destroy for someone
[derived from an ua word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-piga kikumbo (3)</q>
<a>(1) shove
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -piga]

(2) butt
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -piga]

(3) jostle
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -piga]</a>

<q>-endelea (8)</q>
<a>(1) continue
[Example: habari inaendelea = the story will be continued]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) proceed
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) progress
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) go forward
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) move ahead
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(6) go on
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(7) develop
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(8) grow
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-jengulia</q>
<a>inv.-appl.
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]</a>

<q>-butua (4)</q>
<a>(1) amputate

(2) cut off (the end of something)

(3) dull

(4) knock off ( the end of something)</a>

<q>-tobolewa</q>
<a>be bored or dug
[derived from a toboa V word]</a>

<q>-tabibia (3)</q>
<a>(1) cure

(2) nurse back to health
[medical]

(3) treat (medically)
[medical]</a>

<q>-selehisha</q>
<a>bado</a>

<q>-rembuka (2)</q>
<a>(1) be exhausted
[Example: kilirembuka na macho kupekupe [Moh] = it was exhausted with blinking eyes]
[ conv-poten]

(2) worsen (of a sick person)
[ conv-poten]</a>

<q>-postia (3)</q>
<a>(1) mail to
[derived from an eng word]

(2) post to
[derived from an eng word]

(3) send to
[derived from an eng word]</a>

<q>-piga panda (2)</q>
<a>(1) blow a horn
[Related Words -piga]

(2) play a trumpet
[Related Words -piga]</a>

<q>-pana (2)</q>
<a>(1) exchange
[reciprocal]

(2) give each other something
[reciprocal]</a>

<q>-kumbatia (3)</q>
<a>(1) clasp in the arms
[Swahili Example: Diana anapiga magoti na kumkumbatia mwanae kwa mapenzi [Muk]]

(2) embrace
[derived from a -kumbata V word]

(3) take into the arms
[Swahili Example: mtoto alikumbatiana na mamaye [Rec]]</a>

<q>-wajihi (8)</q>
<a>(1) appear

(2) greet

(3) interview

(4) meet (face to face)

(5) present oneself

(6) salute

(7) go to see

(8) visit</a>

<q>-vinjari (9)</q>
<a>(1) browse
[Example: vinjari tovuti ya kamusi hai = browse the kamusi project website]
[derived from Arabic]
[Related Words uvinjari]
[IT-klnX]

(2) go back and forth
[derived from Arabic]
[Related Words tangatanga]

(3) loiter
[Swahili Example: mbona unavinjari hapa?]
[derived from Arabic]
[Related Words tangatanga]

(4) loaf
[derived from Arabic]
[Related Words tangatanga]

(5) be unemployed
[derived from Arabic]
[Related Words tangatanga]

(6) have nothing to do
[English Example: why are you loitering around here?]
[derived from Arabic]
[Related Words tangatanga]

(7) cruise
[Example: manowari ya kuvinjari = cruiser]
[derived from Arabic]
[nautical]

(8) be on the watch
[derived from Arabic]
[Related Words uvinjari]

(9) search
[derived from Arabic]
[Related Words uvinjari]</a>

<q>-pita (11)</q>
<a>(1) be better than
[Example: kitabu hiki ni kizuri kupita kile = This book is better than that one.]

(2) go beyond
[Example: kitabu hiki ni kizuri kupita kile = This book goes beyond that one.]

(3) die

(4) distinguish oneself

(5) exceed

(6) excel
[Example: kitabu hiki ni kizuri kupita kile = This book excels that one.]

(7) go on

(8) go past
[Example: pita mji = go past a town]

(9) pass
[Example: miaka miwili sasa ilikuwa imekwisha pita [Kez] = by now two years had passed]

(10) proceed

(11) surpass
[Example: kitabu hiki ni kizuri kupita kile = This book surpasses that one.]</a>

<q>-tumwa (4)</q>
<a>(1) be employed
[Swahili Example: hamfanyi kazi ila ya uboi, mkae mkitumwa [Abd]]
[derived from a tuma V word]
[passive]

(2) be under orders
[derived from a tuma V word]
[passive]

(3) be sent
[Swahili Example: kama malaika waliotumwa kuja kushuhudia ukatili uliokuwa ukitendeka [Kez]]
[derived from a tuma V word]
[passive]

(4) be on service
[derived from a tuma V word]
[passive]</a>

<q>-tawisha (3)</q>
<a>(1) isolate
[derived from a -tawa V word]
[causative]

(2) keep secluded
[Swahili Example: kinakuuma nini wewe, mimi kumtawisha mwanangu [Moh]]
[derived from a -tawa V word]
[causative]

(3) segregate
[derived from a -tawa V word]
[causative]</a>

<q>-puza (10)</q>
<a>(1) blow

(2) blow up
[derived from a puzo word]

(3) fan (a fire)
[derived from a puzo word]

(4) flirt

(5) be foolish
[Example: puza kazi = do one's work in a foolish way.]
[derived from a puzo word]

(6) gossip

(7) inflate

(8) talk nonsense
[Example: puza mazungumzo = talk nonsense]
[derived from a puzo word]

(9) be silly
[Example: puza kazi = do one's work in a silly way.]
[derived from a puzo word]

(10) treat lightly</a>

<q>-papasa (4)</q>
<a>(1) feel one's way
[Example: kipofa anapapasa = A blind man feels his way.]

(2) grope about
[Example: mkono wake unaanza kupapasa kwenye kimeza [Muk], ananyata kwa uangalifu akipapasa kwa miguu [Muk] = His/her hand has started to grope about the table]

(3) stroke with the hand
[Example: hujipapasapapasa kwa mikono [Kez] = she kept on caressing herself with her hands]

(4) touch gently</a>

<q>-shika kiapo</q>
<a>swear an oath
[Related Words -shika]</a>

<q>-londea (6)</q>
<a>(1) hang around hoping for something

(2) hunt for something

(3) live at someone else's expense

(4) look for something

(5) sponge

(6) want something</a>

<q>-vunja ahadi (2)</q>
<a>(1) break a promise [Cf.  '-ahidi, miadi / also: wahadi]

(2) break a vow</a>

<q>-fungasha (4)</q>
<a>(1) pack
[derived from a funga v word]

(2) pull along

(3) tie together
[derived from a funga v word]

(4) take someone in tow</a>

<q>-la kikoa</q>
<a>eat together
[Related Words -la, koa]</a>

<q>-vuvuwaa (7)</q>
<a>(1) be lukewarm

(2) have no opinions of one's own

(3) be reserved

(4) be silent

(5) be speechless

(6) be taciturn

(7) be tepid</a>

<q>-tapa (10)</q>
<a>(1) talk confusedly

(2) talk evasively

(3) make excuses

(4) take fright

(5) quiver

(6) shiver

(7) shudder

(8) be startled

(9) struggle

(10) tremble
[Example: tapa kwa hofu = tremble with fear]</a>

<q>-chapua (3)</q>
<a>(1) strike
[derived from a chapa word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) run fast
[derived from a chapa word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) speed up
[derived from a chapa word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-chumbisha</q>
<a>bring about an engagement</a>

<q>-karidhiwa</q>
<a>pass.
[derived from a karadha word]</a>

<q>-tembea madukani</q>
<a>go on a shopping trip
[Related Words duka]</a>

<q>-tatarika (4)</q>
<a>(1) babble

(2) chatter

(3) crackle

(4) snap</a>

<q>-piga pande (6)</q>
<a>(1) be out of sorts
[Related Words -piga]

(2) be in a bad mood
[Related Words -piga]

(3) be bad tempered
[Related Words -piga]

(4) be vexed
[Related Words -piga]

(5) avoid
[Example: kwa hivyo aliwapiga pande siku nyingi [Sul] = for this she avoided them for many days]
[Related Words -piga]

(6) be arrogant
[Related Words -piga]</a>

<q>-heshimiwa (3)</q>
<a>(1) be respected
[derived from a heshima n word]

(2) be honored
[Swahili Example: mlikuwa na miji yenu na mliheshimika [Kez]]
[derived from a heshima n word]
[potential]

(3) be respected
[Example: amri ya mahakama lazima iheshimiwe na kutekelezwa [<a href="http://216.69.164.44/ipp/alasiri/2005/05/13/39382.html" target="_blank">Alasiri 13 Mei 2005</a>

<q>-nusa (4)</q>
<a>(1) smell
[Related Words -nuka, -nukia]
[transitive]

(2) sniff
[Related Words -nuka, -nukia]
[transitive]

(3) have someone or something traced
[derived from a -nuka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) have someone or something hunted
[derived from a -nuka word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-kalamkia (4)</q>
<a>(1) get the better of

(2) cheat

(3) outwit
[derived from a kalamka V word]

(4) outwit</a>

<q>-yakinia (4)</q>
<a>(1) decide
[Swahili Example: ameyakinia kuja kwetu]

(2) make up one's mind
[Swahili Example: ameyakinia kuja kwetu]

(3) resolve on
[derived from a yakini N word]

(4) be sure about something</a>

<q>-tarizi (2)</q>
<a>(1) make an embroidered edge (on)

(2) weave a border</a>

<q>-dundika (2)</q>
<a>(1) swagger
[potential]

(2) walk gracefully
[Swahili Example: natembea kwa kudundika [Ma]]
[potential]</a>

<q>-egemea (5)</q>
<a>(1) approach [kukaribia]
[Example: Boke anamwegemea Chahe [Chacha, Masomo 376] = Boke approaches Chahe.]
[derived from a -egama word]

(2) depend on
[derived from a -egama word]

(3) lean against
[derived from a -egama word]

(4) rely upon
[derived from a -egama word]

(5) rest on
[Swahili Example: kijana mwenyewe alikuwa kaegemea mlango [Sul]]
[applicative]</a>

<q>-kusuru (7)</q>
<a>(1) do under difficulties

(2) make an effort

(3) do with great exertion

(4) lessen

(5) reduce

(6) shorten

(7) try hard</a>

<q>-badili (kwa)</q>
<a>exchange (for)
[Swahili Example: hawakupendelea kubadili mila zetu kwa utamaduni [Abd]]</a>

<q>-jikongojea (2)</q>
<a>(1) feebly
[derived from a -kongoja v word]

(2) walk like an old person (feebly with a stick)
[derived from a -kongoja v word]</a>

<q>-zabidi</q>
<a>take civet (from a civet cat)
[derived from Arabic]
[Related Words zabadi]</a>

<q>-weka rumenda</q>
<a>arrest
[Example: weka rumande = put under arrest.]
[derived from an eng word]</a>

<q>-bumburuka (5)</q>
<a>(1) bolt

(2) run away

(3) rush off

(4) be scared away

(5) be startled</a>

<q>-chafuliwa</q>
<a>be messed up
[derived from a -chafua word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-lala chali</q>
<a>lie on one's back
[Example: paka hakubali kulala chali (methali) = a cat can never be made to lie on its back (proverb)]</a>

<q>-wima (4)</q>
<a>(1) stand upright
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]

(2) be erect
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]

(3) be vertical
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]

(4) be straight
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]</a>

<q>-pigwa</q>
<a>be beaten
[Example: aliogopa kupigwa [Kez] = (s)he feared being beaten]
[passive]</a>

<q>-ondolewa (2)</q>
<a>(1) be removed
[derived from an ondoa V word]

(2) be taken away
[derived from an ondoa V word]</a>

<q>-okotea</q>
<a>bado</a>

<q>-nyumbuliwa</q>
<a>be extended
[Swahili Example: mara mipira ikanyumbuliwa [Moh]]
[derived from a nyumbua V word]
[passive]</a>

<q>-hangaisha (3)</q>
<a>(1) make anxious
[derived from a -hangaika v word]

(2) confuse

(3) worry (someone)</a>

<q>-simamishwa (4)</q>
<a>(1) be erected
[derived from a simama V word]

(2) be set up
[derived from a simama V word]

(3) be suspended
[derived from a simama V word]

(4) be stood up
[Example: inaaminiwa kuwa watu hao walisimamishwa ukutani na kupigwa risasi hadi kufa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 20 Aprili 2005</a>

<q>-toa salamu (2)</q>
<a>(1) greet
[Related Words -toa]

(2) salute
[Related Words -toa]</a>

<q>-karibiana (4)</q>
<a>(1) approaching each other
[derived from a -karibia V word]

(2) converge
[derived from a -karibia V word]

(3) meet
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]

(4) next to each other
[derived from a -karibia V word]</a>

<q>-hudumu (5)</q>
<a>(1) attend
[derived from a hadimu, huduma word]

(2) take care of
[derived from a hadimu, huduma word]

(3) nurse
[derived from a hadimu, huduma word]

(4) serve
[derived from a hadimu, huduma word]

(5) wait on
[derived from a hadimu, huduma word]</a>

<q>-lingwa (5)</q>
<a>(1) be caught up in something

(2) become confused

(3) be disconcerted

(4) be perplexed

(5) be tangled in something</a>

<q>-zuzuka (4)</q>
<a>(1) be at a loss

(2) be confused

(3) be deceived

(4) be fooled
[derived from a zuzua V word]</a>

<q>-sagia</q>
<a>bado</a>

<q>-piga kikorombwe (2)</q>
<a>(1) call to someone
[Related Words -piga]

(2) shout to someone
[Related Words -piga]</a>

<q>-fieka (2)</q>
<a>(1) make arable

(2) clear (land)</a>

<q>-furahisha (4)</q>
<a>(1) make someone happy
[Swahili Example: mfungaji magoli kiwanjani anapiga chenga za kuwafurahisha watazamaji [Ma]]
[derived from a furaha n word]
[causative]

(2) delight
[derived from a furaha n word]

(3) entertain
[derived from a furaha n word]

(4) please
[derived from a furaha n word]</a>

<q>-zimwa</q>
<a>be extinguished
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-kunjua (3)</q>
<a>(1) smooth out

(2) unfold

(3) spread open
[Swahili Example: akiikunjua sehemu iliyojipeta [Sul]]
[converse]</a>

<q>-kopesha riba</q>
<a>lend at interest (as a usurer)
[Swahili Example: Mzee Jumbe ametajirika kwa kukopesha riba [Sul]]</a>

<q>-latamia (2)</q>
<a>(1) bring up a child

(2) rear</a>

<q>-gonga (8)</q>
<a>(1) bang
[Swahili Example: usije ukagonga makopo!  [Muk]]

(2) beat
[Swahili Example: kengele ya pili iligonga na misa ikaanza [Kez]]

(3) collide
[Example: Basi liligonga na twiga aliyekuwa alianguka. = The bus collided with the giraffe that had fallen.]

(4) hammer at

(5) hit

(6) knock

(7) strike

(8) tap</a>

<q>-guswa</q>
<a>be touched
[Swahili Example: shavu lake lililoguswa na midomo ya Mansuri [Sul]]
[derived from a gusa v word]</a>

<q>ipo</q>
<a>be
[Swahili Example: miti ipo shambani]
[conjugated]</a>

<q>-fuka (6)</q>
<a>(1) give off fumes
[Swahili Example: Jiko linafuka moshi.]

(2) rise (for smoke)

(3) give off smoke
[Swahili Example: Jiko linafuka moshi.]

(4) emit smoke

(5) smoke
[Swahili Example: Jiko linafuka moshi.]

(6) give off vapor
[Swahili Example: Jiko linafuka moshi.]</a>

<q>-ulizwa (2)</q>
<a>(1) be asked
[derived from an uliza V word]

(2) be questioned
[derived from an uliza V word]</a>

<q>-toza (4)</q>
<a>(1) collect

(2) extract
[derived from a toa V word]

(3) impose

(4) seize
[derived from a toa V word]</a>

<q>-tajiri (2)</q>
<a>(1) engage in commerce

(2) become rich</a>

<q>-tabikisha (7)</q>
<a>(1) establish friendly contracts
[causative]

(2) cover
[causative]

(3) fold
[causative]

(4) glue together
[causative]

(5) attach a lining
[causative]

(6) paste together
[causative]

(7) put on top of
[causative]</a>

<q>-nawisha (2)</q>
<a>(1) soak
[Swahili Example: umajimaji wa mvua unawanawisha [Ma]]
[derived from a nawa V word]
[causative]

(2) make wet
[derived from a nawa V word]
[causative]</a>

<q>-gomboa (2)</q>
<a>(1) redeem
[Related Words -komboa]

(2) liberate
[Related Words -komboa]</a>

<q>-tweza (7)</q>
<a>(1) debase

(2) degrade

(3) disgrace

(4) dishonor

(5) humiliate

(6) injure

(7) offend</a>

<q>-takalifu (4)</q>
<a>(1) obligate oneself

(2) take pains

(3) put oneself out (to do something)

(4) go to trouble</a>

<q>-sifika (5)</q>
<a>(1) be characterized
[Example: Mwalimu alisifika kwa kazi yake ya utafiti = the teacher was characterized for his/her research work]

(2) be known
[Example: Anasafika kwa kutibu watoto wachanga = (s)he is known for treating young children]

(3) be exalted

(4) be glorified
[Example: Malkia anasifika = The queen is glorified]

(5) be praised</a>

<q>-salimu roho (3)</q>
<a>(1) die

(2) give up the ghost

(3) hand over the spirit</a>

<q>-salimu (12)</q>
<a>(1) bow

(2) capitulate

(3) congratulate

(4) deliver
[Example: salimu roho. = give up the ghost or spirit (die)]

(5) entrust

(6) greet

(7) hand over
[Example: salimu roho. = hand over the spirit (die)]

(8) rescue

(9) salute
[Example: Sisi tutakaokufa sasa hivi tunakusalimu. = We who are about to die salute you.]

(10) save

(11) surrender

(12) yield</a>

<q>-pishana (3)</q>
<a>(1) depart
[ caus-recip]

(2) diverge
[Swahili Example: utamaduni ambao umepishana [] na mila zetu za asili [Abd]]
[ caus-recip]

(3) pass by each other
[Swahili Example: alikumbuka jinsi alivyowafanya mabwana wapishane [Kez]]
[ caus-recip]</a>

<q>-chalala (2)</q>
<a>(1) run out of money

(2) get ruined</a>

<q>-baleghe</q>
<a>reach puberty [kuacha hali ya utoto na kuwa mtu mzima [Masomo 126]] [Also -baleghe]
[Example: Msichana akibaleghe huwa mwari [Masomo 126] = When a girl reaches puberty she becomes a young woman]</a>

<q>-nyatia (2)</q>
<a>(1) creep up to
[derived from a nyata V word]

(2) stalk (of a hunter)
[Swahili Example: mara, nyatia, nyatia mara, jizike, jizike [Moh]]
[derived from a nyata V word]
[applicative]</a>

<q>yuko (3)</q>
<a>(1) it (animal) is there
[conjugated]

(2) she is there
[conjugated]

(3) he is there
[conjugated]</a>

<q>-yeyusha (2)</q>
<a>(1) to cause to dissolve

(2) cause to melt
[derived from a yeyuka V word]</a>

<q>-tuama (3)</q>
<a>(1) settle down
[derived from a tua V word]

(2) lead a settled existence

(3) subside
[derived from a tua V word]</a>

<q>-tua tanga (2)</q>
<a>(1) lower sail
[Related Words -tua]
[nautical]

(2) take in sail
[Related Words -tua]
[nautical]</a>

<q>-sema uwongo (2)</q>
<a>(1) cheat
[Example: Si vizuri kusema uwongo = it is not good to cheat]

(2) tell a lie</a>

<q>-pepa (7)</q>
<a>(1) fan

(2) reel

(3) shake

(4) stagger

(5) swing

(6) totter

(7) wave</a>

<q>-kwangua (3)</q>
<a>(1) clean

(2) scour

(3) scrape</a>

<q>-fungua kinywa (kwa)</q>
<a>breakfast (on)
[Example: asubuhi mapema [...] kufungua kinywa kwa funda la chai kavu [Sul] = early morning […] breakfasting on a mouthful of tea with nothing else]</a>

<q>-umwa kichwa</q>
<a>have a headache
[Example: naumwa kichwa = I have a headache]
[Related Words -umwa]</a>

<q>-washia</q>
<a>light for someone
[derived from a waka V word]</a>

<q>-pendelea (5)</q>
<a>(1) favor
[derived from a penda V word]
[applicative]

(2) be partial to
[derived from a penda V word]
[applicative]

(3) have a prediliction for
[derived from a penda V word]
[applicative]

(4) prefer
[Example: hawakuwa na sifa nilizompendelea mke wangu awe nazo [Abd] = They did not have the reputation I preferred my wife to have.]
[applicative]

(5) have a propensity for
[derived from a penda V word]
[applicative]</a>

<q>-cheua (3)</q>
<a>(1) belch

(2) chew the cud (cattle)

(3) ruminate</a>

<q>-fumaniwa</q>
<a>be caught doing
[derived from a fumania v word]</a>

<q>-chuchumaa (2)</q>
<a>(1) crouch

(2) squat</a>

<q>-ketiwa</q>
<a>be seated
[Example: wanaume waliketiwa ndani na wanawake waliambiwa kuketi barazani = the men were seated inside and the women were told to sit on the veranda]
[derived from a -keti word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-tawakali (4)</q>
<a>(1) have confidence in

(2) have hopes of something

(3) rely on

(4) trust</a>

<q>-pooza (9)</q>
<a>(1) be incompletely developed
[Related Words kipooza, upooza]

(2) be unripe
[Example: tunda hili limepooza [Rec] = this fruit is unripe]
[Related Words kipooza, upooza]

(3) be paralyzed
[Example: mkono umepooza = the arm is paralyzed]
[Related Words kipooza, upooza]

(4) be crippled
[Example: mkono umepooza = the arm is crippled]
[Related Words kipooza, upooza]

(5) be impotent
[Example: mwenye kupooza = an impotent man]
[Related Words kipooza, upooza]

(6) feel lonely
[Related Words kipooza, upooza]

(7) feel abandoned
[Example: tangu ameondoka tumepooza [Rec] = since he is gone we feel abandoned]
[Related Words kipooza, upooza]

(8) be dull
[Related Words kipooza, upooza]

(9) be lifeless
[Related Words kipooza, upooza]</a>

<q>-pindika</q>
<a>be bent</a>

<q>-kata kamba (2)</q>
<a>(1) die
[Related Words -kata]

(2) escape
[Related Words -kata]</a>

<q>-hudhuria (4)</q>
<a>(1) participate
[Swahili Example: hudhuria katika mkutano]
[derived from a hadhara, hudhurio word]

(2) be present
[Swahili Example: hudhuria katika mkutano]
[derived from a hadhara, hudhurio word]

(3) risk

(4) venture</a>

<q>-purukusa (6)</q>
<a>(1) behave carelessly
[Example: zungumza kwa purukusa = talk (listen) heedlessly/inattentively.]

(2) treat with contempt

(3) behave frivolously
[Example: zungumza kwa purukusa = talk (listen) heedlessly/inattentively.]

(4) slight

(5) distract
[causative]

(6) divert
[causative]</a>

<q>-pepesuka (6)</q>
<a>(1) lurch

(2) reel

(3) stagger

(4) stumble

(5) totter

(6) shake
[Example: anatoka pale akipepesuka [Muk] = (s)he leaves that place shaking]
[potential]</a>

<q>-pakia ngwe</q>
<a>mark out a field for tilling
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-chokeza (2)</q>
<a>(1) exhaust

(2) tire out</a>

<q>-gong'ota (4)</q>
<a>(1) beat

(2) beat (hides in preparing leather)

(3) hammer

(4) hammer (metals)</a>

<q>-zima njaa</q>
<a>satisfy hunger
[Related Words njaa]</a>

<q>-nyorora (4)</q>
<a>(1) become emaciated (from disease)

(2) become exhausted (from disease)

(3) become sickly (from disease)

(4) become thin (from disease)</a>

<q>-dabaulo</q>
<a>urinate [rare]</a>

<q>-weka rikodi</q>
<a>set a record</a>

<q>-rai (5)</q>
<a>(1) cajole

(2) give someone something to eat [rare]

(3) feed someone [rare]

(4) flatter

(5) play the hypocrite</a>

<q>-ponya (6)</q>
<a>(1) cure

(2) heal

(3) cause to flee
[causative]

(4) rescue
[Example: Rehema akapata nafasi ya kujiponya [Sul] = Rehema got an opportunity to rescue herself.]
[causative]

(5) cause to run away
[causative]

(6) save
[causative]</a>

<q>-mimina (4)</q>
<a>(1) fill
[derived from a miminiko word]

(2) pour in
[Example: vunja yai polepole na kulimimina kwenye kikaango [Masomo 16]. = break the egg slowly and pour it into the frying pan [Masomo 16]]
[derived from a miminiko word]

(3) pour out
[Swahili Example: kumimina juu ya meza kila kilicho ndani [Muk]]

(4) spill</a>

<q>-ambizana</q>
<a>talk to each other
[Swahili Example: kina bibi wakainamiana na kuambizana [Sul]]
[derived from an ambia V word]</a>

<q>-pata kichwa (3)</q>
<a>(1) be proud
[Related Words -pata]

(2) be arrogant
[Related Words -pata]

(3) be presumptuous
[Related Words -pata]</a>

<q>-juliwa</q>
<a>be known</a>

<q>-tuiliza (6)</q>
<a>(1) defer

(2) delay

(3) make late

(4) postpone

(5) prolong

(6) put off</a>

<q>-sihiri (3)</q>
<a>(1) bewitch
[Example: Mganga alimsihiri mtoto = the witch bewitched the child]
[derived from an usihiri N word]

(2) enchant
[derived from an usihiri N word]

(3) fascinate
[derived from an usihiri N word]</a>

<q>-zulika (2)</q>
<a>(1) drive crazy

(2) pop up</a>

<q>-shusha pumzi (6)</q>
<a>(1) exhale

(2) breathe out

(3) breathe out
[Example: mwanamke anashusha pumzi na kukohoa [Muk] = the woman is breathing out and coughing]
[derived from a pumua word]

(4) exhale
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]

(5) expire

(6) sigh
[Example: Alishusha pumzi baada ya kumwona mtoto wake aliyepotea = (s)he sighed after seeing his/her child who was lost]</a>

<q>-pota (7)</q>
<a>(1) distort
[Example: potoa maneno = distort words]

(2) pervert
[Example: potoa maneno = pervert words.]

(3) ruin

(4) spoil (work)

(5) make string

(6) twine thread

(7) twist
[Example: pota uzi = twist/twine thread.]</a>

<q>-changamuka (3)</q>
<a>(1) be awake

(2) be enlightened

(3) be progressive</a>

<q>-nenepesha</q>
<a>fatten
[derived from a -nenepa V word]
[causative]</a>

<q>-konyeza (5)</q>
<a>(1) make a gesture at each other (as a sign of mutual understanding or as a greeting)
[derived from a konyezo, mkonyezo N word]

(2) give a sign (as a sign of mutual understanding or as a greeting)
[derived from a konyezo, mkonyezo N word]

(3) give covert sign
[Swahili Example: mataa yanayomulika na kukonyeza [Moh]]

(4) give a signal (as a sign of mutual understanding or as a greeting)
[derived from a konyezo, mkonyezo N word]

(5) wink (as a sign of mutual understanding or as a greeting)
[Related Words konyezo, mkonyezo]</a>

<q>-aziri (10)</q>
<a>(1) criticize
[Example: Usiniaziri mbele za watu = Don't criticize me in front of the people.]

(2) defame

(3) degrade

(4) disgrace

(5) disparage publicly

(6) find fault with [also: '-adhiri]

(7) humiliate

(8) reprove

(9) shame

(10) slander</a>

<q>-sahauliwa</q>
<a>be forgotten</a>

<q>-finyafinya (2)</q>
<a>(1) break into small pieces

(2) crumble</a>

<q>-tafunwa (3)</q>
<a>(1) be chewed

(2) be gnawed

(3) be nibbled</a>

<q>-sogelea (2)</q>
<a>(1) approach
[applicative]

(2) come nearer to
[Example: akamsogelea yule maiti = (s)he came nearer to the corpse]
[applicative]</a>

<q>-tupiwa</q>
<a>be thrown at
[derived from a tupa V word]</a>

<q>-kinzana (2)</q>
<a>(1) obstruct
[derived from a kinza V word]

(2) oppose
[derived from a kinza V word]</a>

<q>-jifisha</q>
<a>commit suicide
[derived from a -fa, -fisha word]
[derived from Swahili]
[ caus-refl]</a>

<q>-fumuka</q>
<a>bado
[derived from a fuma v word]</a>

<q>-vinyavinya (8)</q>
<a>(1) crush

(2) mash (food)

(3) move back and forth

(4) quiver

(5) rock

(6) shake

(7) swing

(8) wag</a>

<q>-tetema (3)</q>
<a>(1) quiver

(2) shake

(3) tremble</a>

<q>-jibika</q>
<a>be answerable
[Example: swali hili halijibika = this question is not answerable]
[derived from a jibu word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-nawiri (6)</q>
<a>(1) look attractive

(2) look healthy

(3) appear nourished

(4) look pleasant

(5) shine
[derived from an Arabic word]

(6) thrive
[Swahili Example: nishampata mtu anayenifanya ninawiri [Ma], aliipa [miasumini yake] wakati na nguvu zake zote ili inawiri [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-nyega</q>
<a>arouse desire (sexual)</a>

<q>-nanua (2)</q>
<a>(1) open by force

(2) split open</a>

<q>-faritha</q>
<a>pay for [rare]</a>

<q>-teuliwa (3)</q>
<a>(1) be appointed
[derived from a teua V word]

(2) be nominated
[derived from a teua V word]

(3) be selected
[derived from a teua V word]</a>

<q>-peleleza siri</q>
<a>pry into secrets</a>

<q>-ng'akia (3)</q>
<a>(1) growl (dogs etc)

(2) snarl (dogs etc)

(3) show the teeth (dogs etc)</a>

<q>andika neno</q>
<a>enter word
[Example: andika neno katika mraba na <a href="http://www.yale.edu/swahili" target="_top">Kamusi Hai ya Kiswahili kwenye Mtandao</a>

<q>-dundua (2)</q>
<a>(1) be deformed

(2) be mutilated</a>

<q>-tumbukia (6)</q>
<a>(1) be calmed

(2) be consoled

(3) fall into
[derived from a tumbua V word]

(4) be pacified

(5) be soothed

(6) tumble into
[Swahili Example: alitumbukia kisimani [Ya]]
[derived from a tumbua V word]
[ appl-poten]</a>

<q>-pambazuka (3)</q>
<a>(1) get light
[Related Words pambazuko, -pambazua]

(2) dawn
[Example: ilikuwa ni usiku kabla kupambazuka (Shaaban Robert) = it was night before it became dawn]
[Related Words pambazuko, -pambazua]

(3) become daytime
[Related Words pambazuko, -pambazua]</a>

<q>-nasibu</q>
<a>trace someone's genealogy
[derived from Arabic]
[Related Words nasaba]</a>

<q>-jipujua (12)</q>
<a>(1) expose oneself
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(2) expose oneself [rare]

(3) be immodest [kuishi maisha ya uhaibu na unyonge]
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(4) be immodest [kuishi maisha ya uhaibu na unyonge]

(5) scratch oneself
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(6) scratch oneself

(7) be shameless [kuishi maisha ya uhaibu na unyonge]
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(8) be shameless [kuishi maisha ya uhaibu na unyonge]

(9) strip
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(10) strip

(11) undress
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(12) undress</a>

<q>-fifika (2)</q>
<a>(1) be accessible
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be hospitable
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-dhuku (2)</q>
<a>(1) taste [dhuku]

(2) try [dhuku]</a>

<q>-inama (8)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Example: inama macho]
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(2) bend down

(3) bend over
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(4) bow
[Swahili Example: Bahati alikuwa bado ameninama chini [Sul], Padri Madevu alipiga kifua chake mara tatu hali ameinama [Kez]]

(5) bow
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(6) crouch
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(7) decline
[Swahili Example: inama macho]
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]

(8) sink
[Swahili Example: inama macho]
[derived from a jinamizi, kiinamizi, mwinamishi, mwinamo; inikia, inua word]</a>

<q>-kisiwa</q>
<a>be estimated
[derived from a kisia word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-rasisisha</q>
<a>bado</a>

<q>-ombeza (2)</q>
<a>(1) cause to beg

(2) cause to pray</a>

<q>-thubutu (6)</q>
<a>(1) have the audacity to do something

(2) have courage to

(3) dare
[Swahili Example: alithubutu kunyanyua macho [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(4) risk

(5) try

(6) venture</a>

<q>-tana (6)</q>
<a>(1) cleave

(2) cut up

(3) dissect

(4) separate

(5) slit
[Example: tana miyaa = split the (leaf) of dwarf palm]

(6) split</a>

<q>-shtakiwa (3)</q>
<a>(1) be accused
[Example: Alishtakiwa kwa kuiba = (s)he was accused of stealing]

(2) be charged
[Example: Kushtakiwa kwa kumpiga mkewe = he was charged for beating his wife]

(3) be prosecuted</a>

<q>-nyongeka</q>
<a>be twisted
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-jaribiwa</q>
<a>be tested
[derived from a -jaribu V word]</a>

<q>-fisidika (2)</q>
<a>(1) be corrupted
[Swahili Example: waizuie nafsi yenye kiu ya kujaribu ifisidike [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[potential]

(2) be destroyed
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-endesha (11)</q>
<a>(1) set in motion
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) start
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) conduct [kuendelea kufanya kazi, biashara n.k.  [Masomo, 72]]
[Example: waliweza kuendesha shughuli zao bila wasi wasi [Masomo, 72] = they could conduct their business without worries]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) steer
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) lead (a meeting)
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) manage
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(7) operate (a business)
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(8) drive [kufanya kitu kama gari, motaboti, motokaa n.k.  kiende [Masomo 24]]
[Example: Ingawa daktari alisahau kumfundisha kuiendesha aliamua kuitafuta motaboti hiyo ili atoroke mahali pale [Masomo 245] = although the doctor forgot to teach him to drive it, he decided to look for that motorboat so as to escape from that place]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(9) carry out (a plan)
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(10) continue (to do something)
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(11) have diarrhoea
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-taa</q>
<a>be exalted
[Example: Allah taala = God be exalted]
[Islamic]</a>

<q>-punga hewa (2)</q>
<a>(1) get a change of air
[Example: punga mikono = "fan the arms, give a signal".]

(2) take a trip (for recreation)
[Example: punga mikono = "fan the arms, give a signal".]</a>

<q>-ongezwa</q>
<a>be increased
[derived from an ongeza V word]</a>

<q>-jeruhiwa</q>
<a>be wounded
[derived from a jeraha n word]
[passive]</a>

<q>-kongoka</q>
<a>come apart
[derived from a konga V word]</a>

<q>-pepesa jicho</q>
<a>wink
[Related Words pepesa]</a>

<q>-tanguliza (3)</q>
<a>(1) cause to go before

(2) put or place first

(3) give preference to</a>

<q>-ropoka (3)</q>
<a>(1) blather
[Example: labda mambo yote yangalikwenda sawasawa kama Stella asingaliropoka [Kez] = possibly things would have gone well had Stella not blathered]

(2) speak without thinking
[Example: Mlevi aliropoka = the drunkard spoke without thinking]

(3) talk nonsense
[Example: Waacha kuropoka = stop talking nonsense]</a>

<q>-ona furaha</q>
<a>feel joy</a>

<q>-apishwa (2)</q>
<a>(1) take an oath (of office)
[ caus-pass]

(2) be sworn in
[derived from a -apa word]
[ caus-pass]</a>

<q>-fundisha (3)</q>
<a>(1) teach
[Example: mwalimu aliwa<b>fundisha</b> wanafunzi kiarabu, lakini hakuwa<b>fundisha</b> kiswahili = the teacher <b>taught</b> the students Arabic, but did not <b>teach</b> them Swahili]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) instruct
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) educate
[Example: ukupigao ndio ukufunzao (methali) = what beats you is what educates you (proverb - i.e., spare the rod and spoil the child)]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-zagawa (2)</q>
<a>(1) be enlightened
[derived from a zagaa word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be lighted up
[derived from a zagaa word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-timka (10)</q>
<a>(1) be dishevelled (of feathers or hair)

(2) flee

(3) be ruffled

(4) be off like a shot

(5) go at a trot

(6) trot

(7) dash
[potential]

(8) be ruffled
[Swahili Example: nywele zake zilikuwa zimetimka [Sul]]
[potential]

(9) run
[Swahili Example: Biti Kocho hakujua vipi, alitimka, akaenda kusimama mbele ya Tamima [Moh], alivundumka, akafutuka, akatimka [Moh]]
[potential]

(10) rush
[potential]</a>

<q>-tega uchumi (2)</q>
<a>(1) invest (money)

(2) invest money</a>

<q>-tia sikio</q>
<a>remember
[Related Words tia]</a>

<q>-rejea (6)</q>
<a>(1) begin again

(2) go back

(3) come back

(4) refer to (something)
[Example: rejea sarufi = refer to the grammar.]

(5) repeat
[Example: kuyarejea majina magumu ya dawa [Sul] = To repeat difficult pharmaceutical words]
[derived from an Arabic word]

(6) return
[Example: aliwahi kumtoroka kwa siku kadhaa, mara mbili, lakini alirejea tena [Mt] = (s)he had ran away from him/her on two occassions but returned later.]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-fanyia hadithi</q>
<a>tell a story [kusimulia hadithi]
[Example: Matumizi ya picha kwa kufanyia hadithi [Masomo 194] = Use of pictures to tell a story]</a>

<q>-lizia</q>
<a>make cry
[derived from a lia v word]
[ appl-caus]</a>

<q>-hizisha</q>
<a>caus.
[derived from a hizaya word]</a>

<q>-bakua (3)</q>
<a>(1) plunder

(2) rob

(3) take by force [Cf.  ubakuaji / also: '-bakwia]</a>

<q>-wika</q>
<a>crow (a cock)
[Swahili Example: likiwika lisiwike kutakucha]</a>

<q>tathmini</q>
<a>evaluate
[Example: Wanaanza kuzungumzia matumizi kabla ya kutathmini vyanzo vya mapato.  HOTUBA YA RAIS WA JAMHURI YA MUUNGANO WA TANZANIA, MHESHIMIWA BENJAMIN WILLIAM MKAPA, KWA WANANCHI, 31 MEI 2004 (http://www.tanzania.go.tz/hotuba/hotuba/040531_wananchi.htm = They are starting to talk about the use before evaluating the source of salaries.]
[derived from a tathmini (n) 9/10 word]
[transitive]</a>

<q>-futusha (3)</q>
<a>(1) come to the aid of

(2) rescue

(3) save</a>

<q>-ghumia (5)</q>
<a>(1) lose consciousness

(2) be disconcerted

(3) be frightened

(4) be speechless from amazement

(5) grow weak</a>

<q>-buga (6)</q>
<a>(1) collect

(2) gather

(3) glean

(4) hunt for

(5) stroll about

(6) wander
[Swahili Example: wanafuatana pamoja na kubuga mawindoni mwao pamoja [Moh]]</a>

<q>-tumburujika (5)</q>
<a>(1) be corrupted

(2) be decayed

(3) be cut open

(4) be rotten

(5) be useless</a>

<q>-seteka (2)</q>
<a>(1) be long (of an illness)

(2) be protracted (of an illness)
[Example: Mgonjwa aliseteka usiku wote, lakini sasa hajambo = the patient had a protracted illnes at night but now (s)he is okay]</a>

<q>-ibisha</q>
<a>have stolen
[derived from a -iba word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-wajibia</q>
<a>do for</a>

<q>-staajabu (3)</q>
<a>(1) be amazed

(2) be astonished

(3) be surprised</a>

<q>-shiba (9)</q>
<a>(1) be full [kula chakula cha kutosheka]
[Example: nimeshiba, siwezi kuongeza chakula. = I'm full, I can't take any more food.]

(2) be absorbed in
[Example: shiba masomo. = be absorbed in studies]

(3) be appeased
[Example: alishiba maelezo yenu. = she was appeased by our explanation.]

(4) be filled with
[Example: tumeshiba chakula kizuri. = we have been filled with good food.]

(5) be sated
[Example: utashiba chakula hiki? = will you be sated with this food?]

(6) be satisfied
[Example: nimeshiba soda moja. = I've been satisfied by one soda.]

(7) be full [kula chakula cha kutosheka]
[Example: nimeshiba, siwezi kuongeza chakula. = I'm full, I can't take any more food.]

(8) be stuffed
[Example: nimeshiba kabisa, asante. = I'm totally stuffed, thank you.]

(9) be stuffed
[Example: nimeshiba kabisa, asante. = I'm totally stuffed, thank you.]</a>

<q>-fumulia</q>
<a>bado
[derived from a fuma v word]</a>

<q>-zimua (6)</q>
<a>(1) cool down
[Example: maji ya moto yakaletwa, aliyazimua maji [...] amwoshe mtoto [Moh] = hot water was brought, she let the water cool down so she could wash the child]
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimuia, -zimuliwa, -zimuka, -zimusha]
[inversive]

(2) dilute
[Example: zimua tembo = dilute palm wine]
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimuia, -zimuliwa, -zimuka, -zimusha]
[inversive]

(3) temper
[Example: huruma za Mansuri zilizimua uovu wa mkewe [Sul] = Mansur's decency tempered his wife's wickedness]
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimuia, -zimuliwa, -zimuka, -zimusha]
[inversive]

(4) reduce the intensity
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimuia, -zimuliwa, -zimuka, -zimusha]
[inversive]

(5) reduce the strength
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimuia, -zimuliwa, -zimuka, -zimusha]
[inversive]

(6) reduce brightness
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimuia, -zimuliwa, -zimuka, -zimusha]
[inversive]</a>

<q>-windana (2)</q>
<a>(1) hunt together

(2) pursue each other</a>

<q>-tambaza</q>
<a>drag on the ground</a>

<q>-samehewa</q>
<a>be pardoned
[Example: Alisamehewa kwa uzee wake = (s)he was pardoned because of his/her old age]</a>

<q>-ruhusia</q>
<a>bado</a>

<q>-nukulu (3)</q>
<a>(1) copy
[derived from a nakala N Arabic word]

(2) transcribe
[derived from a nakala N Arabic word]

(3) quote
[Example: Radio hiyo imemnukulu akisema ... = That radio has quoted him saying ...]
[derived from a nakala N Arabic word]
[transitive]</a>

<q>-gonea (3)</q>
<a>(1) appease

(2) pacify

(3) soothe</a>

<q>-ng'ong'ona</q>
<a>gnaw</a>

<q>-zingua (6)</q>
<a>(1) exorcise
[derived from a zinga V word]

(2) free from a charm or illness (by means of magic)

(3) unroll
[derived from a zinga V word]

(4) untangle

(5) unwind

(6) unwrap
[derived from a zinga V word]</a>

<q>-tandama</q>
<a>lie stretched out
[stative]</a>

<q>-sisimka (6)</q>
<a>(1) make the blood race
[intransitive]

(2) be excited
[intransitive]

(3) have goosebumps (from fear)
[intransitive]

(4) be stimulated (also sexually)
[intransitive]

(5) be stirred up with emotion
[intransitive]

(6) tingle with excitement
[intransitive]</a>

<q>-pinza (12)</q>
<a>(1) fasten
[Example: pinza mlango [Rech] = fasten a door (with a bar)]
[causative]

(2) block
[English Example: pinza njia [Rech]]
[derived from a block a road word]
[causative]

(3) obstruct
[causative]

(4) oppose [figurative]
[causative]

(5) counteract [figurative]
[causative]

(6) frustrate [figurative]
[causative]

(7) lock
[causative]

(8) thwart [figurative]
[Example: pinza nia ya fulani [Rech] = thwart somebody's plans]
[causative]

(9) refute [figurative]
[causative]

(10) revoke [figurative]
[causative]

(11) contradict [figurative]
[causative]

(12) bet [figurative]
[causative]</a>

<q>-juburu (6)</q>
<a>(1) compel
[Swahili Example: kama jadi ilivyojuburu [Mun]]
[derived from an Arabic word]

(2) compel

(3) encourage
[derived from an Arabic word]

(4) encourage

(5) force
[derived from an Arabic word]

(6) force</a>

<q>-duba</q>
<a>be partially filled [rare]</a>

<q>-zimishwa</q>
<a>be quashed
[derived from a zima V word]</a>

<q>-jiendea (2)</q>
<a>(1) go by oneself
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-refl]

(2) take a walk for pleasure
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-refl]</a>

<q>-nasaha</q>
<a>pardon</a>

<q>-weka chini</q>
<a>underestimate
[Related Words -weka]</a>

<q>-fufuliza (3)</q>
<a>(1) do continuously
[Swahili Example: Mvua imefuliza siku tano.]

(2) do something uninterrupted
[Swahili Example: Mvua imefuliza siku tano.]

(3) keep on doing</a>

<q>-zoelea</q>
<a>get used to
[derived from a zoea V word]</a>

<q>-stusha (4)</q>
<a>(1) alarm
[Example: hakuna linaloelekea kumstusha Diana [Muk] = there is nothing threatening to alarm Diana]
[derived from a stua V word]
[causative]

(2) astound
[derived from a stua V word]
[causative]

(3) startle
[derived from a stua V word]
[causative]

(4) surprise
[derived from a stua V word]
[causative]</a>

<q>-pepesa macho (3)</q>
<a>(1) blink
[Related Words pepesa]

(2) blink (the eyes)
[Swahili Example: apepesa macho kichwa pembeni [Ma] (s)he blinked the eyes to the corner of her/his head.]

(3) squint</a>

<q>-chumbishwa</q>
<a>be engaged (of a girl)</a>

<q>mpe</q>
<a>give her/ him
[Example: mpe anavyohitaji = give her that which she needs]
[imperative]</a>

<q>-semana (3)</q>
<a>(1) abuse each other
[Example: Walisemana wao kwa wao baada ya kukamatwa na polisi = they abused each other after they were caught by police]

(2) scold each other

(3) speak ill of each other</a>

<q>-rehemika</q>
<a>bado
[derived from a rehema word]</a>

<q>-katalia</q>
<a>turn down
[Example: nimemkatalia = I have turned him down]
[derived from a -kataa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-gombolewa (2)</q>
<a>(1) be redeemed
[derived from a -gomboa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -komboa]
[passive]

(2) be liberated
[derived from a -gomboa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -komboa]
[passive]</a>

<q>-gawanya (2)</q>
<a>(1) divide up
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(2) share
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]</a>

<q>-taliki (2)</q>
<a>(1) annul a marriage

(2) divorce
[Example: alimtaliki mkewe = he divorced his wife]</a>

<q>-piga shabaha (3)</q>
<a>(1) aim

(2) take aim

(3) sight</a>

<q>-fanana (3)</q>
<a>(1) resemble

(2) be similar

(3) be alike
[Swahili Example: tazama wawili nyiye mliofanana [Abd]]
[reciprocal]</a>

<q>-hajiri (3)</q>
<a>(1) emigrate
[derived from a mhajiri word]

(2) move
[derived from a mhajiri word]

(3) change one's residence
[derived from a mhajiri word]</a>

<q>-kazia (2)</q>
<a>(1) emphasize
[derived from a -kaza V word]

(2) fix the eyes on something
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]</a>

<q>-chanyata (3)</q>
<a>(1) cut up (fruits)

(2) slice up

(3) wash gently (fine fabrics)</a>

<q>-jitamkia</q>
<a>speak to oneself
[Swahili Example: "Hapana, bado", anajitamkia [Muk]]
[ appl-refl]</a>

<q>-elimika (2)</q>
<a>(1) be educated
[derived from an elimu word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be well informed
[derived from an elimu word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-hawili (4)</q>
<a>(1) change
[Swahili Example: hawili hawala]
[derived from a hawala word]

(2) convert
[Swahili Example: hawili hawala]
[derived from a hawala word]

(3) exchange
[Swahili Example: hawili hawala]
[derived from a hawala word]

(4) transfer funds
[Swahili Example: hawili hawala]
[derived from a hawala word]</a>

<q>-zingamana (4)</q>
<a>(1) be tangled

(2) be twisted

(3) be twisting (of river etc.)

(4) be winding (river)
[derived from a zinga V word]</a>

<q>sivyo? (2)</q>
<a>(1) isn't it?
[conjugated]

(2) is it not so?
[conjugated]</a>

<q>-chomelea</q>
<a>weld [kuyeyusha chuma au risasi ili ifunike ufo ama iongeze urefu]
[derived from a choma word]</a>

<q>-kuta mayai</q>
<a>lay eggs</a>

<q>-chacha (5)</q>
<a>(1) sour
[Related Words chachu, uchachu]

(2) ferment
[Related Words chachu, uchachu]

(3) foam

(4) be angry

(5) be stormy (of the sea)</a>

<q>-fulama</q>
<a>lie prone</a>

<q>-fanya tayari (3)</q>
<a>(1) make ready
[Related Words -fanya]

(2) prepare
[Related Words -fanya]

(3) prepare</a>

<q>-shulu (5)</q>
<a>(1) overcast

(2) oversew

(3) sew

(4) stitch

(5) whip</a>

<q>-pendesha</q>
<a>cause to please</a>

<q>-zusha (5)</q>
<a>(1) fabricate

(2) invent

(3) make up and spread lies

(4) produce (suddenly)

(5) think up something</a>

<q>-unga (11)</q>
<a>(1) accompany

(2) add up

(3) connect

(4) consolidate

(5) establish

(6) fasten together

(7) join
[Swahili Example: unga mbao]

(8) link

(9) mix
[Swahili Example: unga mchuzi]

(10) secure

(11) count</a>

<q>-renga (3)</q>
<a>(1) cheat

(2) fool

(3) hoax</a>

<q>-pagaa (2)</q>
<a>(1) carry (a burden on heard or shoulders)

(2) be possessed (by a spirit)
[Example: amepagawa na pepo = He is possessed by a spirit.]
[anthropology]</a>

<q>-chapukia (3)</q>
<a>(1) be appetizing

(2) be delicious

(3) be well-flavored
[derived from a chapa v word]</a>

<q>-chongea (3)</q>
<a>(1) cut

(2) sharpen something

(3) slander</a>

<q>-fadhaisha (2)</q>
<a>(1) disquiet
[derived from a fadhaa v word]

(2) trouble
[Swahili Example: swali lilimfadhaisha [Sul]]
[causative]</a>

<q>-stati</q>
<a>start
[Example: tia [piga] stati = start, ignite]
[derived from an Engl. word]</a>

<q>-pora (6)</q>
<a>(1) plunder

(2) rob

(3) snatch (at something)
[Example: mwivi amempora mfuko wake = The thief snatched her purse.]

(4) steal

(5) take by force
[Example: bwanake anampora huo mshahara wote [Kez] = The husband takes her salary by force]

(6) rape
[Related Words uporaji]</a>

<q>-pongezwa</q>
<a>be appreciated
[Example: epukana naye, msaada wako hautapongezwa [Nyota 1968] = avoid him or her, your help will not be appreciated]
[derived from a pongea word]
[ caus-pass]</a>

<q>-pikwa</q>
<a>be cooked
[passive]</a>

<q>-kuwapo</q>
<a>be present</a>

<q>-piga kelele (4)</q>
<a>(1) shout
[Swahili Example: alipiga kelele mfano wa mwenye pepo [Sul], Idi alizidi kumpigia kelele [Sul]]

(2) make noise [fanya sauti kubwa hasa isiyokuwa na maana yoyote au ya kukirihisha]
[Example: Watoto waki<b>piga kelele</b>, mamao atawaagiza wasimame. = If the children <b>make noise</b>, their mother will order them to stop.]

(3) scream [lia kwa nguvu (kwa hovu, maumivu, hasira, kwa kucheka)]

(4) yell [fanya sauti kubwa hasa isiyokuwa na maana yoyote au ya kukirihisha]
[Example: Siwezi kukusikia - inabidi <b>kupiga kelele</b>. = I can't hear you - you have to <b>yell</b>.]</a>

<q>-vuma upepo</q>
<a>change wind direction
[Example: upepo unavuma = the wind is changing]
[Related Words -vuma]</a>

<q>-ghairi (4)</q>
<a>(1) change one's mind

(2) consider

(3) do something unexpected

(4) cancel
[IT-klnX]</a>

<q>-wewesesha (2)</q>
<a>(1) give one nightmares

(2) make one talk in one's sleep</a>

<q>-tambarisha</q>
<a>drag</a>

<q>-sakia</q>
<a>bado</a>

<q>-pandisha pumuzi (2)</q>
<a>(1) breathe in
[derived from a pumua word]

(2) inhale
[derived from a pumua word]</a>

<q>-paruza (5)</q>
<a>(1) be abrupt

(2) graze

(3) be rough

(4) rub on something

(5) be rude</a>

<q>-fagiwa</q>
<a>be swept
[derived from a -fagia v word]</a>

<q>-jazisha</q>
<a>caus.
[derived from a jaza word]</a>

<q>-zolesha (4)</q>
<a>(1) break in

(2) make familiar with

(3) train

(4) get someone used to something</a>

<q>-vaa (7)</q>
<a>(1) cover
[Swahili Example: baridi nyembamba ilimvaa [Moh]]

(2) dress
[Swahili Example: alikuwa hajali nguo gani alivaa [Kez], akajaribu kuvaa kanzu yake mpya [Sul], kwa nini huvai viatu wewe [Abd]]

(3) get dressed

(4) lure
[Swahili Example: yule kijana nilimtafuta mpaka nikampata, tena nikajaribu kumvaa [Ya]]

(5) put on (clothes)

(6) seize
[Swahili Example: wasiwasi, hofu na wahka umemvaa kila mtu [Moh]]

(7) wear</a>

<q>-kakawana</q>
<a>be strong</a>

<q>-panda mori</q>
<a>get angry
[Example: Mori ulinipanda nikakimbilia simu [Ganzel Masomo 167] = Anger overwhelmed me and I ran to the telephone.]
[derived from a mori N, panda V word]</a>

<q>-zoeza (2)</q>
<a>(1) accustom
[derived from a zoea V word]

(2) train by practice
[derived from a zoea V word]</a>

<q>-vutwa</q>
<a>be pulled
[Swahili Example: alishtukia akivutwa mguu kwa hamasa [Sul]]
[derived from a vuta V word]
[passive]</a>

<q>-stahili (6)</q>
<a>(1) deserve
[Example: Juma, wee mkaidi sana siku hizi, wastahili kupigwa = Juma, you have become very disobedient nowadays; you deserve to be beaten]

(2) be due

(3) be fitting
[Example: Amepata kazi nzuri sana, si stahili yake = (s)he has gotten a very good job, it is not fitting of him/her]

(4) merit
[Example: wao tu wangalistahili kumkinga [Moh], sioni uzito kukwita jina lolote unalostahili [Moh] = it was only them who meritted protecting him/her]
[derived from an Arabic word]

(5) be obligatory

(6) be proper</a>

<q>-pachikika</q>
<a>bado</a>

<q>-ikiza (4)</q>
<a>(1) place crossways
[Swahili Example: ikiza nyumba boriti]

(2) lay across
[Swahili Example: ikiza nyumba boriti]

(3) lay across

(4) spread it over
[Swahili Example: ikiza nyumba boriti]</a>

<q>-amulia</q>
<a>decide for
[derived from a -amua word]
[causative]</a>

<q>-wa na ugomvi na mtu</q>
<a>have something against someone
[Swahili Example: wao [...] hawana ugomvi naye [Moh]]</a>

<q>-tumia tabasuri (2)</q>
<a>(1) act astutely
[derived from Arabic]
[Related Words -tumia]

(2) act shrewdly
[derived from Arabic]
[Related Words -tumia]</a>

<q>-palama (4)</q>
<a>(1) be barren (esp of trees)

(2) be deficient
[Example: parama usingizi = fail to get enough sleep]

(3) be lacking
[Example: parama usingizi = fail to get enough sleep]

(4) be sterile (esp of trees)</a>

<q>-chenua</q>
<a>exhaust</a>

<q>-hurumia (6)</q>
<a>(1) forgive
[derived from a huruma n word]

(2) show mercy to
[derived from a huruma n word]

(3) have mercy
[derived from a huruma word]

(4) have pity
[derived from a huruma word]

(5) show sympathy toward someone
[derived from a huruma word]

(6) have pity (for)
[Swahili Example: hilo likamfanya amhurumie [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[applicative]</a>

<q>-hubiria</q>
<a>deliver a sermon
[derived from a -hubiri v word]</a>

<q>-ajizika</q>
<a>be lazy
[derived from a -ajizi word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-takasa (6)</q>
<a>(1) make bright

(2) clean

(3) cleanse

(4) clear up

(5) make clear

(6) purify ritually (eg after menstruation)</a>

<q>-rasha (7)</q>
<a>(1) do something carelessly

(2) daub on

(3) paint

(4) smear

(5) sprinkle
[Example: rashia maji = sprinkle with water.]

(6) do something superficially

(7) whitewash</a>

<q>-checheza (2)</q>
<a>(1) support

(2) help someone walk</a>

<q>-piga mbio (2)</q>
<a>(1) run

(2) run</a>

<q>-tundika (3)</q>
<a>(1) hang up

(2) lay out
[Swahili Example: miguu yake kaitundika juu ya kimeza kilichokuwa mbele yake [Sul]]

(3) suspend</a>

<q>-tiisha (3)</q>
<a>(1) dominate

(2) subdue

(3) subjugate</a>

<q>-furahia (2)</q>
<a>(1) be happy
[derived from a furaha n word]

(2) enjoy
[Swahili Example: Diana huyafurahia sana maswali ya binti yake [Muk]]
[applicative]</a>

<q>-polepole</q>
<a>calm</a>

<q>-jifungulia</q>
<a>give birth to
[applicative]</a>

<q>-nusuru (7)</q>
<a>(1) assist
[derived from a nusura adv word]

(2) defend
[derived from a nusura adv word]

(3) guard

(4) help
[derived from a nusura adv word]

(5) protect

(6) succor
[derived from a nusura adv word]

(7) support</a>

<q>-jinyonga (4)</q>
<a>(1) hang oneself [kujiuwa kwa kutia kitanzi kwa shingo]
[Example: akafikiri kwamba labda alikusudia kujinyonga [Ng] = he thought that maybe he would plan to hang himself]
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(2) strangle oneself [kujiuwa kwa kusokota shingo]
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(3) commit suicide [kujiua wewe mwenyewe]
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(4) be twisted
[Example: kuziona jinsi (nywele zake) zilivyopiga mafundo na kujinyonga [Sul] = she saw how her hair was knotted and twisted]
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>wangalipo</q>
<a>they still are in a known place (people or animals)
[conjugated]</a>

<q>-tegemea (14)</q>
<a>(1) confide in someone

(2) take someone into one's confidence

(3) depend on

(4) expect [usage in the example connotes "hopeful" expectation.]
[Example: Mgonjwa ana<b>tegemea</b> kupona akimtembelea mganga. = The sick person expects to recover if he <b>visit</b>s a healer.]

(5) lean against

(6) reckon
[Swahili Example: mambo yanakwenda vizuri kwake, tena kuliko alivyotegemea [Muk]]

(7) relax

(8) rely on

(9) take a rest

(10) receive support from someone
[Example: Wanamtegemea baba yao. = They are dependent on their father.]

(11) support oneself on something
[Example: Nilitegemea mkongojo. = I supported myself with a stick]

(12) trust (to)
[Swahili Example: sasa hapakuwa na wa kumtegemea [Sul]]

(13) be dependent

(14) lean on</a>

<q>-kaza mwendo</q>
<a>speed up
[derived from a -enda word]
[Related Words -kaza]</a>

<q>-shonoka</q>
<a>bado</a>

<q>-petusha</q>
<a>bado</a>

<q>-ondokelea</q>
<a>get up and leave (a place)</a>

<q>-kindana (2)</q>
<a>(1) object
[Example: aliambiwa ahame lakini alikindana = he was told that he had to move but he protested.]

(2) protest
[Example: aliambiwa ahame lakini alikindana = he was told that he had to move but he protested.]</a>

<q>-funga kidemu</q>
<a>tuck up one's sleeves
[Example: alifunga kidemu kutekeleza suna na faradhi za ndoa [Moh] = she tucked up her sleeves to fulfill the traditions and obligations of marriage]</a>

<q>-humuka (2)</q>
<a>(1) rise

(2) swell up</a>

<q>-kata (11)</q>
<a>(1) cut
[Example: papo kwa papo kamba hukata jiwe (methali) = constant rubbing of a rope will cut a stone (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words kataa, kato, mkata, mkataji, mkate, mkato, mkatizo, ukata]

(2) chop
[Example: kata kuni = chop firewood]
[derived from Arabic]

(3) fell
[Example: kata kuni = fell a tree]
[derived from Arabic]

(4) cut up
[derived from Arabic]

(5) divide up
[derived from Arabic]

(6) reduce
[Example: kata mshahara = reduce wages]
[derived from Arabic]

(7) abbreviate
[Example: kata hukumu (maneno) = abbreviate words]
[derived from Arabic]

(8) subtract
[derived from Arabic]
[mathematics]

(9) buy
[derived from Arabic]

(10) purchase
[derived from Arabic]

(11) order
[derived from Arabic]</a>

<q>-timia (5)</q>
<a>(1) accomplish
[derived from a -timu word]
[applicative]

(2) arrive (time)
[applicative]

(3) be completed
[applicative]

(4) be over
[applicative]

(5) reach (time)
[applicative]</a>

<q>-rehemisha (2)</q>
<a>(1) please someone with something
[derived from a rehema word]

(2) make someone a present of something
[derived from a rehema word]</a>

<q>-gogoreka (3)</q>
<a>(1) cackle [onomatopoeic]

(2) chatter

(3) cluck</a>

<q>-ng'ariza (5)</q>
<a>(1) to make gleam
[derived from a ng'ara V word]

(2) to make glitter
[derived from a ng'ara V word]

(3) polish
[derived from a ng'ara V word]

(4) to make shine
[derived from a ng'ara V word]

(5) to make sparkle
[derived from a ng'ara V word]</a>

<q>-fundua (2)</q>
<a>(1) loosen

(2) untie</a>

<q>-andaa (3)</q>
<a>(1) prepare [especially used for "prepare food"]
[Swahili Example: niandae chochote tujumuike kuonyesha furaha yangu [Muk]]

(2) plan

(3) cook</a>

<q>-zeeka (3)</q>
<a>(1) become old
[derived from a zee adj word]

(2) age
[Swahili Example: pengine ameanza kuzeeka [Mt], nyumba ya Bahati na mama yake ilikuwa imezeeka sana [Sul]]
[potential]

(3) get worn out
[Swahili Example: pengine ameanza kuzeeka [Mt], nyumba ya Bahati na mama yake ilikuwa imezeeka sana [Sul]]
[potential]</a>

<q>-rogoa</q>
<a>free from a spell</a>

<q>-dubu (2)</q>
<a>(1) correct [rare]

(2) improve [rare]</a>

<q>-bobokwa</q>
<a>blabber [kutiwa maneno mengi ovyo]
[Example: Sasa waonekana unabobokwa na maneno yasiyokuwa na mbele wala nyuma [Chacha, Masomo 379] = Now you seem to have been blabbered at with completely nonsensical words.]
[derived from a -boboka V word]</a>

<q>-elekeza (8)</q>
<a>(1) explain something (to someone) [kumwonyesha mtu jambo la kufanya au mahali pa kwenda [Masomo, 102]]
[Example: Mpiga kura asiyeweza kusoma anaweza kumwomba Msimamizi wa Kituo amwelekeze = A voter who is unable to read may ask the Station Supervisor to explain things to him/her [Masomo, 102]]
[derived from a -elea word]

(2) give instructions (to someone)
[derived from a -elea word]

(3) order

(4) aim
[causative]

(5) imagine
[Swahili Example: na Aziza nilimwelekeza atakuwa hivyo [Abd]]
[causative]

(6) point
[Swahili Example: [Maksuudi] kamwelekeza mkewe bakora [Moh]]
[causative]

(7) direct
[derived from a -elea word]

(8) show the way
[Swahili Example: mwalimu Matata akawa akielekeza na kukosoa bila matani [Muk]]
[derived from a -elea word]</a>

<q>-faidisha</q>
<a>benefit [kumpa mtu faida; kusaidia [Masomo 393]]
[Example: kutaka kuwafaidisha wale wasiokuwa na ujuzi mkubwa wa Kiswahili [Masomo 394] = to want to benefit those who do not have a great knowledge of Kiswahili [Masomo 394]]
[derived from a faida n word]</a>

<q>-sisima (5)</q>
<a>(1) grease

(2) lubricate

(3) oil

(4) smooth a surface

(5) tremble</a>

<q>-pasia (2)</q>
<a>(1) concede the championship to someone
[derived from a pasi word]

(2) pass
[derived from a pasi word]
[sport]</a>

<q>-atamia (2)</q>
<a>(1) brood [also: '-tamia, '-latamia]

(2) hatch (eggs)</a>

<q>-babayika (4)</q>
<a>(1) rave (in a fever etc.)

(2) stammer (from fear)

(3) stutter [Cf.  babaiko, ubabaiko / also: '-babaika]

(4) talk deliriously</a>

<q>-tundua (4)</q>
<a>(1) take down (something hanging)

(2) pamper a child

(3) spoil a child

(4) get down (something hanging)</a>

<q>-tuhumiwa (2)</q>
<a>(1) be suspected
[Example: Hamza, kijana mwandishi wa habari, anakamatwa kwa kutuhumiwa kuwa haini, hasa kutokana na uhusiano wake wa karibu na Hamduni, ambaye amempiga risasi na kumwua Kigogo, kiongozi wa nchi [Shafi Adam Shafi, riwaya Haini, 2003, nyuma] = Hamza, a young journalist, is arrested because he is suspected of being a traitor, especially on account of his close connection to Hamduni, who shot and killed Kigogo, the leader of the country [Shafi Adam Shafi, the novel Haini, 2003, back cover]]
[derived from a -tuhumu word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be accused
[derived from a -tuhumu word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-tangulia (10)</q>
<a>(1) advance

(2) be ahead

(3) anticipate

(4) go before
[Example: sasa nyie tangulieni na hilo boksi [Muk], mpaka hapa, mshamba huyu kanitangulia kwa kunichuja [Abd] = Now, you go before with that box]

(5) go first

(6) forestall

(7) lead

(8) take the lead

(9) precede
[Example: amenitangulia jua = (s)he preceded (was born before) me]

(10) be first</a>

<q>mna (2)</q>
<a>(1) you have
[conjugated]

(2) there is
[conjugated]</a>

<q>-kamatwa (3)</q>
<a>(1) be seized
[derived from a -kamata word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be taken
[derived from a -kamata word]
[derived from Swahili]
[passive]

(3) be arrested
[Example: baadhi ya waTanzania waliokamatwa wanadai kuwa hati zao za kusafiria hunyang'anywa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>-kata mkono</q>
<a>turn
[Example: akarukia baiskeli na kuikata mkono wa kushoto [Ya] = he flew on his bicycle and turned left]</a>

<q>-stahafu</q>
<a>retire (from work)</a>

<q>-otamia (2)</q>
<a>(1) brood

(2) sit on eggs
[derived from a -atamia V word]</a>

<q>-fuga (6)</q>
<a>(1) breed (livestock)

(2) keep in captivity

(3) raise

(4) domesticate

(5) protect

(6) tame</a>

<q>-lala kivulini</q>
<a>lie in the shade
[Related Words -lala, kivuli]</a>

<q>-pachapacha</q>
<a>produce more than one plant from a single seed</a>

<q>-anguka kimba kimba (2)</q>
<a>(1) faint
[Related Words -anguka]

(2) lose consciousness
[Related Words -anguka]</a>

<q>-kunjuliwa</q>
<a>be unfolded</a>

<q>-jishughulisha (12)</q>
<a>(1) occupy oneself (with)
[Swahili Example: wenye mabibi zao wakijishughulisha nao [Mt], hakujishughulisha kwenda kumwuliza [Kez]]
[reflexive]

(2) trouble oneself
[reflexive]

(3) be agitated
[derived from a shughuli N word]
[reflexive]

(4) be busy
[derived from a shughuli N word]
[reflexive]

(5) make excuses (for not doing the work at hand)
[derived from a shughuli N word]
[reflexive]

(6) pretend to be busy
[derived from a shughuli N word]
[reflexive]

(7) be worried
[derived from a shughuli N word]
[reflexive]

(8) be agitated [kuwa na hangaiko ya akili]
[derived from a shughuli N word]

(9) be busy [kuwa na haraka, kuwa na mambo mengi ya kuangalia au kufanya]
[derived from a shughuli N word]

(10) make excuses [toa maombi ya radhi]
[derived from a shughuli N word]

(11) pretend to be busy [kuwa na haraka, kuwa na mambo mengi ya kuangalia au kufanya]
[derived from a shughuli N word]

(12) be worried [kuwa na wasiwasi]
[derived from a shughuli N word]</a>

<q>-shaulia</q>
<a>bado</a>

<q>-ruhusa (2)</q>
<a>(1) allow

(2) permit
[Example: Mpe ruhusa ya kukaa darasani = permit him her to stay in the classroom]</a>

<q>-kodisha (2)</q>
<a>(1) lease
[derived from a kodi V word]

(2) rent
[derived from a kodi V word]</a>

<q>-vumburuka</q>
<a>be startled (of a sleeping animal)</a>

<q>-andikiana (2)</q>
<a>(1) correspond

(2) write to each other
[Example: barua walizokuwa wakiandikiana kabla ya kuachana [Ma] = the letters that they were writing to each other before breaking up]
[derived from an andika V word]
[reciprocal]</a>

<q>-gomba (9)</q>
<a>(1) argue (with)
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]

(2) quarrel (with)
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]

(3) squabble
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]

(4) wrangle
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]

(5) oppose
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]

(6) contradict
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]

(7) refuse
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]

(8) go on a strike
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]

(9) strike
[Related Words gomvi, magombano, magombezi, mgombea, mgombezi, mgomvi, ugomvi]</a>

<q>-valika (2)</q>
<a>(1) be wearable
[derived from a vaa V word]

(2) be worn
[derived from a vaa V word]</a>

<q>-potoka (8)</q>
<a>(1) be crooked
[Example: ubavu wake ulipotoka = His/her limb is crooked]

(2) be eccentric

(3) be obstinate

(4) be perverse

(5) be perverted

(6) be stubborn
[Example: Yeye ni mchindani kama aliyepotoka = (s)he is a victor if (s)he was stubborn]

(7) be twisted
[Example: Kidole chake kilipotoka = His/her finger was twisted]

(8) be whimsical</a>

<q>-pitisha wakati (2)</q>
<a>(1) pass time
[causative]

(2) waste time
[causative]</a>

<q>-pimwa</q>
<a>be measured</a>

<q>-nyonyoka</q>
<a>bado</a>

<q>-katuliwa</q>
<a>be polished
[derived from a -katua V word]</a>

<q>-jizungumza</q>
<a>amuse oneself
[derived from a -zungumza V word]</a>

<q>-tanasara</q>
<a>be converted to Christianity</a>

<q>-pondea</q>
<a>grind in
[derived from a ponda V word]</a>

<q>-kengeuka</q>
<a>intr.
[derived from an ukengefu word]</a>

<q>-taga yai</q>
<a>lay an egg
[Related Words taga]</a>

<q>-tolea (4)</q>
<a>(1) give to
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) take away
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) remove from
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) save from
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-rumbiza (3)</q>
<a>(1) abuse
[causative]

(2) pick a quarrel with someone
[Example: kama vile anasema na kurumbiza wenzake [Moh] = like the way (s)he speaks and picks quarrels with his/her colleagues]
[causative]

(3) slander
[causative]</a>

<q>-pata nchi (2)</q>
<a>(1) arrive in a country

(2) reach a country</a>

<q>-jitanda</q>
<a>cover oneself with a garment [kujifunika na kitambaa au nguo]</a>

<q>-vuta fikira</q>
<a>be deep in thought</a>

<q>-zoesha (2)</q>
<a>(1) acquaint
[derived from a zoea V word]

(2) cause to get used to something
[derived from a zoea V word]</a>

<q>-zawa (2)</q>
<a>(1) be born
[Dialect archaic]
[passive]

(2) be a native of a place
[Dialect archaic]
[passive]</a>

<q>-pumbaza (7)</q>
<a>(1) astound
[Example: Pumbaza akili = astound the mind]

(2) deceive
[Example: Alimpumbaza kwa ulaghai = (s)he decived him/her fraudulently]

(3) delude someone
[Example: Mama alimpumbaza mtoto asilale mapema = The mother deluded the child so that it could not sleep early]

(4) embarrass someone
[Example: Alimpumbaza baada kila mtu kumkashifu = (s)he embarrassed him/her after everybody else had praised him/her]

(5) make a fool of someone
[Example: John alimpumbaza Ali kwa kumdanganya = John made a fool of Ali after deceiving him]

(6) take the mind off
[Example: pumbaza akili = take the mind off]

(7) render someone speechless
[Example: Msichana alipumbaza watu wote alipotoa hotuba = the girl made everybody speechless on giving her speech]</a>

<q>-ongozana na</q>
<a>move toward a common goal
[derived from an ongoza V word]
[reciprocal]</a>

<q>-gurugusha (3)</q>
<a>(1) do badly

(2) bungle

(3) spoil</a>

<q>-ingizwa</q>
<a>be plunged ["Andiko la Kairos" (Nairobi, 1988)]
[Example: Afrika Kusini imeingizwa katika msukosuko mkubwa [Kairos] = South Africa has been plunged into great turmoil]
[passive]</a>

<q>-adimika (3)</q>
<a>(1) be unobtainable
[stative]

(2) be rare
[stative]

(3) be scarce
[stative]</a>

<q>-bweka</q>
<a>bark
[Related Words -bwekea, mbweko]</a>

<q>-boronga (5)</q>
<a>(1) botch

(2) bungle

(3) confuse

(4) throw into disorder

(5) do sloppy work</a>

<q>-tuza (7)</q>
<a>(1) show appreciation

(2) give a present

(3) do honor to

(4) keep

(5) observe

(6) show respect

(7) reward</a>

<q>tungali</q>
<a>we still
[conjugated]</a>

<q>-mwaika (3)</q>
<a>(1) pour out
[potential]

(2) be scattered
[potential]

(3) be spilt
[Swahili Example: wimbi la machozi likichimbuka rohoni mwake, likapanda kwa kasi na kumwaika usoni [Sul]]
[potential]</a>

<q>-nolesha</q>
<a>bado</a>

<q>-segua (3)</q>
<a>(1) push

(2) shove aside

(3) shove along</a>

<q>-onewa</q>
<a>be oppressed
[derived from an ona V word]</a>

<q>-nyoka (6)</q>
<a>(1) be flat

(2) be frank

(3) be outspoken

(4) be smooth

(5) be straight
[Example: mstari ulionyoka = a straight line.]

(6) be straightened</a>

<q>-tia boma (3)</q>
<a>(1) enclose
[derived from Farsi]
[Related Words -tia]

(2) fence in
[derived from Farsi]
[Related Words -tia]

(3) fortify
[derived from Farsi]
[Related Words -tia]</a>

<q>-chochea (6)</q>
<a>(1) incite

(2) inflame

(3) provoke
[derived from a -chocha v word]

(4) stir up
[derived from a -chocha v word]

(5) excite
[Swahili Example: matendo yake mwenyewe, yakaichochea hamu kubwa ya Matata [Muk]]
[applicative]

(6) encourage
[derived from a -chocha V word]</a>

<q>-sajili</q>
<a>register [sign someone up for something] [kuandikisha]
[Example: meya mpya wa jiji la Nairobi Joe Aketch aliwasajili wachuuzi [<a href="http://72.14.203.104/search?q=cache:HaaDKdYJzdQJ:www.nationmedia.com/nationfm/mediaArchives.asp%3Fid%3D1978%26Type%3DHabari+aliwasajili&hl=en&gl=us&ct=clnk&cd=1&client=safari" target="_blank">96.5 Nation FM</a>

<q>-pembeza (2)</q>
<a>(1) rock to and fro

(2) set swinging</a>

<q>-pandia</q>
<a>climb to
[Example: walipandia kilele cha mlima = they climbed to the peak of the mountain]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-danga (2)</q>
<a>(1) dip up (carefully or in small quantities)
[Example: danga maji [Rec] = dip up water]

(2) scoop up carefully</a>

<q>-piga mdomo (3)</q>
<a>(1) grumble

(2) talk uselessly

(3) be talkative</a>

<q>-agia (2)</q>
<a>(1) befit
[derived from an aga V word]
[applicative]

(2) suit
[derived from an aga V word]
[applicative]</a>

<q>-busuri (3)</q>
<a>(1) take care

(2) be careful

(3) worry</a>

<q>-umbwa</q>
<a>be created
[derived from an umba V word]
[passive]</a>

<q>-kata tamani (2)</q>
<a>(1) despair

(2) satisfy a desire
[Swahili Example: ili kuikata tamani ya miaka ya mwanawe [Moh]]</a>

<q>-ridhia (3)</q>
<a>(1) accept

(2) approve

(3) be of the same age
[Swahili Example: halafu nikuridhie ulitakalo [Muk]]
[applicative]</a>

<q>-pambwa</q>
<a>be decorated</a>

<q>-chea</q>
<a>dawn on
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-kubaliana (4)</q>
<a>(1) agree with
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(2) concur with
[Example: alishangaa kuona jinsi sala zake zilivyokubaliana na hotuba hii [Kez] = she was surprised to see how her prayers concurred with this speech]
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(3) be of one mind
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(4) be on good terms with each other
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]</a>

<q>-jipendekeza (2)</q>
<a>(1) ingratiate oneself
[derived from a -penda v word]

(2) ingratiate oneself [fanye mtu au watu wakupende]
[derived from a penda V word]</a>

<q>-ghalisha</q>
<a>raise the price</a>

<q>-huzunisha (3)</q>
<a>(1) grieve
[derived from a huzuni n word]

(2) make sad
[derived from a huzuni word]

(3) sadden
[derived from a huzuni word]</a>

<q>-himilika</q>
<a>be endurable
[derived from a -himili word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-miminiwa (2)</q>
<a>(1) be covered with
[derived from a mimina V word]
[ appl-pass]

(2) be sprinkled on
[Swahili Example: badala yake akamiminiwa uzuri [Sul]]
[derived from a mimina V word]
[ appl-pass]</a>

<q>-zindika (4)</q>
<a>(1) protect with a charm

(2) make firm
[derived from a zinda V word]

(3) protect with magic

(4) ward off evil spirits</a>

<q>-pangusa kwa taulo</q>
<a>towel dry
[Swahili Example: akishika taulo na kifuko cha sabuni [Ya], pangusa kichwa kwa taulo]
[derived from an Eng. word]</a>

<q>-pingwa (2)</q>
<a>(1) be opposed

(2) be thwarted</a>

<q>-pelekeza (2)</q>
<a>(1) cause to send

(2) have someone send something</a>

<q>-alisha (5)</q>
<a>(1) summon
[derived from a -alika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) set off (a bomb)
[derived from a -alika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) explode something
[derived from a -alika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) crack something
[Example: alisha vidole = make the joints of one's fingers crack]
[derived from a -alika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) send ripples (through water)
[derived from a -alika word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-hemera (2)</q>
<a>(1) run errands

(2) search for food</a>

<q>-himidi (2)</q>
<a>(1) praise (God)
[derived from a hamdu word]

(2) praise (God)</a>

<q>-forota (2)</q>
<a>(1) take a photograph

(2) snore</a>

<q>-gundua (12)</q>
<a>(1) discover
[Example: akagundua kuwa muda wote huu alikuwa akifanya makosa [Muk], = then she discovered that she had been making mistakes that whole time]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(2) invent
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(3) expose
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(4) disclose
[Example: gundua siri [Rec] = disclose a secret]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(5) surprise
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(6) startle
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(7) catch unawares
[Example: mara nyingi Nunga alimgundua Kaburu akimwangalia kwa jicho la hamu [Ng] = many times Nunga caught Kaburu unawares with a yearning eye]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(8) hunt out
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(9) catch
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(10) come upon
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(11) find out accidentally
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]

(12) realize
[Example: baadaye alikuja gundua kuwa kilio hicho hakikuwa kilio kamili [Mt] = later he came to realize that that funeral wasn't exactly a funeral]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]</a>

<q>-vingirika (2)</q>
<a>(1) roll along

(2) turn</a>

<q>-torosha (2)</q>
<a>(1) elope
[derived from a toroka V word]

(2) entice away
[derived from a toroka V word]</a>

<q>-tanadhari (4)</q>
<a>(1) beware

(2) take care

(3) be cautious

(4) be on one's guard</a>

<q>-panda (13)</q>
<a>(1) climb
[Example: watalii wengi wanajaribu kupanda Kilimanjaro = many tourists attempt to climb Kilimanjaro]
[Related Words pandio, kipandio, kipandisho, mpanda, mpando, upandaji]

(2) ascend
[Related Words pandio, kipandio, kipandisho, mpanda, mpando, upandaji]

(3) mount
[Example: panda farasi = mount a horse]
[Related Words pandio, kipandio, kipandisho, mpanda, mpando, upandaji]

(4) get (up) on
[Example: panda gari = get into a car]
[Related Words pandio, kipandio, kipandisho, mpanda, mpando, upandaji]

(5) ride
[Related Words pandio, kipandio, kipandisho, mpanda, mpando, upandaji]

(6) copulate (specifically the male portion of the activity)

(7) have sex (in the penetrative role)

(8) increase
[Related Words pandio, kipandio, kipandisho, mpanda, mpando, upandaji]

(9) rise
[Related Words pandio, kipandio, kipandisho, mpanda, mpando, upandaji]

(10) plant
[Related Words pandikizo, mpanda, mpando, upandaji]

(11) sow
[Related Words pandikizo, mpanda, mpando, upandaji]

(12) grow
[Related Words pandikizo, mpanda, mpando, upandaji]

(13) raise
[Related Words pandio, kipandio, kipandisho, mpanda, mpando, upandaji]</a>

<q>-chanulia</q>
<a>comb somebody's hair
[derived from a -chana, -chanua word]
[derived from Swahili]
[ appl-inver]</a>

<q>kongoa</q>
<a>draw out</a>

<q>-saza (7)</q>
<a>(1) leave over
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) leave behind
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) leave out
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) omit
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) leave undone
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) leave unfinished
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(7) leave unsaid
[Example: alieleza habari yote, asisaze hata neno = she told everything, leaving not a single word unsaid]
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-dhikika (2)</q>
<a>(1) be in distress
[derived from a -dhiki word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be hard-pressed
[derived from a -dhiki word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-mwagia</q>
<a>give generously
[Example: Miungu yetu ilitumwagia neema [Masomo 304] = Our gods generously gave us good fortune [Masomo 304]]
[derived from a mwaga V word]</a>

<q>-sakisha</q>
<a>bado</a>

<q>-komboa (11)</q>
<a>(1) buy off
[Swahili Example: jikomboa]
[derived from a komba V, mkombozi N word]

(2) make compensation for

(3) free

(4) get out
[derived from a komba V, mkombozi N word]

(5) liberate

(6) ransom
[Swahili Example: jikomboa]
[derived from a komba V, mkombozi N word]

(7) redeem

(8) rescue

(9) save

(10) scrape out
[derived from a komba V, mkombozi N word]

(11) crank</a>

<q>-mudu (8)</q>
<a>(1) be able
[Swahili Example: tutaweza kuchuma vipi hata tuyamudu maisha ya starehe [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) be capable

(3) conduct
[derived from an Arabic word]

(4) extend.  (us.  refl.jumudu)
[derived from a muda word]

(5) master
[derived from an Arabic word]

(6) exercise self-control
[derived from a muda word]

(7) stretch
[derived from a muda word]

(8) be temperate
[derived from a muda word]</a>

<q>-taharukisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-onekana (8)</q>
<a>(1) appear (to be)
[derived from an ona V word]

(2) be acceptable
[derived from an ona V word]
[potential]

(3) be apparent
[derived from an ona V word]
[potential]

(4) be like
[Example: wakiwa katika shuka zao nyeupe walionekana kama malaika [Kez] = They looked like angels in their white sheets]
[derived from an ona V word]
[potential]

(5) be obvious
[derived from an ona V word]
[potential]

(6) seem
[derived from an ona V word]
[potential]

(7) be visible
[Example: ameshikilia nguo yake ili tumbo lisionekane [Kez] = (S)he is holding his/her clothes so that the tummy is not visible.]
[derived from an ona V word]
[potential]

(8) be seen
[derived from an ona V word]</a>

<q>-kadiria (4)</q>
<a>(1) value
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]
[applicative]

(2) estimate
[derived from a kadiri V word]
[applicative]

(3) measure
[derived from a kadiri V word]
[applicative]

(4) specify
[derived from a kadiri V word]
[applicative]</a>

<q>-jipweteka pwata</q>
<a>throw oneself into a sitting position</a>

<q>-kokomea (3)</q>
<a>(1) drive in
[derived from a kongomea V word]

(2) knock in
[derived from a kongomea V word]

(3) wedge in
[derived from a kongomea V word]</a>

<q>-tibuka (2)</q>
<a>(1) make muddy
[derived from a tibua V word]

(2) be stirred up
[derived from a tibua V word]</a>

<q>-sakarika (3)</q>
<a>(1) be debilitated

(2) be exhausted

(3) overeat</a>

<q>-puta (2)</q>
<a>(1) beat
[Example: puta zulia = beat a rug.]

(2) whip
[Example: puta zulia = beat a rug.]</a>

<q>-patanisha (3)</q>
<a>(1) appease

(2) pacify

(3) reconcile</a>

<q>-kaguliwa</q>
<a>be inspected
[derived from a kagua V word]</a>

<q>-gundulia (2)</q>
<a>(1) approach stealthily
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]
[applicative]

(2) sneak up on
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulisha, -gunduza, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]
[applicative]</a>

<q>-takiwa (2)</q>
<a>(1) be wanted

(2) be wished
[Example: kanzu mpya aliyotakiwa aijaribu [Sul] = a new kanzu he was required to try]
[derived from a taka V word]</a>

<q>-taja (8)</q>
<a>(1) announce

(2) cite

(3) list

(4) mention by name
[Example: atakuwa amekata kilimilimi chochote cha msichana kumtaja [Muk] = (s)he will have cut the tongue of any girl who will mention him/her]

(5) name
[Example: taja jina = call by name]

(6) nominate (for election) [rare]

(7) say

(8) tell</a>

<q>-tabua (3)</q>
<a>(1) break off

(2) pluck

(3) tear off</a>

<q>-stirisha (3)</q>
<a>(1) conceal someone
[derived from a stiri V word]

(2) hide someone
[derived from a stiri V word]

(3) keep safe
[derived from a stiri V word]</a>

<q>-pweteka</q>
<a>throw oneself into a sitting position
[Example: akajikokotea jikoni na kupweteka juu ya mbuzi [Sul] = she dragged herself into the kitchen and threw herself on top of the coconut grater]</a>

<q>-jengusha</q>
<a>inv.-caus.
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]</a>

<q>-funga kamba (2)</q>
<a>(1) tie up
[Related Words -funga]

(2) lace up
[Related Words -funga]</a>

<q>-vuta pumuzi (2)</q>
<a>(1) breathe in
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]

(2) inhale
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]</a>

<q>-teguka mguu</q>
<a>dislocate one's foot
[Swahili Example: alipigwa na bwana mmoja hata akateguka mguu [Mt]]
[derived from a tega V word]
[ conv-poten]</a>

<q>-tafutwa (3)</q>
<a>(1) be looked for

(2) be searched

(3) be sought</a>

<q>-bwaga (7)</q>
<a>(1) astonish
[Swahili Example: na walipokutana ukweli ulimbwaga [Ya]]

(2) dumbfound

(3) free oneself of something.
[Example: bwaga moyo = "free the heart , be conforted".]

(4) throw down

(5) throw off

(6) tip a load off one's shoulder

(7) check a basket type fish trap for catch after a few hours
[Dialect Kimvita]
[marine]</a>

<q>-jituka (5)</q>
<a>(1) be anxious
[derived from a shtua word]

(2) confused
[derived from a shtua word]

(3) be frightened
[derived from a shtua word]

(4) startled
[derived from a shtua word]

(5) uneasy
[derived from a shtua word]</a>

<q>-umauma</q>
<a>nibble</a>

<q>-suhubiana (2)</q>
<a>(1) be good friends
[derived from a sahibu N word]

(2) be on intimate terms
[derived from a sahibu N word]</a>

<q>-kufuru (5)</q>
<a>(1) abandon religion
[derived from a kafiri N word]

(2) turn apostate
[derived from a kafiri N word]

(3) blaspheme

(4) injure
[derived from a kafiri N word]

(5) offend
[derived from a kafiri N word]</a>

<q>-wasifu (2)</q>
<a>(1) describe
[derived from a sifa N word]

(2) explain</a>

<q>-enda unonga</q>
<a>hobble</a>

<q>-rabishia (2)</q>
<a>(1) bungle

(2) mess up something</a>

<q>-changua (2)</q>
<a>(1) take apart
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) dismember
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-chagiza (6)</q>
<a>(1) annoy

(2) be garrulous

(3) insist
[Swahili Example: Rehema alinyanyuka kitini kwenda kumtuliza kwa vikofi, au achagizapo, kwa wimbo [Sul]]

(4) pester
[derived from a chaga word]

(5) press one's point

(6) be talkative</a>

<q>-tovu</q>
<a>lacking</a>

<q>-tindika (10)</q>
<a>(1) clip off (plants)

(2) conclude

(3) end

(4) come to an end

(5) fail

(6) fail

(7) lop off (plants)

(8) run out

(9) fall short

(10) run short</a>

<q>-ruhusu (2)</q>
<a>(1) allow
[Example: yu katika usingizi ambao hautamruhusu kuhisi lolote [Muk] = (s)he is in a state of sleep that cannot allow him/her to perceive anything]
[derived from an Arabic word]

(2) give permission
[Example: Mwalimu aliruhusu mwanfunzi kukaa darasani = the teacher allowed the student to stay in the classroom]</a>

<q>-pulika (2)</q>
<a>(1) listen [rare]

(2) obey [rare]</a>

<q>-nyapanyapa (3)</q>
<a>(1) follow stealthily

(2) sneak up upon

(3) stalk (game)</a>

<q>-hamasisha (2)</q>
<a>(1) motivate
[causative]

(2) induce
[causative]</a>

<q>-husisha</q>
<a>caus.
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]</a>

<q>-jifahamu</q>
<a>be conscious
[Swahili Example: hajifahamu kwa fadhaa za kihoro hiki kilichomfika [Mun]]
[reflexive]</a>

<q>-vutiwa (2)</q>
<a>(1) be attracted to
[Swahili Example: mtu aliyevutiwa sana na hotuba hiyo ni Mama Tinda [Kez]]
[ appl-pass]

(2) be interested in
[ appl-pass]</a>

<q>-tawaliwa</q>
<a>be ruled</a>

<q>-tahadhari (5)</q>
<a>(1) avoid
[derived from an Arabic word]

(2) be cautious
[Example: mwenzake mrefu hutahadhari sana asije igusa meza ile kwa mikono yake [Ma] = his/her tall friend tries to be very cautious not to hit that table with his/her hands]
[derived from an Arabic word]

(3) be on guard (against)
[derived from an Arabic word]

(4) protect from harm

(5) warn</a>

<q>-sagama (2)</q>
<a>(1) be caught [rare]

(2) stick</a>

<q>-ng'oka jino</q>
<a>extract a tooth
[Example: hata akateguka mguu na kung'oka jino moja [Mt] = S(h)e even strained the foot and broke one tooth]
[derived from a ng'oa V word]
[potential]</a>

<q>-nung'unisha (2)</q>
<a>(1) aggrevate

(2) cause discontent</a>

<q>-kuwepo</q>
<a>be present
[Example: alikuwepo hapa = she was present here]</a>

<q>-imamia (2)</q>
<a>(1) attack

(2) fall upon</a>

<q>-shika njia (5)</q>
<a>(1) hold to an established course

(2) follow a path
[Example: Shika njia urudi nyumbani = follow the path back home]

(3) follow a road
[Example: waliposhika njia kurejea mjini [Sul] = as they followed the road back to town]

(4) proceed
[Example: Shika njia uendelee na safari yako = proceed with your journey]

(5) start</a>

<q>-kataa (9)</q>
<a>(1) refuse
[Example: mwanafunzi ambaye ali<b>kataa</b> kukisoma kitabu hakufaulu kwenye mtihani = the student who <b>refuse</b>d to read the book did not pass the test]
[derived from Arabic]
[Related Words makataa, mkataa, mkatavu, ukatavu, ukatazaji]

(2) decline
[derived from Arabic]

(3) disagree
[derived from Arabic]

(4) disavow
[derived from Arabic]

(5) reject
[derived from Arabic]
[Related Words makataa, mkataa, mkatavu, ukatavu, ukatazaji]

(6) say no
[derived from Arabic]

(7) deny
[derived from Arabic]
[Related Words katao, katavu, katazo, makataa, mkataa, mkatavu, ukatavu, ukatazaji]

(8) renounce
[derived from Arabic]

(9) object
[Example: mtu hakatai mwito, hukataa aitwalo (methali) = a person does not object to being called, he objects to what he is called for (proverb)]
[derived from Arabic]</a>

<q>-fumbata (6)</q>
<a>(1) embrace
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(2) grasp
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(3) seize
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(4) clutch
[Example: alikuwa amefumbata mikono kifuani [Sul] = she had clutched her hands to her chest]
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(5) clasp
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(6) enclose
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[contactive]</a>

<q>-udhika (6)</q>
<a>(1) be angry
[derived from an udhi V word]

(2) be annoyed
[derived from an udhi V word]

(3) be disturbed

(4) be infuriated
[derived from an udhi V word]

(5) become vexed
[derived from an udhi V word]

(6) be worried</a>

<q>-tazamika (4)</q>
<a>(1) be attractive

(2) be worth looking at

(3) be noteworthy

(4) be pleasant to look at</a>

<q>-sinzilisha</q>
<a>lull to sleep</a>

<q>-fungisha mikaha (2)</q>
<a>(1) solemnize a marriage [fanyiza harusi kwa heshima ya dini]

(2) perform the wedding ceremony [fanyiza sherehe za harusi]</a>

<q>-zaa (5)</q>
<a>(1) give birth
[Example: Alikuwa <b>anazaa</b> mtoto nyumbani. = She was <b>giving birth</b> to the baby in the house.]
[Related Words zalio, zao, zazi, kizalia, kizao, kizazi, mzaa, mzalisha, mzaliwa, mzao, mzazi, uzalishi, uzao, uzazi]

(2) bear offspring
[Example: amezaa mtoto [Rech] = she has born a child]

(3) reproduce

(4) beget

(5) bear fruit
[Example: miti hii imezaa sana [Rech] = these trees have really born fruit]</a>

<q>-tota (8)</q>
<a>(1) go down

(2) be drowned

(3) drown

(4) founder ( of ships)
[nautical]

(5) lose irrecoverably

(6) be ruined

(7) sink

(8) become wet</a>

<q>-changa kichango</q>
<a>contribute to a collection
[Example: kichango kuchangizana (methali) = everyone should contribute when collection is made (proverb)]
[Related Words -changa]</a>

<q>-choma uchango</q>
<a>breakfast</a>

<q>-buabua (3)</q>
<a>(1) cut (a little of the top of something )

(2) hew (a little off the top of something)

(3) slice (a little off the top of something)</a>

<q>zingali</q>
<a>they still (class 10)
[conjugated]</a>

<q>siyo (2)</q>
<a>(1) is not
[negative]

(2) no
[negative]</a>

<q>-awadha (4)</q>
<a>(1) allot

(2) arrange

(3) assign [Cf.  mwawazi / also: '-awaza]
[derived from a (rare) word]

(4) organize</a>

<q>-tweta (3)</q>
<a>(1) breath heavily

(2) gasp for breath

(3) pant
[Swahili Example: walikumbatiana wakitweta katika ladha ya mapenzi [Muk]]</a>

<q>-takadamu (6)</q>
<a>(1) escort

(2) go too fast (of timepieces)

(3) go forward

(4) guide

(5) lead

(6) precede</a>

<q>-andika (12)</q>
<a>(1) arrange

(2) draw
[Example: -andika picha = draw a picture]

(3) enroll
[derived from an andaa V word]

(4) enter

(5) put in order [Cf.  andiko, maandiko, maandishi, mwandiko, mwandikaji, mwandishi, uandikishaji, uandishi]
[Example: ~ meza = set the table]

(6) recruit

(7) register
[derived from an andika word]
[derived from Swahili]

(8) serve a meal
[derived from an andaa V word]

(9) set in order
[derived from an andaa V word]

(10) sign on

(11) sketch

(12) write
[Example: elimu siyo tu kujua kusoma na kuandika [Ng] = Education is not just knowing how to read and write.]</a>

<q>-awa (2)</q>
<a>(1) go away

(2) go out
[derived from a (dialect) word]</a>

<q>-jinyosha</q>
<a>rest [kuwa na mapumziko, starehe, raha]</a>

<q>-nufaishwa (2)</q>
<a>(1) benefit from
[Example: Wengi zaidi hunufaishwa kutokana na biashara ya miti hii [Masomo 154] = Many more benefit from the trade in these trees.]

(2) receive benefits
[derived from a nafuu N word]</a>

<q>-zingatia (8)</q>
<a>(1) take into account

(2) bear in mind
[Swahili Example: umezingatia niliyokwambia?  [Sul]]

(3) take into consideration

(4) hold on to

(5) hold tight

(6) include

(7) take note

(8) remember</a>

<q>-wajibu (3)</q>
<a>(1) be a duty

(2) be obligatory

(3) be proper</a>

<q>-tundikia (2)</q>
<a>(1) hang (clothes)
[derived from a tundika V word]

(2) suspend
[derived from a tundika V word]</a>

<q>-shinikiza (5)</q>
<a>(1) crush

(2) press

(3) pulverize

(4) press one's point [kuchagiza, kushurutisha]

(5) stress [kuchagiza, kushurutisha]</a>

<q>-weka akiba (2)</q>
<a>(1) save
[derived from Arabic]
[Related Words weka]

(2) lay aside
[derived from Arabic]
[Related Words weka]</a>

<q>-arifu (6)</q>
<a>(1) inform [kutoa taarifa; kueleza]
[Swahili Example: nakuarifu kwamba nina mchumba wangu [Mun]]
[derived from an arifa N word]

(2) relate

(3) report [kutoa taarifa [Masomo, 103]]
[derived from an Arabic word]

(4) say

(5) state [Cf.  maarifa, maarufu, taarifa, umaarufu]

(6) tell</a>

<q>-kifia</q>
<a>satisfy [satisfy someone's desires.]
[Swahili Example: kifia haja]</a>

<q>-salimia (5)</q>
<a>(1) greet
[Example: Salimie wazazi = Greet the parents]

(2) give someone regards

(3) salute

(4) congratulate
[Example: Ali alimsalimia babu yake = Ali congratulated his grandfather]

(5) accost</a>

<q>-bagawa (4)</q>
<a>(1) curse

(2) insult

(3) use filthy language

(4) use indecent language</a>

<q>-twalika (3)</q>
<a>(1) have sexual intercourse (of man and woman)

(2) resemble each other

(3) resemble each other</a>

<q>-tajwa (4)</q>
<a>(1) be mentioned
[passive]

(2) be named
[passive]

(3) be quoted
[passive]

(4) be reported
[passive]</a>

<q>-sononesha (4)</q>
<a>(1) annoy someone
[causative]

(2) irritate someone
[causative]

(3) cause someone pain
[causative]

(4) cause someone sorrow
[causative]</a>

<q>-shikamana (4)</q>
<a>(1) form a bond

(2) cleave together
[Example: Samaki walishikamana kwa barafu = the fish cleaved together in the ice]

(3) set (of mortar, etc.)

(4) stick together
[Example: Wali ulishikamana baada ya kupikwa = the rice stuck together after being cooked]</a>

<q>-rundika (12)</q>
<a>(1) accumulate
[derived from a lundo N word]

(2) assemble
[derived from a lundo N word]

(3) gather
[derived from a lundo N word]

(4) be piled up
[derived from a lundo N word]

(5) store up
[derived from a lundo N word]

(6) be stored
[derived from a lundo N word]

(7) accumulate

(8) assemble

(9) gather

(10) be piled up

(11) store up

(12) be stored</a>

<q>-idhinika</q>
<a>intr.</a>

<q>-fikia (5)</q>
<a>(1) arrive at
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) reach someone
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) lodge [stay temporarily in a hotel or guest house]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) overtake
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) overcome
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-selehika</q>
<a>bado</a>

<q>-saidika</q>
<a>bado</a>

<q>-pambanisha (8)</q>
<a>(1) contrast

(2) put side by side

(3) compare

(4) oppose

(5) bring together

(6) exhibit

(7) contradict

(8) vote against</a>

<q>-nyoa (7)</q>
<a>(1) cut the hair

(2) dress the hair

(3) pull off

(4) remove

(5) shave

(6) shear (sheep)

(7) strip off</a>

<q>-hodhi biashara</q>
<a>monopolize trade</a>

<q>-hamishia</q>
<a>move (something) another place
[derived from a -hama v word]</a>

<q>-teka nyara (2)</q>
<a>(1) kidnap
[Example: Majambazi walimteka nyara mtoto wa tajiri. = Bandits kidnapped the child of the rich person.]
[transitive]

(2) take hostage
[transitive]</a>

<q>-fanya sawa (3)</q>
<a>(1) equalize

(2) make even
[Example: Alifanya sawa kazi = (s)he made the work even]

(3) act fairly</a>

<q>-pagawa</q>
<a>be possessed</a>

<q>-cheusha</q>
<a>caus.  of cheua</a>

<q>-keta (2)</q>
<a>(1) injure someone

(2) knock someone down</a>

<q>-dhulumiwa (2)</q>
<a>(1) harm
[derived from a -dhulumu v word]

(2) be oppressed
[derived from a dhulumu v word]</a>

<q>-sozana (4)</q>
<a>(1) accost someone
[associative]

(2) approach someone
[associative]

(3) bump against each other
[associative]

(4) collide
[associative]</a>

<q>-patiwa (3)</q>
<a>(1) be given

(2) get (from)
[ appl-pass]

(3) be given (by)
[Example: walihitaji nguo na walihitaji zana za vita = They wanted clothes and especially military attire.]
[ appl-pass]</a>

<q>-yugayuga (5)</q>
<a>(1) move back and forth

(2) stagger

(3) sway

(4) swing

(5) walk unsteadily</a>

<q>-tosha (5)</q>
<a>(1) be adequate
[Example: Simbalis elfu mbili wata<b>tosha</b> kulisha askari elfu nne. = Two thousand guinea pigs will <b>be adequate</b> to feed four thousand soldiers.]

(2) be enough

(3) be satisfactory

(4) suffice

(5) be sufficient</a>

<q>-staamani (4)</q>
<a>(1) believe

(2) entrust

(3) trust

(4) prove oneself worthy of trust</a>

<q>-pona (14)</q>
<a>(1) get better (from an illness)
[Example: Kiongozi alipatwa na malaria, lakini alipona. = The leader suffered from malaria, but he got better.]

(2) escape without injury

(3) exist

(4) flee (from danger)

(5) heal

(6) improve (health)

(7) live

(8) make a living

(9) recover
[Example: Akimeza dawa, ata<b>pona</b>. = If she takes the medicine, she will <b>recover</b>.]

(10) be rescued

(11) run away (from danger)

(12) be saved

(13) survive

(14) get well from illness
[Example: Tuza alikuwa amekwisha pona mkono wake [Kez] = Tuza had already healed his/her hand]</a>

<q>-diradira (2)</q>
<a>(1) beat around the bush

(2) talk evasively</a>

<q>-ng'ang'anaa (4)</q>
<a>(1) become dry (from the effects of the sun)

(2) become hard (from the effects of the sun)

(3) wilt

(4) wither</a>

<q>-fulisha</q>
<a>bado</a>

<q>-amiri</q>
<a>begin something
[Example: ~ shamba (mji) = lay out a new field (village)]</a>

<q>-gotagota (2)</q>
<a>(1) beat a drum

(2) rap continuously</a>

<q>-umbua (14)</q>
<a>(1) break up
[derived from an umba V word]

(2) corrupt

(3) deform
[derived from an umba V word]

(4) demoralize

(5) deprecate
[derived from an umba V word]

(6) destroy
[derived from an umba V word]

(7) disfigure

(8) distort

(9) kill

(10) mutilate

(11) obliterate
[derived from an umba V word]

(12) spoil

(13) undo
[derived from an umba V word]

(14) disfigure
[derived from an umba V word]</a>

<q>-pigiwa simu</q>
<a>be called up
[Related Words piga]
[ appl-pass]</a>

<q>-sawidi (4)</q>
<a>(1) besmirch

(2) blacken

(3) caluminate

(4) slander</a>

<q>-rindima (5)</q>
<a>(1) boom

(2) hit [rare]

(3) roar

(4) rumble (of thunder or waterfall or drums etc)

(5) strike [rare]</a>

<q>-pendeka (2)</q>
<a>(1) be liked

(2) be popular</a>

<q>-pambua (8)</q>
<a>(1) remove decoration
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) move out furniture
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) prepare to change residence
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(4) dismantle
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(5) tarnish
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(6) deface
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(7) disfigure
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(8) turn over (the pages)
[Example: vidole laini vya msichana vinazipambua kurasa za jarida lile [Muk] = the girl's lined fingers are turning over the pages of that newspaper]
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>mwonyeshe</q>
<a>show her/ him
[Example: mwonyeshe njia = show her the path]
[imperative]</a>

<q>-auliwa</q>
<a>be surveyed
[derived from an aula adj word]</a>

<q>-jamhuri (3)</q>
<a>(1) accumulate
[Swahili Example: jamhuri ya watu]

(2) assembly
[Swahili Example: jamhuri ya watu]

(3) gathering
[Swahili Example: jamhuri ya watu]</a>

<q>-funikisha</q>
<a>have something covered
[Example: maji yameifunikisha nchi = the water has flooded the land]</a>

<q>-kakamuka (4)</q>
<a>(1) make great exertions
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]
[ intr-inver]

(2) groan
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]
[ intr-inver]

(3) moan
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]
[ intr-inver]

(4) take great pains
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]
[ intr-inver]</a>

<q>-didimikia (3)</q>
<a>(1) bore

(2) penetrate (with an implement)

(3) pierce (with an implement)</a>

<q>-hamanika (6)</q>
<a>(1) be busy

(2) be confused

(3) be dismayed

(4) be excited
[Swahili Example: vidole vinahamanika tena mle ndani [Muk]]

(5) be irritated

(6) be troubled</a>

<q>-umba (5)</q>
<a>(1) create
[Swahili Example: umba vyungu]
[religious]

(2) create

(3) form

(4) make

(5) shape</a>

<q>-tarajia (3)</q>
<a>(1) intend

(2) expect

(3) hope for</a>

<q>-remba (7)</q>
<a>(1) adorn
[Example: kujiremba marangi ya mashavu na midomo [Abd] = To adorn oneself with cosmetics of the cheek and mouth]

(2) make attractive

(3) make beautiful

(4) beautify

(5) decorate

(6) make handsome

(7) ornament</a>

<q>-pingua (7)</q>
<a>(1) carry away

(2) cut up

(3) cut into lengths

(4) cut open

(5) cut into pieces

(6) remove

(7) unfasten</a>

<q>-bekua (5)</q>
<a>(1) treat with contempt

(2) divert

(3) keep off
[Example: lazima ubekue mbu = Mosquitos must be kept off.]

(4) parry

(5) take by force</a>

<q>-budaa</q>
<a>become lumpy (soup etc.)</a>

<q>-noga (4)</q>
<a>(1) be nice
[Example: kutia nazi kunoga [Sul] = to make a coconut nice]

(2) taste sweet

(3) be sweet

(4) be tasty</a>

<q>-chipua (3)</q>
<a>(1) bud

(2) grow
[Swahili Example: jipu lililochipua kifuani pake [Moh]]

(3) sprout</a>

<q>-piga kengele</q>
<a>ring a bell [kugonga kitu kitakachotoa sauti fulani muda kinapopigwa au kubonyezwa ili kutoa ishara fulani]
[Related Words piga]</a>

<q>-tawadha</q>
<a>wash ceremonially
[religious]</a>

<q>-tabaruki (3)</q>
<a>(1) dedicate
[Example: tabaruki kanisa = dedicate a church]

(2) gather for social purposes (conversation etc)

(3) gather for prayer</a>

<q>-pekecheka (10)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) be in a state of confusion

(3) be damaged

(4) be disorganized

(5) be drilled

(6) be impudent

(7) be overbearing

(8) be of a pasty consistency

(9) be perforated

(10) be well stirred</a>

<q>-fanya bidii (4)</q>
<a>(1) exert oneself
[Related Words -fanya]

(2) display energy
[Related Words -fanya]

(3) work hard
[Related Words -fanya]

(4) struggle
[Related Words -fanya]</a>

<q>-chunguliwa</q>
<a>be scrutinized
[derived from a chunga v word]</a>

<q>-zuruza (2)</q>
<a>(1) invite

(2) have someone pay a visit</a>

<q>-omba rukhsa</q>
<a>ask for permission</a>

<q>-amriwa (10)</q>
<a>(1) be administered

(2) be commanded [kupew lazima ya kufanya kitu [Masomo 277]]
[Example: Askari wanakwenda wakati wo wote na mahali po pote wanapoamriwa kwenda [Nyerere, Masomo 277] = Soldiers go whenever and where ever they are commanded to go.]

(3) be decided

(4) be decreed

(5) be governed

(6) be led

(7) be managed

(8) be ordered [kupewa amri [Masomo 244]]
[Example: Marko, kama alivyoamriwa, alitoka kwenye chumba hicho [Masomo 244] = Mark, as he had been ordered to, left the room]
[derived from an amri N word]

(9) be ordered
[derived from a -amuru word]

(10) be prescribed</a>

<q>mngalimo (2)</q>
<a>(1) you still are there inside (plural)
[conjugated]

(2) the place inside still is there inside
[conjugated]</a>

<q>-fedhehesha (3)</q>
<a>(1) disgrace
[derived from a fedheha n word]

(2) humiliate [kumtia mtu aibu; kumvunjia heshima]
[Example: Alinifedhehesha hadharani [Chacha, Masomo 377] = He publicly humiliated me.]

(3) shame
[derived from a fedheha n word]</a>

<q>-tiwa hatiani</q>
<a>be convicted
[Related Words tia]</a>

<q>-umiza (3)</q>
<a>(1) hurt
[Example: Hatamw<b>umiza</b> mkewe kwa sababu anampenda. = He will not <b>hurt</b> his wife because he loves her.]
[derived from an umia V word]

(2) injure
[derived from an umia V word]

(3) cause pain
[derived from an umia V word]</a>

<q>-tanabahi (14)</q>
<a>(1) be alert

(2) give attention to
[Example: bila mtu yeyote kutanabahi [Muk] = without anybody giving attention]
[derived from an Arabic word]

(3) pay attention

(4) be awake

(5) become aware of
[derived from an Arabic word]

(6) bethink
[derived from an Arabic word]

(7) consider carefully

(8) be on one's guard

(9) notice

(10) observe

(11) be ready

(12) realize
[derived from Arabic]

(13) recall
[Example: alitanabahi juu ya yale yaliyomfutu [Sul] = (s)he recalled over those things (s)he had failed to get.]
[derived from an Arabic word]

(14) understand
[Example: alipofikiri vyema, alitanabahi kuwa hakikuwapo cha kutorokwa [Sul] = as (s)he thought well, (s)he understood that it was not to be ran away from]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-hinia</q>
<a>appl.
[derived from a hiana, uhiana word]
[applicative]</a>

<q>-taalamu (4)</q>
<a>(1) be well educated

(2) be well informed

(3) be learned

(4) be schooled</a>

<q>-semwa</q>
<a>be said</a>

<q>zitakutokea puani</q>
<a>you will repent (you will spit it out)
[Swahili Example: Wee panda mabegani kwa kina sisi tu ... zitakutokea puani siku moja!  [Ma]]
[derived from an idiomatic word]
[conjugated]</a>

<q>-penda (7)</q>
<a>(1) like
[Example: alikuwa hapendi kuangaliwa kwa muda mrefu [Kez]; Napenda kahawa sana. = (s)he did not like being looked at for a long time.; I like coffee very much.]

(2) love

(3) be fond of

(4) want

(5) wish
[Example: kwa kupenda kwako = for your sake]

(6) choose

(7) prefer</a>

<q>-lundika (6)</q>
<a>(1) accumulate
[derived from a lundo N word]

(2) assemble
[derived from a lundo N word]

(3) gather
[derived from a lundo N word]

(4) be piled up
[derived from a lundo N word]

(5) store up
[derived from a lundo N word]

(6) be stored
[derived from a lundo N word]</a>

<q>-fungisha nikaha (4)</q>
<a>(1) solemnize a marriage [fanyiza harusi kwa heshima ya dini]

(2) perform the wedding ceremony [fanyiza sherehe za harusi]

(3) solemnize a marriage

(4) perform the wedding ceremony</a>

<q>-hilikiwa (4)</q>
<a>(1) be squandered
[derived from a -hiliki word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be lost
[derived from a -hiliki word]
[derived from Swahili]
[passive]

(3) be destroyed
[derived from a -hiliki word]
[derived from Swahili]
[passive]

(4) be wasted
[derived from a -hiliki word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-aibika (5)</q>
<a>(1) be abashed

(2) be ashamed
[Swahili Example: ameaibika]
[derived from an aibu N word]

(3) be disgraced [Cf.  '-aibu]
[derived from an aibu N word]

(4) be dishonored

(5) be embarrassed</a>

<q>-shusha bendere</q>
<a>haul down a flag [shusha bendera chini]</a>

<q>-keti (2)</q>
<a>(1) sit
[Example: keti kitini = sit down in a chair]
[Related Words -kaa]

(2) take a seat
[Example: tafadhali keti = please take a seat]
[Related Words -kaa]</a>

<q>-nunuza (2)</q>
<a>(1) cause to buy

(2) rub the gums of a child to encourage teething</a>

<q>-katalika</q>
<a>be refused
[derived from a -kataa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-tatanisha (5)</q>
<a>(1) astound someone

(2) complicated

(3) confuse someone

(4) perplex

(5) tangle</a>

<q>-amka (6)</q>
<a>(1) wake up
[Example: umeamkaje? = how well did you wake up?]
[Related Words -amkia, -changamka, kiamshakinywa, maamkio]

(2) awake
[Example: aliamka asubuhi katika shauku kubwa [Kez] = she awoke in the morning with great eagerness]
[Related Words -amkia, -changamka, kiamshakinywa, maamkio]

(3) get up
[Example: Regina aliamka polepole na kwenda kufungua [Kez] = Regina got up slowly and went to have breakfast]
[Related Words -amkia, -changamka, kiamshakinywa, maamkio]

(4) rise
[Related Words -amkia, -changamka, kiamshakinywa, maamkio]

(5) arise
[Related Words -amkia, -changamka, kiamshakinywa, maamkio]

(6) stir
[Related Words -amkia, -changamka, kiamshakinywa, maamkio]</a>

<q>-totoma (2)</q>
<a>(1) get lost

(2) wander about</a>

<q>-pura (9)</q>
<a>(1) beat
[Example: pura nguo = wash clothes.]

(2) use cosmetics

(3) knock down (fruit from a tree with a stick or stone)
[Example: Alipura matunda = (s)he knocked down fruits (from a tree)]

(4) pound
[Example: pura nguo = pound clothes.]

(5) shell (peas or beans)
[Example: Mama alizipura maharagwe kabla ya kuzipika = The mother removed the shell from the beans before cooking them]

(6) strike

(7) strip off (grains of corn, etc)
[Example: pura mahindi = strip off maize grains]

(8) thresh (grain)

(9) strip off with the thumb
[Swahili Example: dawa ya meno katika mkakasi wa kupura [Abd]]</a>

<q>-dai haki</q>
<a>demand rights or justice [kusema unataka vitu vilivyo vyako au upewe haki yako [Masomo, 75]]</a>

<q>-topea (5)</q>
<a>(1) be overwhelmed with difficulties

(2) be plunged in something

(3) sink in

(4) be submerged in something

(5) get into trouble</a>

<q>-sukutua (3)</q>
<a>(1) eat [rare]

(2) gargle (before and after meals)
[Example: dawa ya kusukutua = mouthwash]

(3) rinse out the mouth with water
[Example: alisukutua akatema = (s)he rinsed out the mouth with water and spit]</a>

<q>-poni (2)</q>
<a>(1) pawn
[derived from an eng word]

(2) pledge
[derived from an eng word]</a>

<q>-nuka (3)</q>
<a>(1) smell (bad)
[Related Words nukato, nuko, mnukio, mnuko]

(2) stink
[Example: mavi ya kale hayanuki (methali) = old droppings do not stink (proverb)]
[Related Words nukato, nuko, mnukio, mnuko]

(3) nauseate
[Related Words nukato, nuko, mnukio, mnuko]</a>

<q>-angaza macho (2)</q>
<a>(1) fix the eye on
[Related Words angaza]

(2) look fixedly at
[Related Words angaza]</a>

<q>-gawakati</q>
<a>bisect
[derived from a gawa v, kati adv word]</a>

<q>-abiria</q>
<a>travel to
[applicative]</a>

<q>-dhihiri (3)</q>
<a>(1) be apparent

(2) be clear

(3) be obvious
[Example: kweli ikidhihiri uwongo hujitenga = when the truth is obvious, falsehood usually gives way]</a>

<q>-tutuzika (2)</q>
<a>(1) catch one's breath

(2) take a rest</a>

<q>-tilia mkazo (2)</q>
<a>(1) emphasize

(2) stress
[Swahili Example: akipinda midomo yake kwa kiburi kutilia mkazo kila neno [Mun]]</a>

<q>-tia rehani (2)</q>
<a>(1) mortgage
[Example: komboa rehani = redeem a pledge]

(2) pawn
[Example: komboa rehani = redeem a pledge]</a>

<q>-tambarajika (4)</q>
<a>(1) be decrepit

(2) be feeble

(3) be old

(4) be worn-out</a>

<q>-shindua maneno (2)</q>
<a>(1) argue

(2) persuade</a>

<q>-nyiririka (3)</q>
<a>(1) glide along (like a snake or trickle of water)

(2) slide

(3) slip</a>

<q>-kengeuliwa</q>
<a>pass.
[derived from an ukengefu word]</a>

<q>-shtaki (7)</q>
<a>(1) accuse
[Example: [kumwacha] kungempa msichana nguvu ya kumshtaki [Muk] = to have left the girl would have given him/her the strength to prosecute him/her]
[derived from an Arabic word]

(2) bring action against

(3) blame

(4) charge

(5) make a complaint

(6) prosecute

(7) sue
[Example: Alimshtaki = (s)he sued him/her]</a>

<q>-pashana (2)</q>
<a>(1) convey to each other

(2) exchange</a>

<q>-jasiria</q>
<a>appl.
[derived from a mjasiri, ujasiri word]</a>

<q>-sombea</q>
<a>climb (a tree etc)</a>

<q>-sikitikisha (3)</q>
<a>(1) grieve (for someone)
[causative]

(2) sadden
[causative]

(3) make sorry
[causative]</a>

<q>-pata shabaha</q>
<a>hit the mark
[Example: Polisi alipiga bunduki na kupiga shabaha yake = the police shot and hit his mark]</a>

<q>-sekua (3)</q>
<a>(1) push

(2) shove along

(3) shove aside</a>

<q>-rudishiwa (2)</q>
<a>(1) receive back
[Example: Alirudishiwa pesa zake = he received back his money]

(2) be returned
[Example: Alirudishiwa mtoto wake = his/her child was returned back to him/her]</a>

<q>-kokorocha (3)</q>
<a>(1) pierce

(2) poke

(3) stick</a>

<q>-fotoa foto</q>
<a>take a photograph</a>

<q>ningali</q>
<a>I still
[conjugated]</a>

<q>-chachua</q>
<a>allow something to ferment
[derived from a -chacha word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-tekeleza wajibu (2)</q>
<a>(1) carry out duties
[derived from a teka V word]

(2) carry out responsibilities
[derived from a teka V word]</a>

<q>-stahilia</q>
<a>bado</a>

<q>-sengenywa</q>
<a>be gossiped about</a>

<q>-pandika</q>
<a>be climbable
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-akia (4)</q>
<a>(1) devour

(2) gorge oneself

(3) gulp down

(4) swallow</a>

<q>-fuata mto</q>
<a>go downstream
[Related Words fuata]</a>

<q>-checha (6)</q>
<a>(1) contradict

(2) criticize

(3) cut in small pieces

(4) divide

(5) forbid

(6) object</a>

<q>-tindikia (2)</q>
<a>(1) be deficient
[Swahili Example: tindikia chakula]

(2) run short of something</a>

<q>pangalimo</q>
<a>the place still is there inside
[conjugated]</a>

<q>-ingiwa na kiburi</q>
<a>feel arrogant
[Related Words -ingia]</a>

<q>-fungisha nikahi (4)</q>
<a>(1) solemnize a marriage [fanyiza harusi kwa heshima ya dini]

(2) perform the wedding ceremony [fanyiza sherehe za harusi]

(3) solemnize a marriage

(4) perform the wedding ceremony</a>

<q>-kalika (3)</q>
<a>(1) be inhabitable
[Example: nyumba hizi hazikaliki = these houses are uninhabitable]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) be hospitable
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]
[stative]

(3) be inhabited
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>fanya mashtaka</q>
<a>procure charges
[derived from a shtaki word]
[legal]</a>

<q>-ingilia (11)</q>
<a>(1) cohabit
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(2) enter through
[derived from a -ingia V word]

(3) enter with a purpose
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(4) enter for
[derived from a -ingia V word]

(5) go in for
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(6) interfere with
[derived from a -ingia V word]

(7) intrude
[derived from a -ingia V word]

(8) pry
[derived from a -ingia V word]

(9) pry into
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(10) have sexual intercourse with
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(11) pry into
[Swahili Example: bwana aliweza kumpiga bila watu wengine kumzuia au kumwingilia [Kez]]
[applicative]</a>

<q>-abudisha (4)</q>
<a>(1) cause to fear
[causative]

(2) cause to pray
[derived from a -abudu (religious) word]
[causative]

(3) cause to serve
[causative]

(4) cause to worship
[causative]</a>

<q>-bishana (5)</q>
<a>(1) argue (with each other)

(2) dispute (with each other)

(3) quarrel (with each other) [kutokubaliana]
[Example: Hai mana kubishana [haina maana kubishana] [Amana, Masomo 408] = Quarreling is pointless.]

(4) tease (each other)

(5) wrangle
[derived from a -bisha word]</a>

<q>-vumbilia (3)</q>
<a>(1) excite

(2) provoke

(3) stir up</a>

<q>-stahabu (3)</q>
<a>(1) favor
[derived from a haba word]

(2) like
[derived from a haba word]

(3) prefer
[Example: alistahabu kucheza bahati nasibu ya roho yake [Moh] = (s)he preferred to play lottery with his/her heart]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-ringa (9)</q>
<a>(1) be conceited
[Example: msichana yule anajiringa kwa kujiona ni mzuri sana = that girl is conceited for she thinks she is very beautiful]
[Related Words maringo]
[intransitive]

(2) show off
[Related Words maringo]
[intransitive]

(3) act important
[Related Words maringo]
[intransitive]

(4) put on airs
[Example: Tegemea alipoolewa na Kabenga aliringa sana siku chache za mwanzoni [Kez] = when Tegemea was married by Kabenga, she put on airs a few days at the beginning]
[Related Words maringo]
[intransitive]

(5) swagger
[Related Words maringo]
[intransitive]

(6) irritate
[Related Words maringo]
[intransitive]

(7) provoke
[Related Words maringo]
[intransitive]

(8) set one's cap for someone [aim to seduce]
[Related Words maringo]
[intransitive]

(9) impregnate [cause a woman or girl to get pregnant] [-pa mimba]
[Example: nilikuwa nimefanya kosa la kumringa.  (Siku Njema, uk.  132) = I had made the mistake of impregnating her]
[Related Words maringo]
[transitive]</a>

<q>-katiana (2)</q>
<a>(1) settle accounts (with each other)
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(2) strike a balance
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]</a>

<q>-fanikia</q>
<a>succeed in something</a>

<q>-zalisha (7)</q>
<a>(1) beget
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) fertilize
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) engender
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) assist in childbirth
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) act as midwife
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) produce
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(7) generate
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tabaruku (3)</q>
<a>(1) dedicate
[Example: tabaruki kanisa = dedicate a church]

(2) gather for social purposes (conversation etc)

(3) gather for prayer</a>

<q>-stihizaika (2)</q>
<a>(1) be disgraced
[intransitive]

(2) be dishonored
[intransitive]</a>

<q>-shaufu (2)</q>
<a>(1) treat with affection

(2) show off</a>

<q>-oanisha (3)</q>
<a>(1) align
[derived from an oa V word]

(2) cause to be in harmony
[derived from an oa V word]

(3) marry (perform a marriage ceremony)
[derived from an oa V word]</a>

<q>-chubuka</q>
<a>be grazed
[derived from a chubua v word]</a>

<q>-fundika (3)</q>
<a>(1) tie a knot

(2) tie up

(3) draw tight</a>

<q>-maliki (3)</q>
<a>(1) begin something

(2) do the spadework of a project

(3) set to work on a job</a>

<q>-seza (2)</q>
<a>(1) make dull

(2) smooth</a>

<q>-randaranda (5)</q>
<a>(1) act big

(2) boast

(3) loiter

(4) move around aimlessly

(5) show off</a>

<q>-rambaza (4)</q>
<a>(1) surf

(2) surf the internet
[Example: ramabaza sahifa ya bbc = surf the bbc website]
[Dialect recent]
[technology]

(3) approach someone with deceit and deception
[Swahili Example: sikumchukulia pupa, na sikutaka kumrambaza sana [Abd]]

(4) cruise around (in search of fish)
[nautical]</a>

<q>-pitia rohoni</q>
<a>cross one's mind
[Example: jambo la kufanya kazi [] halikupitii rohoni mwako [Abd] = the idea of working did not cross through his/her mind.]</a>

<q>-pata njia</q>
<a>find a way or a method</a>

<q>-chokoza (9)</q>
<a>(1) tease
[Example: huyo Jemadari si jemadari kweli bali ni jina la kuchokozwa tu [Ya] = that man Jemadari isn't really a general, but it's a name he was given just to tease him]
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) irritate
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) annoy
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) provoke
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) excite
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) stir up
[Example: kumchafua na kumchokozea ashiki [Mt] = to excite him and stir up his desire]
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(7) deceive
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(8) cheat
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(9) bully
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tomba (3)</q>
<a>(1) fuck (action of a male) [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[Related Words -tombana, -tombwa]
[vulgar]

(2) copulate (action of a male) [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[Related Words -tombana, -tombwa]
[vulgar]

(3) fornicate (action of a male) [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[Related Words -tombana, -tombwa]
[vulgar]</a>

<q>-saumu</q>
<a>fast
[Example: Anasaumu = (s)he is fasting]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-sabilika</q>
<a>bado</a>

<q>-pembea (4)</q>
<a>(1) oscillate

(2) rock
[Example: pembeza mtoto = rock a child to sleep]

(3) sway

(4) swing
[Example: kiti cha pembea = rocking chair]</a>

<q>-koza (5)</q>
<a>(1) be bright
[Swahili Example: rangi hii imekoza]

(2) have the right amount of color

(3) have the right amount of seasonings

(4) shine
[Swahili Example: rangi hii imekoza]

(5) be well seasoned</a>

<q>-belenga (4)</q>
<a>(1) boast

(2) brag

(3) show off

(4) strut</a>

<q>-fuatwa</q>
<a>be followed
[Swahili Example: wimbo huo ulifuatwa na mwingine [Ng]]
[derived from a fuata v word]
[passive]</a>

<q>-yayuka (4)</q>
<a>(1) dissolve

(2) flow

(3) liquefy

(4) melt
[Swahili Example: siagi imeyayuka yote]</a>

<q>-stihizaya (8)</q>
<a>(1) abuse

(2) curse

(3) debase

(4) disgrace

(5) dishonor

(6) execrate

(7) insult

(8) put to shame</a>

<q>-pofulia</q>
<a>bado
[derived from a pofu word]</a>

<q>-ondosha nanga</q>
<a>weigh anchor
[causative]</a>

<q>-aua (7)</q>
<a>(1) check on

(2) examine

(3) inspect
[Example: ~ skuli = inspect a school]

(4) investigate

(5) lay out

(6) mark out

(7) survey
[Example: ~ shamba = survey (mark out) a field]</a>

<q>-ainisha (2)</q>
<a>(1) classify
[derived from an aina N word]

(2) distinguish
[derived from an aina N word]</a>

<q>-hasidi (3)</q>
<a>(1) envy
[derived from a husuda, husudu, uhasidi word]

(2) hold a grudge
[derived from a husuda, husudu, uhasidi word]

(3) hate
[derived from a husuda, husudu, uhasidi word]</a>

<q>-endeka</q>
<a>be passable
[Example: njia haiendeki = the street is impassable]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-tambalia</q>
<a>creep up to
[applicative]</a>

<q>-dokolea (2)</q>
<a>(1) report (news)

(2) tell (news)</a>

<q>-piga kamba (2)</q>
<a>(1) tie up
[Related Words -piga]

(2) lace up
[Related Words -piga]</a>

<q>-kunyata (2)</q>
<a>(1) press
[derived from a kunja V word]

(2) squeeze
[derived from a kunja V word]</a>

<q>-omba ruhsa</q>
<a>ask for permission</a>

<q>-dhamiria (8)</q>
<a>(1) intend
[derived from a -dhamiri word]
[derived from Swahili]
[Related Words dhamira]
[applicative]

(2) aim
[derived from a -dhamiri word]
[derived from Swahili]
[Related Words dhamira]
[applicative]

(3) contemplate
[derived from a -dhamiri word]
[derived from Swahili]
[Related Words dhamira]
[applicative]

(4) premeditate
[derived from a -dhamiri word]
[derived from Swahili]
[Related Words dhamira]
[applicative]

(5) ponder
[derived from a -dhamiri word]
[derived from Swahili]
[Related Words dhamira]
[applicative]

(6) think about [kufikiria]
[Example: Tangu hapo umeishadhamiria kuoa mke mwengine [Chacha, Masomo 382] = since then you've thought about marrying another woman]
[derived from a -dhamiri word]
[derived from Swahili]
[Related Words dhamira]
[applicative]

(7) reflect (about something)
[derived from a -dhamiri word]
[derived from Swahili]
[Related Words dhamira]
[applicative]

(8) desire (urgently)
[derived from a -dhamiri word]
[derived from Swahili]
[Related Words dhamira]
[applicative]</a>

<q>-hukumiwa (2)</q>
<a>(1) be convicted
[derived from a hukumu v word]

(2) be judged
[derived from a hukumu v word]</a>

<q>-wa na (3)</q>
<a>(1) have
[Example: Sisi hatutakuwa na darasa kesho. = We won't have class tomorrow.]

(2) own
[Example: walikuwa na ng'ombe wawili.  mmoja alizaa, na sasa wana ng'ombe watatu = they owned two cows.  one gave birth, and now they own three cows]

(3) be with
[Example: Ali alikuwa na rafiki yake alipoondoka. = Ali was with his friend when he left.]</a>

<q>-sogeleana (2)</q>
<a>(1) draw together
[ appl-assoc]

(2) come nearer to each other
[ appl-assoc]</a>

<q>-sapasapa (4)</q>
<a>(1) spiel (to attract customers)

(2) make a clean sweep.

(3) take everything one has

(4) tout (to attract customers)</a>

<q>-pasisha (7)</q>
<a>(1) coerce someone

(2) give

(3) impose something on someone

(4) inflict something on someone

(5) inflict

(6) obligate someone

(7) pass</a>

<q>-nyanyuka (3)</q>
<a>(1) get up
[derived from a nyanyua V word]

(2) rise
[Example: Rehema alinyanyuka kitini kwenda kumtuliza [Sul] = Rehema rose from the chair to go and calm him/her]
[derived from a nyanyua V word]
[potential]

(3) stand up
[derived from a nyanyua V word]
[potential]</a>

<q>kungalipo (2)</q>
<a>(1) the action still is in a known place
[conjugated]

(2) the place still is in a known place
[conjugated]</a>

<q>-kera (8)</q>
<a>(1) annoy

(2) bother
[derived from a kero, mkero word]

(3) tease
[Swahili Example: Nunga alikusudia kukera [Ng]]

(4) tease
[derived from a kero, mkero word]

(5) torment
[derived from a kero, mkero word]

(6) worry
[derived from a kero, mkero word]

(7) irritate

(8) worry</a>

<q>-loja (2)</q>
<a>(1) be amazed

(2) be astonished</a>

<q>-fa kucheka</q>
<a>die laughing [laugh uncontrollably]
[Related Words -cheka]</a>

<q>-shufu (7)</q>
<a>(1) detect

(2) look at

(3) notice

(4) observe

(5) perceive

(6) see

(7) watch</a>

<q>-shauria</q>
<a>bado</a>

<q>-ona kiu</q>
<a>feel thirsty
[Example: ona kiu = feel thirsty, be thirsty]</a>

<q>-tulizana (4)</q>
<a>(1) calm each other
[derived from a tua V word]

(2) comfort each other
[derived from a tua V word]

(3) be composed
[derived from a tua V word]

(4) pacify each other
[derived from a tua V word]</a>

<q>-purana (2)</q>
<a>(1) fight
[Example: Watoto walipurana na bakora = The children fought each other with a whip]

(2) have sexual intercourse
[Example: Wapenzi walipurana kwa saa moja = the lovers had sexual intercourse for one hour]</a>

<q>-bwakia (4)</q>
<a>(1) bite off

(2) defeat [fig., sport.:]
[English Example: The Wanderers defeated [the] Brazil [team] by three goals.]

(3) toss into the mouth (e.g.  nuts or tobacco)

(4) win [fig., sport.:]
[English Example: The Wanderers defeated [the] Brazil [team] by three goals.]</a>

<q>-fichwa</q>
<a>be hidden
[derived from a ficha v word]</a>

<q>-chezewa (3)</q>
<a>(1) be mocked
[derived from a -cheza v word]

(2) be played at
[derived from a -cheza v word]

(3) be tampered with
[Swahili Example: vitu vyote vingeweza kuchezewa ilivyotakikana, lakini siyo chungu hiki [Mun]]
[passive]</a>

<q>-ashiri</q>
<a>signal [kufanya ishara]
[Example: Akiashiri kwa kidole cha kati [Chacha, Masomo 375] = Signaling with his middle finger.]
[derived from an ishara N word]</a>

<q>-enzika</q>
<a>bury
[Swahili Example: katenda jambo la kuenzika [Muk]]
[potential]</a>

<q>-sitasita (8)</q>
<a>(1) dawdle

(2) hesitate
[Example: bila kusitasita = without hesitation]

(3) move (slowly or uncertainly)

(4) be perplexed

(5) be uncertain

(6) vacillate
[Example: bila kusitasita = constantly]

(7) walk (slowly or uncertainly)

(8) waver</a>

<q>-piswa (2)</q>
<a>(1) speak confusedly (like a feeble-minded or senile person)

(2) speak foolishly (like a feeble-minded or senile person)</a>

<q>-pandishwa</q>
<a>be granted
[Example: amepandishwa cheo = he was granted a degree]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[ caus-pass]</a>

<q>-ongoka nafsi (2)</q>
<a>(1) change one's ways
[derived from an ongoa V word]

(2) turn a new leaf
[derived from an ongoa V word]</a>

<q>-ongelea</q>
<a>talk (about something)
[derived from an ongea V word]</a>

<q>-fadhaika (3)</q>
<a>(1) be confused
[Swahili Example: yule kijana alifadhaika [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) be terrified

(3) be troubled
[derived from a fadhaa v word]</a>

<q>-jasisisha</q>
<a>caus.
[derived from a mjasusi, ujasusi word]</a>

<q>-barizi (8)</q>
<a>(1) give an audience

(2) attend a council
[derived from a baraza word]

(3) convene a council

(4) attend a meeting

(5) receive guests

(6) hold a reception
[derived from a baraza word]

(7) sit (together) out of doors

(8) sit in a fresh place
[Swahili Example: [mabibi] kubarizi juu ya majamvi [Sul]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-sitawisha (8)</q>
<a>(1) develop (something)
[causative]

(2) encourage
[causative]

(3) further
[causative]

(4) grow (something)
[causative]

(5) promote
[causative]

(6) cause to prosper
[causative]

(7) help to succeed
[causative]

(8) cause to grow
[causative]</a>

<q>-rufukisha</q>
<a>bado</a>

<q>-shusha pumuzi (2)</q>
<a>(1) breathe out
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]

(2) exhale
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]</a>

<q>-sahaulisha (2)</q>
<a>(1) cause to forget
[Example: ulevi ulimsahaulisha kumeza dawa = drunkenness caused him to forget to take his medicine]
[derived from a -sahau word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) distract
[derived from a -sahau word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-ruzuku (6)</q>
<a>(1) maintain

(2) preserve
[derived from a riziki word]

(3) provide for
[derived from a riziki word]

(4) supply food and other needs
[Example: Huyu ameniruzuku na chakula cha kutosha = This person has supplied me with enough food and other things]

(5) support

(6) store up
[derived from a riziki word]</a>

<q>pangali</q>
<a>the place still
[conjugated]</a>

<q>-chechea (3)</q>
<a>(1) be lame

(2) limp

(3) walk carefully</a>

<q>-kasidi</q>
<a>have in view
[Related Words makusudio]</a>

<q>-piga kambi</q>
<a>set up camp</a>

<q>-dhihirisha (5)</q>
<a>(1) explain [kufanya jambo liwe wazi; lijulikane [Masomo 303]]
[Example: Babu adhihirisha ukweli [Masomo 303] = Father explains the truth.]
[derived from a dhahiri adj word]

(2) expose
[derived from a dhahiri adj word]

(3) prove
[derived from a dhahiri adj word]

(4) reveal

(5) show</a>

<q>-gunduliwa (3)</q>
<a>(1) be discovered
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduka, -gunduana, -gundulika]
[passive]

(2) be invented
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduka, -gunduana, -gundulika]
[passive]

(3) be come upon unexpectedly
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduka, -gunduana, -gundulika]
[passive]</a>

<q>-ezekwa (2)</q>
<a>(1) be thatched
[derived from a -ezeka word]

(2) be covered (of a roof)
[Swahili Example: nyumba zake zilikuwa zimeezekwa bati [Sul]]
[passive]</a>

<q>mngaliko (2)</q>
<a>(1) you still are there (plural)
[conjugated]

(2) the place inside still is there
[conjugated]</a>

<q>-nuku (2)</q>
<a>(1) copy
[derived from a nakala N Arabic word]

(2) translate
[derived from a nakala N Arabic word]</a>

<q>-parama usingizi</q>
<a>fail to get enough sleep</a>

<q>-gubigubi</q>
<a>cover oneself from head to foot
[Swahili Plural gubigubi]</a>

<q>-nyuka (3)</q>
<a>(1) beat

(2) hit

(3) stike</a>

<q>-faraji</q>
<a>comfort</a>

<q>-fafanisha (4)</q>
<a>(1) make clear
[derived from a fafanua v word]

(2) compare

(3) explain

(4) liken to
[derived from a fafanua v word]</a>

<q>-finikwa na maji</q>
<a>be covered by water</a>

<q>-wajibisha (4)</q>
<a>(1) behoove
[derived from a wajibu N word]

(2) compel

(3) force

(4) obligate
[derived from a wajibu N word]</a>

<q>-vama (5)</q>
<a>(1) cut into (e.g.  of a tight cord)

(2) go in deep

(3) lie (heavy) on

(4) penetrate (as a plant into the soil)

(5) weigh down on</a>

<q>-pumbazika (3)</q>
<a>(1) be cheated

(2) be deceived

(3) be deluded</a>

<q>-inika (9)</q>
<a>(1) abase oneself
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(2) bend
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(3) bend down
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(4) humble
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(5) lower
[Swahili Example: inika tawi]
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(6) overturn
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(7) pull down
[Swahili Example: inika tawi]
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(8) lower the head (frome shame)
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(9) lay on one side
[derived from a kiinizo; inama, inua word]</a>

<q>-amia (2)</q>
<a>(1) guard crops from birds

(2) protect (a field or garden from birds and animals) [Cf.  mwamizi / also: '-hami, '-himaya]</a>

<q>-fanya mashitaka</q>
<a>procure charges</a>

<q>-adili (4)</q>
<a>(1) conduct oneself well

(2) be impartial

(3) be just

(4) be righteous</a>

<q>-kabidhi (9)</q>
<a>(1) accept
[Swahili Example: kabidhi mali]
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(2) care
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(3) deliver
[Swahili Example: upesi Biti Kocho alimkabidhi Farashuu wembe [Moh]; kabidhi fedha (mali) warithi]
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(4) entrust to

(5) give

(6) hand over
[Swahili Example: kabidhi fedha (mali) warithi]
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(7) lay hands on
[Swahili Example: kabidhi mali]
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(8) receive
[Swahili Example: kabidhi mali]
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(9) seize
[Swahili Example: kabidhi mali]
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]</a>

<q>-chobeana</q>
<a>stand opposite each other (in dancing)</a>

<q>-taiti (3)</q>
<a>(1) be hard up

(2) be in (financial) need

(3) be poverty-stricken</a>

<q>-staarabu (12)</q>
<a>(1) adopt Arab ways

(2) live according to Arab ways

(3) show breeding

(4) show good breeding

(5) be civilized

(6) be cosmopolitan

(7) be modern

(8) be cultivated

(9) adopt European ways

(10) show good manners

(11) be urbanized

(12) adopt Western ways</a>

<q>-posta (3)</q>
<a>(1) mail
[derived from an eng word]

(2) post
[derived from an eng word]

(3) send
[derived from an eng word]</a>

<q>-panda baisikeli (2)</q>
<a>(1) get on a bicycle [kuenda juu ya baisikeli]

(2) ride a bicycle
[Related Words -panda]</a>

<q>-zabidiwa</q>
<a>have civet taken (from a civet cat)
[derived from Arabic]
[Related Words zabidi, zabadi]
[passive]</a>

<q>-taraji (6)</q>
<a>(1) be confident
[derived from an Arabic word]

(2) desire

(3) expect
[Example: asingetaraji kama palikuwa na mtu mwingine pale ufukweni [Moh], wanataraji kuoana siku za mbele [Ya] = (s)he would not have expected that there would be somebody else there at the beach]
[derived from an Arabic word]

(4) look forward to

(5) hope for

(6) wish</a>

<q>-shindiza (8)</q>
<a>(1) help conquer

(2) cause to excel

(3) take in a guest

(4) hinder

(5) impede

(6) take in a lodger

(7) cause to remain

(8) help to win</a>

<q>-pinduka (5)</q>
<a>(1) be bent
[Example: Tamima alipinduka chini [Moh] = Tamima was bent downwards]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be turned around
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(3) be overturned
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(4) be changed
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(5) take a new direction
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[ inver-poten-trans]</a>

<q>-nuia (6)</q>
<a>(1) assume
[derived from a nia word]

(2) believe
[derived from a nia word]

(3) intend
[Example: hata kama wangalinuia kumrekebisha, pupa isingalifaa [Moh] = "even if they had intended to reform him, haste would have been beneficial".]
[derived from an Arabic word]

(4) have in mind
[derived from an Arabic word]

(5) resolve
[derived from a nia word]

(6) think
[derived from a nia word]</a>

<q>-tokosa (3)</q>
<a>(1) boil
[derived from a tokota V word]

(2) cook

(3) fry</a>

<q>-tembezwa (3)</q>
<a>(1) be driven
[derived from a tembea V word]

(2) be shown a place
[derived from a tembea V word]

(3) be walked
[derived from a tembea V word]</a>

<q>-sulika (4)</q>
<a>(1) be dizzy
[derived from a sulisuli N word]

(2) be faint
[derived from a sulisuli N word]

(3) feel ill
[derived from a sulisuli N word]

(4) be subject to vertigo
[derived from a sulisuli N word]</a>

<q>-sengenyana (2)</q>
<a>(1) insult each other

(2) slander each other</a>

<q>-rukhsisha</q>
<a>bado</a>

<q>-pindamana (4)</q>
<a>(1) be twisted together
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[ assoc-stat]

(2) be entangled
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[ assoc-stat]

(3) be gnarled
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[ assoc-stat]

(4) be convulsed
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[ assoc-stat]</a>

<q>-laiki (2)</q>
<a>(1) be fitting

(2) be proper</a>

<q>-korochakorocha (3)</q>
<a>(1) pierce

(2) poke

(3) stick</a>

<q>-atika (3)</q>
<a>(1) plant out

(2) replant

(3) transplant</a>

<q>-kana (6)</q>
<a>(1) refuse to recognize
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]

(2) refuse

(3) reject
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]

(4) disown
[Example: kana rafiki = disown a friend]

(5) repudiate
[Example: kana deni = repudiate a debt]
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]

(6) deny</a>

<q>-nadhifisha (4)</q>
<a>(1) arrange
[derived from a nadhifu word]

(2) clean up
[derived from a nadhifu word]

(3) neaten
[derived from a nadhifu adj word]

(4) put in good order
[derived from a nadhifu word]</a>

<q>-vamia (9)</q>
<a>(1) cut into (e.g.  of a tight cord)

(2) go in deep

(3) invade

(4) lie (heavy) on

(5) lie on

(6) penetrate (as a plant into the soil)

(7) pounce on (someone)
[Swahili Example: simba amemvamia]

(8) snatch hastily
[Swahili Example: Rehema aliivamia kanzu mpya aliyotakiwa aijaribu [Sul]]

(9) weigh down on</a>

<q>-teguka (5)</q>
<a>(1) be dislocated
[derived from a tega V word]

(2) be dislocated

(3) be set off (of a trap)
[derived from a tega V word]

(4) be sprained
[derived from a tega V word]

(5) be sprained</a>

<q>-silimisha</q>
<a>convert someone to Islam
[derived from a -silimu word]
[derived from Swahili]
[Related Words Islamu, Kiislamu, msalimina, Mwislamu]
[causative]</a>

<q>-kita (2)</q>
<a>(1) stand firm
[Swahili Example: matiti yaliyoshiba yalikita kifuani kama yanayoukebehi umri [Mt]]

(2) fix</a>

<q>-kereketea</q>
<a>appl.</a>

<q>-chunguza (6)</q>
<a>(1) examine
[derived from a chunga v word]

(2) investigate carefully

(3) meddle in someone else's affairs.

(4) pry into someone else's affairs.

(5) research
[derived from a chunga v word]

(6) scrutinize
[derived from a chunga v word]</a>

<q>-chungwa (4)</q>
<a>(1) be taken care of
[Swahili Example: nyendo zake sasa zilikuwa za kuchungwachungwa [Moh]]
[derived from a chunga word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be taken to pasture
[derived from a chunga word]
[derived from Swahili]
[passive]

(3) be tended
[derived from a chunga word]
[derived from Swahili]
[passive]

(4) be watched over
[derived from a chunga word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-duduka (3)</q>
<a>(1) be deformed (as a result of illness or accident)

(2) be disfigured (as a result of illness or accident

(3) be pock-marked</a>

<q>-tupia macho</q>
<a>glance
[derived from a tupa, macho word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-sharikisha</q>
<a>bado</a>

<q>-shindana sawasawa</q>
<a>be well-matched</a>

<q>-ambia (3)</q>
<a>(1) inform

(2) relate

(3) tell
[Example: Niambie,/ wavumulia vipi/maumivu ya kutenganishwa/ na binadamu wenzako?  [Alamin Mazrui "Barua ya Mpenzi"49] hakuna aliyekuwa na ujasiri wa kuweza kumwambia mwenziwe [Kez] = Tell me/ how do you endure/ the pain of being separated / from your fellow human beings?; There's no one who was brave enough to be able to tell his companion.]
[derived from an amba V word]
[applicative]</a>

<q>-ingia (11)</q>
<a>(1) become
[Swahili Example: ingia baridi (kutu); ingia hofu]
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(2) come
[Example: ingia nyumbani = come home]
[Related Words kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji]

(3) enter
[Swahili Example: maneno hayo hayakumwingia popote Asumini [Moh], Subira alianza kuingia katika mtihani wa mapenzi [Sul]]

(4) enter
[Swahili Example: ingia nyumbani]
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(5) get
[Swahili Example: ingia baridi (kutu); ingia hofu]
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(6) go in

(7) go in
[Swahili Example: ingia nyumbani]
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(8) be imported
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(9) join
[Swahili Example: ingia safarini]
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(10) take part in
[Swahili Example: ingia safarini]
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(11) have a share in
[Swahili Example: ingia safarini]
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]</a>

<q>-tawilisha (3)</q>
<a>(1) lengthen

(2) prolong
[Example: Alitawilisa mkutano. = He prolonged the meeting (unnecessarily)]

(3) stretch out
[Swahili Example: Alitawilisa mkutano.]</a>

<q>-tandawaa (5)</q>
<a>(1) be melancholy

(2) be pensive

(3) be silent

(4) be taciturn

(5) be thoughtful</a>

<q>-tahamaki (6)</q>
<a>(1) pay heed to

(2) notice

(3) take notice
[Swahili Example: alitahamaki kwamba Lulu si chochote si lolote [Ya]]
[derived from an Arabic word]

(4) observe

(5) make a quick move

(6) realize
[derived from Arabic]</a>

<q>pangaliko</q>
<a>the place still is there
[conjugated]</a>

<q>-pambanulia</q>
<a>bado</a>

<q>-hariri</q>
<a>edit</a>

<q>-chania</q>
<a>tear
[Swahili Example: furaha yake ilimchania nguo [Moh]]
[applicative]</a>

<q>-zandiki (3)</q>
<a>(1) deceive

(2) play the hypocrite

(3) lie</a>

<q>-vivinyuka (5)</q>
<a>(1) coil

(2) twist

(3) wind

(4) wriggle

(5) writhe</a>

<q>una (2)</q>
<a>(1) you have (2nd person singular)
[conjugated]

(2) it has
[conjugated]</a>

<q>-payukapayuka</q>
<a>bado</a>

<q>-azuri</q>
<a>commit perjury [also: '-zuri]</a>

<q>-dunda (2)</q>
<a>(1) beat

(2) knock
[Swahili Example: moyo wake ulianza kudunda [Kez]]</a>

<q>-kamuliwa (2)</q>
<a>(1) be milked
[derived from a -kama, -kamua word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be squeezed
[derived from a -kama, -kamua word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-chimbika (2)</q>
<a>(1) be dug
[derived from a chimba v word]

(2) be eroded (of a road)
[Swahili Example: njia yenyewe ilikuwa imechimbika na gari likatembea kwa shida kidogo [Sul]]
[potential]</a>

<q>-poroja (2)</q>
<a>(1) be pasty

(2) be watery</a>

<q>-vuruga akili</q>
<a>make mentally ill
[Related Words -vuruga]</a>

<q>-ganga (6)</q>
<a>(1) bind

(2) doctor

(3) heal

(4) mend

(5) repair

(6) splice</a>

<q>-isi-ostahili (2)</q>
<a>(1) be unfair

(2) be unjust
[Swahili Example: hasira zisizostahili zinamwenda [Moh]]</a>

<q>-peta uso (2)</q>
<a>(1) wrinkle the brow

(2) make a face</a>

<q>-tembeza (5)</q>
<a>(1) take for a walk
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) show
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) display
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) advertise
[Example: kizuri chajiuza kibaya chajitembeza (methali) = a good thing sells itself, a bad one advertises itself (proverb)]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) hawk [sell merchandise on the street]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tandika (2)</q>
<a>(1) spread or make (a bed)

(2) prepare
[Example: akapanga vyombo na kutandika chumba cha mgeni [Moh] = (s)he arranged the household items and prepared the visitor's room]
[derived from a tanda V word]
[potential]</a>

<q>-shikilia (4)</q>
<a>(1) keep permanently

(2) contain
[applicative]

(3) hold on to (obstinately or persistently)
[Example: "Nimesema sijala kiapo hata kimoja", alishikilia Nunga [Ng] = "I have said I did note take even a single oath", Nuka held on to that]
[applicative]

(4) occupy
[applicative]</a>

<q>-gombea (6)</q>
<a>(1) argue (about something)
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) quarrel
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) dispute
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) compete for
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) stand up for
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(6) lay claim to
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-asisha (3)</q>
<a>(1) agitate

(2) incite to rebellion
[derived from a -asi word]

(3) stir up</a>

<q>-funda kidoto</q>
<a>follow blindly
[Related Words -funda]</a>

<q>-teleza (7)</q>
<a>(1) be slick

(2) slide

(3) slip
[derived from a telea V word]

(4) be slippery
[derived from a telea V word]

(5) fall by slipping
[causative]

(6) slide
[causative]

(7) be slippery
[causative]</a>

<q>-jistaafisha</q>
<a>resign [acha kazi ya kuajiriwa baada ya kufika umri au muda maalumu ulioweka; kukata tamaa, acha jambo fulani]</a>

<q>-dunishwa</q>
<a>be underestimated
[derived from a -duni word]</a>

<q>-karidhia</q>
<a>appl.
[derived from a karadha word]</a>

<q>-kabidhiwa</q>
<a>be entrusted with
[Swahili Example: jukumu la kuuangalia urithi huu hadi utakapokabidhiwa kwa kizazi kingine [Mun]]
[derived from a kabidhi V word]</a>

<q>-ihtinsa (2)</q>
<a>(1) conclude (apprenticeship or education)

(2) end (apprenticeship or education)</a>

<q>-asa (5)</q>
<a>(1) admonish
[derived from an Arabic word]

(2) counsel
[derived from an Arabic word]

(3) forbid
[Swahili Example: "Tuchukue nusu wali moja", anaasa yule mfupi [Ma]]
[derived from an Arabic word]

(4) prohibit

(5) warn
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-titimua</q>
<a>throw into confusion
[derived from a titima V word]</a>

<q>-sismuka</q>
<a>bado
[intransitive]</a>

<q>-rambaza mawimbi</q>
<a>surf the waves
[Example: Alirambaza mawimbi ya ufuko wa jadini = she surfed the waves at jadini beach]</a>

<q>-husuru (6)</q>
<a>(1) assail (with words)

(2) beseige
[military]

(3) oppress

(4) press

(5) subjugate

(6) suppress</a>

<q>-dondoshea (2)</q>
<a>(1) drip (drop by drop) [kufanya kitu cha majimaji kianguke kidogo kidogo [Masomo 16]]
[Swahili Example: Tumia kijiko kuchotea mafuta ya moto na kuyadondoshea kwenye kiini cha yai [Masomo 16]]
[derived from a -dondoa v word]

(2) make (something) drip
[derived from a -dondoa v word]</a>

<q>-cheka (4)</q>
<a>(1) laugh
[Example: halafu akacheka kidogo [Sul] = then he laughed a little]

(2) smile

(3) grin

(4) be afraid
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-kimbizwa</q>
<a>be driven away
[derived from a kimbia V word]</a>

<q>-shausha</q>
<a>bado</a>

<q>-kengeza (2)</q>
<a>(1) caus.

(2) squint
[derived from a makengeza word]</a>

<q>-karibishwa</q>
<a>be welcomed
[derived from a -karibia V word]</a>

<q>-vulisha</q>
<a>make someone undress</a>

<q>-tuta (2)</q>
<a>(1) carry

(2) pile up (fruit or grain)</a>

<q>-ponoa (3)</q>
<a>(1) pull (the bark from a tree etc)

(2) strip (the bark from a tree etc)

(3) wipe off (the hands)</a>

<q>-lebu (7)</q>
<a>(1) cheat [rare]
[derived from a leba N word]

(2) decieve [rare]
[derived from a leba N word]

(3) decieve [rare]
[derived from a leba N word]

(4) decieve [rare]
[derived from a leba N word]

(5) lie [rare]
[derived from a leba N word]

(6) lie [rare]
[derived from a leba N word]

(7) lie [rare]
[derived from a leba N word]</a>

<q>-kabidhia</q>
<a>appl.</a>

<q>-bagulika (4)</q>
<a>(1) be in conflict

(2) be in disagreement

(3) be divided

(4) be separated
[derived from a -bagua word]</a>

<q>-fundishwa (2)</q>
<a>(1) be educated
[Example: Zamani sikufahamu siasa, lakini nili<b>fundishwa</b>, na sasa ninaifahamu kabisa. = Long ago I did not understand politics, but I was <b>educated</b>, and now I understand it completely.]
[causative]

(2) be taught
[derived from a funda v word]</a>

<q>-kariri (5)</q>
<a>(1) recite
[derived from a kikariri word]

(2) repeat
[derived from a kikariri word]

(3) repeat (something said)
[Swahili Example: alianza kukariri kimoyomoyo nyimbo za kubembelezea mtoto [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(4) recite

(5) say again
[derived from a kikariri word]</a>

<q>kimo</q>
<a>it is in something (class 7)
[Example: chakula kimo kwenye friji = the food is in the fridge]
[derived from a -wa, -mo word]
[derived from Swahili]
[conjugated]</a>

<q>-tekenya (3)</q>
<a>(1) itch

(2) shake

(3) tickle
[Swahili Example: aliendelea kumtania, akimfinya na kumtekenya [Muk]]</a>

<q>-rembea</q>
<a>bado</a>

<q>-inukainuka</q>
<a>rise gradually
[derived from a -inua V word]</a>

<q>-amini (4)</q>
<a>(1) believe [kukubali sana kuwa jambo ni kweli [Masomo 29]; kukubali na kushika mawazo ya aina fulani [Masomo 115]]
[Swahili Example: amini Mungu [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(2) entrust

(3) trust [kufikiri kuwa mtu/kitu/jambo ni sawa [Masomo 245]] [also: '-staamini]
[Example: nilimwamini na fedha yangu = I trusted him with my money.]
[derived from an amani N word]

(4) prove oneself trustworthy</a>

<q>-pata jibu</q>
<a>receive an answer
[Related Words pata]</a>

<q>-stiri (5)</q>
<a>(1) conceal
[derived from a stara N word]

(2) cover (up)
[derived from a stara N word]

(3) hide
[derived from a stara N word]

(4) preserve
[derived from a stara N word]

(5) protect
[derived from a stara N word]</a>

<q>-gwa</q>
<a>fall [rare]</a>

<q>-hiniwa</q>
<a>be denied
[derived from a -hini v word]</a>

<q>-ivisha (2)</q>
<a>(1) become cooked
[derived from an iva V word]

(2) cause to cook
[derived from a -iva v word]
[causative]</a>

<q>lingali</q>
<a>it still (class 5)
[conjugated]</a>

<q>-fichua (4)</q>
<a>(1) expose
[derived from a ficha v word]

(2) put out in the open
[derived from a ficha v word]

(3) reveal
[derived from a ficha v word]

(4) uncover
[derived from a ficha v word]</a>

<q>-parura (5)</q>
<a>(1) be harsh

(2) be rough

(3) be rude

(4) scrape

(5) scratch
[Example: alipiga mateke, akaparura [Ng] = (s)he kicked, and got scratched]
[converse]</a>

<q>-jihini (4)</q>
<a>(1) abstain from
[derived from a -hini v word]

(2) abstain
[derived from a hiana, uhiana word]
[reflexive]

(3) refrain
[derived from a hiana, uhiana word]
[reflexive]

(4) restrain oneself
[derived from a hiana, uhiana word]
[reflexive]</a>

<q>-asi (4)</q>
<a>(1) be disobedient [Cf.  maasi, mwasi, uasi / also: '-aasi]
[Example: wameasia serikali yao = They have rebelled against their government]

(2) not meet an obligation

(3) rebel

(4) revolt</a>

<q>-shibia</q>
<a>bado</a>

<q>-ondoka (9)</q>
<a>(1) start
[derived from an ondoa V word]

(2) get up
[derived from an ondoa V word]

(3) go away
[Example: anapoondoka kwenda kazini [Sul] = Once (s)he leaves for the workplace]
[derived from an ondoa V word]
[potential]

(4) depart
[Example: Nita<b>ondoka</b> sasa hivi kwa sababu sipendi sherehe hii. = I will <b>depart</b> right now because I don't like this party.]
[derived from an ondoa V word]

(5) die
[Example: ondoka katika ulimwengu = lit.: depart from the world.]

(6) leave
[Example: Basi lita<b>ondoka</b> mji saa tatu na nusu. = The bus will <b>leave</b> the city at 9:30.]
[derived from an ondoa V word]

(7) rise
[derived from an ondoa V word]

(8) set up

(9) withdraw</a>

<q>angalimo (3)</q>
<a>(1) he still is there inside
[conjugated]

(2) she still is there inside
[conjugated]

(3) it (animal) still is there inside
[conjugated]</a>

<q>-chapara</q>
<a>be very drunk</a>

<q>-zumbua (10)</q>
<a>(1) come upon
[Swahili Example: na sijui itakuwaje, itakapofika Ijumaa hawajamzumbua Maimuna [Moh]]

(2) discover

(3) examine

(4) explore

(5) find

(6) invent

(7) bring to light

(8) bring to light

(9) study

(10) uncover</a>

<q>-shaushi (6)</q>
<a>(1) agitate

(2) entice

(3) lure
[Example: Rafiki yangu alinishaushi kunywa pombe = my friend lured me to take alcohol]

(4) persuade

(5) talk someone into something.
[Example: Elizabeth alimshaushi mama asivae viatu vile = Elizabeth talked the woman into not wearing those shoes]

(6) tempt</a>

<q>-dondoka (2)</q>
<a>(1) drip
[Swahili Example: maji yalidondoka daima [Ng]]
[potential]

(2) fall bit by bit
[potential]</a>

<q>-kubalika (2)</q>
<a>(1) be acceptable
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]

(2) be deserving of recognition
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-zungumza (5)</q>
<a>(1) amuse oneself

(2) chat

(3) carry on a conversation

(4) converse
[Example: Nilikuwa nina<b>zungumza</b> na rafiki yangu, wakati kaka yangu alipofika nyumbani. = I was <b>convers</b>ing with my friend, when my brother arrived at home.]

(5) pass the time
[Example: Alikuwa anasoma kwa hivyo hatukuweza kum<b>zungumza</b> naye. = She was studying so we could not <b>pass the time</b> with her.]</a>

<q>-taibika (2)</q>
<a>(1) be happy
[derived from a taibu word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be contented
[derived from a taibu word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-shirikiana (5)</q>
<a>(1) cooperate
[Example: Sisi tunashirikiana kusaidia watoto maskini = we are cooperating in helping poor children]
[derived from a shiriki V word]

(2) join forces
[Example: Jeshi la Uganda linashirikiana na jeshi la Congo = the Ugandan army is joining forces with the Congolese army]
[derived from a shiriki V word]

(3) be partners together
[Example: Nchi ya USA inashirikiana kibiashara na nchi ya Mexico = United States is in business partnership with Mexico]
[derived from a shiriki V word]

(4) be jointly responsible
[Example: Shule zinashirikiana kufunza wanafunzi lugha ya kigeni = the schoos are jointly responsible for teaching the students foreign languages]
[derived from a shiriki V word]

(5) share with each other
[Example: yu tayari kushirikiana naye kwa lo lote atakalotaka [Sul] = you are ready to share with him/her in everything that will be possible]</a>

<q>-porojo (2)</q>
<a>(1) be pasty

(2) be watery
[Example: Mchuzi ulikuwa porojo = The stew was watery]</a>

<q>-dhania (2)</q>
<a>(1) think about
[derived from a -dhani word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) suspect
[Example: ukumbi ulidhania kuwa yule kijana kwanza akiisoma mwenyewe [Sul] = the forum suspected that the youth initially read it himself]
[derived from a -dhani word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-haraja</q>
<a>spend money recklessly
[derived from a hariji word]</a>

<q>-thubutisha</q>
<a>encourage
[derived from a thubutu V word]</a>

<q>-sabibisha (4)</q>
<a>(1) cause
[Example: John alisabibisha nyumba kuwasha moto = John caused the house to catch fire]
[derived from a sababu word]

(2) make happen
[derived from a sababu word]

(3) give as the reason for
[Example: Mtoto alisabibisha nyumba kushika moto = The child gave the reason for the house to catch fire]
[derived from a sababu word]

(4) regard as the cause of
[derived from a sababu word]</a>

<q>-palika</q>
<a>bado</a>

<q>-dunduiza</q>
<a>begin to ripen (of fruit)</a>

<q>-taajabu (2)</q>
<a>(1) be amazed
[derived from an ajabu Adj word]

(2) be astonished
[derived from an ajabu Adj word]</a>

<q>-chaga (12)</q>
<a>(1) begin something (work)

(2) be disturbed

(3) emulate (someone)

(4) be excited

(5) take up a habit again
[Swahili Example: he, mtoto akichaga 'uyu [Moh]]

(6) be importune

(7) be insistent

(8) be prevalent

(9) be prevalent (disease etc.)

(10) be startled

(11) be stirred up

(12) do vigorously</a>

<q>-chambulia</q>
<a>clean food in preparation for consumption or sale
[Example: mvuvi alimchambulia samaki = the fisherman cleaned the fish for her]
[applicative]</a>

<q>-bandikisha (5)</q>
<a>(1) cause to affix

(2) cause to attach

(3) cause to fit together [also: '-bandikiza]
[derived from a -bandika word]

(4) cause to join

(5) cause to stick on</a>

<q>-peta nguo</q>
<a>tuck up a garment</a>

<q>-eua (3)</q>
<a>(1) cleanse

(2) disinfect
[medical]

(3) purify ceremonially</a>

<q>-tabiria</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-shirikiza (4)</q>
<a>(1) give someone a share in something
[derived from a shiriki V word]

(2) incorporate
[derived from a shiriki V word]

(3) make a member of a society
[derived from a shiriki V word]

(4) allow to participate
[Example: Mzee alishirikiza vijana kufanya kazi pamoja = the old man allowed the youth to participate together in the work]
[derived from a shiriki V word]</a>

<q>-puna (3)</q>
<a>(1) scrape off
[Example: puna magome ya mti = scrape off the bark of a tree.]

(2) strip off
[Example: puna magome ya mti = strip the bark off a tree.]

(3) wipe off (sweat from the face etc)</a>

<q>-darizi</q>
<a>embroider (a border or edging)</a>

<q>-changanyisha</q>
<a>stir
[derived from a -changanya, -changa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]</a>

<q>-simua (4)</q>
<a>(1) lay down
[inversive]

(2) lower
[inversive]

(3) move from a vertical to a horizontal position
[inversive]

(4) overturn
[inversive]</a>

<q>-tanzua (4)</q>
<a>(1) detect

(2) expose
[Example: tanzua siri = expose a secret]

(3) open
[Example: tanzua macho = open the eyes]

(4) uncover
[Example: tanzua jambo gumu = uncover a difficult matter]</a>

<q>-tanua (6)</q>
<a>(1) enlarge

(2) expand

(3) increase

(4) open wide

(5) stretch apart

(6) widen
[Example: wakatanua shamba lao [Moh] = they widened their garden]</a>

<q>-vurumiza (3)</q>
<a>(1) hurl (a long distance)

(2) send (far) away

(3) throw (away)</a>

<q>-piga taipu</q>
<a>type
[Example: najua kupiga taipu na sasa najifunza shorthand [Sul] = I know how to type and now I am learning shorthand]
[derived from a type word]
[derived from English]</a>

<q>-taharuki (5)</q>
<a>(1) be busy

(2) be excited
[Example: Shangwe sasa alitaharuki, akagundua kuwa muda wote huu alikuwa akifanya makosa [Muk] = Shangwe now got excited and realized that all this time he was doing the wrong thing]
[derived from an Arabic word]

(3) be in a hurry

(4) be shocked
[derived from an Arabic word]

(5) be upset
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-subukua</q>
<a>jab someone with the finger (as a sign of contempt)
[derived from a msubukuo N word]</a>

<q>-singiza (7)</q>
<a>(1) accuse falsely
[Example: walinisingizia = they accused me falsely]
[derived from a singizio N word]

(2) act
[derived from a singizio N word]

(3) caluminate
[Example: walinisingizia = they caluminated me]
[derived from a singizio N word]

(4) feign
[derived from a singizio N word]

(5) insinuate

(6) pretend
[derived from a singizio N word]

(7) slander
[Example: walinisingizia = they slandered me]
[derived from a singizio N word]</a>

<q>-chungua (3)</q>
<a>(1) check
[derived from a chunga v word]

(2) explain
[derived from a chunga v word]

(3) look at carefully
[Swahili Example: Ni vizuri tuichungue nchi yetu ilivyo [Masomo 3]]
[derived from a chunga v word]</a>

<q>-gorong'ondwa</q>
<a>move in a zigzag</a>

<q>-chechesha (2)</q>
<a>(1) support

(2) help someone walk</a>

<q>-tukia (6)</q>
<a>(1) appear

(2) happen
[Swahili Example: lilitukia jambo jingine ambalo pia hakulitegemea [Mt]]

(3) occur

(4) present itself

(5) take place

(6) turn out</a>

<q>-palilia (7)</q>
<a>(1) clean ground under cultivation

(2) hoe

(3) weed

(4) pile grass and weeds in heaps
[Example: kumsaidia mamaake kutema, kufyeka, kuburuga, kupalilia au kuvuna [Moh] = to assist his/her mother to cut, slash, collect or pile or harvest.]
[applicative]

(5) pique
[Swahili Example: siri ikiipalilia hamu [Sul]]
[applicative]

(6) provoke
[applicative]

(7) stir up feeling
[applicative]</a>

<q>-beza (7)</q>
<a>(1) despise

(2) disdain
[Swahili Example: aliangusha macho yake kuibeza ile kanzu aliyogaiwa [Sul]]

(3) disregard

(4) neglect

(5) scorn

(6) slight

(7) think little of</a>

<q>-changa (12)</q>
<a>(1) contribute [kuweka vitu/mali pamoja ili itumiwe pamoja [Masomo 275]]
[Example: walichanga ng'ombe, mahindi, maharage, fedha [Nyerere, Masomo 275] = they contributed cows, corn, beans, money]

(2) collect
[Related Words changamano, chango, kichango, kichanganyiko, machanganyiko, mchanganyo, mchanganuo, mchanganyaji, mchanganyiko, mchanganyo, mchango, uchanganuo]

(3) gather

(4) bring together

(5) put together

(6) recruit (soldiers)

(7) shuffle
[Example: changa karata = shuffle cards]
[general / games (cards)]

(8) mix

(9) chop up (firewood, etc.)

(10) damage

(11) injure

(12) cause pain</a>

<q>-ingiliana (2)</q>
<a>(1) communicate
[Swahili Example: hana rafiki [...] haingiliani na mtu [Sul]]
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]
[ appl-recip]

(2) have intercourse
[ appl-recip]</a>

<q>-tambua (7)</q>
<a>(1) perceive

(2) realize
[Example: mwishowe Charles alitambua kwamba siku zake za kukaa pale zilikuwa zikikata kamba [Kez] = Charles realized that his days of living there would soon be coming to an end]

(3) recognize

(4) remember

(5) understand

(6) discern

(7) discover</a>

<q>-jefua (3)</q>
<a>(1) abhor [rare]

(2) feel loathing [rare]

(3) feel repugnance [rare]</a>

<q>-chochota (4)</q>
<a>(1) burn oneself

(2) feel

(3) scald oneself

(4) suffer (severe pain)</a>

<q>-tona (4)</q>
<a>(1) drip

(2) form a drop or dot
[Swahili Example: chunusi mbili-tatu zikatona uso wake [Sul]]

(3) scatter

(4) strew</a>

<q>-tadi (10)</q>
<a>(1) abuse

(2) attack

(3) bully

(4) fail to comply with (customs or laws)

(5) mistreat

(6) not observe

(7) offend (someone)

(8) oppress

(9) transgress

(10) violate</a>

<q>-pukutikwa</q>
<a>be harvested
[Example: wakabaki kupukutikwa na machozi [Moh] = they remained to be harvested by the sunbird]
[passive]</a>

<q>-gota (6)</q>
<a>(1) beat

(2) come to an end

(3) finish

(4) knock

(5) rap

(6) tap</a>

<q>-pata ugonjwa</q>
<a>suffer an illness</a>

<q>-shaurisha</q>
<a>bado</a>

<q>-purukusa maneno (2)</q>
<a>(1) talk heedlessly

(2) talk inattentively</a>

<q>-popoa</q>
<a>knock fruit off a tree with a stick
[Example: popoa maembe = knock mangoes off a tree]</a>

<q>-deua (2)</q>
<a>(1) take down (a pot from the fire)

(2) turn (the head scornfully)</a>

<q>-julisha (4)</q>
<a>(1) let know
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) announce
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) inform
[Example: macho yake [...] yalimjulisha kwamba... [Ng] = his eyes ... informed him that ...]
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) make known
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-koleza (6)</q>
<a>(1) make someone accountable for another's offense or debt
[derived from a kole N word]

(2) season food
[derived from a kolea V word]

(3) withhold something
[derived from a kole N word]

(4) enhance
[causative]

(5) increase
[Swahili Example: kukoleza nishai ya ujana [Moh]]
[causative]

(6) show up
[causative]</a>

<q>-metameta</q>
<a>shine
[Swahili Example: macho yake yalimeta miali ya nuru [Sul], makabati mawili ya fomeka ya nguo yanayometa meta [Muk]]</a>

<q>-mbafu (3)</q>
<a>(1) be stupid

(2) be uncouth

(3) be unmannerly</a>

<q>-gundua siri</q>
<a>divulge a secret
[Related Words siri]</a>

<q>-kenga (5)</q>
<a>(1) bamboozle

(2) cheat

(3) deceive

(4) dupe

(5) hoax</a>

<q>-dumaa (5)</q>
<a>(1) be backward

(2) be retarded (mentally)

(3) be stunted

(4) be stupid

(5) be underdeveloped</a>

<q>-husudiwa (2)</q>
<a>(1) pass.
[derived from a hasidi, husuda word]

(2) be envied
[derived from a hasidi v word]</a>

<q>-igia</q>
<a>imitate someone
[derived from an igizo, mwigaji, mwigo, uigaji word]</a>

<q>-ketika</q>
<a>be sat
[Example: chumvi imeketika mezani = the salt was sat on the table]
[derived from a -keti word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-stahimilika (4)</q>
<a>(1) be long-suffering
[intransitive]

(2) be patient
[intransitive]

(3) be persevering
[intransitive]

(4) be persistent
[intransitive]</a>

<q>-kiri (12)</q>
<a>(1) recognize
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(2) acknowledge
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(3) accept
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(4) assent
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(5) agree
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(6) confirm
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(7) ratify
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(8) approve
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(9) grant
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(10) allow
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(11) admit
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]

(12) confess
[derived from Arabic]
[Related Words ikirari, ukiri]</a>

<q>-fumanika</q>
<a>bado</a>

<q>-dhibitiwa (2)</q>
<a>(1) be controlled
[Example: ugonjwa wa malaria utadhibitiwa vizuri zaidi kila mwanajamii akishiriki [<a href="http://www.tanzania.go.tz/hotuba/hotuba/040731_Wananchi.htm " target="_blank">Mkapa 31 Julai 2004</a>

<q>-hawilisha (2)</q>
<a>(1) convey
[derived from a hawala word]
[legal]

(2) make over
[derived from a hawala word]</a>

<q>-pa moyo</q>
<a>encourage
[Example: muda hata muda alimpa moyo mzazi [Moh] = time and again, she encouraged the mother]
[Related Words pa]</a>

<q>-pigania haki</q>
<a>fight for justice [kupigani hali ya kuwa ni mustahiki wa jambo]</a>

<q>-anzia (2)</q>
<a>(1) begin at
[derived from a -anza word]

(2) emanate</a>

<q>-adhimu (6)</q>
<a>(1) celebrate
[derived from an adhama N word]

(2) exalt
[derived from an adhama N word]

(3) glorify
[derived from an adhama N word]

(4) honor
[derived from an adhama N word]

(5) magnify
[derived from an adhama N word]

(6) praise</a>

<q>-stahiba (3)</q>
<a>(1) favor
[derived from a haba word]

(2) like
[derived from a haba word]

(3) prefer
[derived from a haba word]</a>

<q>-songa roho</q>
<a>strangle</a>

<q>-piga peto</q>
<a>wrinkle
[Example: kipaji kimepiga peto [Sul] = the forehead has wrinkled]</a>

<q>-piga duvi</q>
<a>blow the conch
[Related Words -piga]
[transitive, marine]</a>

<q>-lambitia (2)</q>
<a>(1) make someone's mouth water
[derived from a -lamba word]
[derived from Swahili]
[contactive]

(2) arouse strong desire
[derived from a -lamba word]
[derived from Swahili]
[contactive]</a>

<q>-engua (2)</q>
<a>(1) remove foam

(2) skim off</a>

<q>-dunduliza (4)</q>
<a>(1) lay away

(2) put aside

(3) keep in reserve

(4) save</a>

<q>-bandika (9)</q>
<a>(1) affix [kuwezesha kitu kishike[Masomo 220]]
[Example: ~ stempu, ~ dawa = affix a stamp, put on a bandage]

(2) attach

(3) connect

(4) fasten to

(5) fit together [Cf.  mbandinko, mbanduku]

(6) glue down

(7) join

(8) load (up)
[Example: ~ mzigo = put on a load]

(9) stick on</a>

<q>-tukanana</q>
<a>use abusive language to each other</a>

<q>-kimbiliza maneno</q>
<a>talk very fast (and unintelligibly)
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[Related Words maneno]
[ appl-caus]</a>

<q>-kusanya (5)</q>
<a>(1) accumulate

(2) assemble
[Example: Tumewakusanya watu hawa [Masomo 227] = We have assembled these people.]

(3) collect
[Example: Wavuvi watakapo<b>kusanya</b> samaki, watauza sokoni. = When the fisherman <b>collect</b> the fish, they will sell them at the market.]

(4) gather
[Example: Aliamka akakusanya vichache vilivyo vyake [Balisidya, Masomo 350] = She woke up and gathered the few things that were hers.]

(5) pile up</a>

<q>-fundadunda (2)</q>
<a>(1) pound thoroughly

(2) keep on pounding</a>

<q>-ruhsia</q>
<a>bado</a>

<q>-pweleza (2)</q>
<a>(1) run aground
[Example: Chombo kilipweleza = the apparatus was run aground]

(2) strand (a ship)</a>

<q>-kusudi (2)</q>
<a>(1) intend
[Example: mambo yote tuliyokusudia [Masomo 71] = everything that we intended]

(2) have in view
[Related Words makusudio]</a>

<q>-elimishia</q>
<a>teach something to someone
[derived from a -elimisha word]
[derived from Swahili]
[Related Words elimu]
[ appl-caus]</a>

<q>-jichumia</q>
<a>reap for oneself
[Swahili Example: Idi wewe unaweza kazi, na mimi hali kadhalika [...] tunaweza kujichumia [Sul]]
[ appl-refl]</a>

<q>-jishitaki (2)</q>
<a>(1) accuse oneself [kujilalamikia wewe mwenyewe kuhusu kitendo ulichotenda]
[derived from a mashtaka N word]

(2) blame oneself [kujilalamikia wewe mwenyewe kuhusu kitendo ulichotenda]
[derived from a mashtaka N word]
[legal]</a>

<q>-nufaika (8)</q>
<a>(1) prosper
[Example: Jamii karibu 300 hunufaika kutokana na biashara ya mikoko [Masomo 154] = Nearly 300 families prosper from the mangrove trade.]
[derived from a nafuu word]

(2) be successful
[derived from a nafuu word]

(3) have an advantage
[derived from a nafuu N word]

(4) benefit
[derived from a nafuu N word]

(5) profit
[derived from a nafuu word]
[derived from Swahili]

(6) be successful
[derived from a nafuu N word]

(7) prosper
[derived from a nafuu N word]

(8) win
[derived from a nafuu N word]</a>

<q>-ziua (12)</q>
<a>(1) ascertain

(2) bore through

(3) discover

(4) be engrossed in something

(5) find out

(6) make a hole

(7) obtain information

(8) bring to light

(9) meditate

(10) perforate

(11) pierce

(12) reflect</a>

<q>-sulibiwa</q>
<a>be crucified</a>

<q>-ruhsa (2)</q>
<a>(1) allow

(2) permit</a>

<q>-payuka rangi</q>
<a>be faded</a>

<q>-hukumia</q>
<a>pass judgment on
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]</a>

<q>-julika (2)</q>
<a>(1) be known
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) be understood
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-balegi (3)</q>
<a>(1) reach the fruit-bearing stage
[derived from a (botanical) word]

(2) be ready for marriage [Cf.  ubalehe / also: '-balehe]

(3) reach puberty</a>

<q>-ambaza (6)</q>
<a>(1) cause to come near without touching

(2) cause to avoid

(3) cause to escape

(4) cause to hug (the shore)

(5) cause to pass by

(6) cause to skirt</a>

<q>kiko</q>
<a>it is there [class 7]
[Example: kiti kiko? = is the chair there?]
[derived from a -wa, -ko word]
[derived from Swahili]
[conjugated]</a>

<q>-lambisha (2)</q>
<a>(1) give someone a taste for something,
[derived from a -lamba word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) arouse someone's desire
[derived from a -lamba word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-wa na rajua (2)</q>
<a>(1) have hopes
[Example: wa na rajua = "to hope, have hopes".]

(2) hope
[Example: wa na rajua = "to hope, have hopes".]</a>

<q>-taipisha</q>
<a>have typed
[derived from a type word]
[derived from English]
[causative]</a>

<q>-jajua</q>
<a>make sour</a>

<q>-alika vita</q>
<a>declare war
[Related Words vita]</a>

<q>-kwasi</q>
<a>be affluent [rare]
[Swahili Example: (=tajiri)]
[derived from a mkwasi, ukwasi N word]</a>

<q>-kuza (11)</q>
<a>(1) cause to get bigger
[derived from a kua V word]

(2) develop
[Example: kuheshimu na kukuza utamaduni [Masomo 256] = to respect and develop the culture]
[derived from a kua V word]

(3) educate
[derived from a kua V word]

(4) enlarge
[derived from a kua V word]

(5) exalt
[derived from a kua V word]

(6) foster
[derived from a kua V word]

(7) glorify
[derived from a kua V word]

(8) make grow
[derived from a kua V word]

(9) praise
[derived from a kua V word]

(10) rear
[derived from a kua V word]

(11) increase
[Swahili Example: kavaa viatu vilivyomkuza [Moh]]
[causative]</a>

<q>-amili (7)</q>
<a>(1) accomplish

(2) act

(3) complete

(4) do [Cf.  '-amali]

(5) guide

(6) lead

(7) steer</a>

<q>-sahaulika</q>
<a>be forgettable
[derived from a -sahau word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-pigana (2)</q>
<a>(1) fight
[Example: Chama kilikuwa kimetoa mwito wa kupigana na ushirikina [Mun] = The party had appealed for war against superstition]
[reciprocal]

(2) strike each other
[Example: Chama kilikuwa kimetoa mwito wa kupigana na ushirikina [Mun] = The party had appealed for war against superstition]
[reciprocal]</a>

<q>-pakasa</q>
<a>twist (thread or rope)</a>

<q>-fupika (2)</q>
<a>(1) be brief

(2) be short</a>

<q>-zama lulu</q>
<a>dive for pearls</a>

<q>-piga breki</q>
<a>apply the brakes
[Swahili Example: aliwahi kupiga breki kumpisha mbuzi apite [Ya]]</a>

<q>-fanya kiburi (3)</q>
<a>(1) be proud

(2) be arrogant

(3) be conceited</a>

<q>-maizi (8)</q>
<a>(1) know
[derived from Arabic]

(2) be acquainted with
[derived from Arabic]

(3) understand
[Example: hakuweza kumaizi nini hasa lililokuwa likielekewa [Muk] = he couldn't understand what it was in particular that was being headed toward]
[derived from Arabic]

(4) comprehend
[derived from Arabic]

(5) realize
[derived from Arabic]

(6) recognize
[derived from Arabic]

(7) ascertain
[derived from Arabic]

(8) determine
[derived from Arabic]</a>

<q>-hangaika (17)</q>
<a>(1) be anxious

(2) be busy (with affairs)
[Swahili Example: kutwa nimesimama na kuhangaika tu [Ya]]

(3) be confused

(4) be disconcerted
[derived from a hangaiko word]

(5) be distraught

(6) be excited
[derived from a hangaiko word]

(7) be impatient
[derived from a hangaiko word]

(8) be irresolute
[derived from a hangaiko word]

(9) be restless
[derived from a hangaiko word]

(10) roam about

(11) rock
[derived from a hangaiko word]

(12) suffer

(13) swing
[derived from a hangaiko word]

(14) be troubled
[Swahili Example: utakuwa na maisha ya raha wakati wanawake wengine wanahangaika [Ng]]

(15) be in turmoil

(16) be upset
[derived from a hangaiko word]

(17) be worried</a>

<q>-funga breki</q>
<a>apply the brakes
[Swahili Example: dakika chache baadae anafunga breki [Muk]]</a>

<q>-lakiwa</q>
<a>be met
[derived from a laki V word]</a>

<q>-zulisha (5)</q>
<a>(1) drive crazy

(2) fabricate

(3) invent

(4) make up and spread lies

(5) think up something</a>

<q>-kaa ukijua</q>
<a>keep in mind
[Swahili Example: lakini kaa ukijua, mimi huniwafiki wewe hata vibaya vibaya [Abd]]</a>

<q>-ombokeza (3)</q>
<a>(1) mourn
[derived from an omba word]

(2) repeat the words of the formula before swearing an oath
[derived from an omba word]

(3) request urgently
[derived from an omba word]
[derived from Swahili]</a>

<q>muna (3)</q>
<a>(1) you have
[conjugated]

(2) you (pl.) have (mna)
[Example: Elanyi muna bahati [Amana, Masomo 407] = But you are lucky]
[conjugated, poetic]

(3) there is
[conjugated]</a>

<q>-tupika (2)</q>
<a>(1) be thrown down or away (carelessly)
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) escape the attention
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-sikiza (3)</q>
<a>(1) listen (to someone)
[Example: tafadhali nyamaza, unis'kize kwa makini [Muk] = please keep quiet, listen to me carefully]
[causative]

(2) make someone obey
[causative]

(3) make someone understand
[causative]</a>

<q>-sangaza (2)</q>
<a>(1) shock

(2) surprise
[Example: Alisangaza watu wote kwa kuruka kutoka dirishani = (s)he surprised everybody for jumping through the window]</a>

<q>-kandia</q>
<a>appl.
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]</a>

<q>angaliko (3)</q>
<a>(1) he still is there
[conjugated]

(2) she still is there
[conjugated]

(3) it (animal) still is there
[conjugated]</a>

<q>-noneana</q>
<a>kiss each other</a>

<q>-datama (2)</q>
<a>(1) bend over

(2) crouch down</a>

<q>-umana (6)</q>
<a>(1) close

(2) fit together (of doors or windows etc.)

(3) form a line
[Swahili Example: watu wameumana toka sokoni mpaka posta.]

(4) queue up

(5) fight
[derived from an uma V word]
[reciprocal]

(6) hurt each other
[Swahili Example: Bi Tamima akaumana na maumivu yake [Moh]]
[derived from an uma V word]
[reciprocal]</a>

<q>-fanya sharti (2)</q>
<a>(1) conclude a contract
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]

(2) make an agreement
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]</a>

<q>-rukhsia</q>
<a>bado</a>

<q>-pulizika</q>
<a>bado</a>

<q>-chemsha chai</q>
<a>make tea
[Related Words chemsha]</a>

<q>-mwagaa</q>
<a>roam
[Swahili Example: ng'ombe asi aliyekata kamba na kumwagaa ovyo katika mbuga [Moh]]</a>

<q>-jikaza (4)</q>
<a>(1) fit tightly
[reflexive]

(2) muster up courage
[Swahili Example: wote waliufyata, Biti Kocho tu ndiye aliyejikazakaza [Moh]]
[reflexive]

(3) stand fast
[reflexive]

(4) stick (to the ground)
[Swahili Example: ki-Asumini kilijikaza chini ya mihogo [Moh]]
[reflexive]</a>

<q>-pofua (4)</q>
<a>(1) blind

(2) damage
[Example: pofua macho = damage the eyes.]
[derived from a pofu word]

(3) destroy
[Example: pofua macho = destroy the eyes.]
[derived from a pofu word]

(4) ruin
[Example: pofua macho = ruin the eyes.]
[derived from a pofu word]</a>

<q>-petuka</q>
<a>bado</a>

<q>-elezea</q>
<a>explain
[derived from a -elea word]</a>

<q>-kingwa</q>
<a>be protected
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-geuza (9)</q>
<a>(1) alter
[derived from a geua v word]

(2) exchange

(3) interchange

(4) transform
[Swahili Example: hakika kioo kinaweza kuugeuza moyo wa mtu [Sul]]

(5) turn
[derived from a geua v word]

(6) change
[derived from a geua v word]

(7) put inside out
[derived from a geua v word]

(8) put upside down
[derived from a geua v word]

(9) turn round
[derived from a geua v word]</a>

<q>-tegemeza (5)</q>
<a>(1) make someone a favorite

(2) protect someone
[derived from a tegemea V word]

(3) make someone a protege

(4) support someone
[derived from a tegemea V word]

(5) sustain
[derived from a tegemea V word]</a>

<q>-tambulika (3)</q>
<a>(1) be distinguished

(2) be remarkable

(3) be well-known</a>

<q>-shupana</q>
<a>bado</a>

<q>-choshwa (3)</q>
<a>(1) be tired of [kuwa umechoka kwa ajili ya kitu fulani [Masomo 278]]
[Swahili Example: mimi hakika nimechoshwa na maisha ya kitumwa [Sul]]
[ caus-pass]

(2) be exhausted
[ caus-pass]

(3) be wearied
[causative]</a>

<q>-changana</q>
<a>gather together (a group)
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-tumikia (2)</q>
<a>(1) benefit
[derived from a tumia V word]

(2) serve
[derived from a tumia V word]</a>

<q>-tumia (8)</q>
<a>(1) use
[Example: Ata<b>tumia</b> kalamu kuandika insha yake. = She will <b>use</b> a pen to write her essay.]
[derived from a tuma V word]

(2) utilize
[derived from a tuma V word]

(3) employ (either person or thing)

(4) exploit
[derived from a tuma V word]

(5) make use of
[Swahili Example: siku moja alitumia fimbo ya mgeni [Kez]]
[derived from a tuma V word]
[applicative]

(6) spend
[Example: tumieni pesa zenu kwa njia ya busara [Nyota 1968] = spend your money wisely]
[derived from a tuma V word]
[applicative]

(7) menstruate

(8) have sexual relations with</a>

<q>-tembea (10)</q>
<a>(1) walk
[Related Words matembezi, mtembezi, utembezi]

(2) stroll
[Related Words matembezi, mtembezi, utembezi]

(3) go on a trip
[Example: tembea kwa motokaa = go on a trip in a car]
[Related Words matembezi, mtembezi, utembezi]

(4) tour

(5) wander
[Related Words matembezi, mtembezi, utembezi]

(6) gad about

(7) go about
[Example: tangu leo ukome kutembea na binti yangu [Kez] = from today you must stop going around with my daughter]

(8) lead an irregular life

(9) have sex

(10) fornicate</a>

<q>-heshimiana</q>
<a>respect each other
[derived from a heshima n word]</a>

<q>-dakuliza (4)</q>
<a>(1) protest
[derived from a -daka, -dakua word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(2) object to
[derived from a -daka, -dakua word]
[derived from Swahili]

(3) demur
[derived from a -daka, -dakua word]
[derived from Swahili]

(4) disavow
[derived from a -daka, -dakua word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-fa baridi</q>
<a>feel freezing
[Related Words baridi]</a>

<q>-nywewa (2)</q>
<a>(1) evaporate
[derived from a -nywa V word]

(2) vanish
[derived from a -nywa V word]</a>

<q>-auka (2)</q>
<a>(1) develop
[derived from a (rare) word]

(2) open up (plants)</a>

<q>-chomewa (2)</q>
<a>(1) burn
[Swahili Example: habari za kuchomewa nyumba, watu kulala vichakani [Mun]]
[ appl-pass]

(2) roast
[ appl-pass]</a>

<q>-jaribika</q>
<a>intr.
[derived from a jarabati, jaribio, majaribu, mjaribu word]</a>

<q>-jitoa mhanga</q>
<a>sacrifice oneself
[derived from a -toa v, mhanga n word]</a>

<q>-hodhi</q>
<a>monopolize</a>

<q>-kazia macho (2)</q>
<a>(1) gaze
[Swahili Example: aliikazia macho sanamu hiyo ya Maria Bikira Mtakatifu [Kez]]
[applicative]

(2) stare
[applicative]</a>

<q>-ng'oka (2)</q>
<a>(1) come out
[derived from a ng'oa V word]

(2) be uprooted
[derived from a ng'oa V word]</a>

<q>-shtakika</q>
<a>bado</a>

<q>-shahidi (3)</q>
<a>(1) attest
[Example: ile sahani waliyoagiza, inabaki imeushahidi wali, ikiwashtaki [Ma] = that plate that they ordered for, has remained and has attested to the rice]
[derived from an Arabic word]

(2) guarantee
[Swahili Example: ile sahani waliyoagiza, inabaki imeushahidi wali, ikiwashtaki [Ma]]
[derived from an Arabic word]

(3) witness
[Swahili Example: ile sahani waliyoagiza, inabaki imeushahidi wali, ikiwashtaki [Ma]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-jizoazoa</q>
<a>stand up with difficulty
[Swahili Example: alijizoazoa, akajifuta vumbi na kisha akatoka taratibu kumfuata huyo bwana [Mt], Lulu alijizoa-zoa akatoka kwenye hema lake la chandarua [Ya]]
[reflexive]</a>

<q>-bofya</q>
<a>click
[IT-klnX]</a>

<q>-ungamisha (2)</q>
<a>(1) cause to confess
[causative]

(2) hear a confession
[religious]</a>

<q>ungalimo (2)</q>
<a>(1) you still are in there
[conjugated]

(2) it still is there inside (class 3, 11, 14)
[conjugated]</a>

<q>-sumba (4)</q>
<a>(1) ignite (a fire)

(2) kindle (a fire)

(3) light

(4) sell at a much reduced price (after bargaining)</a>

<q>-fuata sheria</q>
<a>obey the law</a>

<q>-sahalisha (3)</q>
<a>(1) ease

(2) facilitate
[Example: Mvua ilisahalisha ukamwe = the rain facilitated the drought]

(3) lighten</a>

<q>-jikwaa</q>
<a>stumble
[Example: kujikwaa si kuanguka, bali ni kwenda mbele (methali) = to stumble is not to fall down, but go forward (proverb)]
[derived from a -kwaa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>herufi tamfu</q>
<a>vowel [vokali au sauti iwezayo kutamkwa peke yake, kama, a, e, i, o, u]</a>

<q>-tasawari</q>
<a>be capable</a>

<q>-taala</q>
<a>be exalted
[Example: Allah taala = God be exalted]
[derived from an Islamic word]</a>

<q>-detea (2)</q>
<a>(1) hobble [rare]

(2) limp [rare]</a>

<q>-kimbiwa</q>
<a>be run
[Example: marathon ilikimbiwa na maelfu ya watu = the marathon was run by thousands of people]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-bakia</q>
<a>remain behind
[derived from a -baki word]</a>

<q>-onya (14)</q>
<a>(1) admonish
[derived from an ona V word]

(2) criticize
[derived from an ona V word]

(3) deter
[derived from an ona V word]

(4) disapprove of
[derived from an ona V word]

(5) cause to explain
[derived from an ona V word]

(6) permit to explain
[derived from an ona V word]

(7) make one see his or her mistakes
[derived from an ona V word]

(8) reprove
[derived from an ona V word]

(9) restrain
[derived from an ona V word]

(10) cause to see
[derived from an ona V word]

(11) permit to see
[derived from an ona V word]

(12) cause to show
[derived from an ona V word]

(13) permit to show
[derived from an ona V word]

(14) warn
[Example: nakuonya, Nunga, kumbuka maneno yangu [Ng] = I warn you, Nunga, remember my words]
[derived from an ona V word]
[causative]</a>

<q>-kimbilia (3)</q>
<a>(1) run toward
[Example: wakati wa vita, Wanyrwanda wengi walikimbilia Tanzania = during the war, many Rwandans ran to Tanzania]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) seek refuge
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) run after someone
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-tia mtu ila</q>
<a>attribute a fault to someone
[Related Words -tia, mtu]</a>

<q>-ugua kifafa (2)</q>
<a>(1) be epileptic
[Related Words -ugua]
[medical]

(2) have an epileptic seizure
[Related Words -ugua]
[medical]</a>

<q>-kakamua (4)</q>
<a>(1) inv.
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]

(2) strive
[derived from a kakamka V word]

(3) work hard
[derived from a kakamka V word]

(4) struggle to do something
[derived from a kakamka V word]</a>

<q>-katibia</q>
<a>appl.
[derived from a kitabu, ukatibu word]</a>

<q>-hasiria</q>
<a>appl.
[derived from a hasara word]</a>

<q>-shambulia (3)</q>
<a>(1) attack (suddenly)
[Example: shambuliana. = attack each other]

(2) bombard
[Example: shambuliana. = bombard each other]

(3) invade
[Example: shambuliana. = invade each other]</a>

<q>-sagika (2)</q>
<a>(1) be ground
[Example: Tangawizi inasagika = ginger is groundable]

(2) be oppressed</a>

<q>-jeruhi (4)</q>
<a>(1) injure
[derived from a jeraha n word]

(2) injure
[derived from a jeraha, majeruhi word]

(3) wound
[derived from a jeraha, majeruhi word]

(4) wound
[derived from a jeraha n word]</a>

<q>-kwanyua (4)</q>
<a>(1) break off (fruit or branches)

(2) pick (fruit)

(3) pluck (fruit from branches)

(4) tear off (fruit from branches)</a>

<q>-komile</q>
<a>have ended
[derived from a koma V word]
[poetic]</a>

<q>-jambua (2)</q>
<a>(1) clean [rare]

(2) cleanse [rare]</a>

<q>-deheri (2)</q>
<a>(1) be evident [rare]

(2) be plain [rare]</a>

<q>-hasi (2)</q>
<a>(1) castrate
[derived from a hasa, hasua, maksai, mhasi, uhasi word]

(2) geld
[derived from a hasa, hasua, maksai, mhasi, uhasi word]</a>

<q>-zinduka (6)</q>
<a>(1) be awakened suddenly
[derived from a zindua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) wake up with a start from a sound sleep
[Example: halafu Diana, kama aliyezinduka usingizini, anaivua ile saa haraka [Muk] = then Diana, as though she had woken up suddenly, hurriedly took off that watch]
[derived from a zindua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(3) wake up
[derived from a zindua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(4) gain consciousness
[derived from a zindua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(5) come to one's senses
[derived from a zindua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(6) come out of a trance or spell
[derived from a zindua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-zimia (4)</q>
<a>(1) extinguish something
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimilia, -zimilika, -zimisha]
[applicative]

(2) faint
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimilia, -zimilika, -zimisha]
[applicative]

(3) pass out
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimilia, -zimilika, -zimisha]
[applicative]

(4) lose consiousness
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zimilia, -zimilika, -zimisha]
[applicative]</a>

<q>-shitakika</q>
<a>bado
[derived from a mashtaka N word]
[legal]</a>

<q>-shindwa (8)</q>
<a>(1) be unsuccessful
[Example: John alishindwa kumsaidia rafiki yake = John was unsuccessful in helping his friend]
[passive]

(2) capitulate
[passive]

(3) fail
[Example: Zakaria alikuwa ameshindwa hata kujenga nyumba ya maana [Kez] = Zacharia had failed to even build a reasonable house]
[passive]

(4) be outdone
[passive]

(5) be overcome
[passive]

(6) be defeated
[Example: Rais George H.W.  Bush alishindwa na Bill Clinton katika kura ya mwaka 1992. = President George H.W.  Bush was defeated by Bill Clinton in the vote in 1992]
[passive]

(7) to default (on a loan)
[Example: ameshindwa na mkopo wake (malipo hayajakamilishwa) = he has defaulted on his loan (repayment has not been completed)]
[derived from a -shinda, V word]
[passive, finance]

(8) be beaten
[Example: timu yetu ya mpira ilishindwa = our ball team was beaten]
[passive]</a>

<q>-sanifu (7)</q>
<a>(1) do an artful job
[Example: kazi sanifu = an artful job]

(2) compose

(3) craft

(4) invent

(5) be proper

(6) work skillfully
[Example: mfanyakazi alisanifu = a skillful worker]

(7) write</a>

<q>-sameheka</q>
<a>be forgivable
[Example: kwikwi ya mama wa marehemu ambayo inasameheka [Sul] = the sobbing of the mother of the deceased that is forgivable]
[potential]</a>

<q>-toa pepo (2)</q>
<a>(1) exorcise a spirit
[Related Words -toa]

(2) exorcise a spirit</a>

<q>-tia nguvuni (2)</q>
<a>(1) arrest

(2) place in custody</a>

<q>-ekea</q>
<a>put for someone
[derived from a weka V word]</a>

<q>-seta (7)</q>
<a>(1) crowd

(2) crush
[Example: kinu kinaseta mahindi = the mill is crushing the maize]

(3) jostle

(4) mash

(5) press (in a crowd)

(6) shove

(7) squeeze</a>

<q>-pekecha (14)</q>
<a>(1) ache
[Example: mifupa yangu inanipekecha = my bones ache.]

(2) annoy

(3) bore someone

(4) confuse

(5) damage

(6) disorganize

(7) drill
[Example: pekecha mashimo = drill holes.]

(8) exasperate

(9) hurt
[Example: mifupa yangu inanipekecha = my bones hurt.]

(10) ruin

(11) spoil

(12) stir
[Example: pekecha moto = produce fire by twiring one stick in a hole in another.]

(13) twirl
[Example: pekecha moto = produce fire by twirling one stick in a hole in another.]

(14) twist
[Example: pekecha mashimo = drill holes.]</a>

<q>-lipa taslimu</q>
<a>pay in cash</a>

<q>-tombana (2)</q>
<a>(1) fuck (action of a couple) [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[derived from a -tomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -tombwa]
[associative, vulgar]

(2) screw (action of a couple) [this word is considered highly offensive and is rarely used in Swahili]
[derived from a -tomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -tombwa]
[associative, vulgar]</a>

<q>-tadubiri (7)</q>
<a>(1) hunt for

(2) look for

(3) mend

(4) put in order

(5) repair

(6) revise

(7) search</a>

<q>-piga simu (4)</q>
<a>(1) call by telephone
[Related Words piga]

(2) phone
[Related Words piga]

(3) telephone
[Related Words piga]

(4) telegraph
[Related Words piga]</a>

<q>-ongoa (12)</q>
<a>(1) cause someone to change his views

(2) convert
[religious]

(3) correct

(4) guide

(5) improve

(6) instruct

(7) lead

(8) prosper

(9) reform

(10) make right

(11) be successful

(12) train</a>

<q>-tia katika hesabu</q>
<a>put to someone's account</a>

<q>-changanya (7)</q>
<a>(1) mix [kufanya kuwa mchanganyiko [Masomo 16]]
[Example: vunja yai polepole na kulimimina kwenye kikaango polepole bila kuchanganya ute na kiini cha yai [Masomo 16] = break the egg slowly and pour it in the pan without mixing the white and the egg yolk]
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(2) mingle
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(3) blend
[Example: mahali pale palichanganya uzuri wa maumbile na ukiwa [Sul] = that place blended natural beauty with desolation]
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(4) confuse
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(5) jumble
[Example: changanya maneno = jumble words]
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(6) gather [kuwekwa pamoja [Masomo 105]]
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(7) assemble
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]</a>

<q>-tikiza (5)</q>
<a>(1) bear

(2) endure

(3) put up with

(4) suffer

(5) tolerate</a>

<q>-tawalisha (4)</q>
<a>(1) inaugurate

(2) install in office

(3) put in power

(4) cause to rule</a>

<q>-sujudiwa (2)</q>
<a>(1) be adored

(2) be worshipped</a>

<q>-pekecha moto</q>
<a>produce a fire by twirling one stick in a hole in another</a>

<q>-gamba (2)</q>
<a>(1) boast [show off new clothes]
[Swahili Example: Aligamba kwa nguo mpya.]

(2) show off [show off new clothes]
[Swahili Example: Aligamba kwa nguo mpya.]</a>

<q>-nyamaza (4)</q>
<a>(1) be quiet
[Example: nyamazeni, watoto! = be very quiet, children!]
[derived from a -nyamaa word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(2) be silent
[derived from a -nyamaa word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(3) shut up
[derived from a -nyamaa word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(4) be still
[derived from a -nyamaa word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]</a>

<q>-tuhumu (4)</q>
<a>(1) accuse
[derived from a rare word]

(2) charge with something
[derived from a rare word]

(3) suspect
[derived from a tuhumu V, Arabic word]

(4) throw suspicion on
[derived from a rare word]</a>

<q>-taipu</q>
<a>type
[derived from a type word]
[derived from English]</a>

<q>-taali (2)</q>
<a>(1) learn

(2) study</a>

<q>-paaza (8)</q>
<a>(1) grind coarsely

(2) grind coarsely

(3) pound

(4) pound

(5) pulverize

(6) pulverize

(7) lift up
[causative]

(8) raise
[causative]</a>

<q>-panga kambi</q>
<a>set up camp [jenga kituo cha kupotua au kupomzika wakati wa safari]</a>

<q>-burudisha (5)</q>
<a>(1) appease

(2) calm

(3) cool

(4) refresh

(5) soothe</a>

<q>-nywa kombe</q>
<a>treatment by a traditional healer (the healer writes on a plate that is then washed off and the water drunk by the patient)
[Related Words -nywa]
[anthropology]</a>

<q>-nyenga (4)</q>
<a>(1) extort an admission

(2) interrogate

(3) pump (a person)

(4) force someone to talk</a>

<q>-chega (4)</q>
<a>(1) clip

(2) cut off

(3) dock

(4) shave</a>

<q>-kinga (15)</q>
<a>(1) protect
[Example: ninaji<strong>kinga</strong> macho na jua = l <strong>protect</strong> my eyes from the sun.]
[Related Words kingio, kingo, mkinga, mkingaji, mkingamo, mkingiko, ukingo]

(2) guard
[Related Words kingio, kingo, mkinga, mkingaji, mkingamo, mkingiko, ukingo]

(3) defend
[Related Words kingio, kingo, mkinga, mkingaji, mkingamo, mkingiko, ukingo]

(4) ward off

(5) obstruct
[Example: nipishe, usini<strong>kinge</strong> = let me pass, don't obstruct me]

(6) stop

(7) check

(8) contradict

(9) object

(10) oppose

(11) intercept

(12) catch
[Example: kinga mvua = catch rainwater]
[Related Words kingamaji]

(13) collect
[Example: <strong>kinga</strong> mvua = <strong>collect</strong> rainwater]

(14) cover

(15) shield</a>

<q>-stahamili (3)</q>
<a>(1) bear
[Example: jikaze, stahamili, ndio ukubwa [Moh], hapo sikustahimili tena [Abd] = try, bearing, is the greatness]
[derived from an Arabic word]

(2) endure
[derived from an Arabic word]

(3) tolerate
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-staajabia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-simamika (7)</q>
<a>(1) appoint
[intransitive]

(2) be erect (of the penis)
[intransitive]

(3) have an erection
[intransitive]

(4) establish
[intransitive]

(5) set up
[intransitive]

(6) stand
[intransitive]

(7) be upright
[intransitive]</a>

<q>-sadikiwa</q>
<a>be believable
[Example: Mhubiri alisadikiwa sana na wafuasi wake = the preached was believed a lot by the faithfuls]</a>

<q>-pungukiwa na</q>
<a>be short of
[Example: Alipungukiwa na pesa wakati wa safari = (s)he ran short of money during the journey]</a>

<q>-payuka (4)</q>
<a>(1) blab

(2) be delirious

(3) talk nonsense

(4) talk foolishly</a>

<q>-nyumbua (3)</q>
<a>(1) bend (something elastic without breaking)

(2) flex (something elastic without breaking)

(3) stretch (something elastic without breaking)</a>

<q>-piga kibirikizi (2)</q>
<a>(1) proclaim
[Related Words -piga]

(2) announce
[Related Words -piga]</a>

<q>-lambwa</q>
<a>be licked
[Example: mkono mtupu haulambwi (methali) = an empty hand is not licked (proverb)]
[derived from a -lamba word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-tunduia (5)</q>
<a>(1) guard

(2) investigate

(3) keep an eye on

(4) spy on

(5) watch</a>

<q>-kabilisha</q>
<a>caus.
[Swahili Example: kabilisha mtu]
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]
[causative]</a>

<q>-fumba mdomo (2)</q>
<a>(1) close the mouth
[Related Words mdomo]

(2) keep quiet
[Related Words mdomo]</a>

<q>-chagulia</q>
<a>select for
[derived from a -chagua word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-zama (7)</q>
<a>(1) be drowned

(2) be immersed
[Swahili Example: kisha anazama katika usingizi mzito [Muk]]

(3) sink in a fluid

(4) dive for something

(5) plunge

(6) perish

(7) disappear (figurative)</a>

<q>-winda (4)</q>
<a>(1) chase

(2) hunt
[Swahili Example: macho yake yalikuwa kazini, yakiwinda [Mt]]

(3) pursue

(4) search (for)</a>

<q>-wajihiana</q>
<a>meet face to face
[derived from a wajihi N word]</a>

<q>-tupa (7)</q>
<a>(1) throw away

(2) throw
[Example: ghafla alitupa pembeni blanketi [Kez] = she suddenly threw her blanket aside]
[Related Words mtupa, mtupio, mtupo]

(3) cast
[Related Words mtupa, mtupio, mtupo]

(4) hurl
[Related Words mtupa, mtupio, mtupo]

(5) repudiate
[Related Words mtupa, mtupio, mtupo]

(6) abandon
[Related Words mtupa, mtupio, mtupo]

(7) desert
[Example: amemtupa mkewe = he has deserted his wife]
[Related Words mtupa, mtupio, mtupo]</a>

<q>-pofusha</q>
<a>make blind</a>

<q>-hadithi (4)</q>
<a>(1) describe

(2) explain

(3) relate

(4) tell</a>

<q>-hamwa</q>
<a>be deserted
[Swahili Example: kuangaza njia zilizohamwa na watu [Sul]]
[passive]</a>

<q>-minika (3)</q>
<a>(1) fold

(2) hem

(3) turn up (the edge of cloth)</a>

<q>-ogeshwa</q>
<a>be bathed
[Example: mtoto anavua na kuogeshwa [Muk] = A child washes and is bathed]
[derived from an oga V word]
[ caus-pass]</a>

<q>-jitaabisha</q>
<a>take the trouble
[Swahili Example: lakini anajitaabisha bure, katu hangekubali [Sul]]</a>

<q>-bakiwa (4)</q>
<a>(1) plunder

(2) rob

(3) take by force [Cf.  ubakuaji / also: '-bakua]

(4) be left
[Swahili Example: hata machozi yalipokwisha akabakiwa na kwikwi ya kilio [Sul]]
[passive]</a>

<q>-ekeza (3)</q>
<a>(1) direct

(2) order

(3) show</a>

<q>-tunukia (3)</q>
<a>(1) show someone an honor

(2) have a special liking for something

(3) make a present to
[derived from a tunuka V word]</a>

<q>-stahi (4)</q>
<a>(1) honor

(2) respect

(3) show respect
[Example: alimstahi mara ya kwanza baada ya kuona alivyonunua bia nyingi [Mt] = (s)he showed respect to him/her for the first time after (s)he saw how (s)he had bought beer]
[derived from an Arabic word]

(4) revere</a>

<q>-ketia</q>
<a>sit on
[derived from a -keti word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-chomwa (2)</q>
<a>(1) be burnt
[derived from a -choma v word]

(2) be stabbed
[Swahili Example: anasimamisha mikono, kama aliyechomwa kijiti machoni [Ma]]
[derived from a -choma v word]
[passive]</a>

<q>-bata (3)</q>
<a>(1) walk flatfooted

(2) waddle

(3) walk like a duck</a>

<q>-chinjwa</q>
<a>be slaughtered
[Example: baadhi ya miili hiyo ilikuwa imechinjwa na koo kukatwa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 20 Aprili 2005</a>

<q>-nasisha</q>
<a>entrap
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tandaa (5)</q>
<a>(1) be open (a plain etc)

(2) be scattered over a large area

(3) be spread out over a large area (ie a plain)

(4) be spread out

(5) be wide (a plain etc)</a>

<q>-shikashika</q>
<a>grasp tightly</a>

<q>-pweza</q>
<a>allow to dry up (a sore)</a>

<q>-oana (2)</q>
<a>(1) intermarry

(2) marry each other
[Example: wanataraji kuoana siku za mbele [Ya] = They intend to marry in the future]
[derived from an oa V word]
[reciprocal]</a>

<q>-chaguza</q>
<a>make someone choose
[derived from a -chaguza word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-nyelea</q>
<a>bado</a>

<q>-jipuza</q>
<a>play the fool
[derived from a -puza v word]</a>

<q>-fungasa (3)</q>
<a>(1) give birth
[Swahili Example: Amejifungua mtoto wa kike.]

(2) free oneself
[Swahili Example: Amejifungua mtoto wa kike.]

(3) be opened
[Swahili Example: Amejifungua mtoto wa kike.]</a>

<q>-weweseka (2)</q>
<a>(1) have nightmares

(2) talk in one's sleep</a>

<q>-fanya shere (4)</q>
<a>(1) deride

(2) joke

(3) mock

(4) ridicule</a>

<q>-pakiwa (2)</q>
<a>(1) be loaded
[passive]

(2) be exported
[Example: mali ipakiwayo, bidhaa zipakiwazo = export merchandise]
[passive]</a>

<q>-legalega (2)</q>
<a>(1) be loose
[derived from a lega V word]

(2) rickety
[derived from a lega V word]</a>

<q>-banja (3)</q>
<a>(1) break

(2) break open

(3) crack (nuts etc.) [Cf.  mbanjo]</a>

<q>-mithilisha</q>
<a>compare
[derived from a mithili word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-wayawaya (4)</q>
<a>(1) be loaded down (a tree with fruit etc.)
[Swahili Example: mti umewayawaya]

(2) stagger (under a load)

(3) sway to and fro
[Swahili Example: matawi ya miembe yakiwayawaya katika ule upepo [Sul]]

(4) be uncertain</a>

<q>-sanidi (3)</q>
<a>(1) configure
[IT-klnX]

(2) manufacture

(3) make</a>

<q>-bashiri (8)</q>
<a>(1) announce
[Example: Pulikeni kilio kilotawanyika/kwa huzuni kikibashiri/hatari ilojisambika [Alamin Mazrui "Kilio cha Afrika" 30] = Listen to the cry that is spreading out/in sadness announcing/ the dange that is spreading itself.]

(2) convey (a report or news)

(3) deliver (a report or news)

(4) interpret

(5) bring news
[Example: bashiri heri = l hope it is good news]

(6) predict

(7) predict

(8) report</a>

<q>-kesha (6)</q>
<a>(1) be awake [l spent the whole night reading.]
[Swahili Example: nimekesha usiku kucha nikisoma]
[derived from a kesho, mkesha word]

(2) stay awake

(3) have insomnia [l spent the whole night reading.]
[Swahili Example: nimekesha usiku kucha nikisoma]
[derived from a kesho, mkesha word]

(4) not sleep [l spent the whole night reading.]
[Swahili Example: nimekesha usiku kucha nikisoma]
[derived from a kesho, mkesha word]

(5) stay up at night
[Swahili Example: alikesha chumbani humo usiku kucha bila ya usingizi [Ng]]

(6) keep watch</a>

<q>-zurura (4)</q>
<a>(1) loaf around

(2) roam

(3) wander around

(4) waste time</a>

<q>-sapa (4)</q>
<a>(1) spiel (to attract customers)

(2) make a clean sweep.

(3) take everything one has

(4) tout (to attract customers)</a>

<q>-jiunga (2)</q>
<a>(1) join
[derived from a -unga v word]

(2) subscribe
[IT-klnX]</a>

<q>-danganywa</q>
<a>be deceived
[derived from a danganya v word]</a>

<q>-linganya</q>
<a>harmonize
[derived from a linga V word]</a>

<q>-potoa (5)</q>
<a>(1) distort

(2) distort
[Example: Alipotoa = (s)he distorted.]

(3) pervert

(4) ruin

(5) spoil
[Example: Sikawaida yeye kupotoa maoni ya baba = It is not usual for him/her to spoil the views of the father]</a>

<q>-nanga</q>
<a>anchor
[derived from Farsi]
[nautical]</a>

<q>-gunda</q>
<a>be short (in stature)</a>

<q>-tutika (2)</q>
<a>(1) carry loads on head
[derived from a tuta V word]

(2) pile up
[derived from a tuta V word]</a>

<q>-sharikiza</q>
<a>bado</a>

<q>-burahi (3)</q>
<a>(1) make oneself comfortable

(2) take it easy

(3) rest</a>

<q>-churupuka (4)</q>
<a>(1) escape

(2) flee

(3) run away

(4) slip from one's hand</a>

<q>-tumainiwa (2)</q>
<a>(1) be expected to
[derived from a tumaini V word]

(2) be trusted
[derived from a tumaini V word]</a>

<q>-ridhika (2)</q>
<a>(1) be contented

(2) be satisfied
[Example: yeye hakuridhika hata na moja kati ya sehemu hizo [Sul] = (s)he was not satisfied even with one of those regions]
[potential]</a>

<q>-weka rekodi (3)</q>
<a>(1) set a record
[Related Words -weka]
[sport]

(2) establish a record
[Related Words -weka]
[sport]

(3) set a record</a>

<q>-rasharasha (7)</q>
<a>(1) do something carelessly

(2) daub on

(3) paint

(4) smear

(5) sprinkle
[Example: rashia maji = sprinkle with water.]

(6) do something superficially

(7) whitewash</a>

<q>-bokoka (5)</q>
<a>(1) come off (button etc.)

(2) be detached

(3) fall off (button etc.)

(4) come loose (button etc.)

(5) be separated</a>

<q>-fariji (3)</q>
<a>(1) comfort
[derived from a faraja n word]

(2) console
[derived from a faraja n word]

(3) relieve
[derived from a faraja n word]</a>

<q>-meguka (4)</q>
<a>(1) be incompletely expressed

(2) be confused

(3) be disjointed

(4) unintelligible</a>

<q>-bebesha (4)</q>
<a>(1) put a load on the back or head
[derived from a -beba word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) make carry
[derived from a -beba word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) steal
[derived from a -beba word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) swipe
[derived from a -beba word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-funga mzigo (2)</q>
<a>(1) pack up a load

(2) tie up a load</a>

<q>vingali</q>
<a>they still (class 8)
[conjugated]</a>

<q>-shua (3)</q>
<a>(1) let down (e.g.  a boat into the water)

(2) launch a boat

(3) lower</a>

<q>-shindana (7)</q>
<a>(1) compete
[Example: kushindana mpira = to settle a footbll match]

(2) contend
[Example: kushindana mpira = to settle a football match]

(3) try to defeat each other

(4) dispute
[Example: akawasikia watu [...] wakishindana [Ya] = they were disputing]

(5) fall out with each other
[Example: Tutashindana na wewe kila siku mpaka uondoke haya = we shall fall out with you every day until you leave this place]

(6) fight

(7) try to overcome each other
[Example: akishindana kuuzuia mwili mzito uliokuwa ukimwelemea [Sul] = as (s)he tried to contain a heavy body which was overwhelming him]</a>

<q>-ondokewa (2)</q>
<a>(1) be freed
[Example: Shangwe alicheka, akaondokewa kule kusitasita [Muk] = (S)he laughed heartily and was freed from wavering]
[derived from an ondoa word]

(2) get rid of
[derived from an ondoa word]</a>

<q>-haribiwa (2)</q>
<a>(1) be damaged
[passive]

(2) be destroyed
[passive]</a>

<q>-kazana (9)</q>
<a>(1) believe strongly
[derived from a -kaza V word]

(2) hold together
[derived from a kikaza, kikazo, mkazo word]

(3) busy oneself
[reciprocal]

(4) exert energy
[reciprocal]

(5) use force
[Swahili Example: Ndugu Lupituko amekazana kumpiga mama Dzilongwa mateke [Mun]]
[reciprocal]

(6) insist
[Swahili Example: "Tafadhali mwalimu", msichana alikazana [Muk]]
[reciprocal]

(7) strengthen
[Swahili Example: badala ya kulika, [nyayo] zangu zinanenepa na zinakazana [Abd]]
[reciprocal]

(8) make effort
[derived from a -kaza V word]

(9) work hard
[derived from a -kaza V word]</a>

<q>-kamata (9)</q>
<a>(1) catch
[Example: kamata kwa mtego = catch with a trap]
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]

(2) seize
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]

(3) take
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]

(4) grasp
[Example: mfa maji hukamata maji (methali) = a drowning man grasps at water (proverb)]
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]

(5) hold
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]

(6) take hold of
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]

(7) capture
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]

(8) arrest
[Example: kamata mwizi = arrest a thief]
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]

(9) detain
[Related Words -kamatia, -kamatika, -kamatana, -kamatisha, -kamatwa]</a>

<q>-darau (6)</q>
<a>(1) deride

(2) despise

(3) disregard

(4) have a low opinion of

(5) ridicule

(6) scorn</a>

<q>-kundaa (6)</q>
<a>(1) be small

(2) be underdeveloped

(3) be stunted

(4) be dwarfed
[Example: mtu aliyekundaa [Rec] = dwarf]

(5) shrink

(6) shrivel</a>

<q>-tia kifungoni</q>
<a>imprison
[Related Words -tia, kifungo]</a>

<q>ungaliko (2)</q>
<a>(1) you still are there
[conjugated]

(2) it still is there (class 3, 11, 14)
[conjugated]</a>

<q>tungalimo</q>
<a>we still are there inside
[conjugated]</a>

<q>-simanga (8)</q>
<a>(1) deride
[derived from an usimango N word]

(2) exult
[derived from an usimango N word]

(3) gloat over
[derived from an usimango N word]

(4) mock

(5) take a malicious pleasure in (another's misfortune or discomfiture)
[derived from an usimango N word]

(6) reproach
[Example: unanisimanga eti ulinitafutia kazi [Ma] = you reproach me that you got me a job]

(7) throw (it) in someone's face

(8) triumph (over something)
[derived from an usimango N word]</a>

<q>-shika moto (3)</q>
<a>(1) become more impetuous

(2) become more intense
[Example: vicheko na matani yameshika moto tena [Muk] = laughter and jokes have become more intense again]

(3) become more vehement
[Example: Baada ya kushindwa alishika moto = after being defeated, (s)he became more vehement]</a>

<q>-kalfatiwa</q>
<a>pass.</a>

<q>-hifadhi (11)</q>
<a>(1) conserve

(2) guard
[Swahili Example: hifadhi hadithi; hifadhi maziwa]

(3) keep

(4) preserve

(5) protect
[Swahili Example: hifadhi hadithi; hifadhi maziwa]

(6) put aside

(7) put in sanctuary

(8) rescue
[Swahili Example: hifadhi hadithi; hifadhi maziwa]

(9) keep in reserve

(10) save

(11) secure</a>

<q>-legea (4)</q>
<a>(1) be faint
[Swahili Example: maungo yanalegea na kupoteza nguvu [Muk]]

(2) relax
[Swahili Example: yule mtoto alilegea katika mikono ya Rehema [Sul]]

(3) be slack
[derived from a lega V word]

(4) be weak</a>

<q>-chujuka (2)</q>
<a>(1) fade (of colors)

(2) be washed-out</a>

<q>-jaali (2)</q>
<a>(1) favor

(2) be powerful</a>

<q>-afikanisha (4)</q>
<a>(1) appease
[causative]

(2) conciliate
[causative]

(3) reconcile
[causative]

(4) satisfy
[derived from a -afika word]
[causative]</a>

<q>-andamwa</q>
<a>be followed by
[derived from an andama V word]</a>

<q>-tokomeza (5)</q>
<a>(1) annihilate
[derived from a tokomea V word]

(2) destroy

(3) reduce to nothing
[derived from a tokomea V word]

(4) scatter

(5) spread</a>

<q>-pata muradi (2)</q>
<a>(1) attain one's aim
[Example: tekeleza amri za bwana upate muradi wako [Moh] = Follow the commands of God and you will achieve your aims.]

(2) gratify one's wish</a>

<q>-kwajuka (5)</q>
<a>(1) deteriorate

(2) fade

(3) shrivel up

(4) get spoiled

(5) become ugly</a>

<q>-jiriwa</q>
<a>vice
[derived from a -jiri v word]</a>

<q>-tabangatabanga (2)</q>
<a>(1) adulterate

(2) spoil (by mixing with something of an inferior quality)</a>

<q>-soza (3)</q>
<a>(1) arrive

(2) be high and dry without resources

(3) reach one's destination</a>

<q>-pulizia (2)</q>
<a>(1) bado

(2) spray (on, for)
[Example: Kujipulizia marashi = To put on perfume (lit.  To spray perfume on yourself)]
[derived from a -puliza (prep.) word]</a>

<q>-dukisa (4)</q>
<a>(1) eavesdrop

(2) impose

(3) intrude

(4) listen (secretly)</a>

<q>-endesha nidhamu (2)</q>
<a>(1) maintain discipline [weka utaratibu mzuri wa kuendesha jambo, weka adabu,]
[Example: endesha nidhamu = maintain discipline]

(2) maintain discipline</a>

<q>-jibisha</q>
<a>make answer
[derived from a jibu word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-pa pole</q>
<a>express sympathy</a>

<q>-andika picha</q>
<a>draw
[Related Words piga]</a>

<q>-gawanyia</q>
<a>give a share to
[derived from a gawa v word]</a>

<q>-nonza (3)</q>
<a>(1) make disagreeable

(2) make importunate

(3) make troublesome</a>

<q>-doya (4)</q>
<a>(1) investigate

(2) reconnoiter

(3) sponge (a free meal although uninvited)

(4) spy</a>

<q>-huzunia (3)</q>
<a>(1) grieve
[derived from a huzuni word]

(2) regret
[derived from a huzuni word]

(3) worry
[derived from a huzuni word]</a>

<q>-vimbisha</q>
<a>make swell
[derived from a -vimba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vimbia, -vimbiwa, -jivimbisha]
[causative]</a>

<q>-sinzilia</q>
<a>bado</a>

<q>-saujika (5)</q>
<a>(1) be crippled

(2) be debilitated

(3) be disfigured

(4) be emaciated

(5) be exhausted</a>

<q>-jichua</q>
<a>masturbate
[reflexive]</a>

<q>-kua (3)</q>
<a>(1) grow up
[Swahili Example: hicho kitoto kikakua, kama mgomba, mnazi unakawia [Moh]]

(2) increase (in size)

(3) (response to a sneeze)</a>

<q>-tundawaa (4)</q>
<a>(1) freeze (in certain positions)

(2) be motionless

(3) be quiet

(4) be still</a>

<q>-tasliti (6)</q>
<a>(1) annoy

(2) lead astray

(3) betray

(4) deceive

(5) incite

(6) stir up trouble
[Example: tasliti hata wata wanagombana = stir up things until people begin to quarrel]</a>

<q>-panga jina</q>
<a>nickname</a>

<q>-choma (12)</q>
<a>(1) burn
[Swahili Example: huwezi hata kununua mihogo, ukakaa kuichoma [Abd]]

(2) excite

(3) hurt

(4) impel

(5) injure

(6) pierce
[Swahili Example: labda [miiba] ikuchome wewe [Abd]]

(7) roast

(8) smoke out (bees etc.)

(9) spur on

(10) stab
[Swahili Example: hilo lilimchoma Maksuudi [Moh]]

(11) stick

(12) stimulate</a>

<q>-toka jasho (2)</q>
<a>(1) perspire
[derived from a toka V, jasho N word]

(2) sweat
[derived from a toka V, jasho N word]</a>

<q>-toja (4)</q>
<a>(1) drip
[Swahili Example: huku videvu vikitoja machozi [Sul]]

(2) make an incision

(3) scarify

(4) tattoo
[Swahili Example: tattoo mshipa]</a>

<q>-tilisha</q>
<a>make someone put
[derived from a tia V word]
[ appl-caus]</a>

<q>-shindua (5)</q>
<a>(1) be open to (arguments or persuasion)
[derived from a shinda V word]

(2) open
[derived from a shinda V word]

(3) release pressure
[derived from a shinda V word]

(4) reveal
[derived from a shinda V word]

(5) give vent to
[derived from a shinda V word]</a>

<q>-pumua (3)</q>
<a>(1) catch one's breath (after strenuous effort)
[Example: sasa naweza kupumua = Now I can catch a breath/take a rest.]
[derived from a pumu word]

(2) take a deep breath
[Example: sasa naweza kupumua = Now I can catch a breath/take a rest.]
[derived from a pumu word]

(3) breathe
[Example: Mzee alipumua baada ya mwendo mrefu = The old man breathed after a long time]
[derived from a pumu word]</a>

<q>-pangilia (2)</q>
<a>(1) set up in rows or lines
[derived from a panga V word]

(2) set out (plants)
[derived from a panga V word]</a>

<q>-kawadia (2)</q>
<a>(1) procure
[derived from Arabic]
[Related Words kuwadi, mkuwadi]

(2) pander
[derived from Arabic]
[Related Words kuwadi, mkuwadi]</a>

<q>-tatua (9)</q>
<a>(1) loosen

(2) pull apart

(3) rip

(4) solve

(5) split

(6) tear up

(7) untangle

(8) unwind

(9) address
[Example: kutatua mahitaji ya watu wa eneo hili = to address the needs of the people of this area]</a>

<q>-rega (19)</q>
<a>(1) be careless
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(2) be careless
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(3) be indefinite
[Swahili Example: siku ya safari yangu inalega [Rec]]
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(4) be limp
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(5) be loose
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(6) be negligent
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(7) oscillate
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(8) be slack
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(9) swing
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(10) totter
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(11) be uncertain
[Swahili Example: siku ya safari yangu inalega [Rec]]
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(12) be unsteady
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(13) waver
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(14) be loose

(15) oscillate

(16) swing

(17) totter

(18) be unsteady

(19) waiver</a>

<q>-chamba (3)</q>
<a>(1) boast

(2) insult

(3) wash (esp.  after using the toilet)</a>

<q>-nauli</q>
<a>hire</a>

<q>-jibanza (3)</q>
<a>(1) hide oneself
[derived from a -banza v word]

(2) press against
[Swahili Example: akiwa bado kajibanza mlangoni [Muk]]
[reflexive]

(3) squeeze up against
[reflexive]</a>

<q>-vundumka</q>
<a>hurl oneself
[Swahili Example: alivundumka, akafutuka, akatimka [Moh]]</a>

<q>-vikwa (2)</q>
<a>(1) be clothed
[derived from a vika V word]

(2) be dressed
[Swahili Example: tuone kama hutavuliwa taji lako bandia kwa haraka kuliko hata ulivyovikwa [Mun]]
[derived from a vika V word]
[ pass-poten]</a>

<q>-sambazwa</q>
<a>be spread around
[Example: Televisheni kubwa zimesambazwa katika maeneo mbali mbali ya jiji la Roma kuwawezesha waombolezaji kujionea shughuli za mazishi [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 8 Aprili 2005</a>

<q>-inukia (4)</q>
<a>(1) get better
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(2) improve
[ appl-intr]

(3) pick up
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(4) start to thrive
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]</a>

<q>-kokoa (3)</q>
<a>(1) sweep away

(2) sweep up

(3) wash away
[Swahili Example: maji yameukokolea mchanga]</a>

<q>-jaza (8)</q>
<a>(1) fill
[Example: haba na haba hujaza kibaba (methali) = little by little fills the container (proverb)]
[causative]

(2) fill out
[Swahili Example: jaza hati; saa imejaa]
[derived from a jazi, kijaa, ujalivu, ujazi word]

(3) fill up
[Swahili Example: jaza hati; saa imejaa]
[derived from a jazi, kijaa, ujalivu, ujazi word]

(4) maintain
[derived from a jazi, jazua word]

(5) give a present to
[derived from a jazi, jazua word]

(6) punish
[derived from a jazi, jazua word]

(7) reward
[derived from a jazi, jazua word]

(8) support
[derived from a jazi, jazua word]</a>

<q>-piga ngoma (2)</q>
<a>(1) beat drums
[Related Words piga]
[music]

(2) beat a drum</a>

<q>-ama (6)</q>
<a>(1) attach

(2) join

(3) affix

(4) stick

(5) get stuck

(6) lie prone</a>

<q>-kora (4)</q>
<a>(1) please [rare]
[Related Words kikora, kikore]

(2) be enough [rare]
[Related Words kikora, kikore]

(3) be sufficient [rare]
[Related Words kikora, kikore]

(4) suffice [rare]
[Related Words kikora, kikore]</a>

<q>-pata baridi</q>
<a>suffer a cold [kuwa na ugonjwa wa kukohowa]</a>

<q>-tutusa (2)</q>
<a>(1) feel ones way

(2) grope (for something)</a>

<q>-sukumika</q>
<a>bado
[intransitive]</a>

<q>-refusha (3)</q>
<a>(1) extend
[Example: refusha mstari = extend a line.]

(2) lengthen

(3) make long</a>

<q>-hizia</q>
<a>appl.
[derived from a hizaya word]</a>

<q>-isa (2)</q>
<a>(1) like [rare]

(2) love [rare]</a>

<q>-kini (2)</q>
<a>(1) be true
[derived from Arabic]

(2) be probable
[derived from Arabic]</a>

<q>-ghofiri (3)</q>
<a>(1) absolve

(2) forgive

(3) pardon</a>

<q>-fanya boma (3)</q>
<a>(1) enclose
[derived from Farsi]
[Related Words -fanya]

(2) fence in
[derived from Farsi]
[Related Words -fanya]

(3) fortify
[derived from Farsi]
[Related Words -fanya]</a>

<q>-pukuchua</q>
<a>bado</a>

<q>-onjesha</q>
<a>bado</a>

<q>-chakaza (3)</q>
<a>(1) consume

(2) spend

(3) use up</a>

<q>-tindikana (3)</q>
<a>(1) be cut off from each other

(2) be dispossessed

(3) be separated from each other</a>

<q>-shikisha (2)</q>
<a>(1) fasten
[Example: Mzee Juma aliushikiza mti kwenye paa = Mzee Juma fastened the tree on the sloping side of the native thatched roof]

(2) tighten</a>

<q>-onyeka</q>
<a>be warned</a>

<q>-nyea (4)</q>
<a>(1) itch

(2) scratch oneself

(3) tickle

(4) defecate on
[Example: Kuku alipokuwa anakimbia, akanyea mguu wangu. = While the chicken was running around, it defecated on my foot.]</a>

<q>-mulika (4)</q>
<a>(1) enlighten
[Example: wamulike hao wenye mioyo ya wivu [Kez] = enlighten those with envious hearts]
[stative]

(2) throw a beam of light on
[Swahili Example: nyota ziliwamulika [Kez]]
[stative]

(3) shine
[stative]

(4) give light to
[Example: anayekumulika mchana usiku atakuunguza [methali] = the one who gives you light by day will burn you by night [proverb]]
[stative]</a>

<q>-zungukazunguka</q>
<a>go round and round
[derived from a zungua V word]</a>

<q>-shindikiza (4)</q>
<a>(1) be blunted

(2) be hindered
[derived from a shinda V word]

(3) be impeded

(4) escort a guest to the door or along the return journey
[Example: Shindikizo la wageni lilianza saa moja asubuhi = the escorting of visitors started at 7.30]</a>

<q>-shangalia (4)</q>
<a>(1) congratulate
[Example: wamemshangalia. = they congratulated him/her]

(2) greet
[Example: wamemshangalia. = they greeted him/her]

(3) receive (with joy an enthusiasm)
[Example: wamemshangalia. = they received him/her with joy]

(4) welcome
[Example: wamemshangalia. = they welcomed him/her]</a>

<q>-sailiwa (3)</q>
<a>(1) be examined
[Example: Mwivi alisailiwa na polisi = the thief was examined by the police]

(2) be questioned

(3) be asked
[Example: watumishi wote walioitwa kusailiwa na Bi Tamima walitazamana [Moh] = all the workers who were called to be asked by mrs.  Tamima looked at each other]
[passive]</a>

<q>-gongomewa</q>
<a>be nailed up
[derived from a gonga v word]</a>

<q>-guta (6)</q>
<a>(1) call

(2) fight (cattle)

(3) gore

(4) push

(5) shout

(6) yell</a>

<q>-tuna (7)</q>
<a>(1) put on airs

(2) be annoyed

(3) be out of humour

(4) act high and mighty

(5) puff out
[Swahili Example: matako yaliyotuna katika lile 'overall' [Muk]]

(6) swell out

(7) up</a>

<q>-kaririwa</q>
<a>pass.
[derived from a kikariri word]</a>

<q>-feleti (4)</q>
<a>(1) absolve

(2) discharge

(3) free

(4) release (from an obligation or promise)</a>

<q>-epusha (4)</q>
<a>(1) avoid [kuondoa (hasa kutoka katika hatari) [Masomo 245]]
[Example: tuepushe na kimbunga hiki, mwanangu [Kez], kujiepusha na macho na midomo ya watu [Sul] = Let's avoid this storm my child; avoiding the eyes and mouths of peope from oneself.]
[derived from a -epuka word]

(2) keep at a distance
[causative]

(3) reject

(4) rescue
[derived from a -epuka word]</a>

<q>-tegemeana (2)</q>
<a>(1) depend on each other

(2) be interdependent</a>

<q>-tanzuka (4)</q>
<a>(1) be clear
[Example: kumetanzuka = it has become clear]

(2) be exposed

(3) be opened

(4) be revealed</a>

<q>-sumbua (14)</q>
<a>(1) annoy

(2) bother
[Example: Kakangu alini<b>sumbua</b> kwa hivyo nilimpiga. = My brother <b>bothered</b> me, so I hit him.]

(3) cause discomfort

(4) disconcert

(5) distress

(6) disturb

(7) harass
[Example: mawazo mengi yalikuwa yamemsumbua usiku kucha [Kez] = a lot of thoughts had harassed him/her the whole night]

(8) oppress

(9) subjugate

(10) tease

(11) torment

(12) trouble
[Example: Pesa za<b>sumbua</b> roho yangu = Money <b>troubles</b> my soul]

(13) upset

(14) worry</a>

<q>-pikia</q>
<a>cook for
[Example: <b>Nipikie</b> chakula sasa!  Nasikia njaa. = <b>Cook</b> me food now!  I'm hungry.]
[applicative]</a>

<q>-okolewa (2)</q>
<a>(1) be rescued
[derived from an okoa V word]

(2) be saved
[derived from an okoa V word]</a>

<q>-nywea (13)</q>
<a>(1) contract

(2) curl up

(3) drink from
[derived from a -nywa V word]

(4) drink from
[derived from a -nywa V word]

(5) recoil (from fright)

(6) shrink
[derived from a -nywa V word]

(7) shrivel
[derived from a -nywa V word]

(8) curl up
[derived from a nywa V word]
[applicative]

(9) be humbled
[derived from a nywa V word]
[applicative]

(10) feel miserable
[derived from a nywa V word]
[applicative]

(11) be mortified
[Example: Maksuudi alipoona badiliko hili alinywea [Moh] = "When Maksuudi saw these changes, he was mortified".]
[derived from a nywa V word]
[applicative]

(12) recoil
[derived from a nywa V word]
[applicative]

(13) put one's tail between one's legs
[derived from a nywa V word]
[applicative]</a>

<q>-anza duka</q>
<a>open up a business
[Related Words anza]</a>

<q>-piga ukucha</q>
<a>scratch
[Related Words -piga]</a>

<q>-taraba (2)</q>
<a>(1) rule despotically

(2) rule by force</a>

<q>-ombojea (3)</q>
<a>(1) be overcooked

(2) be overripe

(3) be soft</a>

<q>-miminika (3)</q>
<a>(1) come in crowds
[Example: watu walimiminika katika mkutano = There were crowds of people at the assembly.]
[derived from a mimina V word]

(2) overflow (used of a crowd)
[Example: watu walimiminika katika mkutano = There were crowds of people at the assembly.]
[derived from a mimina V word]

(3) pour out (crowds of people)
[derived from a mimina V word]</a>

<q>-hofiwa</q>
<a>pass.</a>

<q>-amuru (10)</q>
<a>(1) administer

(2) command

(3) decide [kutoa amri]
[Example: Aliamuru mdogo wangu aitwe "Furaha" [Masomo 303] = He decided that my younger sibling should be called "Furaha.]

(4) decree

(5) direct [kutoa amri [Masomo 259]]
[Example: seikali ikaamuru zianzishwe shule hizi [Masomo 259] = The government directed that these schools should be started [Masomo 259]]

(6) govern

(7) lead

(8) manage

(9) order [kutoa amri [Masomo 259]] [Cf.  amri]
[Example: aliniamuru niende = he ordered me to go]

(10) prescribe</a>

<q>-geukageuka</q>
<a>change somewhat
[derived from a geua v word]</a>

<q>-weka rimende</q>
<a>arrest</a>

<q>-tembelea (2)</q>
<a>(1) visit
[Example: wazazi, waliorukia Tanzania, walikuwa wanam<b>tembelea</b> shangazi yetu = the parents, who flew to Tanzania, were <b>visit</b>ing our aunt]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) call on someone
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-shenga (5)</q>
<a>(1) chop
[Swahili Plural shenga]

(2) cut
[Swahili Plural shenga]

(3) hack
[Swahili Plural shenga]
[Example: Alishenga kuni kwa shoka = (s)he hacked firewood using an ax]

(4) saw
[Swahili Plural shenga]

(5) split</a>

<q>-rabishi (5)</q>
<a>(1) confuse

(2) throw into confusion

(3) disarrange

(4) distract (a person)

(5) nonplus</a>

<q>-owa (2)</q>
<a>(1) marry (of a man)
[Example: nioze mtoto wako = Permit me to marry your daughter.]

(2) take a wife
[Example: amemwoza mtoto wake kwa mtu mzee = He has married off his daughter to an old man.]</a>

<q>-jazi (7)</q>
<a>(1) bestow upon
[derived from a -jaa V word]

(2) compensate
[derived from a jaza word]

(3) give
[derived from a -jaa V word]

(4) indemnify
[derived from a jaza word]

(5) present
[derived from a -jaa V word]

(6) requite
[derived from a jaza word]

(7) reward
[derived from a jaza word]</a>

<q>-itikia (6)</q>
<a>(1) answer a call

(2) assent
[Swahili Example: Bahati alifahamu na kuitikia kwa kichwa [Sul]]

(3) reply
[Swahili Example: "Baba, Baba", Stella aliita.  "Mm", aliitikia.  [Kez]]

(4) agree with someone
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]
[ appl-intr]

(5) answer someone
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]
[ appl-intr]

(6) respond to something
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]
[ appl-intr]</a>

<q>-fananisha</q>
<a>compare
[Swahili Example: alimfananisha Mansuri na baba yake [Sul]]
[derived from a fanana v word]
[causative]</a>

<q>-twazana</q>
<a>cf.  twaana</a>

<q>-shika adabu</q>
<a>be well mannered
[Example: Siku hizi ameshika adabu = nowadays (s)he is well mannered]</a>

<q>-kaanga (4)</q>
<a>(1) fry
[Related Words kaango, kanzo, kikanza, ukaango]
[culinary]

(2) roast
[Example: kukaanga nyama = to roast meat]
[Related Words kaango, kanzo, kikanza, ukaango]
[culinary]

(3) bake
[Related Words kaango, kanzo, kikanza, ukaango]
[culinary]

(4) stew
[Related Words kaango, kanzo, kikanza, ukaango]
[culinary]</a>

<q>-ghairisha (2)</q>
<a>(1) change

(2) surprise</a>

<q>-nakisi (3)</q>
<a>(1) curtail

(2) lessen

(3) reduce</a>

<q>-ainika</q>
<a>be specified
[derived from an aina N word]</a>

<q>-chukiza (4)</q>
<a>(1) inspire aversion
[derived from a chuki n word]

(2) insult

(3) disgust
[causative]

(4) offend
[Swahili Example: unajua mambo haya yamewachukiza wengi lakini wanaogopa kusema tu [Kez]]
[causative]</a>

<q>-sana (2)</q>
<a>(1) forge (something)

(2) hammer (something)</a>

<q>-chukuzana (3)</q>
<a>(1) carry by turns
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(2) accompany each other
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(3) go together
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]</a>

<q>-ngojeana (2)</q>
<a>(1) wait for each other
[derived from a ngoja V word]

(2) wait together
[derived from a ngoja V word]</a>

<q>-linganisha</q>
<a>compare
[Swahili Example: na kuilinganisha [kanzu ile] na bweta zima la nguo za thamani alizoziacha kwao [Sul]]
[derived from a linga V word]
[causative]</a>

<q>-vutia (4)</q>
<a>(1) allure
[derived from a vuta V word]

(2) entice
[derived from a vuta V word]

(3) attract
[Swahili Example: masimulizi yake humvutia na kumsisimua sana [Muk]]
[derived from a vuta V word]
[applicative]

(4) arouse interest
[derived from a vuta V word]
[applicative]</a>

<q>-sita (9)</q>
<a>(1) hesitate
[Example: kila mmoja alisita = everyone hesitated]
[derived from an Arabic word]

(2) move (slowly or uncertainly)

(3) stop
[Example: hoihoi zilisita = the shouting stopped]
[derived from an Arabic word]

(4) vacillate
[Example: bila kusita = constantly]

(5) walk (slowly or uncertainly)

(6) waver
[Example: bila kusita = without hesitiation]

(7) dawdle

(8) be perplexed

(9) be uncertain</a>

<q>-pandisha (6)</q>
<a>(1) increase
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) raise
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) hoist
[Example: pandisha tanga = hoist the sail]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) be infuriated
[Example: kishampandisha wa kwao [Moh] = he is infuriated (he has lost his temper)]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) inseminate
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) possess
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-fingirika (3)</q>
<a>(1) roll (along)

(2) turn somersaults

(3) turn</a>

<q>-michia</q>
<a>spatter</a>

<q>-chenga (6)</q>
<a>(1) chop off

(2) cut off

(3) deceive

(4) hack off

(5) saw off

(6) split
[Example: chenga kuni = chop firewood]</a>

<q>-nyesha</q>
<a>rain
[Example: Wakati mvua <b>ikinyesha</b>, mimi hukaa nyumbani. = When it is <b>raining</b>, I always stay at home.]
[derived from a -nya V word]</a>

<q>-udhikia (2)</q>
<a>(1) be angry with someone
[derived from an udhi V word]
[ appl-poten]

(2) be annoyed
[Swahili Example: alimwudhikia Shangwe [Muk], akajiudhikia sana yeye mwenyewe kwa kumwudhi mwalimu wake mzuri [Muk]]
[derived from an udhi V word]
[ appl-poten]</a>

<q>-tambuza (3)</q>
<a>(1) forge

(2) hammer

(3) weld</a>

<q>-sikitika (7)</q>
<a>(1) grieve
[derived from a sikitiko N word]

(2) miss
[derived from a sikitiko N word]

(3) mourn for
[derived from a sikitiko N word]

(4) regret
[derived from a sikitiko N word]

(5) feel sad

(6) be sorry
[derived from a sikitiko N word]

(7) feel sorry</a>

<q>-ripusha (2)</q>
<a>(1) blow up (something)

(2) explode (something)</a>

<q>-enda rakaa</q>
<a>bow (during prayers)</a>

<q>-babatika (2)</q>
<a>(1) beat
[Example: ~ mbawa = beat with the wings]

(2) flutter</a>

<q>-jamiisha</q>
<a>caus.
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]</a>

<q>-kagua (6)</q>
<a>(1) audit

(2) check
[Swahili Example: kagua skuli; kagua askari; kagua hesabu]
[derived from a mkagua, mkaguo, mkaguzi, ukaguzi word]

(3) examine
[Swahili Example: kagua skuli; kagua askari; kagua hesabu]
[derived from a mkagua, mkaguo, mkaguzi, ukaguzi word]

(4) inspect
[Swahili Example: kwenda kukagua vituo vingine vya polisi vilivyokuwa jirani [Ng]]

(5) superintend
[Swahili Example: kagua skuli; kagua askari; kagua hesabu]
[derived from a mkagua, mkaguo, mkaguzi, ukaguzi word]

(6) survey</a>

<q>-disa</q>
<a>be erect (of the penis)
[vulgar]</a>

<q>-fyonza</q>
<a>suck
[derived from a fyonza v word]</a>

<q>-chanika (3)</q>
<a>(1) be cut up
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) be torn
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[stative]

(3) be in rags
[Example: ovaroli jeupe lililochanika chanika [Ma] = white overalls that were in rags]
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-valisha</q>
<a>dress someone</a>

<q>-toa pumuzi (2)</q>
<a>(1) breathe out
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]

(2) exhale
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]</a>

<q>-tamalaki (13)</q>
<a>(1) conduct
[derived from a malki, mamlaka word]

(2) conduct
[derived from a malki, mamlaka word]

(3) lead
[derived from a malki, mamlaka word]

(4) govern
[derived from a malki, mamlaka word]

(5) lead
[derived from a malki, mamlaka word]

(6) rule
[derived from a malki, mamlaka word]

(7) rule
[derived from a malki, mamlaka word]

(8) conduct

(9) dominate
[derived from an Arabic word]

(10) govern

(11) lead

(12) have power over

(13) rule
[Example: harufu za viungo na mikaangizo hutamalaki hewa [Muk] = the scent of what is being cooked and fried filled the air]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-ondokea (9)</q>
<a>(1) develop
[derived from an ondoa V word]

(2) grow

(3) make progress
[derived from an ondoa V word]

(4) be prominent

(5) prosper

(6) protrude
[derived from an ondoa V word]

(7) stand out
[derived from an ondoa V word]

(8) be successful
[derived from an ondoa V word]

(9) swell</a>

<q>-chiririka (6)</q>
<a>(1) drip

(2) flow

(3) glide (of snakes)

(4) lick

(5) run

(6) trickle</a>

<q>-amshwa</q>
<a>be awakened
[Swahili Example: Flora akiwa darasa la tano aliamshwa [Kez]]
[derived from an amka V word]
[passive]</a>

<q>-enda (7)</q>
<a>(1) go
[Example: kuenda kwa miguu = to go on foot]
[Related Words endapo, endeleo, enenzi, huenda, kiendeleo, kujiendesha, mwenda, mwendeleo, mwendelezi, mwendesha, mwendeshaji, mwendo, mwenenzi, mwenzi, uendelezo, uendeshaji, wenzo]

(2) move
[Example: gogo hauwendi ila kwa nyezo (methali) = a log can not move except by the help of rollers (proverb)]

(3) progress

(4) proceed

(5) go forward

(6) do

(7) act</a>

<q>-vusha (2)</q>
<a>(1) convey across
[derived from a vuka V word]

(2) ferry over
[derived from a vuka V word]</a>

<q>-vika</q>
<a>clothe (with)
[Example: pesa alizopata aliwavika watoto wake [Kez] = the money she got clothed her children]
[derived from a -vaa word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-takika</q>
<a>bado
[intransitive]</a>

<q>-taili (4)</q>
<a>(1) examine
[Example: ameenda kwenye safari ya kutalii nchi = (s)he has gone on a journey to examine (visit) the country]

(2) instruct

(3) investigate

(4) teach</a>

<q>-sujudu (4)</q>
<a>(1) bow down in worship

(2) implore
[derived from a sijida N word]

(3) prostrate oneself
[derived from a sijida N word]

(4) worship
[derived from a sijida N word]</a>

<q>-pata pigo</q>
<a>encounter a hardship</a>

<q>-kagulika</q>
<a>appl.-caus.
[derived from a mkagua, mkaguo, mkaguzi, ukaguzi word]</a>

<q>-wafikiana (2)</q>
<a>(1) be equivalent

(2) be synonymous</a>

<q>-thibitisha (11)</q>
<a>(1) confirm
[Swahili Example: "Kweli", alithibitisha Ruzuna [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(2) affirm

(3) encourage

(4) establish
[derived from a thabiti adj word]

(5) make firm
[derived from a thabiti adj word]

(6) guarantee

(7) maintain

(8) prove
[derived from a thabiti adj word]

(9) renew

(10) make secure

(11) strengthen</a>

<q>-kamiana</q>
<a>threaten each other
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]</a>

<q>-chovywa</q>
<a>be immersed
[derived from a -chovya word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>tungaliko</q>
<a>we still are there
[conjugated]</a>

<q>-kanza (2)</q>
<a>(1) warm
[derived from a -kaanga word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) heat up
[derived from a -kaanga word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-fanya mawingu</q>
<a>be cloudy
[Related Words -fanya]</a>

<q>-hitimishiwa</q>
<a>finalize for
[Swahili Example: ilikuwa siku yake ya kuhitimishiwa mafunzo [Sul]]
[ appl-caus-pass]</a>

<q>-jimudu</q>
<a>stretch
[derived from a muda word]</a>

<q>-chelea (2)</q>
<a>(1) be apprehensive about
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) fear for
[Example: mtoto alishauri vyema, bali mama-mtu alichelea [Moh] = the child decided well, however her mother feared for her]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-pa mkono (2)</q>
<a>(1) give a hand

(2) lend a helping hand</a>

<q>-laumu (4)</q>
<a>(1) blame
[Example: Diana anajilaumu kwa kumwamsha yule baba [Muk]; unamlaumu mwewe, kipanga yuwesha kuku (methali) = Diana blames herself for waking that man; you are blaming the hawk, while the falcon is killing the chickens (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words lawama]

(2) accuse
[derived from Arabic]
[Related Words lawama]

(3) criticize
[derived from Arabic]
[Related Words lawama]

(4) reproach
[derived from Arabic]
[Related Words lawama]</a>

<q>-usingizisha</q>
<a>anesthetize
[medical]</a>

<q>-tutumua (4)</q>
<a>(1) boast

(2) make a strong effort

(3) puff oneself up

(4) strain oneself</a>

<q>-changia (2)</q>
<a>(1) collect for someone
[Swahili Example: kama si kumchangia fedha, walimchangia angalau dua njema [Moh]]
[applicative]

(2) make a contribution
[applicative]</a>

<q>-husudia</q>
<a>appl.
[derived from a hasidi, husuda word]</a>

<q>-lembea</q>
<a>hand something down to someone (from a tree etc.)</a>

<q>-shuhudia (3)</q>
<a>(1) be present (at)
[Example: alikuwa ameshuhudia mama yake akitupwa chali au kifudifudi kutendewa kila kitu [Mt] = (s)he was present when her/his mother was being thrown upside down and being done all things]
[derived from an Arabic word]

(2) give testimony
[derived from an Arabic word]

(3) bear witness
[Example: kama malaika waliotumwa kuja kushuhudia ukatili uliokuwa ukitendeka [Kez] = like the angels who were sent to come and witness the attrocities that were being committed]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-piga lipu</q>
<a>plaster a wall</a>

<q>-komoa</q>
<a>unbar
[derived from a koma V word]</a>

<q>-buruta (4)</q>
<a>(1) drag

(2) fan (a fire)
[Example: mama anaburuta moto = mother is fanning the fire]

(3) haul

(4) pull</a>

<q>-sema kiada (2)</q>
<a>(1) speak slowly and clearly
[Related Words -sema]

(2) enunciate
[Related Words -sema]</a>

<q>-fumbua (8)</q>
<a>(1) open (by separating parts that had been brought together)
[Example: alipofumbua macho alimwona mke wake bado alikuwa anasinzia = when he opened his eyes he saw his wife was still sleeping]
[derived from a -fumbua word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) unclench
[derived from a -fumbua word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) discover
[derived from a -fumbua word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(4) solve (a puzzle)
[derived from a -fumbua word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(5) decipher
[derived from a -fumbua word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(6) explore
[derived from a -fumbua word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(7) reveal
[derived from a -fumbua word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(8) disclose
[derived from a -fumbua word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-ambaa (6)</q>
<a>(1) come near to without touching [Cf.  mwambao, mmwambao]
[Example: waliambaa mji bila ya kuingia = They went past the town without entering it.]

(2) avoid

(3) escape
[Example: waliambaa hatari = They escaped from danger]

(4) hug (the shore)

(5) pass by

(6) skirt</a>

<q>-regarega (13)</q>
<a>(1) be careless
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(2) be idle
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(3) be indefinite
[Swahili Example: siku ya safari yangu inalega [Rec]]
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(4) be limp
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(5) be loose
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(6) be negligent
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(7) oscillate
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(8) be slack
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(9) swing
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(10) totter
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(11) be uncertain
[Swahili Example: siku ya safari yangu inalega [Rec]]
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(12) be unsteady
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(13) waver
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]</a>

<q>-kamatia</q>
<a>catch for
[derived from a -kamata word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-fahamiana (2)</q>
<a>(1) understand each other [mtu kumfahamu mtu mwingine [Masomo 232]]
[derived from a -fahamu v word]

(2) know one another
[Swahili Example: lakini wenyewe wakifahamiana vyema [Sul]]
[reciprocal]</a>

<q>-vimba kichwa</q>
<a>be arrogant
[Related Words -vimba]</a>

<q>-dokoka</q>
<a>gaze
[Swahili Example: macho yadokoka [Ya]]</a>

<q>-hariji (5)</q>
<a>(1) contribute to

(2) donate

(3) squander (money),
[derived from a haraja word]

(4) spend (money)
[derived from a haraja word]

(5) waste (money),
[derived from a haraja word]</a>

<q>-elekanya (3)</q>
<a>(1) pile up

(2) heap up
[derived from a v caus word]
[potential]

(3) put one thing on top of another
[derived from a v caus word]
[potential]</a>

<q>-fanya haraka (2)</q>
<a>(1) hurry
[English Example: Hurry up!]
[derived from Arabic]
[Related Words -fanya]

(2) hasten
[derived from Arabic]
[Related Words -fanya]</a>

<q>-tafadhali (3)</q>
<a>(1) please (somebody)
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]

(2) do a favor
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]

(3) be so kind (as to do something)
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]</a>

<q>-suguliwa (2)</q>
<a>(1) be cleaned by rubbing

(2) be scrubbed</a>

<q>-kasiriwa</q>
<a>pass.
[derived from a kasirani word]</a>

<q>-deheni</q>
<a>caulk with deheni</a>

<q>-choka (7)</q>
<a>(1) tire
[Example: Ame<b>choka</b> kwa sababu alimbeba mtoto mchanga kwa muda mrefu. = She has become <b>tire</b>d because she carried the baby for a long time.]

(2) wear out
[Example: baada ya kazi ngumu, nachoka kabisa = after hard work, I'm completely worn out]

(3) lose strength
[Example: ardhi ya shamba ilichoka baada ya miaka mingi ya kulimwa bila kupumzika = the soil on the farm lost strength after many years of being farmed without rest]

(4) be exhausted
[Example: Sijalala mbali na nime<b>choka</b>. = I have not slept for a long time and I'm <b>exhausted</b>.]

(5) be tired of something
[Example: watalii wamechoka safari = the tourists are tired of the trip]

(6) be disgusted with something

(7) be impatient</a>

<q>-uawa</q>
<a>be killed
[Swahili Example: baada ya wajinga kuuawa [...] hawa werevu watarudi maofisini [Ng]]
[derived from an ua word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-tumbua (6)</q>
<a>(1) display
[Swahili Example: wanakijiji waliokuwepo walitumbua furaha yao kwa vigelegele na hoihoi [Moh]]
[derived from a tumba N word]

(2) dissect

(3) draw (poultry)

(4) eviscerate

(5) make hole
[derived from a tumba N word]

(6) rip open
[derived from a tumba N word]</a>

<q>-tengewa</q>
<a>be set aside for
[derived from a tenga V word]</a>

<q>-shuhudu (6)</q>
<a>(1) attest
[derived from a shahada N word]

(2) certify
[derived from a shahada N word]

(3) confirm
[derived from a shahada N word]

(4) corroborate
[derived from a shahada N word]

(5) prove
[derived from a shahada N word]

(6) verify
[derived from a shahada N word]</a>

<q>-okoza (2)</q>
<a>(1) get oneself out of a difficult situation

(2) rescue someone</a>

<q>-kambiwa</q>
<a>and I am told
[derived from an amba V word]
[poetic]</a>

<q>-fumukana (3)</q>
<a>(1) disperse

(2) scatter

(3) separate</a>

<q>-katizwa</q>
<a>be broken off
[derived from a -kata word]</a>

<q>-gona (2)</q>
<a>(1) lie down

(2) sleep</a>

<q>-gadi (3)</q>
<a>(1) guard
[derived from an Engl. word]

(2) protect
[derived from an Engl. word]

(3) watch
[derived from an Engl. word]</a>

<q>-lauka</q>
<a>cf lawa</a>

<q>-bwekea</q>
<a>bark at
[derived from a -bweka word]
[derived from Swahili]
[Related Words mbweko]
[applicative]</a>

<q>zingalimo</q>
<a>they still are there inside (class 10)
[conjugated]</a>

<q>-tabii (2)</q>
<a>(1) become accustomed to something

(2) contract a habit</a>

<q>-rusha ndege</q>
<a>fly an airplane
[Example: Rubani alirusha ndege juu angani = the pilot flew the airplane over the air]</a>

<q>-ponyeka</q>
<a>be curable</a>

<q>-paka mafuta (2)</q>
<a>(1) oil the body
[Related Words mafuta]

(2) rub (the body) with oil
[Example: pake chokaa = whitewash.]</a>

<q>-kwama (9)</q>
<a>(1) be in a difficult situation
[derived from a kwaa V word]

(2) get into difficulties
[Swahili Example: kitakapomkwama kijiba, hatomwona Maimuna [Moh]]

(3) be gripped

(4) stick fast

(5) be stranded
[Example: Wasafiri walikwama mjini siku hiyo [Masomo 216] = The travellers were stranded in the city that day.]

(6) run aground
[derived from a kwaa V word]
[nautical]

(7) get jammed
[Swahili Example: mdomo wa Bi Tamima ulikwama [Moh]]

(8) be stranded
[derived from a kwaa V word]
[nautical]

(9) be stuck
[derived from a kwaa V word]</a>

<q>-abudia (2)</q>
<a>(1) pray to
[Example: abudia Mungu = pray to God]
[applicative]

(2) pray for
[derived from a -abudu (religious) word]
[applicative]</a>

<q>-arda</q>
<a>lay eggs</a>

<q>-toa kongwe (2)</q>
<a>(1) lead singing
[Related Words -toa]
[music]

(2) start a song (in which others join)
[Related Words -toa]
[music]</a>

<q>-omekea</q>
<a>bado</a>

<q>-ketisha (3)</q>
<a>(1) keep someone from leaving
[derived from a -keti word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) preserve
[derived from a -keti word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) protect
[derived from a -keti word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-dumu daima</q>
<a>last forever
[Related Words daima]</a>

<q>-chapuza</q>
<a>accelerate
[derived from a chapua word]</a>

<q>-burai (7)</q>
<a>(1) forgive
[derived from Arabic]
[Related Words -buraia, buraa]

(2) remit (debts)
[derived from Arabic]
[Related Words -buraia, buraa]

(3) release
[derived from Arabic]
[Related Words -buraia, buraa]

(4) absolve (from obligations)
[derived from Arabic]
[Related Words -buraia, buraa]

(5) vindicate
[derived from Arabic]
[Related Words -buraia, buraa]

(6) exculpate
[derived from Arabic]
[Related Words -buraia, buraa]

(7) acquit
[derived from Arabic]
[Related Words -buraia, buraa]</a>

<q>-weka dukani</q>
<a>display for sale
[Related Words duka, weka]</a>

<q>-pimia (2)</q>
<a>(1) examine for
[Example: wameniambia nikibomoe nihamie kwenye kiwanja kipya watakachonipimia [Kez] = They have told me to demolish and vacate to a new site they will measure for me]
[applicative]

(2) measure
[applicative]</a>

<q>-changanua (5)</q>
<a>(1) separate
[derived from a -changua, -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-inver]

(2) take apart
[derived from a -changua, -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-inver]

(3) dissect
[derived from a -changua, -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-inver]

(4) analyze
[derived from a -changua, -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-inver]

(5) parse
[derived from a -changua, -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-inver]</a>

<q>-aka (5)</q>
<a>(1) act as if

(2) build

(3) erect (with stone)

(4) feign
[Example: ~ kimya. = feign muteness.]

(5) pretend to be</a>

<q>-kopa (4)</q>
<a>(1) borrow
[Swahili Example: nimemkopa rafiki yangu fedha]
[derived from a kope N word]

(2) cheat

(3) take on credit
[Swahili Example: nimemkopa rafiki yangu fedha]
[derived from a kope N word]

(4) defraud
[derived from a kope N word]</a>

<q>-sulibisha</q>
<a>crucify
[causative]</a>

<q>-jaribia</q>
<a>appl.
[derived from a jarabati, jaribio, majaribu, mjaribu word]</a>

<q>-ugua mifupa</q>
<a>have arthritis
[derived from an ugua V, '-fupa N word]</a>

<q>-tumbuliwa</q>
<a>be ripped open
[derived from a tumbua V word]</a>

<q>-ona huzuni</q>
<a>feel sorrow</a>

<q>-dhalimu (4)</q>
<a>(1) deceive

(2) exploit

(3) treat unjustly

(4) do wrong</a>

<q>-chapa magazeti</q>
<a>print newspapers
[Related Words magazeti]</a>

<q>-inuka (5)</q>
<a>(1) be raised
[Swahili Example: nchi inainuka]
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(2) raise oneself
[Swahili Example: nchi inainuka]
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(3) rise
[Swahili Example: nchi inainuka]
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(4) stand up
[Swahili Example: aliinuka pole pole [Kez]]
[derived from a -inua V word]
[potential]

(5) get up
[derived from a -inua V word]</a>

<q>-finyangwa (2)</q>
<a>(1) be moulded
[passive]

(2) be shaped
[Swahili Example: Tegemea alifinyangwa [Kez]]
[passive]</a>

<q>-tepeta</q>
<a>be slack</a>

<q>-semesha</q>
<a>cause to speak</a>

<q>-karidhi</q>
<a>lend (money) [rare]
[derived from a karadha word]</a>

<q>-gongomea (4)</q>
<a>(1) drive (nails)

(2) drive with blows

(3) hammer
[Swahili Example: waliobaki waliganda hapo hapo kama waliogongomelewa misumari [Moh]]

(4) nail up
[derived from a gonga v word]</a>

<q>-chugachuga (4)</q>
<a>(1) be confused

(2) feel uncomfortable

(3) be uneasy

(4) be unprepared</a>

<q>-hudhuriwa</q>
<a>be attended
[Example: mkutano ambao unahudhuriwa na Rais Hu Jintao wa Uchina [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>-kaukiana</q>
<a>become dry
[derived from a -kauka V word]</a>

<q>-kunguwala</q>
<a>stumble</a>

<q>-tapika (6)</q>
<a>(1) be nauseated

(2) orate vociferously

(3) pour out a torrent of grievances or abuse

(4) puke

(5) be sick

(6) vomit
[Example: kufika mlangoni tu binti anaanza kutapika [Muk] = the daughter begins to vomit on reaching the door]</a>

<q>-ewedeka (3)</q>
<a>(1) have nightmares

(2) talk in one's sleep

(3) talk deliriously</a>

<q>-kingiza (3)</q>
<a>(1) defend
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) protect
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) ward off
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-fikiliana (3)</q>
<a>(1) come to the same result
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(2) come to the same conclusion
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(3) agree
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]</a>

<q>-gura (2)</q>
<a>(1) move
[Dialect dialectical]

(2) change one's residence
[Dialect dialectical]</a>

<q>-vuvia (5)</q>
<a>(1) blow (with mouth or bellows)

(2) blow up

(3) cheat

(4) dupe

(5) swindle</a>

<q>-tafutisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-tabawali</q>
<a>urinate [rare]</a>

<q>-sababisha (4)</q>
<a>(1) cause
[Example: John alisababisha nyumba kuwasha moto = John caused the house to catch fire]
[derived from a sababu word]

(2) make happen
[derived from a sababu word]

(3) give as the reason for
[Example: Mtoto alisababisha nyumba kushika moto = the child caused the house to catch fire.]
[derived from a sababu word]

(4) regard as the cause of
[derived from a sababu word]</a>

<q>-kanza moto</q>
<a>warm at a fire
[derived from a -kaanga word]
[derived from Swahili]
[Related Words moto]
[causative]</a>

<q>-kanganya (6)</q>
<a>(1) confuse

(2) baffle

(3) bewilder

(4) addle

(5) intrigue

(6) surprise</a>

<q>-enye kufaa (2)</q>
<a>(1) proper
[Swahili Example: nyimbo za kubembelezea kwa sauti zenye kufaa [Sul]]

(2) right</a>

<q>-likiza (9)</q>
<a>(1) dismiss [rare]
[Swahili Example: (= acha, ondosha, ruhusu)]
[derived from a likiza V word]

(2) dispatch

(3) dispose of something quickly

(4) finish

(5) give a holiday to someone [rare]
[Swahili Example: (= acha, ondosha, ruhusu)]
[derived from a likiza V word]

(6) give leave
[derived from a likizo N word]

(7) let go [rare]
[Swahili Example: (= acha, ondosha, ruhusu)]
[derived from a likiza V word]

(8) send away
[derived from a likizo N word]

(9) wean a child [rare]
[Swahili Example: (= acha, ondosha, ruhusu)]
[derived from a likiza V word]</a>

<q>-teseka (4)</q>
<a>(1) be afflicted
[derived from a tesa V word]

(2) be in pain
[derived from a tesa V word]

(3) suffer
[derived from a tesa V word]

(4) be in turmoil
[derived from a tesa V word]</a>

<q>-tataga (4)</q>
<a>(1) cross (a street or river)

(2) fold (the arms)

(3) stride

(4) walk quickly</a>

<q>-sakiwa</q>
<a>bado</a>

<q>-patika</q>
<a>bado</a>

<q>-chelewa (2)</q>
<a>(1) be late
[Example: asijaribu kuchelewa mara ya pili [Sul] = he should not try to be late a second time]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[ appl-pass]

(2) oversleep
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[ appl-pass]</a>

<q>-ambata (6)</q>
<a>(1) clasp
[Related Words amba]

(2) cling
[Related Words amba]

(3) adhere
[Related Words amba]

(4) stick (together)
[Related Words amba]

(5) join
[Related Words amba]

(6) connect
[Related Words amba]</a>

<q>-shika mazungumzo</q>
<a>carry on a coversation</a>

<q>-atuka (3)</q>
<a>(1) be cracked
[derived from an atua word]

(2) be split
[Example: nchi imeatuka kwa joto la jua = the ground is cracked from the heat of the sun]

(3) be torn</a>

<q>-fukua (5)</q>
<a>(1) dig out

(2) dig up

(3) exhume

(4) uncover

(5) unearth</a>

<q>-umbia (4)</q>
<a>(1) create for
[derived from an umba V word]

(2) flare up ( a fire)

(3) glide (of birds)

(4) soar (of birds)</a>

<q>-kuta (6)</q>
<a>(1) meet
[Example: atam<b>kuta</b> rais wakati atakapotembelea shule yake. = she will <b>meet</b> the president when he visits her school]
[Related Words -kusanya, -kutana, kutano, kikuti, mkutano, mkuto]

(2) find
[Example: mpelelezi alijikuta katika chumba kikubwa chenye kitanda [Ganzel Masomo 165] = the detective found himself in a large room with a bed]
[Related Words -kusanya, -kutana, kutano, kikuti, mkutano, mkuto]

(3) come upon
[Example: alimkuta kunguni yule akiendelea kufyonza damu [Masomo 240] = he came upon that bedbug as it continued to suck blood]
[Related Words -kusanya, -kutana, kutano, kikuti, mkutano, mkuto]

(4) run across (someone or something)
[Related Words -kusanya, -kutana, kutano, kikuti, mkutano, mkuto]

(5) become full (after hunger)

(6) satisfy (hunger)</a>

<q>-chafuka (8)</q>
<a>(1) be dirty
[derived from a -chafu, -chafua word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) be messed up
[Example: kura yake ikichafuka haitahesabiwa [Masomo, 101] = if her vote is messed up, it will not be counted]
[derived from a -chafu, -chafua word]
[derived from Swahili]
[stative]

(3) be in disorder
[derived from a -chafu, -chafua word]
[derived from Swahili]
[stative]

(4) get upset
[Example: Zakaria alichafuka, Rosa aliitwa mara moja [Kez] = Zakaria got upset, [and] Rosa was called at once]
[derived from a -chafu, -chafua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(5) get infuriated
[derived from a -chafu, -chafua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(6) be troubled
[Example: akili yake [...] ilikuwa imechafuka baada ya ugomvi ule [Sul] = her mind was troubled after that quarrel]
[derived from a -chafu, -chafua word]
[derived from Swahili]
[stative]

(7) be unnerved
[derived from a -chafu, -chafua word]
[derived from Swahili]
[stative]

(8) be rough
[Example: bahari ilichafuka sana = the sea was very rough]
[derived from a -chafu, -chafua word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-tonewa</q>
<a>be sprinkled
[derived from a tona V word]</a>

<q>-tamani (8)</q>
<a>(1) covet
[derived from an Arabic word]

(2) desire
[derived from an Arabic word]

(3) hope

(4) like
[derived from an Arabic word]

(5) long for
[Example: macho yake [] yaliwatamani wengi [Mt] = his/her eyes longed for many]
[derived from an Arabic word]

(6) lust for

(7) strive

(8) yearn
[Example: natumaini kurudi nyumbani = I yearn to return home]</a>

<q>-taapika (2)</q>
<a>(1) be sick

(2) vomit</a>

<q>-pambia (2)</q>
<a>(1) decorate for something or someone
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) set a table
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-kumbatiana</q>
<a>hug
[Swahili Example: walikumbatiana wakitweta katika ladha ya mapenzi [Muk]]
[reciprocal]</a>

<q>-buburusha (5)</q>
<a>(1) paw (of animals)

(2) push

(3) scrape

(4) scratch

(5) shove</a>

<q>-nyenyeleza (2)</q>
<a>(1) confide something in someone

(2) let someone in on a secret</a>

<q>-fa upinda</q>
<a>die a natural death</a>

<q>-tadia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-sailiana</q>
<a>investigate one another</a>

<q>-saidia (10)</q>
<a>(1) help
[Example: Nitaweza kuku<b>saidia</b> wakati utakuwa utabeba vitu vingi. = I will be able to <b>help</b> you when you are carrying many things.]

(2) assist
[Example: Pope alisaidia watu maskini = the Pope assisted poor people]

(3) favor

(4) aid

(5) defend

(6) support

(7) protect

(8) approve

(9) promote

(10) sanction</a>

<q>-rakibisha (18)</q>
<a>(1) assemble

(2) finish

(3) be headed toward

(4) mend

(5) cause to mount

(6) organize

(7) cause to ride

(8) put right

(9) set (a clock)

(10) simplify

(11) put together

(12) put on top of

(13) be directed toward

(14) adjust
[derived from an Arabic word]
[causative]

(15) correct
[derived from an Arabic word]
[causative]

(16) fix
[derived from an Arabic word]
[causative]

(17) put in order
[derived from an Arabic word]
[causative]

(18) repair
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-hojiwa (2)</q>
<a>(1) pass.
[derived from a haja word]

(2) be questioned
[derived from a hoji v word]</a>

<q>-limwa</q>
<a>be plowed
[derived from a lima V word]</a>

<q>-apiza (2)</q>
<a>(1) curse [kulaani; kumfanya mtu kuahidi kuwa hatafanya jambo [Masomo 353]]
[Example: Baba yake alianza kujiapiza, "Kama akirudi binti yangu, haki tena sitamlazimisha kuolewa, wala sitampangia mume"[Balisidya, Masomo 353] = Her father cursed himself, "If my daughter returns, truly I will not force her to get married nor will I arrange a husband for her [Balisidya, Masomo 353]]
[derived from an apa V word]

(2) swear at
[derived from a -apa word]</a>

<q>-fanyiwa</q>
<a>be done to
[Swahili Example: una haja ya kaka yako kufanyiwa mpango [Mun]]
[applicative]</a>

<q>-tunda (2)</q>
<a>(1) gather (fruit)
[Related Words chuma]
[Dialect dialectical]

(2) pluck
[Related Words chuma]
[Dialect dialectical]</a>

<q>-chimbuka (6)</q>
<a>(1) appear
[derived from a chimba v word]

(2) come up
[derived from a chimba v word]

(3) be uprooted
[derived from a chimba v word]

(4) pour
[Swahili Example: kinywa kikachimbuka mate [Sul]]
[derived from a v conv word]
[potential]

(5) spout
[potential]

(6) stream
[potential]</a>

<q>-angama (7)</q>
<a>(1) be caught on

(2) float (in the air)

(3) hang [Cf.  uangamizi]
[derived from a -anga word]

(4) hover

(5) be stuck

(6) be suspended (in or over)

(7) be tangled
[Example: ~ mtini = be caught/tangled in a tree]</a>

<q>-angulia vicheko</q>
<a>burst out laughing at someone
[Example: alipowaeleza wenzake, walimuangulia vicheko [Sul] = when he explained to his friends, they burst out laughing at him]
[derived from a -angua, -cheka word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-uguka</q>
<a>be sick</a>

<q>-songwa</q>
<a>be pressed</a>

<q>-shtuka (4)</q>
<a>(1) be alarmed
[Example: mwenye kuumwa na nyoka akiona jani hushtuka (methali) = one who has been bitten by a snake, when he sees grass he is alarmed (proverb - i.e., once bitten, twice shy)]
[derived from a -shtua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be startled
[Example: Bahati akashtuka na kumjibu [Sul] = Bahati was startled and answered him]
[derived from a -shtua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(3) be shocked
[derived from a -shtua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(4) be sprained
[derived from a -shtua word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-peperuka (4)</q>
<a>(1) be blown away

(2) be carried away

(3) fly away

(4) soar up</a>

<q>-fumba macho (2)</q>
<a>(1) close the eyes
[Related Words macho]

(2) close the eyes
[Related Words fumba, fumbua]</a>

<q>-fanidi</q>
<a>select (by comparing)</a>

<q>-daka (7)</q>
<a>(1) grasp
[Related Words dakizo, mdakizi, mdako, mdakulizi, udakaji, udaku, udakuzi, -dakia, -dakika, -dakana, -dakua, -dakwa, -dakiza]

(2) seize
[Related Words dakizo, mdakizi, mdako, mdakulizi, udakaji, udaku, udakuzi, -dakia, -dakika, -dakana, -dakua, -dakwa, -dakiza]

(3) catch [grasp a falling object before it hits the ground; hear a sound; see an object] [kushika kitu kinachoanguka kabla hakijafika chini; masikio kusikia sauti; macho kuona kitu [Masomo 164]]
[Example: masikio matulivu ya mpelelezi yalidaka sauti ya msichana anayeugua [Masomo 164] = the careful ears of the detective caught the voice of a young woman in pain]
[Related Words dakizo, mdakizi, mdako, mdakulizi, udakaji, udaku, udakuzi, -dakia, -dakika, -dakana, -dakua, -dakwa, -dakiza]

(4) snatch
[Related Words dakizo, mdakizi, mdako, mdakulizi, udakaji, udaku, udakuzi, -dakia, -dakika, -dakana, -dakua, -dakwa, -dakiza]

(5) pounce on

(6) catch on (to an idea)

(7) get hold of a lover (informal)</a>

<q>-fuama (2)</q>
<a>(1) lie flat

(2) lie prone</a>

<q>-kunga tanga (2)</q>
<a>(1) lower sail
[Related Words -kunga]
[nautical]

(2) take in sail
[Related Words -kunga]
[nautical]</a>

<q>-tanduka</q>
<a>bado
[ intr-inver]</a>

<q>-opoza</q>
<a>bado
[derived from an opoa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-chacharika (8)</q>
<a>(1) gesticulate

(2) insist strongly

(3) persist

(4) be restless
[Swahili Example: Bi Tamima anachacharika kitandani [Moh]]

(5) run quickly back and forth

(6) sizzle

(7) tingle

(8) toss about</a>

<q>-kengeusha</q>
<a>caus.
[derived from an ukengefu word]</a>

<q>-tofautiana</q>
<a>be different
[Swahili Example: hakikuwa kilio kamili, kwani kilitofautiana sana na kile kilio... [Mt]]
[derived from a tofauti N, Arabic word]
[reciprocal]</a>

<q>-sarifu (6)</q>
<a>(1) exchange money
[derived from Arabic]
[Related Words sarafu]

(2) arrange
[derived from Arabic]

(3) put in order
[derived from Arabic]

(4) have a good command of a language
[Example: kusarifu maneno kwa uzuri = to speak correctly]
[derived from Arabic]

(5) use words grammatically
[Example: kusarifu mwandiko kwa uzuri = to write grammatically]
[derived from Arabic]

(6) use words with style
[Example: kusarifu mwandiko kwa uzuri = to write with style]
[derived from Arabic]</a>

<q>-omolewa (3)</q>
<a>(1) be disturbed
[derived from an omoa V word]

(2) be dug up
[derived from an omoa V word]

(3) be revealed
[derived from an omoa V word]</a>

<q>-chokoa meno</q>
<a>pick the teeth</a>

<q>-piga mpaka (3)</q>
<a>(1) set a boundary
[Related Words piga]

(2) establish a boundary
[Related Words piga]

(3) draw a limit
[Related Words piga]</a>

<q>-hama (3)</q>
<a>(1) emigrate
[Swahili Example: ningehama naye hapa duniani [Sul]]

(2) migrate
[derived from a hamaji, hame, hamiji, hamio, kihame, mahame, mhamiaji, mhamishi, uhamaji, uhamisho word]

(3) move from a place</a>

<q>-bambwa</q>
<a>be arrested
[derived from a bamba word]</a>

<q>-piga kilemba (2)</q>
<a>(1) put on a turban
[Related Words -piga, mkilemba]

(2) wear a turban
[Related Words -piga, mkilemba]</a>

<q>-nenea</q>
<a>speak against
[derived from a nena V word]</a>

<q>-ngojewa</q>
<a>be waited for
[derived from a ngoja V word]</a>

<q>-uya (2)</q>
<a>(1) come back
[Dialect dialectical]

(2) return
[Dialect dialectical]</a>

<q>-tuhumiana</q>
<a>suspect one another
[derived from a tuhumu V, Arabic word]</a>

<q>-enda pecha (2)</q>
<a>(1) limp [kutembea kama mwenye kilema cha mguu; tembea upande]
[Related Words -enda]

(2) be lame</a>

<q>-pamba maiti</q>
<a>prepare a corpse for burial</a>

<q>-tafutia (2)</q>
<a>(1) look for someone
[applicative]

(2) search out
[applicative]</a>

<q>-ongezea</q>
<a>add
[Example: nikitafuta wa kunipokea ulezi, siyo wa kuniongezea [Sul] = I was looking for a helper from rearing, not one to add on to it]
[derived from an ongeza V word]
[applicative]</a>

<q>-nyegesha</q>
<a>bado</a>

<q>-boresha (2)</q>
<a>(1) improve
[Example: pia anaahidi kuwa ataboresha sekta ya elimu, ambayo kwa sasa imeporomoka (<a href="http://www.ipp.co.tz/ipp/nipashe/2005/06/16/42185.html" target="_blank">Nipashe</a>

<q>-karibisha (5)</q>
<a>(1) approximate
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]

(2) bring closer
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]

(3) invite
[Example: karibisha kiti = invite somebody to sit down]
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]

(4) make welcome
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]

(5) welcome
[derived from a -karibia V word]</a>

<q>-kashifia</q>
<a>appl.
[derived from a kashifa word]</a>

<q>-ungwa (2)</q>
<a>(1) be joined
[derived from an unga V word]

(2) make a mixture
[derived from an unga V word]</a>

<q>-shurutishika</q>
<a>be obligatory
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutisha, -shurutishia, -shurutishana, -shurutishwa]
[ caus-stat]</a>

<q>-sambalia</q>
<a>bado</a>

<q>-rudia (4)</q>
<a>(1) come back to

(2) rejoin
[Example: Wageni watarudia hapa baada ya safari yao = the visitors will rejoin here after their journey]

(3) do again
[Example: Mwivi amerudia kuiba = the thief has gone back to stealing again]
[derived from an Arabic word]
[applicative]

(4) repeat
[Example: "Utarudia?"  "Sirudii, bwana'ngu" [Kez] = "will you repeat?"  "I will not repeat, my master"]
[derived from an Arabic word]
[applicative]</a>

<q>-tonosha</q>
<a>hurt someone by inadvertently bumping a sore or wound</a>

<q>-sema kwa simu</q>
<a>talk on the telephone
[Related Words sema]</a>

<q>-sali</q>
<a>pray
[Example: alianza kusali kimya kimya [Kez] = (s)he started praying slowly by slowly]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-erevuka (3)</q>
<a>(1) be shrewd
[derived from an erevu word]
[derived from Swahili]

(2) be intelligent
[derived from an erevu word]
[derived from Swahili]

(3) be enlightened
[Example: mjinga akierevuka mwerevu yupo mashakani (methali) = when a fool becomes enlightened, the wise man is in trouble (proverb)]
[derived from an erevu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-landa (3)</q>
<a>(1) be like [rare]
[Swahili Example: (=fanana, lingana, -a sawasawa]

(2) resemble [rare]
[Swahili Example: (=fanana, lingana, -a sawasawa]

(3) be similar [rare]
[Swahili Example: (=fanana, lingana, -a sawasawa]</a>

<q>-chachia (5)</q>
<a>(1) complicated

(2) confuse

(3) be difficult

(4) involve in difficulties

(5) be too much</a>

<q>-zinda (7)</q>
<a>(1) be firm

(2) be hard

(3) be resistant

(4) be resolute

(5) be steadfast

(6) be steady

(7) stick fast</a>

<q>-siri (5)</q>
<a>(1) become [rare]

(2) change into [rare]

(3) hide [rare]

(4) secrete [rare]

(5) turn into [rare]</a>

<q>-nyongesha</q>
<a>hang someone
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-kamata mateka</q>
<a>take captive
[Related Words mateka]</a>

<q>-dudumia (3)</q>
<a>(1) perforate

(2) pierce

(3) puncture</a>

<q>-bera (4)</q>
<a>(1) contemptuously

(2) despise

(3) disdain

(4) scorn</a>

<q>-duwaa (7)</q>
<a>(1) become confused

(2) be in a difficult situation

(3) be dumbfounded
[Swahili Example: Idi alikuwa ameduwaa pale aliposimama [Sul]]

(4) be motionless
[derived from an Arabic word]

(5) be shocked

(6) be silent (from astonishment)

(7) be unnerved</a>

<q>-burura (4)</q>
<a>(1) drag

(2) fan (a fire)
[Example: mama anaburuta moto = mother is fanning the fire]

(3) haul

(4) pull</a>

<q>-kukutaa (2)</q>
<a>(1) be dried up (e.g.  the ground by the sun)
[derived from a kukuta V, kukutu Adj word]

(2) be hard (e.g.  the ground by the sun)
[derived from a kukuta V, kukutu Adj word]</a>

<q>-onywa (2)</q>
<a>(1) be reproved
[derived from an ona V word]

(2) be warned
[derived from an ona V word]</a>

<q>-atilika (3)</q>
<a>(1) be deformed
[Swahili Example: alikuwa akiatilika, akisema peke yake [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) be injured
[derived from a (rare) word]

(3) be transformed
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-idhinisha (3)</q>
<a>(1) authorize
[derived from a -idhini V word]
[causative]

(2) approve
[Example: bunge Iraq laidhinisha serikali mpya [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 28 Aprili 2005</a>

<q>-pepesua (2)</q>
<a>(1) make stagger

(2) make stumble</a>

<q>-piga adhana</q>
<a>call to prayer
[Islamic]</a>

<q>-changia mawazo</q>
<a>brainstorm</a>

<q>-gawa chakula</q>
<a>serve food
[Related Words chakula]</a>

<q>-chesha (2)</q>
<a>(1) frighten
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) remain until morning
[Example: tumechesha tukiimba [Rec] = we sang the whole night through, remaining until morning]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-jinaki (3)</q>
<a>(1) boast
[derived from a nakawa word]

(2) be proud
[derived from a nakawa word]

(3) think well of oneself
[derived from a nakawa word]</a>

<q>-gandamiza (3)</q>
<a>(1) compress
[derived from a ganda v word]

(2) crush

(3) press
[derived from a ganda v word]</a>

<q>-uzuru (5)</q>
<a>(1) demote

(2) depose

(3) dismiss

(4) reduce in rank

(5) remove (from a position)</a>

<q>-purura (8)</q>
<a>(1) beat
[Example: pura nguo = wash clothes.]

(2) knock down (fruit from a tree with a stick or stone)

(3) pound
[Example: pura nguo = pound clothes.]

(4) shell (peas or beans)

(5) strike

(6) strip off (grains of corn, etc)

(7) thresh (grain)

(8) strip off with the thumb
[Swahili Example: dawa ya meno katika mkakasi wa kupura [Abd]]</a>

<q>-nyambua (8)</q>
<a>(1) conjugate

(2) criticize

(3) crumble

(4) find fault

(5) peel off (in strips)

(6) pull in pieces

(7) rebuke

(8) tear apart</a>

<q>-hami (3)</q>
<a>(1) defend
[derived from an amia, himaya, mahamia word]

(2) show favor
[derived from an amia, himaya, mahamia word]

(3) protect
[derived from an amia, himaya, mahamia word]</a>

<q>-feta</q>
<a>pass judgement</a>

<q>zingaliko</q>
<a>they still are there (class 10)
[conjugated]</a>

<q>-opolewa</q>
<a>be rescued [free from harm or evil]
[Example: nyambizi ya Urusi, iliyokuwa imekwama, chini ya maji kwa siku 3, huku wasiwasi wa kukosa hewa ukiwepo, imeopolewa.  (<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>-geuka rangi (2)</q>
<a>(1) change color [kuwa na rangi ambayo si ile ya asili ya kitu]
[Example: rangi nyekundu (nyeusi) = red (black) pigment/dye.]
[derived from an ind word]

(2) change color
[Related Words -geuka]</a>

<q>-tazamia kazi</q>
<a>check over work</a>

<q>-hisi (8)</q>
<a>(1) feel
[Swahili Example: usingizi hautomruhusu kuhisi lolote [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) feel
[derived from a hisiya word]

(3) guess

(4) perceive
[derived from an Arabic word]

(5) perceive
[derived from a hisiya word]

(6) recognize
[derived from a hisiya word]

(7) sense
[derived from a hisiya word]

(8) suspect</a>

<q>-ngojea</q>
<a>wait for
[derived from a ngoja V word]</a>

<q>-wa na hisiya za ndani</q>
<a>have deep feelings</a>

<q>-fuatilia</q>
<a>follow carefully
[Swahili Example: kufuatilia hadithi inayosimuliwa [Muk]]
[applicative]</a>

<q>-lemea (9)</q>
<a>(1) be annoying

(2) be burdensome

(3) crush
[Swahili Example: mzigo huu unamlemea [Rec]]

(4) impel

(5) oppress
[Swahili Example: mzigo huu unamlemea [Rec]]

(6) overwhelm
[Swahili Example: mzigo huu unamlemea [Rec]]

(7) press down
[Swahili Example: mzigo huu unamlemea [Rec]]

(8) push forward

(9) be troublesome</a>

<q>-ahiri (5)</q>
<a>(1) procrastinate
[derived from Arabic]
[Related Words taahari, taahira]

(2) delay
[derived from Arabic]
[Related Words taahari, taahira]

(3) hesitate
[derived from Arabic]
[Related Words taahari, taahira]

(4) be postponed
[derived from Arabic]
[Related Words taahari, taahira]

(5) be put off
[derived from Arabic]
[Related Words taahari, taahira]</a>

<q>-inikisha (2)</q>
<a>(1) humble
[derived from a kiinizo; inama, inua word]

(2) humiliate someone
[derived from a kiinizo; inama, inua word]</a>

<q>-tilifu (5)</q>
<a>(1) destroy

(2) give up

(3) get rid of

(4) ruin

(5) terminate</a>

<q>-tikita (5)</q>
<a>(1) chew (thoroughly)

(2) grind

(3) masticate (thoroughly)

(4) pound

(5) pulverize</a>

<q>-suza</q>
<a>clean</a>

<q>-sikizana (2)</q>
<a>(1) be intelligible to each other
[ assoc-caus]

(2) understand each other's languages
[ assoc-caus]</a>

<q>-rabishika (2)</q>
<a>(1) be in confusion
[Example: kitanda kilichorabishika [Muk] = the bed that was in confusion]
[derived from an Arabic word]
[potential]

(2) be in disorder
[Example: kitanda kilichorabishika [Muk] = the bed that was in disorder]
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-jizoeza</q>
<a>practise
[derived from a -zoea V word]</a>

<q>-fumua (10)</q>
<a>(1) loosen
[derived from a fuma v word]

(2) release
[derived from a fuma v word]

(3) reveal
[derived from a fuma v word]

(4) uncover
[derived from a fuma v word]

(5) undo
[derived from a fuma v word]

(6) unpick
[derived from a fuma v word]

(7) unravel
[derived from a fuma v word]

(8) unravel
[derived from a fuma v word]

(9) unroll
[derived from a fuma v word]

(10) untie
[derived from a fuma v word]</a>

<q>-afiki (11)</q>
<a>(1) agree
[Example: wanatikisa vichwa vyao katika kuafiki [Muk] = they are shaking their heads in agreement.]
[derived from an Arabic word]

(2) appease

(3) assent

(4) correspond

(5) fit

(6) be fitting

(7) be the same as

(8) satisfy

(9) come to an agreement [usually ass.: '-afikana]

(10) make a settlement [usually ass.: '-afikana]

(11) be reconciled [usually ass.: '-afikana]</a>

<q>-titimka (6)</q>
<a>(1) be in excited state
[derived from a titima V word]

(2) flee

(3) be ruffled (of feathers or hair)

(4) run (of animals)

(5) rush out
[derived from a titima V word]

(6) go at a trot (of animals)</a>

<q>-tamaleki (4)</q>
<a>(1) conduct

(2) govern

(3) lead

(4) rule</a>

<q>-shakiri (2)</q>
<a>(1) be sated

(2) be satisfied</a>

<q>-furahi (5)</q>
<a>(1) enjoy oneself

(2) be glad

(3) be happy
[Example: Ukifaulu, nita<b>furahi</b>. = If you suceed, I will <b>be happy</b>.]
[derived from a furaha n word]

(4) be pleased
[derived from a furaha n word]

(5) rejoice
[Swahili Example: nataka nikuone umefurahi [Sul]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-elekeza bunduki</q>
<a>aim
[Related Words bunduki]</a>

<q>-finika (4)</q>
<a>(1) close

(2) conceal

(3) cover
[Swahili Example: [upepo] uliingia ndani ya nyumba na Zakaria [...] alijifinika [Kez]]

(4) keep secret</a>

<q>-adibu (3)</q>
<a>(1) bring up

(2) educate

(3) teach good manners
[Example: adibu nafsi yako! = mind your manners!]</a>

<q>-sonya</q>
<a>hiss (contemptuously)</a>

<q>-shurutishwa (3)</q>
<a>(1) be compelled
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutisha, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishana]
[ caus-pass]

(2) be forced
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutisha, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishana]
[ caus-pass]

(3) be obliged
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutisha, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishana]
[ caus-pass]</a>

<q>-hakiki (6)</q>
<a>(1) ascertain
[derived from a hakika word]

(2) check on
[derived from a hakika word]

(3) criticize
[derived from a hakika n word]

(4) determine the truth
[derived from a hakika word]

(5) prove
[derived from a hakika word]

(6) make sure
[derived from a hakika word]</a>

<q>-kutu</q>
<a>tarnish</a>

<q>-vurumishia</q>
<a>throw at
[Swahili Example: aliichukua glasi na kumvurumishia dhalimu wake [Muk]]
[derived from a vuruma V word]
[applicative]</a>

<q>-viringa (5)</q>
<a>(1) be curved

(2) roll up
[Swahili Example: huku akiviringa tonge kabla hajaichovya ndani ya mchuzi [Ya]]

(3) be rounded

(4) wind up
[Swahili Example: viringa uzi katika kidonge]

(5) wrap up
[Swahili Example: akatwaa na kanga [...] akakiviringa nayo chungu hicho [Mun]]</a>

<q>-varanga (3)</q>
<a>(1) din [rare]

(2) noise [rare]

(3) confused sound of voices [rare]</a>

<q>-finya uso</q>
<a>scowl</a>

<q>-okelea</q>
<a>bado</a>

<q>-chuma (13)</q>
<a>(1) gather

(2) pick
[Example: karatasi na kalamu mfukoni, tayari kuchuma, kuhifadhi na kuandika [Ya] = paper and pen in the bag, ready to pick, to save and to write]

(3) harvest

(4) pluck

(5) collect

(6) reap

(7) gather flowers or fruit

(8) earn
[Related Words chumi, chumo, uchumaji, uchumi]

(9) make money
[Related Words chumi, chumo, uchumaji, uchumi]

(10) make a profit
[Related Words chumi, chumo, uchumaji, uchumi]

(11) gain by trade
[Related Words chumi, chumo, uchumaji, uchumi]

(12) acquire wealth
[Related Words chumi, chumo, uchumaji, uchumi]

(13) sneeze
[derived from a -chuma V word]</a>

<q>-jishtaki (4)</q>
<a>(1) accuse oneself
[derived from a mashtaka N word]
[reflexive]

(2) blame oneself
[derived from a mashtaka N word]
[reflexive]

(3) accuse oneself [kujilalamikia wewe mwenyewe kuhusu kitendo ulichotenda]

(4) blame oneself [kujilalamikia wewe mwenyewe kuhusu kitendo ulichotenda]
[Example: Alimshtaki = (s)he blamed him/her]</a>

<q>-ingia maungoni (2)</q>
<a>(1) fondle

(2) stroke
[Swahili Example: katika jumla ya mambo yake, moja ni lile la kuniingia maungoni kwa masihara ya upuzi [Abd]]</a>

<q>-vumbua (10)</q>
<a>(1) come upon

(2) examine

(3) find by chance
[derived from a vumbika V word]

(4) invent
[derived from a vumbika V word]

(5) study

(6) uncover
[derived from a vumbika V word]

(7) disclose
[derived from a vumbika V word]
[converse]

(8) discover
[Swahili Example: lazima tupokee kibivu, maadam mume wangu havumbui kibichi [Abd]]
[derived from a vumbika V word]
[converse]

(9) bring to light
[derived from a vumbika V word]
[converse]

(10) explore
[derived from a vumbika V word]</a>

<q>-enda unyonga</q>
<a>limp</a>

<q>-shindamana (3)</q>
<a>(1) be compact
[derived from a shinda V word]

(2) be packed together
[Example: Nguo zilishindamana sandukuni = clothes were packed together inside the box]
[derived from a shinda V word]

(3) be pressed together
[derived from a shinda V word]</a>

<q>-ponea (3)</q>
<a>(1) be dependant on something for one's livelihood
[derived from a ponda V word]

(2) live off
[derived from a ponda V word]

(3) be saved by
[derived from a ponda V word]</a>

<q>-oneshwa</q>
<a>be shown
[Example: akatengeza maziwa kwa vipimo alivyooneshwa [Sul] = (s)he prepared the milk as (s)he was shown.]
[derived from an ona V word]
[passive]</a>

<q>-jikalia (2)</q>
<a>(1) be idle
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]
[ appl-refl]

(2) be inactive
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]
[ appl-refl]</a>

<q>-chubua (5)</q>
<a>(1) abrade

(2) bruise badly

(3) gall

(4) graze the skin

(5) rub sore
[Example: chubua miguu = get sore feet]</a>

<q>-komesha (3)</q>
<a>(1) abolish
[derived from a koma V word]

(2) punish
[derived from a koma V word]

(3) bring to a stop
[derived from a koma V word]</a>

<q>-zima (9)</q>
<a>(1) turn off
[Example: ukiondoka, zima taa = when you leave, turn off the light]
[Related Words -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa]

(2) blow out
[Swahili Example: alizima taa na usingizi ulimchukua [Kez]]
[Related Words -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa]

(3) extinguish
[Example: zima moto = extinguish the fire]
[Related Words -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa]

(4) put out
[Related Words -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa]

(5) put off
[Related Words -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa]

(6) quench
[Example: maji yaziwa kiu = water quenches thirst]
[Related Words -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa]

(7) quell
[Related Words -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa]

(8) repress
[Related Words -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa]

(9) musical command to stop the drumming</a>

<q>-unganika (2)</q>
<a>(1) be combined

(2) be united</a>

<q>-shindania (2)</q>
<a>(1) strive for something
[derived from a shinda V word]

(2) struggle for something
[Example: Watoto wanashindania nani anakimbia zaidi = the children are struggling over who runs fastest]
[derived from a shinda V word]</a>

<q>-kadiri (5)</q>
<a>(1) assess
[Swahili Example: kadiri kiasi; kadiri maneno]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(2) calculate
[Swahili Example: kadiri kiasi; kadiri maneno]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(3) estimate
[Swahili Example: kadiri kiasi; kadiri maneno]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(4) evaluate

(5) reckon
[Swahili Example: kadiri kiasi; kadiri maneno]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]</a>

<q>ningalimo</q>
<a>I still am in there
[conjugated]</a>

<q>-tawanya mali (2)</q>
<a>(1) waste money
[Related Words mali]

(2) dissipate property
[Related Words mali]</a>

<q>-sambalisha</q>
<a>bado</a>

<q>-kwapura (2)</q>
<a>(1) snatch
[Swahili Example: kumkwapura huyo ndege mikononi mwake [Moh]]

(2) take by force</a>

<q>-chezeka (3)</q>
<a>(1) make fun of

(2) play with

(3) tease</a>

<q>-bana (12)</q>
<a>(1) squeeze
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(2) press
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(3) tighten
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(4) clamp
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(5) clench
[Example: Subira alibana meno [Sul] = Subira clenched her teeth]
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(6) catch hold of
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(7) hold by pressure
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(8) hold fast
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(9) pinch
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(10) jam
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(11) crush
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]

(12) be tight-fitting
[Example: suruali yenyewe imembana [Moh] = the pants were tight-fitting on her]
[Related Words bano, banzi, kibaniko, kibanzi, mbano, -bania, -banika, -banana, -banisha, -banua, -banwa]</a>

<q>-tatika (2)</q>
<a>(1) be complicated

(2) be tangled</a>

<q>-shariki (11)</q>
<a>(1) act in common
[derived from a shirika N word]

(2) be addicted to
[Example: shiriki ulevi [Rec] = be addicted to drunkardness]
[derived from a shirika N word]

(3) be associated
[Example: shiriki katika biashara [Rec] = be associated with a business]
[derived from a shirika N word]

(4) combine
[Example: shiriki katika biashara [Rec] = combine in business]
[derived from a shirika N word]

(5) be devoted to
[Example: shiriki ulevi [Rec] = be devoted to drunkardness]
[derived from a shirika N word]

(6) join
[Example: shiriki katika biashara [Rec] = join a business]
[derived from a shirika N word]

(7) have a part in
[derived from a shirika N word]

(8) participate
[derived from a shirika N word]

(9) be partners
[derived from a shirika N word]

(10) unite
[Example: shiriki katika biashara [Rec] = unite in business]
[derived from a shirika N word]

(11) worship an idol
[derived from a shirika N word]</a>

<q>-pitisha rezolusheni</q>
<a>adopt a resolution
[Example: pitisha rezolusheni = adopt a resolution.]
[derived from an eng word]</a>

<q>-rekebia</q>
<a>bado</a>

<q>-pembeja (5)</q>
<a>(1) cajole

(2) flatter

(3) be hypocritical

(4) persuade

(5) talk someone into something</a>

<q>-pekuapekua (2)</q>
<a>(1) investigate intensively

(2) search diligently</a>

<q>-jishtakia (2)</q>
<a>(1) complain about someone
[derived from a mashtaka N word]
[ appl-refl]

(2) complain about someone [peleka malalamiko mbele ya baraza, mahakama au mtu mwenye cheo na uwezo kwa ajili ya kutoa uamuzi baina yako na mwingine]
[Swahili Example: alishtakia zaidi mama-mtu [Moh]]</a>

<q>-hurijia</q>
<a>invite (to a celebration) [rare]
[derived from Arabic]</a>

<q>-jiandaa</q>
<a>make oneself ready
[derived from a -andaa v word]</a>

<q>-gwaya (2)</q>
<a>(1) quiver (from fear, cold)

(2) tremble
[Swahili Example: alibaki kugwaya [Moh]]</a>

<q>-huluku</q>
<a>create
[derived from a hulka word]</a>

<q>-tawasifu</q>
<a>provide information (on a person's character etc.)
[derived from Arabic]
[Related Words wasifu]</a>

<q>-susuika (5)</q>
<a>(1) back down

(2) bring false charges (against someone)

(3) question intensively

(4) give the third degree

(5) withdraw an accusation when confronted by the person accused</a>

<q>-rakibia</q>
<a>bado</a>

<q>-chafuana</q>
<a>smear each other
[derived from a -chafua word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-gundulika (3)</q>
<a>(1) be discovered
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]
[stative]

(2) be disclosed
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]
[stative]

(3) be exposed
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gundulisha, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]
[stative]</a>

<q>-hamu (4)</q>
<a>(1) be alert
[Swahili Example: jihamu]
[derived from an ujihamu word]

(2) desire
[Swahili Plural hamu]
[Swahili Example: alikuwa anamhamu Maimuna kwa mawili na matatu [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(3) be on one's guard
[Swahili Example: jihamu]
[derived from an ujihamu word]

(4) long for
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-binafsisha</q>
<a>privatize
[derived from a nafsi word]
[passive]</a>

<q>-kutisha (2)</q>
<a>(1) produce
[derived from a -kuta word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) create
[Example: kutisha mashaka = create doubts]
[derived from a -kuta word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-nyetea (6)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) bado

(3) count on

(4) depend on

(5) be overbearing

(6) rely on</a>

<q>-zabuniwa</q>
<a>be bid on (at an auction)
[derived from a zabuni word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-shaua (5)</q>
<a>(1) arouse (unsatisfied) desire

(2) deceive

(3) delude

(4) disappoint

(5) be pleasing</a>

<q>-rausi</q>
<a>trim sail (nautical)
[nautical]</a>

<q>-kinai (9)</q>
<a>(1) feel disgust

(2) have enough

(3) be full
[Example: amekinai = he is full]

(4) feel loathing

(5) be satiated
[Example: amekinai = he is satiated]

(6) be satisfied

(7) be satisfied
[Example: wamekula mpaka wamekinai = they ate until they were satisfied]

(8) be surfeited

(9) be surfeited</a>

<q>-fafanuka</q>
<a>be clear
[derived from a fafanua v word]</a>

<q>-nuiza (4)</q>
<a>(1) concentrate one's thoughts on something
[derived from a nia word]

(2) inculcate
[derived from an Arabic word]

(3) instruct
[derived from an Arabic word]

(4) make a wish
[derived from a nia word]</a>

<q>-tibu (3)</q>
<a>(1) cure
[derived from a tiba N word]

(2) heal

(3) treat (medically)
[Example: daktari hawezi kutibu mgonjwa wake [Mun] = The doctor is unable to cure his illness.]
[derived from a tiba N word]</a>

<q>-tazamia (11)</q>
<a>(1) check on

(2) consult a divining board

(3) intend

(4) investigate (something)

(5) look on behalf of

(6) look into

(7) take omens

(8) scrutinize

(9) expect

(10) look forward to

(11) inspect</a>

<q>-jisuka</q>
<a>balance oneself
[derived from a -suka v word]</a>

<q>-guruta (5)</q>
<a>(1) flatten (clothes)

(2) mangle (clothes)

(3) press (clothes)

(4) roll (clothes)

(5) smooth (clothes)</a>

<q>yapo</q>
<a>they are there</a>

<q>-tamauka (2)</q>
<a>(1) be appeased (of desires)

(2) be satisfied (of desires)</a>

<q>-suluhiana (2)</q>
<a>(1) become adjusted to each other
[derived from a suluhi V word]
[ appl-assoc]

(2) make peace with each other
[derived from a suluhi V word]
[ appl-assoc]</a>

<q>-chokoa (5)</q>
<a>(1) pick at
[Example: chokoa meno = pick the teeth]
[Related Words chokochoko, kichokoo, mchokocho, mchokoo, mchokozi, uchokozi]

(2) clear out
[Related Words chokochoko, kichokoo, mchokocho, mchokoo, mchokozi, uchokozi]

(3) take out the contents (e.g.  the meat of a coconut)
[Related Words chokochoko, kichokoo, mchokocho, mchokoo, mchokozi, uchokozi]

(4) poke out
[Related Words chokochoko, kichokoo, mchokocho, mchokoo, mchokozi, uchokozi]

(5) stir up
[Related Words chokochoko, kichokoo, mchokocho, mchokoo, mchokozi, uchokozi]</a>

<q>-fanya karamu</q>
<a>give a feast
[Related Words -fanya]</a>

<q>-bambua (2)</q>
<a>(1) peel off

(2) strip off</a>

<q>-zibana</q>
<a>fill each other
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-taataa (6)</q>
<a>(1) be bewildered

(2) be confused

(3) talk incoherently

(4) move restlessly

(5) toss

(6) writhe (in pain)</a>

<q>-roku</q>
<a>dance the rock-and-roll'- Rech
[derived from an eng word]</a>

<q>-gharimu</q>
<a>cost
[Swahili Example: kuvunja chupa ya kunyonyea mtoto kulimgharimu deni [Sul]]
[derived from a gharama n word]</a>

<q>-ungamanisha (2)</q>
<a>(1) join together
[derived from an unga V word]

(2) unite
[derived from an unga V word]</a>

<q>-posha (3)</q>
<a>(1) maintain
[derived from a posho word]

(2) provide with food
[derived from a posho word]

(3) support
[Example: Sisi tulimposha wakati wa shida = We supported him/her during the time of troubles]
[derived from a posho word]</a>

<q>-pogolea</q>
<a>bado</a>

<q>-piga ngumi</q>
<a>strike with the fist
[Example: piga ngumi = strike with a fist]</a>

<q>-andikwa</q>
<a>be written
[Example: maneno yaliyoandikwa na mkono wa Idi [Sul] = the words that were written by Idi's hand.]
[derived from an andika V word]
[passive]</a>

<q>-haribia</q>
<a>ruin for
[derived from a -haribu word]
[applicative]</a>

<q>-dugika (2)</q>
<a>(1) be blunt
[derived from a -dugi word]

(2) be dull</a>

<q>magamaga (4)</q>
<a>(1) straddle

(2) waddle

(3) walk fast

(4) walk with the legs wide apart</a>

<q>-ngwea (4)</q>
<a>(1) be emaciated

(2) be exhausted

(3) be parched

(4) be wilted</a>

<q>-ziwia (10)</q>
<a>(1) check [rare]

(2) detain [rare]

(3) deter [rare]

(4) hinder [rare]

(5) hold back [rare]

(6) limit [rare]

(7) prevent [rare]

(8) protect [rare]

(9) restrain [rare]

(10) support [rare]</a>

<q>-ungua (10)</q>
<a>(1) be damaged by fire

(2) detach

(3) disconnect

(4) be hardened by fire

(5) be scorched by fire

(6) separate

(7) be singed by fire

(8) stick (to a frying pan)

(9) take apart

(10) be burnt by fire</a>

<q>-tikisika (6)</q>
<a>(1) quaver
[derived from a tikisa V word]

(2) be shaky
[derived from a tikisa V word]

(3) trembling
[derived from a tikisa V word]

(4) unsteady
[derived from a tikisa V word]

(5) wobbling
[derived from a tikisa V word]

(6) be shattered
[derived from a tikisa V word]
[potential]</a>

<q>-songonyoa (4)</q>
<a>(1) pack tight (one thing on top of another)

(2) press tightly together

(3) twist hard

(4) wring</a>

<q>ripea</q>
<a>repair
[derived from an eng word]</a>

<q>-kaba (5)</q>
<a>(1) press
[Swahili Example: nguo hii inamkaba; fig.  kaba roho]

(2) press tight

(3) squeeze

(4) squeeze
[Swahili Example: nguo hii inamkaba; fig.  kaba roho]

(5) throttle</a>

<q>-banduka (3)</q>
<a>(1) get detached from
[Swahili Example: alijitahidi kuubandua mguu, lakini haukubanduka [Moh]]
[derived from a bandika word]

(2) move away
[potential]

(3) be removed
[Swahili Example: vipi, mbona hubanduki humu garini?  [Sul]]
[potential]</a>

<q>-vumburusha (3)</q>
<a>(1) scare

(2) start up

(3) startle</a>

<q>-tengwa (3)</q>
<a>(1) be isolated
[derived from a tenga V word]

(2) be separated
[derived from a tenga V word]

(3) be set apart
[derived from a tenga V word]</a>

<q>-sota (4)</q>
<a>(1) bustle about uselessly
[Example: wanaume ni sisi bwana, tunaosota, na kupigania maisha [Ma] = we are the men mister, we bustle about uselessly and fight for life]

(2) drag oneself (on the buttocks as one who has lost the use of both legs)

(3) move along on the buttocks
[Swahili Example: pale chini alibaki kusota kitango-malele [Moh]]

(4) slide (on the buttocks as one who has lost the use of both legs)</a>

<q>-vika nguo (4)</q>
<a>(1) clothe someone

(2) dress someone

(3) clothe someone
[Example: vaa [vua] nguo = put on clothes]

(4) dress someone
[Example: vaa [vua] nguo = dress]</a>

<q>-zimo</q>
<a>they are in</a>

<q>-weka poni</q>
<a>leave as a pledge
[Example: weka poni = leave as a pledge.]</a>

<q>-sinasina (2)</q>
<a>(1) be ready to cry

(2) be on the verge of tears</a>

<q>-kamua (8)</q>
<a>(1) press out
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) extract
[Example: kamua mafuta kutoka alizeti = extract oil from sunflowers]
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) squeeze
[Example: Subira alikamua nguvu zake zote [Sul] = Subira squeezed out all her strength]
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(4) crush
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(5) wring
[Example: kamua nguo = wring out clothes]
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(6) compress
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(7) milk
[Example: kamua maziwa kutoka mbuzi huyu = milk that goat]
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(8) try hard
[Example: alijikamua kusema, lakini yakatoka machozi badala ya sauti [Sul] = he tried hard to talk, but tears came instead of a voice]
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-jihinisha (3)</q>
<a>(1) practice abstinence
[derived from a hiana, uhiana word]
[ caus-refl]

(2) deny oneself
[derived from a hiana, uhiana word]
[ caus-refl]

(3) practice self-denial
[derived from a hiana, uhiana word]
[ caus-refl]</a>

<q>-waza (10)</q>
<a>(1) assume

(2) conjuncture

(3) consider

(4) imagine

(5) meditate

(6) ponder

(7) reflect

(8) suppose

(9) imagine

(10) think</a>

<q>-tongozwa</q>
<a>be seduced
[derived from a tongoza V word]</a>

<q>-shutumia</q>
<a>bado</a>

<q>-shambuliwa</q>
<a>be attacked
[Example: Wafugaji ng'ombe walishambuliwa na wevi = the cattle keepers were attacked by thieves]</a>

<q>-raiwa</q>
<a>bado</a>

<q>-bahatika (2)</q>
<a>(1) be fortunate
[Swahili Example: ni mmoja tu kati yao aliyebahatika kupata vyumba viwili [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[potential]

(2) be lucky
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-koa (3)</q>
<a>(1) be attractive

(2) be pointed
[Swahili Example: kisu kinakoa]

(3) be sharp
[Swahili Example: kisu kinakoa]</a>

<q>-sua (9)</q>
<a>(1) brush
[Example: sua meno = brush teeth]

(2) clean

(3) feel dizzy

(4) eject
[derived from a masuo N word]

(5) feel faint
[derived from a masuo N word]

(6) feel ill
[derived from a masuo N word]

(7) rub

(8) spit out
[Example: sua maji = spit out water]
[derived from a masuo N word]

(9) be subject to vertigo
[derived from a masuo N word]</a>

<q>-shitaki (6)</q>
<a>(1) accuse
[derived from a mashtaka N word]

(2) bring action against
[derived from a mashtaka N word]
[legal]

(3) blame
[derived from a mashtaka N word]
[legal]

(4) charge
[derived from a mashtaka N word]
[legal]

(5) make a complaint
[derived from a mashtaka N word]

(6) sue
[derived from a mashtaka N word]
[legal]</a>

<q>-rudia neno</q>
<a>contradict</a>

<q>-tia fitina (3)</q>
<a>(1) agitate

(2) cause dissension

(3) make trouble</a>

<q>-imarika (5)</q>
<a>(1) be firm
[derived from an imara word]

(2) become intensified
[derived from an imara adv/adj word]

(3) persistent
[derived from an imara word]

(4) be steadfast
[derived from an imara word]

(5) be strong
[derived from an imara word]</a>

<q>-kandamiza (5)</q>
<a>(1) compress
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]

(2) impress
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]

(3) oppress
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]

(4) exert pressure
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]

(5) press heavy on
[Swahili Example: alimvuta na kuukandamiza mdomo wake shavuni kwa Shangwe [Muk]]
[causative]</a>

<q>-bodoa (2)</q>
<a>(1) boast
[Dialect obsolete]

(2) praise oneself
[Dialect obsolete]</a>

<q>-amria</q>
<a>decide for</a>

<q>-kamulika</q>
<a>be squeezable
[derived from a -kama, -kamua word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]</a>

<q>yana (2)</q>
<a>(1) has

(2) have</a>

<q>-tumbuza (4)</q>
<a>(1) force a way through something

(2) glare at
[derived from a tumbua V word]

(3) look at fixedly

(4) penetrate
[derived from a tumbua V word]</a>

<q>-tumai (8)</q>
<a>(1) believe

(2) have confidence in

(3) desire

(4) expect

(5) hope

(6) rely on

(7) wish

(8) yearn for</a>

<q>-tomkalia vyema</q>
<a>forebode nothing good
[Swahili Example: msogeo wake haukumkalia vyema Tamima [Moh]]</a>

<q>-sikia (10)</q>
<a>(1) hear
[Example: mara nyingi utamsikia analilia jembe [Kez] = most of the times you will hear him/her crying for the mattoc]

(2) listen
[Example: Ulimsikia mtoto akilia = did you listen to the child crying?]

(3) feel
[Example: Nasikia homa = I have feelings of a fever]

(4) detect
[Example: nasikia harufu = I am detecting a smell]

(5) perceive

(6) understand
[Example: Nasikia vema = I understand well]

(7) pay attention
[Example: Unasikia kilio = are you paying attention to the cry]

(8) notice

(9) obey
[Example: mtoto huyu hasikii = the child does not obey]

(10) heed</a>

<q>-dhulumu (6)</q>
<a>(1) treat unjustly [kufanya isiyo haki [Masomo 296]]
[Example: usimdhulumu mtu [Nabhany, Masomo 296] = you should not treat a person unjustly]
[derived from Arabic]
[Related Words dhuluma, dhalimu]

(2) oppress
[derived from Arabic]
[Related Words dhuluma, dhalimu]

(3) exploit
[derived from Arabic]
[Related Words dhuluma, dhalimu]

(4) deceive
[derived from Arabic]
[Related Words dhuluma, dhalimu]

(5) defraud
[Example: wangapi wameharibikiwa kwa kutaka kudhulumu haki za watu [Ya] = how many have been ruined by wanting to defraud people of their rights?]
[derived from Arabic]
[Related Words dhuluma, dhalimu]

(6) wrong
[derived from Arabic]
[Related Words dhuluma, dhalimu]</a>

<q>ashakum (2)</q>
<a>(1) excuse it (used in apology for a vulgar word or expression)
[conjugated]

(2) pardon the expression
[conjugated]</a>

<q>-wa na hatia</q>
<a>be guilty
[Example: ana hatia = he is guilty]</a>

<q>-kithiri (6)</q>
<a>(1) grow
[Example: mazoea kati ya mwalimu na mwanafunzi yalikithiri [Muk] = the familiarity between the teacher and the student grew]
[derived from Arabic]
[Related Words -kithiria]

(2) increase
[Example: hasara imekithiri, tufumbue macho yetu (Shaaban Robert) = losses have increased, we should open our eyes]
[derived from Arabic]
[Related Words -kithiria]

(3) enlarge
[derived from Arabic]
[Related Words -kithiria]

(4) become larger
[derived from Arabic]
[Related Words -kithiria]

(5) cause to grow
[derived from Arabic]
[Related Words -kithiria]

(6) surpass
[derived from Arabic]
[Related Words -kithiria]</a>

<q>-zaana (3)</q>
<a>(1) reproduce
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) breed
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(3) multiply
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-jikania</q>
<a>justify oneself
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]</a>

<q>-angema (4)</q>
<a>(1) be dejected

(2) be despondent

(3) be timid

(4) be timorous</a>

<q>-hudumia (7)</q>
<a>(1) aid
[derived from a hudumu v word]

(2) assist
[derived from a hudumu v word]

(3) attend to
[Swahili Example: kusubiri ishara ingine ya haja kutoka kwa yule anayemhudumu [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(4) help
[derived from a hudumu v word]

(5) minister to
[derived from a hudumu v word]

(6) serve
[derived from a hudumu v word]

(7) take care of someone
[Swahili Example: akamhudumia mtoto na mzazi [Sul]]
[applicative]</a>

<q>-songana (3)</q>
<a>(1) jostle each other (in a crowd)
[associative]

(2) push each other (in a crowd)
[associative]

(3) oppress with taxation
[associative]</a>

<q>-sinzisha (2)</q>
<a>(1) lull to sleep
[derived from an usingizi N word]
[causative]

(2) put to sleep
[derived from an usingizi N word]
[causative]</a>

<q>-sakifiwa</q>
<a>be cemented (i.e.  a floor or pavement or roof)</a>

<q>-hekimiza (3)</q>
<a>(1) impart knowledge
[derived from a hukumu, hekima word]

(2) inform
[derived from a hukumu, hekima word]

(3) instruct
[derived from a hukumu, hekima word]</a>

<q>-deka (4)</q>
<a>(1) put on airs

(2) be arrogant

(3) be conceited

(4) be presumptuous</a>

<q>-washa kibiriti</q>
<a>strike a match
[Related Words -washa]</a>

<q>-fuamiza</q>
<a>put down flat</a>

<q>-kumbwa</q>
<a>be seized
[Swahili Example: wazee walikumbwa na mori na mwao [Moh]]
[passive]</a>

<q>-stihizayia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-tia rahani (4)</q>
<a>(1) mortgage

(2) pawn

(3) mortgage
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]

(4) pawn
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]</a>

<q>-pokelewa</q>
<a>be accepted</a>

<q>-menya (7)</q>
<a>(1) beat

(2) husk
[Example: menya muhogo = peel manioc (potatoes).]

(3) peel
[Example: menya muhogo = peel manioc (potatoes).]

(4) pound

(5) pull off
[Example: menya muhogo = peel manioc (potatoes).]

(6) pulverize

(7) shell</a>

<q>-kabidhika</q>
<a>intr.</a>

<q>-la mibwanda (3)</q>
<a>(1) be successful

(2) get what one wants

(3) rejoice</a>

<q>-chezacheza (5)</q>
<a>(1) dally

(2) joke
[derived from a -cheza v word]

(3) be loose-fitting
[derived from a -cheza v word]

(4) quiver
[Swahili Example: macho ya wanaume yakichezacheza kama wale inzi [Ma]]

(5) shake</a>

<q>-ingiwa</q>
<a>be entered
[derived from a -ingia V word]</a>

<q>-fuatia</q>
<a>follow
[Swahili Example: msichana alisha elewa nini kingefuatia [Muk]]
[applicative]</a>

<q>-aga (9)</q>
<a>(1) agree [usu.  ass.: '-agana / Cf.  agano, agizo, kiaga, mwago, uagizaji]
[derived from a (usu.  ass.) word]

(2) agree with

(3) come to an agreement

(4) make a contract

(5) destroy

(6) say goodbye [kusema "kwa heri"]
[Example: Alikuwa amekuja kumuaga babuye [Balisidya, Masomo 352] = She had come to say goodbye to her grandfather.]

(7) leave

(8) take one's leave [Cf.  agano, kiago, mwango]
[Example: aga dunia = to die (euphemism)]

(9) take leave of
[Swahili Example: kukitazama chumba chake kama mtu anayekiaga [Muk]]</a>

<q>-taadi (9)</q>
<a>(1) abuse

(2) attack

(3) bully

(4) fail to comply with (customs or laws)

(5) mistreat

(6) not observe

(7) offend (someone)

(8) transgress

(9) violate</a>

<q>-pasiwa</q>
<a>be liable to</a>

<q>-pangisha (4)</q>
<a>(1) take care of the arrangement (of guests at the table, etc.)
[derived from a panga V word]

(2) lease

(3) rent

(4) seat</a>

<q>-funga ahadi</q>
<a>make a promise</a>

<q>-ima</q>
<a>eat up (food intended for others)</a>

<q>-hema (4)</q>
<a>(1) breath heavily

(2) be out of breath

(3) gasp for breath
[Swahili Example: "Ni mimi", anajibu Diana haraka akihema [Muk]]

(4) pant</a>

<q>-gilidi</q>
<a>bind (a book in leather)</a>

<q>-kosoa (3)</q>
<a>(1) correct
[Swahili Example: Mwalimu Matata alipunguza mzaha na vicheko, akawa akielekeza na kukosoa bila matani [Muk]]
[derived from a kosa V word]

(2) criticize
[derived from a kosa V word]

(3) blame
[converse]</a>

<q>-tutuma (7)</q>
<a>(1) become angry

(2) boil up

(3) bubble up

(4) get excited

(5) growl

(6) be puffed up (with pride)

(7) swell up</a>

<q>-nafaika (2)</q>
<a>(1) prosper
[derived from a nafuu word]

(2) be successful
[derived from a nafuu word]</a>

<q>-fa moyo (3)</q>
<a>(1) despair
[Related Words fa]

(2) lose heart
[Related Words fa]

(3) lose hope
[Related Words fa]</a>

<q>-ghariki (2)</q>
<a>(1) be flooded

(2) be inundated</a>

<q>-elewana</q>
<a>understand (each other)
[Example: hali ya kutoelewana iliyojitokeza kati ya mabunge mawili nchini Kyrgyzstan … imeanza kupungua siku nne baada ya upinzani kuchukua madaraka [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>-tunduaa (4)</q>
<a>(1) freeze (in certain positions)

(2) be motionless

(3) be quiet

(4) be still</a>

<q>-toamini (2)</q>
<a>(1) distrust

(2) lack faith</a>

<q>-sirima (7)</q>
<a>(1) grease [rare]

(2) lubricate [rare]

(3) oil [rare]

(4) try a person's patience by making him wait

(5) smooth a surface [rare]

(6) torture

(7) make someone wait</a>

<q>-pukusa (6)</q>
<a>(1) congratulate
[Example: Wageni walimpukusa Bwana baada ya harusi = The visitors congratulated the husband after the wedding]

(2) hand out (presents)
[Example: Pukusa watoto na zawadi = hand out presents to the children]

(3) harvest by shaking off the tree
[Example: watoto walipukusa mchungwa = The children harvested fruits by shaking off the tree]

(4) pour out

(5) reward someone
[Example: Alimpukusa na zawadi = (s)he rewarded him/her with a present]

(6) shake off
[Example: Nyanya alipukusa nguo zake = Grandmother shook off her clothes]</a>

<q>-kongolea</q>
<a>take pieces
[derived from a konga V word]</a>

<q>-hadhirisha (2)</q>
<a>(1) caution
[derived from a hadhara adv word]

(2) warn
[derived from a hadhara adv word]</a>

<q>-nyakua</q>
<a>snatch
[derived from a nyaka V word]</a>

<q>-nyarafu (3)</q>
<a>(1) feel aversion
[derived from a nyara word]

(2) feel disgust
[derived from a nyara word]

(3) feel repugnance
[derived from a nyara word]</a>

<q>-maka (5)</q>
<a>(1) be amazed

(2) be astonished

(3) utter exclamation of astonishment or surprise
[Swahili Example: "Unakimbia nini?"  Matata alimaka [Muk]]

(4) utter an exclamation of surprise

(5) be surprised</a>

<q>-teketezwa</q>
<a>be incinerated
[Example: Kibaka ateketezwa kwa moto <a href="http://ipp.co.tz/ipp/alasiri/2004/05/11/10611.html" target="_blank">Alasiri</a>

<q>-sununa (5)</q>
<a>(1) grieve
[derived from a sonoa V word]

(2) mourn
[derived from a sonoa V word]

(3) feel pain
[derived from a sonoa V word]

(4) regret
[derived from a sonoa V word]

(5) feel sorrow
[derived from a sonoa V word]</a>

<q>pigana masumbwi (2)</q>
<a>(1) fight with fists
[reciprocal]

(2) box
[reciprocal]</a>

<q>-guna (13)</q>
<a>(1) complain

(2) criticize

(3) be cross

(4) express disapproval
[Swahili Example: Kabenga aliguna tu [Kez]]

(5) find fault

(6) growl

(7) grumble
[Swahili Example: bila kuguna, Regina alikwenda [Kez]

(8) be irritable

(9) moan

(10) murmur

(11) protest

(12) show discontent

(13) grunt</a>

<q>-jifunga (4)</q>
<a>(1) be determined to
[reflexive]

(2) devote oneself
[Swahili Example: kuna watu waliojifunga kuja kumtazama mke wangu [Abd]]
[reflexive]

(3) give oneself up
[reflexive]

(4) conceive (a child)</a>

<q>-jirekebisha (2)</q>
<a>(1) adapt oneself
[Swahili Example: mke wangu namna alivyojirakibisha na maisha ya mjini [Abd], zahama ambazo alishindwa kujirekebisha nazo [Sul]]
[reflexive]

(2) adjust oneself
[Swahili Example: alijiinua juu kidogo, alijirekebisha [Muk]]
[reflexive]</a>

<q>-zika (3)</q>
<a>(1) bury

(2) attend a funeral

(3) inter</a>

<q>-talii (4)</q>
<a>(1) examine

(2) instruct

(3) investigate

(4) teach</a>

<q>-sakama (3)</q>
<a>(1) be caught (of an animal in a trap).
[Example: mwiba wa samaki umemsakama kooni. = the fish trap caught it at the throat]

(2) be trapped

(3) be stuck
[Example: mwiba wa samaki umemsakama kooni. = the fish trap stuck it at the throat]</a>

<q>ningaliko</q>
<a>I still am there
[conjugated]</a>

<q>-bembea (4)</q>
<a>(1) inquire secretly into
[Swahili Example: akibembea katika uso wa mwandani wake [Ma]]

(2) swing

(3) oscillate

(4) rock</a>

<q>-stihizai (8)</q>
<a>(1) abuse

(2) curse

(3) debase

(4) disgrace

(5) dishonor

(6) execrate

(7) insult

(8) put to shame</a>

<q>-ongeza sauti</q>
<a>raise the volume
[Example: ongeza sauti ya redio = increase the volume of the radio]
[Related Words -ongeza]</a>

<q>-almaria</q>
<a>braid</a>

<q>-bonyeka</q>
<a>be dented</a>

<q>-uliza (4)</q>
<a>(1) ask (about)

(2) inquire

(3) interrogate

(4) question</a>

<q>-topeza (5)</q>
<a>(1) drag down
[derived from a topea V word]

(2) cause something to plunge into something else

(3) press in
[derived from a topea V word]

(4) cause something to sink in

(5) make (legs) stick in
[derived from a topea V word]</a>

<q>-ruka juu</q>
<a>take off
[Example: ruka mpaka = go beyond bounds.]</a>

<q>-pambulika</q>
<a>be disfigured
[derived from a -pambua, -pamba word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver-stat]</a>

<q>-otana</q>
<a>dream about each other</a>

<q>-okesha</q>
<a>bado</a>

<q>-ng'ong'a (3)</q>
<a>(1) buzz

(2) hum

(3) make a contemptuous noise with tongue and lips (the 'raspberry')</a>

<q>-chomoa (7)</q>
<a>(1) borrow
[Example: chomoa pesa = borrow money]

(2) draw out
[derived from a -choma v word]

(3) pull out
[Example: chomoa kisu = pull out a knife]

(4) unplug
[derived from a -choma v word]

(5) extract
[converse]

(6) bring to light
[converse]

(7) take out
[Swahili Example: mlikuwa na picha ya Idi, akaichomoa na kisha akakaa nayo kitandani na kuitazama [Sul]]
[converse]</a>

<q>-nyunya (3)</q>
<a>(1) drizzle

(2) rain gently

(3) trickle</a>

<q>-jipura (3)</q>
<a>(1) dress elegantly

(2) put on make-up

(3) masturbate [tendo la mwanamume kujipuna au kujisugua tupu ya mbele ili kutoa manii]</a>

<q>-andikiwa</q>
<a>be written to
[derived from an andika V word]</a>

<q>-nuniana (2)</q>
<a>(1) complain about each other

(2) grumble to each other</a>

<q>-zizimua (2)</q>
<a>(1) take chill off
[derived from a zizima V word]

(2) warm
[derived from a zizima V word]</a>

<q>-sanifiwa (2)</q>
<a>(1) be properly composed

(2) be properly crafted</a>

<q>-poteza (7)</q>
<a>(1) lose (something)
[Example: maungo yanalegea na kupoteza nguvu [Muk] = the joints are loose and are losing strength]
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) throw away
[Example: alipoteza pesa = he threw away money]
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) waste
[Example: sikawaida yeye kupoteza vyakula = it is not usual for her to waste food]
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) ruin
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) corrupt
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) abuse
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[causative]

(7) misuse
[Example: walipoteza pesa za babao = they misused their father's money]
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-penyeka</q>
<a>be penetrable
[Example: Njia ile inapenyeka = That route is penetratable]</a>

<q>-lala kingalingali</q>
<a>lie on one's back
[Related Words -lala]</a>

<q>-fana (2)</q>
<a>(1) prosper

(2) succeed</a>

<q>-taghafalisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-buguika (5)</q>
<a>(1) burst out
[Example: buguika maneno = burst out with a flood of words]

(2) explode

(3) foam up

(4) gush out
[Example: maji yanabuguika = the water gushes out]

(5) stream out</a>

<q>-faidia (2)</q>
<a>(1) benefit
[derived from a faida n word]

(2) profit
[Related Words faida]</a>

<q>-fita (4)</q>
<a>(1) conceal
[Dialect dialectical]

(2) hide
[Dialect dialectical]

(3) put aside
[Dialect dialectical]

(4) keep secret</a>

<q>-kithiria</q>
<a>grow toward
[derived from a -kithiri word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-patwa ugongwa</q>
<a>be seized by an illness
[Example: patwa ugonjwa = be seized by illness]</a>

<q>-piga soga</q>
<a>chatter
[Example: walizoea kukutana usiku kupiga soga [Sul] = they were used to meeting at night to chatter]</a>

<q>-toa ruhsa</q>
<a>grant permission</a>

<q>-teremusha</q>
<a>cf.teremsho</a>

<q>-bainika (6)</q>
<a>(1) be clear [also: '-bainikana]
[derived from a -baini word]

(2) be discovered
[Swahili Example: Matata alijua angebainika [Muk]]

(3) be irrefutable

(4) be manifest
[derived from a baini word]

(5) be obvious

(6) be recognized</a>

<q>-chachisha (3)</q>
<a>(1) make sour
[derived from a -chacha word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) challenge
[derived from a -chacha word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) provoke someone
[derived from a -chacha word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-jiwekea</q>
<a>put oneself
[Swahili Example: alikuwa amekwisha jiwekea kijumba kidogo [Kez]]</a>

<q>-fanya mtihani</q>
<a>take an examination
[Related Words fanya]</a>

<q>-sugua sakafu</q>
<a>smooth a cement floor
[Related Words sugu, suguo, usugu]</a>

<q>-pambana (13)</q>
<a>(1) clash

(2) collide

(3) compete
[Example: Ali na Juma wanapambania kiti cha Mombasa = Ali and Juma are contesting for the Mombase seat]

(4) deal with severely

(5) dispute

(6) encounter

(7) face

(8) jostle

(9) meet (in a hostile or competitive sense)

(10) run into

(11) tackle

(12) come together
[Example: timu za miji hii zitapambana kesho = The teams of this town will come together tomorrow]

(13) conflict</a>

<q>-buyuka (3)</q>
<a>(1) burst

(2) explode

(3) open up (of an ulcer)</a>

<q>-dhani (10)</q>
<a>(1) think
[Example: mwenye kovu, usidhani kapowa (methali) = one with a scar, do not think him healed (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(2) consider [kufikiri]
[Example: wajinga wa ulimwengu, rangi hudhani kashifa [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 3 iii] = the fools of the world, consider color a stigma]
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(3) reflect
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(4) believe
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(5) imagine
[Example: kinywa kikachimbuka mate utadhani milizamu imepasuka [Sul] = his mouth drooled so much you would imagine a pipe had burst]
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(6) suppose
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(7) assume [kuwaza, kufikiri]
[Example: mshairi aghalabu huzaliwa na kipawa maalum cha ushairi lakini isidhaniwe kuwa mtu mwengine hawezi kuwa mshairi mzuri [Masomo 395] = a poet usually is born with a special poetic ability but it shouldn't be assumed that another person may not be an excellent poet]
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(8) guess
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(9) conjecture
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]

(10) suspect
[derived from Arabic]
[Related Words dhana, udhani]</a>

<q>-suka kamba</q>
<a>make rope
[Related Words -suka]</a>

<q>-ripushwa (2)</q>
<a>(1) be blown up

(2) be exploded</a>

<q>-purukusha (6)</q>
<a>(1) behave carelessly
[Example: purukusha maneno [sikio] = talk (listen) heedlessly/inattentively.]

(2) treat with contempt
[Example: Alijipurukusha, alipoona amefanya kosa = (s)he felt contemptuous of her(him)self on realizing that (s)he had erred.]

(3) behave frivolously
[Example: purukusha maneno [sikio] = talk (listen) heedlessly/inattentively.]

(4) slight

(5) distract
[Example: Alipurukusha utaratibu wa kazi = (s)he distracted the work rythm]
[causative]

(6) divert
[Example: kwa kutaka kumpurukusha upande ule [Abd] = Because of wanting to divert that side]
[causative]</a>

<q>-fanya kazi</q>
<a>work</a>

<q>-piga keu</q>
<a>chew the cud
[Related Words cheu, -piga]</a>

<q>-bali</q>
<a>be concerned</a>

<q>-gida (2)</q>
<a>(1) decant (a liquid leaving the sediment)

(2) pour off a liquid, leaving the sediment</a>

<q>-boboka (4)</q>
<a>(1) blabber

(2) blurt out

(3) let the cat out of the bag

(4) talk indiscreetly</a>

<q>-jipanga safu</q>
<a>form ranks [jiweka kwa mstari]</a>

<q>-dhamiri (2)</q>
<a>(1) intend
[derived from Arabic]

(2) think
[derived from Arabic]</a>

<q>-pepea vitambaa</q>
<a>swing cloths</a>

<q>-tania (5)</q>
<a>(1) chaff

(2) be on familiar terms with someone

(3) treat with familiarity
[Example: aliendelea kumtania [Muk] = (s)he continued to treat her/him with familiarity]

(4) pull someone's leg

(5) tease</a>

<q>-sumisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-shamulisha</q>
<a>make sneeze</a>

<q>-piga machi</q>
<a>play march music
[derived from a march word]
[derived from English]
[Related Words -piga]
[music]</a>

<q>-kata hukumu</q>
<a>make a decision
[Related Words hukumu]</a>

<q>-setesha</q>
<a>bado</a>

<q>-rekibishika</q>
<a>bado</a>

<q>-achiwa</q>
<a>inherit
[Example: alikuja kutuangazia utamaduni tulioachiwa na wazee [<a href="http://www.alfagems.com/PFDA/katiba.htm" target="_blank">Utawa wa Ndugu Wadogo wa Afrika</a>

<q>-chimba (7)</q>
<a>(1) damage

(2) dig [dig a well]
[Swahili Example: chimba kisima]

(3) excavate

(4) hoe

(5) injure

(6) cause misfortune (to one's parents)

(7) cause trouble (to one's parents)</a>

<q>-tatia kilemba</q>
<a>wrap a turban
[Related Words -tatia, mkilemba]</a>

<q>-tengua (5)</q>
<a>(1) chop up

(2) eliminate

(3) put aside

(4) reduce to small pieces

(5) remove</a>

<q>-enda mbago (3)</q>
<a>(1) avoid each other's company

(2) be at odds

(3) go separately</a>

<q>-diriki (11)</q>
<a>(1) be able
[derived from an Arabic word]

(2) achieve

(3) attain

(4) dare
[derived from an Arabic word]

(5) be in time (for something)

(6) manage
[Swahili Example: humo, walidiriki kuzifungua nyoyo zao [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(7) have possibilities

(8) be successful

(9) be in time to

(10) undertake

(11) venture
[Example: mtoto huyu hadiriki kumbishia mama yake [Muk] = the child doesn't venture to argue with his mother]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-amsha (3)</q>
<a>(1) awaken (someone) [kufanya kuamka]
[Example: waamshe nataka kuwaona [Kez] = wake them up, I want to see them]
[derived from a -amka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) wake someone up
[derived from a -amka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) rouse
[derived from a -amka word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tambuana (3)</q>
<a>(1) notice one another
[associative]

(2) recognize one another
[associative]

(3) remember one another
[associative]</a>

<q>-taadhimika (5)</q>
<a>(1) be exalted

(2) be glorious

(3) be honored

(4) be majestic

(5) be respected</a>

<q>-roga (4)</q>
<a>(1) enchant
[Dialect archaic]

(2) place under a spell
[Dialect archaic]
[religious]

(3) bewitch
[Example: kitu kingine ambacho [] kingeweza kumroga mwanamume ye yote [Mt] = something else that could bewitch any man]

(4) enchant</a>

<q>-pogosha</q>
<a>bado</a>

<q>-ashiriwa</q>
<a>be signalled
[derived from an ishara N word]</a>

<q>-fedhulika (3)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) boast

(3) talk big</a>

<q>-gongana (5)</q>
<a>(1) bang on each other
[derived from a gonga v word]

(2) collide (automobiles or ships etc.)

(3) hit on each other
[derived from a gonga v word]

(4) knock against each other
[Swahili Example: anavaa haraka haraka huku shanga kichwani zikigongana [Muk], akabaki anaona baridi, [...] meno yakigongana [Sul]]

(5) strike against each other</a>

<q>-ungama (8)</q>
<a>(1) acknowledge

(2) admit
[derived from an unga V word]

(3) allow

(4) stat.  of unga

(5) concede
[derived from an unga V word]

(6) confess
[Example: wanawake fulani walikuja kuungama dhambi zao [Kez] = some women came to confess their sins]
[derived from an unga V word]

(7) grant

(8) recognize</a>

<q>-togwa</q>
<a>have pierced
[derived from a -toga word]
[passive]</a>

<q>-thibitika (3)</q>
<a>(1) be established
[derived from a thabiti adj word]

(2) be made firm
[derived from a thabiti adj word]

(3) be proven
[derived from a thabiti adj word]</a>

<q>-rejesheana</q>
<a>return to each other</a>

<q>-tia hatiani (2)</q>
<a>(1) accuse
[Related Words tia]

(2) find guilty
[Related Words -tia]</a>

<q>-farakana (2)</q>
<a>(1) be estranged
[derived from a -fariki word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) be separated from each other
[derived from a -fariki word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-bisha hodi (3)</q>
<a>(1) knock

(2) call a greeting when arriving at a door

(3) ask permission to enter
[Swahili Example: aliposikia mtu anabisha hodi [Kez]]</a>

<q>-bashiriwa (2)</q>
<a>(1) be announced
[derived from a bashiri word]

(2) be predicted
[derived from a bashiri word]</a>

<q>-changamana (4)</q>
<a>(1) be in a condition of mixture
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-stat]

(2) mix with (people)
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-stat]

(3) adjoin
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-stat]

(4) border on
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[ assoc-stat]</a>

<q>-dharau (9)</q>
<a>(1) deride

(2) despise

(3) disregard

(4) ignore

(5) insult

(6) have a low opinion of

(7) ridicule

(8) scorn

(9) slight</a>

<q>-tega kitendawili (2)</q>
<a>(1) ask a riddle
[Related Words -tega]

(2) pose a problem
[Related Words -tega]</a>

<q>-vinginyika (6)</q>
<a>(1) coil

(2) gyrate

(3) twist

(4) wind

(5) wriggle

(6) writhe</a>

<q>-tumbuiza (6)</q>
<a>(1) amuse

(2) appease

(3) calm

(4) delight

(5) entertain (with music)
[derived from a tumbuika V word]

(6) soothe
[Swahili Example: kisha akamgeukia tena Bahati na kumtumbuiza [Sul]]
[causative]</a>

<q>-rukika</q>
<a>instigate conflict</a>

<q>-pwita (3)</q>
<a>(1) beat

(2) pulsate

(3) throb
[Example: upujufu unampwita midomoni [Moh] = Shamelessnes throbs his/her mouth]</a>

<q>-fikiana (5)</q>
<a>(1) agree
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(2) come to an agreement
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(3) reconcile
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(4) meet
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]

(5) arrive at the same place
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]</a>

<q>-epukana (4)</q>
<a>(1) avoid each other

(2) disagree

(3) pass by each other

(4) be at variance</a>

<q>-dengua (3)</q>
<a>(1) bring down
[Example: dengua kichwa = behead, decapitate]

(2) knock down (birds with stones)

(3) shave off (the hair for a particular hair-style)</a>

<q>-andikisha (4)</q>
<a>(1) dictate

(2) register (for voting) [also: jiandikisha]

(3) have the table set (for a meal)
[causative]

(4) cause to write</a>

<q>-hitimia</q>
<a>appl.</a>

<q>-epusha (na)</q>
<a>spare
[causative]</a>

<q>-telemusha (4)</q>
<a>(1) cause to descend

(2) let down

(3) land (goods or troops)

(4) lower</a>

<q>-piga tarumbeta</q>
<a>trumpet
[derived from a trumpet word]
[derived from English]
[Related Words piga]
[music]</a>

<q>-tambia</q>
<a>boast
[Example: usin'tapishe na kunitambiatambia [Ma] = don't make me vomit by boasting about to me]
[applicative]</a>

<q>-pakuwa (3)</q>
<a>(1) dish out

(2) serve food

(3) unload</a>

<q>-okota (6)</q>
<a>(1) come upon by chance

(2) find

(3) gather

(4) obtain something without effort

(5) pick up
[Example: Zakaria aliiokota mara moja [Kez], kukutana mabondeni kwenye kuokota kuni [Moh], alikuwa abiria tu aliyemwokota njiani [Sul] = Zakaria picked it at once.]

(6) come upon unexpectedly</a>

<q>-gandamia (3)</q>
<a>(1) adhere to
[derived from a ganda v word]

(2) rely on something

(3) stick to</a>

<q>-fugika</q>
<a>be tameable</a>

<q>-fanya kimasomaso (3)</q>
<a>(1) be evasive

(2) make excuses

(3) pretend</a>

<q>-simuliwa (2)</q>
<a>(1) be narrated

(2) be told a story
[Example: kufuatilia hadithi inayosimuliwa [Muk] = to follow a story that is being told]</a>

<q>-shonesha (3)</q>
<a>(1) have clothes made

(2) repair

(3) have sewn</a>

<q>-ripoti (2)</q>
<a>(1) inform
[derived from an eng word]

(2) report
[derived from an eng word]</a>

<q>-pinda (4)</q>
<a>(1) twist
[Example: pinda uzi = twist a thread]

(2) bend
[Example: alizitamka silabi za maneno hayo taratibu akipinda midomo yake kwa kiburi [Mun] = He pronounced the syllable of those words slowly, bending his mouth with pride]

(3) curve
[Example: mstari uliopinda = curved line]

(4) fold</a>

<q>kingalipo</q>
<a>it still is in a known place (class 7)
[conjugated]</a>

<q>-wadia (2)</q>
<a>(1) arrive

(2) be in time</a>

<q>-ongea (6)</q>
<a>(1) chat

(2) converse

(3) grow

(4) increase

(5) waste time

(6) talk
[Example: Yohana na Mwai walipokuwa wakiongea pamoja [Ng] = Yohana and Mwai were speaking together]
[transitive]</a>

<q>-lemaa (9)</q>
<a>(1) be addicted
[derived from a kilema N word]

(2) be crippled
[derived from a kilema N word]

(3) be deformed
[derived from a kilema N word]

(4) be diseased
[derived from a kilema N word]

(5) be disfigured
[derived from a kilema N word]

(6) be maimed
[derived from a kilema N word]

(7) be maimed

(8) be mutilated
[derived from a kilema N word]

(9) be paralysed
[derived from a kilema N word]</a>

<q>-stihizaia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-elekeana (5)</q>
<a>(1) agree

(2) confront each other

(3) correspond

(4) be face to face

(5) be opposite
[Example: mistari inayoelekeana = opposite sides/lines]</a>

<q>-husudika (2)</q>
<a>(1) be admirable
[Swahili Example: nahusudika mtoto miye [Ma]]
[potential]

(2) be enviable
[potential]</a>

<q>-shika shabaha (3)</q>
<a>(1) aim

(2) take aim

(3) sight</a>

<q>-ruka (9)</q>
<a>(1) cross
[Example: ruka mpaka = cross boundary.]

(2) fly
[Example: shhh, kimya ndege ataruka [Moh] = shhh, be silent the aeroplane will fly]

(3) hop
[Example: ruka juu = take off.]

(4) jump
[Example: Zakaria alikuwa akicheza alikuwa akirukaruka [Kez] = Zakaria was playing by jumping up and down]

(5) pass beyond
[Example: ruka mpaka = pass beyond the borders/limits]

(6) pass over
[Example: ruka mpaka = pass over the border/limits]

(7) swell
[Example: wali umeruka = The rice has swelled up.]

(8) transgress
[Example: ruka mpaka = go beyond bounds.]

(9) trespass
[Example: ruka mpaka = go beyond bounds.]</a>

<q>-ika (2)</q>
<a>(1) place [rare]
[Swahili Example: (=weka, ikiza)]

(2) put [rare]
[Swahili Example: (=weka, ikiza)]</a>

<q>-andamana na</q>
<a>be associated with [kuja pamoja na [Masomo 218]]
[derived from an andama V word]</a>

<q>-yaika (4)</q>
<a>(1) dissolve

(2) flow

(3) liquefy

(4) melt
[Swahili Example: siagi imeyaika yote]</a>

<q>-tutuka (6)</q>
<a>(1) become angry

(2) boil up

(3) bubble up

(4) get excited

(5) be puffed up (with pride)

(6) swell up</a>

<q>-sikiliza</q>
<a>listen
[Example: msichana alisikiliza kwa makini [Sul] = the girl listened attentatively]</a>

<q>-bahashika (3)</q>
<a>(1) be confused

(2) be deceived

(3) be embarrassed</a>

<q>-husudu (5)</q>
<a>(1) admire
[Swahili Example: akaviusudu5 vidole vyake vyembamba [Mt]]
[derived from an Arabic word]

(2) be envious
[Swahili Example: husudu fulani kwa mali yake]
[derived from a hasidi, husuda word]

(3) envy
[Swahili Example: nakuhusuduni, wallahi!  [Abd], akiitumia kwa upeo wa ujuzi, kwa namna ambayo Subira aliihusudu ila yeye mwenyewe hakuiweza [Sul]]
[derived from a hasidi v word]

(4) envy
[Swahili Example: husudu fulani kwa mali yake]
[derived from a hasidi, husuda word]

(5) be jealous
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-zumgumza</q>
<a>converse</a>

<q>-tibua (5)</q>
<a>(1) excite

(2) mix

(3) make muddy

(4) provoke

(5) stir up</a>

<q>-pita mtihani</q>
<a>pass an examination
[Related Words mtihani]</a>

<q>-nata (4)</q>
<a>(1) adhere

(2) be concentrated on (fig.)
[Swahili Example: mawazo yake yamenata katika jambo zito [Muk]]

(3) stick

(4) be viscous</a>

<q>-kubalisha (3)</q>
<a>(1) persuade
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) talk over
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) prevail on someone to agree to something
[derived from a -kubali word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-nasisi</q>
<a>petition</a>

<q>-megukameguka (4)</q>
<a>(1) be confused

(2) unintelligible

(3) be disjointed

(4) be incompletely expressed</a>

<q>-kingana (2)</q>
<a>(1) protect each other
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(2) oppose each other
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-minya (3)</q>
<a>(1) crush
[derived from a finya V word]

(2) press
[Swahili Example: akiuchukua mkono wa Shangwe na kuuminya [Muk]]

(3) squeeze</a>

<q>-yabisi</q>
<a>be hard</a>

<q>-vuma (18)</q>
<a>(1) roar
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(2) growl
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(3) howl
[Example: upepo ulivuma polepole kupitia dirishani [Kez] = the wind howled slowly through the window]
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(4) hum
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(5) buzz (insects)
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(6) make sound
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(7) blow
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(8) roll (thunder)
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(9) rumble
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(10) be famous
[Example: avumaye baharini papa kumbe wengi wapo (methali) = the shark is the famous one in the sea but there are many others (proverb)]
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(11) be discussed
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(12) be a subject of conversation
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(13) be the talk of the town
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(14) jeer
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(15) work hard
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(16) spread
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(17) be in the air
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]

(18) lose at cards
[Related Words vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu]</a>

<q>-ugua (4)</q>
<a>(1) feel sick

(2) be in pain

(3) ail

(4) groan</a>

<q>-nyunyu</q>
<a>urinate (children's speech) (informal)
[Example: kwenda kushii au kunyunyu [Moh] = to go to defecate or to urinate]</a>

<q>-firigisa</q>
<a>put down and roll over and over
[Swahili Example: nyuso zikafirigiswa katika viganja vya mikono [Sul]]</a>

<q>-emewa</q>
<a>be perplexed
[Swahili Example: Rehema alisimama pale pale kwa dakika nzima kaemewa [Moh]]
[passive]</a>

<q>-toa staha</q>
<a>show reverence</a>

<q>-chujwa</q>
<a>be strained</a>

<q>-hudhurisha (4)</q>
<a>(1) convene
[derived from a hadhara, hudhurio word]

(2) convoke
[derived from a hadhara, hudhurio word]

(3) invite
[derived from a hadhara, hudhurio word]

(4) summon
[derived from a hadhara, hudhurio word]</a>

<q>-fa kipinda</q>
<a>die a natural death</a>

<q>-sulibika (5)</q>
<a>(1) be firm
[intransitive]

(2) be forced (to work)
[intransitive]

(3) be hard
[intransitive]

(4) be strong
[intransitive]

(5) be accustomed to hard work
[intransitive]</a>

<q>-pokezanya (3)</q>
<a>(1) alternate

(2) give and receive

(3) take turns</a>

<q>-pingama (2)</q>
<a>(1) be opposed

(2) be in opposition</a>

<q>-korofika (2)</q>
<a>(1) be ruined
[derived from a korofi Adj word]

(2) suffer misfortune
[derived from a korofi Adj word]</a>

<q>-jitambua (2)</q>
<a>(1) be aware (of what one is worth)
[Swahili Example: yuko katika amani ya usingizi mkuu, hajijui hajitambui [Muk], ingawa alikuwa mzuri ilikuwa kama kwamba yeye hakujitambua [Kez]]
[reflexive]

(2) be conscious (of what one is worth)
[reflexive]</a>

<q>-chirizika</q>
<a>trickle
[Swahili Example: [Sul] [machozi] yakachirizika mashavuni mwake kimya kimya [Sul]]</a>

<q>-jipua</q>
<a>masturbate [tendo la mwanamume kujipuna au kujisugua tupu ya mbele ili kutoa manii]</a>

<q>-kuna (3)</q>
<a>(1) scratch
[Example: bwana aliyemleta hapa amempapasa au kumkunakuna [Mt], = the man who she brought here groped her or scratched her]
[Related Words kuno, mkuno, -kunyua]

(2) scrape
[Related Words kuno, mkuno, -kunyua]

(3) grate
[Related Words kuno, mkuno, -kunyua]</a>

<q>-jipachika (4)</q>
<a>(1) sit astride of something [kaa kwa kutagaa kitu kingine]

(2) interfere in a matter [ingilia mambo]

(3) meddle in a matter [jitia kati ya mambo kwa uharibifu]

(4) sit with legs spread [kaa kwa kutenganisha miguu]</a>

<q>-taka shauri (2)</q>
<a>(1) ask for advice

(2) ask for advice</a>

<q>-ozwa</q>
<a>be married by
[derived from an oa V word]</a>

<q>-umwa na jino</q>
<a>have a toothache
[Related Words uma, umwa]</a>

<q>-weza (15)</q>
<a>(1) may
[Example: waweza kukutana na mmoja atakupenda [Nyota 1968] = you may meet someone that loves you]

(2) be able

(3) bear

(4) can
[Example: Mwanafunzi ambaye ana<b>weza</b> kuimba nyimbo nzuri ni mpenzi wa muziki ya Bob Marley. = The student who <b>can</b> sing good songs is a fan of Bob Marley's music.]

(5) defeat
[Swahili Example: wachawi wote wa Namagondo hawaniwezi [Kez]]

(6) endure
[Swahili Example: weza taabu]

(7) be ill (used in negative)

(8) overcome

(9) overpower
[Swahili Example: ametuweza]

(10) overwhelm

(11) have power

(12) put up with

(13) be sick (used in negative)

(14) be strong

(15) be well</a>

<q>-kumta</q>
<a>shake off
[Swahili Example: alikuwa akichezea chembe za mkate [...] halafu akazikumta chini [Ya]]</a>

<q>-derereka (3)</q>
<a>(1) drip

(2) flow

(3) trickle</a>

<q>-zongwa (2)</q>
<a>(1) be enveloped
[Swahili Example: taa za umeme zimezongwa na nyuzinyuzi [Sul]]
[passive]

(2) be wrapped up
[passive]</a>

<q>-tapia (3)</q>
<a>(1) be eager for something

(2) be greedy for something

(3) run away (from fear)</a>

<q>-ondoa tamaa</q>
<a>give up hope</a>

<q>-sitiri (5)</q>
<a>(1) conceal
[Example: Mola atusitiri, Hatibu alifikiri [Ya] = God to conceal us, the preacher thought]
[derived from an Arabic word]

(2) cover up

(3) hide
[derived from a stara N word]

(4) preserve
[derived from a stara N word]

(5) protect
[derived from a stara N word]</a>

<q>-sailia</q>
<a>bado</a>

<q>-okeza</q>
<a>bado</a>

<q>-fanyia kigeugeu (2)</q>
<a>(1) make vacillate
[Related Words -fanyia]

(2) make waiver
[Related Words -fanyia]</a>

<q>-fira (2)</q>
<a>(1) practice pederasty

(2) practice sodomy</a>

<q>-chakari</q>
<a>be drunk
[Example: alikuwa chakari = he was drunk]</a>

<q>-nyonyotoka (2)</q>
<a>(1) disintegrate

(2) fall apart</a>

<q>-kurupusha (2)</q>
<a>(1) frighten someone

(2) startle someone</a>

<q>-mahitaji (2)</q>
<a>(1) be lacking
[derived from a haja word]

(2) be necessary
[derived from a haja word]</a>

<q>-zoma (3)</q>
<a>(1) groan (in derision or contempt) [rare]

(2) hoot [rare]

(3) mock [rare]</a>

<q>-potea (7)</q>
<a>(1) be lost
[Example: furaha yake, mara ile, imepotea [Sul] = at that time his happiness was lost]
[derived from a -pota word]
[derived from Swahili]
[Related Words potevu, mpotevu, upotevu]

(2) get lost
[Example: kupotea njia ndiyo kujua njia (methali) = to get lost is to learn the way (proverb)]
[derived from a -pota word]
[derived from Swahili]
[Related Words potevu, mpotevu, upotevu]

(3) disappear
[derived from a -pota word]
[derived from Swahili]
[Related Words potevu, mpotevu, upotevu]

(4) be mistaken
[derived from a -pota word]
[derived from Swahili]
[Related Words potevu, mpotevu, upotevu]

(5) be in the wrong
[derived from a -pota word]
[derived from Swahili]
[Related Words potevu, mpotevu, upotevu]

(6) perish
[Example: paka wake alipotea maisha = her cat perished]
[derived from a -pota word]
[derived from Swahili]
[Related Words potevu, mpotevu, upotevu]

(7) be ruined
[derived from a -pota word]
[derived from Swahili]
[Related Words potevu, mpotevu, upotevu]</a>

<q>-panya (3)</q>
<a>(1) file the teeth (as a family or ethnic marker)

(2) make an incision

(3) make a notch</a>

<q>-hilikisha (2)</q>
<a>(1) destroy
[derived from an Arabic word]
[causative]

(2) ruin
[Swahili Example: si utajihilikisha hivyo, maadam wapo watu wa kukufanyia?  [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-toa maua</q>
<a>bloom
[Related Words toa]</a>

<q>-semea (2)</q>
<a>(1) address
[Example: Idi alimsemea karibu na sikio kwa sauti ya kunong'ona [Sul], unanisemea mambo ya magari [Ma] = Sidi addressed him/her near the ear by mumbling.]
[applicative]

(2) speak to
[Example: Mary alisemea John = Mary spoke to John]
[applicative]</a>

<q>-opoa (6)</q>
<a>(1) draw out

(2) extricate (from difficulties)

(3) rescue (from difficulties)

(4) save (from difficulties)

(5) steal
[Example: nepi za kuopoa [Ma] = Give me the stolen ones]
[slang]

(6) take out</a>

<q>-kifu (3)</q>
<a>(1) enough

(2) satisfy [your food has satisfied me ( l cannot eat any more)]
[Swahili Example: chakula chako kimenikifu]

(3) suffice</a>

<q>-jipenyeza (4)</q>
<a>(1) slip
[Swahili Example: mikono ilijipenyeza chini ya gauni [Muk]]
[reflexive]

(2) insinuate oneself

(3) slip in

(4) steal in</a>

<q>-chezesha</q>
<a>cause to play
[Swahili Example: kamwelekeza mkewe bakora ambayo aliichezesha... [Moh]]
[causative]</a>

<q>-kupuka</q>
<a>rush off</a>

<q>-zingiwa (2)</q>
<a>(1) be besieged
[derived from a zingira V word]

(2) be surrounded
[derived from a zingira V word]</a>

<q>-bwatuka</q>
<a>talk nonsense
[Swahili Example: anabwatuka mwanaume mmoja kwa sauti ya juu [Ma]]</a>

<q>-kungwala</q>
<a>stumble</a>

<q>-finikisha</q>
<a>have something covered
[Example: maji yameifinikisha nchi = the water has flooded the land]</a>

<q>-zuilia (5)</q>
<a>(1) block
[derived from a zuia V word]

(2) obstruct
[derived from a zuia V word]

(3) prevent
[derived from a zuia V word]

(4) stop
[derived from a zuia V word]

(5) withhold from
[Swahili Example: kumzuilia kuja na wenzie [Muk]]
[applicative]</a>

<q>-pumuza</q>
<a>cause to breathe
[Example: Tunahitaji kumpumuza babu sasa = We now need to cause grandfather to breathe]</a>

<q>-potolea</q>
<a>bado</a>

<q>-kemesha</q>
<a>caus.</a>

<q>-chomeka (4)</q>
<a>(1) be pierced

(2) plug
[derived from a -choma v word]

(3) be stimulated

(4) be stuck</a>

<q>-tupa kisahani</q>
<a>throw the discus
[Related Words -tupa]</a>

<q>-fianda (2)</q>
<a>(1) crush

(2) squash</a>

<q>-tanga (9)</q>
<a>(1) be idle
[Related Words tango, kitango, mtangatanga, mtango]

(2) waste time

(3) dawdle

(4) wander about aimlessly

(5) stroll about

(6) loiter

(7) lounge around
[Example: siku hizi hana kazi anatangatanga ovyo = nowadays he has no work, and lounges around aimlessly]

(8) hang around

(9) be without a specific home</a>

<q>-nyooka (7)</q>
<a>(1) be flat

(2) be frank

(3) be outspoken

(4) be smooth

(5) be straight
[Example: mstari ulionyoka = a straight line.]

(6) become straight
[Example: kama ukijibu maswali yetu mambo yako yote yatanyooka [Ng] = "If you answer our questions, all your matters shall become straight".]

(7) be straightened</a>

<q>-meka (8)</q>
<a>(1) blaze

(2) burn

(3) be embarrassed

(4) flame up

(5) grow

(6) be red-hot

(7) be red

(8) turn red</a>

<q>ungali (2)</q>
<a>(1) you still (singular)
[conjugated]

(2) it still (class 3, 11, 14)
[conjugated]</a>

<q>-tengemana (2)</q>
<a>(1) be peaceful
[derived from a tengemaa V word]

(2) settle down after upheaval
[derived from a tengemaa V word]</a>

<q>-tabasuri (2)</q>
<a>(1) become wise
[derived from Arabic]
[Related Words busara]

(2) become prudent
[derived from Arabic]
[Related Words busara]</a>

<q>-pachikia</q>
<a>bado</a>

<q>-shindana kijogoo</q>
<a>fight each other like cocks
[derived from a jogoo word]
[derived from Swahili]
[Related Words -shindana]</a>

<q>-kimbika</q>
<a>be runnable
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-ponyoka (3)</q>
<a>(1) escape (unexpectedly)
[Example: ponyoka maneno = "make a slip of the tongue, say the wrong thing".]

(2) slide out

(3) slip away
[Example: ponyoka maneno = "make a slip of the tongue, say the wrong thing".]</a>

<q>-onelea</q>
<a>realize
[derived from an ona V word]
[derived from Bantu]</a>

<q>-kakamia (4)</q>
<a>(1) exert oneself
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]

(2) strain oneself
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]

(3) strive after something
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]

(4) work hard
[derived from a kakamavu, kakamizi, mkakamavu, ukakamavu word]</a>

<q>-fumbama akili (3)</q>
<a>(1) lose one's senses
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words akili]
[stative]

(2) not be in one's right mind
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words akili]
[stative]

(3) be crazy
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words akili]
[stative]</a>

<q>-vuja jasho</q>
<a>drip with sweat
[Swahili Example: mwanamke anavuja jasho, meno kayauma [Muk]]</a>

<q>-la mumbi</q>
<a>meet with trouble
[Swahili Example: akajua ataula mumbi [Moh]]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>-tabakwa (5)</q>
<a>(1) fall upon evil days

(2) be impoverished

(3) become impoverished

(4) be poor

(5) become poor</a>

<q>-ogopa (4)</q>
<a>(1) be startled
[derived from an oga word]

(2) be terrified
[derived from an oga word]

(3) be afraid

(4) fear</a>

<q>-dokoa (2)</q>
<a>(1) bite off a small amount of something

(2) break off (a small amount of something)</a>

<q>-fanya harusi</q>
<a>get married
[Related Words -fanya]</a>

<q>-piga masoga (2)</q>
<a>(1) chat

(2) converse</a>

<q>-jihatarisha</q>
<a>expose oneself to danger
[derived from a -hatarisha, hatari word]
[derived from Swahili]
[ caus-refl]</a>

<q>-chuchia (2)</q>
<a>(1) shake

(2) swing</a>

<q>-tekeza (3)</q>
<a>(1) attract

(2) bewitch

(3) hold spellbound</a>

<q>-fua dafu</q>
<a>be capable of doing something [weza jambo]
[Example: Amejaribu, lakini hafui dafu. = He tried, but he's incapable.]</a>

<q>-papa maji</q>
<a>allow water to pass through
[Related Words -papa]</a>

<q>-saga meno (3)</q>
<a>(1) grind one's teeth
[Example: ... wakamsagia meno kwa hasira [Matendo ya Mitume 7:54] = ... and they ground their teeth with fury [Acts 7:54]]

(2) grit teeth

(3) gnash one's teeth</a>

<q>-nyesha mvua</q>
<a>rain
[Related Words nyesha]
[meteorology]</a>

<q>-uzulu (7)</q>
<a>(1) demote

(2) depose

(3) dethrone

(4) dismiss

(5) fire

(6) reduce in rank

(7) remove (from a position)</a>

<q>-rekibia</q>
<a>bado</a>

<q>-lazimiwa</q>
<a>be obliged
[derived from a lazima N word]</a>

<q>-pigwa na kianga</q>
<a>clear up (after rain)
[Example: baada ya dhoruba, mkoa mzima ulipigwa na kianga = after the storm, the whole region cleared up]
[Related Words -piga]</a>

<q>-bahatisha (8)</q>
<a>(1) take a chance
[derived from a bahati word]

(2) guess

(3) hazard

(4) trust to luck

(5) try one's luck
[derived from a bahati word]

(6) cause to be lucky
[Example: Nilibahatisha kuwa na mazungumzo naye [Masomo 303] = I was fortunate enough to have conversations with him.]
[derived from a bahati word]

(7) speculate

(8) guess
[Swahili Example: nimebahatisha tu, sivijui vipimo vyako [Sul]]
[derived from a bahati word]
[causative]</a>

<q>-chukuza (2)</q>
<a>(1) employ someone to carry something
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) hire as a bearer
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-jihadhari (7)</q>
<a>(1) pay attention
[derived from a hadhari v word]

(2) take care
[derived from a hadhari v word]

(3) take precautions
[derived from a hadhari v word]

(4) make safe
[derived from a hadhari v word]

(5) watch out
[derived from a hadhari v word]

(6) be careful
[Swahili Example: asipojihadhari hata chupi ataiuza [Mt]]
[derived from a hadhari v word]
[reflexive]

(7) be on guard
[reflexive]</a>

<q>-ongozana (3)</q>
<a>(1) follow each other
[derived from an ongoza V word]

(2) be in a group of
[derived from an ongoza V word]

(3) move together in the same direction
[derived from an ongoza V word]</a>

<q>-lawa (3)</q>
<a>(1) disclose [rare]

(2) go out [rare]

(3) reveal [rare]</a>

<q>-dhoofisha</q>
<a>weaken</a>

<q>-kongonyoa (3)</q>
<a>(1) pick off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]

(2) pluck off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]

(3) tear off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]</a>

<q>-jibia</q>
<a>answer someone
[derived from a jibu word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-kubalia</q>
<a>agree to
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[applicative]</a>

<q>-dega</q>
<a>cf.  tega</a>

<q>-unga mkono (2)</q>
<a>(1) back up
[Swahili Example: shogaze Shangwe walimwunga mkono Matata [Muk], wakaja na kata na nyalio mikononi, kumuunga mwenzi wao katika msiba [Sul]]
[derived from an unga V, mkono N word]

(2) support
[derived from an unga V, mkono N word]</a>

<q>-suta (4)</q>
<a>(1) accuse

(2) accuse publicly

(3) make open charges against a person

(4) confront</a>

<q>-ruhsiwa</q>
<a>be permitted</a>

<q>-punga upepo (5)</q>
<a>(1) get a change of air
[Example: punga mikono = "fan the arms, give a signal".]

(2) take a trip (for recreation)
[Example: punga mikono = "fan the arms, give a signal".]

(3) get fresh air
[Related Words -punga]

(4) go for a change of air
[Related Words -punga]

(5) fan oneself
[Related Words -punga]</a>

<q>-fuza (2)</q>
<a>(1) succeed

(2) win (as in competition or examination)</a>

<q>-daiwa (3)</q>
<a>(1) owe
[Example: nadaiwa shilingi elfu = I owe 1000 shillings (literally: I am claimed 1000 shillings)]
[derived from a -dai word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) claimed to be
[Example: anayedaiwa kuwa mwanga [<a href="http://ippmedia.com/ipp/alasiri/2006/07/24/71024.html" target="_blank"><i>Alasiri</i></a>

<q>-nyata (5)</q>
<a>(1) go silently
[Example: mwanamke ananyata kwa uangalifu [Muk] = a woman goes silently with care]

(2) sneak along
[Example: nyata mtu = creep up on a person.]

(3) steal along
[Example: nyata mtu = creep up on a person]

(4) walk stealthily

(5) walk quietly
[Example: nyata mnyama = stalk an animal.]</a>

<q>-kuruta (2)</q>
<a>(1) make even
[derived from a guruta V word]

(2) smooth
[derived from a guruta V word]</a>

<q>-fua vyuma</q>
<a>forge iron
[derived from a fua V word]</a>

<q>-kupua (6)</q>
<a>(1) drop
[Swahili Example: kupua nguo [Rec]]

(2) pour out
[Swahili Example: kupua maji [Rec]]

(3) shake off
[Swahili Example: kupua nguo [Rec]]

(4) shake out
[Swahili Example: kupua nguo [Rec]]

(5) spill
[Swahili Example: kupua maji [Rec]]

(6) throw off</a>

<q>-ukilia (6)</q>
<a>(1) bring about

(2) decide on

(3) have designs on

(4) be intent on

(5) purpose

(6) have in view</a>

<q>-samehe (9)</q>
<a>(1) forgive
[Example: samehe makosa. = forgive mistakes]

(2) give up
[Example: nimeitafuta sikuiona, kwa hiyo nimeisamehe. = I have looked for it and I did not find it, so I have given up]

(3) neglect
[derived from an Arabic word]

(4) pardon
[Example: samehe makosa. = pardon mistakes]

(5) pass over

(6) remit

(7) rescue [rare]

(8) save [rare]

(9) stop trying</a>

<q>-paana</q>
<a>bado
[associative]</a>

<q>-jalia (4)</q>
<a>(1) empower
[derived from a majaliwa word]
[applicative]

(2) enable
[derived from a majaliwa word]
[applicative]

(3) grant
[derived from a majaliwa word]
[applicative]

(4) lend support
[derived from a majaliwa word]
[applicative]</a>

<q>-chanuka (4)</q>
<a>(1) be separated
[derived from a -chana, -chanua word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]

(2) be detached
[derived from a -chana, -chanua word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]

(3) be loose
[derived from a -chana, -chanua word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]

(4) be smoothed
[derived from a -chana, -chanua word]
[derived from Swahili]
[ intr-inver]</a>

<q>-paa moto</q>
<a>sit the fire (and take out burning coals)</a>

<q>-chachachika (2)</q>
<a>(1) be crushed

(2) be pounded</a>

<q>-dusa</q>
<a>live at other's expense</a>

<q>-andaza</q>
<a>check a basket type fish trap for catch after 24 hours soak time
[Dialect Kimvita]
[marine]</a>

<q>-tega sikio (4)</q>
<a>(1) listen carefully
[Related Words tega]

(2) prick up one's ears
[Related Words tega]

(3) get ready to listen

(4) prick up one's ears</a>

<q>-shangaa (13)</q>
<a>(1) admire

(2) be amazed
[Example: Alishangaa kumwona bila nguo = (s)he was amaze to see him/her without clothes]

(3) be astonished

(4) be dumbfounded
[Example: Alishangaa kumwona baba nyumbani = (s)he was dumbfounded to see the father at home]

(5) be enraptured

(6) be filled with enthusiasm
[Example: Baba alishangaa kuona mwanawe ameshinda mtihani = the father was filled with enthusiasm to see that his child had won in the examination]

(7) be perplexed

(8) be shocked
[Example: Nilishangaa kusikia ndege ameanguka baharini = I was shocked to hear that the airplane fell into the sea]

(9) stare

(10) be stupefied

(11) surprise
[Example: Watoto walishangaa kumwona nyoka anakula panya = the children were surprised to see that the snake had eaten the mouse]

(12) be thrilled

(13) wonder
[Example: Wazee walishangaa kuona mila yao inaharibika = the old folks wondered on seeing that they culture is being ruined]</a>

<q>-sadikika (5)</q>
<a>(1) be believable
[Example: maneno yake yanaweza kusadikika = his information is believable]
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[intransitive]

(2) be credible
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[intransitive]

(3) be trustworthy
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[intransitive]

(4) be truthful
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[intransitive]

(5) be convincing
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[intransitive]</a>

<q>-fyeka (2)</q>
<a>(1) clear (land)

(2) clear land</a>

<q>-kaidia</q>
<a>resist for
[derived from a -kaidi word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>huna</q>
<a>you do not have
[conjugated]</a>

<q>-aunia (3)</q>
<a>(1) assist (for or on behalf of)

(2) help (for or on behalf of)
[derived from a -auni word]

(3) support (on behalf of)</a>

<q>-fuatisha (6)</q>
<a>(1) copy
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) trace
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) transcribe
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) imitate
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) emulate
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) make follow
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-yua (4)</q>
<a>(1) miss one's aim

(2) move unsteadily

(3) waiver

(4) wobble</a>

<q>-shamua (2)</q>
<a>(1) sneeze

(2) snort</a>

<q>-pendeleza (3)</q>
<a>(1) win favor for

(2) cause to be partial

(3) recommend</a>

<q>-pelekwa</q>
<a>be sent</a>

<q>-jitapa (2)</q>
<a>(1) boast
[derived from a -tapa v word]

(2) brag
[derived from a -tapa v word]</a>

<q>-fanya (3)</q>
<a>(1) do
[Example: njia iliwafanya wapendane [Kez] Unafanya nini hapa? = What are you doing here?]

(2) make

(3) perform</a>

<q>-doyeza</q>
<a>caus.  of doya</a>

<q>-vuka (7)</q>
<a>(1) cross over
[Example: Mamangu alichukua treni iliyo<b>vuka</b> mto = My mother took the train that <b>cross</b>ed over the river]

(2) escape

(3) be ferried across
[Swahili Example: vuka mto katika ngalawa]

(4) be preserved

(5) be saved

(6) pass over
[potential]

(7) slip off
[Swahili Example: akizikweza bangili zilizotishia kuvuka katika mikono yake myembamba [Sul]]
[potential]</a>

<q>-shindilia (4)</q>
<a>(1) discharge

(2) load
[Example: shindilia bunduki = load a gun]

(3) press (down)
[Example: chukua mwiba uushindilie nyayoni mwangu [Abd] = take a thorn and press it (down) my feet.]

(4) stuff
[Example: Yeye alishindilia nguo sandukuni = (s)he stuffed clothes into the box]</a>

<q>-okotesha</q>
<a>bado</a>

<q>-jengwa</q>
<a>be built
[Swahili Example: mtaa ambao ulijengwa kwenye mtelemko wa mlima [Sul]]
[derived from a jenga V word]
[passive]</a>

<q>-fukarika (3)</q>
<a>(1) become impoverished

(2) become poor
[derived from a fukara n word]

(3) be ruined</a>

<q>-tiringa (3)</q>
<a>(1) cut notches

(2) notch

(3) score</a>

<q>-pasulia (2)</q>
<a>(1) make apparent ( someone)

(2) operate on (someone)</a>

<q>-jikatia (2)</q>
<a>(1) put on
[Swahili Example: hana khanga hata moja ya kujikatia1 wala ya kujitanda [Moh]]
[reflexive]

(2) resign oneself (fig.)
[Swahili Example: hakuwa na budi kujikatia kuwa ndio kesha rudi jela [Moh]]
[reflexive]</a>

<q>-chujua (3)</q>
<a>(1) dilute

(2) thin

(3) water down</a>

<q>-tokuwa na roho</q>
<a>be upset
[Swahili Example: Maimuna alikuwa chumbani kwake, hana roho [Moh]]</a>

<q>-tangaziwa (2)</q>
<a>(1) be announced
[ caus-pass]

(2) be advertised
[ caus-pass]</a>

<q>-pinda upindo</q>
<a>turn down a seam (on a garment)</a>

<q>-chapisha</q>
<a>publish
[causative]</a>

<q>-sokoteka</q>
<a>bado
[intransitive]</a>

<q>-kaa raha nustarehe</q>
<a>be in very good cicrumstances</a>

<q>-chuana (3)</q>
<a>(1) massage each other
[derived from a -chua word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) rub each other
[derived from a -chua word]
[derived from Swahili]
[associative]

(3) quarrel
[derived from a -chua word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-jifumba (4)</q>
<a>(1) be self-absorbed
[reflexive]

(2) be self-centered
[reflexive]

(3) be wrapped up in oneself

(4) live in a world of one's own
[reflexive]</a>

<q>-sisimsha (5)</q>
<a>(1) arouse
[causative]

(2) excite
[causative]

(3) frighten
[causative]

(4) stimulate
[causative]

(5) terrify
[causative]</a>

<q>-jinyima (3)</q>
<a>(1) deny oneself
[derived from a -nyima v word]

(2) deprive oneself [kujikatasha kitu wewe mwenyewe]

(3) hold oneself back [kujikataa kitu wewe mwenyewe]</a>

<q>-haribu (5)</q>
<a>(1) damage
[Swahili Example: haribu mimba]
[derived from a harabu, haribifu, uharibifu word]

(2) demoralize
[Swahili Example: haribu mimba]
[derived from a harabu, haribifu, uharibifu word]

(3) destroy
[Swahili Example: haribu mimba]
[derived from a harabu, haribifu, uharibifu word]

(4) ruin
[Swahili Example: haribu mimba]
[derived from a harabu, haribifu, uharibifu word]

(5) spoil
[Swahili Example: kuiharibu mipango yoyote iliyokusudiwa [Muk], aliogopa kuharibu mimba [Kez]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-hadharisha</q>
<a>put on one's guard
[Swahili Example: alijikongoja huku akihadharisha watumishi wake [Moh]]
[causative]</a>

<q>-kodoa macho (2)</q>
<a>(1) glare

(2) stare</a>

<q>-badiri (4)</q>
<a>(1) defalcate

(2) embezzle [Cf.  '-badhirifu, budhara, mbadhiri, ubadhirifu / also: badhiri]

(3) misappropriate

(4) squander (money or property)</a>

<q>-katika (2)</q>
<a>(1) be cut
[Example: ukuni huu haukatiki = this wood can not be cut]
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) come to an end
[Example: tamaa iliyokataa kukatika [Moh] = his desire refused to come to an end]
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-figuta</q>
<a>work a bellows</a>

<q>lingalimo</q>
<a>it still is there inside (class 5)
[conjugated]</a>

<q>-yumba (5)</q>
<a>(1) roll (of ships)

(2) stagger
[Swahili Example: halafu tena, akiyumba, anafungua kabati [Muk]]

(3) sway

(4) be undecided

(5) vacillate</a>

<q>-susuwaa (3)</q>
<a>(1) dry up

(2) become dry

(3) become hard
[Example: alinijibu na uso umesusuwaa = (s)he answered me in hard face]</a>

<q>-kanusha (4)</q>
<a>(1) dare someone to disagree
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]

(2) deny
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]

(3) refute
[derived from a -kanya V word]

(4) refute
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]</a>

<q>-umwa (3)</q>
<a>(1) be ill
[derived from an uma v word]

(2) have pain
[derived from an uma v word]

(3) be bitten
[Swahili Example: atakayeumwa naaumwe [Sul], siku moja aliumwa na nge [Kez]]
[derived from an uma v word]
[passive]</a>

<q>-songoa (3)</q>
<a>(1) press together

(2) twist
[Example: songoa kuku = break a chicken's neck]
[inversive]

(3) wring
[Example: songoa nguo = wring out clothes]
[inversive]</a>

<q>-patana bei (2)</q>
<a>(1) agree on price

(2) bargain</a>

<q>-angua (8)</q>
<a>(1) bring down

(2) take down
[Example: ~ nazi = pick coconuts]

(3) drop
[derived from an angika V word]

(4) fall into

(5) hatch
[Example: ~ mayai = hatch eggs]

(6) pass into the state of
[Example: ~ kicheko, ~machozi = burst out laughing, burst into tears]

(7) take off [Cf.  anguko, kiangushio, mwangushi]
[derived from a -anga word]

(8) throw down
[derived from an angika V word]</a>

<q>-loweka</q>
<a>soak
[derived from a lowa V word]</a>

<q>-agiza (6)</q>
<a>(1) charge
[Example: fanya kama nilivyokuagiza = Do as I have instructed you]
[derived from a -aga word]
[causative]

(2) commission
[Example: akafika kuagiza wenzake wamsaidie kutafuta kazi pahala pengine [Sul] = and he arrive and commissioned his friends to help him look for work in another place.]
[derived from an aga V word]
[causative]

(3) direct
[causative]

(4) instruct
[causative]

(5) give instructions
[causative]

(6) order [kumwambia mtu afanye jambo fulani au kusema kwamba unataka uletewe kitu [Masomo, 75]]
[Example: Wataku<b>agiza</b> kuondoka, lakini usiwasikilizie. = They will <b>order</b> you to leave, but do not listen to them.]
[derived from an aga V word]
[causative]</a>

<q>-angika</q>
<a>hang up (on a wall or tree etc.) [Cf.  '-anga, '-angama, '-angua]</a>

<q>-wahia</q>
<a>arrive for
[derived from a -wahi word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-unga hesabu (2)</q>
<a>(1) add
[derived from an unga V, chakulaN word]

(2) total
[derived from an unga V,hesabu N word]</a>

<q>-sujudia (3)</q>
<a>(1) submit
[derived from an Arabic word]

(2) bow down (to)
[Example: kama yanayokebehi umri kwa kutokuwepo kwa dalili yo yote ya kuusujudia [Mt] = if what is insulting your age is the lack of any sign of bowing down]
[derived from an Arabic word]
[applicative]

(3) prostrate oneself (before)
[derived from an Arabic word]
[applicative]</a>

<q>-nong'ona</q>
<a>whisper
[Example: baada ya kulia alinong'ona akasema [Mt] = After crying, (s)he whispered and said]</a>

<q>-leya</q>
<a>raise (a child) (poetic for kulea)
[derived from a poetic for "kulea" word]</a>

<q>-fafanulia</q>
<a>make clear (to someone) [kueleza wazi]
[Example: Ngoja nikufafanulie [Chacha, Masomo 380] = Wait and let me make this clear to you.]
[derived from a fafanua v word]</a>

<q>-adhimia</q>
<a>praise someone
[derived from a -adhimu word]
[applicative]</a>

<q>-achwa (2)</q>
<a>(1) be left
[derived from an acha V word]
[passive]

(2) be abandoned
[Example: Mama aliachwa na baba wa watoto wake = The mother was abandoned by the father of her children]
[passive]</a>

<q>-kuza moyo (2)</q>
<a>(1) take heart
[Related Words kuza]

(2) summon courage
[Related Words kuza]</a>

<q>-timiliza (6)</q>
<a>(1) carry out (a contract or judgement)

(2) execute (a contract or judgement)

(3) perform

(4) comply with
[Swahili Example: aitimilize nia yake [Muk]]
[derived from a timia V, Arabic word]
[ appl-caus]

(5) fulfill
[derived from a timia V, Arabic word]
[ appl-caus]

(6) satisfy
[derived from a timia V, Arabic word]
[ appl-caus]</a>

<q>-safidia (2)</q>
<a>(1) clean for someone
[derived from Farsi]
[Related Words -safidi, safi]
[applicative]

(2) arrange for someone
[derived from Farsi]
[Related Words -safidi, safi]
[applicative]</a>

<q>-pambaja (2)</q>
<a>(1) clasp

(2) embrace</a>

<q>-nyong'onyea (6)</q>
<a>(1) be depressed

(2) be downcast

(3) be feeble

(4) be languid

(5) be slack

(6) be weak</a>

<q>-kutwa</q>
<a>be found
[Example: polisi jijini Dar es Salaam, imewatia mbaroni watu wawili wanaotuhumiwa kukutwa na vipande 12 vya pembe bandia za faru [<a href="http://216.69.164.44/ipp/nipashe/2005/05/09/38991.html" target="_blank">Nipashe 9 Mei 2005</a>

<q>-chemuka (5)</q>
<a>(1) boil

(2) bubble

(3) effervesce

(4) be hot

(5) seethe</a>

<q>-gonga kengele</q>
<a>ring a bell [kupiga kitu kitakachotoa sauti fulani muda kinapopigwa au kubonyezwa ili kutoa ishara fulani]
[Related Words gonga]</a>

<q>-jibiza</q>
<a>make answer
[derived from a jibu word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-rejeka</q>
<a>bado</a>

<q>ongoa (2)</q>
<a>(1) precede

(2) go straight ahead</a>

<q>-chimbwa</q>
<a>be hoed
[Swahili Example: italazimu [kisima] kifukiwe na kichimbwe kingine [Ya]]
[passive]</a>

<q>-haribika (4)</q>
<a>(1) be destroyed
[derived from a -haribu v word]

(2) be rotten
[derived from a -haribu v word]

(3) be ruined
[derived from a -haribu v word]

(4) be spoiled
[Swahili Example: mambo yangeharibika kabla hajapata nafasi ya kuyatengeneza [Sul]]
[potential]</a>

<q>-enda kwa haraka (2)</q>
<a>(1) be in a hurry
[derived from Arabic]
[Related Words -enda]

(2) go fast
[derived from Arabic]
[Related Words -enda]</a>

<q>-pogolewa</q>
<a>be pruned</a>

<q>-penya (8)</q>
<a>(1) arouse desire
[Example: ndizi zimempenya = he has a desire for bananas]

(2) arouse greed
[Example: ndizi zimempenya = he is greedy for bananas.]

(3) get inside

(4) make one's way into
[Example: penya mwituni = make one's way into the forest.]

(5) make one's way among obstacles
[Example: Mtoto alipenya mlangoni = The child made his/her way to the door]

(6) penetrate
[Example: penya mwituni = penetrate the forest.]

(7) make one's way through
[Example: penya mwituni = make one's way through the forest.]

(8) enter
[Example: Penya hapo chini ya pango = enter under the hole]</a>

<q>-chocheleza (5)</q>
<a>(1) challenge

(2) enrage

(3) excite

(4) irritate

(5) provoke</a>

<q>-peta mguu</q>
<a>bend the leg
[Related Words peta]</a>

<q>-dhamini (3)</q>
<a>(1) guarantee

(2) sponsor

(3) vouch for</a>

<q>-fifiza (3)</q>
<a>(1) dampen
[derived from a fifia v word]

(2) make disappear
[derived from a fifia v word]

(3) make fade
[derived from a fifia v word]</a>

<q>-kaguka</q>
<a>intr.
[derived from a mkagua, mkaguo, mkaguzi, ukaguzi word]</a>

<q>-tifua (5)</q>
<a>(1) make the dust rise

(2) pulverize

(3) rummage about

(4) shake

(5) stir up</a>

<q>-ghafalisha (3)</q>
<a>(1) astonish

(2) divert

(3) neglect</a>

<q>-achama (2)</q>
<a>(1) gasp
[Swahili Example: anauweka [mkoba] juu ya meza ukiwa umeachama [Muk]]

(2) open mouth wide</a>

<q>-neneka</q>
<a>be speakable
[Example: majonzi hayaneneki, kila nikikumbukia [Shaaban Robert <i>Amina</i>] = the grief is unspeakable whenever I remember you]
[stative]</a>

<q>-gueza</q>
<a>turn
[Swahili Example: mwalimu Matata akiingiza ufunguo mlangoni na kuugeuza [Muk], kwa muda mrefu alijigeuza huku na huku kujitazama [Sul]]</a>

<q>-gombea cheo (2)</q>
<a>(1) insist on one's social position
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words cheo]
[applicative]

(2) claim the privileges due one's rank or class
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[Related Words cheo]
[applicative]</a>

<q>-bini (4)</q>
<a>(1) counterfeit

(2) fake

(3) forge

(4) hammer</a>

<q>-selehi (10)</q>
<a>(1) accommodate
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(2) adapt
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(3) adjust
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(4) reach an agreement
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(5) reach a compromise
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(6) improve

(7) perfect
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(8) reconcile
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(9) come to terms
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(10) effect an understanding
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]</a>

<q>-harijia (2)</q>
<a>(1) be generous

(2) spend money on (someone)</a>

<q>-fanyia hisani (2)</q>
<a>(1) treat preferentially
[derived from Arabic]
[Related Words -fanyia]

(2) show favor to someone
[derived from Arabic]
[Related Words -fanyia]</a>

<q>-kanganyika (5)</q>
<a>(1) be confusing
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) be baffling
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[stative]

(3) be bewildering
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[stative]

(4) be intriguing
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[stative]

(5) be surprising
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-kuna nazi</q>
<a>scrape coconut meat from the shell
[Related Words nazi]</a>

<q>-wa na njaa</q>
<a>be hungry</a>

<q>vingalimo</q>
<a>they still are there inside (class 8)
[conjugated]</a>

<q>-tutumka (6)</q>
<a>(1) become angry

(2) boil up

(3) bubble up

(4) get excited

(5) be puffed up (with pride)

(6) swell up</a>

<q>basi!</q>
<a>stop</a>

<q>-katisha</q>
<a>cut off
[derived from a -kata word]
[causative]</a>

<q>-fanikiwa (2)</q>
<a>(1) be successful [kupata jambo unalolitaka au unalolihitaji [Masomo 207]; kushinda [Masomo 239]; kufaulu]
[Example: TANU na ASP zikawa zimefanikiwa kuomboa Tanzania [Masomo 207]; sioni kama kuna tamaa ya kufanikiwa [Chacha, Masomo 381] = TANU and the ASP had been successful in liberating Tanzania; I don't see if there is a desire to succeed.]
[derived from a fanaka n word]

(2) prosper
[derived from a fanaka n word]</a>

<q>-tungama (5)</q>
<a>(1) congeal

(2) be durable

(3) be firm

(4) be stable

(5) become thick</a>

<q>-punja (7)</q>
<a>(1) cheat
[Example: Mchuruzi alipunja bei ya samaki = The merchant cheated on the price of fish]

(2) con
[Example: Mtalii alipunja wenzake = The tourist conned his/her colleagues]

(3) deceive
[Example: alinipunja ratli nzima = he deceived me by a whole pound.]

(4) give short measure

(5) swindle

(6) take

(7) defraud</a>

<q>-potosha (5)</q>
<a>(1) lead astray
[causative]

(2) distort
[Example: Mgeni alipotosha maoni yetu = The visitor distorted our views]
[causative]

(3) pervert
[causative]

(4) spoil
[causative]

(5) corrupt
[causative]</a>

<q>-dakwa (2)</q>
<a>(1) be grasped
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be caught
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-lainika (9)</q>
<a>(1) be delicate
[derived from a laini Adj word]

(2) be gentle
[derived from a laini Adj word]

(3) be good-natured
[derived from a laini Adj word]

(4) be pampered
[derived from a laini Adj word]

(5) be reassuring
[derived from a laini Adj word]

(6) smooth
[derived from a laini Adj word]

(7) be soft
[derived from a laini Adj word]

(8) be soothing
[derived from a laini Adj word]

(9) be spoiled
[derived from a laini Adj word]</a>

<q>-komea (4)</q>
<a>(1) bolt (a door)
[Swahili Example: akakomea mlango kwa pete [Sul]]
[derived from a komeo N word]

(2) close (a door)
[Swahili Example: akakomea mlango kwa pete [Sul]]
[derived from a komeo N word]

(3) latch (a door)
[Swahili Example: akakomea mlango kwa pete [Sul]]
[derived from a komeo N word]

(4) fasten
[Swahili Example: kishati chenyewe kinakomea tumboni [Moh]]
[applicative]</a>

<q>-mumunya (6)</q>
<a>(1) chew

(2) gnaw

(3) masticate

(4) mumble

(5) munch

(6) suck</a>

<q>-enda kikwata</q>
<a>go on foot
[Related Words kiatu, kwata]</a>

<q>-teteleza (5)</q>
<a>(1) aggrevate

(2) antagonize

(3) cause conflict

(4) provoke opposition

(5) cause strife</a>

<q>-shirikisha (6)</q>
<a>(1) coordinate
[Example: Mwalimu alishirikisha utaratibu wa upigaji kura = the teacher cordinated the voting procedures]

(2) give someone a share in something
[Example: Alimshirikisha Mwalimu kuwafundisha wanafunzi = (s)he gave the teacher a share in the teaching the children]
[derived from a shiriki V word]

(3) make a member of a society
[Example: Yeye alijishirikisha kusaidia maskini = (s)he became a member of the society helping the poor]
[derived from a shiriki V word]

(4) cause to participate
[Example: Mama yake John aliwashirikisha wanawake kupiga kura = the mother of John caused the women to vote]

(5) allow to participate
[Example: Singependa kumshirikisha bwana huyu kutusaidia = I would not want to allow this man to participate in helping us]
[derived from a shiriki V word]

(6) incorporate
[Example: Shirikisha kazi zetu pamoja = incorporate our work together]</a>

<q>-shikwa na kazi</q>
<a>be very busy</a>

<q>-poromoka (3)</q>
<a>(1) slide
[Example: Nyumba iliporomoka kwa mvua laki = The house slide after a heavy downpour]

(2) slip
[Example: Ali aliporomoka chini la daraja = Ali slipped under the bridge]

(3) collapse
[Example: akiyaona maisha yake yakiporomoka [Sul] = As (s)he saw his/her life collapse]
[potential]</a>

<q>-onea huruma</q>
<a>sympathize
[Example: wengine walimwonea huruma [Kez] = others sympathized with him/her]</a>

<q>-patisha adhabu (3)</q>
<a>(1) chastise
[causative]

(2) persecute
[causative]

(3) punish
[causative]</a>

<q>-fuzu (5)</q>
<a>(1) succeed
[Example: amebarikiwa na kila sifa inayotakikana ili kuendelea mbele na kufuzu katika maisha ya leo [Ya] = she has been blessed with every quality desirable to go forward and succeed in life these days]
[derived from Arabic]

(2) be successful
[derived from Arabic]

(3) win
[derived from Arabic]

(4) master
[derived from Arabic]

(5) pass (an exam)
[derived from Arabic]</a>

<q>-beja (3)</q>
<a>(1) treat with contempt

(2) disdain

(3) scorn</a>

<q>-kia (3)</q>
<a>(1) step over
[Related Words -kiuka]

(2) pass
[Example: barabara isiyokia = impassable highway]
[Related Words -kiuka]

(3) cross
[Related Words -kiuka]</a>

<q>-taliza (2)</q>
<a>(1) plaster (a wall with clay or mortar)

(2) smear</a>

<q>-shangiliwa (4)</q>
<a>(1) be celebrated

(2) be marked

(3) be received with rejoicings
[Example: Washindi walishangiliwa = the victors were received with rejoicings]

(4) be received with triumph
[Example: akiimba, akishangiliwa na kupongezwa na kila mtu [Muk] = as (s)he sang, and was being received with triumph and being congratulated by everybody]
[passive]</a>

<q>-shikwa na pepo (2)</q>
<a>(1) be possessed (by a spirit)
[Related Words -shikwa]

(2) be possessed by a spirit</a>

<q>-ogeleka (2)</q>
<a>(1) cause to swim

(2) teach to swim</a>

<q>-jikimbiza</q>
<a>hide
[derived from a -kimbia, -kimbiza word]
[derived from Swahili]
[ caus-refl]</a>

<q>-nurisha (4)</q>
<a>(1) brighten
[derived from a nuru word]

(2) illuminate
[derived from a nuru word]

(3) light up
[derived from a nuru word]

(4) reflect
[derived from a nuru word]</a>

<q>ingali (2)</q>
<a>(1) they still (class 4)
[conjugated]

(2) it still (class 9)
[conjugated]</a>

<q>-shindia</q>
<a>bado</a>

<q>-sabiki (2)</q>
<a>(1) go before

(2) lead</a>

<q>-pepeta (3)</q>
<a>(1) separate
[derived from a pepa word]

(2) sift

(3) winnow
[Example: alitiwa kwenye ungo, akapepetwa juu na chini [Moh] = (s)he was put in the basket and winnowed up and down]</a>

<q>-onesha</q>
<a>show
[Example: mwili ni sitara, si vyema mtu kumwonesha mwenzake [Moh], huoneshi kama una furaha [Sul] = the body is private, it is not good for a person to show his/her colleague]
[derived from an ona V word]
[causative]</a>

<q>-nukilia (4)</q>
<a>(1) follow a scent
[derived from a -nuka, -nukia word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) smell out
[derived from a -nuka, -nukia word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) sniff
[derived from a -nuka, -nukia word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) snuffle
[derived from a -nuka, -nukia word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-pa ahadi</q>
<a>make a promise</a>

<q>-goda (2)</q>
<a>(1) make an effort

(2) exert oneself</a>

<q>-twaana (2)</q>
<a>(1) have sexual intercourse (of man and woman)

(2) be on intimate terms</a>

<q>-tatia (4)</q>
<a>(1) complicate

(2) confuse

(3) wind
[Swahili Example: tatia kilemba]

(4) wrap</a>

<q>-tabulia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-sugulia</q>
<a>bado
[derived from a sugua V word]
[applicative]</a>

<q>-shii</q>
<a>defecate (informal children's speech)
[Swahili Example: kilipokuwa kikivuliwa nguo kwenda kushii au kunyunyu [Moh]]</a>

<q>-legeza (2)</q>
<a>(1) loosen
[Swahili Example: Jikazeni!  Jilegezeni!  [Kez]]
[derived from a lega V word]
[causative]

(2) slacken
[causative]</a>

<q>-kengemeke (3)</q>
<a>(1) accuse
[Swahili Example: (=suta, laumu, shutumu, shtaki)]

(2) rebuke
[Swahili Example: (=suta, laumu, shutumu, shtaki)]

(3) reprimand
[Related Words suta; laumu; shutumu; shtaki]</a>

<q>-fahari</q>
<a>boast</a>

<q>-piga hodi (5)</q>
<a>(1) ask admission [omba ruhusa ya kuingia ndani, kwa mfano, ya nyumba]

(2) ask admission [omba ruhusa ya kuingia ndani, kwa mfano, ya nyumba]

(3) announce arrival (at a threshold) [neno la kubishia mlango ili kutaka watu ndani ya nyumba wajue umeshafika na unataka kuingia ndani ya nyumba.]

(4) knock [ngonga , kwa mfano, mlango ili kutaka ruhusa ya kuingia ndani ya nyumba]

(5) knock [ngonga , kwa mfano, mlango ili kutaka ruhusa ya kuingia ndani ya nyumba]</a>

<q>-tunukiwa (3)</q>
<a>(1) be awarded
[derived from a tunuka V word]

(2) be endowed
[derived from a tunuka V word]

(3) be presented (with something)
[derived from a tunuka V word]</a>

<q>-futika kwapani</q>
<a>carry under one's arm
[Dialect archaic]</a>

<q>-somesha (6)</q>
<a>(1) educate
[Example: kule chuo kikuuni, maprofesa wanawa<b>somesha</b> wanafunzi = at the university, the professors <b>educate</b> the students]
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) instruct
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) teach
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) teach to read
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) send to school
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) school
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-pindulia</q>
<a>turn toward
[derived from a -pinda, -pindua word]
[derived from Swahili]
[ appl-inver]</a>

<q>-kumbusha</q>
<a>remind
[Example: Tuliwakumbusha ili wasisahau = We reminded them so that they wouldn't forget.]
[derived from a kumbuka V word]</a>

<q>-nyara (8)</q>
<a>(1) abduct

(2) be ashamed

(3) take into captivity

(4) be embarrassed

(5) be humiliated

(6) imprison

(7) rob

(8) take by force</a>

<q>zuzulia</q>
<a>appl.  of zuzua</a>

<q>-zagaazagaa (2)</q>
<a>(1) clutter up
[Example: majani yamezagaazagaa njiani = the leaves have cluttered up the paths]

(2) obstruct</a>

<q>-iga (5)</q>
<a>(1) ape

(2) caricature

(3) copy

(4) imitate [imitate a foreign language; imitator.]
[Swahili Example: iga maneno ya kigeni; hodari wa kuiga]
[derived from an igizo, mwigaji, mwigo, uigaji word]

(5) mimic</a>

<q>-faiti (2)</q>
<a>(1) delay

(2) hinder</a>

<q>-chezea (3)</q>
<a>(1) mock
[derived from a -cheza v word]

(2) fiddle
[Swahili Example: aliangusha macho juu ya mikono yake na kuichezea [Sul]]
[applicative]

(3) play with
[Swahili Example: usichezee moto [Moh]]
[applicative]</a>

<q>-zidiwa (2)</q>
<a>(1) be hard pressed
[derived from a zidi adv word]

(2) be put in difficulties
[Swahili Example: isingekuwa kule kuzidiwa, msichana walau angetoa ukelele [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[passive]</a>

<q>-taibu (5)</q>
<a>(1) be good
[derived from Arabic]

(2) be kind
[derived from Arabic]

(3) be obliging
[derived from Arabic]

(4) be well
[derived from Arabic]

(5) be in good health
[derived from Arabic]</a>

<q>-sinuka</q>
<a>bado
[ appl-intr]</a>

<q>-rauka (2)</q>
<a>(1) get up early in the morning

(2) leave one's house early in the morning</a>

<q>-binda (3)</q>
<a>(1) bind

(2) enclose

(3) hem</a>

<q>-lambia</q>
<a>lick for someone
[derived from a -lamba word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-fanya kiapo</q>
<a>swear an oath
[Related Words -fanya]</a>

<q>-punguzwa</q>
<a>be reduced
[Example: [nguo] ndefu kidogo, inataka kupunguzwa [Sul] = The cloth is a bit long, it need to be reduced]
[passive]</a>

<q>-jengeka (2)</q>
<a>(1) intr.
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]

(2) get built
[Swahili Example: chuki yake kwa wanaume ikaanza kujengeka taratibu [Muk]]
[potential]</a>

<q>-fuga n'gombe (2)</q>
<a>(1) keep cattle

(2) raise cattle</a>

<q>-jumlisha (5)</q>
<a>(1) add
[derived from a jumla word]
[mathematics]

(2) add up

(3) count up
[derived from a jumla word]

(4) plus
[derived from a jumla word]

(5) put together
[derived from a jumla word]</a>

<q>-rakibika</q>
<a>bado</a>

<q>-peana (4)</q>
<a>(1) make an agreement

(2) bargain with each other

(3) exchange greetings

(4) greet one another</a>

<q>-ota jua</q>
<a>bask in the sun</a>

<q>-charuka (3)</q>
<a>(1) begin something over again

(2) start anew

(3) emulate someone</a>

<q>-kirimu (5)</q>
<a>(1) entertain
[derived from a karama, karamu N word]

(2) be generous
[derived from a karama, karamu N word]

(3) give a present
[Swahili Example: vipi ungeweza kunikirimu kwa tajiri wako [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(4) give presents to a person
[derived from a karama, karamu N word]

(5) be hospitable
[derived from a karama, karamu N word]</a>

<q>-jengua (3)</q>
<a>(1) cut down
[Swahili Example: sisi kazi yetu kujenga; sio kujengua]
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]

(2) destroy
[Swahili Example: sisi kazi yetu kujenga; sio kujengua]
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]

(3) tear down
[Swahili Example: sisi kazi yetu kujenga; sio kujengua]
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]</a>

<q>-akifia</q>
<a>entrust with (a task or money or property)</a>

<q>-hamia</q>
<a>move to a place
[derived from a -hama v word]</a>

<q>-fanya povu (3)</q>
<a>(1) bubble

(2) effervesce

(3) foam</a>

<q>-karirisha</q>
<a>caus.
[derived from a kikariri word]</a>

<q>-jazana (3)</q>
<a>(1) be crammed in
[Example: wanahudhuria misa ya mazishi wakiungana na makumi ya maelfu ya waombolezaji waliojazana katika eneo la piazza [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 8 Aprili 2005</a>

<q>-feli (7)</q>
<a>(1) catch

(2) detect

(3) discover
[Swahili Example: Alimfeli mumewa na bibi mwingine.]

(4) encounter someone in the act of adultery

(5) fail
[Swahili Example: Alifeli mtihani wake.]
[derived from an Engl. word]

(6) surprise
[Swahili Example: Alimfeli alipokuwa anaoga.]

(7) be unsuccessful
[Swahili Example: Alifeli mtihani wake.]
[derived from an Engl. word]</a>

<q>-jasirisha</q>
<a>caus.
[derived from a mjasiri, ujasiri word]</a>

<q>-jinasibu</q>
<a>claim relationship
[derived from a nasaba n word]</a>

<q>-zaini (4)</q>
<a>(1) lead astray [rare]

(2) cheat [rare]

(3) deceive [rare]

(4) dupe [rare]</a>

<q>-zabunia</q>
<a>bid for (at an auction)
[derived from a zabuni word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-tilifika (4)</q>
<a>(1) decrease

(2) become less

(3) be lost

(4) fade away
[Swahili Example: mara utaziona zinalika, zinatilifika [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-taniana (2)</q>
<a>(1) joke
[reciprocal]

(2) pull each other's leg
[Example: hata hivi sasa tulikuwa tunataniana [Abd] = even this very time, we were pulling each other's leg]
[reciprocal]</a>

<q>-hofika</q>
<a>intr.</a>

<q>-gea (4)</q>
<a>(1) abandon

(2) give up

(3) leave behind

(4) throw</a>

<q>-fuata mfano</q>
<a>take as an example</a>

<q>-jamili</q>
<a>make a good name for someone
[Swahili Example: kuwajamili wazee wake kwa kuleta heri aliyokwenda itafuta [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-wazua</q>
<a>weighing one's thoughts
[derived from a waza word]
[converse]</a>

<q>-tapakaa (3)</q>
<a>(1) be scattered about
[Example: vumbi lake alizowea kulitapakaa [Moh] = (s)he was used to scattering his/her sweepings]

(2) scatter

(3) be spread
[Example: ugonjwa umetapakaa nchi nzima = a disease has spread throughout the whole country]</a>

<q>-oka (5)</q>
<a>(1) bake
[Example: oka mkate = bake bread]

(2) dry (fruit)

(3) fire (pottery)

(4) grill

(5) roast
[Example: oka nyama = roast meat.]</a>

<q>-himilisha (2)</q>
<a>(1) cause to endure
[derived from a -himili word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) impregnate
[derived from a -himili word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-zonga (9)</q>
<a>(1) bend about

(2) coil

(3) confuse

(4) embrace

(5) enclose

(6) perplex

(7) surround

(8) twist

(9) wind round</a>

<q>-fungika (2)</q>
<a>(1) be confined
[Swahili Example: kaja kanikuta mimi nataka kutoka tena, [...] nilifungika, tukawa pamoja [Abd]]
[potential]

(2) be obliged to stay at home
[potential]</a>

<q>-limbikwa</q>
<a>be waited for
[derived from a limbika V word]</a>

<q>-komeo</q>
<a>bar a door
[derived from a komba V word]</a>

<q>lingaliko</q>
<a>it still is there (class 5)
[conjugated]</a>

<q>-ng'aza (4)</q>
<a>(1) to make gleam
[derived from a ng'ara V word]

(2) to make glitter
[derived from a ng'ara V word]

(3) to make shine
[derived from a ng'ara V word]

(4) to make sparkle
[derived from a ng'ara V word]</a>

<q>-biringa (4)</q>
<a>(1) be curved

(2) roll or fall over

(3) become round

(4) wind up
[Example: biringa uzi katika kidonge. = wind thread on a ball.]</a>

<q>-jipa kichwa (3)</q>
<a>(1) be proud
[Related Words -pa]

(2) be arrogant
[Related Words -pa]

(3) be presumptuous
[Related Words -pa]</a>

<q>-ingiliwa (2)</q>
<a>(1) (pass.)
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(2) be interfered with
[derived from a -ingia V word]</a>

<q>-fiata (2)</q>
<a>(1) press

(2) squeeze</a>

<q>-lenga shabaha</q>
<a>focus on an objective
[Example: Maelezo yafuatayou yametolewa kulenga shabah hiyo [Masomo 3] = The explanations that follow have been provided to focus on this objective.]
[derived from a lenga V, shabaha N word]</a>

<q>-amwisha (2)</q>
<a>(1) nurse (a baby)

(2) suckle
[derived from a -ama V word]</a>

<q>-vurugika (7)</q>
<a>(1) be decayed

(2) be decomposed

(3) be exasperated
[derived from a vuru adv word]

(4) be excited
[derived from a vuru adv word]

(5) be mixed

(6) be stirred up

(7) be stirred up
[derived from a vuru adv word]</a>

<q>-umua (8)</q>
<a>(1) confiscate

(2) deprive of

(3) make the dough

(4) drop off

(5) cause fermentation

(6) steal

(7) take away

(8) put yeast in bread flour</a>

<q>-babaisha (3)</q>
<a>(1) cheat

(2) deceive
[derived from a -babaika word]

(3) swindle</a>

<q>-enda kwa gari (2)</q>
<a>(1) travel by car
[Related Words enda]

(2) travel by train
[Related Words enda]</a>

<q>-hakikishia</q>
<a>confirm to someone
[Swahili Example: wataalamu wa mambo ya mapenzi wametuhakikishia kuwa kupenda ni kazi ya moyo, macho ni shahidi tu [Sul], akamhakikishie mapenzi yake [Sul]]
[applicative]</a>

<q>-zimika (2)</q>
<a>(1) be off
[Example: taa imezimika = the light is off]
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]

(2) go out
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-tabiki (9)</q>
<a>(1) adhere to

(2) be attached to

(3) become attached to

(4) cover

(5) be creased

(6) be folded

(7) grow fond of (a person)

(8) lie directly on top of something

(9) line</a>

<q>shupaza (5)</q>
<a>(1) confirm
[derived from a shupavu Adj. word]

(2) harden
[derived from a shupavu Adj. word]

(3) strengthen
[derived from a shupavu Adj. word]

(4) support
[derived from a shupavu Adj. word]

(5) toughen
[derived from a shupavu Adj. word]</a>

<q>-runga (2)</q>
<a>(1) collect [rare]

(2) gather [rare]</a>

<q>-panua (6)</q>
<a>(1) broaden
[Example: panua akili = broaden one's mind]

(2) expand

(3) increase the size

(4) open up
[Example: panua miguu = "open up the legs, take long steps".]

(5) spread apart
[Example: panua miguu = "spread apart the legs, take long steps".]

(6) widen
[Swahili Example: miguu ya Matata iliipanua miguu ya Shangwe [Muk]]</a>

<q>-dakika</q>
<a>be held
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-jifia</q>
<a>get up (very early in the morning)</a>

<q>-afya (2)</q>
<a>(1) put on oath
[derived from a -apa word]

(2) sneeze</a>

<q>-jaza fomu (2)</q>
<a>(1) fill out a form
[derived from an Eng. word]

(2) fill out a questionnaire
[derived from an Eng. word]</a>

<q>-lewa</q>
<a>be drunk
[Swahili Example: Kaburu huyo siku hiyo alikuwa amelewa [Ng]]</a>

<q>-fa kibudu (3)</q>
<a>(1) die a natural death
[derived from Arabic]

(2) die of old age
[derived from Arabic]

(3) die childless
[derived from Arabic]</a>

<q>-tekelea (8)</q>
<a>(1) be achieved

(2) arrive at

(3) be attained

(4) be carried out

(5) be brought to a conclusion

(6) be fulfilled

(7) reach

(8) be held spellbound
[derived from a teka V word]</a>

<q>-poromoa (2)</q>
<a>(1) roll down
[Example: mjenzi ameporomoka kwenye paa la nyumba = The builder fell off the roof of the house.]

(2) slide down
[Example: mjenzi ameporomoka kwenye paa la nyumba = The builder fell off the roof of the house.]</a>

<q>-fufurika (2)</q>
<a>(1) boil over

(2) overflow</a>

<q>-fyata ulimi</q>
<a>control your tongue</a>

<q>-nyeta (6)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) be boastful

(3) be dissatisfied

(4) be insufferable

(5) be hard to please

(6) be proud</a>

<q>-bloo</q>
<a>be astonished with wonder or admiration etc.
[Swahili Example: watoto wa Chuo Kikuu wananibloo [Ma]]
[derived from an Eng. word]
[slang]</a>

<q>-fua nguo (2)</q>
<a>(1) launder
[Swahili Example: utaweza, lakini, kufua na kuosha vyombo [Abd]]

(2) wash clothes
[Swahili Example: utaweza, lakini, kufua na kuosha vyombo [Abd]]</a>

<q>-kutua (3)</q>
<a>(1) jerk
[derived from a mkutuo N word]

(2) pull (suddenly)
[derived from a mkutuo N word]

(3) cause a shock
[derived from a mkutuo N word]</a>

<q>-taipia</q>
<a>type for someone
[derived from a type word]
[derived from English]
[applicative]</a>

<q>-rujumika</q>
<a>bado</a>

<q>-chimbua (2)</q>
<a>(1) inv.  of chimba

(2) dig out
[derived from a chimba v word]</a>

<q>-jiponya</q>
<a>save oneself</a>

<q>-zolea (2)</q>
<a>(1) become acclimatized

(2) get used to someting</a>

<q>-tazamisha (2)</q>
<a>(1) attract attention
[causative]

(2) be attractive</a>

<q>-rudiana (3)</q>
<a>(1) correct each other

(2) reprimand each other

(3) return to each other
[Example: Mke na mume walirudiana = the wife and the husband returned to each other]</a>

<q>-paya (5)</q>
<a>(1) blab

(2) be delirious

(3) divulge (a secret)

(4) talk nonsense

(5) talk foolishly</a>

<q>-jaribu (7)</q>
<a>(1) attempt

(2) experience
[derived from an Arabic word]

(3) prove
[Swahili Example: nafsi yenye kiu ya kujaribu [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(4) taste (foods)
[derived from a jarabati, jaribio, majaribu, mjaribu word]

(5) test
[derived from a jarabati, jaribio, majaribu, mjaribu word]

(6) try
[Swahili Example: alijaribu kuamka na kukimbia [Kez]]
[derived from an Arabic word]

(7) try out
[derived from a jarabati, jaribio, majaribu, mjaribu word]</a>

<q>-korocha (3)</q>
<a>(1) pierce

(2) poke

(3) stick</a>

<q>-huisha (4)</q>
<a>(1) give life to

(2) resuscitate
[derived from a hai word]

(3) revive
[derived from a hai word]

(4) revivify
[derived from a hai word]</a>

<q>-bopa (3)</q>
<a>(1) become hollow

(2) sink in

(3) feel soft (fruit or sores)
[Example: ndizi zikibopa zimeiva. = when bananas feel soft they are ripe.]</a>

<q>-safika</q>
<a>be clean
[derived from a safi word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-pata nguvu (2)</q>
<a>(1) gain strength

(2) become strong</a>

<q>-mega (2)</q>
<a>(1) break off
[Swahili Example: mega kwa meno [Rec]]
[derived from a mego N word]

(2) divide up
[Swahili Example: mega kwa meno [Rec]]
[derived from a mego N word]</a>

<q>-jinyausha (4)</q>
<a>(1) give a wrong impression [kupeana ushawishi baya au wa uongo]

(2) mislead [kupeana ushawishi baya au wa uongo]

(3) act in a misleading way [ongoza vibaya, kosesha]

(4) talk in a misleading way [kupeana ushawishi baya au wa uongo]</a>

<q>-lazimisha (4)</q>
<a>(1) oblige
[derived from a lazima N word]

(2) require
[derived from a lazima N word]

(3) compel
[Swahili Example: akainuka na kutoka nje ya baa huku akijilazimisha kutotazama nyuma [Mt]]
[derived from an Arabic: lazima N word]
[causative]

(4) force
[derived from an Arabic: lazima N word]
[causative]</a>

<q>-konda (3)</q>
<a>(1) be emaciated

(2) become lean

(3) become thin
[Swahili Example: anataka nyama ya kukonda [Ma]]</a>

<q>-tundiza</q>
<a>begin to ripen (fruit)</a>

<q>-tengemaa</q>
<a>be restored to peace</a>

<q>-shuhudisha</q>
<a>ascertain</a>

<q>-rasisi</q>
<a>plate (with tin)</a>

<q>-ishiliza</q>
<a>double appl.  and caus.
[derived from a kisha, mwisho, maishilio word]</a>

<q>-jiviringishia</q>
<a>roll
[Swahili Example: anajiviringishia upande mwingine hadi pembeni pa kitanda [Muk]]
[ appl-caus-refl]</a>

<q>-kwamyua (4)</q>
<a>(1) break off (fruit or branches)

(2) pick (fruit)

(3) pluck (fruit from branches)

(4) tear off (fruit from branches)</a>

<q>-jiengua</q>
<a>unsubscribe
[IT-klnX]</a>

<q>-wekeza</q>
<a>to invest (in something)
[Example: Anawekeza (pesa) katika biashara yake.  Anawekeza katika elimu ya watato wake. = She is investing (money) in her business.  She is investing in children's education.]
[derived from a -weka, V word]
[causative]</a>

<q>vingaliko</q>
<a>they still are there (class 8)
[conjugated]</a>

<q>-komboa rehani (2)</q>
<a>(1) pay off a mortgage [kulipa pesa cha nyumba unayonunua]
[Example: komboa rehani = redeem a pledge]

(2) redeem a pledge [kulipa pesa ambao umeahidi kulipa]
[Example: komboa rehani = redeem a pledge]</a>

<q>-jivunia (5)</q>
<a>(1) boast (of something)
[derived from a -jivuna v word]

(2) brag (of something)
[derived from a -jivuna v word]

(3) be proud of
[derived from a -jivuna v word]

(4) pride oneself on
[derived from a -jivuna v word]
[reflexive]

(5) show off
[reflexive]</a>

<q>-fora (3)</q>
<a>(1) defeat someone (in a game)

(2) be successful

(3) win (ie in cards or racing)</a>

<q>hayupo (3)</q>
<a>(1) she is not there
[conjugated]

(2) he is not there
[conjugated]

(3) it (animal) is not there
[conjugated]</a>

<q>-angaika (8)</q>
<a>(1) be disconcerted

(2) be excited [Cf.  hangaiko / also: '-hangaika]

(3) be impatient

(4) be irresolute

(5) be restless

(6) rock

(7) swing

(8) be upset</a>

<q>-futika (8)</q>
<a>(1) conceal
[Example: macho yake membamba, makavu, yaliyofutika ujanja na hekima [Sul] = his eyes, skinny and dry, that concealed cunning and wisdom]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]

(2) hide
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]

(3) be wiped away
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[stative]

(4) be erased
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[stative]

(5) be eradicated
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[stative]

(6) tuck into
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -futua]

(7) put into the pocket
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -futua]

(8) stick in (belt etc.)
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -futua]</a>

<q>-chunua (4)</q>
<a>(1) flay (animals)

(2) scrape off

(3) skin

(4) strip off (bark)</a>

<q>-ng'wafua (4)</q>
<a>(1) snap at something

(2) snap at something (of an animal)

(3) snatch

(4) snatch</a>

<q>-zuma (2)</q>
<a>(1) contradict

(2) interrupt</a>

<q>-tamba (8)</q>
<a>(1) boast
[Example: Mariamu alikuwa wa kwanza darasani mwetu, na sikuhizi anatamba ajabu = Mary was first in our class and she boasts alot these days]

(2) dance

(3) be exultant

(4) glory (in something)

(5) insult

(6) leap (as in the triumphal dance of warriors)

(7) strut
[Example: mlio wa sahani ya bati unatamba juu ya ile meza [Ma] = the noise of the tin/zinc plate strutted to the top of that table]

(8) swagger</a>

<q>-rufai (3)</q>
<a>(1) go away quickly

(2) mount

(3) get rid of something quickly (by throwing it away)</a>

<q>-dakua (3)</q>
<a>(1) talk foolishly
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) chatter
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) gossip
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-nafidhi (4)</q>
<a>(1) help

(2) preserve

(3) protect

(4) rescue</a>

<q>-fitinisha</q>
<a>make discord
[derived from a fitina n word]</a>

<q>-simama (9)</q>
<a>(1) stand
[Example: Alisimama juu kutoka pale kochini alipokuwa amekaa (<a href="http://www.bcstimes.com/maisha/viewnews.php?category=4&newsID=750" target="_blank">Maisha</a>

<q>-sihi (13)</q>
<a>(1) be acceptable
[Example: Kazi yake ilisihi = his/her work was acceptable]

(2) be appropriate

(3) beg
[derived from a siaha N word]

(4) beseech
[Example: Alimsihi mwanawe asivute bangi = (s)he beseeched his/her child not to smoke bhang]
[derived from a siaha N word]

(5) call
[Example: Aliwasihi wanafunzi kusoma = (s)he called on the students to learn]
[derived from a siaha N word]

(6) cry
[derived from a siaha N word]

(7) implore
[derived from an Arabic word]

(8) petition

(9) request
[Example: Kila siku ninamsihi asichelewe kazini = everyday, I request him/her not to be late for work]

(10) be suitable

(11) supplicate
[Example: akaendelea kusihi kwa macho [Mt] = (s)he went on to supplicate with the eyes]
[derived from an Arabic word]

(12) entreat

(13) urge
[Example: Nilimishi asioge baharini = I urged him/her not to swim in the ocean]</a>

<q>-fumbia</q>
<a>hide meanings (in wordplay)
[Swahili Example: amejifumbia uso kwa viganja vyake [Mun]]
[applicative]</a>

<q>-janga (4)</q>
<a>(1) grumble
[Related Words mjango]

(2) complain
[Related Words mjango]

(3) blame
[Related Words mjango]

(4) accuse
[Related Words mjango]</a>

<q>-lishana yamini</q>
<a>swear solemnly to each other
[Swahili Example: wakaonyeshana nia na kulishana yamini [Moh]]</a>

<q>-tatuka (5)</q>
<a>(1) be solved

(2) be split

(3) be torn apart

(4) be untangled

(5) be unwound</a>

<q>-papia chakula</q>
<a>eat quickly
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-tegua chungu</q>
<a>take a pot off the fire
[Related Words -tegua]</a>

<q>-nunua (4)</q>
<a>(1) bargain over

(2) make a bid on

(3) buy
[Example: Tulipokuwemo mgahawani nilisema: "Ni<b>nunulie</b> chai na maziwa!" = When we were inside the cafe I said: "<b>Buy</b> tea with milk for me!"]

(4) purchase</a>

<q>-upara</q>
<a>apply makeup</a>

<q>-raruana (2)</q>
<a>(1) abuse each other
[Example: kitambaa hiki hakiraruki = This cloth will not rip.]

(2) speak ill of each other
[Example: kitambaa hiki hakiraruki = This cloth will not rip.]</a>

<q>-pumzika (2)</q>
<a>(1) rest
[Example: pumzika baada ya kazi = rest after work]

(2) retire
[Example: Alipumzika kazi baada ya miaka 50 = (s)he retired from work after fifty years]</a>

<q>-buta (4)</q>
<a>(1) hit [rare]

(2) strike [rare]

(3) beat [kupiga, kugonga, kuchapa]
[Example: puta zulia = beat a rug.]

(4) whip [chapa, piga mjeledi, piga]
[Example: puta zulia = beat a rug.]</a>

<q>-goba (2)</q>
<a>(1) conclude

(2) end</a>

<q>mngali (2)</q>
<a>(1) you still (plural)
[conjugated]

(2) the place inside still
[conjugated]</a>

<q>-chuuza (5)</q>
<a>(1) engage in business in a small way

(2) be a hawker

(3) be a peddler

(4) sell

(5) trade</a>

<q>-kasirika (8)</q>
<a>(1) anger
[derived from a -kasirani N word]

(2) be angry
[Example: Ukinisumbua, nita<b>kasirika</b>. = If you bother me, I will <b>be angry</b>.]
[derived from a kasirani word]

(3) be angry
[Example: Rafiki yangu alikuwa ali<b>kasirika</b> nami kwa sababu nilisahau kumpiga simu. = My friend was <b>angry</b> at me because I forgot to call her.]
[derived from a -kasirani N word]

(4) be angry at someone
[derived from a kasirani word]

(5) be annoyed with someone
[Example: Mamangu akini<b>kasirika</b>, sitakwenda nyumbani. = If my mother <b>is annoyed with</b> me, I won't go home.]
[derived from a kasirani word]

(6) be annoyed
[derived from a kasirani word]

(7) irritated
[derived from a kasirani word]

(8) be vexed
[Swahili Example: Asumini alikasirika na kununa [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-zindusha</q>
<a>bring someone to his or her senses
[derived from a zinda V word]</a>

<q>-tazama kwa macho (2)</q>
<a>(1) observe
[Related Words macho]

(2) inspect
[Related Words macho]</a>

<q>-pelekeana</q>
<a>transmit</a>

<q>-kamili (3)</q>
<a>(1) complete
[derived from a takamali, ukamilifu word]

(2) end
[derived from a takamali, ukamilifu word]

(3) perfect
[derived from a takamali, ukamilifu word]</a>

<q>-chokolea</q>
<a>pick for
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-chwea</q>
<a>be overtaken by dark
[derived from a -chwa v word]</a>

<q>-toga sikio (2)</q>
<a>(1) pierce the earlobe
[Related Words toga]

(2) pierce the ear</a>

<q>-fitini (5)</q>
<a>(1) agitate

(2) do damage

(3) make discord
[derived from a fitina n word]

(4) slander

(5) cause trouble</a>

<q>-pa adhabu (3)</q>
<a>(1) chastise

(2) persecute

(3) punish</a>

<q>-husu (14)</q>
<a>(1) be in accordance with
[Swahili Example: alimhusu katika damu; maneno haya ya husu limhusu kila mtu]
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]

(2) affect
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]

(3) befit
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]

(4) belong to
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]

(5) be of concern to

(6) concern
[Swahili Example: [habari hizi] hazikuwashitua sana kwani hazikuwahusu [Mun]]
[derived from an Arabic word]

(7) concerning

(8) divide up
[Swahili Example: alimhusu katika damu; maneno haya ya husu limhusu kila mtu]
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]

(9) be due to
[Swahili Example: alimhusu katika damu; maneno haya ya husu limhusu kila mtu]
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]

(10) involve

(11) pertain to
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]

(12) relate

(13) give someone a share
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]

(14) be suitable
[derived from a hasa, hususa, husiano, husuniano, kihusiano, kuhusu, mahsusi, uhusiano word]</a>

<q>-kagulia</q>
<a>appl.
[derived from a mkagua, mkaguo, mkaguzi, ukaguzi word]</a>

<q>unaua</q>
<a>you are terrific
[Swahili Example: jitazame ulivyo, unaua [Sul]]
[derived from an ua V word]
[conjugated]</a>

<q>-tupa mkono</q>
<a>die [figurative]
[Example: ametutupa mkono = he has died (literally: he has thrown us his hand)]
[Related Words mkono]</a>

<q>-tandaza (2)</q>
<a>(1) spread out
[causative]

(2) stretch out
[causative]</a>

<q>-shughulika (9)</q>
<a>(1) be active
[derived from a shughuli N word]

(2) be busy
[derived from a shughuli N word]

(3) deal with

(4) be disturbed
[derived from a shughuli N word]

(5) have much to do
[derived from a shughuli N word]

(6) be engaged
[derived from an Arabic word]

(7) be harrassed
[derived from a shughuli N word]

(8) be occupied (with)
[Example: [watumishi] walionekana kushughulika [Moh], huku kashughulika kutandika majamvi ukumbini [Sul], mapenzi yasiyoshughulika na sura au umbo ni mapenzi makubwa sana [Sul] = the workers/officers were seen occupied (with)]
[derived from an Arabic word]

(9) be worried
[derived from a shughuli N word]</a>

<q>pana (2)</q>
<a>(1) it has
[conjugated]

(2) there is
[conjugated]</a>

<q>-nazaa (2)</q>
<a>(1) dispute

(2) quarrel</a>

<q>-gawa karata</q>
<a>deal cards
[Related Words karata]
[games (cards)]</a>

<q>-teka maji</q>
<a>draw water
[Related Words -teka]</a>

<q>-gubua (5)</q>
<a>(1) discover [figurative]

(2) bring to light

(3) open

(4) reveal [figurative]

(5) uncover
[derived from a gubi n word]</a>

<q>-fyatuka</q>
<a>start off suddenly
[derived from a fyata v word]</a>

<q>-nyapa (3)</q>
<a>(1) follow stealthily

(2) sneak up upon

(3) stalk (game)</a>

<q>-tubu (4)</q>
<a>(1) be penitent
[derived from a toba N word]

(2) regret

(3) feel remorse

(4) repent
[derived from a toba N word]</a>

<q>-piga magoti (2)</q>
<a>(1) kneel down
[Swahili Example: Tegemea alipoleta maji ndani ya kata alipiga magoti yote mawili chini [Kez]]

(2) kneel</a>

<q>-tengenezwa</q>
<a>be assembled
[Example: ndege hiyo yenye orofa iliyoundwa na kutengenezwa barani Ulaya ina uwezo wa kusafirisha abiria mia nane [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 27 Aprili 2005</a>

<q>-sonoa (7)</q>
<a>(1) annoy

(2) bore

(3) disturb

(4) harm

(5) injure someone

(6) irritate

(7) cause pain</a>

<q>-sakimu (2)</q>
<a>(1) be ailing [rare]

(2) be ill [rare]</a>

<q>-pambanya (3)</q>
<a>(1) bado

(2) browbeat

(3) collect in small quantities</a>

<q>-weka nadhiri</q>
<a>make a vow
[Swahili Example: msichana aliweka nadhiri kwamba angeivunja rekodi iliyokuwapo [Muk]]</a>

<q>-fidua (5)</q>
<a>(1) wash after circumcision

(2) expose the glans of the penis

(3) take out

(4) turn inside out

(5) uncover</a>

<q>-nafisi (4)</q>
<a>(1) help out

(2) maintain

(3) provide for (with money)

(4) support</a>

<q>-vukisha (2)</q>
<a>(1) cause to cross

(2) ferry over</a>

<q>-shikama</q>
<a>bado</a>

<q>-pofuka</q>
<a>become blind</a>

<q>-tazama mtego</q>
<a>check a trap</a>

<q>-kikirika (4)</q>
<a>(1) wrestle
[derived from Arabic]
[Related Words kikiri]

(2) fight
[derived from Arabic]
[Related Words kikiri]

(3) push
[derived from Arabic]
[Related Words kikiri]

(4) shove
[derived from Arabic]
[Related Words kikiri]</a>

<q>-nyunyiza</q>
<a>sprinkle</a>

<q>-hitaji (7)</q>
<a>(1) desire
[Swahili Example: yahitaji]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]

(2) be lacking
[Swahili Example: yahitaji]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]

(3) be necessary
[Swahili Example: yahitaji]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]

(4) need
[Example: mpe anavyohitaji = give her that which she needs]

(5) require

(6) require
[Swahili Example: yahitaji]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]

(7) want
[Swahili Example: yahitaji]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]</a>

<q>-keshesha</q>
<a>caus.
[derived from a kesho, mkesha word]</a>

<q>-furukuta (8)</q>
<a>(1) be in constant motion

(2) be restless

(3) move about restlessly
[Swahili Example: vidole vyake vinafurukuta mle mkebeni [Muk]]

(4) struggle free
[Swahili Example: msichana alifurukuta kwa nguvu [Muk]]

(5) toss and turn (on a bed)
[Swahili Example: alipomsikia mtoto akifurukuta katika kitanda chake [Sul],]

(6) turn

(7) twist

(8) wriggle out
[Swahili Example: hakuweza kufurukuta ila alibaki kutumbua macho [Moh]]</a>

<q>-kasirishana</q>
<a>make each other angry
[derived from a -kasirani N word]</a>

<q>-ungulia (5)</q>
<a>(1) bake

(2) burn

(3) apply fire to something

(4) fire (pottery)

(5) have heartburn (from indigestion)</a>

<q>-umizana</q>
<a>hurt each other
[derived from an umia V word]</a>

<q>-jipapatua (4)</q>
<a>(1) clear off
[Swahili Example: nguvu za kujipapatua zilikuwa zikimwishia [Sul]]
[reflexive]

(2) rid oneself
[reflexive]

(3) exfoliate

(4) slough</a>

<q>-ezeka (4)</q>
<a>(1) beat

(2) cover
[Example: ezeka nyumba = cover a roof [with grass, straw]]

(3) thatch

(4) thrash</a>

<q>-gawa nusu kwa nusu</q>
<a>halve
[Related Words nusu]</a>

<q>-fyusa</q>
<a>set a trap for</a>

<q>-sambaa (4)</q>
<a>(1) be spread

(2) spread widely

(3) be scattered about
[Example: Wanyama walisambaa mbugani kwa kumwogopa simba = the animals scattered in the park because of fearing the liion]

(4) be spread about</a>

<q>-sakika</q>
<a>bado</a>

<q>-papua (4)</q>
<a>(1) claw (of animals) [rare]

(2) rip

(3) scratch

(4) tear (of animals) [rare]
[Example: papura kwa makucha = tear with claws/talons]</a>

<q>-kukusa (4)</q>
<a>(1) be careless

(2) be inattentive

(3) be negligent

(4) be slovenly</a>

<q>-pepea moto</q>
<a>fan a fire</a>

<q>-dhila (3)</q>
<a>(1) degrade

(2) despise

(3) humiliate</a>

<q>-piga goti</q>
<a>kneel [weka kiungo cha mguu kinachounganisha paja na muundi chini kama vile wakati wa kuswali au kama alama ya unyenyekevu; salimu amri]
[Swahili Example: kumpigia goti mumewe kutamuulisha [Moh]]</a>

<q>-tenga (16)</q>
<a>(1) alight (of birds or insects)
[Swahili Example: ( = tua)]

(2) put aside

(3) avert

(4) confiscate

(5) delay

(6) descend (of birds or insects) [rare]
[Swahili Example: ( = tua)]

(7) discharge (from a position)

(8) dismiss

(9) divide off

(10) excommunicate
[religious]

(11) postpone

(12) prevent

(13) remove

(14) separate
[Swahili Example: vyumba vimetengwa na korido pana [Muk], kuna mipaka mikubwa inayotenga ustahamilivu na kula mbivu [Moh]]

(15) set apart

(16) split off</a>

<q>-gawiwa</q>
<a>be given a share
[derived from a gawa v word]</a>

<q>-imbiana (2)</q>
<a>(1) in chorus
[derived from a mwimba, mwimbishi, mwimbaji, wimbo word]

(2) sing together
[derived from a mwimba, mwimbishi, mwimbaji, wimbo word]</a>

<q>-chanjari (5)</q>
<a>(1) accompany

(2) escort

(3) follow in succession

(4) accompany [kwenda pamoja na]
[derived from a Persian word]

(5) escort [sindikiza]
[derived from Farsi]</a>

<q>-piga moto (gari)</q>
<a>start (a car)
[Example: gari likapigwa moto [Ng] = the car was ignited]</a>

<q>-fukia (5)</q>
<a>(1) bury
[Swahili Example: akatafuta viazi viwili, [...] akavikosha na kuvifukia chini ya makaa [Ya]]

(2) cover with soil

(3) dig in

(4) fill up (with earth)

(5) give out smoke</a>

<q>-shika ahadi (2)</q>
<a>(1) keep a promise [Cf.  '-ahidi, miadi / also: wahadi]

(2) keep a vow [Cf.  '-ahidi, miadi / also: wahadi]</a>

<q>wako</q>
<a>they are there</a>

<q>-sawirikia (2)</q>
<a>(1) form (for someone)
[Swahili Example: hapo akanisawirikia namna alivyoelekea kuwa [Abd]]
[ appl-poten]

(2) get shape
[ appl-poten]</a>

<q>-atamisha (2)</q>
<a>(1) cause to brood [also: '-atamiza]
[derived from a -atamia word]

(2) cause to hatch (eggs)</a>

<q>-nyamalia</q>
<a>quiet down (at someone's behest)
[derived from a -nyamaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-kamilia</q>
<a>appl.
[derived from a takamali, ukamilifu word]</a>

<q>-angusha (5)</q>
<a>(1) bring down

(2) drop [kufanya kuanguka[Masomo 276]]
[Example: Ndege za Amin ziliangusha mabomu Bukoba na Mwanza [Nyerere, Masomo 276] = Amin's planes dropped bombs on Bukoba and Mwanza.]
[derived from an angika V word]

(3) make fall
[derived from an angika V word]

(4) ruin

(5) let someone down
[Swahili Example: kasisitiza kuwa kutoridhia kutakuwa kumvunja, kumwangusha [Muk]]
[derived from an angika V word]
[causative]</a>

<q>-kodi (2)</q>
<a>(1) let

(2) rent</a>

<q>-tonesha (kidonda)</q>
<a>hurt a sore
[Swahili Example: umetonesha kidonda kinachowasumbua wanakijiji wengi [Kez]]
[derived from a tona V word]
[causative]</a>

<q>-tembeleana</q>
<a>visit each other
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]</a>

<q>-fanyika (3)</q>
<a>(1) be done
[Example: Mwalimu huuliza vitu vilivyofanyika kabla sijazaliwa [Masomo 417] = The teacher asks about things that were done before I was born.]
[derived from a fanya v word]

(2) be doable
[derived from a fanya v word]

(3) be held
[Example: uchaguzi utafanyika Oktoba kumtafuta mrithi wa rais Benjamin Mkapa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2005/03/050319_uchaguzi_tanzania1.shtml" target="_blank">BBC 23 Machi 2005</a>

<q>-jali (12)</q>
<a>(1) pay attention to
[derived from an Arabic word]

(2) pay attention to
[Swahili Example: bila kujali]

(3) care
[Swahili Example: walisema alijali pombe kuliko watoto [Kez], kuwapa wahudumu pesa bila kujali [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(4) be concerned

(5) honor

(6) mind
[Swahili Example: alikuwa hajali nguo gani alivaa [Kez]]
[derived from an Arabic word]

(7) observe
[Swahili Example: bila kujali]

(8) regard
[Swahili Example: bila kujali]

(9) respect

(10) worry
[derived from an Arabic word]

(11) heed

(12) respect</a>

<q>-suluhika (2)</q>
<a>(1) be adaptable
[derived from a suluhi V word]
[intransitive]

(2) be reconciled
[derived from a suluhi V word]
[intransitive]</a>

<q>-punguza sauti</q>
<a>lower the volume
[Example: punguza sauti ya redio = lower the volume of the radio]
[Related Words -punguza]</a>

<q>-purukusha maneno (2)</q>
<a>(1) talk heedlessly

(2) talk inattentively</a>

<q>-changa fedha (2)</q>
<a>(1) collect contributions
[Related Words fedha]

(2) take up a collection
[Related Words fedha]</a>

<q>-loana (2)</q>
<a>(1) be soaked
[Swahili Example: akatazama nje kwa macho yaliyoloana machozi [Sul]]
[reciprocal]

(2) be wet
[reciprocal]</a>

<q>-jiona (9)</q>
<a>(1) behave unconsciously
[derived from a -ona v word]

(2) be conceited
[Swahili Example: anajiona, astaghafiru, kama yeye ndiye Mungu [Sul]]

(3) show off
[Swahili Example: kama alivyojiona yu mkubwa [Sul]]
[reflexive]

(4) see oneself
[derived from a -ona v word]

(5) be vain
[derived from a -ona v word]

(6) be arrogant [kuwa na kiburi (kutakabari, fidhuli), kunyeta]

(7) be conceited [kuwa na majivuno, kiburi, makuu, unyuti]

(8) feel (oneself) [kujiona]

(9) be proud [kuwa na kiburi, kujisifu, kujivuna]</a>

<q>-jiri (11)</q>
<a>(1) circulate (of money)

(2) elapse (of time)

(3) flow (of water)

(4) happen

(5) happen

(6) occur

(7) occur

(8) pass of (of time)

(9) set in

(10) start

(11) take place
[Swahili Example: aliwaza mengi, ya zamani na yatayojiri mbele [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-bumburusha (2)</q>
<a>(1) frighten

(2) startle</a>

<q>-choshana (2)</q>
<a>(1) tire each other

(2) become weary of each other</a>

<q>-kadiriwa</q>
<a>be estimated
[Example: inakadiriwa kuwa zaidi ya asilimia 80 ya watu walijua kusoma na kuandika nchini Tanzania (<a href=" http://ipp.co.tz/ipp/nipashe/2004/05/25/11521.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>-thamini (9)</q>
<a>(1) appraise
[derived from an Arabic word]

(2) appreciate

(3) assess

(4) characterize

(5) form an estimate (of a person)

(6) evaluate

(7) price

(8) respect
[derived from a thamani N word]

(9) value
[Swahili Example: wako wanaokujali na kukuthamini [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-paka udongo</q>
<a>plaster
[Related Words chokaa]</a>

<q>-staafu (2)</q>
<a>(1) retire
[derived from a staafu word]

(2) retire (from work)</a>

<q>-moma (3)</q>
<a>(1) be scattered

(2) be spilled

(3) spread (fire or water or disease)</a>

<q>-kurupuka (3)</q>
<a>(1) be frightened

(2) be startled

(3) be surprised</a>

<q>-fa macho</q>
<a>become blind [lose one's eyesight]
[Related Words macho]</a>

<q>-ausha (7)</q>
<a>(1) cause to check on

(2) cause to examine

(3) cause to inspect [also: '-auza]
[derived from a -aua word]

(4) cause to investigate

(5) cause to lay out

(6) cause to mark out

(7) cause to survey</a>

<q>-telea (4)</q>
<a>(1) come down

(2) descend

(3) slide

(4) slip</a>

<q>-sugua (5)</q>
<a>(1) scrub
[Related Words sugu, suguo, usugu]

(2) rub
[Related Words sugu, suguo, usugu]

(3) scour
[Related Words sugu, suguo, usugu]

(4) clean by rubbing
[Example: napiga mswaki na nasugua meno pia [Abd] = I brush and clean my teeth also]
[Related Words sugu, suguo, usugu]

(5) polish
[Related Words sugu, suguo, usugu]</a>

<q>-shunga ng'ombe (2)</q>
<a>(1) drive cattle

(2) tend cattle</a>

<q>-piga kidoko (2)</q>
<a>(1) click the tongue
[Related Words -piga]

(2) smack the lips
[Related Words -piga]</a>

<q>-tahiri (3)</q>
<a>(1) circumcise
[Example: mtoto huyu ametahiriwa = this child is circumcised]
[anthropology]

(2) operate
[medical]

(3) purify (ritually)</a>

<q>-rithia</q>
<a>bado</a>

<q>-dhili (4)</q>
<a>(1) debase

(2) degrade

(3) despise

(4) humiliate</a>

<q>-anisi (2)</q>
<a>(1) delight

(2) please [Cf.  anasa / also: '-taanisi, '-taanasa]</a>

<q>-uma (5)</q>
<a>(1) bite
[Swahili Example: nimeumwa na mbwa]

(2) sting (of an insect)

(3) hurt
[Swahili Example: kidonda hiki kinaniuma]

(4) be painful

(5) cause pain</a>

<q>-fikicha (3)</q>
<a>(1) break into small pieces

(2) crumble
[derived from a fika v word]

(3) rub
[derived from a fika v word]</a>

<q>-harimisha (4)</q>
<a>(1) excommunicate
[derived from a haramu adj word]

(2) outlaw
[derived from a haramu adj word]

(3) declare taboo
[derived from a haram, haramu, ihramu, maharimisho word]

(4) pronounce unlawful
[derived from a haram, haramu, ihramu, maharimisho word]</a>

<q>-nogea</q>
<a>be pleasing to or for
[derived from a noga V word]</a>

<q>-gaiwa</q>
<a>be given
[Swahili Example: ile kanzu aliyogaiwa [Sul]]</a>

<q>-takabadhi (6)</q>
<a>(1) accept

(2) deliver

(3) hand over
[Example: takabadhi fedha [mali] warithi = hand over money for them to inherit]

(4) lay hand on something

(5) receive

(6) seize</a>

<q>-nepa (4)</q>
<a>(1) bend down

(2) dip

(3) sag (of a tree branch etc)

(4) sink</a>

<q>-jipa mali</q>
<a>put on airs [kujiona, kujitakabari, kujifarahisha]</a>

<q>-kongoa (3)</q>
<a>(1) disconnect

(2) extract

(3) extract nails</a>

<q>-jikinga</q>
<a>protect oneself
[Swahili Example: Tegemea alijaribu kujikinga kwa mikono [Kez], ili kujikinga na kitendo alichokiogopa [Sul]]
[reflexive]</a>

<q>-ghani</q>
<a>sing songs (of a serious character)</a>

<q>-sunza (6)</q>
<a>(1) annoy

(2) give grudgingly

(3) move hesitantly
[Example: sunza mkono = grope one's way (in the dark)]

(4) move uncertainly

(5) part with reluctantly

(6) tease</a>

<q>-kunjuka (2)</q>
<a>(1) be merry
[potential]

(2) be serene
[Swahili Example: uso wa mbingu ulianza kukunjuka kukaribisha nuru ya jua [Moh]]
[potential]</a>

<q>-taya (5)</q>
<a>(1) blame

(2) blame

(3) reproach

(4) rebuke

(5) reproach</a>

<q>-tawanyika (2)</q>
<a>(1) be dispersed
[Example: hadhira iliyokuja kumpokea... ilibidi itawanyike [Moh] = the audience that came to receive him... had to be dispersed]
[derived from a -tawanya word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be scattered
[Example: kufa kwa mdomo, mate hutawanyika (methali) = when the head of the family dies, the family scatters (proverb)]
[derived from a -tawanya word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-ritadi (4)</q>
<a>(1) apostacize

(2) backslide

(3) deviate
[Example: Yeye aliritadi Uislamu = (s)he deviated from Islam]

(4) swerve (from one's principles)</a>

<q>-pingamanisha (2)</q>
<a>(1) deliberately frustrate something

(2) deliberately obstruct something</a>

<q>-adua (3)</q>
<a>(1) prepare magical charms (against the evil eye)
[Dialect archaic]

(2) make offerings
[Dialect archaic]

(3) make sacrifices
[Dialect archaic]</a>

<q>-cheneta (5)</q>
<a>(1) hurt

(2) become inflamed

(3) irritate

(4) itch

(5) smart</a>

<q>-zuka (7)</q>
<a>(1) appear suddenly
[derived from a zua V word]

(2) arise
[derived from a zua V word]

(3) dig up
[derived from a zua V word]

(4) invent
[derived from a zua V word]

(5) pop up
[derived from a zua V word]

(6) sprout
[derived from a zua V word]

(7) emerge
[Swahili Example: yatakapozuka ya kuzuka, yatakuwa yake [Moh], mama wa Msimu alizuka mzima akamsogelea [Sul]]
[derived from a zua V word]
[potential]</a>

<q>-yongoa</q>
<a>be carried on someone's back</a>

<q>-wania (3)</q>
<a>(1) desire
[Swahili Example: mambo ya kuungua jua kungojea mabasi siwanii [Ma]]

(2) run for office of [kujaribu kuingia madarakani]
[Example: wasomi kadhaa wamejiandaa kuwania ubunge (Majira 8 Okt 2004) = several scholars have readied themselves to run for parliament]
[transitive, political]

(3) stand for a political office [kujaribu kuingia madarakani]
[Example: wasomi kadhaa wamejiandaa kuwania ubunge (Majira 8 Okt 2004) = several scholars have readied themselves to stand for parliament]
[transitive, political]</a>

<q>-komaa (4)</q>
<a>(1) be full-grown
[intransitive]

(2) mature
[Swahili Example: maneno yaliyokomaa [Muk], akili yake ilikomaa [Muk]]
[intransitive]

(3) be overripe (fruit)
[intransitive]

(4) ripen
[intransitive]</a>

<q>-panua akili</q>
<a>broaden one's mind [uongezeko wa akili]
[Related Words -panua]</a>

<q>-cheza mpira (3)</q>
<a>(1) play ball

(2) play football
[Related Words -cheza]
[sport]

(3) play soccer
[Related Words -cheza]
[sport]</a>

<q>-zagalia</q>
<a>bado
[derived from a zagaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-stihizayisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-pigia simu (2)</q>
<a>(1) call someone up

(2) telephone someone
[Related Words piga]
[applicative]</a>

<q>-patwa</q>
<a>be seized by
[Example: patwa ugonjwa = be seized by an illness]</a>

<q>-nyonyana</q>
<a>exploit each other
[derived from a nyonya V word]</a>

<q>-nasika</q>
<a>be trapped
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-babaka (5)</q>
<a>(1) argue

(2) convince

(3) fight

(4) prove

(5) struggle</a>

<q>-nyenywa</q>
<a>bado
[derived from a nyenya V word]</a>

<q>-tonesha (2)</q>
<a>(1) cf.  tonosha

(2) hurt someone by inadvertently bumping a sore or wound</a>

<q>-teketa (6)</q>
<a>(1) crunch

(2) enlarge a hole

(3) gnash the teeth

(4) gnaw

(5) grind the teeth

(6) hollow out</a>

<q>-cheza shere (4)</q>
<a>(1) deride

(2) joke

(3) mock

(4) ridicule</a>

<q>-puliza (6)</q>
<a>(1) blow
[Swahili Example: milizamu ikatutusika chini ya masikio yake kama iliyopulizwa [Sul]]

(2) blow up
[Swahili Example: milizamu ikatutusika chini ya masikio yake kama iliyopulizwa [Sul]]

(3) fan (a fire)
[Example: Kwa vile moto ulikataa kuweka aliupuliza = Because the fire failed to light, he fanned it]

(4) fill with air

(5) become gentle
[Example: Idi alimwambia kwa sauti ya kupulizia na kusihi [Sul] = Idi told him/her in a gentle and appropriate voice]

(6) inflate
[Example: puliza mpira = inflate a ball]</a>

<q>-ongoka (3)</q>
<a>(1) be converted
[derived from an ongoa V word]

(2) be reformed
[derived from an ongoa V word]

(3) be set straight
[derived from an ongoa V word]</a>

<q>-lala matanga</q>
<a>observe communal mourning
[Related Words -lala]</a>

<q>-jistahi</q>
<a>have self-respect
[derived from a staha n word]</a>

<q>-wiva (5)</q>
<a>(1) be cooked

(2) be prepared

(3) be ready

(4) become ripe

(5) ripen</a>

<q>-tambaa (10)</q>
<a>(1) crawl
[Example: mtoto anatambaa = The child is crawling]

(2) creep
[Example: kilitambaa na upwa kuokota hiki na kile [Moh], hofu ya chini kwa chini ikimtambaa [Sul] = it creepped with the ebb tide collecting this and that]

(3) curry favor

(4) entwine
[Example: mimea inayotambaa = entwined plants]

(5) extend

(6) fawn

(7) move forward unsteadily

(8) stretch
[Example: pori linatambaa = The savannah stretches out a long way]

(9) twist

(10) wriggle (of reptiles)</a>

<q>-rusha (5)</q>
<a>(1) cause to fly

(2) cause to jump

(3) launch (a rocket, etc.)

(4) throw off

(5) throw
[Example: Mtoto alirusha kitabu juu ya meza = the child threw the book over the table]</a>

<q>ingalimo (2)</q>
<a>(1) they still are there inside (class 4)
[conjugated]

(2) it still is there inside (class 9)
[conjugated]</a>

<q>-kokoteza (2)</q>
<a>(1) do slowly
[Swahili Example: "Si-si-siyo suala la gharama..." anakokoteza huyu mfupi [Ma]]
[causative]

(2) drag
[causative]</a>

<q>-enda kwa farasi (2)</q>
<a>(1) ride a horse
[Related Words farasi]

(2) ride a horse
[Related Words -enda]</a>

<q>-jenga (3)</q>
<a>(1) build
[Swahili Example: Zakaria alikuwa ameshindwa hata kujenga nyumba ya maana [Kez], hayo yote ndiyo yaliyojumuika kujenga "pandikizi la tamaa" kifuani pa Miraji [Moh]]

(2) construct
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]

(3) erect
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]</a>

<q>-chachawiza (2)</q>
<a>(1) disturb someone (with noises)

(2) interrupt someone (with noises)</a>

<q>-jihongeza</q>
<a>rid oneself of something
[derived from a -hongeza, -honga word]
[derived from Swahili]
[ caus-refl]</a>

<q>-tikitiza (2)</q>
<a>(1) grind up finely

(2) roll the hips</a>

<q>-shitakisha</q>
<a>bado
[derived from a mashtaka N word]
[legal]</a>

<q>-endeleza (7)</q>
<a>(1) develop
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(2) extend
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(3) enlarge
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(4) magnify
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(5) improve
[derived from an enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(6) continue (something) [kufanya kuendelea [Masomo 277]]
[Example: waliendelea na kazi zao za kilimo na za kuendeleza huduma za lazima [Nyerere, Masomo 277] = they continued with their agricultural work and that of providing essential services]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(7) spell (words)
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]</a>

<q>-wa na shida</q>
<a>have a problem</a>

<q>-olea</q>
<a>bado</a>

<q>-futa (11)</q>
<a>(1) cleanse
[Example: akafuta mabuibui [Ya] = she cleansed the black garments]

(2) wipe off

(3) clean up

(4) clear off

(5) abolish

(6) cancel

(7) delete
[general / IT-klnX]

(8) obliterate

(9) remove

(10) unsheathe

(11) steal from</a>

<q>-fuuliza (2)</q>
<a>(1) do continuously

(2) do something uninterrupted
[Swahili Example: Mvua imefuliza siku tano.]</a>

<q>-koba (3)</q>
<a>(1) belly out (of a sale)
[derived from a kuba, kubaza N word]

(2) by bulgy
[derived from a kuba, kubaza N word]

(3) be convex
[derived from a kuba, kubaza N word]</a>

<q>-pa heko</q>
<a>congratulate [shangilio la kumpongeza mtu]
[derived from Arabic]
[Related Words pa, hekaheka]</a>

<q>-bikiri</q>
<a>deflower
[derived from a bikira word]</a>

<q>-ganza (3)</q>
<a>(1) falter

(2) hesitate

(3) stammer</a>

<q>-malizika (3)</q>
<a>(1) be completed
[Example: Kwa kawaida upigaji kura huanzia saa mbili za asubuhi na humalizika saa kumi na mbili za jioni [Masomo 99] = Usually voting begins at 8 am and is completed at 6 pm.]
[derived from a maliza V word]

(2) come to an end
[derived from a maliza V word]

(3) be finished
[derived from a maliza V word]</a>

<q>-liwa</q>
<a>be eaten
[derived from a la V word]
[passive]</a>

<q>-zindua usingizi (2)</q>
<a>(1) awaken
[Example: ghasia za gari na pitapita za watu mara kwa mara zilimzindua mtoto [Sul] = the commotion of cars and people passing would sometimes awaken the child]
[Related Words usingizi]

(2) wake up someone suddenly
[Related Words usingizi]</a>

<q>-sukwa</q>
<a>be plaited
[Example: nywele zake zilishasukwa tangu mchana = his/her hair was plaited since the afternoon]
[derived from a suka V word]</a>

<q>-sukuma (10)</q>
<a>(1) crowd
[derived from a suka V word]

(2) encourage
[derived from a suka V word]

(3) incite
[derived from a suka V word]

(4) jostle
[derived from a suka V word]

(5) move

(6) push
[Example: alimsukuma kuelekea nyumbani kwake [Kez] = (s)he pushed him/her towards his/her house]

(7) shove
[Example: haifai kusukuma wazee [Rec] = One should not push elderly people aside]
[derived from a suka V word]

(8) spur on
[derived from a suka V word]

(9) stimulate
[derived from a suka V word]

(10) urge on
[derived from a suka V word]</a>

<q>-piga rago</q>
<a>pitch camp</a>

<q>-parua (5)</q>
<a>(1) be harsh

(2) be rough

(3) be rude

(4) scrape

(5) scratch</a>

<q>-kamatisha</q>
<a>entrap
[derived from a -kamata word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-kosea (3)</q>
<a>(1) make a mistake
[derived from a kosa V word]

(2) make a slight error
[Swahili Example: hakuwa amekosea hata kidogo [Mun]]
[applicative]

(3) do wrong to
[Swahili Example: kwanza nilikukosea kukufundisha kutumia vidonge vya kuzuia mimba [Ma]]
[applicative]</a>

<q>-jipa (9)</q>
<a>(1) feign
[reflexive]

(2) give to oneself
[Swahili Example: alijipa tamaa kuwa maisha hayo yameandikwa katika umri wake [Sul]]
[reflexive]

(3) pretend
[Swahili Example: alijipa kumpuuza Biti Kocho [Moh]]
[reflexive]

(4) act as if [kufanya kama]

(5) give oneself [jitoa, jifunga, jiweka]

(6) make oneself out to be [jitoa, jifunga, jiweka]

(7) make oneself out to be [jitoa, jifunga, jiweka]

(8) pretend to be [jitoa, jifunga, jiweka]

(9) have oneself provided with [jitoa, jifunga, jiweka]</a>

<q>-jitosheleza</q>
<a>be self-sufficient
[derived from a -tosha v word]</a>

<q>-telemua (4)</q>
<a>(1) cause to go down

(2) cause to fall

(3) cause to sink

(4) cause to slip</a>

<q>-dodesha (4)</q>
<a>(1) drip

(2) drop

(3) fail to get something which one has long desired

(4) trickle</a>

<q>-finyangia</q>
<a>bado</a>

<q>-kumbuka (6)</q>
<a>(1) keep in mind

(2) bear in mind

(3) recall
[Example: Aliyakumbuka majeraha aliyoyaona miilini mwa mahabusu [Kareithi Masomo 53] = She remembered the wounds that she saw on the bodies of the prisoners.]

(4) recall to mind

(5) recognize

(6) remember
[Example: Mnakumbuka wakati Jomo Kenyatta alikuwa rais wa Kenya? = Do you all remember when Jomo Kenyatta was the president of Kenya?]</a>

<q>-chunuka (14)</q>
<a>(1) receive a special distinction

(2) be enamored
[Swahili Example: alikuwa amemchunuka msichana huyu [Mun]]

(3) encourage someone

(4) favor someone

(5) be very fond of

(6) set the heart on

(7) have one's heart set on

(8) receive a special honor

(9) finally obtain something long desired

(10) set great store by

(11) be well-disposed toward someone

(12) yearn for

(13) be very fond of

(14) pay a high price for something</a>

<q>-pindana (7)</q>
<a>(1) be folded together
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) be fitted together
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[associative]

(3) be tense
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[associative]

(4) be strained
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[associative]

(5) have a cramp
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[associative]

(6) be stubborn
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[associative]

(7) assert dogmatically
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-haifisha</q>
<a>incite (to rebellion)
[derived from a halalfa, uhalifu word]</a>

<q>-linganishwa</q>
<a>be compared
[Swahili Example: cha mtema kuni kitakuwa kama papai kwa kijiko kikilinganishwa na kile ambacho utakiona wewe [Ng]]
[ caus-pass]</a>

<q>-zima mshumaa</q>
<a>extinguish a candle</a>

<q>-sikia njaa (2)</q>
<a>(1) feel hungry
[Example: Mimi nasikia njaa = I feel hungry]

(2) feel hunger
[Example: Nasikia njaa sana, ni wakati ya kula = I am feeling very hungry, it is time to eat]</a>

<q>-tunzia</q>
<a>keep an eye on something or somone</a>

<q>-stahiwa</q>
<a>be respected
[derived from a staha N word]</a>

<q>-saburisha (2)</q>
<a>(1) calm

(2) pacify</a>

<q>-alisha vidole</q>
<a>crack the fingers
[derived from a -alika word]
[derived from Swahili]
[Related Words vidole]
[causative]</a>

<q>-ona haya</q>
<a>feel shame
[Related Words -ona]</a>

<q>-zengea (5)</q>
<a>(1) hunt for

(2) inspect

(3) observe

(4) search for

(5) make a tour of</a>

<q>-sogeza</q>
<a>move someone (closer or farther away)</a>

<q>-saidiza</q>
<a>bado</a>

<q>-parua kazi</q>
<a>do slipshod work [fanya kazi ovyo ovyo]</a>

<q>-nonesha</q>
<a>fatten
[derived from a nona V word]</a>

<q>-shika kazi</q>
<a>go to work</a>

<q>-furahiwa</q>
<a>be rejoiced at
[derived from a furaha n word]</a>

<q>-wakifisha (3)</q>
<a>(1) prevent

(2) reduce

(3) stop</a>

<q>-taamali (3)</q>
<a>(1) ponder

(2) reflect

(3) think</a>

<q>-pata simu (3)</q>
<a>(1) receive a telephone call
[Related Words pata]

(2) get a phone call
[Related Words pata]

(3) receive a telegram
[Related Words pata]</a>

<q>-sifu (6)</q>
<a>(1) flatter
[derived from a sifa N word]

(2) praise
[Example: watu wanamsifu mtume = people praise the Prophet]
[derived from a sifa N word]

(3) respect

(4) exalt

(5) glorify

(6) laud</a>

<q>-ng'aliza (5)</q>
<a>(1) to make gleam

(2) to make glitter

(3) polish

(4) to make shine

(5) to make sparkle</a>

<q>-baba</q>
<a>fasten tightly
[derived from a (rare) word]</a>

<q>-gwama (2)</q>
<a>(1) press

(2) squeeze</a>

<q>-zibwa (2)</q>
<a>(1) be filled up
[derived from a ziba V word]

(2) be stopped
[derived from a ziba V word]</a>

<q>-songona</q>
<a>bado
[ assoc-inver]</a>

<q>-oga (3)</q>
<a>(1) take a bath or shower

(2) bathe
[Example: baharini hapa hapaogeleki = It is not possible to bathe in this sea.]

(3) wash (the body)
[Example: baharini hapa hapaogeleki = It is not possible to wash in this sea]</a>

<q>-badili (3)</q>
<a>(1) barter
[derived from a badala - Arabic word]

(2) change [Cf.  badala, badilifu, badiliko, mbadilishaji, ubadilifu, ubadilishaji]
[Example: ~ shauri; ~ hewa; ~ fedha; ~nguo = change one's mind; have a change of air (rest, recuperation); change money; change clothes]

(3) exchange</a>

<q>-jipurura</q>
<a>masturbate [tendo la mwanamume kujipuna au kujisugua tupu ya mbele ili kutoa manii]</a>

<q>-fuamisha</q>
<a>put down flat</a>

<q>-shindisha (8)</q>
<a>(1) help conquer

(2) cause to excel

(3) take in a guest

(4) hinder

(5) impede

(6) take in a lodger

(7) cause to remain

(8) help to win
[Example: Alijaribu kuwashindisha, lakini haikuwezekana = (s)he tried to help them win but it was not possible]</a>

<q>-pepua (3)</q>
<a>(1) separate
[derived from a pepa word]

(2) sift

(3) winnow
[Example: alitiwa kwenye ungo, akapepetwa juu na chini [Moh] = (s)he was put in a basket and winnowed up and down]</a>

<q>-zongoa (3)</q>
<a>(1) uncoil
[derived from a zonga V word]

(2) unroll

(3) unwind
[derived from a zonga V word]</a>

<q>-zabunika</q>
<a>be biddable (at an auction)
[derived from a zabuni word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-pendeza (10)</q>
<a>(1) appease

(2) attract

(3) be attractive

(4) cause to like

(5) cause to love

(6) placate

(7) be pleasing

(8) be popular

(9) be attractive
[causative]

(10) be refreshed
[causative]</a>

<q>-jadiliana (4)</q>
<a>(1) demonstrate something to each other
[derived from a jadiliano word]

(2) prove something to each other
[derived from a jadiliano word]

(3) discuss with each other
[Swahili Example: Rozi na Mansuri walikuwa wakijadiliana [Sul]]
[derived from a -jadili V word]
[reciprocal]

(4) debate
[derived from a -jadili V word]</a>

<q>-itatubwaga (2)</q>
<a>(1) bring a curse upon oneself
[derived from a bwaga word]

(2) suffer the bad effects of one's own action
[derived from a bwaga word]</a>

<q>-kashifiwa (2)</q>
<a>(1) pass.
[derived from a kashifa word]

(2) be slandered
[derived from a kashifa N word]</a>

<q>-chomoka (2)</q>
<a>(1) pop
[potential]

(2) wriggle oneself free
[Swahili Example: Bahati alichomoka mikononi mwa Idi akasimama mbele yake [Sul]]
[potential]</a>

<q>-tegukiwa (4)</q>
<a>(1) be dislocated
[derived from a tega V word]

(2) be sprained
[derived from a tega V word]

(3) be dislocated

(4) be sprained</a>

<q>-shtulia</q>
<a>yank
[derived from a -shtua word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-agana (6)</q>
<a>(1) agree

(2) make an agreement
[derived from an aga V word]

(3) make a contract

(4) say goodbye (to each other)
[derived from an aga V word]

(5) take leave of each other (for a long period)
[Swahili Example: karibu ya kuagana, Subira hakujizuia tena [Sul]]
[derived from a -aga word]
[reciprocal]

(6) make a pact
[Swahili Example: pale waaganapo kukutana kiwanja cha hoki [Sul]]
[derived from an aga V word]
[reciprocal]</a>

<q>-achilia mbali (4)</q>
<a>(1) cease
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[Related Words mbali]
[applicative]

(2) break off
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[Related Words mbali]
[applicative]

(3) abandon [kuacha kabisa]
[Example: achilia mbali mambo yako hayo [Chacha, Masomo 372] = abandon these issues of yours]
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[Related Words mbali]
[applicative]

(4) leave alone
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[Related Words mbali]
[applicative]</a>

<q>-kalikana</q>
<a>be habitable
[Example: nyumba hizi hazikalikani = these houses are uninhabitable]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]
[ assoc-intr]</a>

<q>-juzu (8)</q>
<a>(1) be obligatory
[derived from Arabic]

(2) be permissible
[Example: inajuzu kwenda = it is permissable to go]
[derived from Arabic]

(3) be admissible
[derived from Arabic]

(4) be suitable
[Example: kabwela yule haijuzu kuingia nyumbani kwa kabaila [Abd] = it is not suitable for that poor man to enter the house of a lord]
[derived from Arabic]

(5) suit
[derived from Arabic]

(6) be fitting
[derived from Arabic]

(7) be proper
[derived from Arabic]

(8) behoove
[derived from Arabic]</a>

<q>afike</q>
<a>arrive (subjunctive)
[Example: Mpeleke afike mahali pa usalama na ujuzi = Lead her to arrive at a place of safety and knowledge]
[conjugated]</a>

<q>-tukana bure (2)</q>
<a>(1) scold without reason
[Related Words -tukana]

(2) swear without reason
[Related Words -tukana]</a>

<q>-zoea (6)</q>
<a>(1) become accustomed to

(2) be familiar with

(3) be in the habit of

(4) be used to

(5) become used
[Swahili Example: wakati akila alizoea kulamba vidole vyake [Kez]]

(6) be used to</a>

<q>-rembesha</q>
<a>bado</a>

<q>-pata kifafa (2)</q>
<a>(1) be epileptic
[Related Words -pata]
[medical]

(2) have an epileptic seizure
[Related Words -pata]
[medical]</a>

<q>-kaa macho (2)</q>
<a>(1) be awake
[Related Words kaa, kimacho]

(2) keep awake
[Related Words kaa, kimacho]</a>

<q>-jitolea (4)</q>
<a>(1) volunteer
[Example: wazee ilibidi wajitolee [Moh] = it was necessary that the elders volunteer]
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[ appl-refl]

(2) sacrifice oneself
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[ appl-refl]

(3) take the initiative
[Example: [kisima] kilipatikana baada ya watu [...] kujitolea na kuomba vifaa serikalini [Ya] = the well became available after people took the initiative and asked the government for equipment]
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[ appl-refl]

(4) be generous
[derived from a -toa, -tolea word]
[derived from Swahili]
[ appl-refl]</a>

<q>-afua (12)</q>
<a>(1) cure
[derived from an afu V word]

(2) defend

(3) deliver from calamity
[derived from an afu V word]

(4) forgive [also: '-afu]

(5) free

(6) guard

(7) heal

(8) liberate

(9) pardon
[derived from an afu V word]

(10) protect

(11) release

(12) save
[derived from an afu V word]</a>

<q>-vunja rekodi</q>
<a>break a record
[Related Words -vunja]
[sport]</a>

<q>-jitajarisha</q>
<a>enrich oneself [kujipatia mali nyingi]
[reflexive]</a>

<q>-ning'inia (6)</q>
<a>(1) be hanging (eg a picture)

(2) move back and forth

(3) rock

(4) sway
[Example: mapambo mengi kutani na mengine yakining'inia darini [Muk] = a lot of decorations on the wall and others hanging from the roof]

(5) swing

(6) dangle</a>

<q>-duala (6)</q>
<a>(1) become confused

(2) be in a difficult situation

(3) be dumbfounded

(4) be shocked

(5) be silent (from astonishment)

(6) be unnerved</a>

<q>nakupokeza</q>
<a>I hand over to you
[Example: Nilivyoahidi kulinda na kuongoza, nakupokeza = That which I have pledged to guard and to guide, I hand over to you]
[conjugated]</a>

<q>-onyesha kiburi (3)</q>
<a>(1) be proud

(2) be arrogant

(3) be conceited</a>

<q>-funika fumba</q>
<a>get into a sleeping bag
[Related Words -funika]</a>

<q>-pa uso (2)</q>
<a>(1) treat favorably

(2) turn the face</a>

<q>-subika</q>
<a>bado</a>

<q>-saliti (16)</q>
<a>(1) adulterate

(2) alienate
[Example: mgeni ndiye aliyetusaliti. = the visitor is the one who alienated us]

(3) annoy

(4) betray
[Example: kuusaliti uanaume wake [Muk] = the betray his manhood]
[derived from an Arabic word]

(5) cheat

(6) confuse

(7) deceive
[derived from an Arabic word]

(8) disturb

(9) falsify

(10) irritate

(11) mix
[Example: ukisaliti jinsi mbili za mchanga huu utapata mchanga mzuri. = If you mix two kinds of this sand, you will get good sand]

(12) put together
[Example: ukisaliti jinsi mbili za mchanga huu utapata mchanga mzuri. = if you mix two kinds of this sand, you will get good sand]

(13) be sarcastic

(14) be sharp

(15) stir up

(16) set at variance
[Example: mgeni ndiye aliyetusaliti. = the visitor is the one who set us at variance]</a>

<q>-omolea</q>
<a>bado</a>

<q>-mea (3)</q>
<a>(1) germinate

(2) grow
[Swahili Example: palikuwa na magofu [...] yaliyomea magugu [Sul]]

(3) sprout</a>

<q>-mezwa</q>
<a>be swallowed
[derived from a meza word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-kadirisha (2)</q>
<a>(1) caus.
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(2) evaluate
[derived from a kadiri V word]</a>

<q>-bainikana (3)</q>
<a>(1) be clear [also: '-bainika]
[derived from a -baini word]

(2) be irrefutable

(3) be obvious</a>

<q>-weka rangi (2)</q>
<a>(1) color
[Example: rangi nyekundu (nyeusi) = red (black) pigment/dye.]
[derived from an ind word]

(2) paint
[Example: wataweka rangi nyeupe kwenye ukuta huu = they will paint this wall white white]</a>

<q>-uka (2)</q>
<a>(1) depart

(2) go away</a>

<q>-saliana</q>
<a>bado</a>

<q>-pedelea (2)</q>
<a>(1) like

(2) tend to</a>

<q>-paua</q>
<a>construct a roof
[Example: nyumba imekwisha lakini haijapauliwa = "the house is finished, but the roof has not yet been constructed".]</a>

<q>-leta fitina (3)</q>
<a>(1) agitate

(2) cause dissension

(3) make trouble</a>

<q>-piga fundo (2)</q>
<a>(1) tie a knot [funga kifungo]

(2) make a knot [tengeneza kifungo]</a>

<q>-bukua (5)</q>
<a>(1) discover

(2) ferret out scandal

(3) reveal (secret or scandal)

(4) uncover (secret)

(5) study hard for examinations</a>

<q>-tuilisha (6)</q>
<a>(1) defer

(2) delay

(3) make late

(4) postpone

(5) prolong

(6) put off</a>

<q>-bihi (7)</q>
<a>(1) abdicate

(2) forego

(3) forgive (a debt etc.)

(4) renounce

(5) repudiate

(6) revoke

(7) withdraw</a>

<q>-nena (8)</q>
<a>(1) articulate
[Example: nena vizuri, usiseme puani = "articulate clearly, don't talk through the nose".]

(2) declare

(3) designate

(4) mention

(5) name

(6) say

(7) speak
[Example: nena vizuri, usiseme puani = "speak clearly, don't talk through the nose".]

(8) talk
[Example: nena vizuri, usiseme puani = talk clearly, don't talk through your nose]</a>

<q>-pokea saluti (2)</q>
<a>(1) accept a greeting

(2) be made welcome
[Example: Rais alipokea saluti kutoka kwa wanajeshi wa mjini = the President received a welcome from the city police/soldiers]</a>

<q>-fafanusha (2)</q>
<a>(1) make clear
[derived from a fafanua v word]

(2) explain
[derived from a fafanua v word]</a>

<q>-zungusha (11)</q>
<a>(1) close in

(2) dial a telephone number
[derived from a zunguka V word]

(3) encircle
[derived from a zunguka V word]

(4) put someone off

(5) rotate (something)

(6) cause to go round
[derived from a zunguka V word]

(7) keep someone in suspense

(8) turn round and round

(9) keep someone waiting

(10) take for a walk

(11) surround with
[Swahili Example: ndipo Idi alipomwendea kwa ghafla na kumzungusha mkono kiuoni [Sul]]
[causative]</a>

<q>-tawa (11)</q>
<a>(1) cloister

(2) lead an exemplary life

(3) stay indoors

(4) be isolated

(5) lead a moral life

(6) lead a pious life

(7) lead a quiet life

(8) lead a religious life

(9) live in retirement

(10) live in seclusion

(11) stay at home</a>

<q>-seseteka (2)</q>
<a>(1) reel

(2) stagger</a>

<q>sajiliwa</q>
<a>be registered [be signed up for something] [kuandikishwa]
[Example: raia wa Kenya hawezi kupoteza uraia wake wa Kenya kwa sababu ya kusajiliwa kama raia wa nchi nyingine.  [<a href="http://www.iedafrica.org/documents/Yawezekana16.pdf" target="_blank">Simon Libafu</a>

<q>-pa radhi</q>
<a>give one's blessing</a>

<q>-pokelea</q>
<a>bado</a>

<q>-maliza (10)</q>
<a>(1) complete
[Example: maliza deni = pay/settle a debt]

(2) conclude
[Example: maliza deni = pay/settle a debt]

(3) consume
[Example: malisha chakula = completely consume a meal]

(4) destroy
[Example: ugonjwa huu umewamaliza watu wengi = many people have fallen victim to the disease]

(5) end
[Example: maliza deni = pay/settle a debt]

(6) exterminate
[Example: ugonjwa huu umewamaliza watu wengi = many people have fallen victim to the disease]

(7) finish off
[Swahili Example: amemaliza kuoga [Kez], akamaliza kidato cha sita [Moh]]

(8) finish
[Example: Chonya alikuwa amemaliza masomo yake ya shule ya msingi [Balisidya, Masomo 344]. = Chonya had finished his primary school studies.]

(9) learn to know all (bad) things
[Swahili Example: lakini wewe mwenyewe Check-bob u'shamaliza [Ma]]
[slang]

(10) polish off (food)
[Example: malisha chakula = completely consume a meal]</a>

<q>-wanga (6)</q>
<a>(1) cut (open)

(2) wound

(3) hurt
[Example: moyo wangu unaniuma, unaniwanga [Ma] = my heart aches, it hurts me]

(4) ache
[Example: kichwa kinaniwanga = I have a headache]

(5) give pain

(6) injure</a>

<q>-radhi (3)</q>
<a>(1) forgive
[derived from a ridhi V word]

(2) pardon
[derived from a ridhi V word]

(3) satisfy
[derived from a ridhi V word]</a>

<q>-onea (7)</q>
<a>(1) feel a certain emotion (usually hostility) towards someone

(2) look at someone

(3) look down on someone

(4) mistreat
[derived from an ona V word]

(5) oppress
[derived from an ona V word]

(6) persecute

(7) be biased
[derived from an ona V word]
[applicative]</a>

<q>-bwata (4)</q>
<a>(1) babble
[Swahili Example: "God gracious", alibwata Saada [Moh]]

(2) talk meaninglessly [id.]

(3) talk confusedly [id.]

(4) throw down violently
[Swahili Example: Lulu akamsikia Jemadari akibwata simu chini [Ya]]</a>

<q>-tia moyo (2)</q>
<a>(1) take heart
[Related Words tia]

(2) summon courage
[Related Words tia]</a>

<q>-jisalimisha (2)</q>
<a>(1) give oneself up [kubali kushindwa]

(2) surrender (oneself) [kubali kushindwa]</a>

<q>-zuia (13)</q>
<a>(1) check

(2) detain

(3) deter

(4) hinder

(5) hold back

(6) limit

(7) obstruct

(8) prevent
[Swahili Example: kumzuia asiende kusema siri hiyo [Kez]]

(9) protect

(10) restrain

(11) stop

(12) support

(13) withhold</a>

<q>-pacha (2)</q>
<a>(1) grow in clusters (bananas, etc)

(2) produce more than one plant from a single seed</a>

<q>-piga jembe (2)</q>
<a>(1) hoe
[Related Words -piga]
[agriculture]

(2) plow
[Related Words -piga]
[agriculture]</a>

<q>-futu (3)</q>
<a>(1) fail to get
[Swahili Example: alitanabahi juu ya yale yaliyomfutu, na yaliyokuwa lazima yamfutu, ambayo kuyapata na kuyakosa, kwake yeye, kote kulikuwa mashaka [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) miss
[derived from an Arabic word]

(3) slip
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-hakikisha (13)</q>
<a>(1) ascertain
[derived from a hakika n word]

(2) attest
[derived from a hakika word]

(3) certify
[derived from a hakika word]

(4) convince
[derived from a hakika word]

(5) find out the truth
[derived from a hakika n word]

(6) have inquiries made
[derived from a hakika word]

(7) prove
[derived from a hakika n word]

(8) make sure
[Swahili Example: alisogeza zaidi uso chini ya kioo na kuupapasa kwa vidole, akahakikisha kuwa yeye siye kabisa Rehema wa zamani [Sul]]
[derived from a hakika n word]

(9) verify
[derived from a hakika n word]

(10) vouch for
[derived from a hakika word]

(11) affirm
[Swahili Example: "Nakuapieni kwa Mungu na Mtume", Amina alihakikisha kwa ulimi mwepesi [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(12) assure
[derived from an Arabic word]
[causative]

(13) guarantee
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-kamia (4)</q>
<a>(1) squeeze someone dry
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) extort
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) threaten
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) demand insistently
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-chagua (9)</q>
<a>(1) choose
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]

(2) select
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]

(3) elect
[Example: chagua kwa kura = elect by ballot]
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]
[political]

(4) seek out
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]

(5) distort
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]

(6) deform
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]

(7) be unjust
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]

(8) be unfair
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]

(9) be prejudiced
[Related Words mchagua, mchaguo, mchaguzi, uchaguzi]</a>

<q>-binafsishwa</q>
<a>be privatized
[ caus-pass]</a>

<q>-jitoa (9)</q>
<a>(1) refuse
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(2) renounce
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(3) disavow
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(4) give in
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(5) yield
[derived from a -toa word]
[derived from Spanish]
[reflexive]

(6) surrender
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(7) withdraw
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(8) isolate oneself
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(9) come down a peg
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-kokotwa</q>
<a>be dragged</a>

<q>-sia (4)</q>
<a>(1) drive away ants (with burning grass)

(2) plant (rice in holes)

(3) set out in rows

(4) transplant</a>

<q>-rekibika</q>
<a>bado</a>

<q>-raika</q>
<a>be cajoled</a>

<q>-paparika (5)</q>
<a>(1) be anxious
[Example: Rehema aliivamia kanzu mpya akapaparika kuitia mwilini [Sul], alipaparika pale kwenye kiti alichokuwa kakaa [Moh] = Rehema got hold of the new Kanzu and was anxious to put it on.]

(2) be confused

(3) flap the wings wildly

(4) move convulsively

(5) be troubled</a>

<q>-pepea mvua</q>
<a>beat (rain)
[Example: mvua inapepea = the rain beats]
[Related Words pepea]
[meteorology]</a>

<q>-viringisha (4)</q>
<a>(1) make round
[derived from a viringa V word]

(2) round off

(3) twist something around

(4) turn over
[Swahili Example: kila mmoja anayaviringisha maneno ya Diana akilini mwake]
[derived from a viringa V word]
[causative]</a>

<q>-tuliza (10)</q>
<a>(1) allay

(2) calm down
[derived from a tua V word]

(3) comfort
[derived from a tua V word]

(4) ease

(5) pacify
[derived from a tua V word]

(6) reassure

(7) relieve (pain)

(8) bring to rest
[Swahili Example: macho yake kayatuliza njiani [Sul]]
[derived from a tua V word]
[causative]

(9) settle
[derived from a tua V word]
[causative]

(10) soothe
[derived from a tua V word]
[causative]</a>

<q>-tekeleza (12)</q>
<a>(1) accomplish
[derived from a teka V word]

(2) act upon (something)
[derived from a teka V word]

(3) take action
[derived from a teka V word]

(4) carry out
[derived from a teka V word]

(5) bring to a conclusion

(6) fulfill
[derived from a teka V word]

(7) achieve
[causative]

(8) carry out
[causative]

(9) execute
[causative]

(10) fulfill
[Swahili Example: jitihada zake za kuitekeleza nia yake [Muk]]
[causative]

(11) execute
[derived from a teka V word]

(12) hold spellbound
[derived from a teka V word]</a>

<q>-furahikia (2)</q>
<a>(1) add to the pleasure (of something)
[derived from a furaha n word]

(2) be pleased for
[Swahili Example: utajua tu kwamba [...] katenda jambo la kuenzika, kwa jinsi wanavyomfurahikia [Muk]]
[ appl-poten]</a>

<q>-jasisi (8)</q>
<a>(1) find
[derived from a mjasusi, ujasusi word]

(2) investigate [rare]
[Swahili Example: (=mpelelezi, mdoya, haini, saliti)]
[derived from a mjasusi, ujasusi word]

(3) locate
[derived from a mjasusi, ujasusi word]

(4) pursue (a subject) [rare]
[Swahili Example: (=mpelelezi, mdoya, haini, saliti)]
[derived from a mjasusi, ujasusi word]

(5) shadow [rare]
[Swahili Example: (=mpelelezi, mdoya, haini, saliti)]
[derived from a mjasusi, ujasusi word]

(6) spy

(7) spy on (someone) [rare]
[Swahili Example: (=mpelelezi, mdoya, haini, saliti)]
[derived from a mjasusi, ujasusi word]

(8) go into thoroughly [rare]
[Swahili Example: (=mpelelezi, mdoya, haini, saliti)]
[derived from a mjasusi, ujasusi word]</a>

<q>-finya (6)</q>
<a>(1) constrict

(2) nip

(3) pinch
[Swahili Example: aliendelea kumtania, akimfinya na kumtekenya [Muk]]

(4) press

(5) squeeze
[Example: kiatu kinamfinya. = his shoes squeeze him]

(6) tweak</a>

<q>-dumu (8)</q>
<a>(1) remain
[Example: nguvu zake zote ili inawiri na kudumu naye milele [Moh] = all his strength that looked healthy and would remain with him forever]
[derived from Arabic]

(2) keep on
[derived from Arabic]

(3) continue
[derived from Arabic]

(4) last (a long time) [kuendelea kwa muda mrefu [Masomo 141]]
[Example: uhusiano wake na wananchi haukudumu [Masomo 141] = his relationship with the local people did not last long.]
[derived from Arabic]

(5) endure
[Example: mnyamaa kadumu (methali) = the one who keeps silent, endures (proverb)]
[derived from Arabic]

(6) persist
[derived from Arabic]

(7) persevere
[derived from Arabic]

(8) survive harsh conditions
[derived from Arabic]</a>

<q>-shika (13)</q>
<a>(1) carry on
[Example: shika mazungumzo. = carry on the conversation]

(2) comply with
[Example: shika sheria [desturi]. = comply with the law]

(3) follow
[Example: shika sheria [desturi]. = follow the law]

(4) grab
[Example: shika mkono = grab the hand]

(5) grasp
[Example: shika pumzi = grasp air]

(6) hold onto

(7) hold

(8) insist on
[Example: shika bei. = insist on the price]

(9) keep
[Example: shika hizi pesa = keep this money]

(10) observe

(11) occupy
[Example: shika nafasi garini = occupy a vacancy in the vehicle]
[military]

(12) persist in
[Example: shika bei. = persist on the price]

(13) seize
[Example: Alivishika vyombo vyote = (s)he seized all the items]</a>

<q>-sawijika (4)</q>
<a>(1) darken
[derived from an Arabic word]

(2) be deformed
[derived from an Arabic word]

(3) be disfigured
[Example: uso wake ukionekana umesawijika mfano wa kiwingu [Sul], hakupata kumwona Idi amesawijika vile [Sul] = his/her face looked like it had been disfigured in the style of a clound]
[derived from an Arabic word]

(4) ugly
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-raruliwa</q>
<a>be torn</a>

<q>-pimika</q>
<a>be measurable</a>

<q>-huruju (2)</q>
<a>(1) blab
[derived from an Arabic word]

(2) chatter
[Swahili Example: aliendelea kuhuruju [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>ingaliko (2)</q>
<a>(1) they still are there (class 4)
[conjugated]

(2) it still is there (class 9)
[conjugated]</a>

<q>-jamba (2)</q>
<a>(1) break wind loudly

(2) fart</a>

<q>-nyang'anywa (2)</q>
<a>(1) be plundered
[derived from a nyang'anya V word]

(2) be robbed (of)
[derived from a nyang'anya V word]</a>

<q>-sakifika</q>
<a>bado</a>

<q>-pokeza (3)</q>
<a>(1) hand out

(2) hand over

(3) issue</a>

<q>-pachika (6)</q>
<a>(1) fasten
[Example: pachika kisu kipinini = fasten a knife-blade in the handle.]

(2) fix

(3) insert
[Example: akapachika noti mkononi mwa Shangwe [Muk] = "s/he inserted the note(s) into Shangwe's hand." (also = 'slip into'?)]

(4) secure
[Example: pachika kisu kipinini = fasten a knife-blade in the handle.]

(5) stick between two things

(6) stick in
[Example: pachika kisu kipinini = fasten a knife-blade in the handle.]</a>

<q>-vunjika moyo</q>
<a>be disheartened
[Related Words vunjika]
[potential]</a>

<q>-ahidi (3)</q>
<a>(1) agree

(2) promise [Cf.  ahadi]
[Swahili Example: wazazi wenu tuliwaahidi kuwa mlikuwa katika mikono myema [Muk]; Mchumba wangu ameahidi kunipa kila mwezi mara mbili ya mshahara wangu [Masomo 39]]
[derived from an Arabic word]

(3) vow</a>

<q>-wasiliana</q>
<a>communicate
[derived from a wasili V word]</a>

<q>-tunga jipu (2)</q>
<a>(1) lance (a boil)
[Swahili Example: jawabu ya suala lake ilimpa kutunga jipu jipya [Moh]]

(2) suppurate (a boil)
[Swahili Example: jawabu ya suala lake ilimpa kutunga jipu jipya [Moh]]</a>

<q>-staajabiwa</q>
<a>be astounded for
[Example: ndiyo maana fulani hustaajabiwa kumpenda fulani [Sul] = that is why so and so was astounded to like so and so]
[derived from a staajabu V word]</a>

<q>-sadikia</q>
<a>trust for something
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[applicative]</a>

<q>-kwakura</q>
<a>scratch the ground (with the claws)</a>

<q>-fura (7)</q>
<a>(1) effervesce

(2) effervesce

(3) become excited

(4) be furious

(5) rage

(6) rise up

(7) swell
[Swahili Example: Bwana Haji alifura kwa hamaki [Moh]]</a>

<q>-toweka (5)</q>
<a>(1) be absent

(2) be beside oneself

(3) disappear
[Swahili Example: furaha yote imetoweka [Muk]]

(4) be lacking

(5) vanish</a>

<q>-sukua (2)</q>
<a>(1) loosen
[Example: sukua nazi = remove a coconut from its shell]
[inversive]

(2) untwist
[inversive]</a>

<q>-siyokalika</q>
<a>be inhospitable (of a place)
[Example: Ng'andu ni sayari isiyokalika kuliko zote = Venus is the planet that is inhospitable above all]
[stative]</a>

<q>-sairi (4)</q>
<a>(1) hug the shore
[nautical]

(2) loll about (in the water).

(3) paddle (in the water).

(4) pound a residue on the side of a mortar.</a>

<q>-popota</q>
<a>twist</a>

<q>-pangwa (3)</q>
<a>(1) be inhabited

(2) be planned

(3) be set out</a>

<q>-nyooshwa</q>
<a>be redressed ()
[Example: mkono wa Diana unanyooshwa gizani [Muk] = Diana's hand is being redressed in th dark]
[derived from a nyooka V word]
[passive]</a>

<q>-nyenyekea (6)</q>
<a>(1) act humbly
[derived from a nyenya V word]

(2) be obsequious to a person

(3) be polite
[derived from a nyenya V word]

(4) show respect
[derived from a nyenya V word]

(5) act with reverence
[derived from a nyenya V word]

(6) subordinate oneself to someone</a>

<q>hasira kupanda</q>
<a>become angry</a>

<q>-ingika</q>
<a>(stat.)
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]</a>

<q>-taarifia (2)</q>
<a>(1) inform someone
[derived from a taarifa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) report to someone
[derived from a taarifa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-shurutishia</q>
<a>compel to
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutisha, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishwa]
[ appl-caus]</a>

<q>-pambanua (6)</q>
<a>(1) compare

(2) pick out

(3) select

(4) separate

(5) discriminate
[converse]

(6) distinguish between
[Example: hawezi kupambanua baina ya mtu anayelilia maiti na mtu anayelilia uhai [Sul] = (s)he cannot distinguish between a person crying for a dead body and one carrying for life]
[converse]</a>

<q>-chafulia</q>
<a>mess up for someone
[derived from a -chafua word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-wapilia</q>
<a>smell (too) strongly of perfume</a>

<q>-vumbikwa</q>
<a>be covered
[Swahili Example: kuvumbikwa ndani, useme embe mbichi [Moh]]
[derived from a vumbika V word]
[passive]</a>

<q>-pewa (3)</q>
<a>(1) be given

(2) have been given

(3) be presented</a>

<q>-geuzika</q>
<a>be transformed
[Swahili Example: jinsi ya hali ya hewa ya mambo ya hapo chuo kikuu ilivyomgeuza au anavyotaka kugeuzika asiweze [Moh]]</a>

<q>-burudi (2)</q>
<a>(1) be cold

(2) be cool</a>

<q>-zongamana (3)</q>
<a>(1) be coiled up

(2) be rolled up

(3) be surrounded</a>

<q>-vingirisha</q>
<a>cause to roll along
[derived from a vingirika V word]</a>

<q>-rudisha (6)</q>
<a>(1) return
[Example: Rudisha gari leo = return the car today]

(2) put back
[causative]

(3) send back
[Example: Mtoto alirudisha pesa kwa mama yake = the child returned the money to his/her mother]
[causative]

(4) give back
[Example: rudisha hisani = return the favor, reciprocate]

(5) restore
[Example: rudisha imani = restore confidence]

(6) take back
[Example: rudisha zawadi = take back the present]</a>

<q>-osha (2)</q>
<a>(1) rinse

(2) wash
[Example: haiosheki = It is not washable.]</a>

<q>dakalika (2)</q>
<a>(1) be tired [rare]

(2) be exhausted [rare]</a>

<q>-dhibiti (6)</q>
<a>(1) control
[derived from an Arabic word]

(2) defend

(3) guard
[Swahili Example: aliutamani ukubwa ikiwa utoto maana yake kudhibitiwa, lakini pia aliuchukia ukubwa ikiwa ukubwa maana yake kudhibiti wadogo [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(4) manage

(5) protect (against)
[derived from an Arabic word]

(6) watch
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-kimbilia roho</q>
<a>save someone's life
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[Related Words roho]
[applicative]</a>

<q>-momonyoa (3)</q>
<a>(1) break off

(2) pick (fruit)

(3) tear off</a>

<q>-epa epa</q>
<a>get out of the way [kujiondoa]
[Example: Kiongozi huyo shujaa naye aliendelea kuepa epa na Wameru [Masomo, 87] = This heroic leader left with the Meru people [Masomo, 87]]</a>

<q>-adhibiwa</q>
<a>be punished [kufanyiwa ukatili kwa ajili ya kosa fulani [Masomo 417]]
[Example: Kila mmoja wetu anataka adui huyo aadhibiwe [Nyerere, Masomo 274]; Ni haki mtu kuadhibiwa kwa jambo ambalo hakufanya?  [Masomo 417] = Every one of us wants this foe to be punished; Is it just for a person to be punished for something s/he didn't do?.]
[derived from an adhabu N word]
[causative]</a>

<q>-pakilia (3)</q>
<a>(1) load something
[derived from a -pakia word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) stow something
[derived from a -pakia word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) pile up
[derived from a -pakia word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-charakisha (4)</q>
<a>(1) frighten

(2) make a rustling sound (in dry grass)

(3) start (game)

(4) startle</a>

<q>-komanza (3)</q>
<a>(1) announce

(2) explain

(3) inform</a>

<q>-ng'atuka (2)</q>
<a>(1) resign voluntarily

(2) vacate office voluntarily</a>

<q>-angamia (6)</q>
<a>(1) be destroyed

(2) disappear
[derived from an angama V word]

(3) fail

(4) perish [Cf.  maangamizi, maangamizo, mwangamizi, uangamio, uangamizi]
[derived from an angama V word]

(5) be ruined

(6) be unsuccessful</a>

<q>-pumbaa kazi (4)</q>
<a>(1) amuse oneself [jifurahishe]

(2) do one's work carelessly [fanya kazi ovyo ovyo]
[Example: Juma alipumbaa kazi kwa sababu ya kuchoka = Juma did his work carelessly because he was tired]

(3) take it easy [shukua maisha au jambo kwa rahisi, bila fikira nyingi]

(4) work in a slipshod fashion [fanya kazi ovyo ovyo]</a>

<q>-pandisha tanga (2)</q>
<a>(1) set sail
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[Related Words tanga]
[causative]

(2) set sail</a>

<q>-hemea (3)</q>
<a>(1) forage

(2) run errands

(3) search for food</a>

<q>-mezesha</q>
<a>force to swallow
[derived from a meza word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-zibua (4)</q>
<a>(1) open up
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) unplug
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) unstop
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(4) uncork
[derived from a -ziba word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-wezekana (2)</q>
<a>(1) be possible
[Example: haiwezekani = it is not possible]

(2) be feasible
[Example: haiwezekani = it is not feasible]</a>

<q>-poteana (4)</q>
<a>(1) lose each other
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) be separated
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[associative]

(3) be scattered
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[associative]

(4) be scattered</a>

<q>-jugumu (3)</q>
<a>(1) talk contemptuously

(2) derisively

(3) ironically</a>

<q>-chapa miguu (3)</q>
<a>(1) stamp the feet
[Related Words mguu]

(2) walk heavily
[Related Words mguu]

(3) mark time
[Related Words mguu]</a>

<q>-ng'ata</q>
<a>bite
[Example: mbwa mmoja anayedhaniwa kichaa ameibuka kinamna na kuwatesa watu kwa kuwang`ata hovyo (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/alasiri/2007/05/03/89731.html" target="_blank">IPP Media</a>

<q>-fukilia</q>
<a>bado</a>

<q>-tokezea</q>
<a>appear
[Swahili Example: ki-Asumini kilipotokezea kukaa vibaya [Moh]]
[derived from a toka V word]
[ appl-caus]</a>

<q>-manga</q>
<a>eat food plain (without relish or sauce etc)</a>

<q>-kamatika (3)</q>
<a>(1) be seizable
[derived from a -kamata word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) be tangible
[derived from a -kamata word]
[derived from Swahili]
[stative]

(3) be palpable
[Example: hewa haikamatiki [Rec] = air is not palpable]
[derived from a -kamata word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-egamesha (4)</q>
<a>(1) confirm

(2) establish

(3) prop up

(4) support</a>

<q>-finyo (2)</q>
<a>(1) fold

(2) wrinkle</a>

<q>-semezana</q>
<a>talk to each other</a>

<q>-ogelea (5)</q>
<a>(1) appear
[derived from an oga V word]
[applicative]

(2) arise (a question)
[derived from an oga V word]
[applicative]

(3) occur (an event)
[derived from an oga V word]
[applicative]

(4) swim
[Example: [ki-Asumini] kiliogelea maji kame [Moh] = (ki-Asumini) swarm in waste water.]
[derived from an oga V word]
[applicative]

(5) turn up
[derived from an oga V word]
[applicative]</a>

<q>-jishaua (3)</q>
<a>(1) be flirtatious
[reflexive]

(2) be frivolous
[reflexive]

(3) be silly
[Swahili Example: kumtazama mke mwenziwe alivyokuwa akijishaua mwenyewe [Abd]]
[reflexive]</a>

<q>-kulia (6)</q>
<a>(1) cultivate
[English Example: speak in a loud voice.]
[derived from a kua word]
[applicative]

(2) enlarge (a photograph)
[English Example: a regular thief]
[derived from a kua word]
[applicative]

(3) increase
[English Example: speak in a loud voice.]
[derived from a kua word]
[applicative]

(4) magnify
[English Example: speak in a loud voice.]
[derived from a kua word]
[applicative]

(5) raise
[English Example: speak in a loud voice.]
[derived from a kua word]
[applicative]

(6) rear
[derived from a kua word]
[applicative]</a>

<q>-pa heshima</q>
<a>respect [onyesha thamani ya utu; onyesha adabu]</a>

<q>-biginya</q>
<a>hold fast and squeeze
[Swahili Example: kibiginye... kikate shingo [Moh]]</a>

<q>-ng'atwa</q>
<a>be bitten
[Example: watu watatu wameshang'atwa na mbwa huyo, lakini wote hali zao zinaendelea vizuri baada ya kupata matibabu (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/alasiri/2007/05/03/89731.html" target="_blank">IPP Media</a>

<q>-wafiki (7)</q>
<a>(1) accord
[derived from an Arabic word]

(2) agree
[Swahili Example: mimi huniwafiki wewe hata vibaya vibaya [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(3) be appropriate

(4) correspond

(5) harmonize
[derived from an Arabic word]

(6) be the same

(7) be suitable</a>

<q>-la shaba</q>
<a>get shot [kupigwa risasi] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>-panda ari</q>
<a>feel cut to the quick
[Example: Maksuudi alipanda ari [Moh] = Maksudi felt cut to the quick]</a>

<q>-fetwa (2)</q>
<a>(1) make a legal decision

(2) pass judgement</a>

<q>-thibiti (12)</q>
<a>(1) be bold

(2) be brave

(3) be of strong character

(4) be durable

(5) be firm

(6) be hardy

(7) be honest

(8) be inflexible

(9) be steadfast

(10) be strong

(11) be truthful

(12) be upright</a>

<q>-teketea (6)</q>
<a>(1) be burnt up

(2) be consumed

(3) be destroyed

(4) be ruined

(5) be used up

(6) devastate</a>

<q>-sifisha</q>
<a>bado</a>

<q>-shinda mtihani</q>
<a>pass an examination
[Related Words mtihani]</a>

<q>-omeka (5)</q>
<a>(1) display (goods or wares)

(2) lay out (goods or wares)

(3) speak out

(4) spread out (goods or wares)

(5) unpack</a>

<q>-zalia</q>
<a>bear for
[Example: mkewe amemzalia mtoto [Rech] = his wife has borne him a child]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-terema (4)</q>
<a>(1) be carefree

(2) be cheerful

(3) be at ease

(4) be happy</a>

<q>-sahihisha (7)</q>
<a>(1) attest

(2) authenticate

(3) correct

(4) proofread

(5) prove

(6) sign

(7) validate</a>

<q>-pasa (10)</q>
<a>(1) behoove

(2) concern

(3) concern

(4) affect

(5) be a duty
[Example: Ilimpasa Auni aseme [Sul] = It was Auni's duty to speak]

(6) be irrevocable

(7) be obliged

(8) be required

(9) be unalterable

(10) be necessary
[Example: imempasa aende = It was necessary that (s)he go]</a>

<q>-harisha (2)</q>
<a>(1) cause diarrhoea
[derived from a hara v word]

(2) purge
[derived from a hara v word]</a>

<q>-fahamikiana</q>
<a>understand mutually [kukosa kufahamika [Kenyatta, Masomo 115]]
[Swahili Example: Kutofahamikiana huku kulizuilia jitahadi zetu za kupigania haki [Kenyatta, Masomo 115]]
[derived from a -fahamu v word]</a>

<q>-tia haya</q>
<a>feel shame
[Related Words -tia]</a>

<q>angali (3)</q>
<a>(1) he still
[conjugated]

(2) she still
[conjugated]

(3) it (animal) still
[conjugated]</a>

<q>-chechemua</q>
<a>stimulate</a>

<q>-tomasa (4)</q>
<a>(1) feel (something soft)
[Swahili Example: alianza kuyatomasa mashavu yale [Muk]]

(2) knead softly

(3) press gently

(4) squeeze (gently)</a>

<q>-anzisha (9)</q>
<a>(1) begin
[derived from an anza V word]

(2) cause to begin [kuwezesha kuanza [Masomo 257]]
[Example: Walipoanzisha shule hiyo waliwaajiri walimu wawili. = When they began that school they hired two teachers.]
[derived from a -anza word]

(3) found [kufanya kuanza [Masomo 325]]
[Example: Viongozi walioanzisha OAU mnamo 1963 [Masomo 325] = The leaders who founded the OAU in 1963]
[derived from an anza V word]

(4) initiate
[derived from an anza V word]

(5) institute
[derived from an anza V word]

(6) cause to set about (something)

(7) cause to start

(8) start
[derived from an anza V word]

(9) start off
[derived from an anza V word]</a>

<q>-dhuru (4)</q>
<a>(1) damage
[Example: haidhuru = it does no harm.  it does not matter.  all right, OK]

(2) harm
[Example: Popo ni viumbe ambao hawawezi kumdhuru mwanadamu [Masomo 29] = kuleta hasara [Masomo 29]]

(3) hurt [kuleta hasara [Masomo 246]]
[Example: Sitakudhuru, lakini nitawadhuru watu wengine [Masomo 246] = I won't hurt you, but I will hurt other people.]

(4) injure</a>

<q>-andikia (2)</q>
<a>(1) write for
[derived from an andika V word]

(2) write to someone
[Example: alimwandikia barua = he wrote him a letter]</a>

<q>-tukuka (7)</q>
<a>(1) be famous

(2) be worthy of glory

(3) be great

(4) be important

(5) be widely known

(6) be praiseworthy

(7) be generally recognized</a>

<q>-tishwa (3)</q>
<a>(1) frighten
[derived from a tisha V word]

(2) menace
[derived from a tisha V word]

(3) be threatened
[derived from a tisha V word]</a>

<q>-shindizika (3)</q>
<a>(1) be blunted

(2) be hindered

(3) be impeded</a>

<q>-pa (4)</q>
<a>(1) accomplish
[transitive]

(2) carry out
[transitive]

(3) give
[Example: pa mkono = give the hand (to express congratulations/condolence); lending a helping hand.]
[transitive]

(4) perform
[Example: pa mchezo = play out a game.]
[transitive]</a>

<q>-shangilia (11)</q>
<a>(1) applaud
[Example: Vijana walishangilia timu yao baada ya kushinda = the youth applauded their team after it won]

(2) celebrate
[Example: Mji mzima ulishangilia timu yao = the entire town celebrated its team]

(3) cheer
[Example: Wasichana wanawashangilia vijana wenzao = the girls are cheerring ther male counter parts]

(4) congratulate
[Example: Ali alimshangilia mwanawe kwa kupata zawadi = Ali congratulated his child for winning an award]

(5) make demonstrations of enthusiasm
[Example: "Looooh, viva!  viva!"  alishangilia kwa furaha [Muk], nyota zilikuwa zikiwashangilia kila siku usiku [Kez] = "Looooh, viva, viva!"  (s)he demonstrated with enthusiasm]

(6) give a hearty welcome
[Example: Wageni walishangilia Bibi harusi alipofika = the visitors gave the bride a hearty welcome once she arrived]

(7) greet
[Example: wamemshangilia = they greeted him/her]

(8) mark

(9) receive (with joy and enthusiasm)
[Example: wamemshangilia = they received him/her with joy]

(10) shout with joy
[Example: Wanashangilia ushindi wa kura = they are shouting with joy for the poll victory]

(11) welcome</a>

<q>-najisi (8)</q>
<a>(1) contaminate
[Swahili Example: alitegemea kumnajisi kwa chambo cha fedha [Mun]]
[derived from an Arabic word]

(2) defile

(3) desecrate (a woman)

(4) pollute

(5) profane (a woman)

(6) rape (a woman)

(7) soil

(8) violate (a woman)</a>

<q>-enda chini</q>
<a>go on foot
[Related Words -enda]</a>

<q>-gubika (2)</q>
<a>(1) cover over
[Swahili Example: uso kaugubika kwenye mto ambao ulikuwa umeroa machozi [Moh]]
[derived from a gubi n word]

(2) wrap up</a>

<q>-kanikana</q>
<a>be deniable
[derived from a -kana V word]</a>

<q>-turufu (5)</q>
<a>(1) despise

(2) disdain

(3) ignore

(4) neglect

(5) scorn</a>

<q>-pinduza</q>
<a>apply pressure (to bend something)
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-doea (8)</q>
<a>(1) interfere

(2) investigate

(3) meddle

(4) observe

(5) pursue

(6) engage in reconnaissance
[military]

(7) spy

(8) study</a>

<q>-zizima (8)</q>
<a>(1) be calm

(2) be cold
[Swahili Example: hofu ya chini kwa chini ikimtambaa, na wakati mwingine ikiyafanya maungo yake yazizime [Sul]]

(3) be collected

(4) be composed

(5) become cool

(6) disappear

(7) sink

(8) be swallowed up</a>

<q>-tungika (5)</q>
<a>(1) hang up
[derived from a tunga V word]

(2) be joined together

(3) suspend
[derived from a tunga V word]

(4) be suspended

(5) be tied together</a>

<q>-beba (3)</q>
<a>(1) carry
[Example: alikuwa habebi vitu vizito [Kez] = she was not carrying heavy things]

(2) transport
[Example: lori halitakuwa lina<b>beba</b> matunda = the truck will not be <b>transport</b>ing fruit]

(3) tune (a radio etc.)
[Dialect recent]</a>

<q>-jajaga</q>
<a>wash (cloth, by rubbing between the hands) [rare]</a>

<q>-kaa (16)</q>
<a>(1) sit
[Example: akatolewa kiti akakaa [Sul] = he was offered a seat and he sat]

(2) stay
[Example: matumaini yake ya kukaa pamoja na watoto hao [...] yalikaa katika mimba ya miezi mitano aliyokuwa nayo sasa [Kez] = her hopes of staying with those children resided in the five-month old fetus she now had]

(3) reside
[Example: kaa mjini = reside in the city]

(4) inhabit

(5) dwell
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(6) settle
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(7) live
[Example: ilimpasa kuja kukaa karibu na shule [Kez] = it was necessary for her to come live near the school]

(8) exist
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(9) be
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(10) endure
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(11) last
[Example: mitungi hii imekaa sana = these earthenware pots have lasted for a long time]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(12) continue
[Example: itakaa siku nyingi = it will continue for many days]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(13) remain
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(14) wait
[Example: kaa hapa, nitarudi sasa hivi = wait here, I'll be back right away]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]

(15) fit

(16) suit (of clothes)
[Example: ngoja nione kama litanikaa [Muk] = wait while I see if it will suit me]</a>

<q>-wiana (7)</q>
<a>(1) balance
[derived from a wia V word]

(2) be of equal status
[derived from a wia V word]

(3) be indebted to each other

(4) level
[derived from a wia V word]

(5) match
[derived from a wia V word]

(6) owe

(7) resemble
[derived from a wia V word]</a>

<q>-udhi (10)</q>
<a>(1) bore

(2) disturb

(3) grieve
[derived from an Arabic word]

(4) harass
[derived from an Arabic word]

(5) hurt

(6) infuriate
[derived from an Arabic word]

(7) offend

(8) tire

(9) vex

(10) worry</a>

<q>-shiriki sanamu</q>
<a>worship an idol
[derived from a shirika N word]</a>

<q>-salia mtume</q>
<a>stop to do harm</a>

<q>-jifaidia</q>
<a>benefit oneself
[Swahili Example: hujificha machakani kujifaidia sinema ya bure [Moh]]
[ appl-refl]</a>

<q>-kawisha (5)</q>
<a>(1) postpone
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) put off
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) make late
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) adjourn
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) get in arrears
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-wenga (6)</q>
<a>(1) feel abhorrence for

(2) have certain foods disagree with one

(3) dislike

(4) break out in a rash

(5) refuse

(6) reject</a>

<q>-tia nguvu (2)</q>
<a>(1) arrest

(2) place in custody</a>

<q>-pumbaa (15)</q>
<a>(1) be absentminded
[Example: Mzee alipumbaa baada ya kulala = The old man was absentminded after sleeping]

(2) be careless
[Example: pumba kazi = do one's work carelessly.]

(3) be careless

(4) be dull-witted

(5) be foolish

(6) gape

(7) be ignorant

(8) be lazy
[Example: pumba kazi = do one's work lazily.]

(9) be negligent
[Example: Alipumbaa mpaka akaanguka kutoka mtini = (s)he was negligent until (s)he fell of the tree]

(10) be nonplussed

(11) be relaxed
[Example: Baada ya kazi walipumbaa kwa kunywa pombe = After work, they relaxed by taking beer]

(12) be speechless (from astonishment)
[Example: Alipumbaa kumwona mtoto anasema vizuri = (s)he was speechless to see that the child was speaking well]

(13) stare

(14) be stupid

(15) be thoughtless
[Example: pumba kazi = do one's work thoughtlessly.]</a>

<q>-pigania</q>
<a>fight for something
[Example: nina hakika unajua unachopigania [Ng] = I am sure you know what you are fighting for]
[ appl-recip]</a>

<q>-petua (4)</q>
<a>(1) turn around

(2) turn over

(3) turn upside down

(4) upset</a>

<q>-omba (9)</q>
<a>(1) ask for
[Example: Wali<b>omba</b> chai, lakini wakapata kahawa. = They <b>asked for</b> tea, but they got coffee.]

(2) beg

(3) be a beggar
[Example: Msichana ambaye hana pesa ni lazima aombe. = The girl who has no money must be a beggar.]

(4) beseech

(5) demand

(6) entreat

(7) implore

(8) intercede

(9) pray</a>

<q>-itakadi</q>
<a>believe
[derived from an itikadi word]
[religious]</a>

<q>-taabisha (5)</q>
<a>(1) distress
[derived from a taabu N (Arabic) word]
[causative]

(2) oppress
[causative]

(3) trouble
[derived from a taabu N (Arabic) word]
[causative]

(4) upset
[derived from a taabu N (Arabic) word]
[causative]

(5) worry
[causative]</a>

<q>-simulika</q>
<a>bado
[derived from a msimulizi N word]
[ intr-inver]</a>

<q>-chukuliana</q>
<a>bear with one another
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[ appl-assoc]</a>

<q>-huduru (2)</q>
<a>(1) assemble
[derived from a hadhara word]

(2) gather
[derived from a hadhara word]</a>

<q>-katuka</q>
<a>intr.
[derived from a kwatua word]</a>

<q>-babua (5)</q>
<a>(1) clean

(2) polish

(3) pull off

(4) remove (skin or rind)

(5) strip off</a>

<q>-tayarisha (2)</q>
<a>(1) prepare

(2) make ready</a>

<q>-tafaraji (3)</q>
<a>(1) amuse oneself

(2) enjoy oneself

(3) find relaxation</a>

<q>-taanasa (2)</q>
<a>(1) lead a life of luxury

(2) be a pleasure seeker</a>

<q>-popotoa (7)</q>
<a>(1) distort
[Example: Alimpopotoa mkono = (s)he distorted his/her hand]

(2) pervert

(3) ruin

(4) spoil

(5) strain
[Example: popotoa mguu = strain the leg]

(6) twist
[Example: popotoa kifuli = twist the shade]

(7) wrench</a>

<q>-la kiapo (3)</q>
<a>(1) subject oneself to a trial by ordeal
[Related Words -la]

(2) take an oath
[Swahili Example: mimi sijala kiapo hata kimoja [Ng]]
[derived from a la V, apa V word]

(3) swear
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>-tokeza (5)</q>
<a>(1) emerge
[derived from a toka V word]

(2) be prominent
[derived from a toka V word]

(3) put out
[derived from a toka V word]

(4) appear
[Swahili Example: kwenye kishikio cha taa hizo imetokeza waya ndefu [Muk]]
[derived from a toka V word]
[causative]

(5) come out
[derived from a toka V word]
[causative]</a>

<q>-petana (2)</q>
<a>(1) be bent in a circle

(2) be bound</a>

<q>-jifinika</q>
<a>cover oneself</a>

<q>-anguka (8)</q>
<a>(1) crash (of an airplane)

(2) drip

(3) fall
[Example: Theluji iki<b>anguka</b>, hatutakwenda baharini. = If snow <b>falls</b>, we won't go to the beach.]
[derived from an angika V word]

(4) fall down
[Swahili Example: barua ilianguka chini [Kez]]
[derived from an angika V word]

(5) be overtaken by

(6) be ruined

(7) be seized by

(8) trickle</a>

<q>-jifunzu kwa moyo</q>
<a>study hard
[Related Words jifunzu]</a>

<q>-pangua (7)</q>
<a>(1) disarrange

(2) create disorder

(3) fall out

(4) knock down (with a single blow)

(5) quarrel

(6) break up
[Example: lakini ilimpasa aupangue alipowaona nyendo zao zikiishia katika uharabu [Sul] = But (s)he found it necessary to break up with them on realizing that their ways were headed for transgressions.]
[converse]

(7) upset
[converse]</a>

<q>-asiswa (2)</q>
<a>(1) be appointed

(2) be named
[derived from a -asisiwa word]</a>

<q>-chemusha (3)</q>
<a>(1) boil something

(2) cook something

(3) heat (up)</a>

<q>-azimia (3)</q>
<a>(1) borrow (for)

(2) intend
[derived from an azima N word]

(3) lend (for)
[derived from a -azima word]</a>

<q>-zidua (2)</q>
<a>(1) extract

(2) pull out</a>

<q>yupo (3)</q>
<a>(1) he is here
[Example: Hector yupo hapa Adelaide mafunzoni akiwania shahada ya pili (<a href="http://mwandani.blogspot.com/2007/04/furaha-na-tafakari-nilipokutana-na.html" target="_blank">mwandani</a>

<q>-tomoa (3)</q>
<a>(1) deflower ( a virgin )
[derived from a rare word]

(2) pierce
[derived from a rare word]

(3) break through
[derived from a rare word]</a>

<q>-jidai (2)</q>
<a>(1) boast
[reflexive]

(2) claim (falsely)
[Swahili Example: ati hujidai kudai haki zao [Moh]]
[derived from a dai n word]
[reflexive]</a>

<q>-nyonyota (2)</q>
<a>(1) drizzle

(2) trickle</a>

<q>-nyongoa (3)</q>
<a>(1) smooth out
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) straighten out
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) stretch oneself (i.e.  after being in a cramped position)
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-dokeza (5)</q>
<a>(1) hint
[derived from a -dokoa? word]

(2) indicate

(3) tell something secretly

(4) suggest

(5) use something in small amounts (e.g.  medicine)</a>

<q>-idhara (2)</q>
<a>(1) cause disgrace

(2) slander</a>

<q>-washa (14)</q>
<a>(1) set fire to

(2) hurt

(3) be inflamed

(4) be irritated

(5) itch
[derived from a waka V word]

(6) kindle
[derived from a waka V word]

(7) cause pain

(8) smart

(9) start (an automobile)

(10) sting

(11) be sunburned

(12) turn on (an electric light)

(13) cause to burn
[Swahili Example: anaiweka bakuli hiyo juu ya meza kwa mpasuko, utadhani ilikuwa ikimwasha [Ma], si kwa sababu ametumwa kwake tu, bali umbeya ulimwasha [Ya]]
[causative]

(14) light
[Swahili Example: namna ya kuwasha majiko ya umeme [Sul]]
[causative]</a>

<q>-shukuru (5)</q>
<a>(1) thank
[Example: tulimshukuru kwa mwema wake [Rec] = we have thanked him for his kindness]
[derived from Arabic]
[Related Words shukrani, ushukuru, -shakiri]

(2) be grateful
[Example: tunashukuru kwa kuendelea na urafiki = we are grateful for continuing on in friendship]
[derived from Arabic]
[Related Words shukrani, ushukuru, -shakiri]

(3) be contented
[derived from Arabic]
[Related Words shukrani, ushukuru, -shakiri]

(4) be resigned
[derived from Arabic]
[Related Words shukrani, ushukuru, -shakiri]

(5) console oneself
[derived from Arabic]
[Related Words shukrani, ushukuru, -shakiri]</a>

<q>-rasimu (4)</q>
<a>(1) make an opening bid (at an auction)

(2) copy [rare]

(3) imitate [rare]

(4) set a price</a>

<q>kua</q>
<a>to be
[Dialect dialectical]</a>

<q>-abudiwa</q>
<a>be worshipped
[derived from an abudu V word]</a>

<q>-kai (4)</q>
<a>(1) deliver
[Swahili Example: (=angukia, miguuni, shika miguu)]

(2) hand over
[Swahili Example: (=angukia, miguuni, shika miguu)]

(3) surrender
[Swahili Example: (=angukia, miguuni, shika miguu)]

(4) be timid [rare]</a>

<q>-andaliwa (2)</q>
<a>(1) be prepared [kutayarishwa]
[derived from an andaa V word]

(2) be ready
[derived from an andaa V word]</a>

<q>-cheza (9)</q>
<a>(1) amuse oneself

(2) set in motion

(3) play
[Swahili Example: anacheza hoki kwa gongo [Sul], wakicheza bao penye mkahawa [Sul]]

(4) pulse

(5) quiver
[Swahili Example: akabaki anaona baridi, mdomo ukicheza [Sul]]

(6) shake
[Swahili Example: miguu ikanicheza [Sul]]

(7) engage in sports

(8) start (a mechanism)

(9) waste time</a>

<q>-shirabu</q>
<a>drink
[Example: akila na kushirabu [Ya] = as (s)he eats and drinks]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-saniwa</q>
<a>be forged
[Example: wawakilishi kutoka nchi zaidi ya mia moja na themanini, wanakutana kwenye makao makuu ya Umoja wa Mataifa, kujadili mustakabali wa mkataba uliosaniwa miaka 35 iliyopita, kudhibiti kusambaa kwa teknolojia ya silaha za kinuklia [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>-buni (10)</q>
<a>(1) arrange

(2) construct

(3) fabricate
[Example: buni maneno = fabricate statements]

(4) guess

(5) invent
[Swahili Example: Diana ni hodari wa kubuni na kuchora mitindo yeye mwenyewe [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(6) start false rumors

(7) put together

(8) write (fiction)
[Example: buni kitabu = write a book]

(9) compose

(10) make up</a>

<q>-kinza (5)</q>
<a>(1) check

(2) object

(3) obstruct

(4) oppose

(5) retort</a>

<q>-tizama</q>
<a>look at
[derived from a tazama V word]</a>

<q>-ruhsisha</q>
<a>bado</a>

<q>-ifya (2)</q>
<a>(1) be angry (at someone)

(2) be vexed</a>

<q>-sibu (15)</q>
<a>(1) abuse
[derived from an Arabic word]

(2) afflict
[derived from an Arabic word]

(3) distress

(4) happen
[Example: ilikusibu lini? = when did it happen to you?]

(5) insult

(6) bring misfortume

(7) occur
[Example: ilikusibu lini? = when did it occur to you]

(8) cause pain

(9) prophesize

(10) revile
[derived from an Arabic word]

(11) slander

(12) take place
[Example: ilisibu lini? = when did it take place]

(13) trouble

(14) foretell the future

(15) strike</a>

<q>-lowa (6)</q>
<a>(1) be damp

(2) get soaked

(3) get wet
[Swahili Example: kumtazama kwa macho yaliyolowa machozi [Sul]]

(4) get drenched

(5) moist
[derived from a lowefu Adj word]

(6) be saturated
[derived from a lowefu Adj word]</a>

<q>-epukwa</q>
<a>be avoided
[derived from a -epuka word]</a>

<q>-toa chai</q>
<a>offer a bribe
[Related Words -toa]</a>

<q>-chakua (5)</q>
<a>(1) chew

(2) peck (of fowl)
[Example: chakua matakataka = peck or pick up rubbish]

(3) pick up (of grains)

(4) stir (foods)

(5) clean the teeth</a>

<q>-fusia</q>
<a>lay the foundation</a>

<q>-ghamma</q>
<a>be unusual</a>

<q>-fuliza (3)</q>
<a>(1) do continuously
[Swahili Example: Mvua imefuliza siku tano.]

(2) keep on doing

(3) do something uninterrupted
[Swahili Example: Mvua imefuliza siku tano.]</a>

<q>-liwaza (8)</q>
<a>(1) calm
[derived from a liwazo N, maliwazo N word]

(2) comfort
[Example: Pakitukia kifo, mathalan, atawatungia shairi wafiwa kuwaliwaza [Khan, Masomo 391] = If a death occurs, for example, s/he will compose a poem for the bereaved to comfort them.]
[derived from a liwazo N, maliwazo N word]

(3) console

(4) console
[derived from a liwazo N, maliwazo N word]

(5) quiet

(6) reassure
[derived from a liwazo N, maliwazo N word]

(7) soothe

(8) express sympathy
[derived from a liwazo N, maliwazo N word]</a>

<q>-jazia</q>
<a>fill with
[derived from a jaza word]
[applicative]</a>

<q>-ng'ara (6)</q>
<a>(1) gleam

(2) glitter

(3) light up

(4) shine

(5) shine

(6) sparkle</a>

<q>-wia (11)</q>
<a>(1) start to boil (water)

(2) have a claim on someone (for money owed)

(3) be a creditor
[Swahili Example: mwenye kuwiwa]

(4) give someone something

(5) (begin to) get hot

(6) be owed by

(7) seethe

(8) become warm

(9) get warm

(10) be for
[Example: Inaniwia vigumu = It's hard for me]
[applicative]

(11) be to
[Example: basi ikawawia tabu na mashaka [Moh] = and it was to them just trouble and doubts]
[applicative]</a>

<q>-shau (5)</q>
<a>(1) arouse (unsatisfied) desire

(2) deceive

(3) delude

(4) disappoint

(5) be pleasing</a>

<q>-ratibika</q>
<a>be in order</a>

<q>-rairai (3)</q>
<a>(1) cajole

(2) flatter

(3) play the hypocrite</a>

<q>-daka maneno (5)</q>
<a>(1) reply quickly and shrewdly

(2) contradict

(3) interject

(4) exchange words in a lively manner

(5) make a sharp reply
[Swahili Example: mbona unanidaka kijuujuu?  [Sul]]</a>

<q>-tambulia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-tafsiri (4)</q>
<a>(1) comment on

(2) explain

(3) interpret

(4) translate
[Example: na msichana aliposema [] yeye aliitafsiri kuwa ngoja nijipime [Muk] = and as the girl said, (s)he interpreted it to mean wait I weigh myself]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-songea (2)</q>
<a>(1) move (closer or futher away)
[Swahili Example: sogea mbali!]
[applicative]

(2) push
[applicative]</a>

<q>-rujumia</q>
<a>bado</a>

<q>-puuzisha (2)</q>
<a>(1) bewilder someone

(2) confuse someone</a>

<q>-kwanua (4)</q>
<a>(1) break off (fruit or branches)

(2) pick (fruit)

(3) pluck off (fruit from branches)

(4) tear off (fruit from branches)</a>

<q>-bainishwa</q>
<a>be made clear [kueleza vizuri ili watu wafahamu [Masomo 113]]
[Example: Nilionelea kwamba malalamiko na madai yetu yalihitaji kutiwa nguvu na kubainishwa zaidi [Masomo 113] = I realized that our complaints and demands needed to be strengthened and to be better explained.  Jomo Kenyatta]
[derived from a baibi word]</a>

<q>-funika chungu</q>
<a>put a lid on a pot
[Related Words -funika]</a>

<q>-wa na kichefuchefu</q>
<a>feel nauseous
[Example: nina kichefuchefu = I feel nauseous]
[Related Words -wa na]
[medical]</a>

<q>-kamisha</q>
<a>bring cows to milk
[derived from a -kama word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-jipalia makaa (2)</q>
<a>(1) heap live coals on oneself
[Swahili Example: unajipalia makaa mwenyewe [Ma]]
[reflexive]

(2) get one's self into trouble
[reflexive]</a>

<q>-tamia mayai</q>
<a>hatch eggs
[Related Words tamia]</a>

<q>-jitupa kitandani (2)</q>
<a>(1) throw oneself down on one's bed
[derived from a tupa, kitanda word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(2) be completely exhausted
[derived from a tupa, kitanda word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-safirisha (7)</q>
<a>(1) make preparations for a journey

(2) send off

(3) send out

(4) transport
[Example: Meli itasafirisha bidhaa bandarini = the ship will transport the goods to the port]

(5) convey goods or passengers
[Example: Mama atasafirisha watoto kwa nyanya yao = the mother (woman) will transport the children to their grandparents]

(6) export

(7) send on a journey</a>

<q>-omba ruhusa</q>
<a>ask for permission</a>

<q>-wa na kichwa kikubwa</q>
<a>be conceited
[Related Words -wa na, kubwa]</a>

<q>-chelewesha (2)</q>
<a>(1) delay
[Example: bila kumngoja wala kumchukua shogaye yeyote, ambaye angeweza kumchelewesha [Muk] = without waiting for her or taking any of her girlfriends, who could delay her]
[derived from a -cha, -chelewa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus-pass]

(2) let someone wait
[derived from a -cha, -chelewa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus-pass]</a>

<q>-tetea (8)</q>
<a>(1) attack

(2) contradict

(3) defend (in a dispute)

(4) fight for
[derived from a teta V word]

(5) speak out strongly for or against someone

(6) struggle for
[derived from a teta V word]

(7) support
[derived from a teta V word]

(8) defend
[Swahili Example: Nunga alitumia kila silaha aliyokuwa nayo kutetea nafsi yake [Ng]]
[derived from a teta V word]
[applicative]</a>

<q>-tekanya miguu</q>
<a>cross the legs</a>

<q>-bigija</q>
<a>hold fast and squeeze</a>

<q>-fikiri (7)</q>
<a>(1) think
[derived from Arabic]

(2) ponder
[derived from Arabic]

(3) consider
[derived from Arabic]

(4) reflect
[derived from Arabic]

(5) meditate
[derived from Arabic]

(6) muse
[derived from Arabic]

(7) examine
[derived from Arabic]</a>

<q>-ponyosha</q>
<a>let fall</a>

<q>-arifiwa (2)</q>
<a>(1) be informed
[Example: duru za kuripoti lazima ziwepo ili kuhakikisha kuwa washiriki-ubia wamearifiwa juu ya maendeleo na changamoto [<a href="http://www.gainhealth.org/pdf/tool_swahili.pdf" target="_blank"><i>Kitabu cha Ala za Kujengea Ubia</i></a>

<q>-vurumisha (3)</q>
<a>(1) cause a thing to be stirred up
[derived from a vuruma V word]

(2) whirl
[derived from a vuruma V word]

(3) fling
[derived from a vuruma V word]
[causative]</a>

<q>-subirisha (2)</q>
<a>(1) calm

(2) pacify</a>

<q>-shindana mieleka</q>
<a>wrestle
[Example: Ali na John walishindana mieleka = Ali and John were competing in wrestling]</a>

<q>-ogesha (2)</q>
<a>(1) bathe someone
[derived from an oga V word]

(2) wash someone
[Example: baada ya kumwogesha binti yake [Muk] = After washing her daughter]
[derived from an oga V word]
[causative]</a>

<q>-bidi (9)</q>
<a>(1) compel [(used with i- subject prefix, followed by verb in subjunctive)]
[Example: Inabidi nisome = I am compelled to study]

(2) force (always used impersonally) [kulazimika]
[Example: Huenda vita vitaimarika kati yao na kubidi OAU kutafuta njia mathubuti za kumaliza mzozo huo [Masomo 326] = Perhaps the war will intensify between them and force the OAU to look for firm ways to end this quarrel.]

(3) necessitate

(4) obligate
[Example: imembidi kwenda = he had to go]

(5) oblige
[Example: Inabidi nisome = I am obliged to study]

(6) exert pressure

(7) strain

(8) be obligatory

(9) pressure [(used with i- subject prefix, followed by verb in subjunctive)]
[Example: Inabidi nisome = I'm under pressure to study]</a>

<q>-enda kombokombo</q>
<a>meander
[Example: "Kama unataka kuuliza swali, uliza kabisa na utajibiwa.  Uliza tu bila kwenda kombokombo." Mwai Kibaki, <a href="http://www.timesnews.co.ke/29apr06/nwsstory/topstry.html" target="_blank">28/04/2006</a>

<q>-juta (5)</q>
<a>(1) be ashamed
[derived from a juto word]

(2) dejected
[derived from a juto word]

(3) deplore
[derived from a juto word]

(4) regret

(5) regret
[derived from a juto word]</a>

<q>-kanyagwa</q>
<a>be trodden on
[derived from a -kanyaga V word]</a>

<q>-pevua (7)</q>
<a>(1) corrupt

(2) develop fully
[Example: ni muhali kuweza kumpevua ili aive kidesturi [Abd] = It is difficult to develop him/her fully so that (s)he can grow in line with custom]

(3) hasten the maturity

(4) mature

(5) overstimulate

(6) pervert

(7) ripen</a>

<q>-toa jeuri (3)</q>
<a>(1) act unjustly
[Related Words -toa, ujeuri]

(2) act tyrannically
[Related Words -toa, ujeuri]

(3) act arbitrarily
[Related Words -toa, ujeuri]</a>

<q>-bonga</q>
<a>speak nonsense
[Swahili Example: Ung'eng'e nabonga [Ma]]
[slang]</a>

<q>-hukumu (6)</q>
<a>(1) decide
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]

(2) govern
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]

(3) judge
[Example: Usinihukumu kwani wewe siyo hakimu. = Don't judge me, because you are not a magistrate.]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakama word]

(4) dispense justice
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]

(5) rule
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]

(6) sentence
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]</a>

<q>-fahamisha (2)</q>
<a>(1) remind
[derived from a -fahamu v word]

(2) inform
[Swahili Example: hilo lilitosha kumfahamisha Maksuudi, Biti Kocho alikuwa mtu wa namna gani [Moh]]
[derived from a -fahamu v word]
[causative]</a>

<q>-tatanua (5)</q>
<a>(1) clear up (a misunderstanding or disagreement)

(2) disentangle

(3) solve (a problem)

(4) unravel a puzzle

(5) unwind</a>

<q>-tasa</q>
<a>bado</a>

<q>-rejea nyuma (2)</q>
<a>(1) retreat

(2) reverse</a>

<q>-ibua</q>
<a>bring to light [-chomoa, -zua]
[Swahili Example: "Madhumuni hasa ya warsha … ni kubadilishana mawazo na uzoefu kuhusu tatizo hili la kijamii ili hatimaye waandishi wa habari, kwa kupitia maandishi yao, waweze kuibua upya mjadala juu ya suala hili …" http://www.mwanzacommunity.org/mpc%20]
[transitive]</a>

<q>-dahili</q>
<a>debate</a>

<q>-funzana (2)</q>
<a>(1) teach each other
[derived from a -funza, -funda word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(2) study together
[derived from a -funza, -funda word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]</a>

<q>-hidiwa</q>
<a>be converted
[derived from a -hidi v word]</a>

<q>-safisha picha</q>
<a>develop film
[causative, photography]</a>

<q>-kandamisha</q>
<a>stat.-caus.
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]
[ caus-stat]</a>

<q>-dekeza (2)</q>
<a>(1) spoil (a child)

(2) coax
[Swahili Example: kazi yake ni kukaribisha, kustarehesha, kutumbuiza, kudekeza abiria [Ya]]
[causative]</a>

<q>-piga chapa (2)</q>
<a>(1) print [fanya alama za herufi juu ya karatasi au mahali fulani kwa kutumia taipu au mtambo]
[Related Words piga, mchapaji, uchapaji, uchapishaji]

(2) stamp
[Related Words piga]</a>

<q>-alamisha</q>
<a>bookmark
[causative, IT-klnX]</a>

<q>-lafua (3)</q>
<a>(1) be greedy

(2) be very hungry

(3) be voracious</a>

<q>-enda chuoni</q>
<a>attend school
[Related Words chuo]</a>

<q>-simika (8)</q>
<a>(1) appoint

(2) appoint
[intransitive]

(3) be erect (of the penis)
[intransitive]

(4) have an erection
[intransitive]

(5) establish
[intransitive]

(6) set up
[intransitive]

(7) stand
[intransitive]

(8) be upright
[intransitive]</a>

<q>-kauka (3)</q>
<a>(1) become dry ["the ground is dried up; he is hoarse (lit.  his voice has dried up)l am broke, l have no money".]
[Swahili Example: nchi imekauka; (fig.) sauti imekauka; (fig., coll.) nimekauka]
[derived from a kausha, kavu, kikausho, kikavu, mkavu, ukavu word]

(2) dry up
[Swahili Example: baada ya kulia, na machozi kumkauka... [Kez]]

(3) dry up ["the ground is dried up; he is hoarse (lit.  his voice has dried up)l am broke, l have no money".]
[Swahili Example: nchi imekauka; (fig.) sauti imekauka; (fig., coll.) nimekauka]
[derived from a kausha, kavu, kikausho, kikavu, mkavu, ukavu word]</a>

<q>-si-o -a maumbile</q>
<a>be unnatural
[Example: nywele zake [...] sasa ni singa isiyo ya maumbile [Moh] = his/her hair is now a single hair that is not natural]</a>

<q>-kodolea macho</q>
<a>glare at
[Swahili Example: kumkodolea mumewe macho yote aliyonayo [Sul], anasimama na kumkodolea binti [Muk]]
[derived from a kodoa V, macho N word]
[applicative]</a>

<q>-wamba (5)</q>
<a>(1) apply by stretching
[derived from a wakala N word]

(2) cover
[Swahili Example: wamba ngoma]

(3) be foggy
[Swahili Example: ukungu umewamba]

(4) be overcast

(5) overspread</a>

<q>-tweka tanga</q>
<a>set sail
[Related Words -tweka]
[nautical]</a>

<q>-tajamali (4)</q>
<a>(1) assist

(2) do a favor to someone

(3) help

(4) show kindness</a>

<q>-panda cheo</q>
<a>be promoted [be assigned to a higher position or rank]
[Example: aliajiriwa serikalini kama Afisa Tawala tangu Machi 26 mwaka 1973 na tokea hapo alipanda vyeo hadi kufikia cheo alichokuwa nacho kabla ya uteuzi huu (<a href="http://209.183.227.156/ipp/alasiri/2005/01/19/30370.html" target="_blank">Alasiri</a>

<q>fukuta (2)</q>
<a>(1) blow bellows

(2) work bellows</a>

<q>-keketa (3)</q>
<a>(1) cut
[Swahili Example: ikikeketwa kwa msumeno wa mapuuza [Moh]]

(2) cut (by sawing back and forth as with a dull knife) [grit/grind one's teeth.]
[Swahili Example: keketa meno]
[derived from a mkeketo word]

(3) saw</a>

<q>-lazimika (2)</q>
<a>(1) have no choice
[derived from a lazima N word]

(2) be obliged
[derived from a lazima N word]</a>

<q>-kunjamana (2)</q>
<a>(1) be creased

(2) be wrinkled
[Swahili Example: uso wa Diana umekunjamana katika jitimai bayana [Muk]]
[reciprocal]</a>

<q>-funda (6)</q>
<a>(1) pound
[Related Words funde]

(2) pulverize
[Related Words funde]

(3) break up
[Related Words funde]

(4) crush
[Related Words funde]

(5) learn
[Related Words fundi, funzo, kifundi, mafundisho, mfundishaji, mkufunzi, mwanafunzi, uanafunzi, ufundi]

(6) knot</a>

<q>-funguka (2)</q>
<a>(1) be open
[derived from a funga v word]

(2) come undone
[derived from a funga v word]</a>

<q>-zagasha</q>
<a>bado
[derived from a zagaa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tazamana</q>
<a>look at one another</a>

<q>-fukuliwa</q>
<a>be dug out
[derived from a fukua v word]</a>

<q>-tetana (2)</q>
<a>(1) be enemies

(2) quarrel</a>

<q>-tabasurisha</q>
<a>make wise
[derived from a -tabasuri word]
[derived from Swahili]
[Related Words busara, -tabasuria, -tabasurika]
[causative]</a>

<q>-kupia (5)</q>
<a>(1) blink
[Swahili Example: alipokupia macho yake yalimeta miali ya nuru [Sul]]

(2) doze

(3) nap

(4) nod

(5) wink (the eyes)</a>

<q>-anziliza (2)</q>
<a>(1) establish

(2) found [also: '-anzilisha]
[derived from a -anza word]</a>

<q>-funa (7)</q>
<a>(1) derive an advantage

(2) gain

(3) gather

(4) harvest

(5) pick
[English Example: pick fruit]

(6) profit

(7) reap</a>

<q>-teremsha (6)</q>
<a>(1) cause to descend

(2) land (goods or troops)

(3) let down

(4) lower
[derived from a telea V word]

(5) let down
[derived from a telea V word]
[causative]

(6) put down
[Swahili Example: aliteremshe [shoka] kwa nguvu juu ya mashingo ya watu hawa [Muk]]
[derived from a telea V word]
[causative]</a>

<q>-tangua (8)</q>
<a>(1) abolish

(2) annihilate

(3) annul
[Example: tangua sheria = annul the law]

(4) do away with
[Example: tangua urafiki = do away with friendship]

(5) cancel

(6) invalidate

(7) revoke

(8) suspend</a>

<q>-sadikisha (7)</q>
<a>(1) win confidence
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[causative]

(2) justify
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[causative]

(3) confirm
[Example: tulisadikisha kwamba mama atafika kesho = we confirmed that the woman will arrive tommorrow.]
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[causative]

(4) make credible
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[causative]

(5) convince
[Example: mzee Ali alisadikisha kuwa hawa watoto ndio waliiba pesa zake = the old man Ali was convinced that these children are the ones who stole his money]
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[causative]

(6) believe firmly
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[causative]

(7) trust implicitly
[derived from Arabic]
[Related Words -sadiki]
[causative]</a>

<q>-ruhsika</q>
<a>bado</a>

<q>-pachua (4)</q>
<a>(1) draw out

(2) remove

(3) separate

(4) take out</a>

<q>-otea (4)</q>
<a>(1) ambush
[derived from a -ota V word]

(2) dream about
[derived from a -ota V word]

(3) grow for
[derived from a -ota V word]

(4) lie in wait for
[derived from a -ota V word]</a>

<q>-tabiriwa (3)</q>
<a>(1) be foretold

(2) be interpreted

(3) be predicted</a>

<q>-songa (16)</q>
<a>(1) braid
[Example: songa nywele = braid hair]

(2) choke
[Example: songa roho = strangle]

(3) close (by exerting pressure)
[Example: songo roho = strangle]

(4) compress

(5) crowd

(6) move
[Example: "Songa huko, Mau Mau we!"  alisema askari kwa ukali [Ng] = "move there, you Mau Mau" the soldier said sternly]

(7) oppress

(8) overwhelm
[Example: taabu zinanisonga = My troubles are weighing me down]

(9) press forward
[Example: mtafaruku uliomtwesha akili na kumsonga roho [Muk] = a disagreement that humiliated him/her mind and pressed on his/her heart]

(10) apply pressure

(11) make progress

(12) squeeze

(13) throng

(14) throttle

(15) twist

(16) weigh down
[Example: taabu zinanisonga = My troubles are weighing me down]</a>

<q>-ishia</q>
<a>finish up
[Example: mbio za sakafuni huishia ukingoni (methali) = running on the roof finishes at the edge (proverb)]
[derived from a -ishi word]
[derived from Swahili]
[Related Words kisha, mwisho, maishilio]
[applicative]</a>

<q>-futa kamasi</q>
<a>wipe the nose
[Related Words kamasi]</a>

<q>-tonoka (7)</q>
<a>(1) get fat

(2) flourish

(3) regain health

(4) become healthy

(5) prosper

(6) regain strength

(7) put on weight</a>

<q>-pesa (2)</q>
<a>(1) blink

(2) wink</a>

<q>-jizoa</q>
<a>stand up with difficulty
[Swahili Example: Lulu alijizoa na kwenda chumbani kujitayarisha [Ya]]
[reflexive]</a>

<q>-shikika</q>
<a>bado</a>

<q>-shabihi (4)</q>
<a>(1) be like
[Example: mtoto huyu amemshabihi [or anashabihiana na] mama yake sana. = this child looks very much like his/her mother t]

(2) look like
[Example: ni kitoto kizuri kilichomshabihi mama yake kwa kila hali [Muk] = it is a good child who looks like his/her mother in almost everything]
[derived from an Arabic word]

(3) resemble
[Example: mtoto huyu amemshabihi [or anashabihiana na] mama yake sana. = this child resembles his/her mother a lot]
[derived from an Arabic word]

(4) be similar
[Example: mtoto huyu amemshabihi [or anashabihiana na] mama yake sana. = this child is very much similar to his/her mother]</a>

<q>-pungia mkono</q>
<a>beckon</a>

<q>-apisha kiapo</q>
<a>administer an oath
[Related Words -apisha]</a>

<q>-dudia (2)</q>
<a>(1) fill in (a hole) [rare]

(2) pour on [rare]</a>

<q>-shikwa na hofu (3)</q>
<a>(1) be frightened

(2) be afraid

(3) be seized by terror</a>

<q>-fumaniza</q>
<a>bado</a>

<q>-fufua mtu (2)</q>
<a>(1) bring someone back from the dead

(2) reincarnate</a>

<q>-changanyika (3)</q>
<a>(1) be mixed together [kuwa mchanganyiko [Masomo 17]]
[Example: hamu ya[ke] ilichanganyika na uchungu wa mzazi [Sul] = her desire was mixed with the bitterness of birth]
[derived from a -changanya, -changa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus-intr]

(2) be jumbled
[derived from a -changanya, -changa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus-intr]

(3) be confused
[derived from a -changanya, -changa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus-intr]</a>

<q>-toa ahadi</q>
<a>make a promise</a>

<q>-kwapua (2)</q>
<a>(1) snatch away
[derived from a mkwepuzi N word]

(2) steal
[derived from a mkwepuzi N word]</a>

<q>-babaika (7)</q>
<a>(1) babble

(2) be confused

(3) be embarrassed
[Swahili Example: aligeuka kukimbilia kiooni huku katahayari, huku kababaika, na huku kapendezewa [Sul]]

(4) rave (in a fever etc.)

(5) stammer (from fear)

(6) stutter [Cf.  babaiko, ubabaiko / also: '-babayika]

(7) talk deliriously</a>

<q>-chasiri (3)</q>
<a>(1) dare

(2) risk

(3) venture</a>

<q>-jetea (6)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) count on someone

(3) count on something

(4) overbearing

(5) rely on someone

(6) rely on something</a>

<q>-zururuka (3)</q>
<a>(1) loaf around

(2) wander around

(3) waste time</a>

<q>-teua (7)</q>
<a>(1) choose
[Swahili Example: Aziza nilimteua mwenyewe [Abd]]

(2) be critical

(3) be fussy

(4) nominate

(5) pick out

(6) be hard to please

(7) select</a>

<q>-sailisha</q>
<a>bado</a>

<q>-anika (2)</q>
<a>(1) put out to air

(2) dry (eg coconut) [kuweka kitu juani ili kiwe kikavu [Amana, Masomo 407]] [Cf.  '-anua / also: '-janika]
[Example: Kazi ... yenu ni kukuna nazi/Kisha mwenda [ku]zianika [Amana, Masomo 407] = dry meat; dry fish; dry clothes, air clothes; your work is to grate coconut then you go to dry it.]</a>

<q>-panda kitandani</q>
<a>go to bed
[Related Words panda]</a>

<q>-kunga (7)</q>
<a>(1) instruct (especially in connection with the initiation of boys and girls when they reach sexual maturity)
[Related Words kungwi, mkunga, ukunga, ukungwi]

(2) teach (especially in connection with the initiation of boys and girls when they reach sexual maturity)
[Related Words kungwi, mkunga, ukunga, ukungwi]

(3) fold

(4) hem
[Example: kungo nguo [Rec] = hem a garment]

(5) trim
[Example: kungo nguo [Rec] = trim a garment]

(6) seam

(7) edge</a>

<q>-usirisha (2)</q>
<a>(1) delay

(2) detain someone</a>

<q>-eye tumbo</q>
<a>have diarrhoea
[Swahili Example: mkewe alipokuwa akiumwa, yeye tumbo likimwendesha [Sul]]</a>

<q>-shukuriwa</q>
<a>be thanked</a>

<q>-petemanisha (3)</q>
<a>(1) bend round
[derived from a peta V word]

(2) give a curve to something
[derived from a peta V word]

(3) form into a ring
[derived from a peta V word]</a>

<q>-linda (3)</q>
<a>(1) guard
[Example: askari wake walimlinda chifu po pote alipokwenda [Masomo 52] = his guards guarded the chief where ever he went.]

(2) protect
[Example: Walianza kujenga ngome kubwa ili kuulinda mlango wa bandari msichana anayefikia hali ya kuwa mtu mzima [Masomo 141] = They began to build a large fort in order to protect the entrance to the harbor.]

(3) watch over
[Swahili Example: -linda nyumba [Rec]]
[derived from a lindo N, mlinzi N word]</a>

<q>-futuka (2)</q>
<a>(1) be annoyed at somebody's remarks
[Swahili Example: Asumini alifutuka na kulia kwa unyonge wa kunyang'anywa uhuru wake [Moh]]

(2) go quickly and suddenly
[Swahili Example: alivundumka, akafutuka, akatimka na Miraji akafuata nyuma [Moh]]</a>

<q>-badiliwa</q>
<a>be changed
[derived from a badili word]</a>

<q>-lindwa</q>
<a>be guarded
[derived from a linda V word]</a>

<q>-engaenga</q>
<a>overwhelm someone with affection</a>

<q>-tawanya (6)</q>
<a>(1) disperse
[Related Words tawanyiko, mtawanya, mtawanyo, tapanya]
[transitive]

(2) scatter
[Example: wachawi walikuwa wanataka kuniua, lakini nimewatawanya wote [Kez] = the witches wanted to kill me, but I scattered them all]
[Related Words tawanyiko, mtawanya, mtawanyo, tapanya]
[transitive]

(3) strew
[Related Words tawanyiko, mtawanya, mtawanyo, tapanya]

(4) throw away
[Related Words tawanyiko, mtawanya, mtawanyo, tapanya]

(5) squander
[Related Words tawanyiko, mtawanya, mtawanyo, tapanya]

(6) waste
[Related Words tawanyiko, mtawanya, mtawanyo, tapanya]</a>

<q>-piga randa</q>
<a>plane</a>

<q>-piga kura (3)</q>
<a>(1) cast a ballot

(2) cast lots

(3) vote
[Example: Wali<b>piga kura</b> kwa Benjamin Mkapa kuwa rais kwenye uchaguzi uliopita. = They <b>vote</b>d for Benjamin Mkapa in the last election.]</a>

<q>-laki (4)</q>
<a>(1) go to meet
[Example: aliwalaki kama vile hawakuwa wanafunzi wake [Muk] = he went to meet them as though they weren't his students]
[derived from Arabic]

(2) go to greet
[derived from Arabic]

(3) welcome with respect
[derived from Arabic]

(4) receive someone (in a friendly or ceremonial way)
[derived from Arabic]</a>

<q>-julikana (3)</q>
<a>(1) be known
[Example: haijulikani anakokaa [Sul] = it's not known where she lives]
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[ assoc-intr]

(2) be recognizable
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[ assoc-intr]

(3) be understandable
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[ assoc-intr]</a>

<q>-kimwa (8)</q>
<a>(1) get cross
[Swahili Example: Asumini alikimwa na kushangaa kwa nini alikaripiwa vile [Moh]]

(2) be discontented
[English Example: come in personally/in person.]
[derived from a mkimwa, ukimwa N word]

(3) be disgruntled

(4) be put out

(5) fly into a rage
[English Example: rhyming poem.]
[derived from a mkimwa, ukimwa N word]

(6) be out of sorts
[English Example: come in personally/in person.]
[derived from a mkimwa, ukimwa N word]

(7) be sulky

(8) become violent
[English Example: rhyming poem.]
[derived from a mkimwa, ukimwa N word]</a>

<q>-hakirisha (3)</q>
<a>(1) abuse

(2) insult

(3) revile</a>

<q>-bainisha (4)</q>
<a>(1) show clearly
[derived from a baini word]

(2) draw attention to
[causative]

(3) highlight
[causative]

(4) point out
[Swahili Example: kubainisha viungo vyake vya siri waziwazi [Moh]]
[causative]</a>

<q>-changanyikiwa</q>
<a>be confused
[derived from a -changanya, -changa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus-pass]</a>

<q>-jadi (3)</q>
<a>(1) wish
[derived from Arabic]

(2) desire (strongly)
[derived from Arabic]

(3) demand
[derived from Arabic]</a>

<q>-lalaika (2)</q>
<a>(1) complain (from hunger or pain) [rare]

(2) groan (from hunger or pain) [rare]</a>

<q>-tofautisha (2)</q>
<a>(1) make a distinction
[Swahili Example: ni lazima utofautishe kati ya mtu na mtu usiwaamini wote]

(2) distinguish
[derived from a tofauti n word]</a>

<q>-sisitiza (11)</q>
<a>(1) advise

(2) ask insistently
[Example: alisisitiza tena akimtazama msichana huyo [Mt], "Nipe mwalimu", msichana alisisitiza kwa shauku bila kujua alikuwa akisisitiza jambo gani [Muk] = (s)he asked insistently again while looking at that girl]

(3) emphasize

(4) say emphatically

(5) enforce

(6) insist

(7) interest

(8) stress (verbally)

(9) tell over and over again

(10) urge

(11) warn (repeatedly)</a>

<q>-purukusha sikio (2)</q>
<a>(1) listen heedlessly

(2) listen inattentively
[Example: Alipurukusha masikio, wakati alipoelezwa kosa lake = (s)he listened inattentively, when (s)he was told of his/her mistakes]</a>

<q>-olewa (2)</q>
<a>(1) get married
[Example: Maria aliolewa na Yosefu = Mary got married to Joseph]

(2) be married (of a woman)
[Example: Regina tangu aolewe hakuwa na raha [Kez] = Regina has never been happy since she got married.]
[derived from an oa V word]</a>

<q>-arifisha</q>
<a>inform [kufahamisha]
[Example: zilitumika kuwaarifisha watu walio waovu katika jamii [An-nuur 276] = these were used to inform evil people in society]
[derived from an arifu word]
[ appl-caus]</a>

<q>-zindukana</q>
<a>wake each other up suddenly
[Swahili Example: alipozindukana asubuhi alijikuta pekee ndani ya nyumba [Ya]]
[derived from a zinduka V word]
[reciprocal]</a>

<q>-umka (3)</q>
<a>(1) ferment

(2) rise up
[Swahili Example: kifua chake kilikuwa kimeumka [Sul]]
[potential]

(3) swell up
[potential]</a>

<q>-stahimilia</q>
<a>bado
[derived from a stahimili V word]
[applicative]</a>

<q>-shimiri (3)</q>
<a>(1) fit
[Example: mavazi yake hayamshimiri = His clothes do not fit/become him]

(2) be suitable

(3) be useful</a>

<q>-potea akili (6)</q>
<a>(1) lose one's senses [kuwa na akili au bongo ambayo sio kamili]
[Related Words -potea]

(2) become agitated [kuwa na akili au bongo ambayo sio kamili]
[Related Words -potea]

(3) lose one's head
[Related Words akili]

(4) lose one's senses
[Related Words akili]

(5) become confused
[Related Words akili]

(6) become excited
[Related Words akili]</a>

<q>-doyadoya (4)</q>
<a>(1) investigate

(2) reconnoiter

(3) sponge (a free meal although uninvited)

(4) spy</a>

<q>-chegama (4)</q>
<a>(1) approach

(2) lean on

(3) rest on

(4) be supported</a>

<q>-tia mbaroni</q>
<a>arrest
[Example: ... tulitarajia Serikali ingekuwa imefanya uchunguzi na kuwatia mbaroni wote waliohusika na uingizaji wa dawa hizo bandia.  [Mtanzania 29 Juni, 2001] = We expected that the government would have investigated and arrested all of those involved in the importation of fake medicines.]</a>

<q>-lema</q>
<a>exorcise a spirit</a>

<q>-kambuka (4)</q>
<a>(1) dry up

(2) lose strength

(3) become weak

(4) wither</a>

<q>-maanisha (5)</q>
<a>(1) denote
[derived from a maana N word]

(2) intend
[Swahili Example: sasa nimeuona wema aliomaanisha [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(3) mean
[Swahili Example: kuwabembeleza ingemaanisha kuchelewesha mapinduzi [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(4) have in mind
[derived from an Arabic word]
[causative]

(5) signify
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-nyemelewa</q>
<a>be taken by surprise
[derived from a nyemelea V word]</a>

<q>usibadili mstari huu (3)</q>
<a>(1) do not change this line
[Example: Usibadili mstari huu.  Ili kuchangia maneno mapya kwenye Kamusi Hai, chagua "additional blank rows" hapo chini kuongeza idadi ya mistari unayotaka. = Do not change this line.  In order to contribute new words to the Living Dictionary, choose "additional blank rows" below to add the number of lines that you want.]
[derived from a -badili (v) word]
[conjugated]

(2) do not change this line
[Example: Usibadili mstari huu.  Ili kuchangia maneno mapya kwenye Kamusi Hai, chagua "additional blank rows" hapo chini kuongeza idadi ya mistari unayotaka. = Do not change this line.  In order to contribute new words to the Living Dictionary, choose "additional blank rows" below to add the number of lines that you want.]
[derived from a -badili (v) word]
[conjugated]

(3) do not change this line
[Example: Usibadili mstari huu.  Ili kuchangia maneno mapya kwenye Kamusi Hai, chagua "additional blank rows" hapo chini kuongeza idadi ya mistari unayotaka. = Do not change this line.  In order to contribute new words to the Living Dictionary, choose "additional blank rows" below to add the number of lines that you want.]
[derived from a -badili (v) word]
[conjugated]</a>

<q>-taka shari (4)</q>
<a>(1) challenge
[Example: taka shari. = challenge]

(2) defy
[Example: taka shari. = defy]

(3) challenge

(4) defy</a>

<q>-takamali (2)</q>
<a>(1) be complete

(2) be perfect</a>

<q>-rujumisha</q>
<a>bado</a>

<q>-anua</q>
<a>remove
[derived from a -anika word]</a>

<q>-wezesha (4)</q>
<a>(1) authorize

(2) empower

(3) enable
[derived from a weza V word]

(4) make it possible for someone to do something
[Dialect archaic]</a>

<q>-shtusha (3)</q>
<a>(1) surprise
[derived from a -shtua word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) startle
[derived from a -shtua word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) shock
[derived from a -shtua word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-pua nguo</q>
<a>wash clothes</a>

<q>-fanya hesabu (2)</q>
<a>(1) work a sum

(2) draw up an account</a>

<q>-dolola (5)</q>
<a>(1) dribble (of saliva)

(2) drool (of saliva)

(3) slaver (of saliva)

(4) take a long time (in agreeing on a price when making a purchase)

(5) be unsuccessful (in getting something)</a>

<q>-akisha</q>
<a>cause to be built [also: '-asha]
[derived from a -aka word]</a>

<q>-sema vimoto (2)</q>
<a>(1) talk excitedly
[Swahili Example: sema vimoto]

(2) talk fast
[Swahili Example: sema vimoto]</a>

<q>-tokomea (5)</q>
<a>(1) arrive

(2) be completely destroyed

(3) disappear

(4) enter a place (with much noise and confusion)

(5) vanish
[Swahili Example: kilitokomea chumbani au chooni kujificha [Moh]]</a>

<q>-chata (3)</q>
<a>(1) buzz

(2) hiss

(3) hum</a>

<q>-hafifisha (11)</q>
<a>(1) behave in a careless way

(2) debilitate

(3) decrease

(4) diminish

(5) disparage

(6) exhaust

(7) behave in a frivolous way

(8) lessen (in volume)

(9) minimize

(10) reduce

(11) weaken</a>

<q>-jirisha (2)</q>
<a>(1) carry out

(2) execute (laws etc.)</a>

<q>-kaa kinyumba</q>
<a>cohabit
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -kaa]</a>

<q>-wazisha (4)</q>
<a>(1) ponder

(2) put someone in a reflective frame of mind

(3) get someone to think about something

(4) think over carefully</a>

<q>-papata</q>
<a>slap
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[contactive]</a>

<q>-bomolea</q>
<a>destroy for
[derived from a -bomoa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-charaza (8)</q>
<a>(1) beat time

(2) dance

(3) do something energetically

(4) hit with strength
[Swahili Example: aliuvuta [ukanda] na kuanza kumcharaza nao mkewe [Moh]]

(5) lash

(6) play (an instrument)

(7) do something skilfully

(8) whip</a>

<q>-gawa (5)</q>
<a>(1) divide
[Example: gawa nusu kwa nusu = divide in equal parts]
[Related Words -gawana, -gawanya, -gawanyika]

(2) distribute
[Related Words -gawana, -gawanya, -gawanyika]

(3) share
[Related Words -gawana, -gawanya, -gawanyika]

(4) pass out
[Related Words -gawana, -gawanya, -gawanyika]

(5) hand out
[Related Words -gawana, -gawanya, -gawanyika]</a>

<q>-kanda (6)</q>
<a>(1) apply a compress

(2) knead

(3) knead [knead dough (clay), massage the body]
[Swahili Example: kanda unga (udongo); kanda mwili]
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]

(4) massage

(5) press [knead dough (clay), massage the body]
[Swahili Example: kanda unga (udongo); kanda mwili]
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]

(6) squeeze by hand</a>

<q>-tuwama (2)</q>
<a>(1) linger
[Swahili Example: alipopata kivuli alituwama [Moh]]

(2) loiter</a>

<q>-tengea (2)</q>
<a>(1) put aside (for someone)
[Swahili Example: wazee walitutengea vyumba vitatu vikubwa [Abd]]
[derived from a tenga V word]
[applicative]

(2) reserve
[derived from a tenga V word]
[applicative]</a>

<q>-shtakiza</q>
<a>bado</a>

<q>-punguka (4)</q>
<a>(1) abate

(2) diminish
[Example: Yeye alipunguka akili kwa kuvuta bangi = (s)he diminshed the brain because of smoking opium]

(3) grow less
[Example: Uzito wake ulipunguka = his/her weight has grown less]

(4) lessen</a>

<q>-enda kwa motokaa</q>
<a>go by automobile
[Related Words motokaa]</a>

<q>-auza (7)</q>
<a>(1) cause to check on

(2) cause to examine

(3) cause to inspect [also: '-ausha]
[derived from a -aua word]

(4) cause to investigate

(5) cause to lay out

(6) cause to mark out

(7) cause to survey</a>

<q>-chakura (5)</q>
<a>(1) paw (of horses)

(2) scrape

(3) scratch the ground (of fowl)

(4) search diligently
[Swahili Example: Lulu baada ya kuchakura katika mkoba wake [Ya]]

(5) spy</a>

<q>-la (7)</q>
<a>(1) eat
[Example: Nime<b>kula</b> nyama ya ngombe ambayo nilinunua kwenye duka. = I have <b>eat</b>en the beef that I bought at the store.]

(2) eat up
[Swahili Example: itakula siku nyingi [Rec]]
[derived from a chakula N word]

(3) consume
[Swahili Example: itakula siku nyingi [Rec]]
[derived from a chakula N word]

(4) devour
[Swahili Example: itakula siku nyingi [Rec]]
[derived from a chakula N word]

(5) destroy
[derived from a chakula N word]

(6) eradicate
[derived from a chakula N word]

(7) use up
[Swahili Example: itakula siku nyingi [Rec]]
[derived from a chakula N word]</a>

<q>-tiwa</q>
<a>be put into
[derived from a tia V word]</a>

<q>-setiri (5)</q>
<a>(1) conceal
[derived from a stara N word]

(2) cover (up)
[derived from a stara N word]

(3) hide
[derived from a stara N word]

(4) preserve
[derived from a stara N word]

(5) protect
[derived from a stara N word]</a>

<q>-safisha (6)</q>
<a>(1) clean
[Example: safisha kikombe = clean the cup]
[derived from Arabic]
[Related Words -safia, -safika]
[ caus-intr]

(2) purify
[derived from Arabic]
[Related Words -safia, -safika]
[causative]

(3) clarify
[derived from Arabic]
[Related Words -safia, -safika]
[causative]

(4) put in order
[derived from Arabic]
[Related Words -safia, -safika]
[causative]

(5) correct
[Related Words -safia, -safika]
[causative]

(6) defecate
[derived from Arabic]
[Related Words -safia, -safika]
[causative]</a>

<q>-palia (8)</q>
<a>(1) gather up

(2) gather up

(3) hoe up weeds

(4) rake

(5) rake

(6) weed

(7) take live embers from the fire
[applicative]

(8) mount
[Example: moshi wa kuni ulimpalia akaanza kukohoa [Ya] = smoke mounted on him/her and (s)he started coughing.]
[applicative]</a>

<q>-pata mhuri</q>
<a>be approved
[Related Words pata]</a>

<q>-fidi (4)</q>
<a>(1) put up bail

(2) post bond

(3) ransom

(4) redeem</a>

<q>-fichika</q>
<a>be hidden
[Example: kipaji kilichofichika = hidden talent]
[derived from a ficha v word]</a>

<q>-shulia</q>
<a>bado</a>

<q>-ongofya</q>
<a>bado</a>

<q>-gutusha (5)</q>
<a>(1) startle
[derived from a gutua v word]

(2) astound
[causative]

(3) horrify
[causative]

(4) receive an electric shock
[causative]

(5) shock
[causative]</a>

<q>-halalika (2)</q>
<a>(1) be lawful
[derived from a halali word]

(2) be permitted</a>

<q>-piga fatiha</q>
<a>perform a ceremony [fanya kawaida za matendo kama zile za ibada ya dini]</a>

<q>-jitia (2)</q>
<a>(1) pretend
[Swahili Example: Biti Kocho alijitia kukubali [Moh]]
[reflexive]

(2) simulate
[Swahili Example: kilipiga mbio na kujitia chini ya miguu ya mamaake [Moh]]
[reflexive]</a>

<q>-pandana (3)</q>
<a>(1) overlap
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) lie across each other
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[associative]

(3) cross each other
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-ishiwa</q>
<a>have none left
[derived from a -isha V word]</a>

<q>-panda motokaa (2)</q>
<a>(1) enter a car

(2) enter a car
[Example: Walipanda motokaa wakaendesha = They entered the car and they drove]</a>

<q>-tabaradi (2)</q>
<a>(1) be cold

(2) be cool</a>

<q>-sarifika (2)</q>
<a>(1) be easily used
[derived from an Arabic word]
[potential]

(2) be manageable
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-fanya fitna (3)</q>
<a>(1) agitate

(2) cause dissension

(3) make trouble</a>

<q>-jadili (4)</q>
<a>(1) argue
[derived from a jadiliano word]

(2) cross-examine

(3) debate

(4) discuss
[Swahili Example: kutaneni mjadili swali hili [Kez]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-beusha</q>
<a>cause offense</a>

<q>-gutuka (6)</q>
<a>(1) be caught off guard
[derived from a gutua v word]

(2) be disturbed
[derived from a gutua v word]

(3) be frightened
[derived from a gutua v word]

(4) shudder
[Swahili Example: Mansuri aligutuka kwa maumivu [Sul]]

(5) be startled
[derived from a gutua v word]

(6) be surprised
[Swahili Example: yule kijana aligutuka kama aliyezinduliwa katika utulivu wake [Sul]]</a>

<q>-nyerereza (6)</q>
<a>(1) camouflage

(2) cheat

(3) conceal

(4) deceive

(5) disguise

(6) hide</a>

<q>-panda juu</q>
<a>go up
[Related Words -panda]</a>

<q>-tungiana</q>
<a>compose for each other
[derived from a tunga V word]</a>

<q>-tanguka (3)</q>
<a>(1) be abolished

(2) be cancelled

(3) nullify</a>

<q>-sumbuka (8)</q>
<a>(1) bustle about
[derived from a sumbua V word]

(2) suffer

(3) be annoyed
[Example: kaanza kusumbuka na kamba nyingi zilizokifunga [kifurushi] [Muk] = (s)he began to be annoyed by the many ropes that had tied it]
[derived from a sumbua V word]
[intransitive]

(4) be discomforted
[intransitive]

(5) be distressed
[intransitive]

(6) be exhausted
[intransitive]

(7) be harrassed
[intransitive]

(8) be troubled
[derived from a sumbua V word]
[intransitive]</a>

<q>-nyauka (4)</q>
<a>(1) be distorted (in the process of drying)
[Example: Watu nchini wana njaa sana, bado serikali yajinyausha ati mipango ya ukulima imendelea = The government gives the impression that agricultural development is increasing; yet people are still suffering from hunger.]

(2) dry up

(3) shrivel
[Example: mazungumzo yananyauka ghafla [Ma] = The conversation shrivels suddenly]

(4) wither</a>

<q>-chekwa</q>
<a>pass.  of cheka</a>

<q>-taahari (3)</q>
<a>(1) delay

(2) be late

(3) procrastinate</a>

<q>-shitakiza</q>
<a>bado
[derived from a mashtaka N word]
[legal]</a>

<q>-baidisha (3)</q>
<a>(1) avoid

(2) segregate

(3) separate
[derived from a -baidi word]</a>

<q>-kereketa (9)</q>
<a>(1) anger [this report made me very angry.]
[Swahili Example: habari hii inanikereketa sana]

(2) annoy
[Swahili Example: hiyo 'una nini', ilizidi kumkereketa Maksuudi [Moh]]

(3) irritate
[derived from a kera V word]

(4) irritate [this report made me very angry.]
[Swahili Example: habari hii inanikereketa sana]

(5) cause irritation [this report made me very angry.]
[Swahili Example: habari hii inanikereketa sana]

(6) prickle [this report made me very angry.]
[Swahili Example: habari hii inanikereketa sana]

(7) rough feeling (in the throat) [this report made me very angry.]
[Swahili Example: habari hii inanikereketa sana]

(8) scratch [this report made me very angry.]
[Swahili Example: habari hii inanikereketa sana]

(9) vex [this report made me very angry.]
[Swahili Example: habari hii inanikereketa sana]</a>

<q>-elewa</q>
<a>understand
[derived from a -elea word]</a>

<q>-egamisha (4)</q>
<a>(1) confirm

(2) establish

(3) prop up

(4) support</a>

<q>-chulia</q>
<a>rub something
[Example: jiwe la kuchulia = pestle]
[derived from a -chua word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-zungusha macho</q>
<a>look around
[derived from a zizima V, macho N word]</a>

<q>-shurutisha (5)</q>
<a>(1) force
[Example: Hadija alishurutisha mtoto kuvaa nguo = Hadija forced the child to put on clothes]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishwa]
[causative]

(2) compel
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishwa]
[causative]

(3) oblige
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishwa]
[causative]

(4) demand
[Example: mganga alishurutisha wagonjwa kunywa dawa = the doctor demanded that the patients take medicine]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishwa]
[causative]

(5) insist on
[Example: mama alimshurutisha mtoto kulala mapema = the mother insisted on the child going to sleep early]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishwa]
[causative]</a>

<q>-sakamisha (2)</q>
<a>(1) fasten

(2) secure</a>

<q>-saili (6)</q>
<a>(1) ask
[Example: Baba alimsaili mama swali = father asked mother a question]

(2) examine

(3) inquire

(4) interrogate
[derived from an Arabic word]

(5) investigate

(6) question
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-pungwa</q>
<a>undergo exorcism
[Example: Mgonjwa alipungwa na mganga = the patient was exorcised by the medic]</a>

<q>-pangika</q>
<a>be arranged
[Swahili Example: nyumba zake zimepangika na kusakafiwa vyema [Sul]]
[potential]</a>

<q>-jikuna</q>
<a>scratch oneself
[Example: hana kazi ya kumshughulisha, labda kujikuna tu anapowashwa [Abd] = there is no work for him to be involved with, maybe just to scratch himself where he itches]
[derived from a -kuna word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-filisiwa (2)</q>
<a>(1) be overcome by a particular ambition
[Swahili Example: Moyo wake ulifisiliwa na tamaa kubwa ya kutumikia Mwenyezi Mungu.  [Rech]]

(2) be obsessed by a particular desire
[Swahili Example: Moyo wake ulifisiliwa na tamaa kubwa ya kutumikia Mwenyezi Mungu.  [Rech]]</a>

<q>-chorachora (2)</q>
<a>(1) scribble

(2) write illegibly</a>

<q>-li</q>
<a>be [old fashioned and only used in the general relative verb construction]
[Example: aliye = he who is]
[Related Words si]
[historical]</a>

<q>-taadabu (3)</q>
<a>(1) bring up
[derived from an adabu word]

(2) educate
[derived from an adabu word]

(3) teach good manners
[derived from an adabu word]</a>

<q>-sindikiza (9)</q>
<a>(1) accompany (a parting guest)
[Example: twende nikusindikize [Muk] = let us go, I'll accompany you part of the way]

(2) crush

(3) escort
[Example: Alitu<b>sindikiza</b> chuo kikuuni katika gari jeusi lake. = He <b>escort</b>ed us to the university in his black car.]

(4) go part of the way with someone

(5) press

(6) pulverize

(7) see off (by walking a short distance together)

(8) give someone a send-off

(9) see a guest to the door (or go part way along their journey)</a>

<q>-safia</q>
<a>clean for someone
[derived from a safi word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-jishitakia</q>
<a>complain about someone [peleka malalamiko mbele ya baraza, mahakama au mtu mwenye cheo na uwezo kwa ajili ya kutoa uamuzi baina yako na mwingine]
[derived from a mashtaka N word]</a>

<q>-angaliwa (2)</q>
<a>(1) be taken care
[derived from an angalia V word]

(2) be looked at
[derived from an angalia V word]</a>

<q>-nya mvua</q>
<a>rain</a>

<q>-enda miayo</q>
<a>yawn
[Related Words -enda]</a>

<q>-zungua (6)</q>
<a>(1) go around

(2) avoid

(3) encircle

(4) evade

(5) rotate

(6) twist around</a>

<q>-tuana (2)</q>
<a>(1) reach an agreement

(2) settle down together</a>

<q>-takabadhisha</q>
<a>entrust someone with something
[Example: takabadhisha fedha = entrust someone with your money]
[causative]</a>

<q>-penyapenya (2)</q>
<a>(1) make one's way among obstacles
[Example: Paka alipenyapenya.  mpaka akakamata panya = The cat made its way untill it caught the rat]

(2) penetrate
[Example: alikua nao ukapenya kwenye bongo lake [Moh], tokea hapo kukua kupenyapenya [Moh] = (s)he was with them and you penetrated his mind]</a>

<q>-kushikilia (2)</q>
<a>(1) be in an acting capacity
[derived from a shika V word]

(2) withhold
[derived from a shika V word]</a>

<q>-kang'ata</q>
<a>feel pain</a>

<q>-amuliwa (4)</q>
<a>(1) be controlled
[Example: moyo wake ulikuwa umejaa hisia zisizoweza kuamuliwa [Sul] = His/her heart was full of feelings that could not be controlled.]
[derived from an amua V word]
[passive]

(2) be decided
[derived from an amua V word]
[passive]

(3) be dominated
[derived from an amua V word]
[passive]

(4) be judged
[derived from an amua V word]
[passive]</a>

<q>-wahi (11)</q>
<a>(1) be on time
[Example: Lazima ni<b>wahi</b> darasani au mwalimu wangu atakasirika. = I need <b>to be on time</b> to class or my teacher will be angry.]
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(2) be prompt
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(3) be early
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(4) be in good time for
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(5) ever (to have done something) [use POSITIVE tenses for -wahi to mean "ever." with NEGATIVE tenses, -wahi means "never."]
[Example: uliwahi kuwa mwimbaji?  [Sul] = were you ever a singer?]
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(6) have ever [use POSITIVE tenses for -wahi to mean "ever." with NEGATIVE tenses, -wahi means "never."]
[Example: aliwahi kumpenda mtu ijapokuwa siku moja katika miaka tisini aliyoishi?  [Sul] = did he ever love a person even for a single day in the ninety years he lived?]
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(7) have never [use NEGATIVE tenses for -wahi to mean "never." with POSITVE tenses, -wahi means "ever."]
[Example: sijawahi kumwona rais = I have never seen the president]
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(8) have a chance
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(9) arrive (on time)
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(10) reach (on time)
[Example: alitaka kuwahi gari la moshi [Rec] = she wanted to reach the train at the right time]
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]

(11) be ready (to do something)
[Example: aliwahi kufanya kazi = he was ready to work]
[derived from Arabic]
[Related Words -wahia, -wahiwa, uwahi]</a>

<q>-taabika (6)</q>
<a>(1) be in difficulty

(2) be in distress

(3) be pertubed

(4) have problems

(5) be troubled

(6) be worried</a>

<q>-gwafua (2)</q>
<a>(1) bare the teeth

(2) snarl</a>

<q>-legezwa (2)</q>
<a>(1) be calmed down
[ caus-pass]

(2) be made to relax
[Swahili Example: baada ya kulegezwa na wororo wa tumbuizo [Sul]]
[ caus-pass]</a>

<q>-enda mbio (2)</q>
<a>(1) run
[Related Words -enda]

(2) gallop
[Related Words -enda]</a>

<q>hakuna (3)</q>
<a>(1) there are not

(2) no
[conjugated]

(3) there is not
[conjugated]</a>

<q>-chambiza</q>
<a>wipe up</a>

<q>-toroka (7)</q>
<a>(1) desert
[Swahili Example: tangu alipotoroka kwao Mbiju [Sul]]

(2) escape

(3) flee

(4) run away

(5) play truant

(6) escape

(7) flee</a>

<q>-tesa (11)</q>
<a>(1) afflict

(2) distress

(3) harass

(4) hurt

(5) oppress

(6) cause pain
[Swahili Example: mbona humjia moyoni mwake na kumtesa [Sul]]

(7) persecute

(8) tease

(9) torment

(10) trouble

(11) ace (do something expertly and completely) [kufanya kitu fulani bila matatizo kabisa] [mainly used by the youth.  (submitted 2002)]
[Example: nilitesa mtihani huo!  kila jibu lilikuwa sahihi! = I aced that exam!  Every answer was correct!]
[slang]</a>

<q>-chafusha</q>
<a>make dirty
[derived from a -chafua word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-jenguka</q>
<a>inv.-intr.
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]</a>

<q>-komewa</q>
<a>be barred
[derived from a koma V word]</a>

<q>-fukarisha</q>
<a>make poor
[derived from a fukara n word]</a>

<q>-vunja kilemba</q>
<a>take off a turban
[Related Words -vunja, mkilemba]</a>

<q>-hongea (4)</q>
<a>(1) pay for something
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -hongeza, hongera, hongo]
[applicative]

(2) recover (esp.  after childbirth)
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -hongeza, hongera, hongo]
[applicative]

(3) be acquitted
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -hongeza, hongera, hongo]
[applicative, legal]

(4) be cleared of a charge
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -hongeza, hongera, hongo]
[applicative, legal]</a>

<q>-wa na haja</q>
<a>need (to relieve oneself)</a>

<q>-wazia (3)</q>
<a>(1) consider something

(2) reflect on something

(3) think about something</a>

<q>-sadifu (10)</q>
<a>(1) be appropriate

(2) coincide

(3) correct

(4) be exact

(5) happen
[derived from an Arabic word]

(6) be proper

(7) be right

(8) turn out to be right

(9) take place
[derived from an Arabic word]

(10) be true</a>

<q>-posta barua</q>
<a>send a letter
[derived from an eng word]</a>

<q>-ponza (6)</q>
<a>(1) endanger
[derived from a ponda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) risk (something)
[Example: tamaa ya kutakataka vitu itakuponza [Ma] = the desire to always want something will be risky to you]
[derived from a ponda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) jeopardize
[derived from a ponda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) expose to danger
[derived from a ponda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) have something pounded
[derived from a ponda word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) have something ground
[derived from a ponda word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-kwepua (2)</q>
<a>(1) snatch away
[derived from a mkwepuzi N word]

(2) steal
[derived from a mkwepuzi N word]</a>

<q>-pa mchezo</q>
<a>play a game</a>

<q>-apua</q>
<a>break an oath
[derived from a -apa word]</a>

<q>-kimua (8)</q>
<a>(1) get cross
[Swahili Example: Asumini alikimwa na kushangaa kwa nini alikaripiwa vile [Moh]]

(2) be discontented
[English Example: come in personally/in person.]
[derived from a mkimwa, ukimwa N word]

(3) be disgruntled

(4) be put out

(5) fly into a rage
[English Example: rhyming poem.]
[derived from a mkimwa, ukimwa N word]

(6) be out of sorts
[English Example: come in personally/in person.]
[derived from a mkimwa, ukimwa N word]

(7) be sulky

(8) become violent
[English Example: rhyming poem.]
[derived from a mkimwa, ukimwa N word]</a>

<q>-zindua (6)</q>
<a>(1) take away
[derived from a -zinda word]
[derived from Swahili]
[Related Words zinduo, mzinduko, uzindusho, -zindika]

(2) remove something fixed firmly
[derived from a -zinda word]
[derived from Swahili]
[Related Words zinduo, mzinduko, uzindusho, -zindika]

(3) free from a spell
[derived from a -zinda word]
[derived from Swahili]
[Related Words zinduo, mzinduko, uzindusho, -zindika]

(4) arouse
[derived from a -zinda word]
[derived from Swahili]
[Related Words zinduo, mzinduko, uzindusho, -zindika]

(5) inaugurate (a building)
[derived from a -zinda word]
[derived from Swahili]
[Related Words zinduo, mzinduko, uzindusho, -zindika]

(6) launch
[derived from a -zinda word]
[derived from Swahili]
[Related Words zinduo, mzinduko, uzindusho, -zindika]
[general / IT-klnX]</a>

<q>-kunywa sharubati</q>
<a>eat sherbet
[Example: anapenda kunywa sharubati kama siku ni joto = she likes to eat sherbet on a hot day]
[Related Words -nywa]</a>

<q>-ajabia (2)</q>
<a>(1) admire
[Example: wakawa wanayaajabia mandhari [Sul] = they were then admiring the scenery]
[derived from Arabic]
[Related Words ajabu]
[applicative]

(2) wonder about
[Example: huenda kizazi cha babu ... kingaliajabia mtu kuwa na mke mmoja.  (Ken Walibora, Siku Njema, 1996, uk.  1) = perhaps [my] grandfather's generation would have wondered about a person with (only) one wife.  (Ken Walibora, Siku Njema, 1996, p.  1)]
[derived from Arabic]
[Related Words ajabu]
[applicative]</a>

<q>-wea (7)</q>
<a>(1) affect

(2) have a claim on

(3) concern

(4) be a creditor of

(5) be good for

(6) suit

(7) useful to</a>

<q>-suluhisha (6)</q>
<a>(1) conciliate
[derived from a suluhi V word]
[causative]

(2) bring into harmony
[derived from a suluhi V word]
[causative]

(3) make peace
[derived from a suluhu N (Arabic) word]
[causative]

(4) reconcile
[Example: alimwita Idi ili kujaribu kusuluhisha ule ugomvi wao [Sul] = (s)he called Idi so as to help resolve that conflict of theirs]
[derived from a suluhu N (Arabic) word]
[causative]

(5) resolve
[causative]

(6) solve a problem</a>

<q>-stawi (10)</q>
<a>(1) bloom
[derived from an usitawi N word]

(2) be in good condition
[derived from an usitawi N word]

(3) flourish
[derived from an usitawi N word]

(4) thrive
[Example: miti imesitawi = The trees are thriving]
[derived from an usitawi N word]

(5) at the height
[derived from an Arabic word]

(6) live in easy circumstances
[derived from an usitawi N word]

(7) prosper
[derived from an usitawi N word]

(8) succeed
[derived from an Arabic word]

(9) be successful
[derived from an usitawi N word]

(10) be in full swing
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-weka safu</q>
<a>form a line or row</a>

<q>-safii (11)</q>
<a>(1) abuse

(2) be arrogant
[derived from an Arabic word]

(3) clarify with impertinence
[derived from an Arabic word]

(4) treat with contempt

(5) treat with derision

(6) be insolent

(7) insult

(8) offend

(9) rectify with impertinence
[Example: Biti Kocho alimsafii Maksuudi [Moh] = Biti Kocho recitified Maksuudi with impertinence]
[derived from an Arabic word]

(10) be rude

(11) treat with scorn</a>

<q>-ozeka</q>
<a>be rotten
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-umia (3)</q>
<a>(1) get hurt
[Example: Ukianguka, uta<b>umia</b>. = If you fall, you will <b>get hurt</b>.]

(2) be injured
[applicative]

(3) feel pain
[Swahili Example: jinga likierevuka, mwerevu kaumia [Moh]]
[applicative]</a>

<q>-apa kiapo (2)</q>
<a>(1) swear an oath

(2) swear an oath
[Related Words -apa]</a>

<q>-hemewa</q>
<a>be very busy</a>

<q>-achia (6)</q>
<a>(1) bequeath
[Example: achia mtu mali = bequeath property to someone]
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) leave something to someone
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) let someone have something
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) leave for
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) let out
[Example: "Chloroform," mdomo wa mwanamke unaachia [Muk] = "Chloroform," the woman's mouth lets out]
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(6) yield
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-nona</q>
<a>become fat (of animals)</a>

<q>-nadi (6)</q>
<a>(1) announce

(2) auction off

(3) make known

(4) proclaim

(5) offer for public sale

(6) hold a sale</a>

<q>-tumaini (6)</q>
<a>(1) believe

(2) desire

(3) expect
[Swahili Example: natumaini umekwisha sikia kwamba ... [Mun]]
[derived from a tumaini V, (Arabic) word]

(4) rely on

(5) wish

(6) yearn for</a>

<q>-ridhi (8)</q>
<a>(1) approve
[derived from an Arabic word]

(2) consent
[Example: Tamima daima alikuwa radhi kumridhi mumewe [Moh] = Tamima was ever since willing to consent to her husband]
[derived from an Arabic word]

(3) be content
[derived from an Arabic word]

(4) forgive
[Example: mridhi kwa makosa yake = forgive him/her for his/her mistakes]

(5) pardon
[Example: mridhi kwa makosa yake = forgive him/her for his/her mistakes]

(6) please
[Example: alitaka kumridhi, lakini hakuweza [Sul], ili kuziridhi sharti za Rozi [Sul], alitaka mamaake aridhi shauri la kupelekwa hospitali [Moh] = (s)he wanted to please him/her but was not able.]
[derived from an Arabic word]

(7) be satisfied

(8) satisfy
[Example: nitakuridhi mahitaji yako = I will satisfy your needs]</a>

<q>-pania (3)</q>
<a>(1) lift up (clothing to protect it from dirt or damp)
[Example: pania kanzu = lift up the kanzu]

(2) tuck in (clothing to protect it from dirt or damp)
[Example: pania kanzu = tuck in the kanzu]

(3) turn up (clothing to protect it from dirt or damp)
[Example: pania suruali = turn up the pants (turn up the trouser legs)]</a>

<q>-dudumikana</q>
<a>cause each other embarrassment</a>

<q>-angikwa</q>
<a>be hung up
[derived from an angika V word]</a>

<q>-ng'ang'ama (4)</q>
<a>(1) catch hold of

(2) grasp

(3) hold fast

(4) seize</a>

<q>-jasirika</q>
<a>intr.
[derived from a mjasiri, ujasiri word]</a>

<q>-damka</q>
<a>get up (very early in the morning)</a>

<q>-fukuzwa</q>
<a>be chased away
[Example: mfukuzwa kwao hana pa kwenda (methali) = he who is chased away from home has nowhere to go (proverb)]
[derived from a -fukuza word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-fukisha (3)</q>
<a>(1) fumigate
[Swahili Example: Alifukiza mizizi ya mti.]

(2) burn incense
[Swahili Example: Alifukiza mizizi ya mti.]

(3) smoke (something)
[Swahili Example: Alifukiza mizizi ya mti.]</a>

<q>-kinaisha (3)</q>
<a>(1) satiate
[derived from a kinai V word]

(2) nauseate
[derived from a kinai V word]

(3) satisfy
[derived from a kinai V word]</a>

<q>-twawa (6)</q>
<a>(1) cf.  twaliwa

(2) be received

(3) be robbed

(4) be seized

(5) have something stolen

(6) be taken</a>

<q>-sukumwa (2)</q>
<a>(1) be pushed

(2) be thrust
[Example: Nunga aliamshwa mapema na kusukumwa ndani ya gari [Ng] = Nunga was woken up early and thrust into the car]
[derived from a sukuma V word]</a>

<q>-subilia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-simulia hadithi</q>
<a>tell a story [eleza habari za mambo yaliyotukia; eleza kisa, ngano, masimulizi, riwaya]</a>

<q>yangalimo</q>
<a>they still are there inside (class 6)
[conjugated]</a>

<q>-taghafalishwa</q>
<a>bado
[passive]</a>

<q>-sinyaa (6)</q>
<a>(1) become discolored

(2) fade (of colors)

(3) shrink

(4) shrivel up

(5) wither

(6) become wrinkled</a>

<q>-peketa (14)</q>
<a>(1) ache
[Example: mifupa yangu inanipekecha = my bones ache.]

(2) annoy

(3) bore someone

(4) confuse

(5) damage

(6) disorganize

(7) drill a hole
[Example: pekecha mashimo = drill holes.]

(8) exasperate

(9) hurt
[Example: mifupa yangu inanipekecha = my bones hurt.]

(10) ruin

(11) spoil

(12) stir
[Example: pekecha moto = produce fire by twiring one stick in a hole in another.]

(13) twirl
[Example: pekecha moto = produce fire by twirling one stick in a hole in another.]

(14) twist
[Example: pekecha mashimo = drill holes.]</a>

<q>-pangusa (5)</q>
<a>(1) clean up

(2) dry off

(3) dust off

(4) rub off

(5) wipe off</a>

<q>-kokota (4)</q>
<a>(1) drag

(2) draw

(3) haul
[Swahili Example: kokota maneno]

(4) pull along</a>

<q>-gharikisha (2)</q>
<a>(1) flood

(2) inundate
[derived from a gharika n word]</a>

<q>-kawia (7)</q>
<a>(1) be late
[Example: kukawia kwake dakika chache kulimpatia karipio [Sul] = his being late a few minutes got him a scolding]
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) delay
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) lag
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) linger
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) take a long time
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(6) overstay
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(7) loiter
[Example: Ndugu Lupituko hakukawia [Mun] = Mr.  Lupituko didn't loiter]
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-avya (3)</q>
<a>(1) destroy
[derived from a (dialect) word]

(2) squander
[Example: ~ fedha, ~ mali = squander money, squander property]

(3) waste</a>

<q>-sumulia (3)</q>
<a>(1) relate
[derived from a msimulizi N word]

(2) report
[derived from a msimulizi N word]

(3) tell (a story)
[derived from a msimulizi N word]</a>

<q>-shushia</q>
<a>bring down on
[derived from a -shua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -shuka, -shusha]
[ appl-caus]</a>

<q>-sebusebu (4)</q>
<a>(1) refuse (unwillingly or regretfully)
[Example: kisebusebu na roho kipapo (methali) = refusing and wanting at the same time (proverb)]
[derived from Arabic]

(2) reject (unwillingly or regretfully)
[derived from Arabic]

(3) relinquish
[derived from Arabic]

(4) forgo
[derived from Arabic]</a>

<q>-oshewa</q>
<a>have something washed
[Example: wala vyombo sitaki kuoshewa [Abd] = I don't even want to have things washed]
[derived from an oga V word]
[ appl-pass]</a>

<q>-dhulu (2)</q>
<a>(1) be discovered [rare]

(2) come to light [rare]</a>

<q>-zungusha (namba za simu)</q>
<a>dial a telephone number
[Swahili Example: anazungusha namba za simu [Muk]]</a>

<q>-rukwa na akili</q>
<a>lose one's head</a>

<q>-namua (5)</q>
<a>(1) disengage

(2) extricate

(3) remove

(4) set free

(5) take out</a>

<q>-faragua (2)</q>
<a>(1) boast

(2) brag</a>

<q>-kakatuka</q>
<a>intr.</a>

<q>-shughulisha (8)</q>
<a>(1) disturb
[derived from a shughuli N word]

(2) employ
[derived from a shughuli N word]

(3) engage in

(4) harass
[derived from a shughuli N word]

(5) involve

(6) occupy
[Example: mke wangu akawa hana kazi ya kumshughulisha [Abd] = my wife had no work to occupy her]

(7) overburden someone
[derived from a shughuli N word]

(8) give work
[derived from a shughuli N word]</a>

<q>-safidisha (2)</q>
<a>(1) make clean
[derived from Farsi]
[Related Words -safidi, safi]
[causative]

(2) organize
[derived from Farsi]
[Related Words -safidi, safi]
[causative]</a>

<q>-kwatua</q>
<a>clean
[Swahili Example: kukwatua viwinda vyeupe [Sul]]</a>

<q>-laani (4)</q>
<a>(1) condemn
[derived from a laana N word]

(2) curse
[Example: Alilaani na kugombana na mkewe [Balisidya, Masomo 352] = He cursed and fought with his wife.]
[derived from a laana N word]

(3) damn
[derived from a laana N word]

(4) swear at
[derived from a laana N word]</a>

<q>-dharauliwa</q>
<a>be despised
[derived from a -dharau v word]</a>

<q>-jipalia mkaa (2)</q>
<a>(1) ruin oneself with one's own hands
[Swahili Example: unajipalia makaa mwenyewe [Ma], dharau yako ni makaa uliyojipalia nafsi yako [Mun] (Cf.  also mkaa)]

(2) get oneself into troubles</a>

<q>-ja (5)</q>
<a>(1) come
[Example: ja mbio = come running]
[Related Words jio, kijakazi, kijio, kinjia, mja, mjakazi, mjio, njia, ujaji, ujia, ujio]

(2) arrive
[Related Words jio, kijakazi, kijio, kinjia, mja, mjakazi, mjio, njia, ujaji, ujia, ujio]

(3) occur
[Related Words jio, kijakazi, kijio, kinjia, mja, mjakazi, mjio, njia, ujaji, ujia, ujio]

(4) happen
[Related Words jio, kijakazi, kijio, kinjia, mja, mjakazi, mjio, njia, ujaji, ujia, ujio]

(5) turn out
[Example: nitakuja kusafiri [Rec] = it will turn out that I have to go on a trip]
[Related Words jio, kijakazi, kijio, kinjia, mja, mjakazi, mjio, njia, ujaji, ujia, ujio]</a>

<q>tahadhari</q>
<a>be careful!
[Example: tahadhari mbele ya simba! = be cautious in front of the lion]
[derived from a hadhari word]
[imperative]</a>

<q>-stihizayika (2)</q>
<a>(1) be disgraced
[intransitive]

(2) be dishonored
[intransitive]</a>

<q>-pembeza mtoto</q>
<a>rock a child to sleep</a>

<q>-dakia (6)</q>
<a>(1) jump over (water, etc)
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) jump across (from tree to tree, etc)
[Example: kindi alidakia miti = the squirrel jumped across the trees]
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) jump on (a moving vehicle, etc)
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) tiptoe
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) do hurriedly
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(6) interject
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-tunisha (6)</q>
<a>(1) anger someone

(2) blow up

(3) dress up

(4) exaggerate

(5) flatter

(6) offend someone</a>

<q>-fikiria (3)</q>
<a>(1) consider
[Example: huu ni wakati mwema wa kufikiria mipango mipya [Nyota 1968] = this is a good time to consider new plans]
[derived from a -fikiri word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) think about
[derived from a -fikiri word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) imagine
[derived from a -fikiri word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-kawa (6)</q>
<a>(1) delay
[Related Words ukawiaji]

(2) be delayed
[Related Words ukawiaji]

(3) tarry
[Related Words ukawiaji]

(4) linger
[Related Words ukawiaji]

(5) be late
[Related Words ukawiaji]

(6) be in arrears
[Related Words ukawiaji]</a>

<q>-kakatulia</q>
<a>appl.</a>

<q>-pigilia (4)</q>
<a>(1) drive home

(2) ram down

(3) strike in

(4) tamp</a>

<q>-haririwa</q>
<a>be edited
[derived from a -hariri word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-chakubimbi (2)</q>
<a>(1) gossip [maneno au maongezi matupu au hafifu, has kuhusu ya watu wengine]

(2) sneak [enda kifichifichi (njongwanjongwa, mang'ungumu)]</a>

<q>-jadilia</q>
<a>appl.
[derived from a jadiliano word]</a>

<q>-nunia (3)</q>
<a>(1) complain about something

(2) be cross with someone

(3) be discontented</a>

<q>-katika mguu (2)</q>
<a>(1) have a leg amputated
[derived from a -kata V, mguu N word]

(2) lose a leg
[derived from a -kata V, mguu N word]</a>

<q>-saa (4)</q>
<a>(1) remain
[derived from Arabic]

(2) be left over
[derived from Arabic]

(3) stay
[derived from Arabic]

(4) linger
[derived from Arabic]</a>

<q>-pendana</q>
<a>love one another
[Example: njia iliwafanya wapendane [Kez] = The journey made them love one another.]
[reciprocal]</a>

<q>-payapaya (6)</q>
<a>(1) blab

(2) chatter

(3) be delirious

(4) divulge (a secret)

(5) talk nonsense

(6) rave</a>

<q>-kemewa</q>
<a>be rebuked
[derived from a kemea word]</a>

<q>-sepetuka (5)</q>
<a>(1) reel

(2) slip
[Example: Aliseperuka na huku anaanguka = (s)he slipped and fell]

(3) stagger

(4) stumble

(5) trip</a>

<q>-itakidi</q>
<a>believe
[religious]</a>

<q>-jishugulisha</q>
<a>busy oneself
[derived from a shughuli n word]</a>

<q>-kandamizia</q>
<a>press for
[Swahili Example: mwanamke anainuka taratibu na kukikandamizia kitambaa kile kwenye pua na mdomo wa Fadhil [Muk]]
[applicative]</a>

<q>-benuka (2)</q>
<a>(1) bulge

(2) protrude</a>

<q>-wa na kichwa kizuri</q>
<a>be intelligent
[Example: ana kichwa kizuri = he is intelligent]
[Related Words -wa na, -zuri]</a>

<q>-upura (2)</q>
<a>(1) dress elegantly

(2) put on make-up
[Swahili Example: Seluwa kaja siku ile mzuri, kaupura [Abd]]</a>

<q>-nabihika (3)</q>
<a>(1) be alert [nabihi V]
[derived from a nabihi V word]
[potential]

(2) be awake [nabihi V]
[Swahili Example: shangazi la marehemu alinabihika kwa ile sauti [Sul]]
[derived from a nabihi V word]
[potential]

(3) be warmed [nabihi V]
[derived from a nabihi V word]
[potential]</a>

<q>-chekua</q>
<a>dig out</a>

<q>-zuriwa</q>
<a>be visited
[derived from a zuru V word]</a>

<q>-takatika</q>
<a>bado
[intransitive]</a>

<q>-lima (5)</q>
<a>(1) cultivate

(2) dig
[agriculture]

(3) plow
[derived from a limaji Adj, kilimo N word]

(4) hoe

(5) plow</a>

<q>-angua kicheko</q>
<a>burst out laughing
[Example: aliangua kicheko cha dharau [Sul] = she burst out laughing with derision]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -angua]</a>

<q>-fuja (8)</q>
<a>(1) bungle

(2) confuse

(3) bring into confusion

(4) make a mess of something

(5) overturn

(6) squander

(7) turn upside down

(8) waste</a>

<q>-dalji</q>
<a>walk gracefully
[Example: kuenda dalji [Rec] = walk gracefully]</a>

<q>-nyemelea (7)</q>
<a>(1) approach stealthily

(2) catch unawares

(3) creep upon

(4) stalk

(5) steal up to
[Example: akatoka mle garini na kunyemelea kwao [Sul] = (s)he left from inside that car and stealed upto to his/her home.]

(6) steal up on

(7) take by surprise</a>

<q>-nogesha (3)</q>
<a>(1) make pleasant
[derived from a noga V word]
[causative]

(2) make sweet
[derived from a noga V word]
[causative]

(3) make tasty
[derived from a noga V word]
[causative]</a>

<q>-stahilika</q>
<a>bado</a>

<q>-shawishia</q>
<a>bado</a>

<q>-pungua (6)</q>
<a>(1) decrease

(2) diminish

(3) become less

(4) lessen

(5) be rare

(6) be scarce</a>

<q>-amiwa</q>
<a>be guarded
[derived from an amia V word]</a>

<q>-kasimu</q>
<a>divide (up) [rare]
[Swahili Example: (=gawa, gawanya)]
[derived from a mkasama word]</a>

<q>-wianisha</q>
<a>match
[Example: zoezi la kuwianisha = matching exercise]
[causative]</a>

<q>-vuvumsha (4)</q>
<a>(1) encourage development

(2) fatten (animals)

(3) feed well

(4) encourage growth</a>

<q>-telemka (6)</q>
<a>(1) descend
[Swahili Example: kina mama kadhaa wakitelemka mtoni [Mun]]
[derived from a cf.  -teremka word]

(2) disembark
[derived from a cf.  -teremka word]

(3) go down
[derived from a cf.  -teremka word]

(4) land

(5) slide down
[derived from a cf.  -teremka word]

(6) slope</a>

<q>-sakifisha</q>
<a>bado</a>

<q>-bugia (4)</q>
<a>(1) bite off

(2) gulp down
[Swahili Example: wakiyabugia manyunyu ya sauti yake [Ma]]

(3) put a little of something into the mouth

(4) put into the mouth</a>

<q>-egesha (5)</q>
<a>(1) bring up close

(2) bring into contact with

(3) moor
[Example: meli imeegesha = the ship is moored [at the wharf]]

(4) secure

(5) park (a car)
[Swahili Example: baada ya Padri kuegesha pikipiki lake kivulini [Kez]]
[causative]</a>

<q>-fidia (5)</q>
<a>(1) compensate
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]

(2) recoup
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]

(3) recover
[Example: kufidia gharama = to recover expenses]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]

(4) redress
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]

(5) make amends
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]</a>

<q>-tanasarisha</q>
<a>convert someone to Christianity</a>

<q>-saluti (2)</q>
<a>(1) greeting
[Example: pokea saluti. = take greetings]
[derived from an engl word]

(2) salute
[Example: pokea saluti. = take a salute]
[derived from an engl word]</a>

<q>-panda farasi</q>
<a>mount a horse [kuwa juu ya farasi]
[derived from Arabic]
[transitive]</a>

<q>-gangua (3)</q>
<a>(1) free from (a charm, taboo etc.)

(2) remove

(3) untie</a>

<q>-finyaa (4)</q>
<a>(1) become emaciated

(2) shrivel

(3) become thin

(4) lose weight</a>

<q>-gomea (2)</q>
<a>(1) boycott

(2) resist
[derived from a goma v word]</a>

<q>-sukumiza (8)</q>
<a>(1) cause to crowd or jostle around
[causative]

(2) thrust along

(3) drive back
[derived from a sukuma V word]
[intensive]

(4) drive on
[Example: sukumiza gari = drive a car fast]
[derived from a sukuma V word]
[intensive]

(5) incite
[derived from a sukuma V word]
[intensive]

(6) push forward
[derived from a sukuma V word]
[intensive]

(7) stimulate
[derived from a sukuma V word]
[intensive]

(8) ward off
[Example: sukumiza taabu = ward off trouble]
[derived from a sukuma V word]
[intensive]</a>

<q>-changisha</q>
<a>request contributions
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-kangwa</q>
<a>be fried</a>

<q>-nunisha (2)</q>
<a>(1) cause discontent

(2) upset</a>

<q>-shauka</q>
<a>bado</a>

<q>-poozesha (4)</q>
<a>(1) cripple
[derived from a -pooza word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) mutilate
[derived from a -pooza word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) deform
[derived from a -pooza word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) paralyze
[derived from a -pooza word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-didima (3)</q>
<a>(1) sink in

(2) be submerged

(3) be swallowed up</a>

<q>-ficha (5)</q>
<a>(1) conceal [kutoeleza kwa kutumia siri [Masomo 172]]
[Example: Rendo alificha kabisa habari ya miwani [Ganzel, Masomo 172] = Rendo concealed completely the information about the glasses.]

(2) take cover

(3) hide [kuweka kitu fulani mahali pa siri [Masomo 351]]
[Example: Baada ya mwendo wa nusu kilometa alitua kibuyu chake na kukificha [Balisidya, Masomo 351] = After a distance of half a kilometer she set down her calabash and hid it [Masomo 351]]

(4) put aside

(5) keep secret</a>

<q>-ajazi (3)</q>
<a>(1) be helpless

(2) be infirm

(3) be weak [rare]
[derived from a (intr.) word]</a>

<q>-chochewa (2)</q>
<a>(1) be irritated [kutiwa ugomvi]
[Example: Sitaki huo upuzi wako wa maneno ya kuchochewa [Chacha, Masomo 376] = I don't want this foolishness of yours of irritating words.]
[derived from a -chocha v word]

(2) be provoked
[derived from a -chocha v word]</a>

<q>-jifunza kwa moyo (3)</q>
<a>(1) memorize
[derived from a -funda, -funza word]
[derived from Swahili]
[Related Words moyo]
[reflexive]

(2) study hard
[derived from a -funda, -funza word]
[derived from Swahili]
[Related Words moyo]
[reflexive]

(3) learn by heart
[derived from a -funda, -funza word]
[derived from Swahili]
[Related Words moyo]
[reflexive]</a>

<q>-somba (3)</q>
<a>(1) carry

(2) convey

(3) transport
[Example: somba mchanga = transport sand]</a>

<q>-sawazisha (5)</q>
<a>(1) compare

(2) equalize

(3) make even

(4) liken

(5) make similar</a>

<q>-ghuri (4)</q>
<a>(1) deceive

(2) falsify

(3) mislead

(4) swindle</a>

<q>-sibabi (4)</q>
<a>(1) abuse

(2) insult

(3) revile

(4) slander</a>

<q>-papia (2)</q>
<a>(1) be in a hurry
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) do something hastily
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>neno jipya</q>
<a>new word
[Example: tumia mstari huu kuingiza maneno mapya kwenye kamusi = use this entry to begin new dictionary submissions]</a>

<q>-gawika</q>
<a>be divided
[Swahili Example: siku yake, takriban, iligawika sehemu tatu zenye kurejea hizo kwa hizo [Sul]]</a>

<q>-kaliri</q>
<a>memorize
[transitive]</a>

<q>-tupwa (4)</q>
<a>(1) be thrown
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be repudiated
[Example: ametupwa = he has been repudiated]
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[passive]

(3) be outcast
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[passive]

(4) be exiled
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-tukutika (9)</q>
<a>(1) be agitated
[derived from a tukusha V word]

(2) be excitable

(3) flutter
[derived from a tukusha V word]

(4) be irritable

(5) be jumpy

(6) quiver

(7) shudder
[derived from a tukusha V word]

(8) start up (with fright)

(9) tremble</a>

<q>-taanisi (4)</q>
<a>(1) delight

(2) please

(3) be pleasing

(4) cause pleasure</a>

<q>-ozea</q>
<a>spoil
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-tajirika</q>
<a>get rich
[Example: ukikubali tutatajirika mimi na wewe [Sul] = if you agree we shall get rich I and you]
[derived from an Arabic word]
[intransitive]</a>

<q>-tahiriwa</q>
<a>be circumcised
[passive]</a>

<q>-tahayarisha (2)</q>
<a>(1) humiliate

(2) put to shame</a>

<q>-sumbulia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-papatulia</q>
<a>bado [rare]</a>

<q>-panuliwa</q>
<a>be widened</a>

<q>-dhihakiwa</q>
<a>be ridiculed
[derived from a dhihaka n word]</a>

<q>-elekea (10)</q>
<a>(1) appear

(2) be directed toward

(3) be inclined toward

(4) point to
[Example: nyumba yangu inaelekea kusini = my house faces south]

(5) realize
[derived from an elea word]
[derived from Bantu]

(6) seem
[Example: inaelekea kuwa atakuja = it seems that he will come]

(7) tend to

(8) go toward (a place) [kwenda upande fulani [Masomo 141]]
[Example: Wareno waliona bora kuelekea Malindi [Masomo 141] = The Portuguese thought it best to go to Malindi [Masomo 141]]
[derived from a -elea word]

(9) understand

(10) be probable
[derived from a -elea word]</a>

<q>-ng'ala (4)</q>
<a>(1) gleam

(2) glitter

(3) shine

(4) sparkle</a>

<q>-kumba (15)</q>
<a>(1) attack

(2) do away with
[derived from a kikumbo N, mkumbizi N word]

(3) bail (water out of a boat)

(4) butt
[derived from a kikumbo N, mkumbizi N word]

(5) clean

(6) clear away

(7) clear out

(8) destroy
[derived from a kikumbo N, mkumbizi N word]

(9) jostle

(10) monopolize

(11) press against

(12) push

(13) shove
[derived from a kikumbo N, mkumbizi N word]

(14) make a clean sweep of something

(15) sweep out</a>

<q>-liwata (2)</q>
<a>(1) step on
[derived from a kwata Adv, liwato N word]

(2) tread on
[derived from a kwata Adv, liwato N word]</a>

<q>-ragai (4)</q>
<a>(1) confuse
[derived from an uragai word]

(2) cheat

(3) confuse

(4) deceive</a>

<q>-posa (5)</q>
<a>(1) ask to marry (a woman)
[Example: mali ya kuposea = money for wedding preparations.]

(2) engage (for marriage)
[Example: Ali aliposa jana = Ali got engaged yesterday]

(3) propose
[Example: mali ya kuposea = money for wedding preparations.]

(4) be a suitor
[Example: mali ya kuposea = money for wedding preparations.]

(5) woo
[Example: mali ya kuposea = money for wedding preparations.]</a>

<q>-jigamba (2)</q>
<a>(1) boast
[derived from a -amba v word]

(2) brag
[derived from a -gamba v word]</a>

<q>-lishwa</q>
<a>be fed
[derived from a la V word]</a>

<q>-sahihi (7)</q>
<a>(1) attest

(2) authenticate

(3) correct
[Example: Mwalimu alisahihisha kazi za wanafunzi = the teacher corrected the work of the students]

(4) proofread

(5) prove

(6) sign

(7) validate
[Example: Mzee alisahihisha historia ya jamii yako = the old man validated the history of your family]</a>

<q>-pokana (2)</q>
<a>(1) rob from each other

(2) steal from each other</a>

<q>-kadirika (4)</q>
<a>(1) be limitable
[derived from a kadiri V word]

(2) be limited
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(3) measurable
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(4) be specifiable
[derived from a kadiri V word]</a>

<q>-bingiria</q>
<a>roll (a stone etc.)</a>

<q>-epua (3)</q>
<a>(1) clear away

(2) remove

(3) take off the fire [kudondoa chombo kutoka motoni]</a>

<q>-enda mrama (4)</q>
<a>(1) go the wrong way

(2) take a wrong direction

(3) pitch
[nautical]

(4) roll
[nautical]</a>

<q>-fanya vilevile</q>
<a>follow suit
[Related Words -fanya]</a>

<q>-aini (7)</q>
<a>(1) classify

(2) define

(3) differentiate

(4) distinguish

(5) explain

(6) show [Cf.  aina]

(7) specify</a>

<q>-finika maneno</q>
<a>express oneself unclearly</a>

<q>-wa na kichwa (2)</q>
<a>(1) be obstinate
[Related Words -wa na]

(2) be recalcitrant
[Related Words -wa na]</a>

<q>-banwa (2)</q>
<a>(1) be pressed
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be squeezed
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-hasiriwa (2)</q>
<a>(1) be damaged
[derived from a hasira n word]

(2) incur loss
[derived from a hasira n word]</a>

<q>-dhihirikia</q>
<a>become clear to someone
[Swahili Example: ikamdhihirikia kwamba hamna tofauti baina ya wanawake wetu na wa Kizungu [Ya]]
[applicative]</a>

<q>-ng'alia</q>
<a>shine
[Example: mwezi uliwang'alia na nyota ziliwamulika [Kez] = the moon shone on them and the stars beamed on them]
[derived from a ng'aa V word]
[applicative]</a>

<q>-vungavunga (7)</q>
<a>(1) break into small pieces

(2) break up soil

(3) confuse

(4) crumble
[Swahili Example: vungavunga mkate]

(5) perplex

(6) rumple

(7) wrinkle (clothing)
[Swahili Example: vungavunga nguo]</a>

<q>-tumbulia</q>
<a>open wide</a>

<q>-shuka (16)</q>
<a>(1) alight

(2) collapse
[derived from a shtua V word]

(3) be depressed
[derived from a shtua V word]

(4) descend
[Example: akipanda juu au akishuka chini [Moh] = as he ascends down or descends up]

(5) disembark

(6) get down

(7) drop

(8) fall (to the ground)
[derived from a shtua V word]

(9) get out
[Example: shuka motokaa [Rec] = get out of the vehicle]
[derived from a shtua V word]

(10) be humbled
[derived from a shtua V word]

(11) be humiliated
[derived from a shtua V word]

(12) land
[Example: shuka motokaa [Rec] = land out of the vehicle]
[derived from a shtua V word]

(13) be lowered

(14) be precipitous
[derived from a shtua V word]

(15) sink
[Example: na aende kwa mzee yule aliyeshuka mashavu akafanye naye mapenzi [Sul] = let [her] go to that old man with the sunken cheeks and make love with him]

(16) be steep
[derived from a shtua V word]</a>

<q>-pevusha (3)</q>
<a>(1) corrupt

(2) allow to ripen

(3) ruin</a>

<q>-panga (16)</q>
<a>(1) arrange
[Example: akafagia, akapanga vyombo na kutandika chumba cha mgeni [Moh] = (s)he swept, arranged items and prepared the bedroom of the visitor]

(2) classify
[Example: pangisha watu karamuni = seat guests at a feast.]

(3) co-habit

(4) compose (a book or poem)
[literary]

(5) conclude
[Example: panga udugu = conclude a friendship (which implies a relation of kinship)]

(6) form
[Example: panga udugu = form a friendship (which implies a relation of kinship)]

(7) hire

(8) lease
[Example: panga nyumba = lease a house]

(9) line up
[Example: panga askari = line up the soldiers]

(10) live together without being married

(11) put in order
[Example: mtoto kalia sana nilipokuwa nikimpanga na kumbadili nguo [Sul] = The child cried a lot while I was preparing and clothing him/her]

(12) organize
[Example: pangisha watu karamuni = organize guests at a feast.]

(13) plan
[Swahili Example: alipanga kumteka bakunja Shangwe [Muk]]

(14) rent

(15) set up
[Example: panga kambi = set up camp.]

(16) write (a book or poem)
[literary]</a>

<q>-chachaniza (2)</q>
<a>(1) disturb someone (with noises)

(2) interrupt someone (with noises)</a>

<q>-lemewa</q>
<a>be burdened
[derived from a lemea V word]</a>

<q>-tia mhuri (2)</q>
<a>(1) seal
[Related Words tia]

(2) stamp
[Related Words tia]</a>

<q>-chupia (2)</q>
<a>(1) gallop

(2) move fast</a>

<q>-shangaza (5)</q>
<a>(1) amaze
[Example: Usivae nguo hizo, unaweza kumshangaza mtoto = don't wear those clothes, you might amaze the child]

(2) astonish
[Swahili Example: Baba alishangaza watu wote alipomimba mama]

(3) astound

(4) dumbfound

(5) surprise</a>

<q>-pukutua</q>
<a>bado</a>

<q>-gwaraza (2)</q>
<a>(1) grind
[Swahili Example: gwaraza meno]

(2) rub
[Swahili Example: gwaraza meno]</a>

<q>-jongea (7)</q>
<a>(1) approach

(2) approach

(3) come near

(4) move

(5) move (either of approaching or going away)
[Swahili Example: alijongea tena kwenye dirisha la duka [Muk]]

(6) move along

(7) come near</a>

<q>-dhaniwa (2)</q>
<a>(1) be thought
[derived from a -dhani word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be believed
[derived from a -dhani word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-shunga (2)</q>
<a>(1) chase away [rare]

(2) scare away [rare]</a>

<q>-rarulia</q>
<a>bado</a>

<q>-pukucha (2)</q>
<a>(1) shake down (fruit etc)
[Example: pukuta matunda = shake down fruits.]

(2) strip off
[Example: pukuta mahindi = strip off the grains (from an ear of maize)]</a>

<q>-paka (8)</q>
<a>(1) spread
[Related Words kipaku, mpaka, mpakato, mpako, upakizi]

(2) smear on
[Example: akikipaka [kidevu chake] maji yale machafu [Ma] = he smeared that dirty water on his beard]
[Related Words kipaku, mpaka, mpakato, mpako, upakizi]

(3) apply
[Related Words kipaku, mpaka, mpakato, mpako, upakizi]

(4) paint on
[Related Words kipaku, mpaka, mpakato, mpako, upakizi]

(5) lay on
[Related Words kipaku, mpaka, mpakato, mpako, upakizi]

(6) adjoin
[Related Words mpaka]

(7) border on
[Related Words mpaka]

(8) be contiguous
[Related Words mpaka]</a>

<q>-inamisha kichwa</q>
<a>lower one's head
[derived from a -inama v, kichwa n word]</a>

<q>-boba (2)</q>
<a>(1) bind [rare]

(2) tie [rare]</a>

<q>yangaliko</q>
<a>they still are there (class 6)
[conjugated]</a>

<q>-tegatega</q>
<a>entrap
[Swahili Example: [majani] marefu yalimzibia njia na mafupi yalimtegatega [Kez]]</a>

<q>-takata (8)</q>
<a>(1) be bright

(2) become clean

(3) be clean
[Example: nguo yangu imetakata kwa sababu nimeifua na sabuni bora = my cloth has become clean because I washed it with good soap]

(4) be clear
[Example: kumetakata = it is now clear]

(5) be consecrated
[religious]

(6) be holy
[religious]

(7) be pure

(8) be sanctified
[religious]</a>

<q>-taaradhia (7)</q>
<a>(1) concern oneself with (a matter)

(2) disturb

(3) impede

(4) interfere (in other people's affairs)

(5) become involved in (a matter)

(6) meddle (in other people's affairs )

(7) obstruct</a>

<q>-songolea</q>
<a>bado
[ appl-inver]</a>

<q>-enda kwa shindo</q>
<a>trot (of horses)
[Example: enda kwa shindo [Rec] = trot (of horses)]
[derived from a shinda V word]</a>

<q>-pasuka (7)</q>
<a>(1) split

(2) tear

(3) blow up
[potential]

(4) burst
[Example: Mama Ndomba muda huo alikaribia kupasuka [Muk] = By then Mama Ndomba was about to burst]
[potential]

(5) explode
[potential]

(6) split open
[Example: kinywa kikachimbuka mate utadhani milizamu imepasuka [Sul], walitamani ardhi ipasuke waingie [Moh] = The mouth gushed out saliva you would think a pipe has split open]
[potential]

(7) get torn [walipatiwa na vijana ambao hawakuingia msituni [Ng]]
[Example: nguo zake zilizoea kupasuka tumboni [Kez] = His/her clothes used to get torn around the stomach]
[potential]</a>

<q>-pambazua (3)</q>
<a>(1) make clear

(2) explain

(3) make plain</a>

<q>-changamsha (6)</q>
<a>(1) cheer up
[Example: Tuli<b>changamsha</b> mtoto mchanga aliyelia. = We <b>cheered up</b> the baby who was crying.]
[derived from a changamka v word]
[causative]

(2) enliven
[derived from a changamka v word]
[causative]

(3) exhilarate
[derived from a changamka v word]
[causative]

(4) make happy
[causative]

(5) please
[causative]

(6) wake someone up
[causative]</a>

<q>haidhuru</q>
<a>never mind
[derived from a ha NEG, dhuru v word]
[conjugated]</a>

<q>-fikisha (7)</q>
<a>(1) deliver
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) bring
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) convey
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) cause to arrive
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) enable to reach [kuwezesha kufika [Masomo 265]]
[Example: miaka miwili zaidi humfikisha kwenye shahada ya Udaktari [Masomo 265]. = two more years enable her to reach her doctoral degree.]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) escort
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[causative]

(7) lead to
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-chapa (7)</q>
<a>(1) be very drunk
[derived from Hindi]

(2) beat [kupiga kwa fimbo au kiboko [Masomo 416]]
[Example: ebu, nichukue fimbo niwachape [Masomo 416] = yeah, I should pick up a stick and beat you all]
[derived from Hindi]
[Related Words mchapo]

(3) hit
[derived from Hindi]
[Related Words mchapo]

(4) strike
[Swahili Example: baba asije akaona nyonyo yako akakuchapa [Moh]]
[derived from Hindi]
[Related Words mchapo]

(5) stamp
[derived from Hindi]

(6) print
[Example: wenyewe wameniruhusu kuzichapa barua hizi [Ma] = they themselves gave me permission to print these letters]
[derived from Hindi]
[Related Words mchapaji, uchapaji, uchapishaji]

(7) type [kuandika kwa kutumia mashine]
[derived from Hindi]</a>

<q>-kopesa macho (2)</q>
<a>(1) wink

(2) blink</a>

<q>-viza (7)</q>
<a>(1) impede
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vizia]
[causative]

(2) interrupt
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vizia]
[causative]

(3) retard
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vizia]
[causative]

(4) check the development of something
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vizia]
[causative]

(5) destroy
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vizia]
[causative]

(6) curse
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vizia]
[causative]

(7) spoil
[Example: kuku huyu ameviza mayai yote = this chicken lays only spoiled eggs]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vizia]
[causative]</a>

<q>-totora</q>
<a>pick the teeth
[Swahili Example: ( = chokoa)]</a>

<q>-tama (6)</q>
<a>(1) change one's residence

(2) emigrate

(3) come to an end

(4) be ended

(5) move

(6) rest the head on one's hands
[Example: shika tama = hold the head on the hand]</a>

<q>-selehia</q>
<a>bado</a>

<q>-sasisha</q>
<a>update
[causative, IT-klnX]</a>

<q>-jifanya (3)</q>
<a>(1) pretend
[Example: wasichana hawa walijifanya kulala [Kez] = these girls pretended to sleep]
[derived from a -fanya word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(2) malinger [avoid responsibilities and duties, e.g., by pretending to be ill]
[derived from a -fanya word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(3) do as if
[Example: mwanamume huweza akapita na kujifanya kasahau kupiga hodi [Moh] = the man can pass and do as if he forgets to knock on the door]
[derived from a -fanya word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-chemua (3)</q>
<a>(1) sneeze

(2) sneeze [hutumika katika msemo--- kitendo cha mwili kutoa uchafu puani]

(3) snort [fanya sauti kubwa kwa kutoa au kuvuta pumzi puani]</a>

<q>-kongoja (3)</q>
<a>(1) stagger
[Example: Aliweza kukiacha kitanda chake na kujikongoja hatua chache nje ya jengo la hospitali.  from ZAWADI YA USHINDI by Ben R.  Mtobwa.  1987.  Dar es Salaam: Heko Publishers = He was able to leave his bed and stagger a few steps outside of the hospital building.]

(2) totter
[Example: Aliweza kukiacha kitanda chake na kujikongoja hatua chache nje ya jengo la hospitali.  from ZAWADI YA USHINDI by Ben R.  Mtobwa.  1987.  Dar es Salaam: Heko Publishers = He was able to leave his bed and totter a few steps outside of the hospital building.]

(3) walk unsteadily
[Example: Aliweza kukiacha kitanda chake na kujikongoja hatua chache nje ya jengo la hospitali.  from ZAWADI YA USHINDI by Ben R.  Mtobwa.  1987.  Dar es Salaam: Heko Publishers = He was able to leave his bed and walk unsteadily a few steps outside of the hospital building.]</a>

<q>-jitanguliza</q>
<a>put oneself forward
[derived from a -tangulia v word]</a>

<q>-chunga (13)</q>
<a>(1) beware

(2) take care of [kuangalia na kutopoteza [Masomo, 60]]
[Swahili Example: Aliwaonya sana wazichunge bunduki zao [Masomo, 60]]

(3) guard

(4) herd animals

(5) look after

(6) screen

(7) shake

(8) sieve
[Swahili Example: miye niliyetwanga nikachunga [...] tumbawe, makaa, jivu [Abd]]

(9) sift

(10) stock

(11) tend
[Swahili Example: kadhalika huwezi kuchunga punda [Abd]]

(12) tremble (from fear)

(13) watch over</a>

<q>-piga msumeno</q>
<a>saw (wood)</a>

<q>-peperusha bendera</q>
<a>fly the flag
[Example: meli inapeperusha bendera ya Liberia = the ship flies the flag of Liberia]
[Related Words -peperusha]</a>

<q>-peta uzi</q>
<a>bend a wire</a>

<q>-simulia (5)</q>
<a>(1) give an account of
[derived from a msimulizi N word]

(2) narrate

(3) relate
[derived from a msimulizi N word]

(4) report
[derived from a msimulizi N word]

(5) tell (a story)</a>

<q>-hitajia</q>
<a>be in need of
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji, -hitaji word]
[applicative]</a>

<q>-chuchupaa</q>
<a>stiffen
[Swahili Example: damu ilimruka, akachuchupaa kama samaki aliyeruka mwamba [Moh]]</a>

<q>-vugaza (2)</q>
<a>(1) leave ajar (a door)

(2) put to</a>

<q>-sinikiza (3)</q>
<a>(1) crush

(2) press

(3) pulverize</a>

<q>-puuza kazi</q>
<a>do one's work in a foolish way
[Example: Kawaida anapuuza kazi kama amechoka = "Usually, (s)he does his/her work in a foolish way if (s)he is tired".]</a>

<q>-pindwa</q>
<a>be turned
[passive]</a>

<q>-oposha</q>
<a>bado
[derived from an opoa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-jipotoa</q>
<a>ruin oneself (by drinking, immoral behavior, etc.) [kujiharibu wewe mwenyewe]</a>

<q>-atua (4)</q>
<a>(1) chop (wood)

(2) crack

(3) split [Cf.  mwatuko]

(4) tear</a>

<q>-fifia (6)</q>
<a>(1) dampen

(2) die away

(3) disappear [kupotewa na nguvu; kutoweka [Masomo 371]]
[Example: huku sauti ikiwa inafifia [Chacha, Masomo 371] = At this point the voice is becoming faint.]

(4) fade
[Swahili Example: maumivu ya pigo alilopata yalianza kufifia [Ng], mahaba yao huenda yakafifia na kuchakaa [Ya], uso wake ulipasua tabasamu isiyofifia [Moh], ngozi yake hivi sasa ilififia katika weusi [Sul]]

(5) wilt

(6) wither</a>

<q>-acha (14)</q>
<a>(1) leave (behind)
[Example: walijiuliza kwa nini hakutaka kumwacha bwana wake [Kez] = they asked themselves why she didn't want to leave her man behind]

(2) desert

(3) abandon
[Example: waliacha nyumba zao baada ya dharuba = they abandoned their homes after the storm]

(4) divorce (someone)
[Example: kosa moja haliachi mke (methali) = one fault does not warrant divorce of a wife (proverb)]

(5) stop
[Example: wameacha kuvuta sigara = they have stopped smoking]

(6) cease

(7) discontinue

(8) fail to do

(9) neglect

(10) release

(11) acquit

(12) pardon

(13) allow

(14) permit</a>

<q>-fuga mbuzi (2)</q>
<a>(1) keep goats

(2) raise goats</a>

<q>-bayini (5)</q>
<a>(1) make clear

(2) know with certainty

(3) recognize
[Example: yule mwuaji sasa amebaini = that murderer is now recognized]

(4) see clearly

(5) show</a>

<q>-gutua (8)</q>
<a>(1) frighten

(2) set (reduce) a broken or dislocated arm or leg
[medical]

(3) startle

(4) do something suddenly

(5) jerk
[derived from a mkutuo N word]

(6) land (of airplanes)
[derived from a mkutuo N word]

(7) pull (suddenly)
[derived from a mkutuo N word]

(8) cause a shock
[derived from a mkutuo N word]</a>

<q>-piga vijembe mtu (2)</q>
<a>(1) be sarcastic with someone

(2) criticize someone obliquely
[Swahili Example: ndiyo nini kumpiga vijembe mwenziwe mbele za watu [Ya]]</a>

<q>-lima ujima</q>
<a>farm collectively
[Related Words lima]</a>

<q>-twangwa</q>
<a>be pounded
[Swahili Example: akamiminwa kinuni na kutwangwatwangwa [Moh]]
[passive]</a>

<q>-pitiana (3)</q>
<a>(1) be in association with each other

(2) be on familiar terms

(3) be in constant touch with each other</a>

<q>-paki</q>
<a>park (a car)
[derived from an Eng. word]</a>

<q>-nyamaa (4)</q>
<a>(1) be silent
[Related Words -nyamaza, nyamavu, mnyamavu, unyamavu]

(2) be still
[Related Words -nyamaza, nyamavu, mnyamavu, unyamavu]

(3) be quiet
[Related Words -nyamaza, nyamavu, mnyamavu, unyamavu]

(4) suppress expression of pain
[Related Words -nyamaza, nyamavu, mnyamavu, unyamavu]</a>

<q>-naswa (2)</q>
<a>(1) be trapped
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be caught
[Example: mnyama amenaswa katika mtego = the animal has been caught in the trap]
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-jumuika (4)</q>
<a>(1) assemble

(2) be gathered together

(3) gather
[Swahili Example: niandae chochote tujumuike kuonyesha furaha yangu [Muk], hayo yote ndiyo yaliyojumuika... [Moh]]

(4) meet</a>

<q>-zunguka (12)</q>
<a>(1) go about
[derived from a zungua V word]

(2) go around
[derived from a zungua V word]

(3) go around something

(4) circle
[derived from a zungua V word]

(5) patrol

(6) revolve

(7) rotate

(8) round (a corner)

(9) wander around
[derived from a zungua V word]

(10) wander about aimlessly

(11) waste time

(12) surround
[Swahili Example: mikono ya mwalimu ilikizunguka kiuno chembamba cha mwanafunzi [Muk]]
[derived from a zungua word]
[potential]</a>

<q>-yuayua (3)</q>
<a>(1) loiter

(2) roam

(3) wander about</a>

<q>-piga pembe (2)</q>
<a>(1) butt

(2) strike with the horns</a>

<q>imo</q>
<a>be in something
[Swahili Example: mizizi imo mchangani; nguo imo sandukini]
[conjugated]</a>

<q>-kanyaga chechele</q>
<a>lose one's way
[Related Words -kanyaga]</a>

<q>-piga tupa (2)</q>
<a>(1) rasp
[Related Words piga]

(2) file
[Related Words piga]</a>

<q>-towa</q>
<a>cf.  toa</a>

<q>-rambishwa</q>
<a>be given a taste of something
[Example: mpaka ataporambishwa asali [Sul] = Until (s)he will be given a taste of honey]
[ caus-pass]</a>

<q>-ning'iniza (2)</q>
<a>(1) to set in motion
[derived from a ning'inia V word]

(2) suspend
[derived from a ning'inia V word]</a>

<q>-gundulisha (2)</q>
<a>(1) disclose
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]
[causative]

(2) expose
[derived from a -gundua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -gundulia, -gunduka, -gunduana, -gunduliwa, -gundulika]
[causative]</a>

<q>-lika (4)</q>
<a>(1) be consumed

(2) be eaten up

(3) be edible

(4) be worn out
[Swahili Example: [nyayo za viatu vyako] mara utaziona zinalika [Abd]]
[potential]</a>

<q>-puchua (7)</q>
<a>(1) flay [rare]

(2) pull off
[Example: pujua embe = peel of mango.]

(3) scrape

(4) scratch

(5) separate grain from the chaff
[Example: Puchua kisuke cha mahindi = separate maize grains from the chaff]

(6) skin [rare]
[Example: Kabla ya kula, alipuchua ngozi ya embe = Before eating, (s)he skinned the mango]

(7) strip off
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]</a>

<q>-asisiwa (3)</q>
<a>(1) appoint

(2) establish

(3) found</a>

<q>-faidi (5)</q>
<a>(1) benefit from something

(2) enjoy (oneself)
[Swahili Example: kuifaidi zawadi peke yake [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(3) get to know well
[Swahili Example: nyote hamjamfaidi kijana yule [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(4) derive pleasure from
[Swahili Example: mikono yako ilikuwa ikifaidi kukishika [kiuno changu] [Ma]]
[derived from an Arabic word]

(5) profit
[Related Words faida]</a>

<q>-komboa rahani (4)</q>
<a>(1) pay off a mortgage [kulipa pesa cha nyumba unayonunua]
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]

(2) redeem a pledge [kulipa pesa ambao umeahidi kulipa]
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]

(3) pay off the mortgage

(4) pawn</a>

<q>-lafuka</q>
<a>be insatiable (in an intimate sense)</a>

<q>-kaa matanga</q>
<a>observe communal mourning
[Related Words -kaa]</a>

<q>-tawanyishwa</q>
<a>be scattered
[Swahili Example: watu wakatawanyishwa [Muk]]
[derived from a tawanya V word]
[ caus-pass]</a>

<q>-sikitisha (3)</q>
<a>(1) grieve (for someone)
[causative]

(2) sadden
[causative]

(3) make sorrowful
[causative]</a>

<q>-rambitia (2)</q>
<a>(1) arouse strong desire

(2) make someone's mouth water</a>

<q>-ombesha (2)</q>
<a>(1) cause to beg

(2) cause to pray</a>

<q>-elemea (22)</q>
<a>(1) be annoying

(2) be burdensome

(3) crush

(4) dash

(5) oppress
[Swahili Example: kiza kilichowaelemea kwa miaka [Moh]]

(6) overwhelm

(7) press

(8) impel

(9) push forward

(10) rest heavily upon
[Swahili Example: Rehema alisema, huku akishindana kuuzuia mwili mzito uliokuwa ukimwelemea [Sul]]

(11) rush
[Swahili Example: Saada kama wimbi alielemea kibandani mwao [Moh]]

(12) be troublesome

(13) weigh down

(14) be annoying

(15) be burdensome

(16) crush
[Swahili Example: mzigo huu unamlemea [Rec]]

(17) impel

(18) oppress
[Swahili Example: mzigo huu unamlemea [Rec]]

(19) overwhelm
[Swahili Example: mzigo huu unamlemea [Rec]]

(20) push forward

(21) be troublesome

(22) weigh down
[Swahili Example: mzigo huu unamlemea [Rec]]</a>

<q>-agizwa</q>
<a>be ordered
[derived from an aga V word]</a>

<q>-laani bilisi</q>
<a>refrain oneself from doing harm (fig.)
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-cheza densi</q>
<a>dance
[Example: aliwapiku wasichana wenzake kwa kucheza na kuimba [Sul] = the girl surpassed her companions in dance and song.]</a>

<q>-aza (8)</q>
<a>(1) assume

(2) conjecture

(3) consider

(4) imagine

(5) mediate

(6) reflect

(7) suppose

(8) think [also: waza]</a>

<q>-wadi (2)</q>
<a>(1) defile [rare]

(2) be high time to
[Swahili Example: saa yake ya kusafiri imewadia]</a>

<q>-pelekea</q>
<a>send to</a>

<q>-jengea</q>
<a>build for
[Swahili Example: binti yangu [...] alinijengea kijumba kidogo cha bati [Kez]]
[applicative]</a>

<q>-zidisha (5)</q>
<a>(1) add more
[derived from a zidi adv word]

(2) exceed
[derived from a zidi adv word]

(3) increase something

(4) multiply
[derived from a zidi word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) cause to be greater
[Swahili Example: ukamzidisha ndwele [Moh]]
[causative]</a>

<q>-pumzisha (4)</q>
<a>(1) calm someone
[Example: Wapumzishe hawa watoto = calm these chidren]

(2) give someone peace
[Example: Sikawaida yeye kuwapumzisha wafanya kazi wake = It is not usual for him to give peace to his/her workers]

(3) allow someone to rest
[Example: Wafanyakazi wote walipumzishwa kazi wake = All the workers were allowed some time to rest from his/her work]

(4) soothe someone
[Example: Mpumzishe huyu mtoto kulia = Soothe this child from crying]</a>

<q>-chakacha (5)</q>
<a>(1) crackle
[Swahili Plural chakacha]
[Example: chakacha menoni = gnash the teeth]

(2) crush
[Swahili Plural chakacha]

(3) grind
[Swahili Plural chakacha]

(4) murmur

(5) rustle (of grass when one walks through it)
[Swahili Plural chakacha]</a>

<q>-chera (2)</q>
<a>(1) play
[Swahili Example: alijua Biti Kocho si wa kuchera [Moh]]

(2) joke</a>

<q>-geua (2)</q>
<a>(1) avoid

(2) change</a>

<q>-stahika (3)</q>
<a>(1) be respected

(2) be upright

(3) be worthy</a>

<q>-randa (10)</q>
<a>(1) be like [rare]
[Swahili Example: (=fanana, lingana, -a sawasawa]

(2) resemble [rare]
[Swahili Example: (=fanana, lingana, -a sawasawa]

(3) be similar [rare]
[Swahili Example: (=fanana, lingana, -a sawasawa]

(4) act big

(5) boast

(6) be like

(7) resemble

(8) show off

(9) be similar

(10) walk around</a>

<q>-bubujika (6)</q>
<a>(1) bubble out

(2) burst out
[Example: bubujika maneno = burst out with a flood of words]

(3) explode

(4) foam up

(5) gush out
[Example: maji yanabubujika = the water gushes out]

(6) stream out</a>

<q>-banua miguu</q>
<a>spread the legs
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-laghaika (2)</q>
<a>(1) deceive oneself
[derived from an Arabic word]
[potential]

(2) delude oneself
[Swahili Example: akalaghaika kuwa msichana alisha elewa [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-buniwa (4)</q>
<a>(1) be composed

(2) be devised

(3) be invented

(4) be originated [kuanzishwa; kufanya kitu kianze]
[Example: siku ambayo chama cha TANU kilipobuniwa [Masomo 392] = the day when the party of TANU was founded]</a>

<q>-fahamika</q>
<a>be understood
[derived from a -fahamu v word]</a>

<q>-juana</q>
<a>know one another
[derived from a -jua V word]</a>

<q>-shtakia</q>
<a>complain
[Swahili Example: alishtakia zaidi mama-mtu [Moh]]</a>

<q>-pagaza (8)</q>
<a>(1) astound

(2) employ someone as a bearer

(3) dumbfound

(4) bring evil upon someone

(5) bring misfortune upon someone

(6) employ someone as a porter

(7) cause someone to be possessed by an evil spirit

(8) stike someone dumb (from amazement)</a>

<q>-batiza</q>
<a>baptize [rel.  Eng.]</a>

<q>-jifunza (3)</q>
<a>(1) learn
[derived from a -funda, -funza word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(2) study
[derived from a -funda, -funza word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(3) teach oneself
[derived from a -funda, -funza word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-nakishi</q>
<a>decorate (with carving or embroidery etc.)</a>

<q>-tokea (7)</q>
<a>(1) appear
[derived from a toka V word]
[applicative]

(2) come out
[Swahili Example: alipotokea mtu ghafla [Moh, zitakutokea puani siku moja [Ma], nimtokee kwa wapi mimi Aziza [Abd]]
[derived from a toka V word]
[applicative]

(3) happen
[derived from a toka V word]
[applicative]

(4) occur
[Swahili Example: wewe unachukua dhamana kwa lo lote litalotokea [Sul]]
[derived from a toka V word]
[applicative]

(5) be a result of

(6) result from

(7) be saved from something</a>

<q>-shuku (6)</q>
<a>(1) doubt
[derived from a shaka N word]

(2) have doubts
[derived from a shaka N word]

(3) have misgivings
[derived from a shaka N word]

(4) have scruples
[derived from a shaka N word]

(5) suspect
[Example: alikuwa akishuku jambo toka mwanzo [Muk] = (s)he was suspecting something right from the beginning]
[derived from an Arabic word]

(6) worry</a>

<q>-pagawa na pepo (2)</q>
<a>(1) be possessed by a spirit

(2) be possessed (by a spirit)
[Related Words -pagawa]</a>

<q>-chukizwa (3)</q>
<a>(1) be made angry [kutiwa chuki [Masomo 274]]
[Example: Wananchi wote wa Tanzania walichukizwa sana na kitendo hicho [Nyerere, Masomo 274] = All of the people of Tanzania were very much angered by this action.]
[derived from a chuki n word]

(2) be offended
[derived from a chuki n word]

(3) be outraged
[derived from a chuki n word]</a>

<q>-adhana</q>
<a>call to prayer
[Example: Mwadhini anaadhana = The muezzin calls to prayer]
[Islamic]</a>

<q>-wa na hila (2)</q>
<a>(1) have no escape
[Swahili Example: 4 nifanyeje, sina hila [Abd], hakuwa na hila wala rai ya kujiokoa [Moh]]

(2) be unable to do anything</a>

<q>-twanga (7)</q>
<a>(1) drive a hard bargain

(2) clean grain (in a mortar)

(3) defeat

(4) husk grain (in a mortar)
[Example: miye niliyetwanga nikachunga... [Abd] = It was I who husked and sifted...]

(5) pound

(6) snap (a photograph)

(7) beat</a>

<q>-salia (6)</q>
<a>(1) pray for
[Example: 'Mtumeeee,' alisalia Tamima [Moh] = "send him," Tamima prayed for]
[derived from a sali word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) intercede for
[derived from a sali word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) remain
[Example: kuna jengo kubwa la Wajerumani lililosalia mpaka sasa [Kez] = there is a big German building that has remained up to now]
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) be left (over)
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) stay
[Example: waislamu husaliwa maiti msikitini = muslims stay for a corpse in the mosque]
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(6) linger
[derived from a saa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-patiza (2)</q>
<a>(1) cause to get

(2) cause to have</a>

<q>-kikisia</q>
<a>speak quickly to someone
[derived from a -kikisa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-koroma (8)</q>
<a>(1) breathe heavily
[derived from a koromeo N word]

(2) groan
[derived from a koromeo N word]

(3) grunt

(4) pant
[derived from a koromeo N word]

(5) purr (like a cat)
[derived from a koromeo N word]

(6) sigh
[derived from a koromeo N word]

(7) snore
[derived from a koromeo N word]

(8) snort</a>

<q>-waa (5)</q>
<a>(1) blaze

(2) burn

(3) flame

(4) gleam

(5) shine</a>

<q>-saidiana na</q>
<a>help one another
[Example: Watu wa kijiji walisaidiana na serikali kukomesha uhalifu = the villagers helped one another with the government to curb crime]</a>

<q>-ghadhabika (2)</q>
<a>(1) be angry
[derived from a ghadhabu n word]

(2) irritated</a>

<q>-danganyika</q>
<a>be deceived
[derived from a danganya v word]</a>

<q>-shikwa (3)</q>
<a>(1) be grasped

(2) be seized
[Example: Mwivi alishikwa na polisi = the thief was seized by the police]

(3) be held
[Example: Bahati alishikwa na hamu ya kutaka kumwona Idi [Sul], Bi Tamima alishikwa na uchungu [Moh] = Bahati was held by the urge to see Idi]
[passive]</a>

<q>-chipuka</q>
<a>sprout</a>

<q>-nufaishana (6)</q>
<a>(1) cause to have an advantage

(2) make benefit

(3) cause to profit

(4) make prosper

(5) make successful

(6) cause to win</a>

<q>-kashifika</q>
<a>intr.
[derived from a kashifa word]</a>

<q>-tokana (7)</q>
<a>(1) according to
[derived from a toka V word]

(2) be caused by

(3) derive from
[derived from a toka V word]

(4) part from each other

(5) originate
[derived from a toka V word]

(6) leave from each other

(7) result from
[derived from a toka V word]</a>

<q>-banua (4)</q>
<a>(1) loosen
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) release pressure
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) separate
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(4) take apart
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-fungwa (5)</q>
<a>(1) be closed
[derived from a funga v word]
[passive]

(2) be jailed
[derived from a funga v word]
[passive]

(3) be locked
[derived from a funga v word]
[passive]

(4) be fastened
[derived from a funga v word]
[passive]

(5) be scored
[Example: Mabao ya Ethiopia yali<strong>fungwa</strong> na Shanko dakika ya 51, Wolde Yohannes akafunga la pili dakika tano baadaye kabla ya Anbesse kupigilia msumari wa mwisho dakika ya 80.  (<a href="http://www.afrikaleo.com/Afrikaleopg.asp?ID=45622" target="_blank">Afrika Leo</a>

<q>-laaniwa (2)</q>
<a>(1) be condemned
[derived from a laana N word]

(2) be cursed
[derived from a laana N word]</a>

<q>-aili (3)</q>
<a>(1) blame

(2) criticize

(3) reproach [rare]</a>

<q>-telemsha (2)</q>
<a>(1) let down
[derived from a telemka V word]

(2) lower
[derived from a telemka V word]</a>

<q>-someka (3)</q>
<a>(1) be legible
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[stative]

(2) be readable
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[stative]

(3) be decipherable
[derived from a -soma word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-dhoofika (4)</q>
<a>(1) become feeble

(2) become infirm

(3) lose strength

(4) become weak</a>

<q>-lega (13)</q>
<a>(1) be careless
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(2) be idle
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(3) be indefinite
[Swahili Example: siku ya safari yangu inalega [Rec]]
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(4) be limp
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(5) be loose
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(6) be negligent
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(7) oscillate
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(8) be slack
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(9) swing
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(10) totter
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(11) be uncertain
[Swahili Example: siku ya safari yangu inalega [Rec]]
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(12) be unsteady
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]

(13) waver
[derived from a legevu Adj, mlegevu N, ulegevu N word]</a>

<q>-dhiliwa</q>
<a>be humiliated
[derived from a -dhili v word]</a>

<q>-konyoa (3)</q>
<a>(1) pick off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]

(2) pluck off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]

(3) tear off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]</a>

<q>ni (3)</q>
<a>(1) is
[Example: Jina lake ni Ellen. = Her name is Ellen.]
[derived from a wa word]
[derived from Swahili]
[conjugated]

(2) are
[derived from a wa word]
[derived from Swahili]
[conjugated]

(3) am
[derived from a wa word]
[derived from Swahili]
[conjugated]</a>

<q>-uguza (4)</q>
<a>(1) be careful of

(2) favor (an injured limb etc.)
[Swahili Example: niauguza mguu wangu]

(3) allow to become ill

(4) nurse a sick person
[derived from an ugua V word]</a>

<q>-timuka (3)</q>
<a>(1) flee

(2) run (of animals)
[Swahili Example: simba alipolikaribia lile kundi ng'ombe wote walitimka.]

(3) go at a trot (of animals)</a>

<q>-stahiki (6)</q>
<a>(1) be deserving of

(2) be fitting

(3) be obligatory

(4) be proper

(5) be suitable

(6) be worthy</a>

<q>-hojiana (2)</q>
<a>(1) argue
[derived from a haja word]

(2) discuss
[derived from a hoji v word]</a>

<q>-piga chafya</q>
<a>sneeze [hutumika katika msemo:--- kitendo cha mwili kutoa uchafu puani]</a>

<q>-chimbuza (5)</q>
<a>(1) appear through the clouds (sun)

(2) make its appearance

(3) force its way out

(4) cause misfortune (to one's parents)

(5) cause trouble (to one's parents)</a>

<q>mngalipo (2)</q>
<a>(1) you still are in a known place (plural)
[conjugated]

(2) the place inside still is in a known place
[conjugated]</a>

<q>-zongamea</q>
<a>coil round
[derived from a zonga V word]</a>

<q>-zawadisha (2)</q>
<a>(1) give a gift

(2) present</a>

<q>-tononeka (7)</q>
<a>(1) get fat

(2) flourish

(3) regain health

(4) become healthy

(5) prosper

(6) regain strength

(7) put on weight</a>

<q>-tahidi (3)</q>
<a>(1) exert oneself

(2) take pains

(3) try hard</a>

<q>-tagwa</q>
<a>be laid</a>

<q>-sitirika (5)</q>
<a>(1) be concealed

(2) be covered up
[Example: tumesitirika si haba = we have not been covered slightly]

(3) be out of harm's way

(4) keep oneself hidden

(5) be safe</a>

<q>-kujuwa</q>
<a>know
[derived from a jua V word]
[poetic]</a>

<q>Kalamka!</q>
<a>Look sharp!</a>

<q>-ota jino</q>
<a>pull a tooth (of a child)
[Related Words ota]</a>

<q>-tanduza</q>
<a>bado
[ caus-inver]</a>

<q>-penga (4)</q>
<a>(1) blow the nose

(2) breathe heavily

(3) pant

(4) puff</a>

<q>-hojihoji (2)</q>
<a>(1) keep on asking questions
[derived from a haja word]

(2) cross-examine
[derived from a haja word]</a>

<q>-erevusha (3)</q>
<a>(1) enlighten
[derived from a -erevuka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) open someone's eyes
[derived from a -erevuka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) make wise
[derived from a -erevuka word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-chana (11)</q>
<a>(1) separate

(2) slit
[Example: chana miyaa = slit leaves [for plaiting]]
[Related Words chane]

(3) split

(4) cleave

(5) cut up

(6) dissect

(7) tear
[Example: alianza kuzichana nguo alizovaa [Sul] = he began to tear the clothes he was wearing]

(8) pull off
[Example: akatoa kitabu na kalamu kwenye mfuko wa koti, akachana karatasi na kuandika talaka [Moh] = he removed a book and pen from his coat pocket, pulled off a page and wrote out a divorce statement]

(9) comb
[Example: alichana nywele haraka [Kez] = she quickly combed her hair]
[Related Words chanuo]

(10) respect each other
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[associative]

(11) fear each other
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-ng'ota (7)</q>
<a>(1) beat (pillows or rugs)

(2) gnaw

(3) pound (pillows or rugs)

(4) rap (as a wood-pecker)

(5) shake

(6) sift

(7) tap (as a wood-pecker)</a>

<q>-gofyagofya (2)</q>
<a>(1) drive

(2) impel</a>

<q>-kosesha</q>
<a>lead astray
[derived from a kosa V word]
[causative]</a>

<q>-ishakuwa</q>
<a>it has become (poetic for imeshakuwa)
[poetic]</a>

<q>-zingirisha</q>
<a>roll up
[Swahili Example: kajizingirisha kanga moja chini ya kwapa [Ya]]
[causative]</a>

<q>-taka (12)</q>
<a>(1) want
[Example: walijiuliza kwa nini hakutaka kumwacha bwana wake [Kez]; Ninataka kunywa chai. = they asked themselves why she did not want to leave her husband; I want to drink tea.]
[Related Words mataka, mtaka, mtashi, utashi]

(2) wish
[Related Words mataka, mtaka, mtashi, utashi]

(3) ask for

(4) request

(5) inquire about

(6) need

(7) have a tendency to

(8) incline to

(9) intend

(10) be going to

(11) be about to
[Example: inataka kunyesha = it is about to rain]

(12) be on the verge of</a>

<q>-fa (6)</q>
<a>(1) die
[Related Words fu, kifa, kifo, kifu, mafa, mafu, mfisha, mfiwa, mfu, ufu]

(2) perish

(3) lose strength

(4) suffer loss

(5) end
[Example: desturi hizi zimekufa = these practices have ended (they are no longer observed)]

(6) stop
[Example: saa imekufa (Rec) = the clock has stopped]</a>

<q>-wa na hekima (2)</q>
<a>(1) be wise
[Related Words -wa na]

(2) be shrewd
[Related Words -wa na]</a>

<q>-noa meno (2)</q>
<a>(1) approve

(2) welcome</a>

<q>-usia (6)</q>
<a>(1) bequeath something to someone
[Swahili Example: alimwusia mali yake]

(2) commission

(3) direct

(4) instruct
[Swahili Example: ninakuusia usisahau kununua vitu hivi]

(5) order

(6) make one's (last) will
[Swahili Example: uchungu ulipozidi Tamima alianza kuusia [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-rasisia</q>
<a>bado [rare]</a>

<q>-banduliwa</q>
<a>be stripped off
[derived from a bandika word]</a>

<q>-bakisha (5)</q>
<a>(1) cause to be left over

(2) cause to remain

(3) leave behind
[Swahili Example: hapana alilobakisha isipokuwa hilo lililompa ujali [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(4) leave out
[derived from an Arabic word]
[causative]

(5) leave over
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-endesha ndege</q>
<a>fly (an airplane)
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[Related Words ndege]
[causative]</a>

<q>-nuna (6)</q>
<a>(1) complain

(2) be discontented

(3) grumble

(4) sulk

(5) act sullen

(6) be unfriendly</a>

<q>-katulia</q>
<a>appl.
[derived from a kwatua word]</a>

<q>-hinisha</q>
<a>withhold from
[derived from a -hini v word]</a>

<q>-teremua (5)</q>
<a>(1) cf.  telemua

(2) cause to go down

(3) cause to fall

(4) cause to sink

(5) cause to slip</a>

<q>-patia (3)</q>
<a>(1) get for

(2) procure

(3) secure</a>

<q>-paka rangi (8)</q>
<a>(1) paint
[Related Words rangi]

(2) stain
[Related Words rangi]

(3) dye
[Related Words rangi]

(4) color
[Example: rangi nyekundu (nyeusi) = red (black) pigment/dye.]
[derived from an ind word]

(5) dye
[Example: rangi nyekundu (nyeusi) = red (black) pigment/dye.]
[derived from an ind word]

(6) paint
[Example: wameipaka rangi nyekundu = they have painted it red]

(7) paint
[Related Words -paka]

(8) color
[Related Words -paka]</a>

<q>-amkua (6)</q>
<a>(1) become dawn

(2) show someone one's esteem

(3) greet
[derived from an amka V word]

(4) grow light

(5) show someone one's respect

(6) wake up for someone [also: '-amkia]</a>

<q>-langua</q>
<a>sell on the black market
[Swahili Example: pesa yako ya kulangua n'likuwa naichekea tu [Ma]]</a>

<q>-kengea</q>
<a>appl.</a>

<q>-tindanga (5)</q>
<a>(1) make one's way (through dense underground or water)

(2) push through (dense underground or water)

(3) shine through (open places in thick vegetation)

(4) barely show through (open places in thick vegetation)

(5) traverse (with difficulty or against resistance)</a>

<q>-subiria</q>
<a>wait for</a>

<q>-sesetuka (2)</q>
<a>(1) reel

(2) stagger</a>

<q>-salim</q>
<a>greet
[derived from an abbr.  for salimia word]</a>

<q>-pindua (5)</q>
<a>(1) turn around
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(2) reverse
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(3) overturn
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(4) turn upside down
[Example: pindua ukurasa wa kitabu = turn the page of a book]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[inversive]

(5) change direction
[Example: pindua meli = change the direction of a ship]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[inversive]</a>

<q>-tengenza chai</q>
<a>make tea
[Related Words -tengeneza]</a>

<q>-zuwia (11)</q>
<a>(1) check

(2) detain

(3) deter

(4) hinder

(5) hold back

(6) limit

(7) prevent

(8) protect

(9) restrain

(10) support

(11) withhold</a>

<q>-enda kuzimua</q>
<a>treat a hangover by drinking again
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words -enda]
[inversive]</a>

<q>-subu (6)</q>
<a>(1) abuse
[derived from an Arabic word]

(2) cast metal

(3) foretell the future
[derived from an Arabic word]

(4) mold metal

(5) prophesize

(6) revile
[Example: kumwita na kumsubu binti waliyemzaa wenyewe [Moh] = to call and revile the daughter they had given birth themselves]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-pelea</q>
<a>bado</a>

<q>-panga makundi</q>
<a>group
[Related Words -panga]</a>

<q>-pigilia msumari (2)</q>
<a>(1) nail

(2) drive a nail
[Swahili Example: pale misumari ilipopigilia miguu yake [Kez]]</a>

<q>-kosekana</q>
<a>be missing
[derived from a kosa V word]</a>

<q>-shutumiwa (4)</q>
<a>(1) be reproached

(2) be scorned

(3) be upbraided

(4) be blamed
[Example: watu 24 wamefikishwa kizimbani kujibu mashitaka, watatu kati yao wakishutumiwa kutoa misaada na fedha kwa walioendesha shambulio la Septemba 11 nchini Marekani [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>-sagana</q>
<a>have lesbian sex with one another
[Example: Wanawake wanaweza kusagana = women can have lesbian sex with one another]</a>

<q>-pasha (2)</q>
<a>(1) cause to get

(2) cause to have</a>

<q>-lainisha (2)</q>
<a>(1) smooth
[derived from a laini word]

(2) soften
[derived from a laini word]</a>

<q>-pindwa na mshipa</q>
<a>have a stroke (lit strangulated hernia)
[Example: kesho nikipindwa na mshipa ndiyo basi [Ya] = "If tomorrow I have a stroke, then that is it".]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>-sungua</q>
<a>sweep up the chaff (after winnowing grain)</a>

<q>pangalipo</q>
<a>the place still is in a known place
[conjugated]</a>

<q>-ghafilika (5)</q>
<a>(1) absentminded

(2) amaze

(3) be forgetful

(4) be surprised

(5) be taken unawares</a>

<q>-nasua (3)</q>
<a>(1) free (from a trap)
[Example: jitihada zake zote za kutaka kujinasua na mkamato thabiti wa Mzungu huyo zilikuwa bure [Ng] = all his efforts in wanting to free himself from the firm grasp of that European were for naught]
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -nasulia, -nasuka, -nasuana, -nasusha, -nasuliwa]
[inversive]

(2) release (from a trap)
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -nasulia, -nasuka, -nasuana, -nasusha, -nasuliwa]
[inversive]

(3) unhook
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[Related Words -nasulia, -nasuka, -nasuana, -nasusha, -nasuliwa]
[inversive]</a>

<q>-tiririka (7)</q>
<a>(1) drip

(2) flow

(3) glide

(4) slide along
[Swahili Example: yule kijana akitiririka kwa mwendo wake wa kutojali [Sul]]

(5) slither (of a snake)

(6) trickle
[Swahili Example: chozi linamtiririka [Moh]]

(7) glide</a>

<q>-shusha (8)</q>
<a>(1) drop
[Example: Shusha ndoo kisimani = drop the bucket into the well]

(2) lower
[Example: Shusha mzigo kutoka melini = lower the load from the ship]
[causative]

(3) discharge (cargo etc.)
[Example: shusha bendera [Rec] = discharge the flag]
[derived from a shuka V word]
[causative]

(4) disembark
[Example: Shusha watu kutoka jahazi = disembark people from the ship/dhow]
[causative]

(5) bring down (cargo etc.)
[Example: shusha bendera [Rec] = bring down the flag]
[derived from a shuka V word]
[causative]

(6) land
[derived from a shuka V word]
[causative]

(7) have an orgasm
[Example: Mke na mume walishusha pamoja = wife and husband had orgasm together]
[derived from a shuka V word]
[causative]

(8) unload (cargo etc.)
[Example: shusha mzigo = unload the load]
[derived from a shuka V word]
[causative]</a>

<q>-enda kitandani</q>
<a>go to bed
[Related Words enda]</a>

<q>-jizuia (2)</q>
<a>(1) refrain oneself
[reflexive]

(2) restrain oneself
[Swahili Example: Subira hakujizuia tena [Sul]]
[reflexive]</a>

<q>-jionea</q>
<a>see for oneself
[Example: Televisheni kubwa zimesambazwa katika maeneo mbali mbali ya jiji la Roma kuwawezesha waombolezaji kujionea shughuli za mazishi [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 8 Aprili 2005</a>

<q>iko</q>
<a>be
[Swahili Example: minazi iko shambani; nyumba yake iko wapi?; sukari iko]
[conjugated]</a>

<q>-sukia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-staajabika (2)</q>
<a>(1) be amazed
[derived from an ajabu Adj word]
[intransitive]

(2) be speechless
[derived from an ajabu Adj word]
[intransitive]</a>

<q>-shuliwa</q>
<a>be launched</a>

<q>-sambaza (2)</q>
<a>(1) open
[causative]

(2) spread
[Example: Padri alisambaza mikono [Kez] = the padre spread the hands]
[causative]</a>

<q>wangali</q>
<a>they still (people or animals)
[conjugated]</a>

<q>-rovya (2)</q>
<a>(1) drench
[causative]

(2) soak
[Example: maji yalidondoka daima na kurovya sakafu ya chumba [Ng] = the water dripped constantly and soaked the floor of the house]
[causative]</a>

<q>-payusha (4)</q>
<a>(1) interrogate

(2) bombard someone with questions

(3) get someone to talk

(4) loosen someone's tongue
[causative]</a>

<q>-pambania</q>
<a>compete for something</a>

<q>-jilaumu (2)</q>
<a>(1) blame oneself
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(2) reproach oneself
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-hitimisha</q>
<a>conclude
[Example: Airbus A380 imehitimisha safari yake ya majaribio kwa kutua salama katika mji wa Toulouse [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 27 Aprili 2005</a>

<q>-kwaza (2)</q>
<a>(1) scandalize

(2) cause to stumble
[Swahili Example: mavazi yake ya jioni ni kanzu ndefu na anaona yatamkwaza [Muk]]
[causative]</a>

<q>-azima (2)</q>
<a>(1) borrow
[Swahili Example: gari aliyoazima kwa marafiki zake mjini [Moh]]

(2) lend [Cf.  maazimo, mwazimo, uazimaji]</a>

<q>-peleka kifungoni</q>
<a>imprison
[Related Words -peleka, kifungo]</a>

<q>-kong'ota (2)</q>
<a>(1) beat (hides in preparing leather)

(2) hammer (metals)</a>

<q>-tomea (3)</q>
<a>(1) plaster

(2) reinforce (a wall) by coating with mortar mixed with small stones

(3) roughcast</a>

<q>-pigwa risasi</q>
<a>be shot
[Example: inaaminiwa kuwa watu hao walisimamishwa ukutani na kupigwa risasi hadi kufa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 20 Aprili 2005</a>

<q>-nyongea</q>
<a>hang on
[Example: kuna mti mpaka leo uliokuwa ukitumika kunyongea watu [Kez] = there is a tree that until today has been used to hang people]
[derived from a -nyonga word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-anguliwa</q>
<a>be hatched
[derived from an angua word]</a>

<q>-faulu (3)</q>
<a>(1) reach one's goal

(2) obtain (one's wish)
[derived from an Arabic word]

(3) succeed [kushinda katika jambo fulani [Masomo 143]]
[Swahili Example: alikuwa na tamaa, kama si hakika, kuwa atafaulu [Sul]]</a>

<q>-varangavaranga (3)</q>
<a>(1) butt in on a conversation

(2) interrupt

(3) introduce a discordant note into a previously enjoyable conversation</a>

<q>-chusha (3)</q>
<a>(1) irritate
[derived from a -chua word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) anger
[derived from a -chua word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) provoke
[derived from a -chua word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-shutumisha</q>
<a>bado</a>

<q>-rasisika</q>
<a>bado</a>

<q>-adhibika</q>
<a>be punished
[derived from an adhabu N word]
[stative]</a>

<q>-gusika</q>
<a>be touchable
[derived from a gusa v word]</a>

<q>-gesa</q>
<a>turn (on a lathe)</a>

<q>-dekua (2)</q>
<a>(1) bring down
[Example: dekua kichwa = behead, decapitate]

(2) knock down (birds with stones)</a>

<q>-zatiti (6)</q>
<a>(1) accommodate
[derived from an Arabic word]

(2) arrange
[derived from an Arabic word]

(3) prepare

(4) put in order
[derived from an Arabic word]

(5) make ready

(6) set</a>

<q>-tema (5)</q>
<a>(1) chop

(2) cut
[Swahili Example: kumsaidia mamaake kutema, kufyeka... [Moh]]

(3) expectorate

(4) slash

(5) spit (out)
[Swahili Example: alitema mate mtoni kwa dharau [Mun]mashuka yote yamelowa damu [...] na bado chem chem hii inazidi kutema [Muk]]</a>

<q>-sindua (5)</q>
<a>(1) be open to (arguments or persuasion)
[inversive]

(2) open
[inversive]

(3) release pressure
[inversive]

(4) reveal
[inversive]

(5) give vent to
[inversive]</a>

<q>-juvya (2)</q>
<a>(1) inform
[poetic]

(2) provoke
[poetic]</a>

<q>-wa na madhara</q>
<a>be harmful</a>

<q>-toga mapete</q>
<a>pierce the ears
[Example: siku hizi wamekuwa chanda na pete = "they are now like ring and finger (i.e., close friends)".]
[derived from a peta V word]</a>

<q>-hukumiza</q>
<a>caus.
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]</a>

<q>-kandika (2)</q>
<a>(1) plaster

(2) plaster a house with clay
[derived from a kandiko, mkandaji, mkandamizo, mkando, ukandamizwaji word]</a>

<q>-mahanika</q>
<a>be very busy
[Swahili Example: alipoamka [...] alianza kumahanika [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-inua (10)</q>
<a>(1) place above

(2) cure
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(3) elevate
[Swahili Example: inua mizigo; inua macho]
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(4) heal
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(5) lift
[Swahili Example: inua mizigo; inua macho]
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(6) raise
[Swahili Example: inua mizigo; inua macho]
[derived from a kiinua, mwinuko; inama, inika word]

(7) uplift

(8) lift up
[Swahili Example: alishangilia kwa furaha kaliinua juu [gauni] [Muk]]
[converse]

(9) raise up
[converse]

(10) revamp
[Example: alisema lengo lingine ni kuisadia Serikali katika juhudi za kuinua elimu hapa nchini katika shule zenye shida (<a href="http://www.bcstimes.com/majira/viewnews.php?category=1&newsID=3867" target="_blank">Majira</a>

<q>-atibika</q>
<a>be dissatisfied
[derived from a -atibu word]</a>

<q>-zibia</q>
<a>close up
[Swahili Example: [majani] marefu yalimzibia njia [Kez]]
[applicative]</a>

<q>-enda matagataga</q>
<a>take long strides
[derived from a tagaa V word]</a>

<q>-kata kiu</q>
<a>quench thirst
[Related Words kiu]</a>

<q>-jisiri</q>
<a>secrete oneself [-jificha]
[derived from a siri N word]
[reflexive]</a>

<q>-keua</q>
<a>notch (cut in a pole in order to straighten it and make it serviceable for building after a wedge has been inserted)
[derived from a keu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-elekezana</q>
<a>reach an agreement</a>

<q>-unda (8)</q>
<a>(1) assemble
[Swahili Example: unda injini]

(2) build

(3) construct
[Swahili Example: hivi karibuni serikali itaunda wilaya mpya [Mun]]

(4) create

(5) fit together

(6) form

(7) harvest honey

(8) make</a>

<q>-tatiza (8)</q>
<a>(1) astound

(2) complicate

(3) intrigue

(4) meddle

(5) perplex

(6) puzzle

(7) stir up

(8) make difficult
[Swahili Example: we' mtoto mbona unan'tatiza [Muk]]
[causative]</a>

<q>-sindika (8)</q>
<a>(1) be defeated

(2) be overpowered

(3) press out oilseed or sugarcane

(4) be subjugated

(5) feign
[intransitive]

(6) apply force to something
[Example: shindika miwa = apply force on the sugarcane]
[intransitive]

(7) do something forcibly
[intransitive]

(8) sham
[intransitive]</a>

<q>-simangana (2)</q>
<a>(1) blame each other
[derived from an usimango N word]
[associative]

(2) reproach each other
[derived from an usimango N word]
[associative]</a>

<q>-pujuliwa</q>
<a>bado</a>

<q>-pakaza</q>
<a>apply a bandage or splint
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-kuwamo</q>
<a>be inside</a>

<q>-hadhari (3)</q>
<a>(1) avoid

(2) be cautious
[derived from an Arabic word]

(3) evade
[reflexive]</a>

<q>-tunga mimba (2)</q>
<a>(1) conceive
[derived from a tunga V, mimba N word]

(2) become pregnant
[derived from a tunga V, mimba N word]</a>

<q>-babuka (2)</q>
<a>(1) be disfigured
[derived from a babua word]

(2) suffer from a disfiguring skin disease
[derived from a -babua word]</a>

<q>-ukiri</q>
<a>deny something vehemently</a>

<q>-tuliliana</q>
<a>reach a satisfactory agreement</a>

<q>-sanii (7)</q>
<a>(1) produce a work of art
[Example: Alisanii choro = (s)he produced a work of art]

(2) construct

(3) craft

(4) fabricate

(5) invent

(6) make (something)

(7) make with skill</a>

<q>-kataza (3)</q>
<a>(1) forbid
[Example: kataza watu wasiende = forbid the people to go]
[derived from a -kataa word]
[derived from Swahili]
[Related Words katazo]
[causative]

(2) prohibit
[derived from a -kataa word]
[derived from Swahili]
[Related Words katazo]
[causative]

(3) prevent
[derived from a -kataa word]
[derived from Swahili]
[Related Words katazo]
[causative]</a>

<q>-yeyushwa</q>
<a>be melted
[derived from a yeyuka V word]</a>

<q>-tendekeza (3)</q>
<a>(1) achieve by practice
[derived from a tenda V word]

(2) make feasible

(3) make possible</a>

<q>-piga picha (2)</q>
<a>(1) take a picture
[Related Words piga]

(2) photograph
[Example: mtalii alipiga picha za wanyama wakubwa wengi = the tourist photographed many large animals]
[Related Words piga]</a>

<q>-angaa (6)</q>
<a>(1) be bright [Cf.  anga, '-angalifu, '-angavu, kianga, kiangaza, maangalio, maangalizi, mwanga, mwangalifu, mwangalizi, mwangaza, uangalianji, uangalifu, uangavu]

(2) flash

(3) give light

(4) gleam

(5) ogle

(6) shine</a>

<q>-chanjwa</q>
<a>be vaccinated
[derived from a -chanja v word]</a>

<q>-hizika (3)</q>
<a>(1) be disgraced
[derived from a hizaya word]

(2) be dishonored
[derived from a hizaya word]

(3) feel shame
[Swahili Example: kwa kweli kulikuwa na masafa mafupi baina yao, lakini Maksuudi alihizika [Moh]]</a>

<q>-eneza (8)</q>
<a>(1) compare

(2) expand (something)

(3) proclaim (what a choir does by producing kandas)
[derived from a -enea word]

(4) spread [kuwezesha kuenea [Masomo 312]]
[Example: Njia tofauti zilitumika kueneza elimu [Masomo 312] = Different ways were used to spread education.]
[derived from a -enea word]

(5) circulate
[derived from a -enea word]

(6) fit
[derived from a -enea word]

(7) measure
[derived from a -enea word]

(8) proclaim
[derived from a -enea word]</a>

<q>-jahabu</q>
<a>shore up (a ship for repairs)
[derived from a majahabu word]</a>

<q>-sujudisha (2)</q>
<a>(1) cause someone to bow down
[derived from a sujudu V word]
[causative]

(2) convert (to Islam)
[derived from a sujudu V word]
[causative]</a>

<q>-adhimisha (6)</q>
<a>(1) celebrate
[Example: adhimisha sikukuu = celebrate a holiday]
[derived from an adhama N word]
[causative]

(2) exalt
[derived from an adhama N word]
[causative]

(3) glorify
[derived from an adhama N word]
[causative]

(4) honor
[derived from an adhama N word]
[causative]

(5) magnify
[derived from a -adhimu word]
[causative]

(6) praise
[derived from a -adhimu word]
[causative]</a>

<q>-angaza (7)</q>
<a>(1) be focused on (of eyes) [kutazama sana kila sehemu]
[Example: Macho yake sana yanaangaza nchini mwake [Masomo 392] = His eyes are focussed on his country.]
[derived from an angalia V word]

(2) illuminate

(3) give light
[Swahili Example: [taa za umeme] zikipoteza nguvu zake bure kuangaza njia zilizohamwa na watu [Sul]]
[derived from an angalia V word]

(4) light up
[Example: mwezi huangaza usiku = the moon lights up the night]
[derived from a -angaa word]

(5) look fixedly

(6) shine
[derived from an angalia V word]

(7) stare
[Example: -angaza macho = fix one's eyes on something, stare]</a>

<q>-idhini (9)</q>
<a>(1) allow

(2) approve

(3) assent

(4) authorize

(5) concur

(6) confirm

(7) empower

(8) permit

(9) sanction</a>

<q>-fungua (3)</q>
<a>(1) untie
[derived from a funga v word]
[converse]

(2) open
[Example: Hakutaka ku<b>fungua</b> mlango kwa sababu alisikia baridi. = He didn't want to <b>open</b> the door because he felt cold.]
[derived from a funga v word]
[converse]

(3) unfasten
[derived from a funga v word]
[converse]</a>

<q>-liliwa</q>
<a>be wept for
[derived from a lia V word]</a>

<q>-tabikia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-sengenya (8)</q>
<a>(1) abuse

(2) backbite
[Example: Walimsengenya Ali kwa vile hakuwapo = they backbite Ali because he was not there]

(3) calumniate
[Example: alipatikana na hatia ya kumsengenya 'Bwana mkubwa' [Ng] = (s)he was found guilty of calumniating the boss]

(4) deride

(5) gossip vindictively

(6) insult
[Example: Waacha kusengenya = stop insulting]

(7) slander

(8) speak ill of someone
[Example: Watoto walimsengenya rafiki yao = the children spoke ill of their friend]</a>

<q>-andikishwa</q>
<a>be listed
[Swahili Example: Karibu hekta 46,000 za mikoko kati ya hekta 50,000 ziliandikishwa na serikali [Masomo 153]]
[derived from an andika V word]</a>

<q>-bunguka (2)</q>
<a>(1) be eaten away by insects (of wood or grain)

(2) be worm-eaten</a>

<q>-bishia</q>
<a>argue with
[Example: mtoto huyu hadiriki kumbishia mama yake [Muk] = the child doesn't venture to argue with his mother]
[derived from a v apl word]</a>

<q>-filisi (4)</q>
<a>(1) go bankrupt

(2) make the highest bid (at an auction)

(3) ruin

(4) win all the money (in gambling)</a>

<q>-tungua (3)</q>
<a>(1) degrade
[derived from a tunga V word]

(2) depress
[derived from a tunga V word]

(3) unform
[derived from a tunga V word]</a>

<q>-tumainisha</q>
<a>give hope to
[derived from a tumaini V word]</a>

<q>-kokona</q>
<a>wipe oneself with leaves (after a bowel movement)</a>

<q>-aguliwa</q>
<a>be predicted
[derived from an agua V word]</a>

<q>-anguka upepo</q>
<a>drop wind
[Example: upepo unaanguka = the wind is dropping]
[Related Words -anguka]</a>

<q>-pima (8)</q>
<a>(1) consider critically
[Example: nimeyapima maneno yake nimeyaona si kweli = I have weighed his words and found that they are untrue.]

(2) criticize
[Example: nimeyapima maneno yake nimeyaona si kweli = I have weighed his/her words and found that they are untrue]

(3) form an estimate

(4) examine

(5) measure
[Example: Maksuudi alipolipima tambo la bibi huyu, alijua [Moh] = When Maksudi examined the stomach of that woman, he knew]

(6) think

(7) weigh
[Example: pima viazi = weigh potatoes.]

(8) test</a>

<q>-pamba (9)</q>
<a>(1) cover

(2) spread

(3) decorate
[Related Words pambe, pambo, kipambo, mpamba, mpambe, upambo]

(4) ornament
[Related Words pambe, pambo, kipambo, mpamba, mpambe, upambo]

(5) adorn
[Example: ninachotaka sasa ni mtu wa hulka yako kuipamba nyumba yangu [Mun] = what I want now is a person of your status to adorn my house]
[Related Words pambe, pambo, kipambo, mpamba, mpambe, upambo]

(6) embellish
[Related Words pambe, pambo, kipambo, mpamba, mpambe, upambo]

(7) prepare
[Example: pamba maiti = prepare a corpse for burial]
[Related Words pambe, pambo, kipambo, mpamba, mpambe, upambo]

(8) arrange
[Related Words pambe, pambo, kipambo, mpamba, mpambe, upambo]

(9) furnish (a room or house)
[Example: chumba chake kimepambwa vizuri = her room is well furnished]
[Related Words pambe, pambo, kipambo, mpamba, mpambe, upambo]</a>

<q>-kata njia (2)</q>
<a>(1) block a road
[Related Words njia]

(2) take a shortcut
[Related Words njia]</a>

<q>-toa rukhsa</q>
<a>grant permission</a>

<q>-charara (2)</q>
<a>(1) run out of money
[Swahili Example: siku hizi umeanza kucharara [Ma]]

(2) get ruined</a>

<q>-banika (3)</q>
<a>(1) be cooked on a spit (meat)
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) roast (on a spit)
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(3) toast
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-tinga (8)</q>
<a>(1) get the better of

(2) bob up and down

(3) defeat

(4) overcome

(5) roll

(6) shake

(7) toss

(8) vibrate</a>

<q>-tajika</q>
<a>be worthy of mention</a>

<q>-subisha</q>
<a>bado
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-pusa (3)</q>
<a>(1) abate
[Example: mvua imepusa = The rain has abated.]

(2) gradually cease
[Example: mvua imepusa = The rain has gradually ceased.]

(3) let up
[Example: mvua imepusa = The rain has let up.]</a>

<q>-poswa</q>
<a>be courted
[Example: Msichana aliposwa na mpenzi wake = The girl was courted by her lover]</a>

<q>asitambuke (3)</q>
<a>(1) remain incognito [kwa jina jingine lisilo lako, lake, au lisilo la kawaida]
[conjugated]

(2) be unknown [siojulika, siojulikana, siobainika, siotambulikana]
[conjugated]

(3) be unrecognized [shida kutambulikana]
[conjugated]</a>

<q>-chira (2)</q>
<a>(1) do harm (e.g.  to a child ) by failure to observe taboos and traditional restrictions.
[Related Words -chirwa, churo, uchuro]

(2) cause bad luck (to someone)
[Related Words -chirwa, churo, uchuro]</a>

<q>-himia (4)</q>
<a>(1) drive
[derived from a hima word]

(2) force
[derived from a hima word]

(3) impel
[derived from a hima word]

(4) urge
[derived from a hima word]</a>

<q>-kidhi (6)</q>
<a>(1) bestow [grant a request]
[Swahili Example: kidhi maombi]
[derived from a mkidhi word]

(2) confer [grant a request]
[Swahili Example: kidhi maombi]
[derived from a mkidhi word]

(3) grant [grant a request]
[Swahili Example: kidhi maombi]
[derived from a mkidhi word]

(4) lend [grant a request]
[Swahili Example: kidhi maombi]
[derived from a mkidhi word]

(5) present [grant a request]
[Swahili Example: kidhi maombi]
[derived from a mkidhi word]

(6) satisfy [grant a request]
[Swahili Example: kidhi maombi]
[derived from a mkidhi word]</a>

<q>-adhiri (7)</q>
<a>(1) criticize
[Example: Usiniadhiri mbele za watu. = Don't criticize me in front of the people.]

(2) defame

(3) degrade

(4) find fault with [also: '-aziri]

(5) humiliate

(6) reprove

(7) slander</a>

<q>wangalimo</q>
<a>they still are there inside (people or animals)
[conjugated]</a>

<q>-ng'oa (7)</q>
<a>(1) dig up
[Example: ng'oa mzizi = dig up a root.]

(2) extract

(3) hoist

(4) pull out

(5) raise
[Example: ng'oa tanga = raise sail]

(6) tear out

(7) uproot
[Example: walipomaliza kung'oa milango na madirisha ya nyumba ile [Mun] = when they finished removing the doors and widows of that house]</a>

<q>-jifuta</q>
<a>erase oneself
[Swahili Example: alijifuta jasho [Muk], akajifuta vumbi [Mt], anatoa shuka moja safi na kujifuta damu [Muk]]</a>

<q>-piga fora (2)</q>
<a>(1) top the list

(2) win out</a>

<q>-panga zefe</q>
<a>arrange in rows</a>

<q>-vunjilia</q>
<a>break for</a>

<q>-tarakanya</q>
<a>search for</a>

<q>-sumia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-okoteka</q>
<a>be capable of being picked up</a>

<q>-kalamsha (3)</q>
<a>(1) cheer up

(2) enliven

(3) revive</a>

<q>-endekeza (7)</q>
<a>(1) fit
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(2) adapt
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(3) adjust
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(4) put right
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(5) pay attention
[Example: usimwendekeze maneno yake (Rec) = pay no attention to his words]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(6) spoil (a child)
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]

(7) humor someone's whims
[Example: mwendekeze babaako [Moh] = humor your father's whims]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[ caus-intr]</a>

<q>-fezulika (2)</q>
<a>(1) boast

(2) talk big</a>

<q>-monyoa (3)</q>
<a>(1) break off

(2) pick (fruit)

(3) tear off</a>

<q>-anuka (2)</q>
<a>(1) clear up (weather)
[derived from an anika V word]

(2) be dry (of washing)
[Example: kumeanuka sasa = it has stopped raining, it has cleared up (figurative)]
[derived from a -anika word]</a>

<q>-shindulia</q>
<a>bado</a>

<q>-fanya purukushani (2)</q>
<a>(1) act carelessly [fanya kitu bila uangaifu au kujali au kujichughulisha au kujihadhari, au ovyo ovyo, au kufikiri]
[Example: kwa purukushani = superficially]
[derived from a purukusha word]

(2) act negligently [fanya bila kuangalia au kutojali]
[Example: kwa purukushani = superficially]
[derived from a purukusha word]</a>

<q>-fuwaa (3)</q>
<a>(1) be retarded (in growth)

(2) be shrivelled

(3) be stunted</a>

<q>-gandama (2)</q>
<a>(1) coagulate
[derived from a ganda v word]

(2) be frozen
[derived from a ganda v word]</a>

<q>-husika (3)</q>
<a>(1) be involved
[derived from a -husu v word]

(2) be concerned
[Swahili Example: yeye hakuhusika na uchungu huu [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[potential]

(3) apply to
[derived from a -husu v word]</a>

<q>-imarisha (10)</q>
<a>(1) confirm
[derived from an imara word]

(2) establish
[derived from an imara adv/adj word]

(3) establish
[derived from an imara word]

(4) make firm
[derived from an imara adv/adj word]

(5) make last
[derived from an imara adv/adj word]

(6) stabilize
[derived from an imara adv/adj word]

(7) strengthen
[derived from an imara adv/adj word]

(8) strengthen
[derived from an imara word]

(9) solidify
[Swahili Example: kuimarisha maisha yao ya uzeeni [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(10) improve
[Example: kuimarisha huduma yetu = to improve our service]
[derived from an imara word]
[causative]</a>

<q>-sokotea</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-shtiri</q>
<a>make the final (successful) bid (at an auction)
[derived from a rasimu V word]</a>

<q>-rudufia</q>
<a>double for
[derived from a -rudufu word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-pongea (2)</q>
<a>(1) bring something difficult to a conclusion [rare]

(2) recover (from an illness) [rare]</a>

<q>-elekewa (2)</q>
<a>(1) be approaching
[passive]

(2) be in front
[Swahili Example: hakuweza kumaizi nini hasa lililokuwa likielekewa [Muk]]
[passive]</a>

<q>-jibu (3)</q>
<a>(1) answer
[Example: Mfungwa alikataa <b>kujibu</b> maswali ya mapolisi. = The prisoner refused to <b>answer</b> questions from the police.]

(2) reply
[Example: Ukinituma barua pepe, nita<b>jibu</b>. = If you send me an email, I will <b>reply</b>.]

(3) respond
[Example: Una mada ambayo naweza ku<b>jibu</b>? = Do you have issues to which I can <b>respond</b>?]</a>

<q>-burunga</q>
<a>make balls of earth or clay</a>

<q>-uzanya</q>
<a>be for sale</a>

<q>-nyosha mkono</q>
<a>stretch out one's hand
[Example: anasema akiunyoosha mkono [Ma], akanyosha mkono na kumfungulia mlango [Sul] = (s)he says as (s)he stretches the hand]
[derived from a nyoka V, mkono N word]</a>

<q>-fatiisha (4)</q>
<a>(1) be curious

(2) be inquisitive

(3) search

(4) spy on</a>

<q>-hinikiza (3)</q>
<a>(1) be bored

(2) break off

(3) interrupt ( a conversation)</a>

<q>-azimu (5)</q>
<a>(1) cast spells

(2) determine

(3) intend
[derived from an azima N word]

(4) do magic [Cf.  azimio (maazimio)]

(5) propose</a>

<q>-babia</q>
<a>overfeed (someone)</a>

<q>-sabilia</q>
<a>let free
[Example: kumtoa mtoto wao mmoja wa kike na kumsabilia ulimwengu wa kigeni [Moh] = to take one of their female children and to let her free into a foreign land]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-rufuku (3)</q>
<a>(1) deter

(2) forbid

(3) prohibit</a>

<q>-fumba maneno (2)</q>
<a>(1) speak mysteriously
[Related Words maneno]

(2) speak in riddles
[Related Words maneno]</a>

<q>-momonyoka (2)</q>
<a>(1) break off
[derived from a monyoa V word]

(2) be eroded
[derived from a monyoa V word]</a>

<q>-itika (9)</q>
<a>(1) agree
[derived from a -ita V word]

(2) be called
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(3) invitation
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(4) respond to a call
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(5) summons
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(6) say yes
[derived from a -ita V word]

(7) obey a summons
[Swahili Example: mtu aliyekuwa akikimbia kuitika mwito wa uchawini [Sul]]
[potential]

(8) respond
[Swahili Example: Matata alimwita Shangwe, msichana aliitika na kumkimbilia [Muk]]
[derived from a -ita V word]
[potential]

(9) answer a call
[derived from a -ita V word]</a>

<q>-sumbuliwa</q>
<a>be troubled
[Example: alikuwa akisumbuliwa na kuteswa na mumewe kwa kosa lisilo lake [Kez] = she used to be troubled and mistreated by her husband for a mistake that was not hers]
[derived from a sumbua V word]</a>

<q>-papia kazi</q>
<a>work hurriedly
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-levya</q>
<a>intoxicate
[derived from a lewa V word]</a>

<q>-dunga (3)</q>
<a>(1) bore

(2) administer a hypodermic injection

(3) pierce (usually the ears for ornaments)</a>

<q>-tosa (5)</q>
<a>(1) plunge into water
[derived from a cf.  -tota word]

(2) cause to sink
[derived from a cf.  -tota word]

(3) squander

(4) submerge (something or someone)

(5) waste</a>

<q>-fanya pupa ya (2)</q>
<a>(1) be eager
[Example: sikutaka kufanya pupa maana angening'amua [Ya] = I did not want to be eager since he would have found me out.]

(2) be in a hurry to do something
[Example: sikutaka kufanya pupa maana angening'amua [Ya] = I did not want to be in a hurry to do (something) since he would have found me out]</a>

<q>-pigisha</q>
<a>bado</a>

<q>-pangia</q>
<a>bado</a>

<q>-fua fedha</q>
<a>hammer silver</a>

<q>kota</q>
<a>dream
[infinitive]</a>

<q>-patisha moto (2)</q>
<a>(1) heat

(2) warm up</a>

<q>-tunguliwa (2)</q>
<a>(1) be taken down
[derived from a tunga V word]

(2) be lowered
[derived from a tunga V word]</a>

<q>-tarajiwa (2)</q>
<a>(1) be expected
[Example: ndipo miadi inapokuwa kitu azizi na kutarajiwa kuota imara [Moh] = that is why a promise becomes a rare thing and is expected to make a mark for ever]
[derived from a v pas word]

(2) be hoped for</a>

<q>-tapanya (6)</q>
<a>(1) allow to go bad

(2) disperse

(3) scatter about

(4) allow to spoil
[Example: tapanya chakula = let the food get spoilt]

(5) squander

(6) waste
[Example: tapanya mapesa = waste money]</a>

<q>-rujumu</q>
<a>kill by stoning</a>

<q>-dhurisha</q>
<a>damage</a>

<q>-hesabiwa (3)</q>
<a>(1) be counted
[derived from a hesabu v word]

(2) be estimated
[derived from a hesabu v word]

(3) be reckoned
[derived from a hesabu v word]</a>

<q>-chamka (4)</q>
<a>(1) break (wounds, abscesses)

(2) open up (wounds or abscesses)

(3) recur (of disease)

(4) be repeated</a>

<q>-kumbukwa</q>
<a>be remembered
[Example: pia ikumbukwe kwamba ni serikali ya kwanza ambapo wakurdi wanashikilia karibu robo ya nafasi zote muhimu za juu [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 28 Aprili 2005</a>

<q>-zidia</q>
<a>increase (in)
[Swahili Example: uso wake umezidia ulaini [Ma]]
[applicative]</a>

<q>-zibuliwa (3)</q>
<a>(1) be unstopped
[derived from a -zibua word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be unplugged
[derived from a -zibua word]
[derived from Swahili]
[passive]

(3) be uncorked
[derived from a -zibua word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-kidhiwa</q>
<a>be granted
[derived from a kidhi V word]</a>

<q>-sukumana (4)</q>
<a>(1) jostle

(2) push around

(3) crowd each other
[derived from a sukuma V word]
[associative]

(4) shove each other
[derived from a sukuma V word]
[associative]</a>

<q>-sokota (9)</q>
<a>(1) braid (eg rope or thread)

(2) have colic pains
[medical]

(3) twist in pain (esp of stomach)
[Example: tumbo linauma mama linasokota, linakata [Muk] = the woman's stomach is aching, it is twisting in pain, it is cutting]

(4) roll (a cigarette)

(5) spin

(6) twine

(7) twist (the hair)

(8) wind

(9) plait</a>

<q>-rekebishika</q>
<a>be adjustable
[stative]</a>

<q>-kausha</q>
<a>dry (something)
[Example: wamekausha matunda = they have been drying fruit]
[derived from a -kauka word]
[derived from Swahili]
[Related Words kavu, kikausho, kikavu, mkavu, ukavu]
[causative]</a>

<q>-pitisha hewa safi</q>
<a>ventillate [burudisha upepo mwororo uliopo penye uhai]
[causative]</a>

<q>-nyanyua (6)</q>
<a>(1) stretch oneself
[derived from a nyanya word]
[inversive]

(2) raise oneself
[derived from a nyanya word]
[inversive]

(3) come into prominence
[derived from a nyanya word]
[inversive]

(4) put oneself forward
[derived from a nyanya word]
[inversive]

(5) raise
[derived from a nyanya V word]
[inversive]

(6) lift
[Example: Subira alinyanyua macho [Sul] = Subira lifted up the eyes]
[derived from a nyanya V word]
[inversive]</a>

<q>-egemeza</q>
<a>prop [kuwezesha kitu kisimame bora [Masomo 174]]
[derived from a -egama word]</a>

<q>-sononea</q>
<a>bado</a>

<q>-sharikia</q>
<a>bado</a>

<q>-sambalika</q>
<a>bado</a>

<q>-piga risasi</q>
<a>fire bullets
[Example: polisi alimpiga risasi mwilini = the police fired bullets at his body]</a>

<q>-rekebika</q>
<a>bado</a>

<q>-tweka bendera</q>
<a>hoist the flag
[Related Words -tweka]</a>

<q>-liwaa</q>
<a>forget [rare]</a>

<q>-weka duka</q>
<a>open up a business
[Related Words weka]</a>

<q>-teka (10)</q>
<a>(1) attract

(2) back someone into a corner
[Swahili Example: mbona naona ananiteka [Abd]]

(3) besiege

(4) capture

(5) carry off

(6) draw water

(7) pillage

(8) plunder

(9) seize

(10) take up and carry away</a>

<q>-simuliana (2)</q>
<a>(1) carry on a conversation
[derived from a simulia V word]
[associative]

(2) converse
[derived from a simulia V word]
[associative]</a>

<q>-letwa</q>
<a>be brought
[derived from a leta V word]</a>

<q>-chongewa</q>
<a>be slandered</a>

<q>-aminisha (3)</q>
<a>(1) give certainty

(2) inspire confidence
[derived from a -amini word]

(3) entrust
[derived from an amani N word]</a>

<q>-gogota (6)</q>
<a>(1) beat

(2) drag

(3) hammer

(4) pull

(5) strike

(6) tap
[derived from a gota v word]</a>

<q>-binya (3)</q>
<a>(1) nip
[Swahili Example: Subira aliibinya mikono yake kwa shauku [Sul]]

(2) pinch

(3) tweak</a>

<q>-sudukia (8)</q>
<a>(1) accept
[derived from a sadiki N word]

(2) admit
[derived from a sadiki N word]

(3) agree
[derived from a sadiki N word]

(4) concur
[derived from a sadiki N word]

(5) confirm
[derived from a sadiki N word]

(6) prove
[derived from a sadiki N word]

(7) make sure
[derived from a sadiki N word]

(8) verify
[derived from a sadiki N word]</a>

<q>-nyoroka (4)</q>
<a>(1) be frank

(2) be outspoken

(3) be straight
[Example: mstari ulionyoka = a straight line.]

(4) be straightened</a>

<q>-ajizi (3)</q>
<a>(1) be feeble

(2) linger

(3) loiter</a>

<q>-kusanywa</q>
<a>be collected
[Swahili Example: mikono yake ilikuwa imekusanywa mmoja mmoja na kuwekwa nyuma ya mgongo wake [Muk]]
[derived from a kusanya V word]
[passive]</a>

<q>-fufuka (4)</q>
<a>(1) come to life
[derived from a fufua v word]

(2) be resurrected
[derived from a fufua v word]

(3) be revived
[derived from a fufua v word]

(4) rise from the dead
[derived from a fufua v word]</a>

<q>-badilia (2)</q>
<a>(1) change for
[derived from a -badili word]

(2) exchange for</a>

<q>-kasiria</q>
<a>appl.
[derived from a kasirani word]</a>

<q>-munya (3)</q>
<a>(1) chew

(2) gnaw

(3) masticate</a>

<q>-ziza (6)</q>
<a>(1) destroy

(2) prescribe a diet for someone

(3) forbid someone to eat certain foods

(4) ruin

(5) impose a taboo

(6) cause to waste away</a>

<q>-staamanisha (2)</q>
<a>(1) give certainty

(2) inspire confidence</a>

<q>tupe</q>
<a>give us
[imperative]</a>

<q>-pepea (6)</q>
<a>(1) blow with the wind

(2) fan

(3) fly

(4) shake something
[Example: pepea vitambaa = "swing cloths, fan".]

(5) swing something
[Example: pepea vitambaa = "swing cloths, fan".]

(6) wave something
[Example: pepea vitambaa = "swing cloths, fan".]</a>

<q>-bonyeza (3)</q>
<a>(1) squeeze out

(2) press in
[Swahili Example: Diana anakibonyeza kiwashio [Muk]]
[causative]

(3) put through the wringer (during examinations, etc.)</a>

<q>-kuwako</q>
<a>be in a place</a>

<q>-baini (5)</q>
<a>(1) be clear

(2) know with certainty

(3) recognize
[Example: yule mwuaji sasa amebaini = that murderer is now recognized]

(4) see clearly [Cf.  baina, '-bainifu, bayana, mbayana, ubainifu / also: '-bayini]

(5) show</a>

<q>-pongeza</q>
<a>congratulate
[Example: matiti yaliyoshiba [] yakamfanya ajipongeze [Mt] = full breasts made her congratulate herself]
[derived from a pongea word]
[causative]</a>

<q>-jitokeza (4)</q>
<a>(1) come out
[derived from a -toka v word]

(2) emerge
[derived from a -toka v word]

(3) be outstanding
[derived from a -toka v word]

(4) protrude
[derived from a -toka v word]</a>

<q>-fanya kasoro (2)</q>
<a>(1) be deficient (us.  negative)
[derived from an Arabic word]

(2) fail to do
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-tuili (3)</q>
<a>(1) be delayed

(2) be postponed

(3) be prolonged</a>

<q>-penyeza (9)</q>
<a>(1) bribe
[Example: Dereva alimpenyezea pesa polisi = The driver bribed the police]

(2) cause to go into

(3) insinuate

(4) introduce by stealth

(5) penetrate

(6) put into (by force)

(7) smuggle

(8) force into
[Example: akapenyeza ufunguo kwenye kitasa cha kufuli akaufunga [Moh] = He forced the key into the lock and opened it.]
[causative]

(9) insert
[causative]</a>

<q>-sumbusha (2)</q>
<a>(1) annoy someone (constantly or intentionally)
[causative]

(2) torment someone (constantly, intentionally)
[causative]</a>

<q>-panda pwani (4)</q>
<a>(1) run aground
[Example: pwani na bara = coast and interior.]

(2) be stranded
[Example: pwani na bara = coast and interior.]

(3) run aground

(4) be stranded</a>

<q>-fyanda (4)</q>
<a>(1) crush

(2) hurt

(3) injure

(4) squash</a>

<q>-pa masharti</q>
<a>give orders
[Related Words -pa, sharti]</a>

<q>-patwa na hofu</q>
<a>be afraid</a>

<q>angalipo (3)</q>
<a>(1) he still is in a known place
[conjugated]

(2) she still is in a known place
[conjugated]

(3) it (animal) still is in a known place
[conjugated]</a>

<q>-kutaa (2)</q>
<a>(1) dry up
[Swahili Example: (= nyauka, kauka)]

(2) wither
[Swahili Example: (= nyauka, kauka)]</a>

<q>-abiri (5)</q>
<a>(1) cross (river or lake or sea)

(2) go (travel as a passenger)

(3) pass over (river or lake or sea)

(4) travel (as passenger)

(5) travel (by sea)</a>

<q>-ghushi (2)</q>
<a>(1) be adequate

(2) be sufficient</a>

<q>-pasuliwa</q>
<a>bado</a>

<q>-kwaruza (11)</q>
<a>(1) be bumpy
[derived from a kwaruzo N, mkwaruzo N word]

(2) grate

(3) graze

(4) be gritty
[derived from a kwaruzo N, mkwaruzo N word]

(5) be harsh

(6) be rough
[derived from a kwaruzo N, mkwaruzo N word]

(7) scrape
[Swahili Example: mlango ule wenye kelele unakwaruza sakafuni [Muk]]

(8) scratch
[derived from a kwaruzo N, mkwaruzo N word]

(9) be shrill
[Swahili Example: sauti ilikwaruza [Muk]]

(10) be strident

(11) be uneven
[derived from a kwaruzo N, mkwaruzo N word]</a>

<q>-nusurika (4)</q>
<a>(1) be spared a difficulty
[derived from a nusura adv word]

(2) be delivered out of a difficulty
[Example: atanusurika kukutana naye uso kwa uso [Sul] = (s)he will be relieved to meet him/her face to face]
[derived from a nusura Arabic word]
[potential]

(3) be saved
[derived from a nusura Arabic word]
[potential]

(4) be succored in time of trouble
[derived from a nusura adv word]</a>

<q>-jaribisha</q>
<a>caus.
[derived from a jarabati, jaribio, majaribu, mjaribu word]</a>

<q>-jilisi</q>
<a>sit down
[derived from a majilisi word]</a>

<q>-remba macho</q>
<a>beautify the eyes
[Example: amekaa na watu warembo, [] macho yakimrembuka maziwa yakitikisika [Ya] = (s)he lives with beautiful people]</a>

<q>-inuliwa</q>
<a>be lifted up
[derived from a -inua V word]</a>

<q>-kweza (2)</q>
<a>(1) raise
[Swahili Example: aliuliza mwalimu, nyusi kazikweza [Muk]]
[derived from a kwea word]

(2) set up
[causative]</a>

<q>-itwa (3)</q>
<a>(1) be called
[Example: anaitwa Saidi; kama inavyoitwa = he is called Saidi; as it is called]
[derived from an ita word]
[derived from Swahili]
[Related Words itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito]
[passive]

(2) go by a name
[derived from an ita word]
[derived from Swahili]
[Related Words itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito]
[passive]

(3) go by a title
[derived from an ita word]
[derived from Swahili]
[Related Words itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito]
[passive]</a>

<q>-taradhia (9)</q>
<a>(1) give advice

(2) bargain

(3) forgive
[Example: taradhia mtoto = forgive the child]

(4) pardon
[Example: taradhia mtoto = pardon the child]

(5) remonstrate

(6) reprimand

(7) reproach

(8) satisfy
[Example: taradhia yeye = satisfy him/her]

(9) warn</a>

<q>-pika (3)</q>
<a>(1) boil

(2) cook

(3) prepare food</a>

<q>-tishia</q>
<a>threaten
[Swahili Example: "Nunga, nakupa muda wa dakika mbili [...]" Yohana akatishia [Mun], akizikweza bangili zilizotishia kuvuka katika mikono yake myembamba [Sul]]
[derived from a tisha V word]</a>

<q>-takana</q>
<a>desire each other (sexually)</a>

<q>-stakabadhi (2)</q>
<a>(1) deliver (for safekeeping or deposit)

(2) turn over</a>

<q>-sozea</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-semeka (5)</q>
<a>(1) be customary

(2) be pronounceable

(3) be reported to

(4) be said to

(5) be usual</a>

<q>-jumlishwa</q>
<a>pass.
[derived from a jumla word]</a>

<q>ng'oa msumari</q>
<a>pull out a nail</a>

<q>-jirakibisha (2)</q>
<a>(1) adapt oneself
[reflexive]

(2) adjust oneself
[reflexive]</a>

<q>-duhushi (4)</q>
<a>(1) investigate

(2) look after someone
[Swahili Example: kumtunza na kumduhushi binti yao [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(3) search out

(4) spy</a>

<q>-piga makofi (2)</q>
<a>(1) clap
[Related Words -piga]

(2) applaud
[Related Words -piga]</a>

<q>-taga</q>
<a>lay (an egg)
[Example: taga yai = lay eggs]</a>

<q>-rudufisha</q>
<a>make double
[derived from a -rudufu word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-dhihaki (6)</q>
<a>(1) deride
[derived from a dhihaka n word]

(2) make fun of
[derived from a dhihaka n word]

(3) joke
[derived from a dhihaka n word]

(4) mock
[derived from a dhihaka n word]

(5) ridicule
[derived from a dhaihaka n word]

(6) tease
[derived from a dhihaka n word]</a>

<q>-jasisia</q>
<a>appl.
[derived from a mjasusi, ujasusi word]</a>

<q>-ibia (2)</q>
<a>(1) steal from someone
[derived from a -iba word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) rob someone
[derived from a -iba word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-kaba koo (2)</q>
<a>(1) choke

(2) throttle
[Swahili Example: alijaribu kuitafuna lakini babake alimkaba koo [Kez]]</a>

<q>wangaliko</q>
<a>they still are there (people or animals)
[conjugated]</a>

<q>-pemba (9)</q>
<a>(1) taste (with the tongue) [rare]

(2) lick [rare]

(3) cheat

(4) trick

(5) deceive

(6) outwit

(7) get hold of (with a hook)
[Example: pemba minazi = pull down coconuts.]

(8) knock down (with a stick)

(9) knock off</a>

<q>-onjwa</q>
<a>be tasted
[derived from an onja V word]
[passive]</a>

<q>-kakata (4)</q>
<a>(1) freehand sketch

(2) be in pain

(3) feel pain

(4) feel pain</a>

<q>-batua (2)</q>
<a>(1) walk flatfooted

(2) waddle</a>

<q>-fafanua (6)</q>
<a>(1) clarify

(2) explain

(3) expound

(4) liken to

(5) recognize

(6) understand</a>

<q>-tokota (3)</q>
<a>(1) be boiled

(2) be coocked

(3) be fried</a>

<q>-taradadi (6)</q>
<a>(1) hesitate

(2) be at a loss

(3) be perplexed

(4) be uncertain

(5) walk about aimlessly

(6) wander around</a>

<q>-konya (6)</q>
<a>(1) float
[Swahili Example: bendera inakonya]
[derived from a konyeza V word]

(2) flutter
[Swahili Example: bendera inakonya]
[derived from a konyeza V word]

(3) hover
[Swahili Example: bendera inakonya]
[derived from a konyeza V word]

(4) rock
[Swahili Example: bendera inakonya]
[derived from a konyeza V word]

(5) swing
[Swahili Example: bendera inakonya]
[derived from a konyeza V word]

(6) wave
[Swahili Example: bendera inakonya]
[derived from a konyeza V word]</a>

<q>-alia</q>
<a>make marks on the body (by a blow)</a>

<q>-nyenyea</q>
<a>bado</a>

<q>-jongeza (2)</q>
<a>(1) caus.

(2) move along
[derived from a -jongea V word]</a>

<q>-fyeruka (2)</q>
<a>(1) be angry

(2) become irritated</a>

<q>-bomolewa</q>
<a>be broken down
[Swahili Example: kibanda chako hakitabombolewa [Kez]]
[passive]</a>

<q>-dirizi (2)</q>
<a>(1) direct (singing or dancing) [Fr.  diriger?]

(2) lead (singing or dancing) [Fr.  diriger?]</a>

<q>-dukiza (4)</q>
<a>(1) eavesdrop

(2) impose oneself

(3) intrude

(4) listen (secretly)</a>

<q>-finyanga (6)</q>
<a>(1) knead clay

(2) mould
[derived from a finya v word]

(3) make pots
[derived from a finya v word]

(4) make pottery

(5) shape

(6) wedge clay
[Swahili Example: keshamfinyanga mwanawe [Moh]]</a>

<q>-zizimisha mwili</q>
<a>make cold (of the body)
[derived from a zizima V, mwili N word]</a>

<q>-viringana (5)</q>
<a>(1) be healthy

(2) be well nourished

(3) be round
[derived from a viringa V word]

(4) well-built man
[derived from a viringa V word]

(5) be round(ed)
[Swahili Example: mmoja anapiga uluzi na [...] midomo yake iliyoviringana... [Ma]]
[derived from a viringa V word]
[reciprocal]</a>

<q>-gusisha (4)</q>
<a>(1) approach

(2) lay

(3) place

(4) put
[Swahili Example: Mansuri aligusisha midomo yake juu ya shavu la Rehema [Sul], akamgusisha mkewe ncha ya bakora [Moh]]</a>

<q>-piga muziki</q>
<a>play music
[Related Words piga]</a>

<q>-kuwemo</q>
<a>be inside</a>

<q>-kaidisha (2)</q>
<a>(1) incite someone to disobedience
[derived from a -kaidi word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) dare someone to contradict
[derived from a -kaidi word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-valia (2)</q>
<a>(1) put on clothing
[derived from a vaa V word]

(2) dress oneself up
[Swahili Example: kavalia suti yake nyeusi [Sul]]
[derived from a vaa V word]
[applicative]</a>

<q>-nyonyotoa (2)</q>
<a>(1) break into small pieces

(2) crumble</a>

<q>-nyonyoa (10)</q>
<a>(1) find fault

(2) nag

(3) pluck out (feathers)

(4) pull out (hair)

(5) rebuke

(6) reprove someone sharply

(7) scold
[Example: amnyonyowe kama atajitia wazimu [Moh] = S(he) scolds him/her as if s(he) will make him/her mad]
[derived from a nyonyoa V word]

(8) torment

(9) annoy

(10) criticize</a>

<q>-pasha moto (3)</q>
<a>(1) heat

(2) warm up

(3) warm</a>

<q>-chanja (7)</q>
<a>(1) cut in pieces
[Example: chanja kuni = chop up firewood]

(2) immunize

(3) make an incision
[Swahili Example: hakuweza kujua mahali pa kuchanja kuweka dawa yake [Kez]]

(4) give a hypodermic injection.

(5) inoculate
[Example: chanja ndui = vaccinate against smallpox]

(6) split firewood
[Example: kuchanja kuni kunatusubiri [Alamin Mazrui, "Bega kwa Bega" 4] = splitting firewood awaits us]

(7) vaccinate</a>

<q>-titia (6)</q>
<a>(1) be arched

(2) break down (under a burden)

(3) collapse

(4) be raised

(5) stagger

(6) walk in a stooped position</a>

<q>-weka nyumba rehani</q>
<a>mortgage a house
[Example: komboa rehani = redeem a pledge]</a>

<q>-kung'uta (10)</q>
<a>(1) check carefully
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(2) examine
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(3) scrutinize
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(4) separate
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(5) shake out
[Swahili Example: anauchukua mkoba [...] anaukung'uta [Muk]]

(6) shake
[Swahili Example: kung'uta mavumbi [Rec]]
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(7) shake off
[Swahili Example: kung'uta mavumbi [Rec]]
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(8) sift
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]

(9) winnow

(10) winnow
[derived from a kung'uto, mkung'uto N word]</a>

<q>-enda kwa miguu (2)</q>
<a>(1) go on foot
[Related Words mguu]

(2) go by foot
[Related Words enda, mguu]</a>

<q>-chota (4)</q>
<a>(1) draw water

(2) pick up (a small amount) [kuchukua sehemu ya kitu hasa cha maji maji, kutoka chombo kingine [Masomo 17]]

(3) spoon out

(4) take a little of something
[Example: chota maji = draw water [by the bucketful]]</a>

<q>-ng'uta (7)</q>
<a>(1) beat (pillows or rugs)

(2) gnaw

(3) pound (pillows or rugs)

(4) rap (as a wood-pecker)

(5) shake

(6) sift

(7) tap (as a wood-pecker)</a>

<q>-yongayonga (5)</q>
<a>(1) move back and forth

(2) stagger

(3) sway

(4) swing

(5) walk unsteadily</a>

<q>-rufukia</q>
<a>bado</a>

<q>-rahisika (2)</q>
<a>(1) get cheaper

(2) get easier</a>

<q>-lala kichali</q>
<a>lie on one's back
[Related Words -lala]</a>

<q>-buburushana (3)</q>
<a>(1) push each other
[Example: watu walibuburushana = the people were pushing and shoving [each other]]

(2) scuffle

(3) shove each other
[Example: watu walibuburushana = the people were pushing and shoving [each other]]</a>

<q>-tabirika</q>
<a>bado
[intransitive]</a>

<q>-patiliza (3)</q>
<a>(1) punish

(2) cause to get
[Swahili Example: [proverb] udongo upatilize uli maji [Moh]]
[causative]

(3) procure
[causative]</a>

<q>-nong'oneza</q>
<a>whisper
[derived from a nong'ona V word]</a>

<q>-chamia (2)</q>
<a>(1) collect [rare]

(2) gather [rare]</a>

<q>-vunja ungo (2)</q>
<a>(1) begin to menstruate
[Example: lakini kuvunja ungo haina maana kwamba uko tayari kujamiiana (<a href="http://www.chezasalama.com/A-Sexuality/puberty/questions_and_answers.php" target="_blank">ChezaSalama.com</a>

<q>-tuzwa (3)</q>
<a>(1) be given a present

(2) be honored

(3) be rewarded</a>

<q>-tisha (8)</q>
<a>(1) frighten
[Swahili Example: nayaogopa yale macho yake yanavyonitisha [Sul]]

(2) intimidate

(3) menace

(4) be nervous

(5) be timid

(6) be timorous

(7) scare

(8) threaten</a>

<q>-takua (2)</q>
<a>(1) scrape
[Dialect dialectical]

(2) scratch
[Example: kuku wanapotafuta chakula hutakua mchanga = When chickens hunt for food they ordinarily scratch the in the sand]
[Dialect dialectical]</a>

<q>-staarabikisha</q>
<a>civilize
[derived from a staarabu adj, Arabic word]</a>

<q>-benua (3)</q>
<a>(1) protrude
[Related Words -benulia, -benusha, mbenuko, mbinu]

(2) stick out
[Related Words -benulia, -benusha, mbenuko, mbinu]

(3) put forward
[Related Words -benulia, -benusha, mbenuko, mbinu]</a>

<q>-koya (2)</q>
<a>(1) be contented [rare]

(2) be happy [rare]</a>

<q>-takaswa</q>
<a>be purified
[Example: roho ya kiumbe huyu ilitakiwa itakaswe [Moh] = the heart of this creation required to be purified]
[derived from a takasa V word]</a>

<q>-ongeza (9)</q>
<a>(1) add to

(2) augment

(3) enlarge

(4) expand

(5) fill up

(6) grow

(7) make more

(8) repeat

(9) increase
[Example: alirudi kwa yule bwana kumwongeza shukrani [Sul] = (s)he went back to the man to increase his thanks]
[causative]</a>

<q>-imbisha (3)</q>
<a>(1) direct a chorus
[derived from a mwimba, mwimbishi, mwimbaji, wimbo word]

(2) lead singing
[derived from a mwimba, mwimbishi, mwimbaji, wimbo word]

(3) study singing
[derived from a mwimba, mwimbishi, mwimbaji, wimbo word]</a>

<q>-ata (14)</q>
<a>(1) abandon
[Dialect Kiamu]

(2) acquit
[Dialect Kiamu]

(3) allow
[Dialect Kiamu]

(4) cease
[Dialect Kiamu]

(5) desert
[Dialect Kiamu]

(6) discontinue
[Dialect Kiamu]

(7) divorce (someone)
[Example: Fulani amemwata mkewe. = X is divorced from his wife.]
[Dialect Kiamu]

(8) fail to do
[Dialect Kiamu]

(9) leave behind [Kiamu, cf.  Kuacha]
[Example: Amwata mkewe na watoto wakwenda kwa miguu [Nabhany, Masomo 294] = He left his wife and children going on foot.]
[derived from a dialect of '-acha word]

(10) neglect
[Dialect Kiamu]

(11) pardon
[Dialect Kiamu]

(12) permit
[Dialect Kiamu]

(13) release
[Dialect Kiamu]

(14) stop
[Dialect Kiamu]</a>

<q>-vunjika</q>
<a>be broken
[Example: hata ndoa iliyovunjika waweza kuanza upya wakati huu [Nyota 1968] = even a broken marriage may revive at this time]
[derived from a vunja V word]
[stative]</a>

<q>vimo</q>
<a>they are in something (class 8)
[Example: viazi vimo mfukoni = the potatoes are in the bag]
[derived from a -wa, -mo word]
[derived from Swahili]
[conjugated]</a>

<q>-sitirisha (3)</q>
<a>(1) conceal someone

(2) hide someone

(3) keep safe</a>

<q>-mezeka</q>
<a>be swallowable
[derived from a meza word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-fadhili (6)</q>
<a>(1) aid
[derived from a fadhili v word]

(2) assist
[derived from a fadhili v word]

(3) favor
[derived from a fadhili v word]

(4) help
[derived from a fadhili v word]

(5) show kindness

(6) lay under an obligation</a>

<q>-iza (5)</q>
<a>(1) refuse
[derived from Arabic]

(2) decline
[derived from Arabic]

(3) reject (assistance)
[derived from Arabic]

(4) dislike
[derived from Arabic]

(5) disfavor
[derived from Arabic]</a>

<q>-ghibu (3)</q>
<a>(1) be absent

(2) disappear

(3) be lost</a>

<q>-tegwa (2)</q>
<a>(1) be ensnared
[derived from a tega V word]

(2) be trapped
[derived from a tega V word]</a>

<q>-awaza (4)</q>
<a>(1) allot

(2) arrange

(3) assign [Cf.  mwawazi / also: '-awadha]
[derived from a (rare) word]

(4) organize</a>

<q>-ezua (2)</q>
<a>(1) remove roofing (grass or straw)

(2) uncover</a>

<q>-piga pua (2)</q>
<a>(1) blow the nose
[Example: pura nguo = wash clothes.]

(2) snort
[Example: pura nguo = wash clothes.]</a>

<q>-panua miguu</q>
<a>take long steps</a>

<q>-jiotea</q>
<a>grow disorderly
[Swahili Example: minazi iliyojiotea ovyo [Sul]]</a>

<q>-fanya majuto (2)</q>
<a>(1) have regrets
[Related Words -fanya]

(2) pangs of conscience
[Related Words -fanya]</a>

<q>-piga sindano (4)</q>
<a>(1) give an injection

(2) give a shot

(3) vaccinate

(4) give an injection</a>

<q>-patana (8)</q>
<a>(1) agree

(2) strike a bargain

(3) work harmoniously

(4) be reconciled

(5) reach an understanding

(6) work well together

(7) get along well
[reciprocal]

(8) harmonize
[Example: wakipatana na hakujali kuitwa "mama" [Ya] = "They harmonized and she did not mind being called a "woman"".]
[reciprocal]</a>

<q>-dhalilisha</q>
<a>humiliate
[derived from a dhalili word]
[causative]</a>

<q>-badilika</q>
<a>be changed [kuwa tofauti]
[Example: Matika aliporudi hakuwa yule yule wa zamani.  Alikuwa amebadilika vikubwa [Balisidya, Masomo 353]; na sasa kabadilika kabisa [Muk] = When she returned Matika was not like before.  She had changed greatly.]
[derived from a badili word]</a>

<q>-gombana na</q>
<a>argue with
[derived from a gomba v word]</a>

<q>-telekeza (4)</q>
<a>(1) halt (for meal)
[derived from a teleka V word]

(2) leave behind

(3) have a meal prepared
[derived from a teleka V word]

(4) put on the fire</a>

<q>-shupaa (14)</q>
<a>(1) be brawny
[derived from an Arabic word]

(2) be compact
[derived from an Arabic word]

(3) be firm

(4) be hard
[derived from an Arabic word]

(5) be hardy

(6) be obstinate
[derived from a shupavu Adj. word]

(7) be robust
[derived from an Arabic word]

(8) be well set
[Example: mara pale nilimwona mtu kashupaashupaa [Abd], mikono imeshupaa kwa kupika chai ofisini [Ya] = then I saw someone well set]
[derived from an Arabic word]

(9) be stiff
[Example: amefumbata mikono kifuani, kashupaa juu ya kiti cha motokaa [Sul] = (s)he folded his/her hands around the chest, and was stiff on top of the chair of the car]
[derived from an Arabic word]

(10) be strong

(11) be stubborn
[derived from a shupavu Adj. word]

(12) be tough

(13) be unyielding
[derived from a shupavu Adj. word]

(14) be vigorous</a>

<q>-nung'unika (4)</q>
<a>(1) complain

(2) show discontent

(3) grumble

(4) pout</a>

<q>-korofisha (3)</q>
<a>(1) exasperate
[derived from an Arabic word]
[causative]

(2) excite
[derived from an Arabic word]
[causative]

(3) stir up (feelings)
[Swahili Example: mkewe ndiye anayemchochea na korofisha [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-toa habari (2)</q>
<a>(1) give a report
[derived from Arabic]
[Related Words hubiri, mhubiri]

(2) pass out information
[derived from Arabic]
[Related Words hubiri, mhubiri]</a>

<q>-nyinyiha (2)</q>
<a>(1) polish

(2) shine (as if smeared with grease)</a>

<q>-koroga (7)</q>
<a>(1) agitate
[derived from a mkoroga, mkorogo, ukorogefu N word]

(2) mix by stirring
[Swahili Example: wakorogee watoto uji [Kez]]

(3) mix
[Example: Koroga maji na sukari [Masomo 15] = Mix the water and the sugar.]
[derived from a mkoroga, mkorogo, ukorogefu N word]

(4) provoke
[derived from a mkoroga, mkorogo, ukorogefu N word]

(5) shake
[derived from a mkoroga, mkorogo, ukorogefu N word]

(6) stir up
[Swahili Example: suala moja liliendelea kukoroga akili zao [Moh]]

(7) stir up
[derived from a mkoroga, mkorogo, ukorogefu N word]</a>

<q>-jitahidisha</q>
<a>make oneself work hard</a>

<q>-hitilafia</q>
<a>appl.</a>

<q>-banisha (5)</q>
<a>(1) cause to squeeze
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) cause to press
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) cause to pinch
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) cause to crush
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) cause to bang
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-chopoka (3)</q>
<a>(1) let slip
[derived from a chopa v word]

(2) slip away

(3) be stolen</a>

<q>-oleka (3)</q>
<a>(1) be marriagable

(2) be nubile

(3) be married (of a woman)</a>

<q>-tia adhabu (3)</q>
<a>(1) chastise

(2) persecute

(3) punish</a>

<q>-enda haja</q>
<a>relieve oneself [kutoa uchafu mtu akienda chooni [Masomo 240]]
[Related Words -enda]</a>

<q>-jitahadhari (3)</q>
<a>(1) beware
[derived from a hadhari n word]

(2) take care
[derived from a hadhari n word]

(3) be cautious
[derived from a hadhari n word]</a>

<q>-twanzana (3)</q>
<a>(1) have sexual intercourse (of man and woman)

(2) be on intimate terms

(3) resemble each other</a>

<q>-poka (5)</q>
<a>(1) appropriate (by force)

(2) rob

(3) snatch

(4) steal

(5) take away (by force)</a>

<q>-sokota kamba</q>
<a>make rope
[Related Words -sokota]</a>

<q>-lazwa (3)</q>
<a>(1) be admitted to the hospital
[derived from a lala V word]

(2) be laid down
[Swahili Example: nywele zake [...] zikalazwa na kurefushwa zaidi kwa uzi nyeusi [Muk]]
[ caus-pass]

(3) be stretched
[derived from a lala V word]
[ caus-pass]</a>

<q>-onyeshea kidole</q>
<a>point [use a finger to indicate a place, direction, person, or thing]
[Related Words onyesha]</a>

<q>-tangazwa</q>
<a>be announced</a>

<q>-tangaza (8)</q>
<a>(1) announce

(2) communicate

(3) propagate

(4) publicize

(5) spread

(6) cause to be idle
[causative]

(7) broadcast

(8) advertise
[causative]</a>

<q>-soza kidole</q>
<a>point with the finger</a>

<q>-piku (5)</q>
<a>(1) cheat (at cards)
[derived from a Portuguese word]

(2) excel
[Example: ananishinda kwa masomo ya hesabu, lakini na mimi kwa somo la jiografia nimempiku = He surpasses me in mathematics but I beat him in geography.]
[derived from a Portuguese word]

(3) outdo
[Example: ananishinda kwa masomo ya hesabu, lakini na mimi kwa somo la jiografia nimempiku = He does better than me in mathmatics but I beat him in geography.]
[derived from a Portuguese word]

(4) surpass
[Example: ananishinda kwa masomo ya hesabu, lakini na mimi kwa somo la jiografia nimempiku = he beats me in mathematics but I beat him in geography.]
[derived from a Portuguese word]

(5) win (at cards)
[derived from a Portuguese word]</a>

<q>-pigiwa</q>
<a>be cast for
[Example: majina matano yatakayopigiwa kura leo [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 3 Mei 2005</a>

<q>-piga pasi (3)</q>
<a>(1) iron clothes

(2) iron

(3) iron (clothes)
[derived from an ind word]</a>

<q>-pata nafuu (2)</q>
<a>(1) improve (health)

(2) profit</a>

<q>-ghosubu (2)</q>
<a>(1) cheat

(2) swindle</a>

<q>-gombeza (3)</q>
<a>(1) forbid
[Example: tumegombezwa tusiende [Rec] = we have been forbidden to go]
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) scold
[Example: wazee wetu walitugombeza 'ivyo'ivyo tusijisahau [Moh] = our parents scolded us that way so we wouldn't forget]
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) reprimand
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-fuatana (6)</q>
<a>(1) accompany one another
[Example: mamaake amruhusu afuatane na Jazume [Moh] = her mother gave permission that she could accompany Jazume]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(2) go together
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(3) ensue
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(4) be a result of
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(5) alternate with
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(6) be in sequence
[Example: namba zinazofuatana = numbers in sequence]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-tafaruji (3)</q>
<a>(1) amuse oneself

(2) enjoy oneself

(3) find relaxation</a>

<q>-puuzwa</q>
<a>be disdained</a>

<q>-ania (7)</q>
<a>(1) intend
[Example: anaania kazi ya ualimu = he intends to become a teacher]
[derived from Arabic]
[Related Words nia, -nuia]

(2) plan
[derived from Arabic]
[Related Words nia, -nuia]

(3) propose
[derived from Arabic]
[Related Words nia, -nuia]

(4) have in mind
[derived from Arabic]
[Related Words nia, -nuia]

(5) desire
[derived from Arabic]
[Related Words nia, -nuia]

(6) defend
[derived from Arabic]
[Related Words nia, -nuia]

(7) fight for
[Example: aliania maisha yake [Rec] = he fought for his life]
[derived from Arabic]
[Related Words nia, -nuia]
[transitive]</a>

<q>-timu (8)</q>
<a>(1) be accomplished
[derived from an Arabic word]

(2) be complete
[Swahili Example: akingoja muda utimu [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(3) be concluded

(4) contain

(5) be done
[derived from an Arabic word]

(6) be finished

(7) be included
[Swahili Example: watu wote wametimia]

(8) be perfect</a>

<q>-saidiana</q>
<a>assist each other
[Example: Wakulima walisaidiana katika kazi za shamba = the farmers assisted each other in their farm work]</a>

<q>-chechemea (2)</q>
<a>(1) be lame

(2) limp</a>

<q>-pata fedha</q>
<a>make a profit [kuwa na pesa ambayo ni juu ya zile umetumia]</a>

<q>-yuga (5)</q>
<a>(1) move back and forth

(2) stagger

(3) sway

(4) swing

(5) walk unsteadily</a>

<q>-sakafiwa</q>
<a>be made of concrete or cement (a floor)
[Swahili Example: nyumba zake zilikuwa zimeezekwa bati, zimepangika, na kusakafiwa vyema [Sul]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-sahau (6)</q>
<a>(1) forget
[Example: kusahau si kukumbuka = forgetting is not remembering]
[derived from Arabic]
[Related Words sahaulifu, msahau, usahaulifu]

(2) overlook
[derived from Arabic]
[Related Words sahaulifu, msahau, usahaulifu]

(3) not remember
[derived from Arabic]
[Related Words sahaulifu, msahau, usahaulifu]

(4) be careless
[derived from Arabic]
[Related Words sahaulifu, msahau, usahaulifu]

(5) be inattentive
[derived from Arabic]
[Related Words sahaulifu, msahau, usahaulifu]

(6) fail to do something
[derived from Arabic]
[Related Words sahaulifu, msahau, usahaulifu]</a>

<q>-pandwa na pepo</q>
<a>be possessed (by a spirit)
[Example: Bahati alitoka mbio, mfano wa aliyepandwa na pepo [Sul] = Bahati left quickly, an indication that he was possessed by the spirit]
[Related Words -pandwa]</a>

<q>-hujuma</q>
<a>attack [rare]</a>

<q>-piga fimbo</q>
<a>beat someone with a stick
[Related Words -piga]</a>

<q>-ngoeka (2)</q>
<a>(1) get hold of something with a stick

(2) get hold of something (fruit etc) with a hook
[derived from an ugoe word]</a>

<q>-egemiza (4)</q>
<a>(1) confirm

(2) establish

(3) prop up

(4) support</a>

<q>-jinata</q>
<a>boast</a>

<q>-enda kikongwe</q>
<a>walk bent over and with difficulty
[Related Words kongwe, -konga, -enda]</a>

<q>-nyweza</q>
<a>cause to shrink
[Example: hofu ilimtawala kila mtu, ikawanyweza walionywea [Moh] = "Horror gripped everyone, leading to the shrinking of the mortified ones".]
[derived from a nywea V word]
[causative]</a>

<q>-adhini</q>
<a>call to prayer
[Example: Mwadhini anaadhini = The muezzin calls to prayer]
[Islamic]</a>

<q>-ingizana</q>
<a>bado
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]</a>

<q>-kokoreka (2)</q>
<a>(1) cackle [onomatopoeic]

(2) crow [onomatopoeic]</a>

<q>-china (8)</q>
<a>(1) be delayed

(2) fail to find a husband at the proper age

(3) be late

(4) be too mature (eg a marriageable girl)

(5) be too ripe
[Swahili Example: mwanamwali mmoja aliyechina kwa ujuvi [Sul]]

(6) fail to show up

(7) stay on the shelf (merchandise)

(8) find no takers (merchandise)</a>

<q>-pa jibu</q>
<a>give an answer
[Related Words pa]</a>

<q>-panda mlima</q>
<a>climb a mountain
[Related Words mlima]</a>

<q>-onyana (2)</q>
<a>(1) warn each other

(2) exchange warning signals</a>

<q>-ngoja (6)</q>
<a>(1) be on guard

(2) remain behind

(3) stay

(4) stop

(5) wait
[Example: ngoja-ngoja yaumiza tumbo; Ninangoja teksi. = Long waiting hurts the stomach; I am waiting for a taxi.]

(6) keep watch</a>

<q>-fikirisha</q>
<a>make one think
[derived from a fikiri v word]</a>

<q>ungalipo (2)</q>
<a>(1) you still are in a known place
[conjugated]

(2) it still is in a known place (class 3, 11, 14)
[conjugated]</a>

<q>-tasbihi</q>
<a>praise</a>

<q>-shurutishana (4)</q>
<a>(1) obligate
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutisha, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishwa]
[ caus-recip]

(2) come to terms with each other
[Example: wazee walishurutishana kila moja aende zake = the elders came to terms with each other that each one go his own way]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti, -shurutisha, -shurutishia, -shurutishika, -shurutishwa]
[ caus-recip]

(3) bet each other
[derived from Arabic]
[Related Words sharti]
[ caus-recip]

(4) wager one another
[derived from Arabic]
[Related Words sharti]
[ caus-recip]</a>

<q>-peketeka (11)</q>
<a>(1) be arrogant

(2) be in a state of confusion

(3) be damaged

(4) be disorganized

(5) be drilled

(6) be impudent

(7) be overbearing

(8) be of a pasty consistency

(9) be perforated

(10) be spoiled

(11) be well stirred</a>

<q>-kokotea</q>
<a>haul for someone
[Swahili Example: alimpiga kofi na kuzidi kumkokotea chumbani [Ng]]
[applicative]</a>

<q>-meza (2)</q>
<a>(1) swallow
[Example: msichana alisita, alimeza mate, akasema kwa sauti nzito, "Siwafahamu" [Ganzel Masomo 167]; anavimeza vidonge, anajipweteka kochini [Muk] = the girl hesitated, swallowed saliva, and said in a deep voice, "I don't know them" [Masomo 167]; she swallows the pills and throws herself on the couch]

(2) devour</a>

<q>-patiza moto (2)</q>
<a>(1) heat

(2) warm up</a>

<q>-chingirisha</q>
<a>pour off (water (etc.) gently so as to leave the sediment)</a>

<q>-kama (3)</q>
<a>(1) press
[Related Words kamio, kikamulio, ukamio]

(2) squeeze
[Related Words kamio, kikamulio, ukamio]

(3) milk
[Related Words kamio, kikamulio, ukamio]</a>

<q>-yonga (5)</q>
<a>(1) move back and forth

(2) stagger

(3) sway

(4) swing

(5) walk unsteadily</a>

<q>-timba</q>
<a>dig
[Dialect dialectical]</a>

<q>-onana (2)</q>
<a>(1) meet each other
[derived from an ona V word]

(2) see each other
[derived from an ona V word]</a>

<q>-kanganywa (6)</q>
<a>(1) be confused
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[passive]

(2) be baffled
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[passive]

(3) be bewildered
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[passive]

(4) be addled
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[passive]

(5) be intrigued
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[passive]

(6) be surprised
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-kimbiza (7)</q>
<a>(1) chase
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) pursue
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) drive away
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) put someone to flight
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) help someone escape
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) abduct someone
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[causative]

(7) speed up
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tekelezwa</q>
<a>be accomplished
[derived from a teka V word]
[ caus-pass]</a>

<q>-nyonya (3)</q>
<a>(1) exploit

(2) nurse (of babies)

(3) suckle
[Example: ulikuwa wakati wake wa kunyonya [Sul] = It was his/her time to suckle]</a>

<q>-finga (3)</q>
<a>(1) make inaccessible
[Swahili Example: uso umefinga na hasira zisizostahili zinamwenda [Moh]]

(2) protect by charm (hence make inaccessible)
[Swahili Example: uso umefinga na hasira zisizostahili zinamwenda [Moh]]

(3) protect by magic (field or house)
[Swahili Example: uso umefinga na hasira zisizostahili zinamwenda [Moh]]</a>

<q>-heshimu (4)</q>
<a>(1) esteem
[derived from a heshima, mahashumu, mheshimiwa, muhash amu word]

(2) honor
[derived from a heshima n word]

(3) be polite
[derived from a heshima, mahashumu, mheshimiwa, muhash amu word]

(4) respect
[Swahili Example: anamheshimu bwana'ke [Kez]]
[derived from a heshima, mahashumu, mheshimiwa, muhash amu word]</a>

<q>-tia kosani (2)</q>
<a>(1) blame

(2) accuse
[derived from a kosa word]</a>

<q>-chekecha (5)</q>
<a>(1) reduce

(2) select

(3) shake

(4) sift [kutoa sehemu kubwakubwa za nafaka ili kupata unga tu [Masomo 17]]
[Example: alichekecha unga = he sifted the flour]

(5) sieve</a>

<q>-halifu (6)</q>
<a>(1) bequeath
[derived from a halafu word]

(2) act contrary to
[Swahili Example: halifu amri (sheria); halifu kwa serikali]
[derived from a halalfa, uhalifu word]

(3) disobey
[Swahili Example: halifu amri (sheria); halifu kwa serikali]
[derived from a halalfa, uhalifu word]

(4) infringe
[Swahili Example: halifu amri (sheria); halifu kwa serikali]
[derived from a halalfa, uhalifu word]

(5) leave
[derived from a halafu word]

(6) violate
[Swahili Example: halifu amri (sheria); halifu kwa serikali]
[derived from a halalfa, uhalifu word]</a>

<q>-nang'anika (3)</q>
<a>(1) be fat

(2) be greasy

(3) be oily</a>

<q>-hanikiza (2)</q>
<a>(1) echo
[Swahili Example: chereko chereko zilikuwa zimehanikiza pale uwanjani [Muk], 'Ng'aa, ng'aa,' kitoto kikahanikiza chumba [Moh]]

(2) resound</a>

<q>-omba radi (2)</q>
<a>(1) beg forgiveness
[Example: pigwa na radi = be struck by lightning]

(2) beg pardon
[Example: pigwa na radi = be struck by lightning]</a>

<q>-achiliwa</q>
<a>be released
[derived from an acha V word]
[ appl-pass]</a>

<q>-chungulia (3)</q>
<a>(1) peep
[Swahili Example: nchani kutu ikichungulia kama mwanamwari [Ya]]
[derived from a chunga v word]

(2) cast a glance
[Swahili Example: wakachungulia na kukaa pole pole [Ma]]
[applicative]

(3) look at [kutazama ndani ya kitu (kama nyumba0 kwa kutumia nafasi ndogo au mwanya [Masomo 163]]
[Example: Mwanya ulimwezesha mpelelezi kuchungulia ndani ya sebule pana [Masomo 163] = The opening enabled the detective to look inside the wide entry room.]
[applicative]</a>

<q>-piga hema (2)</q>
<a>(1) pitch a tent ["kuweka kibanda cha turubali kinachotumiwa na wasafiri wanaokwenda kuishi mahali pasipo majumba, kwa mfano, porini".]

(2) pitch a tent ["kuweka kibanda cha turubali kinachotumiwa na wasafiri wanaokwenda kuishi mahali pasipo majumba, kwa mfano, porini".]</a>

<q>-kuweko</q>
<a>be in a place</a>

<q>-linganisha kuza (4)</q>
<a>(1) develop
[derived from a linga V word]

(2) extend
[derived from a linga V word]

(3) enlarge

(4) magnify</a>

<q>-shimbika (2)</q>
<a>(1) fasten (a fishook to a line)
[derived from a shimbiko N word]

(2) tie
[derived from a shimbiko N word]</a>

<q>-sawanyishwa (4)</q>
<a>(1) be equalized

(2) be made even

(3) be made right

(4) be worked out</a>

<q>ffffff</q>
<a>eeeeee</a>

<q>-bandikwa</q>
<a>be stuck
[derived from a bandika word]</a>

<q>-pokea jibu</q>
<a>receive an answer
[Related Words pokea]</a>

<q>-vukiza (3)</q>
<a>(1) fumigate
[derived from a vuka V word]

(2) burn incense
[derived from a vuka V word]

(3) smoke (something)
[derived from a vuka V word]</a>

<q>-ruzu (3)</q>
<a>(1) abandon hope

(2) get into difficulties

(3) be impoverished</a>

<q>-rukwa</q>
<a>be flown
[passive]</a>

<q>-chora (6)</q>
<a>(1) carve

(2) cut in stone

(3) draw
[Swahili Example: Diana ni hodari wa kubuni na kuchora mitindo yeye mwenyewe [Muk]]

(4) engrave

(5) scratch

(6) sculpt</a>

<q>-kodoa (2)</q>
<a>(1) look fixedly

(2) stare</a>

<q>-fundafunda (2)</q>
<a>(1) pound thoroughly
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]

(2) continue pounding
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-tutusika (2)</q>
<a>(1) pulse
[potential]

(2) throb
[Swahili Example: milizamu ikatutusika chini ya masikio yake [Sul]]
[potential]</a>

<q>-songomeza (2)</q>
<a>(1) coil
[Example: nyoka anajisongomeza = The snake is coiling itself up]
[ intr-inver-stat]

(2) roll up
[ intr-inver-stat]</a>

<q>-potelea</q>
<a>be lost for someone
[derived from a -potea word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-piga moyo konde (2)</q>
<a>(1) take heart
[Related Words piga]

(2) summon courage
[Related Words piga]</a>

<q>-nukilia vizuri</q>
<a>detect a pleasant odor
[derived from a -nuka, -nukia word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-filisika</q>
<a>go bankrupt
[derived from a filisi v word]</a>

<q>-chomolewa</q>
<a>be uncorked (fig.)
[Swahili Example: Maimuna, kama aliyechomolewa, alikaza tena kilio [Moh]]
[passive]</a>

<q>-auni (6)</q>
<a>(1) assist

(2) help [Cf.  muawana]

(3) help
[Swahili Example: atakuja kuauni nafsi yake, wazee wake na jamii yake [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(4) provide

(5) support

(6) support</a>

<q>-eleka (3)</q>
<a>(1) carry (a child on one's back)

(2) heap up
[derived from a v caus word]
[potential]

(3) put one thing on top of another
[Swahili Example: usitueleke msumari wa moto juu ya kidonda [Sul]]
[derived from a v caus word]
[potential]</a>

<q>-susia (6)</q>
<a>(1) boycott

(2) despise

(3) disdain

(4) have nothing to do with

(5) refuse (food etc in a pout)

(6) sabotage</a>

<q>-aibisha (7)</q>
<a>(1) abash
[causative]

(2) disconcert
[causative]

(3) disgrace
[derived from an aibu N word]
[causative]

(4) dishonor
[Swahili Example: hakuna hata mmoja aliyekuwa tayari kujiaibisha [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[causative]

(5) embarrass
[causative]

(6) humiliate
[derived from an aibu N word]
[causative]

(7) shame
[derived from an aibu N word]
[causative]</a>

<q>-faidika (2)</q>
<a>(1) be advantageous
[derived from a faida n word]

(2) profit from
[Related Words faida]</a>

<q>-tuzua (2)</q>
<a>(1) disgrace

(2) humiliate</a>

<q>-tamanisha (6)</q>
<a>(1) be alluring

(2) arouse desire

(3) attract

(4) be attractive
[derived from a tamaa N word]

(5) fascinate

(6) be seductive
[Example: wale warembo wa Kifaransa waliokaa kwa namna za kuvutia, kuvuta na hata kutamanisha [Muk] = those French girls who lived in a attractive, attracting and even seductive way]
[derived from a tamaa N word]</a>

<q>-stihizaisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-sherekea (3)</q>
<a>(1) celebrate
[Example: Watu wote walisherekea Idi/Idd = everybody celebrated the festival of the birthday of Prophet Muhammad]

(2) greet with rejoicings
[Example: sherekea mwenyewe = rejoice at oneself]

(3) mark</a>

<q>-fa njaa</q>
<a>be famished
[Related Words njaa]</a>

<q>-zima ugomvi</q>
<a>settle a quarrel
[Related Words ugomvi]</a>

<q>-poromosha (2)</q>
<a>(1) cause to come down
[Example: Theluji iliporomosha paa la nyumba = The ice brought the roof of the house down]

(2) shower down</a>

<q>-fukiza (7)</q>
<a>(1) to be dug in
[derived from a fukia v word]

(2) to be filled up
[derived from a fukia v word]

(3) burn incense
[derived from a fukia v word]

(4) smoke (something)
[derived from a fukia v word]

(5) cause to give smoke
[derived from a fukia v word]

(6) spray
[derived from a fukia v word]

(7) fumigate
[derived from a fukia v word]</a>

<q>viko</q>
<a>they are there [class 8]
[Example: vitabu viko maktabani = the books are there in the library]
[derived from a -wa, -ko word]
[derived from Swahili]
[conjugated]</a>

<q>-hitilafu (4)</q>
<a>(1) differ

(2) be different

(3) differentiate

(4) distinguish</a>

<q>-balehe (2)</q>
<a>(1) reach the fruit-bearing stage
[derived from a (botanical) word]

(2) be ready for marriage [Cf.  ubalehe / also: '-balehe]</a>

<q>-kisi (14)</q>
<a>(1) imagine
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(2) envision
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(3) perceive
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(4) surmise
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(5) believe
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(6) guess
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(7) suppose
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(8) presume
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(9) estimate
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(10) calculate
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(11) consider carefully
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]

(12) change course
[derived from Arabic]
[nautical]

(13) tack
[derived from Arabic]
[nautical]

(14) put about
[derived from Arabic]
[nautical]</a>

<q>-dunisha (2)</q>
<a>(1) despise
[derived from a -duni word]

(2) underrate
[Example: Umejidunisha duni/duni ya kujidunisha [Alamin Mazrui "Usijiangamize" 9] = You have underrated yourself as inferior/inferior by underestimation.]
[derived from a -duni word]</a>

<q>-gema (3)</q>
<a>(1) cut (the bark of trees to obtain resin)

(2) slit (the bark of trees, to obtain resin)

(3) tap (the bark of trees, to obtain resin)</a>

<q>-unga chakula</q>
<a>season food
[derived from an unga V, chakulaN word]</a>

<q>-tegua (4)</q>
<a>(1) release something that has been put in position

(2) remove something that has been prepared to go off

(3) release one who had been trapped
[derived from a tega V word]

(4) sprain
[derived from a tega V word]</a>

<q>-tega (12)</q>
<a>(1) catch

(2) deceive

(3) decoy

(4) ensnare

(5) entrap

(6) intrigue

(7) plot

(8) put in position

(9) prepare a spell

(10) trap

(11) perform witchcraft

(12) set ready</a>

<q>-taharukia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-la rushwa</q>
<a>accept a bribe</a>

<q>-badilishwa</q>
<a>be changed
[Swahili Example: [nyumba ya Bahati] haikupata kubadilishwa kitu tangu ilipojengwa na marehemu baba yake [Sul]]
[passive]</a>

<q>-kabwa</q>
<a>be throttled</a>

<q>-kunyua (5)</q>
<a>(1) cut oneself
[derived from a kuna V word]

(2) hurt oneself
[derived from a kuna V word]

(3) scratch oneself
[derived from a kuna V word]

(4) give a sign
[derived from a kuna V word]

(5) warn
[derived from a kuna V word]</a>

<q>-vunja (15)</q>
<a>(1) break (in pieces)
[Swahili Example: kuvunja chupa ya kunyonyea mtoto [Sul]]

(2) damage

(3) delay

(4) demolish

(5) destroy
[Swahili Example: vunja nyumba]

(6) diminish

(7) disappoint

(8) discourage
[Swahili Example: nani wa kumvunja jirani mwema kama huyu?  [Muk], ilikuwa vigumu zaidi kumvunja Mansuri [Sul]]

(9) frustrate

(10) interrupt
[Swahili Example: kuonekana kwake tu kungetosha kuuvunja mkutaniko mzima [Muk], mara kwa mara huvunja safari zake akapita kumtizama baba yake [Ya]]

(11) reduce

(12) spoil

(13) tear down

(14) transgress

(15) unfold</a>

<q>-kadhibisha (3)</q>
<a>(1) deny
[derived from a kadhabu word]

(2) refute
[derived from a kadhabu word]

(3) reject
[derived from a kadhabu word]</a>

<q>-inamisha (2)</q>
<a>(1) make bend down
[derived from a -inama v word]

(2) tilt
[derived from a -inama v word]</a>

<q>kungali (2)</q>
<a>(1) the action still
[conjugated]

(2) the place still
[conjugated]</a>

<q>-limuka (4)</q>
<a>(1) be cunning
[Swahili Example: (=danganya, hila, hadaa)]
[derived from an elimu N, limuko N word]

(2) be sly
[Swahili Example: (=danganya, hila, hadaa)]
[derived from an elimu N, limuko N word]

(3) be treacherous
[Swahili Example: (=danganya, hila, hadaa)]
[derived from an elimu N, limuko N word]

(4) underhand
[Swahili Example: (=danganya, hila, hadaa)]
[derived from an elimu N, limuko N word]</a>

<q>-kusudia (3)</q>
<a>(1) aim at
[derived from a kusudi n word]

(2) plan to
[derived from a kusudi n word]

(3) intend (to do something)
[Swahili Example: magaidi ambao wamekusudia kuirudisha nyuma nchi yetu [Ng]]
[derived from an Arabic: kusudi n word]
[applicative]</a>

<q>-ambatisha (2)</q>
<a>(1) attach
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) fix [cause to be firmly attached]
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-winga (3)</q>
<a>(1) chase away

(2) drive away

(3) expel</a>

<q>-wa na kijicho (2)</q>
<a>(1) be envious
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[Related Words -wa na, roho]

(2) be jealous
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[Related Words -wa na, roho]</a>

<q>-fanywa</q>
<a>be done
[Swahili Example: kitu kisichompendeza Mansuri ni kufanywa yeye hakuhusika na uchungu huu [Sul]]
[passive, slang]</a>

<q>-ingiwa na pepo (2)</q>
<a>(1) be possessed by a spirit [tawazwa na jamii ya viumbe wanaodhaniwa wameumbwa kwa moto na ambao hawaonekani kwa macho;]

(2) be possessed (by a spirit)
[Related Words -ingiwa]</a>

<q>-guya (3)</q>
<a>(1) grasp [rare]

(2) hold fast [rare]

(3) seize [rare]</a>

<q>kungalimo (2)</q>
<a>(1) the action still is there inside
[conjugated]

(2) the place still is there inside
[conjugated]</a>

<q>-loga (3)</q>
<a>(1) bewitch
[Example: Mchawi aliowa<b>loga</b> alikuwepo msituni = The sorcerer that <b>bewitch</b>ed them was in the forest.]

(2) enchant

(3) place under a spell
[religious]</a>

<q>-tatana (4)</q>
<a>(1) be dumbfounded

(2) be entangled

(3) be interlaced

(4) be speechless</a>

<q>-shaliki (2)</q>
<a>(1) fasten loosely

(2) tie in a bow</a>

<q>-salitia</q>
<a>bado</a>

<q>-bakiza (4)</q>
<a>(1) leave over
[derived from a baki word]

(2) cause to be left over

(3) cause to remain

(4) cause to remain behind [also: '-bakisha]
[derived from a -baki word]</a>

<q>-staki (6)</q>
<a>(1) accuse
[derived from a mashtaka N word]

(2) bring action against
[derived from a mashtaka N word]
[legal]

(3) blame
[derived from a mashtaka N word]

(4) charge
[derived from a mashtaka N word]
[legal]

(5) make a complaint
[derived from a mashtaka N word]

(6) sue
[derived from a mashtaka N word]
[legal]</a>

<q>-otesha (2)</q>
<a>(1) cause to dream
[derived from a -ota V word]

(2) cause to grow
[derived from a -ota V word]</a>

<q>-neemesha</q>
<a>provide well for
[derived from a neema N word]</a>

<q>-tononoka (9)</q>
<a>(1) get fat

(2) fatten

(3) flourish

(4) flourish

(5) regain health

(6) become healthy

(7) prosper

(8) regain strength

(9) put on weight</a>

<q>-teketeza (4)</q>
<a>(1) burn up
[derived from a teketea V word]

(2) destroy
[derived from a teketea V word]

(3) ruin
[derived from a teketea V word]

(4) incinerate</a>

<q>-shindikwa</q>
<a>be partly closed
[Example: mlango ulikuwa umeshindikwa [Sul] = the door was partly closed]</a>

<q>-shariti (6)</q>
<a>(1) distort

(2) evade

(3) make excuses

(4) lie

(5) talk oneself out of something

(6) twist</a>

<q>-pakata (3)</q>
<a>(1) carry
[Example: pakata mtoto = carry a child]

(2) hold on the knee or lap
[Example: kalipakata lile gauni [Muk] = (s)he held that gown on the knee]

(3) nurse a child</a>

<q>-hadhiri (3)</q>
<a>(1) announce

(2) make known
[derived from a hadimu, huduma word]

(3) publish</a>

<q>-viringishwa</q>
<a>be wrapped up
[Swahili Example: anatoa kitu chembamba kirefu kilichoviringishwa kitambaa cheupe [Muk]]
[derived from a viringa V word]
[ caus-pass]</a>

<q>-tawanyatawanya (3)</q>
<a>(1) disperse
[derived from a -tawanya word]
[derived from Swahili]

(2) scatter
[derived from a -tawanya word]
[derived from Swahili]

(3) break up
[derived from a -tawanya word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-salisha (2)</q>
<a>(1) cause to pray

(2) lead prayers
[Example: Mchungaji alisalisha adhuhuri = the priest led the noon prayers]</a>

<q>-pakiza (2)</q>
<a>(1) have something packed
[derived from a -pakia word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) have something loaded
[Example: pakiza gari = have a car loaded]
[derived from a -pakia word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-ondoa (11)</q>
<a>(1) abolish
[Example: ondoa matanga = abolish the burial ceremony.]

(2) take away
[Example: haya ondoeni usingizi [Kez] = These ones take away sleep]

(3) clear away

(4) conclude
[Example: ondoa matanga = conclude the burial ceremony.]

(5) eliminate

(6) put an end to
[Example: ondoa matanga = put an end to the burial ceremony.]

(7) release
[Example: ondoa mandaraka = release from obligations.]

(8) relieve of

(9) remove

(10) get rid of

(11) terminate
[Example: ondoa matanga = terminate the burial ceremony.]</a>

<q>-katiza (5)</q>
<a>(1) interrupt
[Example: alinikatiza juu kwa juu [Abd] = he interrupted me forcefully]
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) cut short
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) do away with
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) end
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) break off
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-bwabwaja (2)</q>
<a>(1) talk meaninglessly [id.]
[intransitive]

(2) talk confusedly [id.]
[intransitive]</a>

<q>-aminiwa</q>
<a>be believed
[derived from an amani N word]</a>

<q>-umbiwa (2)</q>
<a>(1) be created for
[Swahili Example: kuna hawa walioumbiwa kazi hizi [Abd]]
[derived from an umba V word]
[ appl-pass]

(2) be created with
[Swahili Example: mtu aache kutumia nyayo za kweli alizoumbiwa nazo [Abd]]
[derived from an umba V word]
[ appl-pass]</a>

<q>-takikana (2)</q>
<a>(1) be desirable
[ assoc-intr]

(2) be desired
[ assoc-intr]</a>

<q>-silimu (2)</q>
<a>(1) be converted to Islam
[derived from Arabic]
[Related Words Islamu, Kiislamu, msalimina, Mwislamu]
[religious]

(2) become a Moslem
[derived from Arabic]
[Related Words Islamu, Kiislamu, msalimina, Mwislamu]
[religious]</a>

<q>-ratibisha (3)</q>
<a>(1) coordinate

(2) put in order

(3) schedule</a>

<q>-karema (2)</q>
<a>(1) barren

(2) be sterile</a>

<q>-hujumu (4)</q>
<a>(1) assail
[Swahili Example: alianza kuzichana nguo alizovaa, akauhujumu ukuta kwa kichwa chake [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) assault
[derived from an Arabic word]

(3) hurl at
[derived from an Arabic word]

(4) sabotage</a>

<q>-enda uani</q>
<a>go to the toilet
[Example: ninakwenda uani [rec] = I am going to the toilet (literally: I am going to the backyard)]
[Related Words enda, ua]</a>

<q>-tunduiza (2)</q>
<a>(1) have someone investigated

(2) have someone watched</a>

<q>-shiriki kazi</q>
<a>be heart and soul in one's work
[derived from a shirika N word]</a>

<q>-pukuchulia</q>
<a>dehydrate (foods)</a>

<q>-fua (4)</q>
<a>(1) beat

(2) forge metal

(3) hammer

(4) strike</a>

<q>-anga (17)</q>
<a>(1) count
[Related Words kiwango]

(2) calculate
[Related Words kiwango]

(3) compute
[Related Words kiwango]

(4) anchor

(5) float (in the air)
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(6) hang
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(7) be suspended
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(8) levitate
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(9) fly
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(10) bewitch
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(11) enchant
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(12) ensorcell
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(13) cast a spell
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]
[religious]

(14) conjure
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(15) practice magic
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(16) spend the night
[Related Words -angama, -angika, -angua, chango, kiango]

(17) keep guard</a>

<q>-dara (4)</q>
<a>(1) feel

(2) put to the test

(3) touch

(4) try out</a>

<q>-staarabika (12)</q>
<a>(1) adopt Arab ways

(2) live according to Arab ways

(3) show breeding

(4) show good breeding

(5) be civilized

(6) be cosmopolitan

(7) be modern

(8) be cultivated

(9) adopt European ways

(10) show good manners

(11) be urbanized

(12) adopt Western ways</a>

<q>-sherifu (3)</q>
<a>(1) regard

(2) respect

(3) treat respectfully</a>

<q>-rithi (3)</q>
<a>(1) fall heir to

(2) inherit
[Example: baba yake alipokufa alirithi ng'ombe wanne [Kez] = After his/her father died, (s)he inherited four cows]
[derived from an Arabic word]

(3) succeed
[Example: Alirithi ufalme baada ya baba kufa = (s)he succeeded to the throne on his/her father's death]</a>

<q>-fuata (9)</q>
<a>(1) follow
[Example: fuata nyuki ule asali (methali) = follow bees and you will get honey (proverb)]
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]

(2) succeed [come after]
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]

(3) pursue
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]

(4) accompany
[Example: alimfuata kuokota kuni [Moh] = he accompanied her to gather wood]
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]

(5) obey
[Example: fuata sheria = obey the law]
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]

(6) comply with
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]

(7) abide by
[Example: hebu fuata ninavyokwambia [Sul] = abide by what I tell you]
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]

(8) imitate
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]

(9) copy
[Example: fuata mfano = copy as an example]
[Related Words kifuasi, mafuatano, mfuasi, mfuatano, ufuasi, ufuataji, ufuatano]</a>

<q>-napukia (3)</q>
<a>(1) be elastic

(2) be flexible

(3) be limber</a>

<q>-loweza</q>
<a>soak
[derived from a lowa V word]</a>

<q>-tega mtego (2)</q>
<a>(1) set a trap

(2) set a trap</a>

<q>-gunga (7)</q>
<a>(1) abstain from certain foods as taboo

(2) coax

(3) observe a diet

(4) give up (certain foods, as tabu)

(5) keep a taboo

(6) resist a temptation

(7) warn</a>

<q>-zoza (3)</q>
<a>(1) complain

(2) grumble

(3) nag</a>

<q>-sinua (4)</q>
<a>(1) push over

(2) tear out

(3) turn over

(4) uproot</a>

<q>-rutubisha (4)</q>
<a>(1) fertilize

(2) improve (fertility)
[Example: ukiwa mkulima ni lazima kuzijua kanuni za kubadili mazao ili kurutubisha ardhi kwani mazao kama maharage, karanga na uwele ni moja kati ya mazao yenye uwezo mkubwa wa kurutubisha ardhi (<a href="http://www.sengerema.or.tz/jamii3.htm" target="_blank">Sengerema MCT Project</a>

<q>-rukhsiwa</q>
<a>be permitted</a>

<q>-rembulia</q>
<a>bado</a>

<q>-pakanisha (2)</q>
<a>(1) set boundries
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]

(2) delimit
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus]</a>

<q>-batabata (3)</q>
<a>(1) walk flatfooted

(2) waddle

(3) walk like a duck</a>

<q>-nyausha (2)</q>
<a>(1) dessicate

(2) cause to wither</a>

<q>-umbuana (3)</q>
<a>(1) insult each other

(2) revile each other

(3) slander each other</a>

<q>-piga (4)</q>
<a>(1) hit
[Example: baba alipiga mtoto = the father hit the child]

(2) strike

(3) beat

(4) operate (equipment)
[Example: piga simu = make a telephone call]</a>

<q>-osheka</q>
<a>be washable
[derived from an osha V word]</a>

<q>-gaia (3)</q>
<a>(1) give

(2) present

(3) share with someone
[derived from a gawa word]</a>

<q>-batilika (4)</q>
<a>(1) be annulled
[derived from a batili word]

(2) be cancelled
[derived from a batili word]

(3) be ineffective
[derived from an Arabic word]
[potential]

(4) be worthless
[Swahili Example: hata ile fikira ya kuwa mimi ni mume kwake ilianza kubatilika [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-kutana</q>
<a>meet (each other)
[Example: wali<b>kutana</b> njiani, wakazungumza kwa dakika ishirini = they <b>met</b> in the street, and they talked for twenty minutes]
[derived from a -kuta word]
[derived from Swahili]
[Related Words mkutano]
[associative]</a>

<q>-milikiwa</q>
<a>be ruled
[derived from a miliki V word]</a>

<q>-piga zege</q>
<a>mix concrete</a>

<q>-rejeza (6)</q>
<a>(1) go back

(2) correct someone

(3) give back

(4) bring back to normal

(5) return (something)

(6) take back</a>

<q>-puma (3)</q>
<a>(1) beat (of the heart)
[Example: Puma ya moyo ilimwenda mbio kusikia mama yake alifariki = The heart-beat went first on hearing that his/her mother had died]

(2) pulse
[Example: Puma ya saa = the pulse of the watch]

(3) throb
[Example: Mguu ulipuma kwa maumivu = the leg throb with pain]</a>

<q>-papura kwa makucha (3)</q>
<a>(1) rend with the claws [rare]

(2) scratch

(3) scratch with the talons [rare]</a>

<q>-chemka (5)</q>
<a>(1) boil [kuchemsha maji au mafuta ni kufanya yachemke [Masomo 17]]

(2) bubble

(3) effervesce

(4) be hot

(5) seethe
[Swahili Example: uchungu mkuu na hasira taghafali zilimchemka [Mun]]</a>

<q>-tekwa (2)</q>
<a>(1) be carried off
[derived from a teka V word]

(2) be taken hostage
[derived from a teka V word]</a>

<q>-tandika (punda)</q>
<a>harness (a donkey)
[intransitive]</a>

<q>-leta fitna (3)</q>
<a>(1) agitate

(2) cause dissension

(3) make trouble</a>

<q>-votesha</q>
<a>get out the vote
[derived from an engl word]
[causative]</a>

<q>tungalipo</q>
<a>we still are in a known place
[conjugated]</a>

<q>-tulia (10)</q>
<a>(1) be quiet

(2) relax
[derived from a tua V word]

(3) have an established residence

(4) be satisfied

(5) settle down

(6) shut up

(7) stay in one place

(8) be tranquil

(9) calm down
[applicative]

(10) be quiet
[Swahili Example: Idi alikuwa ametulia na usukani [Sul], msichana Nyalindele hakutulia kwa wasiwasi [Mun], macho yake ya baridi yalikuwa yametulia juu ya uso wa Subira [Sul]]
[applicative]</a>

<q>-tahayari (4)</q>
<a>(1) be ashamed

(2) be bashful

(3) be humiliated

(4) be shy</a>

<q>-sebeha</q>
<a>eat breakfast [rare]</a>

<q>-neneza</q>
<a>bado
[derived from a -nenepa V word]</a>

<q>-gaagaa (7)</q>
<a>(1) turn restlessly
[Example: alikuwa akipiga kite na kugaragara juu ya kitanda chake [Moh] = she was moaning and turning restlessly in her bed]
[Related Words mgaagaa]

(2) toss restlessly
[Related Words mgaagaa]

(3) roll from side to side
[Related Words mgaagaa]

(4) writhe in discomfort or pain
[Related Words mgaagaa]

(5) be idle
[Related Words mgaagaa]

(6) be lazy
[Related Words mgaagaa]

(7) stretch oneself
[Related Words mgaagaa]</a>

<q>-zungukwa (2)</q>
<a>(1) besieged
[derived from a zunguka V word]

(2) be surrounded with
[Swahili Example: kazungukwa na machaka, miti na ukimya [Moh]]
[passive]</a>

<q>-badhiri (5)</q>
<a>(1) defalcate

(2) embezzle [Cf.  '-badhirifu, budhara, mbadhiri, ubadhirifu / also: badiri]

(3) misappropriate

(4) squander (money or property)

(5) waste</a>

<q>-ghalika (4)</q>
<a>(1) be expensive

(2) inflate (in price)
[derived from a ghali adj word]

(3) rise in price
[derived from a ghali adj word]

(4) be scarce</a>

<q>-wasilisha (2)</q>
<a>(1) send something

(2) write to</a>

<q>-tupa macho</q>
<a>cast ones eyes (on something)
[Related Words macho]</a>

<q>-sozeka (4)</q>
<a>(1) be run ashore
[intransitive]

(2) be beached
[intransitive]

(3) have landed
[intransitive]

(4) be suitable for a landing (of a place)
[intransitive]</a>

<q>-onza (6)</q>
<a>(1) annoy

(2) damage

(3) do harm to

(4) hurt

(5) torment

(6) wound</a>

<q>-vunja kambi</q>
<a>break camp</a>

<q>-chachawa (6)</q>
<a>(1) be delighted

(2) make a strong effort

(3) emulate someone

(4) enjoy oneself

(5) jump

(6) leap</a>

<q>-ingia ngoma (2)</q>
<a>(1) take part in a dance [fuata mdundo wa ua kanuni za ala ya muziki inayotengenezwa kwa kuwambwa ngozi kwenye mzinga]

(2) dance
[Related Words ingia]</a>

<q>-shona kiraka (2)</q>
<a>(1) patch [repair clothing by sewing on a small piece of fabric]
[Related Words -shona, -tia]

(2) mend
[Related Words -shona, -tia]</a>

<q>-hadaiwa</q>
<a>be cheated
[derived from a -hadaa v word]</a>

<q>-mekameka (2)</q>
<a>(1) glitter

(2) sparkle</a>

<q>-towea (4)</q>
<a>(1) add to

(2) flavor

(3) put into (food)

(4) season (food)</a>

<q>-staarabisha</q>
<a>civilize
[derived from a staarabu adj, Arabic word]</a>

<q>-simamia (7)</q>
<a>(1) manage

(2) oversee

(3) superintend

(4) supervise

(5) confront someone
[applicative]

(6) direct
[applicative]

(7) oppose someone
[applicative]</a>

<q>-sahalia (2)</q>
<a>(1) be easy
[derived from a sahala word]

(2) be light
[derived from a sahala word]</a>

<q>-pwaya (3)</q>
<a>(1) dangle
[Example: koti hili linampwaya = the coat/suit is too big for him.]

(2) hang loosely
[Example: koti hili linampwaya = the coat/suit is too big for him.]

(3) be loose
[Example: koti hili linampwaya = the coat/suit is too big for him.]</a>

<q>-nyonyolea</q>
<a>bado</a>

<q>-neemeka (6)</q>
<a>(1) be in comfortable circumstances
[derived from a neema word]

(2) be generous
[derived from a neema word]

(3) make a good profit
[derived from a neema word]
[derived from Swahili]

(4) own property
[derived from a neema word]

(5) be well-off
[derived from a neema word]

(6) be charitable
[derived from a neema word]</a>

<q>-fikiliza (3)</q>
<a>(1) cause to reach someone
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(2) send to
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(3) bring upon
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]</a>

<q>-akifu (5)</q>
<a>(1) curb

(2) have a fixed price

(3) refuse

(4) reject

(5) stop [also: '-wakifu]</a>

<q>-siliki (2)</q>
<a>(1) adopt
[derived from an Arabic word]

(2) assimilate
[Example: utaweza kumfunza, na mtoto husiliki upesi [Sul] = you can teach him/her, and a child assimilates quickly]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-sanjari (4)</q>
<a>(1) accompany
[derived from a pers word]

(2) escort
[derived from Farsi]

(3) follow in succession
[derived from a pers word]

(4) move in a line or column
[Example: wanajeshi wanatembea sanjari = the soldiers are moving in a column/line]
[derived from a pers word]</a>

<q>-ratibia</q>
<a>bado</a>

<q>-ogeleza (2)</q>
<a>(1) cause to swim

(2) teach to swim</a>

<q>-funguliwa</q>
<a>be opened
[derived from a funga v word]</a>

<q>-chururika (4)</q>
<a>(1) be emaciated (after an illness)

(2) run down
[Swahili Example: damu ilikuwa ikimchururika [Moh]]

(3) trickle

(4) be wasted away</a>

<q>-fumbama</q>
<a>be in a state of confusion
[derived from a -fumba word]
[derived from Swahili]
[stative]</a>

<q>-chopa (4)</q>
<a>(1) engage in business on a small scale

(2) hawk [sell merchandise on the street]

(3) take (a small amount or a handful)

(4) vend</a>

<q>-tumbulia (macho)</q>
<a>stare at someone with wide open eyes
[Swahili Example: walimtumbulia yule kijana macho yaliyoiva joto la huzuni [Sul]]
[derived from a tumbua V word]
[applicative]</a>

<q>-toma</q>
<a>thrust (in)</a>

<q>-uliza shauri</q>
<a>ask for advice
[Example: Mulize baba shauri = ask father for an advice]</a>

<q>-ganda (10)</q>
<a>(1) clasp

(2) coagulate (blood or milk)

(3) congeal

(4) freeze

(5) hang around
[Swahili Example: ulikuwa ukiganda nyumbani [Ma]]
[slang]

(6) hold tight

(7) loiter
[slang]

(8) become petrified
[Swahili Example: Matata aliganda kwa ubaridi wa hofu [Muk]]

(9) stick fast

(10) thicken</a>

<q>-hizi (9)</q>
<a>(1) abuse
[derived from a hizaya word]

(2) abuse
[derived from a hizaya word]

(3) curse
[derived from a hizaya word]

(4) disgrace

(5) disgrace
[derived from a hizaya word]

(6) dishonor
[derived from a hizaya word]

(7) execrate
[derived from a hizaya word]

(8) insult
[derived from a hizaya word]

(9) put to shame
[derived from a hizaya word]</a>

<q>-julishwa (2)</q>
<a>(1) be informed
[Swahili Example: naomba tujulishwe kiini cha tamasha letu [Muk]]
[ caus-pass]

(2) be introduced
[Swahili Example: Charles alijulishwa kwa Rosa [Kez]]
[ caus-pass]</a>

<q>-fikichika</q>
<a>be friable
[derived from a fika v word]</a>

<q>-ning'inisha (2)</q>
<a>(1) to set in motion
[derived from a ning'inia V word]

(2) suspend
[derived from a ning'inia V word]</a>

<q>-hasamiana (2)</q>
<a>(1) clash
[Swahili Example: jambo hili linahasamiana na mategemeo ya wapangaji wenzake [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[reciprocal]

(2) quarrel
[derived from an Arabic word]
[reciprocal]</a>

<q>-sanaa (3)</q>
<a>(1) construct

(2) fabricate

(3) make</a>

<q>-salimiana</q>
<a>greet each other
[Example: Wagenu walisalimiana kabla ya kula = the visitors greeted each other before eating]</a>

<q>-gawa nusu kwa</q>
<a>divide in half</a>

<q>-lalia</q>
<a>lay on
[Swahili Example: lakini mikono yake ilikuwa [...] nyuma ya mgongo wake: nae msichana akawa ameilalia [Muk]]
[applicative]</a>

<q>-zilia (3)</q>
<a>(1) refuse something (out of pique)

(2) take umbrage

(3) be offended</a>

<q>-nyumbuka (3)</q>
<a>(1) be elastic
[derived from a nyumbua V word]

(2) be extendable
[derived from a nyumbua V word]

(3) be flexible
[derived from a nyumbua V word]</a>

<q>-jikwatua</q>
<a>make oneself tidy
[Swahili Example: anaingia kujikwatua [Muk]]
[reflexive]</a>

<q>-jiandikisha</q>
<a>register
[derived from an andika word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-apa (3)</q>
<a>(1) take an oath

(2) swear
[Swahili Example: Matata aliumia na kuzidi kuapia kuwa leo ndiyo leo [Muk]]

(3) vow [kuthibitisha jambo kwa kiapo [Masomo 327]]
[Example: Rais Nyere aliapa kuimarisha ushirikiano na kuingiza nguvu zaidi OAU [Masomo 327] = President Nyerere vowed to increase cooperation and strengthen the OAU]</a>

<q>-hofia (3)</q>
<a>(1) be afraid for

(2) be afraid of someone

(3) be afraid of something</a>

<q>-wanga kichwa</q>
<a>have a headache
[Example: kichwa kinaniwanga = I have a headache]
[Related Words -wanga]</a>

<q>-usiri (7)</q>
<a>(1) delay

(2) be late

(3) linger

(4) lose time

(5) be slow

(6) stay

(7) tarry</a>

<q>-kata kwa tupa</q>
<a>file through something
[Related Words kata, kwa]</a>

<q>-pururana (2)</q>
<a>(1) fight

(2) have sexual intercourse</a>

<q>-papatua (6)</q>
<a>(1) peel

(2) remove
[Example: aliupapatua ukanda wake kiunoni [Moh] = (s)he removed his/her belt from the waist]

(3) separate

(4) shell

(5) sift

(6) winnow
[Example: aliupapatua ukanda wake kiunoni [Moh] = (s)he winnowed his/her belt from the waist]</a>

<q>-nung'unikia</q>
<a>bado</a>

<q>-iva (12)</q>
<a>(1) become cooked

(2) be cooked
[Swahili Example: embe zinaiva; nyama imeiva]
[derived from a bivu word]

(3) done
[Swahili Example: embe zinaiva; nyama imeiva]
[derived from a bivu word]

(4) prepared
[Swahili Example: mambo yote yameiva]
[derived from a bivu word]

(5) be ready
[Swahili Example: mambo yote yameiva]
[derived from a bivu word]

(6) turn red (of face or eyes)
[Swahili Example: uso umemuiva [Sul], alilia sana mpaka macho yakamwiva [Moh]]

(7) become ripe
[Swahili Example: embe zinaiva; nyama imeiva]
[derived from a bivu word]

(8) ripen
[Swahili Example: macho yaliyoiva joto la huzuni [Sul]]

(9) ripen
[Swahili Example: embe zinaiva; nyama imeiva]
[derived from a bivu word]

(10) mature
[Swahili Example: hakuwa ametegemea kwamba msichana huyu angekuwa ameiva hivi kisiasa [Mun]]

(11) be fully prepared

(12) be well-cooked</a>

<q>-dodosa (11)</q>
<a>(1) beat

(2) cross-examine

(3) drawl (in speaking or reading)

(4) falter (in speaking or reading)

(5) hesitate (in speaking or reading)

(6) knock

(7) rattle

(8) scrape

(9) scratch

(10) stammer (in speaking or reading)

(11) strike</a>

<q>-hakiri (6)</q>
<a>(1) treat with contempt [rare]

(2) deprecate [rare]

(3) despise [rare]

(4) humilate [rare]

(5) scorn [rare]

(6) vilify [rare]</a>

<q>-vinya (9)</q>
<a>(1) crush

(2) mash (food)

(3) move back and forth

(4) quiver

(5) rock

(6) shake

(7) swing

(8) enlighten a virgin in sexual matters
[Example: ndio wakati wangu wa kuanza "kumvinya mwari wangu" [Abd] = indeed it is my time to begin "to enlighten my maiden"]

(9) wag</a>

<q>-tawishwa</q>
<a>be secluded
[Swahili Example: mtoto t'aa aliyekubali kutawishwa toka mdogo hadi leo [Moh]]
[derived from a tawanya V word]
[ caus-pass]</a>

<q>-laabu</q>
<a>amuse (oneself)</a>

<q>-kemea (5)</q>
<a>(1) rebuke

(2) reprimand
[Related Words kema; keme; kemeo; ukemi]

(3) scold
[Swahili Example: "Unakaa chini?"  alikemea Kabenga [Kez]]

(4) scold
[derived from a kema, keme, kemeo, ukemi word]

(5) scold
[applicative]</a>

<q>-fudua (5)</q>
<a>(1) wash after circumcision

(2) expose the glans of the penis

(3) take out

(4) turn inside out

(5) uncover</a>

<q>-barikiwa (4)</q>
<a>(1) be approved (by a government)

(2) be blessed
[derived from a bariki word]

(3) be ratified (by a government)

(4) be favored
[Swahili Example: amebarikiwa na kila sifa inayotakikana [Ya]]
[passive]</a>

<q>-paliliza (3)</q>
<a>(1) stir up

(2) agitate someone

(3) employ someone to pull up weeds</a>

<q>-fisha</q>
<a>kill
[derived from a -fa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-jiuzulu (2)</q>
<a>(1) abdicate

(2) resign</a>

<q>-ishi kinyumba</q>
<a>cohabit
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -ishi]</a>

<q>yangali</q>
<a>they still (class 6)
[conjugated]</a>

<q>-tindikiwa (2)</q>
<a>(1) be made to come to an end
[derived from a tindika V word]

(2) be short of
[derived from a tindika V word]</a>

<q>-tanafusi (3)</q>
<a>(1) catch one's breath

(2) breathe

(3) sigh</a>

<q>-buraia</q>
<a>grant forgiveness
[derived from a -burai word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>kungaliko (2)</q>
<a>(1) the action still is there
[conjugated]

(2) the place still is there
[conjugated]</a>

<q>-kema (2)</q>
<a>(1) peel (fruit)

(2) take off</a>

<q>-fungashia</q>
<a>enclose
[derived from a funga v word]</a>

<q>-chopi (2)</q>
<a>(1) be lame

(2) limp</a>

<q>-miza</q>
<a>hurt</a>

<q>-shupaa maneno (2)</q>
<a>(1) affirm
[derived from a shupavu Adj. word]

(2) insist</a>

<q>-vuta pumzi (4)</q>
<a>(1) breathe in
[derived from a pumua word]

(2) inhale
[derived from a pumua word]

(3) breathe in
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]

(4) inhale
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]</a>

<q>-kamulisha</q>
<a>put through a press
[derived from a -kama, -kamua word]
[derived from Swahili]
[ caus-inver]</a>

<q>-jikunjulia</q>
<a>spread on oneself
[Swahili Example: akajikunjulia kanzu yake mpya na kujaribu kufumba macho [Sul]]
[ appl-refl]</a>

<q>-tetereka (8)</q>
<a>(1) be a little damaged

(2) be a little injured

(3) be irresolute

(4) stagger
[Swahili Example: ingekuwa rahisi [Shangwe] kutetereka [Muk]]

(5) suffer a slight accident

(6) sway

(7) swing

(8) be uncertain</a>

<q>-pujua (7)</q>
<a>(1) flay [rare]

(2) pull off
[Example: pujua embe = peel off the mango.]

(3) scrape
[Example: pujua ngozi = peel off the skin]

(4) scratch
[Example: Mtoto alimpujua mama yake kuona hatapewa maziwa = The child scratched its mother on noticing that it was not going to be given milk]

(5) separate grain from the chaff
[Example: Wakulima walipujua visuke vya mahindi baada ya kuyakausha juani = The farmers separated the maize grains from the chaff after drying them in the sun]

(6) skin [rare]
[Example: pujua ngozi = skin off]

(7) strip off
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]</a>

<q>-fingirisha (2)</q>
<a>(1) roll something
[Example: fingirisha chuma cha pua = roll steel]
[derived from a fingirika v word]

(2) turn something</a>

<q>-betua (2)</q>
<a>(1) incline
[derived from a -beta word]

(2) lower [kufanya chini]
[Example: Huku akibetua mabega kuonyesha kushindwa [Chacha, Masomo 373] = At this point he is lowering his shoulders to show that he is overwhelmed.]
[derived from a -beta word]</a>

<q>-kabilia</q>
<a>appl.
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]</a>

<q>-jawa na hofu</q>
<a>become frightened
[derived from a -jaa V, hofu N word]</a>

<q>-pofua macho</q>
<a>blind</a>

<q>-akidi (4)</q>
<a>(1) conclude

(2) end

(3) finish

(4) suffice [rare]</a>

<q>-puana (2)</q>
<a>(1) fight
[Example: Mabingwa wa ngumi walipuana vizuri = The boxing champions fought each other well]

(2) have sexual intercourse
[Example: Paka wawili walipuana usiku kucha = Two cats had sexual intercourse the whole night]</a>

<q>-oza (8)</q>
<a>(1) turn bad
[Example: samaki akioza ni mtungo pia (methali) = one bad fish spoils the whole string (proverb)]
[Related Words kioza, wozo]

(2) decay
[Related Words kioza, wozo]

(3) rot
[Example: matunda yameoza = the fruits have rotted]
[Related Words kioza, wozo]

(4) decompose
[Related Words kioza, wozo]

(5) putrefy
[Related Words kioza, wozo]

(6) marry off
[derived from a -oa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(7) give in marriage
[derived from a -oa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(8) allow to marry
[derived from a -oa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-didimisha (3)</q>
<a>(1) force down
[derived from a -didimia v word]

(2) put into

(3) stuff into</a>

<q>-kamulia</q>
<a>extract for someone
[derived from a -kama, -kamua word]
[derived from Swahili]
[ appl-inver]</a>

<q>kingali</q>
<a>it still (class 7)
[conjugated]</a>

<q>-loweshwa</q>
<a>be soaked
[Swahili Example: kitambaa kile kinaloweshwa kwa vitu vilivyo chupani [Muk]]
[ caus-pass]</a>

<q>-wewedeka</q>
<a>talk in one's sleep</a>

<q>-sitawi (11)</q>
<a>(1) flourish

(2) grow

(3) at the height
[Example: wakati mwingine alicheza umeta ulipositawi uwanjani [Moh] = some other time (s)he danced the dance of the youth that was at the height of the field]
[derived from an Arabic word]

(4) live in easy circumstances
[derived from an usitawi N word]

(5) succeed
[derived from an Arabic word]

(6) bloom
[derived from an usitawi N word]

(7) be in good condition
[derived from an usitawi N word]

(8) develop

(9) prosper

(10) be successful
[derived from an usitawi N word]

(11) thrive
[Example: miti imesitawi mwituni = The trees are thriving in the forest]
[derived from an usitawi N word]</a>

<q>-simamisha (11)</q>
<a>(1) stand
[causative]

(2) obstruct
[causative]

(3) put up (a candidate for election)
[causative]

(4) run (a candidate for election)
[causative]

(5) stabilize
[Example: simamisha bei = stabilize prices]
[causative]

(6) cause to stand
[causative]

(7) make steady
[causative]

(8) cause to stop
[causative]

(9) erect
[causative]

(10) halt
[causative]

(11) stop
[causative]</a>

<q>-shawishiwa (3)</q>
<a>(1) be coaxed

(2) be enticed

(3) be persuaded
[Example: Sikawaida John kushawishiwa kunywa pombe = It is not common for John to be persuaded to take alcohol]</a>

<q>-chonjomoa (4)</q>
<a>(1) impel

(2) incite

(3) instigate

(4) stimulate</a>

<q>-kodolea</q>
<a>stare at</a>

<q>-amania (4)</q>
<a>(1) believe in

(2) depend on

(3) rely on

(4) trust [Cf.  amana, '-amini]
[derived from a (amini) word]</a>

<q>-hasirika (2)</q>
<a>(1) decay
[derived from a hasara word]

(2) deteriorate
[derived from a hasara word]</a>

<q>-pelekeza kidole</q>
<a>point (with the finger) [use a finger to indicate a place, direction, person, or thing] [onyesha kwa kidole]
[Related Words pelekeza, peleka]</a>

<q>-kohoa</q>
<a>cough
[Swahili Example: mwanamke anashusha pumzi na kukohoa [Muk]]</a>

<q>uko (2)</q>
<a>(1) it is there
[auxiliary]

(2) you are there
[Swahili Example: uko wapi?]
[auxiliary]</a>

<q>-dapa (9)</q>
<a>(1) make excuses

(2) take fright

(3) quiver

(4) shiver

(5) shudder

(6) be startled

(7) talk confusedly

(8) talk evasively

(9) tremble</a>

<q>-sukumia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-aridhia (5)</q>
<a>(1) demonstrate

(2) explain
[Swahili Example: kwanza akiisoma mwenyewe ile barua, imwelee, kisha aiaridhie [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(3) expound
[derived from an Arabic word]

(4) inform

(5) interpret</a>

<q>-wa na nafasi</q>
<a>have an opportunity</a>

<q>-pata hasara (2)</q>
<a>(1) lose
[Related Words -pata]

(2) suffer a loss
[Related Words -pata]</a>

<q>-kweta (3)</q>
<a>(1) flop

(2) flounder

(3) struggle</a>

<q>-nya (5)</q>
<a>(1) defecate
[Example: nya mavi = defecate]

(2) discharge

(3) drop
[Example: nya mvua = rain]

(4) rain

(5) urinate
[Example: nya mavi = urinate.]</a>

<q>-twisti</q>
<a>dance the twist
[derived from an Engl. word]</a>

<q>-ibiwa</q>
<a>be robbed
[Example: tumeibiwa = we have been robbed]
[derived from a -iba word]
[derived from Swahili]
[ appl-pass]</a>

<q>-hui (3)</q>
<a>(1) create

(2) give life

(3) be revived
[derived from a hai word]</a>

<q>-kumbana (3)</q>
<a>(1) bump into
[derived from a kumba V word]

(2) jostle
[derived from a kumba V word]

(3) push
[derived from a kumba V word]</a>

<q>-kama gombe</q>
<a>milk a cow [toa maziwa kutoka kwa ng'ombe]</a>

<q>-dakiza (4)</q>
<a>(1) retort
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) object
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) contradict
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) interrupt
[Example: "Kila mtu na kazi yake?"  alinidakiza [Abd] = "Each person has his own work?"  he interrupted me]
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-kata njaa</q>
<a>reduce hunger
[derived from Arabic]</a>

<q>-jalidi (4)</q>
<a>(1) beat
[derived from a jalada, mjelidi word]

(2) bind (a book)
[derived from a jalada, mjelidi word]

(3) bind a book

(4) whip
[derived from a jalada, mjelidi word]</a>

<q>-enga (4)</q>
<a>(1) cut up (e.g.  manioc)

(2) pamper

(3) split

(4) spoil</a>

<q>-fariki (5)</q>
<a>(1) die [kufa [Masomo 303]]
[Example: kabla babu yangu alipokuwa hajafariki [Masomo 303] = before my grandfather died]
[derived from Arabic]
[Related Words faraka, farakano, mfariki, mfaruku]

(2) pass away
[derived from Arabic]
[Related Words faraka, farakano, mfariki, mfaruku]

(3) separate from
[derived from Arabic]
[Related Words faraka, farakano, mfariki, mfaruku]

(4) be divorced from
[derived from Arabic]
[Related Words faraka, farakano, mfariki, mfaruku]

(5) be secluded
[derived from Arabic]
[Related Words faraka, farakano, mfariki, mfaruku]</a>

<q>-hara (4)</q>
<a>(1) have diarrhea
[Swahili Example: dawa ya kuhara (laxative)]
[derived from a harisho word]

(2) evacuate
[Swahili Example: dawa ya kuhara (laxative)]
[derived from a harisho word]

(3) be terribly frightened (e.g.  when caught in wrong-doing)

(4) purge
[Swahili Example: dawa ya kuhara (laxative)]
[derived from a harisho word]</a>

<q>-vina</q>
<a>lull to sleep
[Example: alikivinavina hicho kitoto [Moh] = she lulled that child to sleep]</a>

<q>-sekeneka (2)</q>
<a>(1) be infected (by syphillis)

(2) waste away</a>

<q>-kata roho</q>
<a>die
[Example: [kidege] kikijiachia viungo kukata roho [Moh] = the little bird lost contact and died]
[derived from Arabic]</a>

<q>-rahisisha (4)</q>
<a>(1) make cheap

(2) cheapen

(3) make easier

(4) make light of</a>

<q>-haribisha (2)</q>
<a>(1) bring misfortune

(2) ruin</a>

<q>-kabidhisha</q>
<a>caus.</a>

<q>-fyata (4)</q>
<a>(1) be discreet in one's speech

(2) press

(3) put between legs

(4) squeeze</a>

<q>-gaga (3)</q>
<a>(1) roll

(2) toss

(3) turn</a>

<q>-tekua (6)</q>
<a>(1) break down

(2) break up

(3) destroy

(4) take off the fire

(5) ruin

(6) undermine</a>

<q>-kalamkiwa (2)</q>
<a>(1) be cheated

(2) be outwitted
[derived from a kalamka V word]</a>

<q>-zubaazubaa (2)</q>
<a>(1) hang around

(2) loiter</a>

<q>-teremka (7)</q>
<a>(1) climb down
[derived from a telea V word]

(2) descend
[Swahili Example: utadhani maji yakiteremka mlima [Sul]]
[derived from a telea V word]

(3) disembark
[derived from a telea V word]

(4) go down
[derived from a telea V word]

(5) slide down
[derived from a telea V word]

(6) slip

(7) slope</a>

<q>sio</q>
<a>is not
[Example: Ali sio bwana aliyeua kaka yako = Ali is not the man who killed your brother]
[conjugated]</a>

<q>-shirikia</q>
<a>bado</a>

<q>-rukuu</q>
<a>bow with the hands on the knees (in prayer)
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-oshea</q>
<a>bado
[derived from an osha V word]</a>

<q>-chachatika (7)</q>
<a>(1) gesticulate

(2) insist strongly

(3) persist

(4) run quickly back and forth

(5) sizzle
[Swahili Example: ukumbi mzima ukachachatika vilio [Sul]]

(6) tingle

(7) tingle</a>

<q>-jijetea (2)</q>
<a>(1) conceited

(2) be self-assured</a>

<q>-tunga vina (2)</q>
<a>(1) rhyme
[Related Words -tunga, -tia]

(2) write poetry
[Related Words -tunga, -tia]</a>

<q>-ruhusisha</q>
<a>bado</a>

<q>-furama</q>
<a>lie prone</a>

<q>-nyofoa (2)</q>
<a>(1) pull off (meat from bones)

(2) strip off (meat from bones)</a>

<q>-gugumiza</q>
<a>stutter
[derived from a gugumia v word]</a>

<q>-gutia</q>
<a>call out for (someone)
[applicative]</a>

<q>-eleleza (4)</q>
<a>(1) copy

(2) explain
[derived from a -elea word]

(3) imitate

(4) follow a pattern
[derived from a -elea word]</a>

<q>-hongeza (5)</q>
<a>(1) congratulate
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -jihongeza, -hongea, hongera, hongo]
[causative]

(2) make someone pay
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -jihongeza, -hongea, hongera, hongo]
[causative]

(3) extort payment
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -jihongeza, -hongea, hongera, hongo]
[causative]

(4) blackmail
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -jihongeza, -hongea, hongera, hongo]
[causative]

(5) ask for a bribe
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[Related Words -jihongeza, -hongea, hongera, hongo]
[causative]</a>

<q>-jilinda (4)</q>
<a>(1) defend oneself
[derived from a lindo N, mlinzi N word]
[reflexive]

(2) be on one's guard
[derived from a lindo N, mlinzi N word]
[reflexive]

(3) protect oneself
[derived from a lindo N, mlinzi N word]
[reflexive]

(4) watch out
[derived from a lindo N, mlinzi N word]
[reflexive]</a>

<q>-vamiwa</q>
<a>be invaded
[derived from a vamia V word]</a>

<q>-timiza ngoa (3)</q>
<a>(1) satisfy desire

(2) satisfy desire
[Example: timiza ngoa = satisfy desire]

(3) satisfy lust
[Example: timiza ngoa = satisfy lust]</a>

<q>-elea (8)</q>
<a>(1) be clear

(2) be evident

(3) float

(4) float
[Swahili Example: [kohoo] lilielea na kuzungushwa na mkondo wa maji [Ya]]

(5) be intelligible
[Swahili Example: kwanza akiisoma mwenyewe ile barua, imwelee [Sul]]

(6) be plain

(7) be on the surface

(8) swim on the surface
[English Example: fish swim]</a>

<q>-asha (2)</q>
<a>(1) cause to be built
[derived from a -aka; also: '-akisha word]

(2) cause to be erected (with stone)</a>

<q>-gawia (2)</q>
<a>(1) present
[Swahili Example: "Umeipata'pi kanzu nzuri kama hiyo?"  "Wamenigaia matajiri zangu" [Sul]]

(2) give a share to
[derived from a gawa v word]</a>

<q>-furusha (4)</q>
<a>(1) disperse

(2) drive away
[Swahili Example: akawafurusha [kuku] mpaka kwenye masusu yao [Ya]]

(3) scare away

(4) scatter</a>

<q>-zuilika (2)</q>
<a>(1) be preventable
[derived from a zuia V word]

(2) stoppable
[derived from a zuia V word]</a>

<q>-weka rehani (5)</q>
<a>(1) mortgage

(2) pawn

(3) security

(4) mortgage
[Example: komboa rehani = redeem a pledge]

(5) pawn
[Example: komboa rehani = redeem a pledge]</a>

<q>-kwesha</q>
<a>fasten</a>

<q>-fufua (4)</q>
<a>(1) renew

(2) revive

(3) wake up

(4) resurrect
[transitive]</a>

<q>-hari</q>
<a>sweat [rare]
[Swahili Example: toka hari]
[derived from a harara word]</a>

<q>mpeleke</q>
<a>lead her/ him
[Example: Mpeleke afike mahali pa usalama na ujuzi = Lead her to arrive at a place of safety and knowledge]
[imperative]</a>

<q>-toka (10)</q>
<a>(1) originate in
[Swahili Example: ametoka Unguja]

(2) quit

(3) recover from
[Swahili Example: toka ugonjwani]

(4) be rid of

(5) come from
[Swahili Example: akienda wapi?  akitoka wapi?  [Sul]]
[derived from a toa word]
[potential]

(6) come out
[Swahili Example: walitoka nje [Kez], hata damu ikamtoka puani na mdomoni [Kez]]
[derived from a toa word]
[potential]

(7) go out
[derived from a toa word]
[potential]

(8) go away

(9) leave

(10) get out</a>

<q>-cheza ngoma (3)</q>
<a>(1) dance and sing
[derived from a -cheza v word]

(2) take part in a dance [fuata mdundo wa ua kanuni za ala ya muziki inayotengenezwa kwa kuwambwa ngozi kwenye mzinga]

(3) dance
[Related Words cheza]</a>

<q>zingalipo</q>
<a>they still are in a known place (class 10)
[conjugated]</a>

<q>-vimbiwa</q>
<a>have indigestion
[Example: amekula mpaka akavimbiwa [Rec] = he has eaten so much that he has indigestion]
[derived from a -vimba word]
[derived from Swahili]
[Related Words -vimbia, -vimbisha]
[passive]</a>

<q>-sibia</q>
<a>insult for
[applicative]</a>

<q>-rukhsa (2)</q>
<a>(1) allow

(2) permit</a>

<q>-jua (5)</q>
<a>(1) know
[Example: inakadiriwa kuwa zaidi ya asilimia 80 ya watu walijua kusoma na kuandika nchini Tanzania (<a href=" http://ipp.co.tz/ipp/nipashe/2004/05/25/11521.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>-twika (4)</q>
<a>(1) cf.  tweka

(2) hoist

(3) raise

(4) take up load on the head</a>

<q>-tweka (2)</q>
<a>(1) hoist

(2) raise up (i.e.  a flag)</a>

<q>-pekulika</q>
<a>bado</a>

<q>-kosa (16)</q>
<a>(1) not achieve one's purpose
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]

(2) go astray
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]

(3) commit a sin
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]

(4) be deficient
[Swahili Example: picha ile haikosi ilimrejesha Asumini utotoni [Moh]]

(5) deviate
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]

(6) fail

(7) lack
[Swahili Example: alilia umasikini wa kukosa jamaa [Kez]]

(8) miss

(9) miss one's mark
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]

(10) sin
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[religious]

(11) be unsuccessful
[English Example: the knife cuts on both edges.]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]

(12) be wanting
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]

(13) do wrong
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]

(14) err

(15) misconduct [the verb 'misconduct' is now rare or obsolete]

(16) make a mistake
[Swahili Example: nimekosa nini miye niliyetwanga [...] karafuu na tangawizi [Abd]]</a>

<q>-jibidiisha (2)</q>
<a>(1) make a special effort
[derived from a -bidii n word]

(2) exert oneself
[derived from a -bidii n word]</a>

<q>-shonwa (3)</q>
<a>(1) be made

(2) be mended

(3) be sewn</a>

<q>-pigia kura (2)</q>
<a>(1) elect

(2) elect someone</a>

<q>-tasua (3)</q>
<a>(1) clarify

(2) display

(3) explain</a>

<q>-sugua kisu</q>
<a>whet a knife
[Related Words sugu, suguo, usugu]</a>

<q>-shuhudiwa</q>
<a>be witnessed</a>

<q>-parama (4)</q>
<a>(1) be barren (esp of trees)

(2) be deficient
[Example: parama usingizi = fail to get enough sleep]

(3) be lacking
[Example: parama usingizi = fail to get enough sleep]

(4) be sterile (esp of trees)</a>

<q>-jistaajabia</q>
<a>be surprised by oneself
[Swahili Example: Subira alijistaajabia kuwa aliweza kuzungumza na huyu mke [Sul]]
[ appl-refl]</a>

<q>-karibia (7)</q>
<a>(1) approach

(2) approach
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]

(3) come close
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]

(4) get close

(5) be near
[derived from a karibisho, karibu, mkaribishaji word]

(6) come near

(7) draw near</a>

<q>-ita (9)</q>
<a>(1) call
[Swahili Example: wanaume fulani walikuja kumwita mama yake [Kez]]

(2) call
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(3) call upon
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(4) invite

(5) invite
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(6) mention
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(7) name
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]

(8) summon

(9) summon
[derived from an itikio, itiko, kiitikio, mwitaji, mwito word]</a>

<q>-fedhehi (3)</q>
<a>(1) disgrace

(2) dishonor
[Swahili Example: mke wangu kanifedhehi la, kanikashifu hasa [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(3) put to shame
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-husumu (4)</q>
<a>(1) compete
[derived from a hasimu, husuma word]

(2) dispute
[derived from a hasimu, husuma word]

(3) quarrel
[derived from a hasimu, husuma word]

(4) be rivals
[derived from a hasimu, husuma word]</a>

<q>-bunika (2)</q>
<a>(1) imaginary

(2) be invented</a>

<q>-kengeua (5)</q>
<a>(1) deviate [depart from/turn off a path/road.]
[Swahili Example: kengeua njia]
[derived from an ukengefu word]

(2) diverge [depart from/turn off a path/road.]
[Swahili Example: kengeua njia]
[derived from an ukengefu word]

(3) turn aside [depart from/turn off a path/road.]
[Swahili Example: kengeua njia]
[derived from an ukengefu word]

(4) turn from the right way

(5) turn off [depart from/turn off a path/road.]
[Swahili Example: kengeua njia]
[derived from an ukengefu word]</a>

<q>-jiasa</q>
<a>warn oneself
[Swahili Example: alipiga moyo konde na kujiasa [Moh]]
[derived from a -asa word]
[reflexive]</a>

<q>-taladadi (6)</q>
<a>(1) hesitate

(2) be at a loss

(3) be perplexed

(4) be uncertain

(5) walk about aimlessly

(6) wander around</a>

<q>-pendekeza (2)</q>
<a>(1) attract attention
[derived from a penda V word]

(2) curry favor
[derived from a penda V word]</a>

<q>-onjeka</q>
<a>be tasted
[derived from an onja V word]
[stative]</a>

<q>-wa na kiu</q>
<a>be thirsty</a>

<q>-vurugika akili</q>
<a>be mentally ill
[Related Words -vurugika]</a>

<q>-kojoa</q>
<a>urinate
[Swahili Example: mifereji ya dhahabu ilikojoa ndani ya tasa la marmar [Ya]]</a>

<q>-ajiri (5)</q>
<a>(1) employ [kumpa mtu kazi ya mshahara [Masomo 282]]
[Example: Kila mtu mwenye jukumu la kuwaajiri wafanya kazi lazima akumbuke wajibu huo [Nyerere, Masomo 282] = Every person who has the responsibility of hiring workers must remember this obligation.]

(2) engage
[derived from an Arabic word]

(3) enlist

(4) hire

(5) recruit (laborers or soldiers)</a>

<q>-tupia (4)</q>
<a>(1) throw away
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) throw (something at or to someone)
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) speak to (someone)
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) refer (something to someone)
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-sakata (6)</q>
<a>(1) beat
[Example: Kwenye gwaride la harusi, Hamisi alisakata ngoma vizuri = In the wedding parade, Hamisi beat the drum well]

(2) devour

(3) eat up

(4) finish off

(5) hit

(6) strike</a>

<q>-rafikiana</q>
<a>become friends
[Example: sikumpenda kwanza, lakini baadaye tulirafikiana = I didn't like him at first, but later we became friends]
[derived from a rafiki word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-pwelewa</q>
<a>be stranded
[Example: Msafiri alipwelewa bandarini = The traveller was stranded at the port]</a>

<q>-papura (8)</q>
<a>(1) claw

(2) dispute

(3) lacerate

(4) quarrel

(5) rend

(6) rip (of animals)
[Example: papura kwa makucha = rip with claws/talons.]

(7) scratch

(8) tear
[Swahili Example: wakipapura miundi yao kwa mikekewa [Moh]]</a>

<q>-chanjanuka (5)</q>
<a>(1) be cheerful

(2) be gay

(3) look happy

(4) be merry

(5) wake up (from sleep)</a>

<q>-chakaa (5)</q>
<a>(1) be exhausted

(2) become faded
[Swahili Example: mapenzi yasiyoshughulika na sura au umbo ni mapenzi makubwa sana, kwa sababu hayachakai pamoja na vitu hivi [Sul]]

(3) grow old

(4) use up

(5) wear out [kuharibika]
[Example: Ilikuwapo seti nyekundu ya sofa ambayo ilichakaa [Masomo 1174] = There was a red sofa set that was worn out]</a>

<q>-bilisi (4)</q>
<a>(1) entice

(2) incite

(3) stir up

(4) tempt</a>

<q>-chanja chale</q>
<a>tattoo
[Related Words uchale]</a>

<q>-hekemua (2)</q>
<a>(1) sneeze [rare]

(2) stretch oneself</a>

<q>-zungushia</q>
<a>put round someone or something
[Swahili Example: Idi alimjongelea tena na kumzungushia mkono [Sul]]
[ appl-caus]</a>

<q>-zira (4)</q>
<a>(1) have a grudge against

(2) drive away ants with firebrands

(3) hate

(4) keep off (food) due to taboo</a>

<q>-tabahani (2)</q>
<a>(1) be well educated

(2) be learned</a>

<q>-panuka</q>
<a>get wider</a>

<q>-launi (3)</q>
<a>(1) make the rounds [rare]
[derived from an Eng word]

(2) stroll around [rare]
[derived from an Eng word]

(3) walk around [rare]
[derived from an Eng word]</a>

<q>-taipiwa</q>
<a>be typed
[derived from a type word]
[derived from English]
[passive]</a>

<q>-sakiza</q>
<a>bado</a>

<q>-ogofisha (8)</q>
<a>(1) make afraid

(2) endanger
[derived from an ogopa V word]

(3) frighten
[derived from an ogopa V word]

(4) jeopardize
[derived from an ogopa V word]

(5) scare

(6) startle
[derived from an ogopa V word]

(7) terrify
[derived from an ogopa V word]

(8) threaten
[derived from an ogopa V word]</a>

<q>-nyoshwa</q>
<a>be redressed ()
[Example: Tegemea alinyoshwa akawa mwanamke mtiifu [Kez] = Tegemea was redressed untill she became a composed woman]
[derived from a nyoka V word]
[passive]</a>

<q>-ashiki</q>
<a>be enamored of</a>

<q>-cheleza (5)</q>
<a>(1) cause to remain (for a long time)
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(2) delay
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(3) keep overnight
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(4) unload

(5) discharge cargo</a>

<q>-kiuka (5)</q>
<a>(1) jump over something
[derived from an ukiukaji word]

(2) pass over something
[derived from an ukiukaji word]

(3) step over
[Swahili Example: nyembamba kama kukiuka unyusi [Moh]]

(4) step over something
[derived from an ukiukaji word]

(5) surmount</a>

<q>-talmaleki (2)</q>
<a>(1) dominate
[derived from an Arabic word]

(2) have power over</a>

<q>-seneza (2)</q>
<a>(1) make dull

(2) smooth</a>

<q>-sangaa (11)</q>
<a>(1) admire

(2) be amazed
[Example: alisangaa alipomwona simba msituni = (s)he was amazed on seeing the lion in the forest]

(3) be astonished

(4) be dumbfounded

(5) be enraptured

(6) be filled with enthusiasm

(7) be perplexed

(8) be shocked

(9) stare

(10) be stupefied

(11) be thrilled</a>

<q>-rithisha (6)</q>
<a>(1) bequeath something
[Example: Babu mkuu alimrithisha ufalme wake = His/her greatgrandfather bequeathed him the throne]

(2) divide up property of a deceased person
[Example: Babu alirithisha mali ya wazazi wake = Grandfather divided up the property of his dead parents]

(3) leave something

(4) hand on
[causative]

(5) pass on
[Example: hujui kama yanarithisha ubovu wa meno [Abd] = You don't know whether it passes on the decay of the tooth.]
[causative]

(6) transmit
[Example: UKIMWI ni ugonjwa wakurithisha = HIV/Aids is a transmitted disease]
[causative]</a>

<q>-paza sauti (2)</q>
<a>(1) speak loudly

(2) raise the voice
[Related Words -paza]</a>

<q>-wa na hofu</q>
<a>be afraid</a>

<q>-kuwa (2)</q>
<a>(1) grow up
[Example: somo yake anamfunza mengi wakati wa kukuwa msichana anayefikia hali ya kuwa mtu mzima [Masomo 126] = Her instructor teaches her a great deal as she grows up]

(2) grow</a>

<q>-fumania (7)</q>
<a>(1) appear unexpectedly

(2) catch unawares

(3) discover someone in a wrongful act

(4) take by surprise

(5) surprise

(6) take in the act

(7) catch someone committing adultery</a>

<q>-kalisha (3)</q>
<a>(1) settle someone
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikalio, kikao, makao, makazi, mkaa, mkalio, ukaaji, ukao, ukazi]
[causative]

(2) seat someone
[Example: kumkalisha Shangwe kitandani kwa nguvu [Muk] = to seat Shangwe on the bed by force]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) make someone a resident
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-ongozwa</q>
<a>be led
[Example: mara alishtukia kaongozwa ndani [Sul] = (s)he was suddenly led inside]
[derived from an ongoza V word]
[passive]</a>

<q>-harimu (2)</q>
<a>(1) forbid
[derived from a haram, haramu, ihramu, maharimisho word]

(2) prohibit
[derived from a haram, haramu, ihramu, maharimisho word]</a>

<q>-bania</q>
<a>press for
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-fanyiza</q>
<a>make
[derived from a fanya v word]</a>

<q>-adilisha (5)</q>
<a>(1) cause to be moral
[causative]

(2) teach morality
[causative]

(3) cause to be righteous
[derived from a -adili word]
[causative]

(4) teach good conduct
[causative]

(5) teach right conduct
[derived from an adili N word]
[causative]</a>

<q>-sikiwa (2)</q>
<a>(1) be audible
[derived from an also sikika word]

(2) be heard
[derived from an also sikika word]</a>

<q>-kamilisha (3)</q>
<a>(1) end
[derived from a takamali, ukamilifu word]
[causative]

(2) complete
[Example: Airbus A380 yakamilisha safari ya kwanza [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 27 Aprili 2005</a>

<q>-boromoka</q>
<a>fall off
[Example: mjenzi ameporomoka kwenye paa la nyumba. = the builder fell off the roof of the house.]</a>

<q>-halisisha (2)</q>
<a>(1) justify
[derived from a halisi adj word]

(2) purify
[derived from a halisi adj word]</a>

<q>-tunga (11)</q>
<a>(1) arrange

(2) compose

(3) construct

(4) form
[Swahili Example: wazee wakatunga pahala pamoja tu [Moh]]

(5) line up

(6) make

(7) put in order

(8) put in a row

(9) tie together

(10) compose

(11) put together</a>

<q>-shangaliwa (2)</q>
<a>(1) be received with joy

(2) be given a festive reception</a>

<q>-chapa maji</q>
<a>guzzle
[Related Words maji]</a>

<q>-bebea (3)</q>
<a>(1) shake something

(2) swing something
[Example: bebea vitambaa = swing cloths]

(3) wave something</a>

<q>-tosheka (2)</q>
<a>(1) have enough
[derived from a tosha V word]
[potential]

(2) be satisfied (with)
[Swahili Example: natosheka na umaskini wangu [Sul], kwisha kutosheka na picha hiyo, Biti Kocho aligeuka [Moh]]
[derived from a tosha V word]
[potential]</a>

<q>-ridhisha</q>
<a>satisfy
[Example: mwanamme pekee aliyepata kuuchukua moyo wa Diana na kuuridhisha kabisa [Muk] = The only man who was able to take on the life of Diana and to satisfy it]
[derived from an Arabic word]
[causative]</a>

<q>-lani bilisi</q>
<a>refrain oneself from doing harm (fig.)
[Swahili Example: alimsogonea mumewe amlani bilisi [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-piga hatua</q>
<a>take measures [kufanya tendo linalofaa jambo fulani]</a>

<q>-nwa (3)</q>
<a>(1) absorb

(2) drink
[Example: nywesha wanyama maji = water livestock.]

(3) suck up</a>

<q>-uzika</q>
<a>be for sale</a>

<q>-tegemewa (2)</q>
<a>(1) be relied on
[derived from a tegemea V word]

(2) be expected
[Swahili Example: amesema maneno ambayo yangetegemewa kutoka kwa mzee mwenye busara [Muk]]
[derived from a tegemea V word]
[passive]</a>

<q>-rudufiwa</q>
<a>be doubled
[derived from a -rudufu word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-pitilia</q>
<a>bado
[derived from an eng word]</a>

<q>-oleleza (4)</q>
<a>(1) copy

(2) make even

(3) imitate

(4) make level</a>

<q>-weka mpaka (3)</q>
<a>(1) set a boundary
[Related Words weka]

(2) establish a boundary
[Related Words weka]

(3) draw a limit
[Related Words weka]</a>

<q>-kisia (2)</q>
<a>(1) guess
[derived from a kisi V word]

(2) estimate
[derived from a kisi V word]</a>

<q>-piga kumbwewe</q>
<a>throw with a sling
[Related Words -piga]</a>

<q>-fitinia</q>
<a>make trouble for someone</a>

<q>-chuma maua</q>
<a>pick flowers
[Related Words chuma]</a>

<q>-sombera</q>
<a>climb (a tree etc)</a>

<q>-rekebishwa (4)</q>
<a>(1) be mended

(2) be repaired

(3) be put right

(4) be put together</a>

<q>-epa (11)</q>
<a>(1) avoid
[Swahili Example: akitazama mbele kuyaepa macho yake [Sul]]

(2) make a detour

(3) deviate

(4) diverge

(5) duck (to avoid being hit)

(6) evade

(7) make excuses

(8) reflect

(9) go round

(10) shirk (something)

(11) wriggle out of something</a>

<q>-amba (10)</q>
<a>(1) speak
[Related Words ambia, kigambo, jigamba, mgambo]
[Dialect archaic]
[intransitive]

(2) say
[Related Words ambia, kigambo, jigamba, mgambo]
[Dialect archaic]
[intransitive]

(3) talk
[Related Words jigamba, mgambo]
[intransitive]

(4) explain
[Related Words ambia, kigambo, mgambo]
[intransitive]

(5) speak ill of someone
[Related Words kigambo, mwambaji]

(6) slander
[Related Words kigambo, jigamba, mwambaji]
[transitive]

(7) abuse
[Related Words mwambaji]

(8) be in contact [rare]
[Related Words ambata, ambo, ambua, ambukizo, chamba, chambo, cahambua, gamba, ngambi, uambukizo, wamba, wambiso]

(9) stick together [rare]
[Related Words ambata, ambo, ambua, ambukizo, chamba, chambo, cahambua, gamba, ngambi, uambukizo, wamba, wambiso]

(10) adhere [rare]
[Related Words ambata, ambo, ambua, ambukizo, chamba, chambo, cahambua, gamba, ngambi, uambukizo, wamba, wambiso]
[intransitive]</a>

<q>-hojia</q>
<a>appl.
[derived from a haja word]</a>

<q>-fingiza (2)</q>
<a>(1) forbid

(2) prevent</a>

<q>-enea (2)</q>
<a>(1) expand

(2) spread
[Example: enea habari = spread the news, advertise]</a>

<q>-tabasamu (3)</q>
<a>(1) feign innocence

(2) be hypocritical

(3) smile
[Example: Rukia akatabasamu tena [Mt] = Rukia smiled again]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-shindama (3)</q>
<a>(1) be compact [rare]
[derived from a shinda V word]

(2) be packed together [rare]
[derived from a shinda V word]

(3) be pressed together [rare]
[derived from a shinda V word]</a>

<q>-rejesha (6)</q>
<a>(1) go back

(2) correct someone

(3) give back

(4) bring back to normal

(5) return (something)

(6) take back</a>

<q>-petemana (3)</q>
<a>(1) be bent in a circle

(2) be made into a loop

(3) be formed into a ring</a>

<q>-peperusha</q>
<a>blow away
[Example: akiangusha vicheko na kupeperusha maneno matamu [Ya] = As (s)he caused laughter and blew sweet words]
[causative]</a>

<q>-ombeka</q>
<a>bado</a>

<q>-ngojeza (3)</q>
<a>(1) adjourn

(2) postpone

(3) keep someone waiting</a>

<q>-chinja (3)</q>
<a>(1) slaughter
[Example: mkono moja hauchinji ng'ombe (methali) = a single hand cannot slaughter a cow (proverb)]
[Related Words chinjo, chinyango, kichinja, mchinjoni, mchinjaji, mchinjo]

(2) slay

(3) cut the throat</a>

<q>-kabiliwa (2)</q>
<a>(1) be faced by
[Swahili Example: anaingia sebuleni na kukabiliwa na giza [Muk]]
[passive]

(2) be vulnerable
[Example: wakati wa ujauzito wanaweke wenye lishe duni wanakabiliwa na maradhi [<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/sewangi.pdf" target="_blank">Sewangi</a>

<q>-sedeka (3)</q>
<a>(1) be of long duration

(2) last long

(3) be protracted (of an illness)</a>

<q>-ziba chupa</q>
<a>cork a bottle
[Related Words chupa]</a>

<q>-wakilisha (7)</q>
<a>(1) appoint as agent

(2) appoint as deputy

(3) appoint as representative

(4) authorize

(5) commission

(6) empower

(7) represent
[derived from a wakala N word]</a>

<q>-stawisha</q>
<a>develop
[derived from a stawi V word]</a>

<q>-rudufu (2)</q>
<a>(1) double
[derived from Arabic]
[Related Words maradufu, -rudufia,-rudufika, -rudufisha, -rudufiwa]

(2) duplicate
[derived from Arabic]
[Related Words maradufu, -rudufia,-rudufika, -rudufisha, -rudufiwa]</a>

<q>-meta (6)</q>
<a>(1) gleam
[derived from a kimeta N word]

(2) glitter
[derived from a kimeta N word]

(3) shine
[derived from a kimeta N word]

(4) sparkle
[Example: waliweza kuiona bahari ikimeta kwenye jua lile [Sul] = they could see the ocean when it sparkled in the sun]
[derived from a kimeta N word]

(5) be successful
[derived from a kimeta N word]

(6) do very well at something
[derived from a kimeta N word]</a>

<q>-pata chai</q>
<a>receive a bribe
[Related Words -pata]</a>

<q>-kaga (3)</q>
<a>(1) protect
[Swahili Example: kaga shamba]
[derived from a kago, ukago word]

(2) protect by charms

(3) ward off evil (by magic)
[Swahili Example: kaga shamba]
[derived from a kago, ukago word]</a>

<q>ziko</q>
<a>they are</a>

<q>-tukusha (4)</q>
<a>(1) annoy

(2) make someone nervous

(3) make someone restless

(4) torment</a>

<q>-takasika (3)</q>
<a>(1) be made bright

(2) be clean

(3) purify</a>

<q>-rakibishwa (2)</q>
<a>(1) be put right

(2) be put together</a>

<q>-hiliki (6)</q>
<a>(1) destroy
[Example: Wadachi wakahiliki wasipate pa kutoka (Shabaan Robert poem about Mkwawa) = the Germans destroyed what could not be taken]
[derived from Arabic]
[Related Words -hilikiwa]

(2) perish
[derived from Arabic]
[Related Words -hilikiwa]

(3) die
[derived from Arabic]
[Related Words -hilikiwa]

(4) lose
[derived from Arabic]
[Related Words -hilikiwa]

(5) squander
[derived from Arabic]
[Related Words -hilikiwa]

(6) waste
[derived from Arabic]
[Related Words -hilikiwa]</a>

<q>-amkia (8)</q>
<a>(1) become dawn

(2) show someone one's esteem

(3) get up early
[derived from an amka V word]

(4) greet someone
[Example: Aliwaamkia, "Habari za asubuhi?" = S/he greeted them, "Good morning".]

(5) grow light

(6) show someone one's respect

(7) wake up for someone [also: '-amkua]
[English Example: S/he greeted her/him and kissed her/his hand]
[derived from a -amka word]

(8) greet
[Swahili Example: akamwamkia na kumbusu mkono [Ya]]
[derived from an amka V word]
[applicative]</a>

<q>-hozahoza (2)</q>
<a>(1) eliminate (doubts or difficulties)

(2) remove (doubts, difficulties)</a>

<q>-zinga (11)</q>
<a>(1) change

(2) move in a circle

(3) roll up

(4) stroll

(5) surround

(6) turn

(7) veer (of wind etc.)

(8) waiver

(9) walk

(10) wander about aimlessly

(11) wind up</a>

<q>-tagisha</q>
<a>bado
[causative]</a>

<q>-sogonea (2)</q>
<a>(1) implore on one's knees
[Example: alimsogonea mumewe [Moh] = she implored her husband]

(2) wipe oneself (after going to the toilet)</a>

<q>-enda shoti</q>
<a>gallop</a>

<q>-radi (3)</q>
<a>(1) forgive
[Example: pigwa na radi = be struck by lightning]

(2) pardon
[Example: pigwa na radi = be struck by lightning]

(3) satisfy
[Example: pigwa na radi = be struck by lightning]</a>

<q>-beua (9)</q>
<a>(1) abhor

(2) despise

(3) detest

(4) disdain

(5) displease

(6) disregard

(7) offend

(8) scorn

(9) slight</a>

<q>bwaga moyo</q>
<a>throw off cares</a>

<q>-tamkwa</q>
<a>be stated
[Swahili Example: maneno yametamkwa kwa mkazo wa kialimu [Muk]]
[derived from a tamka V word]</a>

<q>-shutumika</q>
<a>bado</a>

<q>-salimiwa (2)</q>
<a>(1) be greeted
[Example: Nyanya alisalimiwa na mama = the grandmother was greeted by the woman (mother)]

(2) be saluted
[Example: Kiongozi alisalimiwa na askari = the leader was saluted by the soldier(s)]</a>

<q>-ongoza (11)</q>
<a>(1) advance
[Example: ongoza maneno = give a good turn to a conversation.]

(2) expedite
[Example: ongoza maneno = give a good turn to a conversation.]

(3) instruct
[Example: ongoza maneno = give a good turn to a conversation.]

(4) promote
[Example: ongoza maneno = give a good turn to a conversation.]

(5) teach
[Example: ongoza maneno = give a good turn to a conversation.]

(6) train
[Example: ongoza maneno = give a good turn to a conversation.]

(7) show the way
[Example: ongoza maneno = give a good turn to a conversation.]

(8) drive forward
[Example: akashindwa kuelewa kwa nini watu kama hawa waliachiwa kukiongoza Chama [Mun] = (s)he could not understand why people like this were given the party to lead it.]
[causative]

(9) lead (as a leader)
[causative]

(10) direct

(11) guide
[Example: nilivyoahidi kulinda na kuongoza = that which I have pledged to guard and to guide]</a>

<q>-julia</q>
<a>know for
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-chekea</q>
<a>laugh at
[Swahili Example: wakasimama, na kuanza kucheka bila kujua walichokuwa wakichekea [Sul]]
[applicative]</a>

<q>uga</q>
<a>bellow (of bulls)</a>

<q>-nasia</q>
<a>trap for
[derived from a -nasa word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-chomolea (2)</q>
<a>(1) pull out for or from someone

(2) steal from</a>

<q>-zohalika</q>
<a>delay
[derived from a zohali n word]</a>

<q>-pa ruhusa (2)</q>
<a>(1) allow
[Example: Mpe ruhusa ya kuenda nyumbani = allow him/her to go home]

(2) give permission</a>

<q>-malizia</q>
<a>finish with
[Example: kumalizia sentensi [Masomo 193] = to complete sentences]
[derived from a maliza V word]</a>

<q>-tangaa (4)</q>
<a>(1) be circulated

(2) be current

(3) become widely known

(4) be spread
[Example: habari hizi zimetangaa ulimwengu mzima = these news have spread throughout the whole world]</a>

<q>-suluhia</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-puuza (7)</q>
<a>(1) disregard
[Example: Alipuuza mazungumzo = (s)he disregarded the conversation]

(2) be foolish
[Example: puza kazi = do one's work in a foolish way.]
[derived from a puzo word]

(3) ignore
[Example: alimngojea Idi atamke neno, lakini yeye alipuuza tu [Sul], alijipa kumpuuza Biti Kocho [Moh] = (s)he waited for Idi to say a word but he ignored him/her]

(4) talk nonsense
[derived from a puzo word]

(5) not to take seriously

(6) be silly
[Example: puza kazi = do one's work in a silly way.]
[derived from a puzo word]

(7) snub</a>

<q>-jengesha</q>
<a>caus.
[derived from a jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi word]</a>

<q>-shupaa mwili</q>
<a>be muscular
[derived from a shupavu Adj. word]</a>

<q>-shika hatamu (4)</q>
<a>(1) be in charge
[Example: Mama ameshika hatamu ya nyumba = Mother is in charge of the household]

(2) conduct

(3) lead
[Example: Kaka mkubwa alishika hatamu ya kurudi nyumbani = the elder brother led in returning home]

(4) seize the reins</a>

<q>-bagukana (3)</q>
<a>(1) dispute with one another

(2) be divided into parties

(3) be opposed to one another in hostile camps</a>

<q>-agizia</q>
<a>order for
[Example: barua za kuagizia [Masomo, 75] = letters to order things]
[derived from a -aga word]
[applicative]</a>

<q>-sikilizana (6)</q>
<a>(1) understand each other

(2) agree
[causative]

(3) get along well
[Example: kasoma kiasi kama wewe, na bila shaka mtasikilizana lugha vizuri [Abd] = (s)he will study as much as you and without doubt you will get along well in terms of language]
[causative]

(4) come to an understanding
[causative]

(5) listen to each other
[ appl-assoc-caus]

(6) conclude</a>

<q>-sahihia</q>
<a>bado</a>

<q>-pata sababu</q>
<a>find a reason</a>

<q>-undwa (2)</q>
<a>(1) be constructed
[derived from an unda v word]

(2) be made
[derived from an unda v word]</a>

<q>-tukana (5)</q>
<a>(1) abuse
[Swahili Example: ukome kuniandikiaandikia vijibarua vyako vya kunitukana [Ma]]

(2) curse

(3) insult

(4) revile

(5) swear</a>

<q>-stiria</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-sinukisha (2)</q>
<a>(1) overturn
[ caus-intr]

(2) turn something upside down
[ caus-intr]</a>

<q>-pendwa (2)</q>
<a>(1) be loved
[passive]

(2) be liked
[Example: mwanamke huyu anayependwa mtaani kote [Muk] = This woman is liked in the whole neighborhood.]
[passive]</a>

<q>-piga domo (2)</q>
<a>(1) chatter

(2) talk idly
[Swahili Example: waliendelea kupiga domo kwa muda mrefu [Ya]]</a>

<q>-tesanya (5)</q>
<a>(1) antagonize

(2) cause dissention

(3) make people hostile to each other

(4) cause strife

(5) stir up trouble</a>

<q>-ramisi (3)</q>
<a>(1) amuse oneself
[derived from a Persian word]

(2) enjoy oneself
[derived from a Persian word]

(3) gamble</a>

<q>-pambisha</q>
<a>cause to decorate
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-jisingizia</q>
<a>pretend
[derived from a -singizia v word]</a>

<q>-amsha kinywa</q>
<a>eat breakfast
[derived from a -amka word]
[derived from Swahili]
[Related Words kinywa]
[causative]</a>

<q>-finyana (4)</q>
<a>(1) be drawn

(2) be pinched

(3) be shrivelled
[derived from a finya v word]

(4) be wrinkled</a>

<q>-vuta (15)</q>
<a>(1) attract
[Swahili Example: mkutano umevuta watu wengi sana]

(2) charm
[Swahili Example: warembo wa Kifaransa waliokaa kwa namna za kuvutia, kuvuta na hata kutamanisha [Muk]]

(3) drag

(4) draw

(5) entice

(6) fascinate

(7) influence

(8) prolong

(9) protract

(10) pull
[Swahili Example: kikitumia nguvu zake zote kuvuta riziki katika tundu ya kinyonyo [Sul], alifanya kuvuta mguu wake huku na huku kuikutanisha [Moh], alivuta na kushusha pumzi [Muk]]

(11) smoke

(12) stretch

(13) tempt

(14) haul

(15) inhale</a>

<q>-vunda (5)</q>
<a>(1) decompose

(2) be high (of meat)

(3) smell bad

(4) spoil

(5) stink</a>

<q>-rishai (7)</q>
<a>(1) be damp

(2) exude (moisture or perspiration)

(3) imbue
[Example: uso wake umerishai uchungu [Muk], [msisitizo ule] ukapenya kwenye bongo lake na kurishai ndani ya fahamu yake [Moh] = Her/his face has imbued pain]
[derived from an Arabic word]

(4) be moist

(5) ooze
[derived from an Arabic word]

(6) permeate
[derived from an Arabic word]

(7) be wet</a>

<q>-funika (4)</q>
<a>(1) close

(2) conceal

(3) cover
[Swahili Example: [upepo] uliingia ndani ya nyumba na Zakaria [...] alijifunika [Kez]]

(4) keep secret</a>

<q>-chambua (7)</q>
<a>(1) clean (fruits or meat)
[Related Words -ambua]

(2) husk
[Related Words -ambua]

(3) shell (grain or beans)
[Related Words -ambua]

(4) pull off
[Related Words -ambua]

(5) pluck out
[Related Words -ambua]

(6) tease (fibers)
[Related Words -ambua]

(7) criticize
[Related Words -ambua]</a>

<q>-jipindua (2)</q>
<a>(1) turn around (of a person)
[derived from a -pinda, -pindua word]
[derived from Swahili]
[reflexive]

(2) change one's mind [kugeuza au kubandilisha fikira zako]
[derived from a -pinda, -pindua word]
[derived from Swahili]
[reflexive]</a>

<q>-cheruhi (2)</q>
<a>(1) injure

(2) wound</a>

<q>-chupa (5)</q>
<a>(1) hop

(2) jump
[Example: chura anachura = the frog jumps]

(3) move quickly (esp.  in water)

(4) become too short (of clothes)

(5) become too small (of clothes)
[Example: suruali yangu imechupa = my trousers have become too small for me]</a>

<q>-fanya jeuri (3)</q>
<a>(1) act unjustly
[Related Words -fanya, ujeuri]

(2) act tyrannically
[Related Words -fanya, ujeuri]

(3) act arbitrarily
[Related Words -fanya, ujeuri]</a>

<q>-paa karata</q>
<a>win a game of cards [shinda katika mchezo wa kadi yenye alama fulanifulani na tarakimu]</a>

<q>-kawilisha (4)</q>
<a>(1) keep back
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(2) hold up
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(3) delay
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]

(4) detain
[derived from a -kawa word]
[derived from Swahili]
[ appl-caus]</a>

<q>-koroweza (9)</q>
<a>(1) take aback
[English Example: break one's neck.]
[derived from a makorowezo N word]

(2) baffle
[English Example: break one's neck.]
[derived from a makorowezo N word]

(3) catch (a ball or thief) [rare]
[Related Words makorowezo]

(4) confuse
[English Example: break one's neck.]
[derived from a makorowezo N word]

(5) disconcert
[English Example: break one's neck.]
[derived from a makorowezo N word]

(6) embarass
[English Example: break one's neck.]
[derived from a makorowezo N word]

(7) grasp (by the throat) [rare]
[English Example: bend in a road.]
[derived from a makorowezo N word]

(8) rack one's brains (over something)
[derived from a makorowezo N word]

(9) seize (by the throat) [rare]
[English Example: bend in a road.]
[derived from a makorowezo N word]</a>

<q>-betabeta (5)</q>
<a>(1) meander (of a road or river)

(2) rotate

(3) turn

(4) twist

(5) wind</a>

<q>kuna (2)</q>
<a>(1) there is
[Example: kuna nini? = what's the matter?  (what is there going on?)]
[derived from a -wa na word]
[derived from Swahili]
[conjugated]

(2) there are
[Example: shambani kuna minazi [Rec] = there are coconut palms on the farm]
[derived from a -wa na word]
[derived from Swahili]
[conjugated]</a>

<q>-piga makuu (4)</q>
<a>(1) put on airs

(2) put on airs

(3) be arrogant

(4) be arrogant</a>

<q>-fisidi (6)</q>
<a>(1) corrupt
[derived from a fisadi n word]
[Dialect dialectical]

(2) destroy

(3) rape

(4) ruin

(5) seduce
[derived from a fisadi n word]

(6) violate</a>

<q>-gusa (3)</q>
<a>(1) feel

(2) handle

(3) touch
[Swahili Example: asije igusa meza ile kwa mikono yake [Ma]]</a>

<q>-ambukiza (5)</q>
<a>(1) contaminate

(2) infect

(3) be infectious
[derived from a -amba word]

(4) pollute
[Swahili Example: bila kumwambukiza mambo ya kilimwengu [Abd]]

(5) be contagious
[causative]</a>

<q>-kosana (2)</q>
<a>(1) disagree
[derived from a kosa V word]

(2) quarrel
[Swahili Example: alikuwa amekosana na Katibu Lupituko [Mun]]
[reciprocal]</a>

<q>-wekwa</q>
<a>be put
[Swahili Example: Subira aliiweka ile barua [Sul]]
[passive]</a>

<q>-tuma</q>
<a>send
[Swahili Example: ule ujumbe uliyonituma London haukufaulu [Ya]]</a>

<q>-sakara (3)</q>
<a>(1) be exhausted

(2) be debilitated

(3) overeat</a>

<q>-pwa (4)</q>
<a>(1) become dry
[Example: maji ya kupwa = low tide.]

(2) dry up
[Example: Maji yalikupwana asubuhi = the water dried up in the morning]

(3) ebb

(4) be low tide [upungufu wa maji baharini kili mara mbili kwa siku]
[Example: hatuwezi kuogelea baharini sasa kwa sababu maji yamekupwa = we cannot swim in the ocean now because it is low tide]
[passive, nautical]</a>

<q>-hozi (5)</q>
<a>(1) acquire

(2) acquire
[Swahili Example: mwenye kuhozi]

(3) have
[Swahili Example: mwenye kuhozi]

(4) possess

(5) possess
[Swahili Example: mwenye kuhozi]</a>

<q>-kebehi (8)</q>
<a>(1) abuse

(2) abuse

(3) denigrate
[derived from an Arabic word]

(4) injure

(5) insult
[Swahili Example: matiti [...] yalikita kifuani kama yanayoukebehi umri [Mt]]
[derived from an Arabic word]

(6) insult

(7) offend

(8) run down
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-dawaa (6)</q>
<a>(1) become confused

(2) be in a difficult situation

(3) be dumbfounded

(4) be shocked

(5) be silent (from astonishment)

(6) be unnerved</a>

<q>ningalipo</q>
<a>I still am here
[conjugated]</a>

<q>-tanuka (3)</q>
<a>(1) be broad
[Example: pua zao zimetanuka [Ya], alipofumbua kokochi za kifua na kutanuka kiuno [Moh] = their lips are broad]

(2) be wide

(3) widen
[intransitive]</a>

<q>-jidanganya (2)</q>
<a>(1) delude oneself
[reflexive]

(2) be under the illusion (that)
[Swahili Example: asingejidanganya kuishi kwa kutafuta kazi [Mt]]
[reflexive]</a>

<q>-abiriwa (3)</q>
<a>(1) be crossed (i.e.  a river)
[passive]

(2) be passed over (i.e.  a geographic entity)
[Example: bahari inaabiriwa na ndege mamia kwa siku = the ocean is crossed by hundreds of airplanes each day]
[passive]

(3) be travelled (i.e.  a road)
[derived from a -abiri word]
[passive]</a>

<q>-finginyika (5)</q>
<a>(1) coil

(2) twist

(3) wind

(4) wriggle

(5) writhe</a>

<q>-kago (2)</q>
<a>(1) protective magic
[Swahili Example: kago la simba]
[derived from a kaga, ukago word]

(2) protect someone or something by magic
[derived from a kaga, ukago word]</a>

<q>-shikimanisha (2)</q>
<a>(1) fasten together

(2) join firmly</a>

<q>-shikia</q>
<a>bado</a>

<q>-pwewa (2)</q>
<a>(1) be dried up
[Example: Kisima kilipwewa maji = The well dried up of water]

(2) be hoarse
[Example: Alipwewa koo kwa kuimba = (s)he became hoarse because of singing]</a>

<q>-pakana (3)</q>
<a>(1) border on each other
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) be adjacent
[Example: nchi zetu zinapakana [Rec] = our countries are adjacent]
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[associative]

(3) lie side by side
[derived from a -paka word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-baidi (5)</q>
<a>(1) be by oneself

(2) be apart [Cf.  baada]

(3) be distant

(4) be remote

(5) be separated</a>

<q>-wa macho (3)</q>
<a>(1) be wide awake
[Example: yuko macho = he is wide awake]
[Related Words wa, kimacho]

(2) be alert
[Related Words wa, kimacho]

(3) be attentive
[Related Words wa, kimacho]</a>

<q>-ambatana (8)</q>
<a>(1) adhere
[Example: umbo lake la pembe pembe liliambatana na sheria za ulinzi wa kijeshi [Masomo 142] = its many cornered style of construction adhered to the laws of military defense [Masomo 142]]
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(2) cohere
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(3) stick together
[Example: nguo imeambatana na kidonda = the cloth has stuck to the wound]
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(4) clasp (each other)
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(5) cling to (each other)
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(6) cling together
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(7) be linked
[Swahili Example: utoto ulioambatana na foliti [Moh]]
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(8) be connected
[derived from an ambata word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-epea</q>
<a>miss the mark</a>

<q>-taywa</q>
<a>be mentioned [Northern]</a>

<q>-tia rangi (4)</q>
<a>(1) paint
[Related Words -tia]

(2) color
[Related Words -tia]

(3) color
[Example: rangi nyekundu (nyeusi) = red (black) pigment/dye.]
[derived from an ind word]

(4) paint
[Example: walitia rangi nyeusi = they painted it black]</a>

<q>-chukuana (5)</q>
<a>(1) support each other
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[associative]

(2) agree
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[associative]

(3) conform
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[associative]

(4) be in harmony
[Example: vazi limechukuana na mwili [Sul] = the dress is in harmony with the body]
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[associative]

(5) be relevant
[derived from a -chukua word]
[derived from Swahili]
[associative]</a>

<q>-panga urafiki</q>
<a>make friends with someone
[Example: wengine walimpanga urafiki [Sul] = Others made friendship with him/her]</a>

<q>-levuka</q>
<a>get sober
[derived from a lewa V word]</a>

<q>-shuka juu ya farasi</q>
<a>dismount
[Related Words -shuka, juu]</a>

<q>-kashabi (3)</q>
<a>(1) crush [rare]
[derived from a (Pers.) word]

(2) press (sugarcane) [rare]
[derived from a (Pers.) word]

(3) squeeze out [rare]
[derived from a (Pers.) word]</a>

<q>-chokesha (2)</q>
<a>(1) exhaust

(2) tire out</a>

<q>-fukulia (3)</q>
<a>(1) hoe
[Swahili Example: kila asubuhi alikuwa na tabia ya kufukuliafukulia mimea yake [Moh]]
[ appl-conv]

(2) rake
[ appl-conv]

(3) scrape the soil
[ appl-conv]</a>

<q>-sama (4)</q>
<a>(1) choke

(2) jam

(3) stick in the throat

(4) stop up</a>

<q>-ondolea</q>
<a>clear off from
[derived from an ondoa V word]</a>

<q>-chomoza (4)</q>
<a>(1) appear
[derived from a -choma v word]

(2) burst forth
[derived from a -choma v word]

(3) project
[derived from a -choma v word]

(4) come out (sun)
[Swahili Example: jua lilikuwa karibu kuchomoza [Kez]]
[derived from a -choma v word]
[causative]</a>

<q>-shikwa na kibuhuti</q>
<a>have troubles
[Related Words -shikwa]</a>

<q>-chikicha (2)</q>
<a>(1) cut (as with a dull knife)

(2) saw away at something</a>

<q>-starehe (5)</q>
<a>(1) be in comfortable circumstances
[Example: siku hizi amestarehe = At present he is living in comfortable circumstances]

(2) live quietly

(3) live peacefully

(4) be still

(5) be well off</a>

<q>-sifia</q>
<a>recommend to
[Example: Ali alitusifia michezo ya Olympic = Ali recommended us to the Olympic games]
[applicative]</a>

<q>-benulia</q>
<a>protrude toward
[derived from a -benua word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-batili (5)</q>
<a>(1) annul

(2) cancel

(3) declare invalid

(4) invalidate

(5) revoke</a>

<q>-kwepa (2)</q>
<a>(1) avoid

(2) duck ( avoid being hit)</a>

<q>-zimuliwa</q>
<a>be reduced
[derived from a -zimua word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zima]
[passive]</a>

<q>-pwesha</q>
<a>allow to dry up (a sore)</a>

<q>-pokezana (3)</q>
<a>(1) alternate

(2) give and receive

(3) take turns</a>

<q>-petesha (3)</q>
<a>(1) bend round

(2) make a ring of something

(3) be formed into a ring</a>

<q>-nogeshea</q>
<a>cause to sleep soundly
[Example: kumnogeshea usingizi Fadhil Magoma [Muk] = to cause Fadhili Magoma to sleep soundly]
[derived from a noga word]
[applicative]</a>

<q>-dira (2)</q>
<a>(1) cut the hair

(2) shave the head</a>

<q>-fyonya (2)</q>
<a>(1) make chirping sound with lips (of contempt or disgust)
[Swahili Example: midomo kaifyonya [Ma]]

(2) make a hissing sound</a>

<q>-gogoroda (2)</q>
<a>(1) compel

(2) force</a>

<q>-tafutatafuta</q>
<a>hunt everywhere</a>

<q>-jizatiti</q>
<a>collect oneself
[Swahili Example: Rehema alijizatiti hivi sasa [Sul]]
[reflexive]</a>

<q>-halalisha (3)</q>
<a>(1) declare to be lawful
[derived from a halali word]

(2) legalize
[derived from a halali adj word]

(3) permit
[derived from a halali word]</a>

<q>-kimu (4)</q>
<a>(1) harp on (a subject)
[derived from an Isl. word]

(2) begin prayer (in a mosque)
[derived from an Isl. word]

(3) provide for

(4) provide with food and clothing
[English Example: "shooting star, meteor".]
[derived from an Isl. word]</a>

<q>-yakini (3)</q>
<a>(1) be certain

(2) be sure

(3) be true</a>

<q>-shika sheria</q>
<a>observe the law
[Example: Shika sheria za nchi = observe the laws of the land]</a>

<q>-piga kachombe</q>
<a>take a plunge
[Swahili Example: kupiga kachombe ndani ya vichaka kuokota windo lao [Moh]]</a>

<q>-uza (3)</q>
<a>(1) offer for sale

(2) sell

(3) vend</a>

<q>-sononeka (9)</q>
<a>(1) be depressed
[intransitive]

(2) be gloomy
[intransitive]

(3) grieve
[intransitive]

(4) feel hurt
[intransitive]

(5) be melancholy
[intransitive]

(6) be in pain
[Example: akashangaa kumtazama Mansuri aliyekuwa akisononeka [Sul] = (s)he was astonished on looking at Mansuri who was in pain]
[intransitive]

(7) be very sad
[intransitive]

(8) be sorrowful
[intransitive]

(9) out of sorts
[intransitive]</a>

<q>-pa salamu (2)</q>
<a>(1) greet
[Related Words -pa]

(2) salute
[Related Words -pa]</a>

<q>-penyesha (3)</q>
<a>(1) force in
[derived from a penya word]

(2) put in (by force) [rare]
[derived from a penya word]

(3) smuggle [rare]
[derived from a penya word]</a>

<q>-paramia (8)</q>
<a>(1) have an argument with someone

(2) assail someone (with words)

(3) clamber up something (quickly)

(4) climb up something (quickly)

(5) climb on
[Example: aliparamia kitanda cha samadari [Sul] = (s)he climbed onto the bed of Samadari]

(6) grasp (an opponent in fighting)

(7) take hold of

(8) mount</a>

<q>-cheuka (3)</q>
<a>(1) intr.of cheua

(2) boil
[Dialect dialectical]

(3) bubble
[Dialect dialectical]</a>

<q>-teswa (2)</q>
<a>(1) be treated cruelly
[derived from a tesa V word]

(2) be persecuted
[derived from a tesa V word]</a>

<q>-rembusha</q>
<a>bado</a>

<q>-komeshwa (2)</q>
<a>(1) be brought to an end
[Swahili Example: tabia mbaya sana lazima ikomeshwe [Muk]]
[ caus-pass]

(2) be thwarted
[ caus-pass]</a>

<q>-kanganyana</q>
<a>confuse each other
[derived from a -kanganya word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-kanya (5)</q>
<a>(1) censure
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]

(2) forbid

(3) refuse
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]

(4) reprove
[derived from a kano, mkana, mkanya, mkanyo word]

(5) rebuke
[Swahili Example: sisi wazee wetu walitukanya 'vyo [Moh]]
[causative]</a>

<q>-jisajilisha</q>
<a>register (oneself) [sign up for something] [kujiandikisha]
[Example: Kama atajisajilisha kusoma darasa hili ... = If she'll register to take this class ...]
[Related Words -sajili, -sajiliwa]
[Dialect recent]
[ caus-refl]</a>

<q>-chachafya (2)</q>
<a>(1) excite
[Swahili Example: na itoshe vile hamu ilivyomchachafya [Moh]]
[causative]

(2) trouble someone
[causative]</a>

<q>-konoa (3)</q>
<a>(1) pick off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]

(2) pluck off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]

(3) tear off
[Swahili Example: konyoa maua (matunda)]</a>

<q>-tutia (3)</q>
<a>(1) fill up with something

(2) throw into a heap

(3) pour on</a>

<q>-rekibishwa (2)</q>
<a>(1) be put right

(2) be put together</a>

<q>-pitiwa</q>
<a>forget
[derived from an eng word]</a>

<q>-tia fujo</q>
<a>throw into disorder</a>

<q>-jadiliwa</q>
<a>be debated
[Example: muswada utajadiliwa na bunge karibuni [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>-atamiza (2)</q>
<a>(1) cause to brood [also: '-atamisha]
[derived from a -atamia word]

(2) cause to hatch (eggs)</a>

<q>-jisifu (5)</q>
<a>(1) boast
[derived from a -sifa n word]

(2) praise oneself
[derived from a sifu V word]
[reflexive]

(3) boast [eleza hali ya uzuri jambo lako wewe mwenyewe]

(4) brag [eleza hali ya uzuri jambo lako wewe mwenyewe]

(5) praise oneself [eleza hali ya uzuri jambo lako wewe mwenyewe]</a>

<q>-jiendesha</q>
<a>be automatic
[derived from a -enda v word]</a>

<q>-jipima</q>
<a>try on
[Swahili Example: utajipima baadae [Muk]]
[reflexive]</a>

<q>-angamiza (6)</q>
<a>(1) destroy
[derived from an angama V word]

(2) cause to hang
[derived from a -anga word]

(3) ruin

(4) stockpile

(5) store

(6) vanquish
[derived from an angama V word]</a>

<q>-jipatia</q>
<a>acquire
[derived from a -pata v word]</a>

<q>-sema maneno ya bure</q>
<a>make rash statements</a>

<q>-nyafua (2)</q>
<a>(1) pull off (meat from bones)

(2) strip off (meat from bones)</a>

<q>-shawishi (8)</q>
<a>(1) agitate

(2) allure
[derived from an Arabic word]

(3) coax
[derived from an Arabic word]

(4) entice

(5) lure
[Example: Mshawishi mtoto alale = lure the child into sleep]

(6) persuade
[derived from an Arabic word]

(7) talk someone into something
[Example: Ali alimshawishi rafiki yake kununua motokaa = Ali talked his/her friend into buying a car]

(8) tempt
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-onyesha (9)</q>
<a>(1) clarify

(2) display

(3) exhibit

(4) indicate
[Example: maonyesho ya vita = military review.]

(5) point out

(6) make see

(7) disclose
[derived from an ona V word]
[causative]

(8) explain
[derived from an ona V word]
[causative]

(9) show
[Example: lazima unionyeshe barua hiyo [Kez] = You must show me that letter]
[derived from an ona V word]
[causative]</a>

<q>-buathi (2)</q>
<a>(1) set up

(2) place upright</a>

<q>-patwa na janga (2)</q>
<a>(1) be beset by pain
[Related Words -patwa]
[passive]

(2) be beset by failure
[Related Words -patwa]
[passive]</a>

<q>-tusha (6)</q>
<a>(1) abase

(2) annoy

(3) treat with contempt

(4) degrade

(5) humiliate

(6) irritate</a>

<q>-tandisha (2)</q>
<a>(1) spread out
[causative]

(2) stretch out
[causative]</a>

<q>-sulubika (5)</q>
<a>(1) be firm
[intransitive]

(2) be forced (to work)
[intransitive]

(3) be hard
[intransitive]

(4) be strong
[intransitive]

(5) be accustomed to hard work
[intransitive]</a>

<q>-gombana (4)</q>
<a>(1) fall out
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(2) quarrel
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(3) have words (with each other)
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]

(4) argue
[derived from a gomba word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-jifungua</q>
<a>give birth
[Swahili Example: alijifungua salama usalimini [Moh]]
[reflexive]</a>

<q>-pwelea</q>
<a>run aground
[Example: Mashua ilipwelea majini = Mashua run aground in town]</a>

<q>-lenga (6)</q>
<a>(1) aim (at an object eg.  with rifle or spear)

(2) clip

(3) crop

(4) cut up (into pieces)

(5) dock

(6) slice</a>

<q>-nolewa</q>
<a>be sharpened
[derived from a noa V word]</a>

<q>-kakatua (3)</q>
<a>(1) break

(2) break off

(3) tear off (with the teeth)</a>

<q>-fyoza (2)</q>
<a>(1) treat with contempt

(2) deride</a>

<q>-goma (4)</q>
<a>(1) refuse (to do something)
[Related Words mgomaji, mgomo, ugomaji]

(2) stand up for one's rights
[Related Words mgomaji, mgomo, ugomaji]

(3) strike
[Example: watu wamegoma hawataki kufanya kazi kabla ya kuongezwa mshahara [Rec] = the people are on strike and won't work until their pay is increased]
[Related Words mgomaji, mgomo, ugomaji]

(4) boycott</a>

<q>-badilisha (2)</q>
<a>(1) change
[derived from a badili word]

(2) exchange
[derived from a badili word]</a>

<q>-jipuchua (6)</q>
<a>(1) expose oneself
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(2) be immodest [kuishi maisha ya uhaibu na unyonge]
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(3) scratch oneself
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(4) be shameless [kuishi maisha ya uhaibu na unyonge]
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(5) strip
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]

(6) undress [jitoe nguo]
[Example: pujua mahindi = strip off the grains of an ear of maize.]</a>

<q>-dindia (2)</q>
<a>(1) penetrate

(2) sink down</a>

<q>-hani (3)</q>
<a>(1) comfort

(2) condole

(3) show sympathy</a>

<q>-toga</q>
<a>pierce (the ears for earrings)
[Swahili Example: toga mtoto]</a>

<q>-tia suna</q>
<a>circumcise
[Related Words -tia]</a>

<q>-wa na shaka (2)</q>
<a>(1) be in doubt

(2) be perplexed</a>

<q>-hesabika</q>
<a>be countable
[derived from a hesabu v word]</a>

<q>-blogu</q>
<a>blog [kuandika blogu]
[Example: ameanza kublogu kwa lugha ya Kiberber, Tamazeight (<a href="http://jikomboe.blogspot.com/2005/05/blogu-za-lugha-za-makabila-ya-afrika.html" target="_blank">jikomboe</a>

<q>-dhihirika (3)</q>
<a>(1) become clear
[derived from a dhahiri adj word]

(2) become obvious
[derived from a dhahiri adj word]

(3) become evident
[derived from an Arabic word]
[potential]</a>

<q>-sulibi (5)</q>
<a>(1) compel

(2) crucify
[religious]

(3) force

(4) torment

(5) torture</a>

<q>paya</q>
<a>chatter</a>

<q>-farijika (2)</q>
<a>(1) be comforted
[derived from a faraja n word]

(2) be relieved
[derived from a faraja n word]</a>

<q>-fua nazi (2)</q>
<a>(1) remove the husk from a coconut

(2) break open a coconut</a>

<q>-suluhi (10)</q>
<a>(1) accommodate
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(2) adapt
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(3) adjust
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(4) reach an agreement
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(5) reach a compromise
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(6) improve

(7) perfect
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(8) reconcile

(9) come to terms
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(10) effect an understanding
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]</a>

<q>-pokeleza</q>
<a>bado</a>

<q>-ingiza (10)</q>
<a>(1) cause
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(2) make enter
[derived from a -ingia V word]

(3) permit to enter
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(4) effect entry
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(5) fill
[derived from a -ingia V word]

(6) import
[derived from a kiingilio, maingiano, maingiliano, mwingilizi, mwingizaji, uingizaji word]

(7) put (something in something)
[derived from a -ingia V word]

(8) put in
[derived from a -ingia V word]

(9) insert
[Swahili Example: mwalimu Matata akiingiza ufunguo mlangoni na kuugeuza [Muk]]
[derived from a -ingia V word]
[causative]

(10) admit
[derived from a -ingia V word]</a>

<q>-nyanyia</q>
<a>try to get something by underhanded means
[derived from a nyanya word]
[applicative]</a>

<q>-fumbua macho</q>
<a>open the eyes
[Swahili Example: alibaki kutumbua macho [Moh]]
[Related Words fumba, fumbua]</a>

<q>-jawa (2)</q>
<a>(1) be filled with
[Swahili Example: Ndalo alikuwa hajajaliwa mtoto [Kez]]
[passive]

(2) be full (also of an unusual sentiment)
[Swahili Example: mteremko mrefu uliojaliwa minazi [Sul], msichana kajawa shauku [Muk]]
[passive]</a>

<q>-tendwa (2)</q>
<a>(1) be done to
[derived from a tenda V word]

(2) be done
[Swahili Example: dunia nzima itajua mambo gani yametendwa [Muk]]
[derived from a tenda V word]
[passive]</a>

<q>-fyata (ulimi)</q>
<a>hold the tongue
[Swahili Example: wote waliufyata [Moh]]</a>

<q>-jongelea (3)</q>
<a>(1) move near
[applicative]

(2) come near
[derived from a -jongea V word]
[applicative]

(3) approach something
[Swahili Example: Idi alimjongelea tena [Sul]]
[derived from a -jongea V word]
[applicative]</a>

<q>-nunulia (2)</q>
<a>(1) buy for
[derived from a nunua V word]

(2) buy on behalf of
[derived from a nunua V word]</a>

<q>-nyorosha (6)</q>
<a>(1) be frank

(2) teach to be honest

(3) raise to be honest

(4) be outspoken

(5) be smooth

(6) straighten</a>

<q>-fa fofofo</q>
<a>be dead as a doornail</a>

<q>-toa jibu</q>
<a>give an answer
[Related Words toa]</a>

<q>-egama (5)</q>
<a>(1) approach

(2) lean

(3) lean on

(4) rest on

(5) be supported</a>

<q>-vura</q>
<a>pull out (of a bundle)</a>

<q>-tabana (2)</q>
<a>(1) pronounce incantations (in preparing medicines)

(2) pronounce magic formulas (in preparing medicines)</a>

<q>-sutana</q>
<a>accuse each other</a>

<q>-pujuka</q>
<a>bado [rare]</a>

<q>-dabiri</q>
<a>find (again) [rare]</a>

<q>-lala fudifudi</q>
<a>lie face down
[Related Words -lala]</a>

<q>-chuna (4)</q>
<a>(1) flay (animals)

(2) scrape off

(3) skin (animals)

(4) strip off (bark)</a>

<q>-ambatanisha</q>
<a>attach
[Example: ambatanisha faili [Mradi wa Kuswahilisha Programu Huria] = attach file [Open Office Swahili localization]]
[derived from a -ambata, -ambatana word]
[derived from Swahili]
[ assoc-caus, general / IT-klnX]</a>

<q>-daghadagha</q>
<a>be uncertain</a>

<q>-zina</q>
<a>they have</a>

<q>-piga yowe</q>
<a>call for help
[Related Words -piga]</a>

<q>-wekua (3)</q>
<a>(1) break (down)

(2) destroy

(3) knock to pieces</a>

<q>-tehemu (4)</q>
<a>(1) cf.  tuhumu

(2) be debilitated

(3) be emaciated

(4) be unable to do something</a>

<q>-sihia</q>
<a>transfer
[Example: sihia mali = transfer ownership of property]</a>

<q>-pua (9)</q>
<a>(1) beat
[Example: pua nguo = wash clothes.]

(2) knock down (fruit from a tree with a stick or stone)

(3) pound
[Example: pua nguo = pound clothes.]

(4) scrape off
[Example: pua magome ya mti = scrape off the bark of a tree.]

(5) shell (peas or beans)

(6) strike

(7) strip off (grains of corn etc)

(8) thresh (grain)

(9) wipe off (sweat from the face etc)</a>

<q>-chovya (5)</q>
<a>(1) dip into
[Example: chovya-chovya yamaliza buyu la asali (methali) = constant dipping will empty a gourd of honey (proverb)]
[Related Words chovyo, mchovya, mchovyo]

(2) plunge into
[Example: akiviringa tonge kabla hajaichovya ndani ya mchuzi wa nazi [Ya] = he rolled his ball of ugali before plunging it into the coconut sauce]
[Related Words chovyo, mchovya, mchovyo]

(3) put into a liquid
[Related Words chovyo, mchovya, mchovyo]

(4) immerse in
[Related Words chovyo, mchovya, mchovyo]

(5) submerge
[Related Words chovyo, mchovya, mchovyo]</a>

<q>-kubaza (3)</q>
<a>(1) puff up
[derived from a kuba N (Pers) word]

(2) swell
[derived from a kuba N (Pers) word]

(3) be inflated
[derived from a kuba N (Pers) word]</a>

<q>-staajabisha (5)</q>
<a>(1) be astonishing

(2) be astounding

(3) be surprising

(4) amaze
[derived from an ajabu Adj word]
[causative]

(5) astonish
[derived from an ajabu Adj word]
[causative]</a>

<q>-ambilika (2)</q>
<a>(1) affable
[derived from an ambia V word]

(2) be approachable
[derived from an ambia V word]</a>

<q>-funganya</q>
<a>pack
[derived from a funga v word]</a>

<q>-pekulia (2)</q>
<a>(1) hunt for (someone or something)

(2) pry into (someone's affairs)</a>

<q>-nywesha</q>
<a>make drink
[derived from a -nywa V word]</a>

<q>-nyakuliwa</q>
<a>be snatched away
[derived from a nyakua V word]</a>

<q>-batilisha (6)</q>
<a>(1) annul
[derived from a batili word]

(2) cancel
[Swahili Example: tofauti za elimu [...] ingaliweza kubatilisha mapenzi yao [Moh]]
[causative]

(3) disdain
[Swahili Example: "Nyote hamjamfaidi kijana yule", Mtoro alibatilisha.  [Sul]]
[causative]

(4) make ineffective
[causative]

(5) pass off as nothing
[causative]

(6) make worthless
[causative]</a>

<q>-ng'olewa jino</q>
<a>have a tooth extracted
[Example: [meno] mangapi umeng'olewa?  [Abd] = How many of your teeth have been uprooted]
[passive]</a>

<q>-fungana</q>
<a>close (in the sense of becoming a mass)
[derived from a funga v word]</a>

<q>-tukanisha (5)</q>
<a>(1) avoid someone's company

(2) treat someone with the greatest contempt

(3) make someone a public laughing-stock

(4) give someone a bad name

(5) expose someone to ridicule</a>

<q>-pogoa (3)</q>
<a>(1) cut off (branches )
[Example: kisu cha kupogolea = slashing knife.]
[derived from a pogo word]

(2) lop
[Example: kisu cha kupogolea = lopping knife.]
[derived from a pogo word]

(3) prune
[Example: kisu cha kupogolea = prunning knife.]
[derived from a pogo word]</a>

<q>-ota (21)</q>
<a>(1) lie in ambush for someone

(2) be half awake

(3) bask

(4) crouch (in order to warm oneself)
[Example: Aliota moto = He warmed himself at the fire]

(5) designate

(6) develop

(7) doze

(8) daydream

(9) dream
[Example: nakuota kila siku wakati wa usiku [Kez] = I dream of you every day during the night]

(10) grow (of plants or hair etc)

(11) lie in wait for someone

(12) leave marks (us welts from blows)

(13) make a mark (us welts from blows)

(14) indulge in reveries

(15) sit (us in order to warm oneself)
[Example: ota moto = warm oneself at the fire.]

(16) spring up

(17) sprout

(18) squat (us in order to warm oneself)

(19) talk foolishly

(20) be in a trance

(21) warm oneself</a>

<q>-jutia</q>
<a>regret</a>

<q>-ponyesha (6)</q>
<a>(1) cure
[Example: Yesu mwenye nguvu uliyeponyesha vipofu [Kez] = Jesus with his power was able to heal the blind]
[causative]

(2) cause to flee
[causative]

(3) heal
[causative]

(4) rescue
[Example: Rehema akapata nafasi ya kujiponya [Sul] = Rehema got an opportunity to rescue herself]
[causative]

(5) cause to run away
[causative]

(6) save
[causative]</a>

<q>-nyolewa</q>
<a>be shaved
[derived from a nyoa V word]</a>

<q>-jitahidi (5)</q>
<a>(1) put effort
[derived from a juhudi n word]

(2) exert oneself
[derived from Arabic]
[Related Words juhudi]
[reflexive]

(3) take pains
[derived from Arabic]
[Related Words juhudi]
[reflexive]

(4) try hard
[derived from Arabic]
[Related Words juhudi]
[reflexive]

(5) work hard
[derived from Arabic]
[Related Words juhudi]
[reflexive]</a>

<q>-miliki (8)</q>
<a>(1) have authority

(2) own

(3) possess
[Example: Siwezi kumwona mke mwingine akikumiliki [Chacha, Masomo 383]. = I cannot see another woman possessing you.]

(4) conduct
[derived from a malki, mamlaka word]

(5) govern
[derived from a malki, mamlaka word]

(6) lead
[derived from a malki, mamlaka word]

(7) reign

(8) rule
[derived from a malki, mamlaka word]</a>

<q>-chukiwa (2)</q>
<a>(1) be hated
[derived from a chuki n word]

(2) be disliked
[derived from a chuki n word]</a>

<q>-saka (7)</q>
<a>(1) catch
[Example: paka alimsaka panya = the cat caught the rat]

(2) chase (wild animals by driving)

(3) hunt (wild animals by driving)

(4) look carefully

(5) round up

(6) search
[Example: tumemsaka kila kipembe [Moh] = we have searched for him/her in every corner]

(7) swoop</a>

<q>-pevuka (4)</q>
<a>(1) reach a climax

(2) reach culmination

(3) be fully developed

(4) be mature</a>

<q>-fiwa</q>
<a>be bereaved [suffer the death of someone close]
[Example: amefiwa na mtoto wake (Rec) = she is bereaved of her child (her child has died)]
[derived from a -fa word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-nyambuka (2)</q>
<a>(1) be elastic
[derived from a nyambua V word]

(2) fall into bits
[Example: anakwenda miguu chini na kofia imenyambuka [Ya] = He goes barefooted and the hut is falling into bits.]
[derived from a nyambua V word]
[potential]</a>

<q>-tingisha (4)</q>
<a>(1) move
[derived from a tinga V word]

(2) shake
[derived from a tinga V word]

(3) vibrate
[derived from a tinga V word]

(4) cause a vibration
[derived from a tinga V word]</a>

<q>-tandamana (2)</q>
<a>(1) be extended
[ assoc-stat]

(2) be drawn out full length
[ assoc-stat]</a>

<q>-sinukia (3)</q>
<a>(1) be in confusion
[ appl-intr]

(2) lie every which way
[ appl-intr]

(3) be pell-mell
[ appl-intr]</a>

<q>-rehemu (3)</q>
<a>(1) show mercy to
[derived from a rehema word]

(2) take pity on
[derived from a rehema word]

(3) feel sympathy for
[derived from a rehema word]</a>

<q>-hajirika (2)</q>
<a>(1) be an emigrant
[derived from a mhajiri word]

(2) live far away
[derived from a mhajiri word]</a>

<q>-dakana</q>
<a>grasp each other
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[reciprocal]</a>

<q>-nyata mtu</q>
<a>creep up on a person</a>

<q>-tajiria</q>
<a>bado
[applicative]</a>

<q>-adibisha (4)</q>
<a>(1) cause to be brought up
[derived from a -adibu word]
[causative]

(2) cause to be educated
[causative]

(3) cause to be taught good manners
[causative]

(4) train in good manners
[derived from an adabu N word]
[causative]</a>

<q>-atibu (9)</q>
<a>(1) abuse

(2) blame

(3) criticize

(4) be dissatisfied (with)

(5) find fault with

(6) insult

(7) reprimand

(8) scold

(9) swear</a>

<q>-bonyea (7)</q>
<a>(1) be bruised
[Swahili Example: wakavitupa nje [vyungu] bila kujali kama vilivunjika ama kubonyea [Mun]]

(2) be crushed

(3) be disheartened (fig.)
[Swahili Example: wote walibaki kubonyea, furaha imegeuka huzuni [Moh]]

(4) give way

(5) sink in

(6) be soft

(7) be yielding</a>

<q>-zini (3)</q>
<a>(1) commit adultery (of either man or woman)

(2) fornicate

(3) have illicit sexual intercourse</a>

<q>-unda umoja</q>
<a>form a union
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[Related Words unda]</a>

<q>-suluhu (11)</q>
<a>(1) accommodate
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(2) adapt
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(3) adjust
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(4) agree

(5) reach an agreement
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(6) reach a compromise
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(7) improve

(8) perfect
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(9) reconcile

(10) come to terms
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]

(11) effect an understanding
[derived from a suluhivu Adj, usuluhu N word]</a>

<q>-ghusubu (3)</q>
<a>(1) coerce

(2) compel

(3) force</a>

<q>-pambiwa</q>
<a>be decorated
[Example: na Buraki kayetewa kiti kyake mepambiwa [Miiraji] {mfano kutoka Kiswahili cha zamani} = and Buraki was brought in with a decorated saddle {example from old Swahili}]
[passive]</a>

<q>-ondosha (3)</q>
<a>(1) dismiss

(2) cause to leave

(3) send away</a>

<q>-fukuza (10)</q>
<a>(1) banish

(2) try to catch

(3) chase away
[Swahili Example: alijaribu kufukuza kumbukumbu hizo kichwani mwake [Kez]]

(4) discharge (from a job)

(5) dismiss

(6) drive out

(7) exile

(8) expel

(9) reject

(10) drive away</a>

<q>-dungua (usingizi)</q>
<a>get to sleep after a long time
[Swahili Example: kumfanya asiudungue usingizi usiku kucha [Moh]]</a>

<q>-kimbia mbio (3)</q>
<a>(1) run quickly

(2) beat a hasty retreat

(3) take to one's heels</a>

<q>-dodoa (3)</q>
<a>(1) lay aside [rare]

(2) keep [rare]

(3) preserve [rare]</a>

<q>-shawishisha</q>
<a>bado
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-raruka (2)</q>
<a>(1) get torn

(2) split one's sides with laughter
[Example: wanaocheka wanararuka zaidi [Ma] = Those who are laughing are splitting each other with laughter even more]
[potential]</a>

<q>-bembelezwa (3)</q>
<a>(1) be coaxed
[passive]

(2) be quieted
[passive]

(3) be soothed
[Swahili Example: atakataa kula siku nzima mpaka abembelezwe [Kez]]
[passive]</a>

<q>-churuzika</q>
<a>trickle away</a>

<q>-zinduliwa</q>
<a>be awakened
[Swahili Example: yule kijana aligutuka kama aliyezinduliwa katika utulivu wake [Sul]]
[passive]</a>

<q>-vyoga (5)</q>
<a>(1) crush

(2) stamp on

(3) step on

(4) trample

(5) tread on</a>

<q>-tukuza (7)</q>
<a>(1) make famous

(2) bring into the foreground

(3) honor
[derived from a tukuka V word]

(4) make prominent

(5) give publicity to

(6) glorify
[Swahili Example: moyoni akajitukuza [Muk]]
[derived from a tukuka adj word]
[causative]

(7) exalt
[derived from a tukuka V word]</a>

<q>-shughulikwa</q>
<a>be the responsibility of</a>

<q>-shitakia</q>
<a>bado
[derived from a mashtaka N word]</a>

<q>-chekelea (5)</q>
<a>(1) laugh at
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(2) smile (at)
[Example: sura nzuri [...] ikamfanya achekelee [Mt] = a pretty face made him smile]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(3) mock
[Example: watoto wake wakimcheka huwambia... [Kez] = when her children mocked her she would tell them...]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(4) deride
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[applicative]

(5) tease
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[applicative]</a>

<q>-la taabu</q>
<a>suffer</a>

<q>-ng'aa (4)</q>
<a>(1) gleam

(2) glitter

(3) shine

(4) sparkle</a>

<q>-tawaza (4)</q>
<a>(1) inaugurate
[derived from a caus.  of -tawala word]
[causative]

(2) install in office
[derived from a caus.  of -tawala word]
[causative]

(3) put in power
[derived from a caus.  of -tawala word]
[causative]

(4) cause to rule
[derived from a caus.  of -tawala word]
[causative]</a>

<q>-leta tabasuri</q>
<a>display sagacity
[derived from Arabic]
[Related Words -leta]</a>

<q>-ona kishindo</q>
<a>hear a noise</a>

<q>-bong'oa (4)</q>
<a>(1) bend down

(2) bow

(3) show one's respect for someone [fig.]

(4) stoop</a>

<q>-ingiwa na haya</q>
<a>feel shame
[Related Words -ingiwa]</a>

<q>-twa</q>
<a>set (of the sun)</a>

<q>-shukiwa (3)</q>
<a>(1) be doubted
[derived from a shaka N word]

(2) be a suspect
[derived from a shaka N word]

(3) be suspected
[derived from a shaka N word]</a>

<q>-selehiana</q>
<a>bado</a>

<q>-saki (9)</q>
<a>(1) affect deeply

(2) afflict

(3) hurt

(4) have a profound influence

(5) move
[Example: Gari lilisaki polepole katika matope = the car moved slowly in the mud]

(6) press
[Example: njaa inasaki = hunger is pressing]

(7) squeeze
[Example: njaa inasaki = hunger is squeezing]

(8) be tight
[Example: njaa inasaki = hunger is tight]

(9) fit tightly</a>

<q>-pepetua (3)</q>
<a>(1) separate
[derived from a pepa word]

(2) sift

(3) winnow
[Example: alitiwa kwenye ungo, akapepetwa juu na chini [Moh] = (s)he was put into the basket and winnowed up and down]</a>

<q>-piga mhuri (2)</q>
<a>(1) stamp
[Related Words piga]

(2) certify
[Related Words piga]</a>

<q>-nofoa (2)</q>
<a>(1) pull off (meat from bones)

(2) strip off (meat from bones)</a>

<q>-kaakaa (2)</q>
<a>(1) wait for a while (before doing something)
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]

(2) be dilatory
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-athiriwa (3)</q>
<a>(1) be affected
[derived from an athari N word]

(2) be corrupted [Cf.  athari]

(3) be wounded [kupigwa risasi [Masomo 165]]
[Example: Aliathiriwa sehemu mbili, kichwani na kifuani [Masomo 165] = She was wounded in two places, in the head and in the chest.]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-tongoza (2)</q>
<a>(1) lead astray

(2) seduce ( a woman)</a>

<q>-tamka (11)</q>
<a>(1) accent

(2) announce

(3) articulate

(4) declare

(5) emphasize

(6) enunciate

(7) express something publicly

(8) pronounce
[Example: hana budi kutamka neno lile [Sul] = (s)he has no alternative to pronounce that word]

(9) say

(10) speak out

(11) stress</a>

<q>-sosona (2)</q>
<a>(1) wipe oneself with leaves (after a bowel movement)

(2) wipe oneself (after a bowel movement)</a>

<q>-sokotana (2)</q>
<a>(1) curl
[Example: Subira akisokotana na ukweli [Sul] = Subira was curling with truth]
[reciprocal]

(2) wrestle
[reciprocal]</a>

<q>-roja (2)</q>
<a>(1) be amazed

(2) be astonished</a>

<q>-jitegemea (2)</q>
<a>(1) be self-reliant
[derived from a -tegemea v word]
[reflexive]

(2) be self-sufficient
[Swahili Example: moyo wake uliweza kujitegemea wenyewe katika mapenzi [Sul]]
[reflexive]</a>

<q>-nyanya (4)</q>
<a>(1) stretch oneself

(2) raise oneself

(3) come into prominence

(4) put oneself forward</a>

<q>-wakili (2)</q>
<a>(1) act as agent

(2) act as representative</a>

<q>-tungiza (5)</q>
<a>(1) draw

(2) cause to follow

(3) cause to lead

(4) put in order

(5) pull</a>

<q>-tokuwa na kazi na (2)</q>
<a>(1) do not know what to do with

(2) have no need of
[Swahili Example: ana mifedha mingi asiyokuwa na kazi nayo [Sul]]</a>

<q>-timbua</q>
<a>stir up (maize or millet when being pounded in a mortar to keep it from sticking )</a>

<q>-staafisha</q>
<a>make retire</a>

<q>-gandama na</q>
<a>stick with something</a>

<q>-buruganya</q>
<a>mix together</a>

<q>-biabia</q>
<a>like to do something</a>

<q>-tapanyika (2)</q>
<a>(1) be dispersed

(2) be scattered</a>

<q>-posana</q>
<a>reach an agreement on a marriage</a>

<q>-pandisha pumzi (4)</q>
<a>(1) inhale
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[Related Words pumzi]
[causative]

(2) breathe in
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]

(3) inhale
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]

(4) breathe in
[derived from a pumua word]</a>

<q>-onyeshwa</q>
<a>be shown
[Example: alionyeshwa mahali, naye akakaa [Ng] = (s)he was shown a place and (s)he stayed/lived (there)]
[derived from an ona V word]
[passive]</a>

<q>-wa na mambo mambo (2)</q>
<a>(1) be whimsical
[Swahili Example: Aziza lazima awe hana mambo mambo [Abd]]
[Related Words wa]

(2) be fanciful
[Related Words wa]</a>

<q>-ehuka (2)</q>
<a>(1) be a lunatic

(2) be seized with madness</a>

<q>-lia kiapo (2)</q>
<a>(1) take an oath
[Related Words -lia]

(2) take an oath</a>

<q>-lamba</q>
<a>lick
[Example: wakati akila alizoea kulamba vidole vyake [Kez] = when she was eating she was used to licking her fingers]
[Related Words mlamba, lambilambi, ulambilambi]</a>

<q>-yongoya</q>
<a>be carried on someone's back</a>

<q>-ishilia</q>
<a>double appl.  and int
[derived from a kisha, mwisho, maishilio word]</a>

<q>-funua (4)</q>
<a>(1) disclose
[derived from a funika v word]

(2) open

(3) reveal
[derived from a funika v word]

(4) uncover
[derived from a funika v word]</a>

<q>-idhinia</q>
<a>appl.</a>

<q>-goka (3)</q>
<a>(1) choke (in vomiting)

(2) gag

(3) retch</a>

<q>-sema (6)</q>
<a>(1) converse [rare]

(2) narrate [rare]

(3) say
[Example: Sema!  nikupige = Say!  I beat you]

(4) speak
[Example: Ninasema Kiswahili kidogo. = I speak a little Swahili.]

(5) talk
[Example: sema na mama = talk with mother]

(6) tell [rare]</a>

<q>-pinga (16)</q>
<a>(1) block
[Example: ili kuipinga nia ya uroho wa Idi [Sul] = So as to block the aim of Idi's plans]

(2) obstruct
[Example: pinga njia = obstruct a road.]

(3) oppose
[Example: pinga nia ya fulani = oppose someone's plans.]

(4) object

(5) be against

(6) thwart
[Example: pinga nia ya fulani = thwart someone's plans.]

(7) frustrate
[Example: pinga nia ya fulani = frustrate someone's plans.]

(8) check
[Example: pinga nia ya fulani = check someone's plans.]

(9) counteract
[Example: pinga nia ya fulani = counteract someone's plans.]

(10) revoke

(11) contradict

(12) refute

(13) fasten
[Example: pinga mlango = fasten the door]

(14) lock
[Example: pinga mlango = lock the door]

(15) bet

(16) wager</a>

<q>-peleka simu (2)</q>
<a>(1) telegraph

(2) send a telegram
[Related Words peleka]</a>

<q>-gofua (4)</q>
<a>(1) collapse
[Swahili Example: Ugonjwa umemgofua sana.]

(2) become emaciated
[Swahili Example: Ugonjwa umemgofua sana.]

(3) fall down
[Swahili Example: Ugonjwa umemgofua sana.]

(4) become thin
[Swahili Example: Ugonjwa umemgofua sana.]</a>

<q>-lowana (5)</q>
<a>(1) be damp
[Example: funika kwa kitambaa kilicholowana [Masomo 15] = cover with a damp cloth]
[derived from a lowa V word]

(2) be moistened
[derived from a lowa V word]

(3) be soaked
[Swahili Example: sehemu ya chini ya kanga ilikuwa imelowana sana [Kez]]
[reciprocal]

(4) be wet
[Swahili Example: [fig.] nyuso zilizolowana cheko [Ma]]
[reciprocal]

(5) get drenched
[derived from a lowa V word]</a>

<q>-kejeli (9)</q>
<a>(1) deride
[derived from an Arabic word]

(2) deride

(3) make a fool of someone
[derived from an Arabic word]

(4) make fun of someone
[derived from an Arabic word]

(5) make fun of someone

(6) malign

(7) mock
[Swahili Example: zipo [sauti] zinazokejeli waziwazi [Ma]]
[derived from an Arabic word]

(8) mock

(9) slander</a>

<q>-fudikiza (4)</q>
<a>(1) turn face downwards (eg playing cards)

(2) turn inside out

(3) turn over

(4) turn upside down
[derived from a fudifudi adv word]</a>

<q>-kashifu (8)</q>
<a>(1) expose
[derived from a kashifa word]

(2) insult
[derived from a kashifa word]

(3) libel
[Swahili Example: mke wangu [...] kanikashifu [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(4) offend
[derived from a kashifa word]

(5) reveal
[derived from a kashifa word]

(6) slander
[derived from a kashifa N word]

(7) throw suspicion on someone
[derived from a kashifa word]

(8) unveil
[derived from a kashifa word]</a>

<q>-jenga ua (2)</q>
<a>(1) build a fence
[Related Words jenga]

(2) put up a fence
[Related Words jenga]</a>

<q>-timiza (8)</q>
<a>(1) complete
[derived from a -timu word]
[derived from Swahili]
[Related Words -timia]
[causative]

(2) finish
[derived from a -timu word]
[derived from Swahili]
[Related Words -timia]
[causative]

(3) accomplish
[derived from a -timu word]
[derived from Swahili]
[Related Words -timia]
[causative]

(4) carry out
[derived from a -timu word]
[derived from Swahili]
[Related Words -timia]
[causative]

(5) fulfill
[derived from a -timu word]
[derived from Swahili]
[Related Words -timia]
[causative]

(6) reach (age)
[Example: mtoto wangu anatimiza miaka minane kamili kesho kutwa = my child reaches exactly four years old the day after tomorrow]
[derived from a -timu word]
[derived from Swahili]
[Related Words -timia]
[causative]

(7) include
[derived from a -timu word]
[derived from Swahili]
[Related Words -timia]
[causative]

(8) perfect
[derived from a -timu word]
[derived from Swahili]
[Related Words -timia]
[causative]</a>

<q>-taka radi</q>
<a>beg pardon</a>

<q>-riaria (3)</q>
<a>(1) hunt for [rare]

(2) observe [rare]

(3) watch [rare]</a>

<q>-idili (2)</q>
<a>(1) learn good conduct

(2) teach someone good manners</a>

<q>-tia hasara</q>
<a>cause loss to
[Related Words -tia]</a>

<q>-haini (2)</q>
<a>(1) betray
[derived from an uhaini word]

(2) deceive
[derived from an uhaini word]</a>

<q>-tikisa (7)</q>
<a>(1) agitate

(2) disturb

(3) excite

(4) move back and forth

(5) shock

(6) cause a vibration

(7) shake
[Swahili Example: wanatikisa vichwa vyao [Muk]]
[transitive]</a>

<q>-takia (4)</q>
<a>(1) ask for

(2) want

(3) wish

(4) wish for someone
[Example: kumtakia salama Bi Tamima [Moh], = to wish Bi Tamima peace]
[applicative]</a>

<q>-koma (4)</q>
<a>(1) cease
[Swahili Example: unikome kama ulivyolikoma titi la mama yako [Ma]]

(2) halt

(3) stop
[Swahili Example: lisilo na mkoma, hujikoma lenyewe.]

(4) end</a>

<q>-hitajiwa</q>
<a>be needed
[derived from a -hitaji v word]</a>

<q>-lipwa</q>
<a>be paid
[derived from a lipa V word]</a>

<q>-tumiwa</q>
<a>be used
[derived from a tumia V word]</a>

<q>-rimbua (4)</q>
<a>(1) eat the first fruits of a new harvest
[derived from a limbuko N word]

(2) use for the first time
[derived from a limbuko N word]

(3) eat the fruits of a new harvest

(4) use for the first time</a>

<q>-paraga (2)</q>
<a>(1) climb (a tree using arms and legs)

(2) swarm up tree</a>

<q>-honga (4)</q>
<a>(1) bribe
[Related Words hongea, hongera, hongeza, hongo]

(2) corrupt
[Related Words hongea, hongera, hongeza, hongo]

(3) pay (toll or tribute)
[Related Words hongea, hongera, hongeza, hongo]

(4) congratulate
[Related Words hongea, hongera, hongeza, hongo]</a>

<q>-hifadhiwa</q>
<a>be preserved
[derived from a -hifadhi v word]</a>

<q>-karipiwa (2)</q>
<a>(1) pass.
[derived from a kali word]

(2) be rebuked
[derived from a -karipia V word]</a>

<q>-zaba makofi</q>
<a>box the ears
[derived from Arabic]</a>

<q>-toa rushwa</q>
<a>bribe
[Example: Alitoa rushwa kwa polisi = (s)he bribed the police]</a>

<q>-okoa (9)</q>
<a>(1) deliver

(2) take away from the fire

(3) get oneself out of a difficult situation

(4) help out of a predicament

(5) preserve

(6) remove from the oven

(7) remove from the kiln

(8) rescue
[Example: ameniokoa na hatari ya mamba = He rescued me from a crocodile (lit.: from the danger of a crocodile).]

(9) save
[Example: chupi ilimwokoa [Kez] = underpants saved him/her]</a>

<q>-fuuza (2)</q>
<a>(1) do continuously

(2) do something uninterrupted
[Swahili Example: Mvua imefuliza siku tano.]</a>

<q>-ailisha (3)</q>
<a>(1) blame [rare]
[derived from a -aili word]

(2) criticize

(3) reproach [rare]
[derived from a -aili word]</a>

<q>-lingana (11)</q>
<a>(1) be alike
[derived from a linga V word]

(2) be comparable
[derived from a linga V word]

(3) compare
[derived from a linga V word]

(4) be equal
[Example: Kura zikilingana basi karatasi hizo huanza kuhesabiwa tena. = If the votes are equal then the ballots begin to be counted again.]
[derived from a linga V word]

(5) equalize
[derived from a linga V word]

(6) harmonize

(7) match
[Swahili Example: angeliweza kulingana na yule kijana [Sul]]
[derived from a linga V word]

(8) be the same
[derived from a linga V word]

(9) agree
[derived from a linganifu Adj, linganisho N word]
[associative]

(10) fit
[derived from a linganifu Adj, linganisho N word]
[associative]

(11) suit
[derived from a linganifu Adj, linganisho N word]
[associative]</a>

<q>chut! (2)</q>
<a>(1) you scoundrel! [interj.  of surprise/disgust/indignation]

(2) shame! [interj.  of surprise/disgust/indignation]</a>

<q>-pukuta (2)</q>
<a>(1) shake down (fruit etc)
[Example: pukuta matunda = shake down fruits.]

(2) strip off
[Example: pukuta mahindi = strip off the grains (from an ear of maize)]</a>

<q>-nawa</q>
<a>wash (hands or face or feet)
[Example: maji ya kunawa. = water for washing.]</a>

<q>-towelea (2)</q>
<a>(1) flavor

(2) season</a>

<q>-tabikiana</q>
<a>be close friends
[associative]</a>

<q>-ponda (11)</q>
<a>(1) annihilate

(2) crush
[Example: miguu inayokwenda wapi na wapi, inaponda nini na nini [Abd] = legs that go wayward crush what and what.]

(3) destroy

(4) discredit

(5) grind

(6) overwhelm

(7) pound
[Example: ponda udongo = pound clay.]

(8) ram
[Example: ponda udongo = ram clay.]

(9) run over (with a vehicle)
[Example: amepondwa na motokaa = He was run over by an automobile.]

(10) tamp
[Example: ponda udongo = tamp clay.]

(11) pulverize</a>

<q>-emeza</q>
<a>puzzle
[Swahili Example: macho juu ya kifua chake kuemezwa na maumbile yaliyokuwa yakipiga hatua na kumfanya yeye ajae haya [Moh]]
[causative]</a>

<q>-timiza ahadi (2)</q>
<a>(1) keep a promise [Cf.  '-ahidi, miadi / also: wahadi]

(2) keep a vow [Cf.  '-ahidi, miadi / also: wahadi]</a>

<q>-imbia</q>
<a>sing for
[derived from a mwimba, mwimbishi, mwimbaji, wimbo word]</a>

<q>-popotoka (2)</q>
<a>(1) be strained

(2) be twisted
[Example: Yeye ni mtu aliyepopotoka = (s)he is a crooked person]</a>

<q>-pima joto</q>
<a>take someone's temperature</a>

<q>-dhamisa (2)</q>
<a>(1) conclude [rare]

(2) bring to an end [rare]</a>

<q>-fululizia</q>
<a>go directly
[Swahili Example: huku akifululizia moja kwa moja hadi jikoni [Sul]]
[applicative]</a>

<q>-biringishana</q>
<a>cause each other to roll or fall over
[derived from a -biringa word]</a>

<q>-jipumbaza (3)</q>
<a>(1) deceive oneself
[Swahili Example: alijipumbaza kwa kujiambia kwamba [...] pengine mahaba yao huenda yakafifia [Ya]]
[reflexive]

(2) delude oneself
[reflexive]

(3) feign stupidity [tunga, buni upusi, jifanya upusi]</a>

<q>-ambiwa (4)</q>
<a>(1) be told
[Example: nimeambiwa = I was told]
[derived from a -ambia, -amba word]
[derived from Swahili]
[ appl-pass]

(2) be informed
[derived from a -ambia, -amba word]
[derived from Swahili]
[ appl-pass]

(3) be related
[derived from a -ambia, -amba word]
[derived from Swahili]
[ appl-pass]

(4) be said of
[Example: maskini haokoti, akiokota, huambiwa kaiba (methali) = a poor man does not pick up things, if he does, they say he stole them (proverb)]
[derived from a -ambia, -amba word]
[derived from Swahili]
[ appl-pass]</a>

<q>-nunuliwa</q>
<a>be bought
[derived from a nunua V word]</a>

<q>-apizwa</q>
<a>be cursed
[Swahili Example: mji ule umeapizwa, jua halionekani ila mwaka mara moja [Ya]]
[derived from an apa V word]</a>

<q>-pwea</q>
<a>have a dry throat
[Example: Koo ilimpwea kwa kusema sana = His/her throat dried because of his/her speaking a lot]</a>

<q>-pigika</q>
<a>bado</a>

<q>-enda karamuni (2)</q>
<a>(1) party
[Related Words -enda, karamu]

(2) go to a festival
[Related Words -enda, karamu]</a>

<q>-zimisha</q>
<a>turn off
[Example: zimisha taa = turn off the light]
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-tamaduni (2)</q>
<a>(1) become civilized

(2) become refined</a>

<q>-kubaliana na (2)</q>
<a>(1) be adequate for
[derived from a kubali V word]

(2) have an agreement with
[derived from a kubali V word]</a>

<q>-apiwa</q>
<a>be sworn to
[derived from an apa V word]</a>

<q>-limatia (4)</q>
<a>(1) delay
[Dialect dialectical]

(2) hesitate
[Dialect dialectical]

(3) be late
[Dialect dialectical]

(4) stay behind
[Dialect dialectical]</a>

<q>-durusi (3)</q>
<a>(1) attend a school [rare]

(2) learn [rare]

(3) study [rare]</a>

<q>-egameza (4)</q>
<a>(1) confirm

(2) establish

(3) prop up

(4) support</a>

<q>-kulula (3)</q>
<a>(1) excel [rare]
[Swahili Example: (= shinda, pita)]

(2) be superior [rare]
[Swahili Example: (= shinda, pita)]

(3) surpass [rare]
[Swahili Example: (= shinda, pita)]</a>

<q>-umika (7)</q>
<a>(1) bleed (a person) by cupping

(2) take a long draft

(3) put a vessel to one's lips (in order to drink)

(4) take a long drink

(5) fasten a vessel below a gash in a palm tree (in order to catch the sap)

(6) make an incision

(7) tap a palm tree</a>

<q>-sawajika (5)</q>
<a>(1) be crippled

(2) be debilitated

(3) be disfigured

(4) be emaciated

(5) be exhausted</a>

<q>-daha (6)</q>
<a>(1) act as attorney or solicitor

(2) charge
[derived from a dai word]

(3) claim

(4) press claims

(5) demand in someone else's name

(6) sue</a>

<q>-chocha (4)</q>
<a>(1) poke

(2) prod
[derived from a -chocha v word]

(3) stir

(4) urge forward (animals)</a>

<q>-tabiri (6)</q>
<a>(1) interpret dreams

(2) explain

(3) foretell

(4) interpret

(5) predict

(6) tell fortunes</a>

<q>-stakabadhi pesa (2)</q>
<a>(1) deposit money

(2) entrust money</a>

<q>-bomoka (2)</q>
<a>(1) collapse
[derived from a -bomoa word]
[derived from Swahili]
[potential]

(2) fall down
[Example: kibaraza kimoja cha kushoto kimebomoka [Sul] = a veranda on the left has fallen down]
[derived from a -bomoa word]
[derived from Swahili]
[potential]</a>

<q>-kata shauri (5)</q>
<a>(1) decide
[Related Words shauri]

(2) conclude
[Related Words shauri]

(3) frustrate a plan
[Related Words shauri]

(4) decide
[Swahili Example: Tuza hakuwa na maneno mengi mumewe alipokata shauri kumwoa Tegemea [Kez]]

(5) make a decision
[Swahili Example: wakijadiliana wamkatie shauri [Sul]]
[derived from a kata V, shauri N word]</a>

<q>-bamba (7)</q>
<a>(1) arrest

(2) catch

(3) detain

(4) hold

(5) oppose

(6) resist

(7) happen
[Example: nini inabamba uko? = what's happening here?]
[Dialect Sheng]
[intransitive]</a>

<q>-nyoosha (10)</q>
<a>(1) be frank
[derived from a nyooka V word]

(2) be outspoken
[derived from a nyooka V word]

(3) press
[derived from a nyooka V word]

(4) be straight
[derived from a nyooka V word]

(5) become straight
[derived from a nyooka V word]

(6) stretch out
[derived from a nyooka V word]

(7) lengthen
[derived from a nyooka V word]
[causative]

(8) be smooth
[derived from a nyooka V word]
[causative]

(9) straighten
[derived from a nyooka V word]
[causative]

(10) be straightened
[derived from a nyooka V word]
[causative]</a>

<q>-haja (3)</q>
<a>(1) demand
[derived from a hitaji, hoja, hoji, uhaji word]

(2) petition
[derived from a hitaji, hoja, hoji, uhaji word]

(3) request
[Related Words hitaji; hoja; hoji; uhaji]</a>

<q>-sakiti (4)</q>
<a>(1) appease

(2) diminish

(3) reduce

(4) soothe</a>

<q>-rekebu (2)</q>
<a>(1) mount

(2) ride (a horse etc)</a>

<q>-ahiriwa</q>
<a>be delayed
[derived from a -ahiri word]
[derived from Swahili]
[passive]</a>

<q>-ghadhabisha (4)</q>
<a>(1) anger

(2) exasperate

(3) irritate

(4) provoke</a>

<q>-katakata (3)</q>
<a>(1) cut into small pieces
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]

(2) dice
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]

(3) mince
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-kaa kitako (2)</q>
<a>(1) sit down
[Related Words kitako]

(2) be seated
[Related Words kitako]</a>

<q>-wa na bahati</q>
<a>be lucky
[Example: ana bahati kweli = he really is lucky]
[derived from Arabic]
[Related Words -wa na]</a>

<q>-isha (9)</q>
<a>(1) cease
[Swahili Example: ugomvi umekwisha; kazi imekwisha fanywa]
[derived from a kisha, mwisho, maishilio word]

(2) complete
[Swahili Example: ugomvi umekwisha; kazi imekwisha fanywa]
[derived from a kisha, mwisho, maishilio word]

(3) conclude
[Swahili Example: ugomvi umekwisha; kazi imekwisha fanywa]
[derived from a kisha, mwisho, maishilio word]

(4) end
[Swahili Example: ugomvi umekwisha; kazi imekwisha fanywa]
[derived from a kisha, mwisho, maishilio word]

(5) finish

(6) stop
[Swahili Example: ugomvi umekwisha; kazi imekwisha fanywa]
[derived from a kisha, mwisho, maishilio word]

(7) end

(8) be finished

(9) go
[Example: unaisha wapi? = where are you going?]
[Dialect Sheng]
[intransitive]</a>

<q>-tobosha</q>
<a>caus.  of toboa</a>

<q>-tafiti (8)</q>
<a>(1) do research
[derived from Arabic]
[Related Words -fatiisha, -tafuta, mtafiti, utafiti]

(2) investigate
[derived from Arabic]
[Related Words -fatiisha, -tafuta, mtafiti, utafiti]

(3) inquire
[derived from Arabic]
[Related Words -fatiisha, -tafuta, mtafiti, utafiti]

(4) be inquisitive
[derived from Arabic]
[Related Words -fatiisha, -tafuta, mtafiti, utafiti]

(5) interfere
[derived from Arabic]
[Related Words -fatiisha, -tafuta, mtafiti, utafiti]

(6) meddle
[derived from Arabic]
[Related Words -fatiisha, -tafuta, mtafiti, utafiti]

(7) pry
[derived from Arabic]
[Related Words -fatiisha, -tafuta, mtafiti, utafiti]

(8) be critical
[derived from Arabic]
[Related Words -fatiisha, -tafuta, mtafiti, utafiti]</a>

<q>-pomoka (2)</q>
<a>(1) be broken

(2) be fallen down</a>

<q>-yabis</q>
<a>be hard</a>

<q>-vumilia (6)</q>
<a>(1) endure
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[Related Words vumilivu, uvumilivu]
[applicative]

(2) tolerate
[Example: kuvumilia nimeshindwa [Kez] = I couldn't tolerate it]
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[Related Words vumilivu, uvumilivu]
[applicative]

(3) put up with
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[Related Words vumilivu, uvumilivu]
[applicative]

(4) bear
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[Related Words vumilivu, uvumilivu]
[applicative]

(5) persevere
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[Related Words vumilivu, uvumilivu]
[applicative]

(6) suffer
[derived from a -vuma word]
[derived from Swahili]
[Related Words vumilivu, uvumilivu]
[applicative]</a>

<q>-raghai (4)</q>
<a>(1) confuse
[derived from an uragai word]

(2) cheat

(3) confuse

(4) deceive</a>

<q>-pa shauri</q>
<a>give a piece of advice</a>

<q>-pitisha (9)</q>
<a>(1) miss

(2) neglect

(3) pass
[Example: akapitisha vidole machoni kuyafuta machozi yaliyomziba [Sul] = he passed his fingers over his eyes to wipe away the tears that had filled them]
[causative]

(4) waste

(5) conduct
[Example: moyo wa Bahati [] ulikwisha fumbuka kuyapisha mahaba ya Idi [Sul] = The will of good fortune had been released to conduct the devotions of Idi]
[causative]

(6) guide
[Example: moyo wa Bahati [] ulikwisha fumbuka kuyapisha mahaba ya Idi [Sul] = The will of good fortune had been released to guide the devotions of Idi]
[causative]

(7) allow to pass
[Example: moyo wa Bahati [] ulikwisha fumbuka kuyapisha mahaba ya Idi [Sul] = The will of good fortune had been released to pass the devotions of Idi]
[causative]

(8) make room for
[causative]

(9) lead
[Example: moyo wa Bahati [] ulikwisha fumbuka kuyapisha mahaba ya Idi [Sul] = The will of good fortune had been released to lead the devotions of Idi.]
[causative]</a>

<q>-mena (7)</q>
<a>(1) despise
[derived from a kimene V word]

(2) disdain
[derived from a kimene V word]

(3) be impertinent
[derived from a kimene V word]

(4) be impudent
[derived from a kimene V word]

(5) be insolent
[derived from a kimene V word]

(6) be rude
[derived from a kimene V word]

(7) scorn
[derived from a kimene V word]</a>

<q>-nenepa (5)</q>
<a>(1) become corpulent
[derived from a nene word]

(2) become fat
[derived from a nene word]

(3) gain weight
[derived from a nene word]

(4) become unwieldly
[derived from a nene word]

(5) thicken
[Example: [nyayo] zangu zinanenepa na zinakazana [Abd] = the sole of my foot is becoming thick and sturdy]
[transitive]</a>

<q>-sasishwa</q>
<a>be updated
[ caus-pass, IT-klnX]</a>

<q>-loa (2)</q>
<a>(1) moist
[derived from a lowefu Adj word]

(2) be saturated
[derived from a lowefu Adj word]</a>

<q>-mwaga (7)</q>
<a>(1) break up
[Example: baada ya mkutano watu walimwagika. = After the meeting the people broke up]

(2) disperse
[Example: baada ya mkutano watu walimwagika = After the meeting the people dispersed]

(3) empty

(4) pour away

(5) pour out
[Swahili Example: unga ule unamwagwa kombeni na kukorogwa [Muk]]

(6) scatter
[Example: Baada ya mkutano watu walimwagika = After the meeting the people scattered.]

(7) spill
[Example: maji yaliyomwagika hayazoleki = Spilled water cannot be picked up (e.g., something once said cannot be retracted.)]</a>

<q>-fokea</q>
<a>bado</a>

<q>-limbika (6)</q>
<a>(1) be indulgent
[derived from a mlimbiko N word]

(2) be patient
[derived from a mlimbiko N word]

(3) save
[derived from a mlimbiko N word]

(4) store up
[derived from a mlimbiko N word]

(5) wait for something to grow
[Swahili Example: limbika nywele [Rec]]
[derived from a mlimbiko N word]

(6) wait for something to ripen
[Swahili Example: limbika nywele [Rec]]
[derived from a mlimbiko N word]</a>

<q>-tua (11)</q>
<a>(1) calm down

(2) halt
[Swahili Example: awe jeuri ... awe na kasoro ... hapa ametua [Mt], ukanda ulitua juu ya mwili wa Tamima [Moh], macho yake yalitua kwenye picha kubwa [Kez]]

(3) land (an airplane)

(4) put down

(5) come to rest

(6) rest

(7) take a rest

(8) satisfy

(9) set (esp.  of the sun)
[Example: jua litatua saa moja usiku = the sun will set at seven o'clock tonight]

(10) cause to settle

(11) stop
[Swahili Example: lakini Maksuudi alimtua [Moh]]</a>

<q>-pitwa (na)</q>
<a>miss
[Example: msikizi asiyepitwa na neno lenye maana [Sul] = A listener who does not miss a useful word]
[passive]</a>

<q>-hadithiwa</q>
<a>be told
[Swahili Example: nimehadithiwa]
[derived from a hadithi n word]
[passive]</a>

<q>-jipweteka</q>
<a>throw oneself down
[Swahili Example: anajipweteka kochini [Muk]]
[reflexive]</a>

<q>-zuia mimba</q>
<a>prevent pregnancy
[Swahili Example: wee ulinifundisha miye kuzuia mimba?  [Ma]]</a>

<q>-tamia (4)</q>
<a>(1) brood

(2) bring up a child

(3) sit on eggs

(4) hatch</a>

<q>-peleka sheriani</q>
<a>prosecute</a>

<q>-ona raha (2)</q>
<a>(1) find contentment
[Example: kaa raha mustarehe = be quiet.]

(2) find peace
[Example: kaa raha mustarehe = be quiet.]</a>

<q>-dahi (2)</q>
<a>(1) offer

(2) sacrifice</a>

<q>-gawanyika (2)</q>
<a>(1) be divided up
[Example: sura yake iligawanyika kama vipande hivyo [Kez] = her face divided up into parts]
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]

(2) be split
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-hongera (2)</q>
<a>(1) congratulate someone
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[transitive]

(2) be proud [this use of "hongera" would suggest the origin of the interjection "hongera" (usually translated "congratulations" but could better mean "be proud!")]
[Example: kwa mara ya kwanza jina langu likatokea katika chapa katika magazeti ya Tanzania na kusikika redioni.  Nilihongera si kidogo.  (Walibora, Siku Njema, 1996) = for the first time my name appeared in a print in a Tanzanian magazine and was heard on the radio.  I was more than a little proud]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[intransitive]</a>

<q>-furika</q>
<a>overflow
[derived from a fura v word]</a>

<q>-babata (3)</q>
<a>(1) hammer (metal)

(2) strike lightly

(3) tap</a>

<q>-cha (7)</q>
<a>(1) dawn
[Example: kutamani lini kuche aende mjini [Moh] = yearning for when it should be dawn in the city]
[Related Words chelezo, kichea, kucha, macheo, uchao, ucheachea, uchelewaji]

(2) become light
[Example: kunakucha = it is growing light (day is breaking)]
[Related Words chelezo, kichea, kucha, macheo, uchao, ucheachea, uchelewaji]

(3) fear
[Example: kucha Mungu si kilemba cheupe (methali) = the fear of God is not wearing a white turban (proverb)]
[Related Words kicho, macheleo, mcha, mchea, mchelea, uchaji]

(4) be afraid of [kuogopa]
[Example: najisikitikia, au najililia hasa, niche [Abd] = I am sad, or I weep for myself, I ought to be afraid]
[Related Words kicho, macheleo, mcha, mchea, mchelea, uchaji]

(5) tremble
[Related Words kicho, macheleo, mcha, mchea, mchelea, uchaji]

(6) respect [humpenda na kumwogopa Mungu [Masomo 88]; kusali]
[Example: kama kiongozi aliyecha Mungu [Masomo, 88] = as a person who respects God [Masomo, 88]]

(7) revere</a>

<q>-ungulika (3)</q>
<a>(1) be detachable

(2) be divisible

(3) be separable</a>

<q>-ungana (7)</q>
<a>(1) combine

(2) fit together

(3) join together
[derived from an unga V word]

(4) mix together

(5) combine
[derived from an unga V word]

(6) connect
[derived from an unga V word]

(7) unite
[derived from an unga V word]</a>

<q>-tambulikana (4)</q>
<a>(1) be distinctive

(2) be memorable

(3) be recognizable

(4) be understandable</a>

<q>-fanya kichwa (2)</q>
<a>(1) be obstinate
[Related Words -fanya]

(2) be recalcitrant
[Related Words -fanya]</a>

<q>-tia mkono</q>
<a>sign (a letter or document)
[Related Words tia]</a>

<q>-hutubia (3)</q>
<a>(1) address
[derived from a hatiba, hutuba word]

(2) deliver a speech
[derived from a hatibu n word]

(3) speak before
[derived from a hatiba, hutuba word]</a>

<q>-achilika (2)</q>
<a>(1) be excusable
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[ appl-intr]

(2) be pardonable
[derived from a -acha word]
[derived from Swahili]
[ appl-intr]</a>

<q>-chekesha (6)</q>
<a>(1) make (someone) laugh [kufanya mtu acheke]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(2) joke
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(3) kid
[Example: kakangu wanichekesha [Amana, Masomo 407] = my brothers kid me]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(4) tease
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(5) amuse [occupy in an entertaining fashion] [kufanya mtu afurahi]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[causative]

(6) stimulate
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[causative]</a>

<q>-lala fofofo (2)</q>
<a>(1) sleep like a log
[Swahili Example: amelala fofofo [Muk]]

(2) sleep very soundly
[Swahili Example: Amelala fofofo.]</a>

<q>-pokoa (3)</q>
<a>(1) cut off (branches )
[Example: kisu cha kupogolea = slashing knife.]
[derived from a pogo word]

(2) lop
[Example: kisu cha kupogolea = lopping knife.]
[derived from a pogo word]

(3) prune
[Example: kisu cha kupogolea = prunning knife.]
[derived from a pogo word]</a>

<q>-panulia</q>
<a>bado</a>

<q>-omoa (10)</q>
<a>(1) break up (soil)

(2) dig up (soil)

(3) cause disorder

(4) display

(5) disturb

(6) bring to light

(7) open

(8) reveal

(9) stir up

(10) cause unrest</a>

<q>-okotwa</q>
<a>be picked up
[derived from an okota V word]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / adjective">

<q>uziana</q>
<a>sell to each other</a>

<q>-badilifu (6)</q>
<a>(1) changeable
[Example: Twajua Mwenyezi Mungu, kwa mambo mabadilifu [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 4 I] = We know God Alimighty, through what is changeable]
[derived from a badili word]

(2) exchangeable [Cf.  '-badili, ubadilifu]

(3) inconstant

(4) interchangeable

(5) unstable
[derived from a badili word]

(6) whimsical</a>

<q>-zingativu (2)</q>
<a>(1) sensible
[derived from a zingatia V word]

(2) thoughtful
[derived from a zingatia V word]</a>

<q>vingi</q>
<a>many (class 8/ vi- class nouns)</a>

<q>kamambe</q>
<a>invariable</a>

<q>dogo (7)</q>
<a>(1) deputy
[Example: waziri mdogo = deputy minister]

(2) insignificant

(3) junior

(4) slight

(5) sub-
[Example: komiti ndogo = sub-committee]

(6) unimportant

(7) young</a>

<q>hohehahe</q>
<a>destitute
[Swahili Example: watu ambao hawajapata kujifanyia kitu cho chote wao wenyewe , laghai, mikora, mihuni, hohehahe, fukara... [Ng]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>raiti</q>
<a>right (position in sports)
[Example: insaidi wa raiti = inside right (football).]
[derived from an eng word]
[sport]</a>

<q>dhii</q>
<a>dwindle</a>

<q>tarakiki (3)</q>
<a>(1) narrow [rare]

(2) slender

(3) slim</a>

<q>tolatola (2)</q>
<a>(1) choice [rare]

(2) selected [rare]</a>

<q>popote (5)</q>
<a>(1) anywhere

(2) wherever

(3) anywhere
[Example: Yeye anatembea popote = (s)he visits anywhere]

(4) everywhere

(5) wherever</a>

<q>mbio (3)</q>
<a>(1) very fast
[Swahili Example: (also mbiombio)]

(2) in haste
[Swahili Example: (also mbiombio)]

(3) quick</a>

<q>ashara</q>
<a>ten [rare]
[derived from Arabic]
[Dialect archaic]</a>

<q>bunifu</q>
<a>innovative
[Swahili Example: Bunge lihakikishe kwamba sheria ya kuukuza utamaduni, viwanda na taaluma bunifu za kisayansi (www.kenyaconstitution.org/html/swahili/ taarifa/sehamu%20ya%20kwanza%20-%20taarifa.doc)]</a>

<q>kuu (2)</q>
<a>(1) eminent
[derived from a mkuu N, ukuu N word]

(2) experienced
[derived from a mkuu N, ukuu N word]</a>

<q>swafi (12)</q>
<a>(1) bright

(2) candid

(3) clean

(4) clear

(5) fresh
[Example: hewa safi = fresh air]

(6) genuine

(7) honest

(8) pure
[Example: hewa safi = pure air]

(9) real

(10) transparent

(11) true

(12) unselfish</a>

<q>shirikishi (2)</q>
<a>(1) participatory
[Example: sheria mpya ya misitu na miongozi ya usimamizi shirkishi wa misitu (<a href="http://www.iucn.org/themes/wetlands/REMP/26cbnrm.pdf" target="_blank">Rufiji Environment Management Project</a>

<q>poa</q>
<a>cool [response to "mambo" greeting]</a>

<q>chanikiwiti</q>
<a>green [rare]</a>

<q>-kakawana (2)</q>
<a>(1) masculine

(2) powerful</a>

<q>wakifu</q>
<a>have a fixed price</a>

<q>bishi (7)</q>
<a>(1) fault-finding

(2) fun-loving

(3) grumbling

(4) humorous

(5) nagging

(6) obstinate

(7) quarrelsome</a>

<q>tovu</q>
<a>missing</a>

<q>-baya (3)</q>
<a>(1) bad
[Swahili Example: chakula kibaya]

(2) evil

(3) wicked
[Example: mtu mbaya = wicked person]</a>

<q>kumi</q>
<a>ten
[Related Words kikumi]</a>

<q>-a kidini</q>
<a>religious
[derived from a dini N word]</a>

<q>-a kimashamba (6)</q>
<a>(1) rural
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]

(2) rustic
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]

(3) countrified
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]

(4) crude
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]

(5) rough
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]

(6) rude
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]</a>

<q>timutimu</q>
<a>ruffled hair
[derived from a timka V word]</a>

<q>kiwa (7)</q>
<a>(1) solitary
[Related Words makiwa, mkiwa, ukiwa]

(2) alone
[Related Words makiwa, mkiwa, ukiwa]

(3) isolated
[Related Words makiwa, mkiwa, ukiwa]

(4) desolate
[Related Words makiwa, mkiwa, ukiwa]

(5) abandoned
[Related Words makiwa, mkiwa, ukiwa]

(6) outcast
[Related Words makiwa, mkiwa, ukiwa]

(7) poor
[Related Words makiwa, mkiwa, ukiwa]</a>

<q>mwisho</q>
<a>final
[derived from an isha V word]</a>

<q>chote (2)</q>
<a>(1) whatever

(2) whole</a>

<q>-dogo (2)</q>
<a>(1) little
[Example: Ninasema Kiswahili kidogo. = I speak a little Swahili.]

(2) small</a>

<q>sheshe (3)</q>
<a>(1) beautiful
[Example: picha sheshe = a beautiful picture]

(2) good

(3) nice</a>

<q>naizesheni</q>
<a>benefiting from the effects of Africanization
[derived from an Africanization word]
[derived from English]</a>

<q>namna kwa namna</q>
<a>of various kinds
[Swahili Example: mfanyi biashara za namna kwa namna [Sul]]</a>

<q>maalumu (9)</q>
<a>(1) acknowleged

(2) characteristic

(3) distinguished

(4) esteemed

(5) famous

(6) particular

(7) recognized

(8) special
[Example: mwandishi maalumu; Sala maalumu kwa Serikali na viongozi zilifanywa [Masomo 335]. = specialist, expert; Special prayers]

(9) well-known</a>

<q>hususa (4)</q>
<a>(1) especially
[derived from a -husu v word]

(2) particular
[derived from a hasa, husu, mahsusi word]

(3) particularly
[derived from a -husu v word]

(4) special
[derived from a hasa, husu, mahsusi word]</a>

<q>-a kisheria</q>
<a>legal
[derived from Arabic]
[Related Words sheria]</a>

<q>tindi (2)</q>
<a>(1) half-grown

(2) unripe (of grains)</a>

<q>mviringo (3)</q>
<a>(1) circular
[Example: mpira una umbo la mviringo = A ball is circular]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(2) round
[Example: Wataalamu was jiografia husema kwamba eti dunia ni mviringo [Masomo 416]; mpira una umbo la mviringo. = Geography experts say that the world is round; A ball is round.]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(3) spherical
[Example: mpira una umbo la mviringo. = A ball is spherical.]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]</a>

<q>rejareja (5)</q>
<a>(1) by commission

(2) on commission

(3) commission
[Example: biashara ya rejareja = commission business.]
[derived from a rejea V word]

(4) individual

(5) retail (in trade or business)</a>

<q>onevu (4)</q>
<a>(1) cruel
[derived from an ona V word]

(2) malicious
[derived from an ona V word]

(3) oppressive
[derived from an ona V word]

(4) violent
[derived from an ona V word]</a>

<q>-a kimtumtu</q>
<a>human
[Swahili Example: maneno ya kinaganaga na ya kimtumtu [Abd]]</a>

<q>-a kibeberu (3)</q>
<a>(1) dictatorial
[Related Words beberu, ubeberu]

(2) imperialistic
[Related Words beberu, ubeberu]

(3) colonial
[Related Words beberu, ubeberu]</a>

<q>fani (4)</q>
<a>(1) favorable

(2) successful

(3) valuable

(4) worthy</a>

<q>stahimilivu (6)</q>
<a>(1) long-suffering

(2) patient

(3) persistent

(4) stubborn

(5) tenacious

(6) persevering</a>

<q>-pana (3)</q>
<a>(1) broad
[Example: bahari panapana = the open sea]

(2) flat

(3) level</a>

<q>mahututi (3)</q>
<a>(1) critical (condition in an illness)
[Example: mpaka sasa, watu hamsini na nne wamekufa kwenye ajali, na wengine wako mahututi = as of now, fifty-four people have died in the accident, and others are in critical condition]
[derived from Arabic]

(2) serious
[Example: ugonjwa mahututi = a serious illness]
[derived from Arabic]

(3) difficult
[derived from Arabic]</a>

<q>hiyo</q>
<a>that (previously mentioned) [class 9]
[Example: siku hiyo = that day already discussed]</a>

<q>linganifu (6)</q>
<a>(1) agreeing
[derived from a linga V word]

(2) fitting
[derived from a linga V word]

(3) harmonius
[derived from a linga V word]

(4) homogenous
[derived from a linga V word]

(5) suitable
[derived from a linga V word]

(6) symmetrical
[derived from a linga V word]</a>

<q>kumi na tatu</q>
<a>thirteen</a>

<q>-a kijani</q>
<a>green
[Example: kalamu ya rais ina wino wa kijani = the president's pen has green ink]
[Related Words jani]</a>

<q>seyyedia (2)</q>
<a>(1) grand

(2) lordly</a>

<q>sadikifu (7)</q>
<a>(1) credible
[derived from a sadiki word]

(2) trusting
[derived from a sadiki word]

(3) dependable
[Example: mfanyakazi msadikifu = a dependable worker]
[derived from a sadiki word]

(4) honest
[derived from a sadiki word]

(5) reliable
[derived from a sadiki word]

(6) trustworthy
[Example: Mzee Ali ni mtu msadikifu = the old man (elder) Ali is a trustworthy person]
[derived from a sadiki word]

(7) credulous
[derived from a sadiki word]</a>

<q>chungu nzima (2)</q>
<a>(1) a lot (of)

(2) a great deal
[Example: mkutanoni walikuwapo watu chungu nzima = there were a great deal of people at the meeting]</a>

<q>-nene (6)</q>
<a>(1) broad

(2) corpulent

(3) deep
[Example: sauti nene = fig.  a deep voice.]

(4) fat

(5) full

(6) thick</a>

<q>penye</q>
<a>where there is (use with a following obj)
[Example: penye nia kuna njia = Where there is will, there is a way]</a>

<q>changamfu (6)</q>
<a>(1) amiable

(2) gay

(3) animating

(4) encouraging

(5) enlivening

(6) good-humored</a>

<q>chicha</q>
<a>very drunk
[Example: alikuwa chicha = he was very drunk]</a>

<q>maluuni (5)</q>
<a>(1) accursed
[derived from a laana word]

(2) cursed
[derived from an Arabic word]

(3) damned
[Swahili Example: kikongwe kile maluuni!  [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(4) damned
[derived from a laana word]

(5) malign
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kabambe (2)</q>
<a>(1) great

(2) mammoth
[Example: mradi kabambe = mammoth project]</a>

<q>nyofu (4)</q>
<a>(1) extended

(2) straight

(3) straightforward

(4) stretched out</a>

<q>-azizi (2)</q>
<a>(1) dear (persons)

(2) esteemed (persons)</a>

<q>uchokochoko</q>
<a>nagging</a>

<q>panapana (2)</q>
<a>(1) broad

(2) wide</a>

<q>kingi (3)</q>
<a>(1) lots

(2) much

(3) much (class 7/ ki- class nouns)
[Example: chakula kingi = much food]</a>

<q>neemefu (6)</q>
<a>(1) abundant
[derived from a neema, word]

(2) charitable
[derived from a neema, word]

(3) in comfortable circumstances
[derived from a neema, word]

(4) generous
[derived from a neema, word]

(5) plentiful
[derived from a neema, word]

(6) prosperous
[derived from a neema, word]</a>

<q>weledi (3)</q>
<a>(1) adept

(2) clever

(3) skillful</a>

<q>-a meno meno (3)</q>
<a>(1) notched

(2) serrated

(3) crenelated</a>

<q>kiwimbi (2)</q>
<a>(1) undulating

(2) wavy</a>

<q>safihi (3)</q>
<a>(1) insolent

(2) offensive

(3) rude</a>

<q>-a kikuba</q>
<a>dome-shaped
[derived from Arabic]
[Related Words kuba]</a>

<q>-a mwitu</q>
<a>wild (of the forest)</a>

<q>kabidhi (9)</q>
<a>(1) economical

(2) miserly

(3) avaricious
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(4) frugal
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(5) greedy
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(6) miserly
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(7) penurious
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(8) stingy
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]

(9) thrifty
[Example: Hapana mtu kabidhi, mbele ya mkulima (Shaaban Robert) = There's no person more thrifty than a farmer]
[derived from a mkabidhi, stakabadhi, takabadhi, ukabidhu word]</a>

<q>-kakamizi</q>
<a>stubborn
[derived from a kakamka V word]</a>

<q>mipya</q>
<a>new [class 4]
[Example: kundi... halina mipango yeyote mipya kwa ajili ya klabu hiyo (<a href=" http://www.darhotwire.com/cgi-bin/darhot/print.pl?id=9133" target="_blank">darhotwire</a>

<q>-a kiserikali (2)</q>
<a>(1) governmental
[Example: mashirika yasiyo ya kiserikali = non-governmental organizations]
[derived from a serikali word]
[derived from Swahili]

(2) state
[derived from a serikali N word]</a>

<q>nyevu (3)</q>
<a>(1) damp

(2) moist

(3) wet</a>

<q>nyama tefu</q>
<a>tender meat
[Example: Wanapenda kula nyama tefu. = They like to eat tender meat.M241]</a>

<q>-enye kutawala (2)</q>
<a>(1) governing
[derived from Arabic]
[Related Words -enye]

(2) ruling
[derived from Arabic]
[Related Words -enye]</a>

<q>-cheshi (3)</q>
<a>(1) amusing
[derived from a -cheka v word]

(2) funny
[Swahili Example: Hatibu alijaribu kufanya kama awezavyo kujifanya mcheshi na kukunjua uso [Ya]]

(3) witty</a>

<q>-a tatu</q>
<a>third</a>

<q>fyozi (3)</q>
<a>(1) contemptuous

(2) derisive

(3) scornful</a>

<q>-a pooza (3)</q>
<a>(1) undeveloped
[Related Words kipooza, upooza]

(2) unripe
[Related Words kipooza, upooza]

(3) immature
[Related Words kipooza, upooza]</a>

<q>haraka (4)</q>
<a>(1) hasty
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]

(2) fast
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]

(3) excited
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]

(4) feverish
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]</a>

<q>-a Kijapani</q>
<a>Japanese
[derived from a Japan word]
[derived from English]</a>

<q>bozibozi (2)</q>
<a>(1) stupid

(2) useless</a>

<q>-a bandia (3)</q>
<a>(1) artificial [-a kufanana tu si -a kweli [Masomo 240]]
[Example: mkono wa bandia [Masomo 240] = artificial arm]

(2) false
[Swahili Example: tuone kama hutavuliwa taji lako bandia [Mun]]

(3) sham</a>

<q>-geugeu</q>
<a>changeable</a>

<q>-aminifu (6)</q>
<a>(1) devoted

(2) faithful
[derived from an amani N word]

(3) honest
[Swahili Example: mkewe yu mwaminifu kama alivyomwacha [Mun]]
[derived from an Arabic word]

(4) reliable

(5) trustworthy
[derived from an amani N word]

(6) trustworthy</a>

<q>chelema</q>
<a>watery (of fruit after cooking)</a>

<q>-nyamavu (5)</q>
<a>(1) quiet

(2) reserved
[derived from a nyamaa V word]

(3) still

(4) taciturn
[derived from a nyamaa V word]

(5) untalkative
[Example: msichana mzuri, mnyenyekevu na mnyamavu [Kez] = "a good, respectful and untalkative girl".]
[derived from a nyamaa V word]</a>

<q>simetali</q>
<a>non-metal</a>

<q>pyororo (3)</q>
<a>(1) boastful

(2) deceitful

(3) obscene</a>

<q>nje (2)</q>
<a>(1) external

(2) foreign</a>

<q>-a kivita (2)</q>
<a>(1) military
[Swahili Example: mambo ya kivita]
[derived from a vita N word]

(2) warlike
[Swahili Example: mambo ya kivita]
[derived from a vita N word]</a>

<q>laghai (2)</q>
<a>(1) false
[derived from an uragai word]

(2) fraudulent
[derived from an uragai word]</a>

<q>-embamba (5)</q>
<a>(1) delicate
[Example: nafaka nyembamba = fine grain]

(2) narrow
[Example: bonde jembamba = a narrow valley]

(3) slender

(4) slim
[Example: mtu mwembamba = a slim/slender person]

(5) thin
[Swahili Example: mikono ya mwalimu ilikizunguka kiuno chembamba cha mwanafunzi [Muk]]</a>

<q>yake (2)</q>
<a>(1) hers

(2) its</a>

<q>wahed</q>
<a>one [rare]
[Swahili Example: mvuta bangi wahed... [Ma]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-bovu (11)</q>
<a>(1) rotten
[Example: mvumbika changa hula mbovu (methali) = one who stores half grown fruit eats it rotten (proverb)]
[Related Words ubovu]

(2) spoiled
[Related Words ubovu]

(3) decayed
[Related Words ubovu]

(4) bad
[Related Words ubovu]

(5) dilapidated
[Related Words ubovu]

(6) defective
[Related Words ubovu]

(7) wretched
[Related Words ubovu]

(8) unhealthy
[Related Words ubovu]

(9) unwholesome
[Related Words ubovu]

(10) worthless
[Related Words ubovu]

(11) unreliable
[Example: mtu mbovu = unreliable person]
[Related Words ubovu]</a>

<q>haba (8)</q>
<a>(1) little (quantity)
[Example: haba na haba hujaza kibaba (methali) = little by little fills the container (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words uhaba]

(2) little bit
[derived from Arabic]
[Related Words uhaba]

(3) few
[Example: siku haba = a few days]
[derived from Arabic]
[Related Words uhaba]

(4) slight
[Example: si haba kazi hiyo wameshaifanya [Moh] = the work they have already done is not slight]
[derived from Arabic]
[Related Words uhaba]

(5) insignificant
[derived from Arabic]
[Related Words uhaba]

(6) scarce
[derived from Arabic]
[Related Words uhaba]

(7) in short supply
[derived from Arabic]
[Related Words uhaba]

(8) insufficient
[derived from Arabic]
[Related Words uhaba]</a>

<q>baadhi ya</q>
<a>some [sehemu au wakati fulani [Masomo 345]]
[Example: baadhi ya watu; baadhi ya siku = some of the people; some days]</a>

<q>mashuhuri (7)</q>
<a>(1) distinguished

(2) famous

(3) famous

(4) important

(5) well-known

(6) outstanding

(7) prominent</a>

<q>maki (3)</q>
<a>(1) corpulence
[Example: ana maki = He is heavy (and strong)]

(2) heaviness

(3) stoutness</a>

<q>-a hesabu</q>
<a>mathematical</a>

<q>eneo a eneo</q>
<a>square (as a measure of area)
[Example: inchi za eneo nne = four square inches]</a>

<q>-a gaidi</q>
<a>terrorist
[Example: wanashtakiwa kuwa wanachama wa kundi la kigaidi [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>Birigiji</q>
<a>Belgian
[Example: Kongo Birigiji = Belgian Congo]
[derived from a Belgique word]
[derived from French]
[Dialect archaic]
[geography]</a>

<q>-yahudi</q>
<a>Jewish</a>

<q>siofaa</q>
<a>impotent
[derived from a faa V word]</a>

<q>-a kawaida (5)</q>
<a>(1) usual
[derived from Arabic]

(2) normal
[derived from Arabic]

(3) regular
[derived from Arabic]

(4) ordinary
[derived from Arabic]

(5) everyday
[Example: mambo ya kawaida = everyday matters]
[derived from Arabic]</a>

<q>penyewe</q>
<a>isolated</a>

<q>peketevu (11)</q>
<a>(1) annoying

(2) arrogant

(3) contemptuous

(4) defiant

(5) mixed up

(6) mushy

(7) scornful

(8) stirred up

(9) thick

(10) troublesome

(11) well</a>

<q>janikiwiti (2)</q>
<a>(1) grass-green

(2) green</a>

<q>gofu (4)</q>
<a>(1) collapsed

(2) destroyed

(3) emaciated

(4) thin</a>

<q>makuu (3)</q>
<a>(1) ambition

(2) good qualities

(3) self-importance</a>

<q>-badala</q>
<a>alternative
[Example: "wataweza ... kutafutiwa ajira mbadala" [Nipashe 2004-07-09, “Watoto 30,000 kupatiwa elimu chini ya MEMKWA” na Joseph Mwendapole] = they can be helped to find alternative employment]
[derived from a badala n. word]</a>

<q>kadhaa</q>
<a>various</a>

<q>stadi (3)</q>
<a>(1) capable

(2) experienced

(3) skillful</a>

<q>-ororo (3)</q>
<a>(1) smooth

(2) soft

(3) tender</a>

<q>nuru</q>
<a>brightness
[Example: uso wa nuru = bright/cheerful/friendly face.]</a>

<q>dhila (2)</q>
<a>(1) abject

(2) low</a>

<q>ntimanyongo</q>
<a>unkind [roho mbaya] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>mbuai (2)</q>
<a>(1) brutal [rare]
[derived from an ua V, mwuaji N word]

(2) wild [rare]
[Example: mnyama mbuai = wild animal]
[derived from an ua V, mwuaji N word]</a>

<q>kalamazi (3)</q>
<a>(1) quickwitted
[derived from a kalamka word]

(2) sharp-tongued
[derived from a kalamka word]

(3) witty
[derived from a kalamka word]</a>

<q>makengeza</q>
<a>squinting
[Example: macho ya makengeza = squinting eyes]</a>

<q>kikatoliki (2)</q>
<a>(1) Catholic
[derived from a katoliki adj word]

(2) Roman Catholic
[derived from a katoliki adj word]</a>

<q>-tii (2)</q>
<a>(1) docile
[derived from an Arabic word]

(2) obedient
[Swahili Example: akawa binti msikivu na mtii [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-a thaura</q>
<a>revolutionary</a>

<q>sherifu (5)</q>
<a>(1) highly esteemed

(2) excellent

(3) honorable

(4) highly regarded

(5) respectable</a>

<q>-a kwisha</q>
<a>last
[derived from an isha V word]</a>

<q>lonyo (6)</q>
<a>(1) chic (of clothes)

(2) fine (of clothes)

(3) grand (of clothes)

(4) pretty (of clothes)

(5) smart (of clothes)

(6) splendid (of clothes)</a>

<q>bizi</q>
<a>busy [Engl.]</a>

<q>kwa meno ya juu</q>
<a>enraged
[Swahili Example: akija kwa meno ya juu, [...] mimi nitapiga kifua na kuikabili hiyo nakama atakayoiteremsha [Moh]]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>majinuni (3)</q>
<a>(1) crazy

(2) insane

(3) mad</a>

<q>mufti (4)</q>
<a>(1) elegant (of clothes)
[Example: vaa nguo mufti = wear elegant clothes.]

(2) fashionable (of clothes)
[Example: vaa nguo mufti = wear fashionable clothes.]

(3) modern (of clothes)
[Example: vaa nguo mufti = wear modern clothes.]

(4) stylish (of clothes)
[Example: vaa nguo mufti = wear stylish clothes.]</a>

<q>hayo</q>
<a>that (previously mentioned) [class 6]
[Example: maji hayo = that water already discussed]</a>

<q>majani mabichi</q>
<a>dark green</a>

<q>hoi (4)</q>
<a>(1) in a bad state

(2) destitute

(3) helpless
[Swahili Example: ghafla, mtoto hoi [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(4) helpless
[derived from a (Persian) word]</a>

<q>wawili</q>
<a>two (people or animals)
[Example: wanafunzi wawili = two students]</a>

<q>-refu (4)</q>
<a>(1) long
[Example: muda mrefu = a long time]
[Related Words -refusha, marefu, urefu]

(2) tall
[Example: mti mrefu = a tall tree]
[Related Words -refusha, marefu, urefu]

(3) high
[Related Words -refusha, marefu, urefu]

(4) deep
[Example: kisima kirefu = a deep well]
[Related Words -refusha, marefu, urefu]</a>

<q>aroba</q>
<a>four [also: '-arba / syn: '-nne]
[Example: ~ mia, nchi ya ~ = four hundred, the fourth country]
[derived from a (archaic) word]</a>

<q>lowefu (2)</q>
<a>(1) damp [rare]
[derived from a lowa V word]

(2) wet [rare]
[derived from a lowa V word]</a>

<q>-a Kizungu</q>
<a>European
[Related Words zungu, mzungu, Uzungu]</a>

<q>Kiislamu</q>
<a>Islamic
[derived from an Islamu N word]</a>

<q>marakaraka (4)</q>
<a>(1) checked

(2) speckled

(3) spotted

(4) striped</a>

<q>-a kikuukuu (2)</q>
<a>(1) useless
[derived from a kuukuu word]
[derived from Swahili]

(2) worthless
[derived from a kuukuu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-zee (2)</q>
<a>(1) aged

(2) old</a>

<q>yako</q>
<a>yours</a>

<q>jasiri (3)</q>
<a>(1) brave

(2) brave
[derived from a mjasiri, ujasiri word]

(3) courageous
[derived from a mjasiri, ujasiri word]</a>

<q>mengi</q>
<a>many (class 6/ ma- class nouns)
[Example: machungwa mengi = many oranges]</a>

<q>kimada (7)</q>
<a>(1) correct

(2) due

(3) fitting

(4) genuine

(5) proper

(6) right

(7) true</a>

<q>-a kisiasa</q>
<a>political
[Example: viongozi maarufu wa kisiasa na kidini zaidi ya 200 kutoka nchi mbali mbali duniani wanahudhuria misa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 8 Aprili 2005</a>

<q>kikwi (2)</q>
<a>(1) many

(2) plenty</a>

<q>-a kiutu (2)</q>
<a>(1) humane
[derived from a -tu N word]

(2) kind
[derived from a -tu N word]</a>

<q>-a kinyemi (2)</q>
<a>(1) good

(2) pleasant</a>

<q>kavu</q>
<a>without anything else (of tea)
[Example: kufungua kinywa kwa funda la chai kavu [Sul] = to breakfast on a mouthful of tea without anything else]</a>

<q>zao</q>
<a>theirs</a>

<q>yale</q>
<a>that [class 6]
[Example: maziwa yale = that milk]</a>

<q>kataa (3)</q>
<a>(1) final
[Example: neno hili kataa = this is the final word]
[derived from Arabic]

(2) definitive
[derived from Arabic]

(3) decisive
[derived from Arabic]</a>

<q>-ume (2)</q>
<a>(1) male

(2) manliness</a>

<q>-changamfu</q>
<a>cheerful
[derived from a changamka v word]</a>

<q>dhili (3)</q>
<a>(1) abject

(2) degraded

(3) low</a>

<q>kasa robo</q>
<a>quarter to (telling time)
[derived from a kasa adv, robo N word]</a>

<q>-a kijani kibichi</q>
<a>grass-green
[Related Words jani]</a>

<q>mbalimbali (4)</q>
<a>(1) apart

(2) assorted

(3) different

(4) various
[derived from a mbali adv word]</a>

<q>heri a heri (2)</q>
<a>(1) fortunate

(2) successful</a>

<q>kulifu (8)</q>
<a>(1) apathetic
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(2) burdensome
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(3) lacking grit
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(4) indolent
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(5) oppressive
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(6) lacking perseverance
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(7) slack
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(8) troublesome
[derived from a kua V, ukulifu N word]</a>

<q>-a kijerumani</q>
<a>German
[derived from a German word]
[derived from English]</a>

<q>-a kijituuzima</q>
<a>adult
[Swahili Example: leo umri wa Miraji na Saada ni wa kijituuzima [Moh]]</a>

<q>pambe (2)</q>
<a>(1) decorated

(2) dressed up</a>

<q>wenu</q>
<a>yours</a>

<q>wazi (10)</q>
<a>(1) candid

(2) clear

(3) clearly (fig.)

(4) empty

(5) frank

(6) open

(7) overt
[Swahili Example: mlango wazi]

(8) plain

(9) sincere
[Swahili Example: maneno yake wazi, hayana kificho]

(10) uncovered
[Swahili Example: kichwa wazi]</a>

<q>pekuzi</q>
<a>curious</a>

<q>duwara (2)</q>
<a>(1) circular
[Swahili Plural maduwara]

(2) round
[Example: usukani ni mduwara = the steering wheel is round]</a>

<q>-a Wakurdi</q>
<a>Kurdish
[Example: miezi mitatu ya majadiliano baina ya vyama vya Washia,Wakurdi na Wasuni [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 28 Aprili 2005</a>

<q>-potofu</q>
<a>wrongheaded</a>

<q>kikawaida (3)</q>
<a>(1) natural
[derived from a kawaida N word]

(2) regular
[derived from a kawaida N word]

(3) usual
[derived from a kawaida N word]</a>

<q>nufaika (2)</q>
<a>(1) have an advantage
[derived from a nafuu word]

(2) win
[derived from a nafuu word]</a>

<q>hamanika</q>
<a>disconcerted</a>

<q>kifarasi (3)</q>
<a>(1) at a gallop [run at a gallop]
[Swahili Example: kuenda mbio kifarasi]
[derived from a farasi word]

(2) galloping [run at a gallop]
[Swahili Example: kuenda mbio kifarasi]
[derived from a farasi word]

(3) like a horse [run at a gallop]
[Swahili Example: kuenda mbio kifarasi]
[derived from a farasi word]</a>

<q>tifu (4)</q>
<a>(1) crumbly

(2) friable

(3) loose

(4) pulverized</a>

<q>sahala (2)</q>
<a>(1) easy

(2) light</a>

<q>bure (5)</q>
<a>(1) gratis
[derived from Arabic]

(2) free of charge
[derived from Arabic]

(3) useless
[derived from Arabic]

(4) rash
[Example: sema maneno ya bure = make rash statements]
[derived from Arabic]

(5) empty
[derived from Arabic]</a>

<q>-kavu (9)</q>
<a>(1) dry
[Example: mbele kulikuwa kukavu [Sul] = it was dry before]
[Related Words kauka, kikavu, mkavu, ukavu]

(2) dried up
[Example: mto mkavu = a dried up river]

(3) sarcastic

(4) deceitful
[Example: mtu mkavu wa macho = a deceitful person]

(5) cunning

(6) nonchalant (of the eyes)
[Example: alizidi kuitazama kwa macho yake membamba, makavu [Sul] = she continued to look at them with her narrow, nonchalant eyes]

(7) impudent

(8) insolent

(9) rude
[Example: Bibi Rozi alikuwa mweupe chuju, mwembamba, mkavu, na mlimi [Sul] = Miss Rozi was pale, thin, rude and a gossip]</a>

<q>safii (2)</q>
<a>(1) offensive

(2) rude</a>

<q>-bainifu (7)</q>
<a>(1) apparent

(2) clear [Cf.  '-baini]

(3) evident

(4) generally known

(5) manifest

(6) obvious

(7) plain</a>

<q>-a kila siku</q>
<a>everyday
[derived from Arabic]
[Related Words siku]</a>

<q>huru (2)</q>
<a>(1) independent
[Example: Jamhuri ya Muungano wa Tanzania ilianzishwa kutokana na muungano wa nchi huru mbili, Tanganyika na Zanzibar (<a href="http://www.tanzania.go.tz/government/indexKmain.html" target="_blank">Tanzania National Website</a>

<q>thabiti (9)</q>
<a>(1) clear

(2) firm
[Swahili Example: mkamato thabiti wa Mzungu huyo [Ng]]
[derived from an Arabic word]

(3) genuine

(4) reliable

(5) secure

(6) steadfast

(7) strong
[derived from an Arabic word]

(8) unambiguous

(9) steadfast</a>

<q>takarimu (3)</q>
<a>(1) generous

(2) hospitable

(3) magnanimous</a>

<q>panapo (3)</q>
<a>(1) when it is
[Example: panapo saa tisa = when it is three o'clock.]

(2) where there are

(3) where there is</a>

<q>wengine</q>
<a>other</a>

<q>sabili (4)</q>
<a>(1) free

(2) mobile

(3) relaxed

(4) unimpeded</a>

<q>awali (3)</q>
<a>(1) initial

(2) earlier

(3) foremost</a>

<q>mia</q>
<a>hundred</a>

<q>kiungwana</q>
<a>civilized</a>

<q>kwenda na kurudi</q>
<a>round trip
[Example: baina ya Arusha na Mwanza, nauli ya kwenda na kurudi ni shilingi laki tatu siku hizi = between Arusha and Mwanza, the round trip fare is three hundred thousand shillings these days]
[derived from a -enda, -rudi word]
[derived from Swahili]</a>

<q>bichi (2)</q>
<a>(1) damp (earth)

(2) moist (earth)</a>

<q>radhi (4)</q>
<a>(1) approving

(2) content
[Example: Tamima daima alikuwa radhi kumridhi mumewe [Moh] = Tamima was forever contented with inheriting her husband]

(3) satified

(4) willing</a>

<q>-a kinabii</q>
<a>prophetic
[Example: heri yake mtu anayesoma kitabu hiki; heri yao wale wanaosikiliza maneno ya ujumbe huu wa kinabii na kushika yaliyoandikwa humu [Ufunua Aliopewa 1:3] = happy is the man that reads this book; happy are those that listen to this prophetic message and heed what is written here [Revelation 1:3]]</a>

<q>mofti (4)</q>
<a>(1) elegant (of clothes)
[Example: vaa nguo mufti = wear elegant clothes.]

(2) fashionable (of clothes)
[Example: vaa nguo mufti = wear fashionable clothes.]

(3) modern (of clothes)
[Example: vaa nguo mufti = wear modern clothes.]

(4) stylish (of clothes)
[Example: vaa nguo mufti = wear stylish clothes.]</a>

<q>kambo</q>
<a>step-(father or mother)
[Swahili Example: baba wa kambo]</a>

<q>katiti (2)</q>
<a>(1) very small

(2) tiny</a>

<q>mraba</q>
<a>right (of an angle)
[Example: pembe mraba = right angle.]</a>

<q>tanitani (4)</q>
<a>(1) askew

(2) on the back
[Example: kwa tanitani = on the back]

(3) backwards

(4) sideways</a>

<q>ajibu (2)</q>
<a>(1) astonishing

(2) extraordinary [used to reinforce mno & sana]
[Example: nyingi mno ajibu = an extraordinary number]</a>

<q>chovu (3)</q>
<a>(1) annoying

(2) boring

(3) exhausted</a>

<q>-tifu (3)</q>
<a>(1) dust-like

(2) dusty

(3) fine</a>

<q>nadra (4)</q>
<a>(1) rare
[derived from an Arabic word]

(2) scarce
[derived from an Arabic word]

(3) uncommon
[Swahili Example: moja ya zile kazi nadra sana [Mt]]
[derived from an Arabic word]

(4) unusual
[Example: Ni nadra kumwona amenyamaa panapotukia jambo fulani [Khan, Masomo 391] = It is unusual to see him/her sitting quietly when something happens.]</a>

<q>churo (2)</q>
<a>(1) ill-omened [child who is supposed to bring misfortune to his family because of omens [marks, etc.]]
[Swahili Example: mtoto mchuro]

(2) unlucky</a>

<q>dugi (2)</q>
<a>(1) blunt
[Example: kisu kidugi = a blunt knife]

(2) dull</a>

<q>barabara (10)</q>
<a>(1) proper
[derived from Farsi]

(2) appropriate
[derived from Farsi]

(3) correct
[derived from Farsi]

(4) regular
[derived from Farsi]
[personal]

(5) exact
[derived from Farsi]

(6) accurate
[derived from Farsi]

(7) perfect
[derived from Farsi]

(8) full
[derived from Farsi]

(9) superior
[derived from Farsi]

(10) slick
[derived from Farsi]</a>

<q>sabaini</q>
<a>seventy
[Example: John ana miaka sabini = John has seventy years]</a>

<q>pamoja na</q>
<a>together with</a>

<q>kila mtu (4)</q>
<a>(1) everybody
[derived from Arabic]
[Related Words mtu]

(2) everyone
[derived from Arabic]
[Related Words mtu]

(3) all people
[derived from Arabic]
[Related Words mtu]

(4) everybody</a>

<q>ekevu (7)</q>
<a>(1) clear

(2) enlightened

(3) intelligent

(4) open-minded

(5) reasonable

(6) sensible

(7) understanding</a>

<q>-huru (3)</q>
<a>(1) free
[Example: jiskie huru kuwasiliana nami au mwenzangu yeyote kwenye kikundi hiki (<a href="http://bangaiza.kylix.co.ke/?p=590" target="_blank">mawazo na mawaidha</a>

<q>fara</q>
<a>brimful</a>

<q>-a olimpiki</q>
<a>olympic
[Example: michezo ya olimpiki = olympic games]
[derived from an Olympic word]
[derived from English]</a>

<q>dufu (10)</q>
<a>(1) in bad taste

(2) dull

(3) foolish

(4) insignificant [-enye kukosa thamani]
[Example: Dufu na wenye mizungu, sura moja na halafa [Shaaban Robert, "Rangi Zetu"7 ii] = Insignificant and remarkable people, those who are the same and who are different.]

(5) insipid

(6) narrow-minded

(7) silly

(8) stupid
[Example: mtu dufu or dufu la mtu = foolish/stupid person]

(9) uninteresting

(10) useless</a>

<q>msonge (3)</q>
<a>(1) confused

(2) jumbled

(3) muddled</a>

<q>viwili</q>
<a>two (class 8/ vi-class nouns)
[Example: viti viwili = two chairs]</a>

<q>sikivu (5)</q>
<a>(1) attentive

(2) docile
[derived from a sikia V word]

(3) obedient
[derived from a sikia V word]

(4) teachable
[derived from a sikia V word]

(5) well-disciplined</a>

<q>mbili</q>
<a>two (class 10/ zi-class nouns)
[Example: nyumba mbili = two houses]
[derived from a wili Adj word]</a>

<q>arbatashara</q>
<a>fourteen [Cf.  arba]
[derived from a (archaic) word]</a>

<q>wongo (4)</q>
<a>(1) deceitful

(2) false

(3) lying

(4) untrue</a>

<q>-a kigana</q>
<a>Ghanaian
[Related Words Gana]</a>

<q>nyoka</q>
<a>honest</a>

<q>maalum (11)</q>
<a>(1) acknowledged

(2) characteristic

(3) distinguished

(4) esteemed

(5) famous

(6) important

(7) particular
[Swahili Example: ilikuwa ishara maalum iliyotia tamaa [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(8) proper
[derived from an Arabic word]

(9) special
[Example: Siku ya mashujaa ya leo ni siku maalum [Nyerere, Masomo 274]; mkataba maalum [Masomo 3]; mwandishi maalum = Heroes Day today is a special day; a special charter; specialist, expert]
[derived from an Arabic word]

(10) well-known

(11) particular</a>

<q>simo (3)</q>
<a>(1) new
[derived from a Pers. word]

(2) novel
[derived from a Pers. word]

(3) strange
[derived from a Pers. word]</a>

<q>tukufu (9)</q>
<a>(1) glorious (of God)
[derived from a tukuka V word]

(2) grand
[derived from a tukuka V word]

(3) great

(4) honorable
[derived from a tukuka V word]

(5) important

(6) widely known

(7) majestic

(8) manigicent

(9) generally recognized</a>

<q>-a spiringi (2)</q>
<a>(1) resilient
[derived from an Eng. word]
[mechanics]

(2) springy
[Example: kitanda cha spiringi = a springy bed]
[derived from an Eng. word]
[mechanics]</a>

<q>kwa shauku</q>
<a>with great desire</a>

<q>kwingi</q>
<a>many (class 17/ kwa- class nouns)</a>

<q>-a mashamba (3)</q>
<a>(1) countrified

(2) rough

(3) rustic</a>

<q>zinifu (3)</q>
<a>(1) adulterous

(2) immoral (sexually)

(3) lecherous</a>

<q>pindani (3)</q>
<a>(1) obstinate
[derived from a pinda V word]

(2) stubborn
[derived from a pinda V word]

(3) unyielding
[derived from a pinda V word]</a>

<q>-enye giza</q>
<a>dark
[Related Words -enye]</a>

<q>nyingi</q>
<a>many (class 10/ n- class nouns)</a>

<q>tambazi (2)</q>
<a>(1) crawling
[derived from a tambaa V word]

(2) creeping</a>

<q>beberu (4)</q>
<a>(1) strong
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu]
[Dialect recent]

(2) hard
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu]

(3) imperialistic
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu]

(4) dictatorial
[Example: serikali ya kibeberu = dictatorial government]
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu]
[Dialect recent]</a>

<q>-dufu (2)</q>
<a>(1) good for nothing

(2) tasteless</a>

<q>-a kuruka</q>
<a>illegal
[Swahili Example: watapata wapi fedha ya "kuruka" kila siku [Ma]]
[slang]</a>

<q>chepe (3)</q>
<a>(1) coarse

(2) ill-bred

(3) rough</a>

<q>rumi</q>
<a>Roman</a>

<q>-a kisiri (2)</q>
<a>(1) secret
[derived from a siri word]
[derived from Swahili]

(2) covert
[derived from a siri word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-ingine (5)</q>
<a>(1) another
[Example: Ukichagua hoteli ny<b>ingine</b>, niambie tafhadali,na nitakukuta hapo. = If you choose <b>another</b> restaurant please tell me and I will meet you there.]

(2) more

(3) other

(4) other

(5) some</a>

<q>nie nie (2)</q>
<a>(1) no one at all
[derived from a Germ niemand? word]

(2) none at all
[derived from a Germ niemand? word]</a>

<q>halali (6)</q>
<a>(1) legitimate

(2) rightful
[Swahili Example: pesa anazopata huyu ni za halali [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(3) allowed

(4) legal

(5) permissible

(6) permitted
[derived from a halali word]</a>

<q>vingine (2)</q>
<a>(1) others
[derived from a -ingine pron word]

(2) some
[derived from a -ingine pron word]</a>

<q>sharti (2)</q>
<a>(1) must
[Example: sharti uje = you must come]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]

(2) necessary
[Example: sharti ajaze fomu ili = it is necessary she fills in that form]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]</a>

<q>-eupe (9)</q>
<a>(1) clean

(2) clear

(3) free

(4) light (in color)

(5) open
[Example: nchi nyeupe = open land [without trees]]

(6) pure
[Swahili Example: macho yake meupe yasiyo na hatia yaliwatisha [Mt]]

(7) transparent

(8) righteous

(9) white
[Swahili Example: Charles alikuwa kijana mwembamba [...] mweupe na mwenye sura nzuri [Kez]]</a>

<q>kikabaila (2)</q>
<a>(1) great
[Example: serikali za kikabaila = the great powers]
[derived from a kabaila Adj word]

(2) important
[derived from a kabaila Adj word]</a>

<q>jahili (3)</q>
<a>(1) cruel [rare]
[Swahili Example: (=katili, jinga, pumbavu)]
[derived from an ujahili word]

(2) ignorant [rare]
[Swahili Example: (=katili, jinga, pumbavu)]
[derived from an ujahili word]

(3) uncivilized [rare]
[Swahili Example: (=katili, jinga, pumbavu)]
[derived from an ujahili word]</a>

<q>wadi</q>
<a>proper time (to leave)
[Swahili Example: saa yake ya kusafiri imewadia]</a>

<q>-a springi (2)</q>
<a>(1) resilient
[derived from an Eng. word]
[mechanics]

(2) springy
[Example: kitanda cha springi = a springy bed]
[derived from an Eng. word]
[mechanics]</a>

<q>potovu (10)</q>
<a>(1) askew

(2) bent

(3) crooked

(4) deformed

(5) demoralized

(6) depraved

(7) distorted

(8) eccentric

(9) ruined

(10) stubborn
[Example: Waacha upotovu wako = Stop your stubbornness]</a>

<q>petu</q>
<a>our place</a>

<q>-kongwe (3)</q>
<a>(1) ancient
[Related Words -konga, mkongwe, kikongwe, ukongwe]

(2) old
[Example: Mji Mkongwe = Stone Town (the historical old section of Zanzibar)]
[Related Words -konga, mkongwe, kikongwe, ukongwe]

(3) worn out
[Related Words -konga, mkongwe, kikongwe, ukongwe]</a>

<q>-a Kiajemi</q>
<a>Persian
[derived from Arabic]
[Related Words Mwajemi, Uajemi]</a>

<q>-angalifu (4)</q>
<a>(1) attentive
[derived from an angalia V word]

(2) careful
[derived from an angalia V word]

(3) cautious [Cf.  '-angaa]
[derived from an angalia V word]

(4) considerate
[derived from an angalia V word]</a>

<q>rangi ya kijani</q>
<a>green (color)
[Related Words jani]</a>

<q>mpaka mmoja (3)</q>
<a>(1) bordering
[Related Words mmoja]

(2) neighboring
[Related Words mmoja]

(3) contiguous
[Related Words mmoja]</a>

<q>zoevu (2)</q>
<a>(1) experienced in

(2) familiar with</a>

<q>-a kunde</q>
<a>brown</a>

<q>makuruhi (7)</q>
<a>(1) abominable

(2) bad

(3) disgusting

(4) nasty

(5) offensive
[derived from a karaha N word]

(6) offensive

(7) wrong
[derived from a karaha N word]</a>

<q>batili (6)</q>
<a>(1) deceitful

(2) dishonest

(3) ineffective

(4) insincere

(5) invalid

(6) worthless</a>

<q>kupekupe</q>
<a>blinking
[Swahili Example: [kidege] kilirembuka na macho kupekupe [Moh]]</a>

<q>-a kibinadamu (2)</q>
<a>(1) human
[derived from Arabic]
[Related Words binadamu; ubinadamu]

(2) natural
[derived from Arabic]
[Related Words binadamu; ubinadamu]</a>

<q>adibu (4)</q>
<a>(1) courteous

(2) gracious

(3) polite

(4) well-bred</a>

<q>zetu</q>
<a>ours</a>

<q>tanashati</q>
<a>pretty</a>

<q>sampletest</q>
<a>sampletest [this is a mock entry used for testing computer programming modifications to the Kamusi Project] [twafanya majaribio hapa]
[English Example: this is not a valid dictionary entry]
[derived from a sample word]
[derived from Gujerati]</a>

<q>ule</q>
<a>that [class 3, 11, 14]
[Example: mji ule = that city]</a>

<q>-a kidemokrasi</q>
<a>democratic
[Example: Jamhuri ya Kidemokrasi ya Kongo = Democratic Republic of Congo (DRC)]
[derived from a (English) word]</a>

<q>-dhilifu (2)</q>
<a>(1) insignificant
[derived from a -dhili v word]

(2) mean
[derived from a -dhili v word]</a>

<q>-vuguvugu (3)</q>
<a>(1) lukewarm

(2) stuffy (of a room)

(3) tepid</a>

<q>-a vifaru</q>
<a>armored
[Example: kikundi cha vifaru = armored battalion]
[military]</a>

<q>haramu (6)</q>
<a>(1) forbidden
[derived from a harimu, uharamu, haramia word]

(2) illegal
[derived from a haramia v word]

(3) illegitimate
[derived from a haramia v word]

(4) prohibited
[derived from a haramia v word]

(5) prohibited
[derived from a harimu, uharamu, haramia word]

(6) undesirable
[derived from a harimu, uharamu, haramia word]</a>

<q>kichele (6)</q>
<a>(1) naked

(2) bare

(3) bald

(4) clear

(5) well-defined

(6) plain</a>

<q>nyoroka</q>
<a>honest</a>

<q>-enye rangi (2)</q>
<a>(1) colored [enye rangi, enye kugeuzwa]
[Example: rangi nyekundu (nyeusi) = red (black) pigment/dye.]
[derived from an ind word]

(2) colored
[Related Words -enye]</a>

<q>kengeza (2)</q>
<a>(1) cross-eyed [squinting eyes]
[Swahili Example: macho makengeza]
[derived from a makengeza word]

(2) squinting [squinting eyes]
[Swahili Example: macho makengeza]
[derived from a makengeza word]</a>

<q>-swahili</q>
<a>of the Swahili people or region</a>

<q>potoe (10)</q>
<a>(1) askew

(2) bent
[Example: Aliupotoe mkono wa mtoto = (s)he bent the hand of the child]

(3) crooked
[Example: Ali anatembea kwa upotoe, kwa ajili ya mguu wake mbaya = Ali is walking in a crooked way because of his bad leg]

(4) deformed

(5) demoralized

(6) depraved

(7) distorted

(8) eccentric

(9) ruined
[Example: mji potoe = A ruined town]

(10) stubborn
[Example: yeye ni mtoto mpotoe = (s)he is a stubborn child]</a>

<q>kwa mashua</q>
<a>by boat</a>

<q>aali (3)</q>
<a>(1) good [superior to the average]
[derived from an Arabic word]

(2) excellent [of the highest quality]
[derived from an Arabic word]

(3) first class [the highest rank in a classification]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-a kikambo</q>
<a>typical of the way stepparent behaves
[derived from a kambo word]
[derived from Swahili]
[literary]</a>

<q>nyonge (12)</q>
<a>(1) base

(2) debased

(3) decrepit

(4) degraded

(5) insignificant

(6) low

(7) mean

(8) sickly

(9) slight

(10) spurious

(11) vile

(12) weak</a>

<q>ajabu (7)</q>
<a>(1) amazing

(2) anomalous

(3) astonishing

(4) extraordinary [used to reinforce mno & sana]
[Example: nyingi mno ajabu = an extraordinary number]

(5) singular

(6) strange
[Swahili Example: [yale maji yenye] unga wa ajabu [Muk]]

(7) surprising</a>

<q>-zoelefu (2)</q>
<a>(1) accustom to
[derived from a zoea V word]

(2) familiar with
[derived from a zoea V word]</a>

<q>sabini</q>
<a>seventy
[Example: Nipe dola sabini = give me seventy dollars]</a>

<q>maridadi (6)</q>
<a>(1) conceited

(2) elegant
[Swahili Example: mwendo wake ulikuwa maridadi na mwepesi [Sul]]
[derived from an Arabic or Persian word]

(3) modern

(4) stylish
[Example: Mpelelezi alichungulia ndani ya sebule pana na maridadi [Ganzel Masomo 163]. = The detective investigated inside a wide and stylish sitting room.]

(5) tidy

(6) vain</a>

<q>tii</q>
<a>loyal</a>

<q>-a kimwetu</q>
<a>local
[Swahili Example: hospitali na daktari potelea mbali, hata mkunga wa kimwetu?  [Moh]]</a>

<q>moto mmoja</q>
<a>non-stop
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>-a upuzi (2)</q>
<a>(1) foolish

(2) silly
[Swahili Example: kuniingia maungoni kwa masihara ya upuzi [Abd]]</a>

<q>-tiifu (2)</q>
<a>(1) obedient
[Swahili Example: alinyoshwa akawa mwanamke mtiifu [Kez]]
[derived from a tii V, Arabic word]

(2) submissive
[derived from a tii V, Arabic word]</a>

<q>mirabaraba (2)</q>
<a>(1) checked
[Swahili Example: mirabaraba a mirabaraba]
[derived from a mraba N word]

(2) checkered
[Swahili Example: mirabaraba a mirabaraba]
[derived from a mraba N word]</a>

<q>kabisa (3)</q>
<a>(1) absolutely

(2) exactly

(3) quite</a>

<q>kikoloni</q>
<a>colonial [colonial government.]
[Swahili Example: serikali ya kikoloni]
[derived from a koloni N word]</a>

<q>nne</q>
<a>four [num]
[Example: watu wanne = four people.]</a>

<q>nyamafu (5)</q>
<a>(1) quiet

(2) reserved

(3) silent

(4) still

(5) taciturn</a>

<q>mbali (2)</q>
<a>(1) different [with the applied form of the verb]
[Swahili Example: (also mbalimbali)]
[derived from an umbali N word]

(2) separate
[Swahili Example: (also mbalimbali)]
[derived from an umbali N word]</a>

<q>-a kenda</q>
<a>ninth [rare]
[Dialect archaic / dialectical]</a>

<q>shaufu (5)</q>
<a>(1) delusive

(2) fivolous

(3) of easy morals

(4) pretentious

(5) showy</a>

<q>kakamavu (4)</q>
<a>(1) crafty
[derived from a kakamia, mkakamavu, ukakamavu word]

(2) cunning
[derived from a kakamia, mkakamavu, ukakamavu word]

(3) deceitful
[derived from a kakamia, mkakamavu, ukakamavu word]

(4) sly
[derived from a kakamia, mkakamavu, ukakamavu word]</a>

<q>moja (4)</q>
<a>(1) one
[Example: kumi na moja = eleven.]

(2) individual
[Example: mtu mmoja = a certain person.]

(3) uniform
[Example: moyo mmoja = harmony (literary one heart)]

(4) homogeneous
[Example: watu si wamoja = people are not all alike]</a>

<q>nundunundu (2)</q>
<a>(1) hunchbacked

(2) lumpy</a>

<q>-epesi (14)</q>
<a>(1) active
[Swahili Example: Aziza awe mwepesi, msikivu, mwelekevu [Abd]]

(2) easy [89]]
[Example: Maswali mepesi na magumu yachanganywe [Masomo 189] = Easy and difficult questions should be mixed.]

(3) energetic

(4) fast

(5) fine
[Swahili Example: kitambaa chepesi cha maua maua [Muk]]

(6) hasty

(7) impatient

(8) light (in weight) [kinyume cha -zito]
[Example: kiatu chepesi; popo wana miili myepesi [Masomo 29] = slipper; bats have lightweight bodies]

(9) agile
[Swahili Example: Amina alihakikisha kwa ulimi mwepesi [Sul]]

(10) quick
[Swahili Example: mwendo wake ulikuwa maridadi na mwepesi [Sul]]

(11) soft

(12) swift

(13) unimportant

(14) not serious</a>

<q>parua</q>
<a>abrupt</a>

<q>-kirihifu (2)</q>
<a>(1) detestable
[derived from an Arabic word]

(2) hideous
[Swahili Example: sauti ilikwaruza, kirihifu [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>yao</q>
<a>theirs</a>

<q>waziwazi (8)</q>
<a>(1) candid

(2) clear

(3) frank

(4) open

(5) overt

(6) plain

(7) sincere
[Swahili Example: maneno yake waziwazi, hayana kificho]

(8) uncovered
[Swahili Example: kichwa waziwazi]</a>

<q>mashuuri (4)</q>
<a>(1) distinguished

(2) famous

(3) well-known

(4) prominent</a>

<q>bashasha (3)</q>
<a>(1) cheerful
[Swahili Example: alikuwa na matumaini makubwa juu ya mwanawe, mzuri, hodari, bashasha, mkavu [Ya]]
[derived from an Arabic word]

(2) friendly
[derived from an Arabic word]

(3) jovial
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-andamo (3)</q>
<a>(1) consecutive

(2) following [Cf.  '-andama]
[Example: mwezi mwandamo = new moon (rare)]

(3) subsequent</a>

<q>nyooka</q>
<a>honest</a>

<q>-a kijitu (2)</q>
<a>(1) huge
[derived from a jitu word]
[derived from Swahili]

(2) gigantic
[Example: ameangukiwa na kijitu cha jiwe = a gigantic stone fell on him]
[derived from a jitu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-ema (6)</q>
<a>(1) generous

(2) good
[Example: upepo mwema = pleasant breeze]

(3) harmless thing (eg night)
[Example: usiku mwema = good night]

(4) kind

(5) pious

(6) pleasant</a>

<q>nyeupe</q>
<a>white</a>

<q>thenashara</q>
<a>twelve [kumi na mbili] [rare]
[Example: karibu saa thenashara sasa eh? = it's almost six o'clock now, eh?]
[derived from Arabic]
[Dialect Kimvita]
[mathematics]</a>

<q>taslimu (2)</q>
<a>(1) enough

(2) prompt</a>

<q>jahina (3)</q>
<a>(1) bold

(2) brave

(3) courageous</a>

<q>-a daima (7)</q>
<a>(1) continuous
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(2) permanent
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(3) perpetual
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(4) eternal
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(5) everlasting
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(6) constant
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(7) lasting
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]</a>

<q>kipepo</q>
<a>ghostly, ghostlike
[Swahili Plural vipepo]
[English Example: thermometer]
[derived from a pepa V word]</a>

<q>ume (7)</q>
<a>(1) of things big

(2) courageous

(3) of things firm

(4) of things solid

(5) of things strong

(6) strong

(7) virile</a>

<q>kinaifu (4)</q>
<a>(1) arrogant
[derived from a kinai V word]

(2) complacent
[derived from a kinai V word]

(3) proud
[derived from a kinai V word]

(4) self-contented
[derived from a kinai V word]</a>

<q>-a mistari (2)</q>
<a>(1) lined
[Example: karatasi ya mistari = lined paper]

(2) ruled
[Example: karatasi ya mistari = ruled paper]</a>

<q>mudu (2)</q>
<a>(1) be in moderate circumstances
[derived from a muda word]

(2) be fairly well-off
[derived from a muda word]</a>

<q>-a kihistoria</q>
<a>historical
[Example: uzoefu wa kihistoria = historical experience]
[derived from a historia word]</a>

<q>stahivu (3)</q>
<a>(1) deserving respect

(2) estimable

(3) honorable
[derived from a staha N word]</a>

<q>laiki (2)</q>
<a>(1) appropriate (usually in reference to actions or behavior)
[Example: Mtukufu wa mizungu, laiki wa kila sifa [Shaaban Robert, Masomo 426] = The Honored One of wonders, appropriate for every praise.]

(2) suitable (usually in reference to actions or behavior)</a>

<q>najisi (3)</q>
<a>(1) dirty

(2) impure

(3) profane</a>

<q>wangine</q>
<a>others [rare]</a>

<q>siyoepukika (2)</q>
<a>(1) inevitable
[Example: mahanga isiyoepukika = inevitable sacrifices]
[derived from an epa V word]

(2) unavoidable
[Example: mahanga isiyoepukika = unavoidable sacrifices]
[derived from an epa V word]</a>

<q>-a kimanjano (2)</q>
<a>(1) yellow
[Swahili Plural vimanjano]
[Swahili Example: rangi ya kimanjano]
[derived from a manjano N word]

(2) yellow</a>

<q>a pamoja (3)</q>
<a>(1) collective

(2) joint

(3) united</a>

<q>wamba</q>
<a>be cloudy</a>

<q>-pukupuku (6)</q>
<a>(1) in abundance
[Example: Maji yalijaa pukupuku baharini = The water was in abundance at the ocean]

(2) full

(3) without number

(4) overflowing
[Example: Maji yalijaa pukupuku baharini = The water was in abundance at the ocean]

(5) in great quantity

(6) wholesale</a>

<q>-lla</q>
<a>every (poetic for kila)
[derived from a = word]
[Related Words kila]
[poetic]</a>

<q>miwili</q>
<a>two (class 4/ mi-class nouns)
[Example: miti miwili = two trees]</a>

<q>-a kiwete (2)</q>
<a>(1) crippled

(2) lame</a>

<q>purupuru (2)</q>
<a>(1) gay

(2) playful</a>

<q>-a kifundi</q>
<a>technical
[Example: msaada wa kifundi = technical assistance]
[Related Words -funda, fundi]</a>

<q>choshi (2)</q>
<a>(1) exhausting

(2) tiring</a>

<q>fahali (3)</q>
<a>(1) manly
[derived from Arabic]

(2) brave
[derived from Arabic]

(3) strong
[derived from Arabic]</a>

<q>ubapa (2)</q>
<a>(1) flat
[Swahili Plural mabapa]

(2) level
[Swahili Example: sura ubapa]</a>

<q>shujaa (3)</q>
<a>(1) brave
[derived from an ushujaa N word]

(2) courageous
[derived from an ushujaa N word]

(3) heroic
[derived from an ushujaa N word]</a>

<q>sabatashara</q>
<a>seventeen
[Example: Mwalimu atafika terehe sabatashara = The teacher will arrive on the 17th]
[Dialect archaic]</a>

<q>alaf</q>
<a>thousand [also: elfu]</a>

<q>-a Wasuni</q>
<a>Sunni
[Example: miezi mitatu ya majadiliano baina ya vyama vya Washia,Wakurdi na Wasuni [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 28 Aprili 2005</a>

<q>vunjifi (3)</q>
<a>(1) broken

(2) destroyed

(3) ruined</a>

<q>-amini (4)</q>
<a>(1) devoted

(2) faithful [also: aminifu]

(3) reliable

(4) trustworthy</a>

<q>butu (3)</q>
<a>(1) blunt (of a knife)

(2) dull
[Example: kisu butu = a dull knife]

(3) obtuse
[Example: pembetatu butu = an obtuse-angled triangle]</a>

<q>fakiri (2)</q>
<a>(1) impoverished [ya kimaskini sana]
[derived from Arabic]

(2) poor [ya kimaskini sana]
[derived from Arabic]</a>

<q>thelathini</q>
<a>thirty
[derived from a thalatha adj (Arabic) word]</a>

<q>-pya (4)</q>
<a>(1) new
[Example: nguo mpya = new clothes]
[Related Words upya]

(2) fresh
[Example: nyanya mpya = fresh tomatoes]
[Related Words upya]

(3) modern
[Example: masomo mapya = modern studies]
[Related Words upya]

(4) up-to-date
[Example: kazi mpya = up-to-date work]
[Related Words upya]</a>

<q>pili</q>
<a>second</a>

<q>pengi</q>
<a>many (class 16/ pa- class nouns)</a>

<q>alafu</q>
<a>thousand [also: elfu]</a>

<q>nadhifu (5)</q>
<a>(1) clean
[Swahili Example: sauti yake ya kiume, nadhifu [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) neat

(3) orderly

(4) tidy
[Example: Chumba cha kulala pia hakikuwa nadhifu [Ganzel Masomo 174] = The bedroom also was not tidy.]

(5) well-kept</a>

<q>sodawi (2)</q>
<a>(1) arrogant
[derived from an usodawi N word]

(2) proud
[derived from an usodawi N word]</a>

<q>-puzi</q>
<a>silly
[Example: kusema na upuzi = speak in a silly way]</a>

<q>pogo (2)</q>
<a>(1) crooked
[Example: enda pogo = walk in a crooked way.]

(2) sideways
[Example: enda pogo = limp]</a>

<q>korofi (7)</q>
<a>(1) brutal
[derived from a korfika V, mkorofi N, ukorofi N word]

(2) cruel
[derived from a korfika V, mkorofi N, ukorofi N word]

(3) disastrous
[derived from a korfika V, mkorofi N, ukorofi N word]

(4) ominous
[derived from a korfika V, mkorofi N, ukorofi N word]

(5) rough
[derived from a korfika V, mkorofi N, ukorofi N word]

(6) unlucky
[derived from a korfika V, mkorofi N, ukorofi N word]

(7) wild
[derived from a korfika V, mkorofi N, ukorofi N word]</a>

<q>-a kiinjili</q>
<a>evangelical
[Swahili Plural -a kiinjili]</a>

<q>-kaidi (4)</q>
<a>(1) intractable
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(2) obstinate
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(3) disobedient
[Example: mtoto mkaidi = disobedient child]
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]

(4) rebellious
[derived from Arabic]
[Related Words mkaidi, ukaidi]</a>

<q>linganyifu (6)</q>
<a>(1) agreeing
[derived from a linga V word]

(2) fitting
[derived from a linga V word]

(3) harmonius
[derived from a linga V word]

(4) homogenous
[derived from a linga V word]

(5) suitable
[derived from a linga V word]

(6) symmetrical
[derived from a linga V word]</a>

<q>mle</q>
<a>that (place inside) [class 18]
[Example: mle mfukoni = inside that pocket]</a>

<q>-legevu (2)</q>
<a>(1) lazy
[derived from a lega V word]

(2) slack
[derived from a lega V word]</a>

<q>-a chini (3)</q>
<a>(1) low

(2) humble

(3) inferior</a>

<q>bozi (2)</q>
<a>(1) stupid

(2) useless</a>

<q>batilifu (6)</q>
<a>(1) deceitful

(2) dishonest

(3) ineffective

(4) insincere

(5) invalid

(6) worthless</a>

<q>gonjwa</q>
<a>sick</a>

<q>zizima (3)</q>
<a>(1) cool off

(2) disappear

(3) sink down</a>

<q>spesheli</q>
<a>special
[derived from an Eng. word]</a>

<q>-a Kirasta</q>
<a>Rastafarian
[Example: imani ya Kirasta = Rastafarian beliefs]
[derived from a Rasta word]
[derived from English]
[Related Words rasta]</a>

<q>-badiri (2)</q>
<a>(1) extravagant

(2) wasteful [also: -badhirifu, '-badhiri]</a>

<q>-a kishenzi (3)</q>
<a>(1) wild
[derived from Farsi]
[Related Words shenzi]

(2) uncivilized
[derived from Farsi]
[Related Words shenzi]

(3) abusive
[derived from Farsi]
[Related Words shenzi]</a>

<q>-erevu (8)</q>
<a>(1) clever
[Related Words -erevuka, mwerevu, werevu]

(2) shrewd
[Example: hawa werevu watarudi maofisini na kuanza kutajirika [Ng] = those shrewd people will go back to the office and begin to enrich themselves]
[Related Words -erevuka, mwerevu, werevu]

(3) talented
[Related Words -erevuka, mwerevu, werevu]

(4) capable
[Related Words -erevuka, mwerevu, werevu]

(5) ingenious
[Related Words -erevuka, mwerevu, werevu]

(6) crafty
[Related Words -erevuka, mwerevu, werevu]

(7) sly
[Related Words -erevuka, mwerevu, werevu]

(8) cunning
[Related Words -erevuka, mwerevu, werevu]</a>

<q>kakamizi (5)</q>
<a>(1) inflexible
[derived from a kakamia word]

(2) obstinate
[derived from a kakamia word]

(3) stubborn
[derived from a kakamia word]

(4) uncompromising
[derived from a kakamia word]

(5) unyielding
[derived from a kakamia word]</a>

<q>pingani (4)</q>
<a>(1) contrary (of people)
[derived from a pinga V word]

(2) difficult (of people)
[derived from a pinga V word]

(3) obstructive (of people)
[derived from a pinga V word]

(4) troublesome (of people)
[derived from a pinga V word]</a>

<q>-a kufuatanisha</q>
<a>serial [one after another]
[Example: muuaji wa kufuatanisha = serial killer]</a>

<q>fidhulika (7)</q>
<a>(1) defiant

(2) impudent

(3) insolent

(4) provoking

(5) rude

(6) shameless

(7) unmannerly</a>

<q>-a pekee (4)</q>
<a>(1) individual

(2) personal

(3) single

(4) unique</a>

<q>-engine</q>
<a>other
[derived from a -ingine word]</a>

<q>mengineyo</q>
<a>miscellaneous</a>

<q>karimu (6)</q>
<a>(1) generous

(2) liberal

(3) open handed

(4) generous
[derived from a kirimu, mkarimu, ukarimu word]

(5) hospitable
[derived from a kirimu, mkarimu, ukarimu word]

(6) magnanimous
[derived from a kirimu, mkarimu, ukarimu word]</a>

<q>zake (3)</q>
<a>(1) hers

(2) its

(3) theirs</a>

<q>zungu (4)</q>
<a>(1) extraordinary

(2) peculiar

(3) remarkable

(4) strange</a>

<q>wenyewe</q>
<a>itself</a>

<q>kifalme</q>
<a>royal [regal clothing]
[Swahili Example: nguo ya kifalme]
[derived from a mfalme, ufalme word]</a>

<q>habibu (2)</q>
<a>(1) beloved
[literary]

(2) dear</a>

<q>pamoja (3)</q>
<a>(1) altogether
[Example: pamoja na = together with...]

(2) in the same place

(3) at the same time</a>

<q>zuzu (2)</q>
<a>(1) ignorant

(2) inexperienced</a>

<q>-vumilivu (4)</q>
<a>(1) courageous

(2) forbearing

(3) patient
[derived from a vumilia V word]

(4) steadfast</a>

<q>katikati (3)</q>
<a>(1) in between
[derived from a kati adv word]

(2) center
[derived from a kati adv word]

(3) middle
[derived from a kati adv word]</a>

<q>vunjifu</q>
<a>destructive</a>

<q>-a kibiashara</q>
<a>commercial
[Example: inatarajiwa kuanza safari za kibiashara hapo mwakani [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 27 Aprili 2005</a>

<q>chembechembe (2)</q>
<a>(1) granular
[derived from a chembe word]
[derived from Swahili]

(2) granulated
[Example: sukari chembechembe = granulated sugar]
[derived from a chembe word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-a kizoroastria</q>
<a>Zoroastrian
[religious]</a>

<q>-zima (12)</q>
<a>(1) whole
[Example: mkate mzima, sio kipande tu = a whole loaf of bread, not just a piece]
[Related Words mzima, uzima]

(2) complete
[Related Words mzima, uzima]

(3) entire
[Example: nchi nzima = the entire country]
[Related Words mzima, uzima]

(4) full-grown
[Related Words mzima, uzima]

(5) adult
[Example: mtu mzima asifanye mambo ya kitoto = an adult does not behave like a child]
[Related Words mzima, uzima]

(6) healthy
[Example: alikuwa mgonjwa, lakini sasa mzima kabisa = he was ill, but now he is totally healthy]
[Related Words mzima, uzima]

(7) sound
[Related Words mzima, uzima]

(8) live
[Example: samaki mzima = live fish]
[Related Words mzima, uzima]

(9) alive
[Related Words mzima, uzima]

(10) unhurt
[Related Words mzima, uzima]

(11) solid
[Example: tufe nzima = a solid sphere]
[Related Words mzima, uzima]

(12) massive
[Related Words mzima, uzima]</a>

<q>pengine (2)</q>
<a>(1) at another place

(2) at another time</a>

<q>-italiani</q>
<a>Italian</a>

<q>peke y- (2)</q>
<a>(1) alone

(2) by oneself
[Example: peke yako / Unasafiri peke yako, bila mwenzako? = by yourself / Are you traveling by yourself, without a companion?]</a>

<q>auwali (2)</q>
<a>(1) formerly

(2) nearly</a>

<q>bumbuasa</q>
<a>lumpy</a>

<q>dumaa</q>
<a>atrophied</a>

<q>duku duku</q>
<a>disquiet</a>

<q>chini ya</q>
<a>below</a>

<q>tepetepe</q>
<a>cf.  tepe</a>

<q>-a kihesabu</q>
<a>mathematical
[derived from Arabic]
[Related Words hesabu]</a>

<q>-eusi (3)</q>
<a>(1) black
[Example: Hakuweza kuona gari <b>leusi</b> kwa sababu ilikuwa usiku. = She was not able to see the <b>black</b> car because it was night.]

(2) dark (in color)

(3) gloomy</a>

<q>chucha</q>
<a>very drunk
[Example: alikua chucha = he was very drunk]</a>

<q>kiume</q>
<a>male
[derived from a -ume adj word]</a>

<q>-a kijivu (2)</q>
<a>(1) gray
[Example: mna unga laini wa kijivujivu [Muk] = you have fine gray flour]
[derived from a majivu word]
[derived from Swahili]

(2) ash-colored
[derived from a majivu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-a kireno</q>
<a>Portuguese
[derived from a reino word]
[derived from Portuguese]</a>

<q>nzuri</q>
<a>good
[Example: habari nzuri = good news]</a>

<q>hamaji (4)</q>
<a>(1) homeless
[derived from a hama, uhamaji word]

(2) migratory
[derived from a -hama v word]

(3) unsettled
[derived from a hama, uhamaji word]

(4) nomadic
[derived from a -hama v word]</a>

<q>alosto</q>
<a>broke [bila hela] [slang source www.darhotwire.com 3/2004]</a>

<q>-zuzu (2)</q>
<a>(1) foolish

(2) stupid</a>

<q>tangulifu (5)</q>
<a>(1) early

(2) eminent

(3) important

(4) premature

(5) significant</a>

<q>ashekali</q>
<a>better (after an illness)</a>

<q>pale (4)</q>
<a>(1) afterwards

(2) then

(3) there
[Example: palepale = "in that very place, in the same place".]

(4) that [class 16]
[Example: pale shuleni = at that school over there]</a>

<q>ongofu (5)</q>
<a>(1) corrected
[derived from an ongoa word]

(2) prosperous
[derived from an ongoa word]

(3) reformed
[derived from an ongoa word]

(4) straightened out
[derived from an ongoa word]

(5) successful
[derived from an ongoa word]</a>

<q>zako</q>
<a>yours</a>

<q>test1</q>
<a>test1</a>

<q>kibaya</q>
<a>bad [Class 7]
[Related Words -baya]</a>

<q>mojawapo</q>
<a>one of a number of things
[Example: Barua ni jambo mojawapo ambalo ni la muhimu sana katika maisha yetu ya kila siku [Masomo 71] = Letters are one of the things that are very important in our everyday life.]
[derived from a moja adj word]</a>

<q>-zembe (4)</q>
<a>(1) idle

(2) lazy

(3) negligent

(4) slack</a>

<q>-timilifu (4)</q>
<a>(1) complete
[derived from a timia V word]

(2) consummate
[derived from a timia V word]

(3) finished
[derived from a timia V word]

(4) perfect
[derived from a timia V word]</a>

<q>mathubuti (7)</q>
<a>(1) dependable
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(2) durable
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(3) firm
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(4) hard
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(5) honest
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(6) stable
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(7) trustworthy
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]</a>

<q>kumi na moja</q>
<a>eleven</a>

<q>test2</q>
<a>test2</a>

<q>rasmi (3)</q>
<a>(1) formal
[Example: fanya karamu rasmi = give a formal reception]

(2) official
[Example: nguo za rasmi = official uniform]

(3) legal
[derived from an urasmi word]</a>

<q>katavu (2)</q>
<a>(1) argumentative [rare]
[derived from a kataa, mkatavu word]

(2) stubborn [rare]
[derived from a kataa, mkatavu word]</a>

<q>-kuu -kuu (3)</q>
<a>(1) old

(2) very old

(3) worn out</a>

<q>damisi</q>
<a>cheerful</a>

<q>kumi na mbili</q>
<a>twelve</a>

<q>kikavu (2)</q>
<a>(1) cool
[derived from a kavu, kauka V word]

(2) reserved
[derived from a kavu, kauka V word]</a>

<q>-a kithaura</q>
<a>revolutionary</a>

<q>feki</q>
<a>fake
[Example: Nipashe - Page 9 'Vipo vyuo vya mafundi sanifu wa maabara feki'.  Friday, June 28, 2002 = There are schools of good mechanics from fake labs.]</a>

<q>harara (3)</q>
<a>(1) enthusiasm
[Swahili Example: ana harara]
[derived from a hari, uharara word]

(2) passion
[Swahili Example: ana harara]
[derived from a hari, uharara word]

(3) zeal
[Swahili Example: ana harara]
[derived from a hari, uharara word]</a>

<q>pyoro (3)</q>
<a>(1) boastful

(2) deceitful

(3) obscene</a>

<q>gomvi</q>
<a>quarrelsome</a>

<q>darizi</q>
<a>ornamented</a>

<q>ote (4)</q>
<a>(1) all
[Example: watu wote = all the people]

(2) anyone
[Example: mtu ye yote = anyone]

(3) whatever
[Example: mtu ye yote = whatever.]

(4) whole
[Example: nchi yote = the whole country.]</a>

<q>chepechepe (5)</q>
<a>(1) damp

(2) moist

(3) soggy

(4) watery

(5) wet</a>

<q>-ovu (2)</q>
<a>(1) bad

(2) wicked</a>

<q>-enu</q>
<a>yours (plural)</a>

<q>kifu (2)</q>
<a>(1) fitting
[derived from an Arabic word]

(2) of the same status
[derived from Arabic]</a>

<q>suluhivu (2)</q>
<a>(1) conciliatory [rare]

(2) peaceable [rare]</a>

<q>afdhali</q>
<a>preferable</a>

<q>ghamma</q>
<a>rare</a>

<q>-wakia</q>
<a>catch fire (accidentally)</a>

<q>ruksa</q>
<a>permitted [Hamna kipingamizi.]
[Example: Penye demokrasia ni ruksa kila mtu kusema atakayo. = In established democracies it is permitted to say anything.]
[derived from a ruhusa word]</a>

<q>dhihirifu (5)</q>
<a>(1) apparent

(2) clear

(3) well-known

(4) obvious

(5) plain</a>

<q>mnyevunyevu (3)</q>
<a>(1) damp
[derived from a nya word]

(2) moist
[derived from a nya word]

(3) wet
[derived from a nya word]</a>

<q>wangi</q>
<a>many [rare]</a>

<q>vyema (3)</q>
<a>(1) good
[derived from a -ema word]
[derived from Swahili]
[Related Words njema, mwema, chema]

(2) okay
[derived from a -ema word]
[derived from Swahili]
[Related Words njema, mwema, chema]

(3) all right
[derived from a -ema word]
[derived from Swahili]
[Related Words njema, mwema, chema]</a>

<q>-o-ote</q>
<a>any at all
[Example: alishindwa kupanda basi lolote kwa sababu nauli ilikuwa kubwa mno = she was unable to board any bus at all because the fare was too high]</a>

<q>-tukufu</q>
<a>supreme
[derived from a tukuka V word]</a>

<q>polepole (4)</q>
<a>(1) gentle

(2) gradually

(3) kind

(4) mild</a>

<q>dhalili (9)</q>
<a>(1) deplorable

(2) humble
[derived from an Arabic word]

(3) low
[derived from an Arabic word]

(4) meek

(5) miserable

(6) obsequious

(7) pitiful

(8) poor
[Example: najua una mchumba yule mkulima dhalili [Mun] = I know you have a fiancee, it's that poor farmer]
[derived from an Arabic word]

(9) wretched
[derived from an Arabic word]</a>

<q>asilia (2)</q>
<a>(1) genuine
[derived from an asili Adv word]

(2) original
[derived from an asili Adv word]</a>

<q>ekundu</q>
<a>red (all shades from yellow-red to red-brown)</a>

<q>huo</q>
<a>that (previously mentioned) [class 3, 11, 14]
[Example: ufunguo huo = that key already discussed]</a>

<q>yee (3)</q>
<a>(1) he [rare]
[Swahili Example: ( = yeye)]

(2) it [rare]
[Swahili Example: ( = yeye)]

(3) she [rare]
[Swahili Example: ( = yeye)]</a>

<q>jinga (3)</q>
<a>(1) foolish
[derived from a kijinga, mjinga, ujinga word]

(2) ignorant
[derived from a kijinga, mjinga, ujinga word]

(3) stupid
[derived from a kijinga, mjinga, ujinga word]</a>

<q>-enye mahadhi</q>
<a>rhythmic
[Related Words -enye]</a>

<q>wetu</q>
<a>ours</a>

<q>vundevunde (2)</q>
<a>(1) cloudy

(2) overcast</a>

<q>-akali (3)</q>
<a>(1) few
[Example: ~ ya vitu, vitu ~ = few things]

(2) individual

(3) isolated</a>

<q>kasarobo</q>
<a>quarter to (telling time)
[derived from a kasoro adv, robo N word]</a>

<q>majununi (3)</q>
<a>(1) crazy

(2) insane

(3) mad</a>

<q>huria (3)</q>
<a>(1) free
[derived from Arabic]
[Related Words huri, huru, uhuru]

(2) independent
[derived from Arabic]
[Related Words huri, huru, uhuru]

(3) open
[derived from Arabic]
[Related Words huri, huru, uhuru]</a>

<q>laini (4)</q>
<a>(1) fine

(2) gentle

(3) smooth
[Swahili Example: vidole laini, vyembamba na virefu [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(4) soft
[derived from an Arabic word]</a>

<q>wi (3)</q>
<a>(1) bad
[Dialect archaic]

(2) evil
[Dialect archaic]

(3) wicked</a>

<q>vuruvuru (2)</q>
<a>(1) with a humming sound (e.g.  of a spinning top)

(2) with a whirring sound</a>

<q>vigumu</q>
<a>difficult
[derived from a -gumu adv word]</a>

<q>kijuvi (3)</q>
<a>(1) impertinent
[derived from a jua, juvi Adj, Adv word]

(2) impudent
[Example: sema kijuvi = talk impudently.]
[derived from a jua, juvi Adj, Adv word]

(3) insolent
[derived from a jua, juvi Adj, Adv word]</a>

<q>-tepetevu (9)</q>
<a>(1) flabby

(2) flaccid

(3) idle
[derived from a tepeta V word]

(4) indolent

(5) languid

(6) lazy
[derived from a tepeta V word]

(7) limp
[derived from a tepeta V word]

(8) listless
[derived from a tepeta V word]

(9) slack</a>

<q>-a kadiri (2)</q>
<a>(1) moderate

(2) average</a>

<q>-azali</q>
<a>eternal
[derived from a (religious) word]</a>

<q>kimaji (6)</q>
<a>(1) damp
[derived from a maji N word]

(2) misty
[derived from a maji N word]

(3) steamy
[derived from a maji N word]

(4) swampy
[derived from a maji N word]

(5) watery
[derived from a maji N word]

(6) wet
[derived from a maji N word]</a>

<q>kipembe (5)</q>
<a>(1) angular
[derived from a pembe N word]

(2) bent
[derived from a pembe N word]

(3) crooked
[derived from a pembe N word]

(4) notched
[derived from a pembe N word]

(5) serrated
[derived from a pembe N word]</a>

<q>mwenye heri</q>
<a>blessed
[Swahili Example: mwaka huu kutakuwa na rejea nzuri kabisa kwa Bikira Maria Mwenye Heri [<a href="http://www.africamission-mafr.org/messagesmm.htm#swa" target="_blank">Papa Yohana Paulo II 2004</a>

<q>mathubutu (7)</q>
<a>(1) dependable
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(2) durable
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(3) firm
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(4) hard
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(5) honest
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(6) stable
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(7) trustworthy
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]</a>

<q>vinono (2)</q>
<a>(1) pleasing
[derived from a nona V word]

(2) suitable
[derived from a nona V word]</a>

<q>-a sharia</q>
<a>legal
[Example: sheria a [ki]sheria. = legal]</a>

<q>salihi (9)</q>
<a>(1) of good character

(2) in good condition

(3) good

(4) honest
[Example: Juma hasemi uongo, ni mtu salihi = Juma does not tell lies, he is an honest person]

(5) proper

(6) sound

(7) suitable

(8) upright

(9) useful</a>

<q>-bahili (4)</q>
<a>(1) frugal

(2) miserly [Cf.  ubahili]

(3) parsimonious

(4) stingy</a>

<q>teketeke (6)</q>
<a>(1) squishy

(2) feeble

(3) limp

(4) soft
[Swahili Example: [mikono] laini, nyororo, teketeke [Abd]]

(5) tender

(6) weak</a>

<q>hicho</q>
<a>that (previously mentioned) [class 7]
[Example: chuo hicho = that institute already discussed]</a>

<q>daraza</q>
<a>ornamented</a>

<q>maraba</q>
<a>right (of an angle)
[Example: pembe mraba = right angle.]</a>

<q>yenyewe</q>
<a>itself</a>

<q>-a pembe pembe</q>
<a>characterized by corners</a>

<q>-a maji (6)</q>
<a>(1) watery

(2) damp

(3) moist

(4) liquid

(5) fluid

(6) hydraulic
[technology]</a>

<q>-a kiprotestanti</q>
<a>Protestant
[derived from an Eng. word]</a>

<q>halisi (6)</q>
<a>(1) accurate

(2) definite

(3) exact

(4) genuine

(5) real

(6) true
[Swahili Example: kumbuka mazingira halisi yaliyokulea [Moh]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kakasi</q>
<a>bitter (e.g.  teeth after eating unripe banana)</a>

<q>arbaini</q>
<a>forty</a>

<q>ifuifu (2)</q>
<a>(1) ash-colored [rare]
[derived from an ifu word]

(2) gray [rare]
[derived from an ifu word]</a>

<q>ngeu</q>
<a>bleeding from a head wound</a>

<q>huyo</q>
<a>that (person or animal previously mentioned) [class 1]
[Example: seremala huyo = that carpenter already discussed]</a>

<q>vipo</q>
<a>they are there</a>

<q>sita</q>
<a>six</a>

<q>-a faida</q>
<a>useful
[Swahili Example: hana neno la faida atakalopata kutokana na midomo [hiyo] [Moh]]</a>

<q>-a Kiafrika</q>
<a>African [of or relating to the nations of Africa or their peoples]
[Example: lugha za Kiafrika = African languages]
[derived from an Africa word]
[derived from English]
[Related Words Afrika]</a>

<q>-a kiini</q>
<a>nuclear
[Example: siasa ya kiini = policy of nuclear blackmail]
[technology]</a>

<q>hila</q>
<a>crafty</a>

<q>mzito</q>
<a>heavy
[Swahili Plural wazito]
[derived from a -zito adj word]</a>

<q>-a kiyahudi</q>
<a>Jewish
[derived from a Myahudi N word]</a>

<q>buluu</q>
<a>blue [Engl.]</a>

<q>yule</q>
<a>that (person or animal) [class 1]
[Example: mtoto yule na wazazi wale = that child and those parents]</a>

<q>rojorojo</q>
<a>gelatinous (of foods)
[Example: samaki rojorojo = gelatinous (fish food)]</a>

<q>gumba (5)</q>
<a>(1) alone
[Related Words mgumba]

(2) solitary
[Related Words mgumba]

(3) isolated
[Related Words mgumba]

(4) childless
[Related Words mgumba]

(5) sterile
[Related Words mgumba]</a>

<q>chakavu (4)</q>
<a>(1) old

(2) shabby

(3) ragged

(4) worn-out</a>

<q>kimalidadi (3)</q>
<a>(1) elegant
[derived from a malidadi Adj word]

(2) fashionable
[derived from a malidadi Adj word]

(3) overdressed
[derived from a malidadi Adj word]</a>

<q>-a mbeleni</q>
<a>future
[Swahili Example: furaha ya watoto wake katika maisha yao ya mbeleni [Kez]]</a>

<q>takatifu (7)</q>
<a>(1) clean

(2) clear

(3) glorious
[derived from a tukufu adj word]

(4) holy
[derived from a tukufu adj word]
[religious]

(5) pure

(6) saint
[derived from a tukufu adj word]
[religious]

(7) sanctified
[religious]</a>

<q>hatifu</q>
<a>poor</a>

<q>-a wima (4)</q>
<a>(1) upright
[Example: simama wima = stand upright]
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]

(2) erect
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]

(3) vertical
[Example: mistari ya wima = vertical lines]
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]

(4) straight
[Example: simama wima = stand straight]
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]</a>

<q>senge (2)</q>
<a>(1) homosexual

(2) unmarried</a>

<q>nzito nzito</q>
<a>heavy</a>

<q>adhimu (3)</q>
<a>(1) great
[derived from an adhama N word]
[literary]

(2) important [nzuri na muhimu]
[derived from an adhama N word]
[literary]

(3) significant
[Example: Kazi yake hii adhimu aifanyayo si rahisi kukadirika [Masomo 395] = It is not easy to measure this significant work of his]
[literary]</a>

<q>-fupi (5)</q>
<a>(1) brief

(2) concise

(3) low

(4) short

(5) terse</a>

<q>makadara (3)</q>
<a>(1) might (of God) [rare, rel]

(2) omnipotence (of God) [rare, rel]

(3) power (of God) [rare, rel]</a>

<q>-baki (2)</q>
<a>(1) impartial

(2) neutral
[Swahili Example: mtu ~, siasa ya ~]</a>

<q>ya</q>
<a>by
[Swahili Example: nyumba ya mwarabu]</a>

<q>tafauti (5)</q>
<a>(1) different

(2) dissimilar

(3) not exactly what one expected

(4) not up to standard

(5) not exactly what one wanted</a>

<q>starehe</q>
<a>calm</a>

<q>pujuzi (3)</q>
<a>(1) immodest

(2) shameless

(3) wasteful</a>

<q>pamoja na hayo (2)</q>
<a>(1) nevertheless

(2) in spite of everything</a>

<q>katoliki</q>
<a>Catholic [Catholic Church]
[Swahili Example: kanisa (ya) katoliki]</a>

<q>chamko (4)</q>
<a>(1) return

(2) recurrence

(3) relapse (diseases)

(4) repetition</a>

<q>vipya</q>
<a>new [class 8]
[Example: kampuni ya norconsult inafanya uchunguzi wa vyanzo vipya vya maji kwa ajili ya jiji la Dar es Salaam (<a href=" http://www.ippmedia.com/ipp/itv/2006/11/01/77534.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>kadogo (3)</q>
<a>(1) insignificant

(2) extremely small

(3) tiny</a>

<q>-a kujiendesha</q>
<a>automatic
[derived from an enda V word]</a>

<q>ragai (4)</q>
<a>(1) false
[derived from an uragai word]

(2) fraudulent
[derived from an uragai word]

(3) false

(4) fraudulent</a>

<q>kiviringo (3)</q>
<a>(1) circular
[Example: mpira una umbo la mviringo = A ball is circular]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(2) round
[Example: mpira una umbo la mviringo. = A ball is round.]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(3) spherical
[Example: mpira una umbo la mviringo. = A ball is spherical.]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]</a>

<q>duni (7)</q>
<a>(1) inferior
[Example: Umejidunisha duni/duni ya kujidunisha [Alamin Mazrui "Usijiangamize" 9] = You have underrated yourself as inferior/inferior by underestimation.]

(2) insignificant

(3) low
[Swahili Example: uso wenye msiba na mavazi duni [Mt]]
[derived from an Arabic word]

(4) mean
[derived from an Arabic word]

(5) unimportant
[Example: jambo duni = an unimportant matter]

(6) useless

(7) worthless</a>

<q>-a uwongo</q>
<a>false
[Swahili Example: masihara yake ya uwongo na kweli [Abd]]</a>

<q>shenzi (7)</q>
<a>(1) barbarous
[Example: Alikuwa mtu mshenzi = (s)he was a barbarous person]

(2) uncivilized
[Example: Alionekana mtu mshenzi = (s)he was perceived as an uncivilized person]

(3) uncouth

(4) heathen

(5) ill-mannered

(6) pagan

(7) savage</a>

<q>(rangi ya) machungwa</q>
<a>orange (color)</a>

<q>kwa yakini</q>
<a>with certainty</a>

<q>timamu (4)</q>
<a>(1) complete
[derived from an Arabic word]

(2) finished

(3) perfect
[derived from an Arabic word]

(4) present (in full strength or with perfect attendance)</a>

<q>theneen</q>
<a>two [rare]
[Swahili Example: ( = mbili)]</a>

<q>nawiri (2)</q>
<a>(1) glow (healthy appearance or pleasant expression of the face)
[derived from a nuru word]

(2) shine (healthy appearance or pleasant expression of the face)
[derived from a nuru word]</a>

<q>ovyo (4)</q>
<a>(1) careless

(2) inferior

(3) superficial

(4) worthless</a>

<q>nyenyekevu (6)</q>
<a>(1) humble
[Example: Rosa alikuwa msichana mzuri, mnyenyekevu na mnyamavu [Kez] = Rosa was a good girl, humble and quiet]
[derived from a nyenyekea V word]

(2) modest
[derived from a nyenyekea V word]

(3) obsequious
[derived from a nyenya word]

(4) polite

(5) servile
[derived from a nyenya word]

(6) unassuming
[derived from a nyenya word]</a>

<q>lonjo (2)</q>
<a>(1) big (of persons) [rare]
[Related Words mlonjo]

(2) tall (of persons) [rare]
[Related Words mlonjo]</a>

<q>katika ngazi mbalimbali</q>
<a>in several stages</a>

<q>hima (2)</q>
<a>(1) fast

(2) quick</a>

<q>dhalimu (4)</q>
<a>(1) cruel

(2) oppressive
[Example: Moyo mdhalimu wa utawala wa Wazungu unakaribia kifo [Kenyatta, Masomo 117] = The oppressive character of European rule is approaching its end.]

(3) unjust

(4) violent</a>

<q>-teule</q>
<a>chosen
[derived from a teua V word]</a>

<q>wambiso</q>
<a>adherence</a>

<q>tofauti (2)</q>
<a>(1) different

(2) dissimilar</a>

<q>-sasa (3)</q>
<a>(1) in fashion
[Example: Anavaa kisasa = (s)he dresses in fashion]

(2) modern
[Example: vaazi la kisasa = modern dressing]

(3) up-to-date
[Example: kila kitu kiko sasa = everything is upto date]</a>

<q>-a kusisimua</q>
<a>exciting
[derived from a sisimua V word]</a>

<q>makadari (3)</q>
<a>(1) might (of God) [rare, rel]

(2) omnipotence (of God) [rare, rel]

(3) power (of God) [rare, rel]</a>

<q>chagina (4)</q>
<a>(1) brave

(2) audacious

(3) bold

(4) impudent</a>

<q>kaputi (2)</q>
<a>(1) stunned [stunned; ;stupefied.]
[Swahili Example: nusu kaputi]
[derived from a (Germ.?) word]

(2) stupified [stunned; ;stupefied.]
[Swahili Example: nusu kaputi]
[derived from a (Germ.?) word]</a>

<q>kokotevu (3)</q>
<a>(1) dilatory
[derived from a kokota V word]

(2) hesitant
[derived from a kokota V word]

(3) slow
[derived from a kokota V word]</a>

<q>hilo</q>
<a>that (previously mentioned) [class 5]
[Example: dirisha hilo = that window already discussed]</a>

<q>-a maana (2)</q>
<a>(1) decent
[Example: alikuwa ameshindwa hata kujenga nyumba ya maana [Kez] = he was unable even to build a decent house]
[derived from Arabic]

(2) worth considering
[derived from Arabic]</a>

<q>-a kike (2)</q>
<a>(1) female
[Example: Waislamu wa kike na wa kiume wanaushtumu muswada huo kama jaribio la kuiandika upya Qur'ani [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>-angavu (8)</q>
<a>(1) bright
[Related Words -angaa]

(2) gleaming
[Related Words -angaa]

(3) shining
[Related Words -angaa]

(4) transparent
[Related Words -angaa]

(5) clear
[Related Words -angaa]

(6) intelligent
[Related Words -angaa]

(7) open-minded
[Related Words -angaa]

(8) clever
[Related Words -angaa]</a>

<q>-teuli (3)</q>
<a>(1) chosen
[derived from a teua V word]

(2) nominated
[derived from a teua V word]

(3) selected
[derived from a teua V word]</a>

<q>-a rangi</q>
<a>colored
[Example: chai ya rangi = black tea (without milk)]
[derived from Hindi]</a>

<q>-a mizigo</q>
<a>cargo
[Example: ndege ya mizigo yaanguka Tanzania [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC 23 Machi 2005</a>

<q>kingine</q>
<a>another (class 7)
[derived from a -ingine adj word]</a>

<q>-a kituruki</q>
<a>Turkish
[derived from Turkish]
[Related Words Mturuki, Uturuki]</a>

<q>joto</q>
<a>hot</a>

<q>-wili</q>
<a>two</a>

<q>uwivu (4)</q>
<a>(1) jealous

(2) malicious

(3) spiteful

(4) envious</a>

<q>sabiti (4)</q>
<a>(1) firm
[derived from a thabiti word]

(2) reliable

(3) secure

(4) strong</a>

<q>-pole (8)</q>
<a>(1) gentle
[Swahili Example: vua uoge upendeze, mtoto mpole [Muk]]

(2) amiable

(3) calm

(4) kind

(5) mild

(6) slow

(7) careful
[Example: sema pole[pole]! = speak carefully.]

(8) cautious
[Example: sema pole[pole]! = speak cautiously.]</a>

<q>-korofi (2)</q>
<a>(1) evil-minded

(2) trouble-maker</a>

<q>-a Kirumi (2)</q>
<a>(1) Roman
[derived from a Roma word]
[derived from Latin]
[Related Words Rumi, Mruma]

(2) Latin
[derived from a Roma word]
[derived from Latin]
[Related Words Rumi, Mruma]</a>

<q>nama (3)</q>
<a>(1) elastic

(2) flexible
[Example: kijiti kinama = flexible stick.]

(3) pliable</a>

<q>vyenu</q>
<a>yours</a>

<q>kwa teke</q>
<a>with a kick</a>

<q>hivyohivyo</q>
<a>in that way</a>

<q>arobaini</q>
<a>forty
[Related Words aroba]</a>

<q>mawili</q>
<a>two (class 6/ ma-class nouns)
[Example: machungwa mawili = two oranges]</a>

<q>-a kupulizia</q>
<a>spray
[Swahili Example: anachukua marashi ya kupulizia [Muk]]</a>

<q>azizi (3)</q>
<a>(1) precious
[Swahili Example: ndipo miadi inapokuwa kitu azizi [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(2) rare
[derived from an Arabic word]

(3) valuable
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-a kibaguzi</q>
<a>apartheid
[Example: Serikali ya kibaguzi ya Afrika Kusini [Kairos] = the apartheid Government of South Africa]</a>

<q>-gonjwa</q>
<a>ill</a>

<q>ajinabi (3)</q>
<a>(1) alien
[Swahili Example: sioni raha kulishwa na mtu ajinabi [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(2) foreign
[derived from an Arabic word]

(3) unrelated
[derived from an Arabic word]</a>

<q>arba</q>
<a>four [Cf.  '-arbatashara / also: '-aroba / syn: '-nne]
[Example: ~ mia, nchi ya ~ = four hundred, the fourth country]
[derived from a (archaic) word]</a>

<q>bunga</q>
<a>silly person
[Swahili Example: mtu bunga]</a>

<q>wastani (3)</q>
<a>(1) average

(2) medium

(3) moderate</a>

<q>pungufu (8)</q>
<a>(1) defective
[derived from a punga V word]

(2) deficient

(3) imperfect
[derived from a punga V word]

(4) incomplete
[derived from a punga V word]

(5) reduced
[Example: pesa hizi ni pungufu = "It is not the right amount of money (i.e., is too little)".]
[derived from a punga V word]

(6) shortened
[Example: mwezi mpungufu = a shorter month (of 29 days).]
[derived from a punga V word]

(7) on the wane
[Example: Siku hizi kuna upungufu wa chakula kwa sababu ya ukame = Nowadays there is a wane of food because of the drought]
[derived from a punga V word]

(8) wanting</a>

<q>malidadi (6)</q>
<a>(1) conceited

(2) well-dressed

(3) modern

(4) smart

(5) stylish

(6) vain</a>

<q>kipya</q>
<a>new [class 7]
[Example: serikali imesema kivuko kipya kwa ajili ya kutoa huduma ya kuvusha wananchi katika eneo la Feri Kigamboni jijini Dar es Salaam kitapatikana baada ya mwaka mmoja (<a href=" http://www.ippmedia.com/ipp/radio1/2006/11/13/78299.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>kimacho (3)</q>
<a>(1) wide awake
[Example: lala kimacho = yellow pigment (dye, paint)]
[derived from a jicho N word]

(2) frank
[Swahili Example: alisema naye kimacho]
[derived from a jicho N word]

(3) open
[Swahili Example: alisema naye kimacho]
[derived from a jicho N word]</a>

<q>-a mseto</q>
<a>coalition
[Example: Waziri Mkuu wa Italia Silvio Berlusconi amejiuzulu na kujiandaa kuunda serikali mpya ya mrengo wa kulia ya mseto [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 20 Aprili 2005</a>

<q>tambuzi (4)</q>
<a>(1) clever

(2) intelligent
[derived from a tambua V word]

(3) quick-witted
[derived from a tambua V word]

(4) shrewd
[derived from a tambua V word]</a>

<q>-a madirisha (3)</q>
<a>(1) checked
[derived from Farsi]

(2) checkered
[derived from Farsi]

(3) divided into squares
[derived from Farsi]</a>

<q>murua (5)</q>
<a>(1) amiable

(2) elegant

(3) gracious

(4) polite

(5) refined</a>

<q>kikabila</q>
<a>pertaining to the people
[derived from a kabila Adj, Adv word]</a>

<q>kikomunisti</q>
<a>communist
[derived from a mkomunisti, ukomunisti (Eng.) word]</a>

<q>chapwa (7)</q>
<a>(1) flat

(2) insipid

(3) nasty

(4) painful

(5) repulsive

(6) tasteless

(7) unpleasant</a>

<q>ze</q>
<a>hers
[derived from a zake word]</a>

<q>tani</q>
<a>friendly</a>

<q>tamu (10)</q>
<a>(1) agreeable

(2) appetizing
[Example: chakula kitamu = appetizing food]

(3) delicious
[Example: Chakula kilichopikwa na Danielle kilikuwa <b>tamu</b>. = The food that was cooked by Danielle was <b>delicious</b>.]

(4) gentle
[Example: upepo mtamu = gentle breeze]

(5) good (of foods)

(6) mild

(7) pleasant
[Example: maneno matamu = pleasant words]

(8) nice

(9) pleasant

(10) sweet</a>

<q>enyi (3)</q>
<a>(1) containing [used in conj.  w.  other parts of speech to form adjectives]

(2) having [used in conj.  w.  other parts of speech to form adjectives]

(3) possessing [used in conj.  w.  other parts of speech to form adjectives]</a>

<q>madhubuti (10)</q>
<a>(1) accurate
[derived from a dhibiti word]

(2) durable
[derived from an Arabic word]

(3) firm
[Example: Inabidi OAU kutafuta njia madhubuti za kumaliza mzozo huo [Masomo 326]. = It is essential for the OAU to look for firm ways to end this dispute]
[derived from a dhibiti word]

(4) honest
[derived from a dhibiti word]

(5) precise
[derived from a dhibiti word]

(6) reliable
[derived from a dhibiti word]

(7) strict
[derived from a dhibiti word]

(8) strong
[Example: Mlango wenyewe haukuwa madhubuti sana [Ganzel Masomo 173] = The door itself was not very strong.]
[derived from an Arabic word]

(9) trustworthy
[Swahili Example: ndizo nyayo madhubuti [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(10) upright
[derived from a dhibiti word]</a>

<q>farisi (2)</q>
<a>(1) experienced

(2) skillful</a>

<q>taabani (5)</q>
<a>(1) tired
[derived from an Arabic word]

(2) weary
[derived from an Arabic word]

(3) strengthless
[Example: alikuwa taabani mwili na akili [Sul] = (s)he was strengthless both in body and mind]
[derived from an Arabic word]

(4) in great distress

(5) in trouble
[derived from a taabu N word]</a>

<q>hai (4)</q>
<a>(1) alive
[derived from a hayati, hui, uhai word]

(2) animate

(3) existant
[derived from a hayati, hui, uhai word]

(4) living
[derived from a hayati, hui, uhai word]</a>

<q>-a kibelgiji</q>
<a>Belgian
[derived from a Belgique word]
[derived from French]</a>

<q>yamkini</q>
<a>likely</a>

<q>chache (9)</q>
<a>(1) distant

(2) few

(3) incomplete

(4) insufficient

(5) little

(6) rare

(7) remote

(8) scarce

(9) unimportant</a>

<q>-janja (3)</q>
<a>(1) clever

(2) cunning

(3) sly
[Swahili Example: akasema Yohana kwa sauti ya kijanja [Ng]]</a>

<q>mapya</q>
<a>new [class 6]
[Example: bila shaka ni katika moyo ule ule wa kuendeleza mambo mapya (<a href=" http://www.ippmedia.com/ipp/nipashe/2007/04/30/89483.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>kipofu (3)</q>
<a>(1) blind

(2) heedless

(3) reckless</a>

<q>paruparu (4)</q>
<a>(1) coarse
[derived from a paa word]

(2) perfunctorily
[derived from a paa word]

(3) rude
[derived from a paa word]

(4) uncivil
[derived from a paa word]</a>

<q>kindugu</q>
<a>as siblings
[derived from a ndugu N word]</a>

<q>dhaifu (11)</q>
<a>(1) bad-tempered

(2) feeble

(3) infirm

(4) insignificant

(5) poor (in quality)

(6) powerless

(7) sickly

(8) slight

(9) unsuitable

(10) useless

(11) weak [isiyo na nguvu, uwezo [Masomo 186]; kinyume cha -enye nguvu [Masomo 31]; hafifu [Masomo 294]]
[Example: Bi Tamima alikumbusha watumishi wake kwa sauti dhaifu [Moh]; Miguu ya popo ni dhaifu sana [Masomo 31];Mtoto anaweza kupata alama nyingi katika kuandika kumbe ni dhaifu sana katika kuzungumza [Masomo 186] = A child may get high marks in writing but surprisingly is weak in conversational skills.]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>aula (3)</q>
<a>(1) more befitting

(2) more deserving

(3) important</a>

<q>starehevu (3)</q>
<a>(1) comfortable
[derived from a starehe word]

(2) peaceful
[derived from a starehe word]

(3) quiet
[derived from a starehe word]</a>

<q>kumi na sita</q>
<a>sixteen</a>

<q>maridhawa (6)</q>
<a>(1) in abundance

(2) abundant

(3) enough

(4) much

(5) plenty of

(6) sufficient</a>

<q>tipwa (4)</q>
<a>(1) healthy

(2) strong

(3) sturdy

(4) vigorous</a>

<q>tano</q>
<a>five</a>

<q>sadifu (5)</q>
<a>(1) correct

(2) exact

(3) proper

(4) right
[Example: Mwalimu alimsadifu mwanafunzi darasani = The teacher corrected the student in the classroom]

(5) true</a>

<q>kwezi (2)</q>
<a>(1) climbing
[derived from a kwea V word]

(2) twining of plants
[derived from a kwea V word]</a>

<q>bluu</q>
<a>blue [Engl.]</a>

<q>chekwa</q>
<a>many</a>

<q>atomiki (2)</q>
<a>(1) atomic [also: kiatomik]
[Example: bomu la ~ = atomic bomb]
[derived from a (used with '-a before) word]

(2) nuclear</a>

<q>testd</q>
<a>testaa</a>

<q>teuzi (3)</q>
<a>(1) choosy

(2) dainty

(3) fastidious</a>

<q>-aula (3)</q>
<a>(1) better
[Example: jambo hili ni aula, si ~ = This matter is better (more important), it is unimportant (inconsequential)]

(2) more suitable

(3) superior</a>

<q>launilauni</q>
<a>various
[derived from a launi N word]</a>

<q>taanisi (3)</q>
<a>(1) delightful

(2) luxurious

(3) pleasant</a>

<q>alfu</q>
<a>thousand [also: elfu, elafu, alaf, alafu]</a>

<q>-a karibu</q>
<a>close
[Example: watu hawa ni ndugu zangu wa karibu = these people are my close relatives]
[derived from a - word]
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]</a>

<q>kwa wingi (2)</q>
<a>(1) in large numbers

(2) in large quantities</a>

<q>potevu (6)</q>
<a>(1) disastrous
[derived from a potea word]

(2) extravagant
[Example: Alitumia pesa kwa upotevu = (s)he used money extravagantly]
[derived from a potea word]

(3) lost

(4) ruinous

(5) strayed
[derived from a potea word]

(6) wasteful
[Example: Waacha upotevu wako = stop your wastefulness]</a>

<q>duara (2)</q>
<a>(1) circular

(2) round</a>

<q>-a kinuklia</q>
<a>nuclear
[Example: nchi zenye silaha za kinuklia zinalaumiwa kwa kushindwa kuonyesha mfano wa kuzitupilia mbali [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>kila (4)</q>
<a>(1) each [always comes before the noun it modifies]
[Example: kila mtu; kila nyumba = each person; each house]
[derived from Arabic]

(2) every [always comes before the noun it modifies]
[Example: kila mji; kulla kitu mwakitaka [Amana, Masomo 408] = every city; you want every thing]
[derived from Arabic]

(3) all [always comes before the noun it modifies]
[derived from Arabic]

(4) entire [always comes before the noun it modifies]
[derived from Arabic]</a>

<q>tanu</q>
<a>five [rare]</a>

<q>papo (3)</q>
<a>(1) in that very place
[Example: papo hapo = in that very place]

(2) at that very moment
[Example: papo hapo = at that very moment]

(3) at that very time
[Example: papo hapo = at that very time]</a>

<q>kimaada (3)</q>
<a>(1) genuine

(2) proper

(3) regular</a>

<q>hafifu (6)</q>
<a>(1) trivial
[Example: na kama rai hii sio, ninaomba tahafifu (Shaaban Robert) = and if this idea is not it, I am asking something trivial]
[derived from Arabic]
[Related Words -hafifisha, uhafifu]

(2) worthless
[derived from Arabic]
[Related Words -hafifisha, uhafifu]

(3) insignificant
[derived from Arabic]
[Related Words -hafifisha, uhafifu]

(4) weak
[Example: mwanga hafifu [Muk] = weak light]
[derived from Arabic]
[Related Words -hafifisha, uhafifu]

(5) feeble
[derived from Arabic]
[Related Words -hafifisha, uhafifu]

(6) poor (in quality)
[Example: mavazi hayo hafifu [Mt] = those dresses are poor quality]
[derived from Arabic]
[Related Words -hafifisha, uhafifu]</a>

<q>-kuza (3)</q>
<a>(1) dense

(2) flourishing (of a tree)

(3) lush
[Swahili Example: [gari] likapita kati ya kiza cha miembe mikuza [Sul]]</a>

<q>tatai (4)</q>
<a>(1) cunning

(2) deceitful

(3) sly

(4) wily</a>

<q>stedi (3)</q>
<a>(1) firm
[derived from an Engl. word]

(2) hard
[derived from an Engl. word]

(3) steady
[derived from an Engl. word]</a>

<q>binafsi (2)</q>
<a>(1) personal [mtu mwenyewe [Masomo 126]]
[Example: usafi wa binafsi = personal hygiene [Masomo 126]]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(2) private
[Example: nimefika hapa kwa matembezi yangu binafsi = I've come here on my own private business]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]</a>

<q>ororo (2)</q>
<a>(1) delicate

(2) sensitive</a>

<q>-enye maji (2)</q>
<a>(1) watery
[Related Words -enye]

(2) moist
[Related Words -enye]</a>

<q>muruwa (4)</q>
<a>(1) amiable

(2) elegant

(3) gracious

(4) polite</a>

<q>suna (4)</q>
<a>(1) commendable

(2) creditable

(3) meritorious

(4) praiseworthy</a>

<q>kasikasi</q>
<a>distorted</a>

<q>parura</q>
<a>abrupt</a>

<q>-anana (6)</q>
<a>(1) gentle
[Example: upepo mwanana; mtu mwanana = gentle wind; a gentle, modest person (figurative)]

(2) mild

(3) soft

(4) thin

(5) kind

(6) nice</a>

<q>zefe</q>
<a>aged</a>

<q>-baghami</q>
<a>foolish</a>

<q>kadha (3)</q>
<a>(1) indefinite number
[Swahili Example: kadha wa kadha; miaka kadha wa kadha imepita; (=vivi hivi, vivyo hivyo)]

(2) several
[Swahili Example: kadha wa kadha; miaka kadha wa kadha imepita; (=vivi hivi, vivyo hivyo)]

(3) various</a>

<q>kikahawia kikavu</q>
<a>light brown
[Swahili Example: akilivutavuta gauni lake la kikahawia kikavu [Ma]]</a>

<q>wayawaya (2)</q>
<a>(1) have no firm opinions

(2) vacillate</a>

<q>-pingani</q>
<a>obstructive</a>

<q>kachala (3)</q>
<a>(1) of inferior quality

(2) old

(3) worn-out</a>

<q>makini (4)</q>
<a>(1) calm

(2) deliberate

(3) dignified

(4) quiet</a>

<q>-nane</q>
<a>eight</a>

<q>nyote</q>
<a>all of you
[Example: nyote lazima mfike = You should all come.  All of you should come.]</a>

<q>enyewe</q>
<a>self (emphasizing identity)
[Example: mtu mwenyewe = the man himself]</a>

<q>dhahiri (6)</q>
<a>(1) clear [wazi]
[Example: ilikuwa dhahiri kuwa msichana huyo hajala [Mt] = It was clear that that girl hadn't eaten.]
[derived from an Arabic word]

(2) evident [wazi]
[Example: Ni dhahiri basi kuwa mshairi ni bingwa wa lugha [Masomo 394] = It is evident then that a poet is an expert in language.]

(3) well known

(4) obvious

(5) plain

(6) plain</a>

<q>moja moja (2)</q>
<a>(1) one by one

(2) singly</a>

<q>saada (2)</q>
<a>(1) grand

(2) lordly</a>

<q>hivyo (2)</q>
<a>(1) in this manner

(2) in that way</a>

<q>mbwe-mbwe (3)</q>
<a>(1) chic (informal)
[Swahili Example: sigara mdomoni, miwani ya jua puani, [...] zote hizo ni mbwe-mbwe [Ya]]

(2) high-class (informal)

(3) smart (informal)</a>

<q>geugeu (2)</q>
<a>(1) fickle

(2) uncertain</a>

<q>yote</q>
<a>all
[Example: miti yote mitatu = all three trees]</a>

<q>gumu (10)</q>
<a>(1) brave

(2) courageous

(3) difficult
[Swahili Example: kazi ngumu; moyo mgumu [Rec]]

(4) firm
[Swahili Example: mkate mgumu [Rec]]

(5) hard
[Swahili Example: mkate mgumu [Rec]]

(6) obstinate

(7) severe
[Swahili Example: mkate mgumu [Rec]]

(8) stubborn

(9) tough
[Swahili Example: mkate mgumu [Rec]]

(10) unyielding</a>

<q>-nyangalika</q>
<a>what's-its-name</a>

<q>sikilivu (4)</q>
<a>(1) attentive
[derived from a sikia V word]

(2) docile
[derived from a sikia V word]

(3) obedient
[derived from a sikia V word]

(4) teachable
[derived from a sikia V word]</a>

<q>mingi</q>
<a>many (class 4/ mi- class nouns)
[Example: mikeka mingi = many mats]</a>

<q>kumi na nne</q>
<a>fourteen</a>

<q>tepeta</q>
<a>cf.  tepetea</a>

<q>shashimamishi (4)</q>
<a>(1) arrogant

(2) conceited

(3) contemptuous

(4) proud</a>

<q>pekee</q>
<a>only
[Example: mtoto pekee = an only child]
[derived from a peka word]</a>

<q>-changa (4)</q>
<a>(1) very young
[Example: miye mtoto mchanga [Ma] = I am a very young child]
[Taxonomy uchanga]

(2) immature
[Example: mke wangu hakuwa mpevu wa mambo, bali hakuwa mchanga wa mengi [Abd] = my wife wasn't an adult when it came to some things, but she wasn't immature about many]
[Taxonomy uchanga]

(3) undeveloped
[Example: alisikia sauti ya kitoto kichanga [Moh] = he heard the voice of an undeveloped child]
[Taxonomy uchanga]

(4) in an early stage of growth
[Example: mwezi mchanga = new moon]
[Taxonomy uchanga]</a>

<q>namna ya yai (2)</q>
<a>(1) egg-shaped
[Related Words namna]

(2) oval
[Related Words namna]</a>

<q>-a kiswahili</q>
<a>Swahili
[Example: ubwabwa ni chakula cha Kiswahili, wali uliopikwa na nazi = ubwabwa is Swahili food, rice cooked with coconut]
[Related Words Mswahili, Uswahili]</a>

<q>rangi ya damu ya mzee</q>
<a>brown</a>

<q>adili (7)</q>
<a>(1) correct

(2) honest

(3) impartial

(4) just

(5) right [also: '-adilifu]

(6) righteous

(7) straightforward</a>

<q>takabadhi (8)</q>
<a>(1) avaricious

(2) economical

(3) frugal

(4) greedy

(5) miserly

(6) penurious

(7) stingy

(8) thrifty</a>

<q>kabibu</q>
<a>narrow</a>

<q>Kiyunani</q>
<a>Hellenic
[derived from a Myunani, Uyunani N word]</a>

<q>kunjufu (8)</q>
<a>(1) cheerful
[derived from an ukunjufu N word]

(2) cordial
[derived from an ukunjufu N word]

(3) frank
[derived from an ukunjufu N word]

(4) friendly
[derived from an ukunjufu N word]

(5) honest
[derived from an ukunjufu N word]

(6) obliging
[derived from an ukunjufu N word]

(7) serene
[derived from an ukunjufu N word]

(8) untroubled
[derived from an ukunjufu N word]</a>

<q>momote</q>
<a>everywhere</a>

<q>-a Kingazija</q>
<a>Comoran
[Related Words Ngazija, Mngazija]</a>

<q>timilifu</q>
<a>faultless</a>

<q>tepete (7)</q>
<a>(1) flabby

(2) flaccid

(3) indolent

(4) languid

(5) limp

(6) listless

(7) slack</a>

<q>-gumu (3)</q>
<a>(1) firm

(2) puzzling

(3) strong
[Swahili Example: sauti yake ilikuwa ya taratibu lakini ngumu [Sul]]</a>

<q>-jasiri (2)</q>
<a>(1) audacious
[Swahili Example: ili aweze [...] kumwokoa Tamima, alihitaji kuwa jasiri [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(2) daring</a>

<q>zulika (2)</q>
<a>(1) appear suddenly

(2) emerge</a>

<q>plen (3)</q>
<a>(1) plain
[derived from an engl word]

(2) simple
[derived from an engl word]

(3) understandable
[derived from an engl word]</a>

<q>maji ya kunde (2)</q>
<a>(1) brown pigment
[Swahili Example: mwembamba, maji ya kunde [Ma]]

(2) copper-colored</a>

<q>bapa (2)</q>
<a>(1) flat [cf.  ubapa]
[Swahili Plural mabapa]
[Example: sura bapa = level surface]

(2) level [cf.  ubapa]
[Example: sura bapa = level surface]</a>

<q>haribifu (4)</q>
<a>(1) destructive
[derived from a haribu, uharibifu word]

(2) extravagant
[derived from a haribu, uharibifu word]

(3) pernicious
[derived from a haribu, uharibifu word]

(4) wasteful
[derived from a haribu, uharibifu word]</a>

<q>manjorinjori</q>
<a>tall</a>

<q>wekevu (3)</q>
<a>(1) frugal

(2) miserly

(3) thrift(iness)</a>

<q>pilipili</q>
<a>spicy</a>

<q>doa</q>
<a>varicolored</a>

<q>bila idadi</q>
<a>uncountable</a>

<q>khamsa-wa-ishirini</q>
<a>twenty-five [rare]
[Swahili Example: dirisha lake la ghorofa ya ishirini, au khamsa-wa-ishirini [Ya]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>salala</q>
<a>interj.  of surprise.
[Example: Sivizuri kumpigia salala mtu = it is not good to express surprise on somebody]</a>

<q>rangirangi</q>
<a>multicolored
[Example: rangi nyekundu (nyeusi) = red (black) pigment/dye.]
[derived from an ind word]</a>

<q>rangi ya udongo</q>
<a>brown</a>

<q>-a kiraia</q>
<a>civil
[Swahili Example: haki za raia]
[derived from a raia N word]</a>

<q>chengachenga</q>
<a>in small particles</a>

<q>mahiri (12)</q>
<a>(1) skillful
[Swahili Example: mchezaji mahiri wa muziki [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) adroit

(3) agile

(4) capable

(5) clever

(6) crafty
[Swahili Example: crafty]

(7) deceitful
[Swahili Example: deceitful]

(8) dexterous

(9) nimble

(10) skilful

(11) quick-witted

(12) sly</a>

<q>sawa (13)</q>
<a>(1) equal
[Example: Watu wote ni sawa = all people are equal]

(2) alike
[Example: Watoto hawa wanafanana sawa = these children look alike]

(3) exact

(4) fair
[Example: Ni sawa kumsaidia = it is fair to help him/her]

(5) flat
[Example: nchi sawa. = a flat land/country]

(6) impartial

(7) just

(8) level
[Example: nchi sawa. = a level land/country]

(9) objective

(10) right
[Example: Sijui kama ni sawa = I don't know whether it is right]

(11) the same

(12) similar

(13) straight
[Example: nchi sawa. = straight land/country]</a>

<q>rafu (2)</q>
<a>(1) not fair
[Example: timu ya K ilicheza rafu sana = The team from K.  played very unfairly.]
[sport]

(2) rough
[Example: timu ya K ilicheza rafu sana = The team from K.  played very unfairly.]
[sport]</a>

<q>mwingi</q>
<a>many (class 14/ u- class nouns)</a>

<q>hodari (18)</q>
<a>(1) active
[derived from an uhodari word]

(2) brave

(3) capable
[Swahili Example: mtu hodari]
[derived from an uhodari word]

(4) clever

(5) diligent
[Swahili Example: mtu hodari]
[derived from an uhodari word]

(6) energetic
[derived from an uhodari word]

(7) firm
[derived from an uhodari word]

(8) powerful
[derived from an uhodari word]

(9) prudent

(10) skilfil
[Swahili Example: mtu hodari]
[derived from an uhodari word]

(11) smart

(12) stable
[derived from an uhodari word]

(13) strong

(14) strong
[derived from an uhodari word]

(15) earnest

(16) energetic

(17) firm

(18) stable</a>

<q>-etu</q>
<a>ours</a>

<q>-a kusafiria</q>
<a>travel
[Example: wanadai kuwa hati zao za kusafiria hunyang'anywa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>-pekuzi</q>
<a>inquisitive</a>

<q>nyimivu (6)</q>
<a>(1) frugal
[derived from a nyima word]

(2) miserly

(3) poor
[derived from a nyima word]

(4) scanty
[derived from a nyima word]

(5) shabby
[derived from a nyima word]

(6) stingy
[derived from a nyima word]</a>

<q>-a kinyama (3)</q>
<a>(1) like an animal
[Related Words mnyama]

(2) brutish
[Related Words mnyama]

(3) coarse
[Related Words mnyama]</a>

<q>kiada (3)</q>
<a>(1) plain
[Swahili Example: sema kiada]
[derived from Arabic]
[Related Words kawaida]

(2) clear
[Swahili Example: sema kiada]
[derived from Arabic]
[Related Words kawaida]

(3) distinct
[Swahili Example: sema kiada]
[derived from Arabic]
[Related Words kawaida]</a>

<q>kamili (6)</q>
<a>(1) exact

(2) sharp
[Example: Birgit alifika darasani saa nne kamili. = Birgit arrived at class at 10:00 sharp.]

(3) whole
[derived from an Arabic word]

(4) complete
[derived from a takamali, ukamilifu word]

(5) intact
[derived from a takamali, ukamilifu word]

(6) perfect
[derived from a takamali, ukamilifu word]</a>

<q>manjano</q>
<a>yellow</a>

<q>mardadi (4)</q>
<a>(1) conceited

(2) modern

(3) stylish

(4) vain</a>

<q>afadhali</q>
<a>preferable [bora]</a>

<q>vizuri</q>
<a>fine (appearance)
[derived from a -zuri adv/adj word]</a>

<q>tipwatipwa (4)</q>
<a>(1) healthy

(2) strong

(3) sturdy

(4) vigorous</a>

<q>-dunya</q>
<a>tiny
[Swahili Example: anajikumbuka yeye mwenyewe Asumini, kitoto kidunya siku zile [Moh]]</a>

<q>dusa</q>
<a>sponge</a>

<q>-ajiza (4)</q>
<a>(1) dilatory

(2) hesitant

(3) slack

(4) weak</a>

<q>-asfari</q>
<a>yellow [syn: kimanjano]
[derived from a (rare) word]</a>

<q>bayana (7)</q>
<a>(1) clear
[Swahili Example: mshangao uliochanganyika na hamu bayana [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) evident
[derived from an Arabic word]

(3) famous

(4) legible

(5) obvious

(6) plain

(7) well-known</a>

<q>nyumbufu (2)</q>
<a>(1) elastic

(2) flexible</a>

<q>-kamilifu (3)</q>
<a>(1) complete
[Swahili Example: huyu ni binadamu kamili [Abd]]
[derived from a kamili adv word]

(2) exactly
[Swahili Example: saa tatu kamili [...] mpenzi wake mpya atampitia [Muk]]
[derived from a kamili adv word]

(3) perfect
[derived from a kamili adv word]</a>

<q>vyao</q>
<a>theirs</a>

<q>kidogo (4)</q>
<a>(1) small amount
[derived from a -dogo adj word]

(2) a little
[derived from a -dogo adj word]

(3) not much
[derived from a -dogo adj word]

(4) somewhat
[derived from a -dogo adj word]</a>

<q>makamu (2)</q>
<a>(1) acting

(2) deputy</a>

<q>pekutevu (11)</q>
<a>(1) annoying

(2) arrogant

(3) contemptuous

(4) defiant

(5) mixed up

(6) mushy

(7) scornful

(8) stirred up

(9) thick

(10) troublesome

(11) well</a>

<q>-a eneo</q>
<a>square (as a measure of area)
[Example: inchi za eneo nne = four square inches]
[derived from an enea word]
[derived from Swahili]
[general / mathematics]</a>

<q>-a kilimwengu</q>
<a>international
[Example: mchafuko wa kilimwengu = international crisis]
[derived from an ulimwengu word]
[derived from Swahili]
[political]</a>

<q>mustarehe (2)</q>
<a>(1) calm

(2) comfortable</a>

<q>pujufu (3)</q>
<a>(1) immodest

(2) shameless

(3) wasteful</a>

<q>nyukilia</q>
<a>nuclear</a>

<q>-a kidachi</q>
<a>German [rare]
[derived from German]
[Dialect archaic]</a>

<q>-ingereza</q>
<a>English</a>

<q>kumi na nane</q>
<a>eighteen</a>

<q>yaya</q>
<a>these very things</a>

<q>shindani (3)</q>
<a>(1) competitive
[derived from a shinda V word]

(2) contentious
[derived from a shinda V word]

(3) hostile
[derived from a shinda V word]</a>

<q>makeruhi (5)</q>
<a>(1) abominable

(2) bad

(3) disgusting

(4) nasty

(5) offensive</a>

<q>-a kikatili</q>
<a>cruel
[Swahili Example: hukumu aliyopitisha Yohana ilikuwa ya kikatili [Ng]]</a>

<q>kivunde</q>
<a>fermented
[Swahili Example: ugali wa kivunde]
[derived from a vunda N word]</a>

<q>salama (7)</q>
<a>(1) peaceful
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]

(2) calm
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]

(3) safe
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]

(4) secure
[Example: mtaa huu kuna salama = this neighborhood is secure]
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]

(5) favorable
[Example: mwisho salama = favorable outcome]
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]

(6) satisfactory
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]

(7) unharmed
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]</a>

<q>pasi (4)</q>
<a>(1) ambitious

(2) avaricious

(3) grasping

(4) pushing</a>

<q>-kale (2)</q>
<a>(1) archaic

(2) old-fashioned</a>

<q>-a kweli</q>
<a>true
[derived from an ukweli N word]</a>

<q>mosi</q>
<a>first [rare]
[Example: mosi lazima niende, pili... = First I must go, secondly....]
[Dialect archaic]</a>

<q>zenyewe (2)</q>
<a>(1) itself
[derived from a -enyewe pron word]

(2) themselves</a>

<q>hidaya (2)</q>
<a>(1) beautiful

(2) desirable</a>

<q>hadharani (2)</q>
<a>(1) brown
[derived from Arabic]

(2) dark (complexion)
[Example: mwenye kazi alikuwa bwana mmoja makamu, hadharani, mwenye nywele za singa [Sul] = the worker was a dignified man, dark, with long straight hair]
[derived from Arabic]</a>

<q>-twa (2)</q>
<a>(1) the whole day

(2) all day</a>

<q>rangi a rangi</q>
<a>colored
[derived from an ind word]</a>

<q>jarabati (4)</q>
<a>(1) attested
[derived from a jaribu word]

(2) certified
[derived from a jaribu word]

(3) tested
[derived from a jaribu word]

(4) tried
[derived from a jaribu word]</a>

<q>-a kigeni (3)</q>
<a>(1) extraordinary
[derived from a -geni adv word]

(2) strange
[derived from a -geni adv word]

(3) foreign
[Example: lugha za kigeni = foreign languages]
[derived from a geni word]</a>

<q>-a Kinubi (2)</q>
<a>(1) Nubian
[Related Words Mnubi]

(2) Sudanese
[Related Words Mnubi]</a>

<q>maarufu (9)</q>
<a>(1) distinguished
[derived from an arifu word]

(2) enthusiastic
[derived from an arifu word]

(3) esteemed
[derived from an arifu word]

(4) famous
[derived from an arifa N word]

(5) famous
[derived from an arifu word]

(6) important
[Example: Mikoko na samaki ni maarfu Lamu [Masomo 153] = Mangrove trees and fish are important in Lamu.]
[derived from an arifa N word]

(7) inveterate
[Example: msikilizaji maarufu wa redio = an inveterate listener to a radio]
[derived from an arifu word]

(8) untiring
[derived from an arifu word]

(9) well-known
[derived from an arifu word]</a>

<q>maleuni (2)</q>
<a>(1) accursed [walio laaniwa]
[Example: wabakaji wote ni maleuni = all child molesters are cursed]
[derived from a laana word]

(2) damned
[derived from a laana word]</a>

<q>-ajizi (4)</q>
<a>(1) dilatory

(2) hesitant

(3) slack

(4) weak [hali ya kuwa dahifu; udhaifu [Masomo 406]]
[Example: Wenyewe mna ajizi [Amana, Masomo 405] = You yourselves are weak.]</a>

<q>elekevu (7)</q>
<a>(1) clear

(2) enlightened

(3) intelligent

(4) open-minded

(5) reasonable

(6) sensible

(7) understanding</a>

<q>nafaika (2)</q>
<a>(1) have an advantage
[derived from a nafuu word]

(2) win
[derived from a nafuu word]</a>

<q>-badhirifu (2)</q>
<a>(1) extravagant

(2) wasteful [Cf.  '-badhiri, ubadhirifu / also: '-badhiri, '-badiri]</a>

<q>-a kutupwa</q>
<a>extreme
[Example: maskini wa kutupwa = extremely poor]
[derived from a tupa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>rahisi (4)</q>
<a>(1) cheap
[Example: bidhaa rahisi = cheap goods.]

(2) easy
[Example: lugha rahisi = an easy language (=one easy to learn)]

(3) inexpensive

(4) simple
[Example: kazi rahisi = easy work.]</a>

<q>-kali (18)</q>
<a>(1) bitter

(2) ferocious

(3) fierce

(4) mean

(5) strict

(6) cruel

(7) distressing
[Example: swali kali = a distressing question]
[derived from a makali, ukali, karipia, karipio word]

(8) hot

(9) intense
[Example: jua kali = the intense sun]

(10) scorching
[Example: jua kali = the scorching sun]

(11) severe
[Example: hukumu kali = a severe judgement]

(12) sharp
[Example: kisu kikali = a sharp knife]

(13) sour
[Example: siki ni kali = vinegar is sour]

(14) strong (of foods)
[Example: tembo kali = strong palm wine]

(15) urgent
[Example: swali kali = an urgent question]
[derived from a makali, ukali, karipia, karipio word]

(16) vehement

(17) violent
[Example: simba ni nyama mkali = a lion is a violent animal]

(18) wild
[Example: simba ni nyama mkali = a lion is a wild animal]</a>

<q>-zito (12)</q>
<a>(1) deep

(2) dense

(3) impenetrable

(4) pregnant
[Example: mwanamke mja mzito = pregnant woman]

(5) serious

(6) sound

(7) thick

(8) troublesome

(9) difficult

(10) harsh

(11) heavy

(12) severe</a>

<q>tefu (2)</q>
<a>(1) soft
[Example: Chakula hiki ni kitefu = This food is soft.]

(2) tender
[Example: Wanapenda kula nyama tefu. = They like to eat tender meat.]</a>

<q>-a sita</q>
<a>sixth</a>

<q>adimu (8)</q>
<a>(1) deficient [Cf.  '-adimika]

(2) faulty

(3) inadequate

(4) insufficient [Cf.  '-adimika]

(5) rare
[derived from an Arabic word]

(6) scarce
[derived from an Arabic word]

(7) unobtainable
[Example: mwanamke anaweza kuwa kama kitu adimu sana [Kez] = A woman can be as a most unobtainable object]

(8) unsatisfactory</a>

<q>kame (7)</q>
<a>(1) barren (of a land)

(2) invariable

(3) desolate
[derived from an ukame word]

(4) empty
[derived from an ukame word]

(5) uncultivated
[derived from an ukame word]

(6) uninhabited
[derived from an ukame word]

(7) waste
[derived from an ukame word]</a>

<q>goigoi (4)</q>
<a>(1) idle

(2) inactive

(3) indolent

(4) lazy</a>

<q>fukara (2)</q>
<a>(1) impoverished [ya kimaskini sana]
[derived from Arabic]
[Related Words -fukarika, ufukara]

(2) poor [ya kimaskini sana]
[Example: mtu huyu alikuwa fukara sana ... [Mganga Pazi uk.  2] = this person was very poor ...[Mganga Pazi p.  2]]
[derived from Arabic]
[Related Words -fukarika, ufukara]</a>

<q>-fu</q>
<a>dead
[Example: Waislamu hawali nyamafu. = Moslems do not eat the meat of animals found dead]</a>

<q>katikati ya</q>
<a>middle of</a>

<q>-a kimarekani</q>
<a>American [of or relating to the United States of America or its people, language, culture, or products]
[derived from an America word]
[derived from English]</a>

<q>mote (3)</q>
<a>(1) all
[Example: nyumbani mote = in all the houses.]
[derived from an ote word]

(2) entire
[Example: nyumbani mote = in the entire house.]
[derived from an ote word]

(3) whole
[Example: nyumbani mote = in the whole house]
[derived from an ote word]</a>

<q>aushi (2)</q>
<a>(1) long lasting
[Swahili Example: ndoa yao ikawa aushi [Mun]]
[derived from an Arabic word]

(2) strong
[derived from an Arabic word]</a>

<q>-a Kiromania</q>
<a>Romanian [of or relating to or characteristic of the country of Romania or its people or languages] [kuhusu au sifa ya nchi ya Romania au watu wake au lugha zake]
[Example: mămăligă, chakula kikuu cha Kiromania, kweli ni aina ya ugali = mămăligă, a major Romanian food, really is a type of ugali]
[Related Words Mromania, Romania]</a>

<q>-enye watu wengi</q>
<a>thickly populated
[Related Words -enye, wengi]</a>

<q>tasa</q>
<a>barren (of all living female creatures)</a>

<q>fauka</q>
<a>more than</a>

<q>dubwana (4)</q>
<a>(1) excessive [lnd.]

(2) extreme [lnd.]

(3) gigantic [lnd.]

(4) huge [lnd.]</a>

<q>nyingine (2)</q>
<a>(1) other

(2) another (class 9/10)</a>

<q>-a kutosha</q>
<a>enough
[derived from a tosha word]
[derived from Swahili]</a>

<q>fasihi (2)</q>
<a>(1) correct

(2) pure</a>

<q>-a ushirikishwaji</q>
<a>participatory [used in government and educational settings]
[Example: elimu ya ushirikishwaji = participatory (hands-on) education]
[derived from a shiriki v word]</a>

<q>tumainifu (4)</q>
<a>(1) confident

(2) hopeful

(3) reliable

(4) trusting</a>

<q>-bichi (6)</q>
<a>(1) fresh
[Swahili Example: lazima tupokee kibivu, maadam mume wangu havumbui kibichi [Abd]]

(2) immature
[Swahili Example: Aziza ni lazima awe mbichi [Abd]]

(3) raw

(4) uncooked

(5) unripe

(6) young</a>

<q>embemba</q>
<a>fine</a>

<q>ronjo (4)</q>
<a>(1) big (of persons) [rare]
[derived from a mlonjo N word]

(2) tall (of persons) [rare]
[derived from a mlonjo N word]

(3) big (of people)

(4) tall (of people)
[Example: miguuni kavaa viatu vilivyomkuza na kumfanya awe ronjo [Moh] = (s)he wore shoes in the feet that made him/her to be tall]</a>

<q>kila mji</q>
<a>the entire city
[derived from Arabic]
[Related Words mji]</a>

<q>ingine (6)</q>
<a>(1) different
[Swahili Example: watu wengine; miti mingine; vilima vingine; nyumba nyingine; ingine...ingine]

(2) few
[Swahili Example: watu wengine]

(3) next
[Swahili Example: saba nyingine]

(4) other
[Swahili Example: watu wengine; miti mingine; vilima vingine; nyumba nyingine; ingine...ingine]

(5) second

(6) some
[Swahili Example: watu wengine]</a>

<q>kisasa (4)</q>
<a>(1) modern
[derived from a sasa adv word]

(2) new
[derived from a sasa adv word]

(3) present-day
[derived from a sasa adv word]

(4) up-to-date
[derived from a sasa adv word]</a>

<q>-arifu (5)</q>
<a>(1) educated

(2) experienced

(3) proficient

(4) versed

(5) well-informed</a>

<q>-a kiaskari</q>
<a>military
[Example: utumishi wa kiaskari = military service]
[derived from Arabic]
[Related Words askari]
[military]</a>

<q>-chovu</q>
<a>tiring</a>

<q>fidhuli (3)</q>
<a>(1) arrogant

(2) insolent

(3) insulting person</a>

<q>-a kishetani (2)</q>
<a>(1) devilish
[Swahili Example: ama vile vidonge vimempa nguvu ya kishetani [Muk]]
[derived from a shetani N word]

(2) diabolical</a>

<q>yayo</q>
<a>these very things (that we have mentioned)</a>

<q>tulivu (7)</q>
<a>(1) careful
[derived from a tua V word]

(2) peaceful

(3) quiet
[Swahili Example: sauti yake ilikuwa bado tulivu yenye kujiamini [Mun], nilimwona Aziza katulia tulii [Abd]]
[derived from a tua V word]

(4) still

(5) calm
[derived from a tua V word]

(6) cool
[derived from a tua V word]

(7) tranquil
[derived from a tua V word]</a>

<q>-staarabu (2)</q>
<a>(1) civilized

(2) wise</a>

<q>-a kiraka (2)</q>
<a>(1) spotted
[Related Words marakaraka]

(2) speckled
[Related Words marakaraka]</a>

<q>-a kimwitu</q>
<a>wild</a>

<q>kipilpili (5)</q>
<a>(1) clever [fig]
[derived from a pilipili N word]

(2) resembling peppercorns
[derived from a pilipili N word]

(3) peppered
[derived from a pilipili N word]

(4) peppery
[derived from a pilipili N word]

(5) shrewd [fig]
[derived from a pilipili N word]</a>

<q>shwari (2)</q>
<a>(1) calm (weather)
[Example: maji yalikuwa mafu na upepo shwari [Moh], nyumba ilikuwa kimya na shwari [Sul] = the water was neap tide and the wind calm]
[derived from an Arabic word]

(2) peaceful
[Example: Ni shwari nyumbani = it is peaceful at home]</a>

<q>nono (2)</q>
<a>(1) plump

(2) well-fed</a>

<q>ghafi (3)</q>
<a>(1) inferior

(2) insignificant

(3) worthless</a>

<q>-a kwanza</q>
<a>first
[Example: darasa la kwanza = first grade]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]</a>

<q>baghami</q>
<a>stupid</a>

<q>-a zamani (3)</q>
<a>(1) a long time ago

(2) former

(3) of old</a>

<q>-tanashati (3)</q>
<a>(1) clean

(2) neat

(3) well-dressed</a>

<q>t'aa</q>
<a>obedient
[Swahili Example: mtoto t'aa aliyekubali kutawishwa toka mdogo hadi leo [Moh]]</a>

<q>staamani (4)</q>
<a>(1) devoted

(2) faithful

(3) reliable

(4) trustworthy</a>

<q>chapa (2)</q>
<a>(1) many

(2) numerous</a>

<q>mulika (3)</q>
<a>(1) beam

(2) gleam

(3) shine</a>

<q>nuklia</q>
<a>nuclear
[derived from an Eng. word]</a>

<q>ndefu</q>
<a>long</a>

<q>themanini</q>
<a>eighty</a>

<q>sharifu (7)</q>
<a>(1) dignified

(2) highly esteemed

(3) excellent

(4) honorable

(5) noble
[Example: Kuwa sharifu ni cheo kikuu = to be noble is a big status]

(6) highly regarded

(7) respectable</a>

<q>pachipachi (4)</q>
<a>(1) growing in clusters

(2) of the same nature

(3) similar

(4) twinned (of rice or millet heads etc),</a>

<q>nakawa (6)</q>
<a>(1) clean

(2) faultless

(3) good looking

(4) immaculate

(5) pure

(6) sound</a>

<q>ng'ang'anivu (2)</q>
<a>(1) importunate
[derived from a ng'ang'ania word]

(2) persistent
[derived from a ng'ang'ania word]</a>

<q>kitaita</q>
<a>Taita
[derived from a Taita N word]</a>

<q>-a Mungu (2)</q>
<a>(1) pathetic
[Swahili Example: jinsi anavyoona vibaya [...] kumdhulumu yule mzee wa Mungu [Sul], Fikirini, kimbaumbau cha Mungu, alitoa fikra zake [Moh]]
[derived from an idiomatic word]

(2) deserving sympathy
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>kware (3)</q>
<a>(1) lascivious
[derived from a mkware, ukware N word]

(2) lewd
[derived from a mkware, ukware N word]

(3) prurient
[derived from a mkware, ukware N word]</a>

<q>-a milele</q>
<a>eternal
[Example: maisha ya milele = eternal life]</a>

<q>neemevu (6)</q>
<a>(1) abundant
[derived from a neema, word]

(2) charitable
[derived from a neema, word]

(3) in comfortable circumstances
[derived from a neema, word]

(4) generous
[derived from a neema, word]

(5) plentiful
[derived from a neema, word]

(6) prosperous
[derived from a neema, word]</a>

<q>-vivu (9)</q>
<a>(1) apathetic

(2) blunt

(3) careless

(4) dull

(5) idle
[Swahili Example: kila mara alitukanwa na mama yake kwamba alikuwa mvivu [Kez]]

(6) indifferent

(7) languorous

(8) lazy

(9) slow</a>

<q>tumaini (2)</q>
<a>(1) confident

(2) hopeful</a>

<q>hapo (2)</q>
<a>(1) that (previously mentioned) [class 16]
[Example: hapo dukani = at that store already discussed]

(2) there</a>

<q>yenu</q>
<a>yours</a>

<q>tule (3)</q>
<a>(1) miserable

(2) poor

(3) wretched</a>

<q>ishirini</q>
<a>twenty</a>

<q>adilifu (7)</q>
<a>(1) correct

(2) honest

(3) impartial

(4) just

(5) right [also: '-adili]

(6) righteous

(7) straightforward</a>

<q>-a kichotara</q>
<a>half-bred
[Swahili Example: binti wa kichotara alilalamika [Muk]]</a>

<q>kila siku</q>
<a>daily
[Example: hukuenda kazini <b>kila siku</b> isipokuwa Jumapili = she goes to work <b>daily</b> day except Sunday]
[derived from Arabic]
[Related Words siku]</a>

<q>-a kubembeleza (2)</q>
<a>(1) persuasive
[Swahili Example: sauti ilikuwa ya kubembeleza [Mun]]

(2) soothing
[Swahili Example: sauti ilikuwa ya kubembeleza [Mun]]</a>

<q>taratibu (6)</q>
<a>(1) orderly
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(2) composed
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(3) self-possessed
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(4) systematically
[Example: mlima uliopanda taratibu kwa masafa marefu [Sul] = you climbed the mountain systematically a long way]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(5) quiet
[Example: sauti yake ilikuwa ya taratibu lakini ngumu [Sul] = her voice was quiet but firm]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(6) calm
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]</a>

<q>-kubwa (20)</q>
<a>(1) big
[Example: mji mkubwa = big city]
[Related Words makubwa, mkubwa, ukubwa]

(2) large
[Related Words makubwa, mkubwa, ukubwa]

(3) great
[Related Words makubwa, mkubwa, ukubwa]

(4) important
[Example: mtu mkubwa = important person]

(5) significant

(6) influential
[Example: mtu mkubwa = influential person]

(7) essential

(8) principal

(9) serious

(10) weighty
[Example: neno kubwa = a weighty utterance]

(11) old
[Example: ndugu mkubwa = older brother]

(12) dignified

(13) strong
[Example: mvua mkubwa = strong rain]

(14) heavy
[Example: mvua mkubwa = heavy rain]

(15) loud
[Example: sema kwa sauti kubwa = talk in a loud voice]

(16) real [used with a noun or another adjective to intensify the meaning, like the adverb sana]

(17) total [used with a noun or another adjective to intensify the meaning, like the adverb sana]

(18) utter [used with a noun or another adjective to intensify the meaning, like the adverb sana]

(19) regular
[Example: mwizi mkubwa = a regular thief]

(20) confirmed
[Example: mtu huyu ni mlevi mkubwa [Rec] = this fellow is a confirmed drunkard]</a>

<q>hanithi</q>
<a>shameful</a>

<q>-nono</q>
<a>fat (animals or meat)</a>

<q>salamu (3)</q>
<a>(1) safe and sound
[derived from Arabic]
[Related Words salama, -salimu, taslimu, usalama]

(2) prosperous
[derived from Arabic]
[Related Words salama, -salimu, taslimu, usalama]

(3) flourishing
[derived from Arabic]
[Related Words salama, -salimu, taslimu, usalama]</a>

<q>-anisi (2)</q>
<a>(1) luxurious

(2) pleasant [Cf.  anasa]</a>

<q>wapo</q>
<a>they are there</a>

<q>saba</q>
<a>seven
[Example: saba a saba = seventh]</a>

<q>fasaha (2)</q>
<a>(1) correct

(2) faultless</a>

<q>imara (7)</q>
<a>(1) firm
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(2) persistant
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(3) powerful
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(4) resolute
[Swahili Example: alimuuliza kwa sauti imara [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(5) stable

(6) steadfast
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(7) strong
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]</a>

<q>dabwadabwa (3)</q>
<a>(1) diluted
[Example: wali wa dabwadabwa [Rec] = watery rice]

(2) fluid
[Swahili Example: wali wa dabwadabwa [Rec]]

(3) watery
[Swahili Example: wali wa dabwadabwa [Rec]]</a>

<q>tuli (3)</q>
<a>(1) quiet

(2) reserved

(3) silent
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]</a>

<q>lainifu (4)</q>
<a>(1) delicate
[derived from a lainika V, ulaini N word]

(2) gentle
[derived from a lainika V, ulaini N word]

(3) good natured
[derived from a lainika V, ulaini N word]

(4) thin
[derived from a lainika V, ulaini N word]</a>

<q>-bahasa (3)</q>
<a>(1) cheap (in price)

(2) reasonable (in price)

(3) worth the money</a>

<q>endelevu</q>
<a>sustainable</a>

<q>juvi (4)</q>
<a>(1) curious
[Related Words -jua, kijuvi, mjuvi, ujuvi]

(2) impudent
[Related Words -jua, kijuvi, mjuvi, ujuvi]

(3) inquisitive
[Related Words -jua, kijuvi, mjuvi, ujuvi]

(4) supercilious
[Related Words -jua, kijuvi, mjuvi, ujuvi]</a>

<q>yakini (2)</q>
<a>(1) actual

(2) definite</a>

<q>haribika</q>
<a>dilapidated</a>

<q>-a kibati (2)</q>
<a>(1) canned (food)
[derived from Hindi]
[culinary]

(2) tinned (food)
[Example: kutoa vyakula vya kibati [Moh] = to give tinned food]
[derived from Hindi]
[culinary]</a>

<q>-a haki</q>
<a>just
[Related Words stahika, stahiki, ustahiki]</a>

<q>-a kutisha (2)</q>
<a>(1) menacing
[Example: aliendelea kusoma kwa sauti ya kutisha [Kez] = he continued to read in a menacing voice]
[derived from a -tisha word]
[derived from Swahili]

(2) threatening
[derived from a -tisha word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-giriama</q>
<a>Giriama
[Swahili Plural Giriama]</a>

<q>-a Kirusi</q>
<a>Russian
[derived from a Russia word]
[derived from English]
[Related Words Mrusi, Urusi]</a>

<q>vyetu</q>
<a>ours</a>

<q>tayari (2)</q>
<a>(1) ready
[Example: lakini kuvunja ungo haina maana kwamba uko tayari kujamiiana (<a href="http://www.chezasalama.com/A-Sexuality/puberty/questions_and_answers.php" target="_blank">ChezaSalama.com</a>

<q>tamfu</q>
<a>easily pronounceable
[Example: herufi tamfu = easily pronounceable letters]</a>

<q>mahususi</q>
<a>special</a>

<q>-a kiroho</q>
<a>spiritual
[derived from a roho N word]</a>

<q>hanamu (2)</q>
<a>(1) diagonal

(2) oblique</a>

<q>mpya</q>
<a>new [class 1, 3, 9, 10, 11, and 14]
[Example: walisema kuwa hawaujui uwezo wa kocha wao mpya kwa vile hana jina kubwa, ila wanaamini viongozi wao wamefanya mambo kwa umakini (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/alasiri/2006/12/23/80946.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>-a dawa</q>
<a>medicinal
[Example: watendaji wa dawa za jadi huhitaji mimea ya dawa [<a href="http://www.worldbank.org/afr/ik/swahili/IK-Compendium-Swahili.pdf" target="_blank">World Bank</a>

<q>bingwa (2)</q>
<a>(1) capable

(2) competent</a>

<q>-geni (6)</q>
<a>(1) foreign

(2) new

(3) novel

(4) strange

(5) unfamiliar

(6) unusual</a>

<q>stahiki (4)</q>
<a>(1) honorable

(2) respected

(3) deserving

(4) worthy</a>

<q>kibuluu</q>
<a>blue [Class 7]
[derived from a blue word]
[derived from English]</a>

<q>freshi</q>
<a>fine
[Example: mambo vip?  freshi kabisa = how are you?  just fine]
[derived from an English 'fresh' word]
[Dialect recent]
[slang]</a>

<q>kumi na tano</q>
<a>fifteen</a>

<q>-a Kiganda</q>
<a>Ugandan
[Example: miongoni mwa wanawake wa kiganda wenye umri wa kuweza kuzaa, masuala ya afya ya mama ni tatizo kuu [<a href="http://www.worldbank.org/afr/ik/swahili/IK-Compendium-Swahili.pdf" target="_blank">Benki ya Dunia</a>

<q>mashariki (2)</q>
<a>(1) eastern

(2) oriental</a>

<q>vyote</q>
<a>all
[Example: vitabu vyote viwili = both books]</a>

<q>-enye rangirangi</q>
<a>multicolored
[Related Words -enye]</a>

<q>harabu (4)</q>
<a>(1) brutal
[derived from a haribu word]

(2) destructive
[derived from a haribu word]

(3) pernicious
[derived from a haribu word]

(4) violent
[derived from a haribu word]</a>

<q>dobi</q>
<a>heavily laden (a vessel etc.)</a>

<q>-a sheria</q>
<a>legal
[Example: sheria a [ki]sheria. = legal]</a>

<q>lambilambi</q>
<a>soft (something that can be licked off)
[derived from a lamba V word]</a>

<q>fufutende (2)</q>
<a>(1) lukewarm

(2) tepid</a>

<q>-kuukuu (3)</q>
<a>(1) old
[derived from a kikuukuu N word]

(2) useless
[derived from a kikuukuu N word]

(3) worn-out
[derived from a kikuukuu N word]</a>

<q>ngema</q>
<a>good [rare dialect]</a>

<q>mwote (3)</q>
<a>(1) all
[Example: nyumbani mote = in all the houses.]
[derived from an ote word]

(2) entire
[Example: nyumbani mote = in the entire house.]
[derived from an ote word]

(3) whole
[Example: nyumbani mote = in the whole house]
[derived from an ote word]</a>

<q>Kigoa</q>
<a>Goanese</a>

<q>-a kiume (2)</q>
<a>(1) male
[Swahili Example: mtoto wa kiume]

(2) masculine
[Swahili Example: mtoto wa kiume]</a>

<q>mbaya (2)</q>
<a>(1) bad

(2) nasty</a>

<q>madoadoa (3)</q>
<a>(1) dappled
[derived from a doa word]

(2) spotted
[derived from a doa word]

(3) varicolored
[derived from a doa word]</a>

<q>basi (2)</q>
<a>(1) adequate

(2) enough</a>

<q>ungamana (2)</q>
<a>(1) cohesive

(2) interdependent</a>

<q>-a samawati (2)</q>
<a>(1) sky blue
[derived from Arabic]

(2) azure
[derived from Arabic]</a>

<q>kinzani (3)</q>
<a>(1) obstinant
[derived from a kinza V word]

(2) quarrelsome
[derived from a kinza V word]

(3) refractory
[derived from a kinza V word]</a>

<q>habali (3)</q>
<a>(1) irresponsible

(2) irritable

(3) hot-tempered</a>

<q>tukutu (10)</q>
<a>(1) annoying

(2) fidgety

(3) irritable

(4) mischevious

(5) nagging

(6) nervous
[derived from a tukusha V word]

(7) petulant
[derived from a tukusha V word]

(8) querulous

(9) restless
[derived from a tukusha V word]

(10) troublesome</a>

<q>-a kikazi</q>
<a>work related
[derived from a kazi N word]</a>

<q>levi (2)</q>
<a>(1) drunken

(2) intoxicated</a>

<q>kwasi (4)</q>
<a>(1) extravagant [rare]
[Swahili Example: (=tajiri)]
[derived from a mkwasi, ukwasi N word]

(2) rich [rare]
[Swahili Example: (=tajiri)]
[derived from a mkwasi, ukwasi N word]

(3) wasteful [rare]
[Swahili Example: (=tajiri)]
[derived from a mkwasi, ukwasi N word]

(4) wealthy [rare]
[Swahili Example: (=tajiri)]
[derived from a mkwasi, ukwasi N word]</a>

<q>zambarau</q>
<a>purple</a>

<q>pecha</q>
<a>like a cripple
[Example: enda pecha = "limp, be lame".]</a>

<q>fulani (4)</q>
<a>(1) certain (thing)
[Swahili Example: wanaume fulani walikuja kumwita mama yake [Kez]]
[derived from an Arabic word]

(2) given

(3) some or other

(4) such and such</a>

<q>-a kifaransa</q>
<a>French</a>

<q>kimachomacho</q>
<a>open-eyed
[derived from a jicho N word]</a>

<q>bitozi</q>
<a>fly guy [Mtu anayejisikia] [slang source www.darhotwire.com 3/2004]</a>

<q>debwedebwe (3)</q>
<a>(1) diluted

(2) fluid

(3) watery
[Example: wali wa debwedebwe = watery rice]</a>

<q>mbea (2)</q>
<a>(1) false
[derived from an umbea N, mmbea N word]

(2) untrue
[derived from an umbea N, mmbea N word]</a>

<q>-enye mahadi</q>
<a>rhythmical
[Related Words -enye]</a>

<q>nyangalika (6)</q>
<a>(1) hopeless (of persons)
[Example: nguo hii ni kinyangalika haivaiki = "This cloth is hopeless, it does nto fit".]

(2) impossible

(3) irresponsible
[Example: mtu huu ni kinyangalika = This person is irresponsible.]

(4) nondescript

(5) unheard-of

(6) useless
[Example: nguo hii ni kinyangalika haivaiki = This dress is so old that I cannot wear it any more.]</a>

<q>kesha kazi</q>
<a>complete
[Swahili Example: mung'unye kesha kazi, kenda haribikia ukubwani [Moh]]</a>

<q>isiyokia</q>
<a>impassable
[Example: hawezi kusafiri kwa ajili ya njia isiyokia = she cannot travel because the road is impassable]
[derived from a -kia word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-a Washia</q>
<a>Shia
[Example: miezi mitatu ya majadiliano baina ya vyama vya Washia,Wakurdi na Wasuni [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 28 Aprili 2005</a>

<q>maskini (4)</q>
<a>(1) poor

(2) indigent

(3) destitute

(4) wretched</a>

<q>nata</q>
<a>spread on</a>

<q>shari (5)</q>
<a>(1) bad (of character)

(2) depraved

(3) evil
[Example: mtoto mshari = an evil child]
[derived from an Arabic word]

(4) malicious

(5) miserable</a>

<q>sahihifu (5)</q>
<a>(1) correct

(2) genuine

(3) right

(4) true

(5) valid</a>

<q>kinyume</q>
<a>contrary
[derived from a nyuma N word]</a>

<q>muhali (3)</q>
<a>(1) absurd
[derived from an Arabic word]

(2) difficult
[derived from an Arabic word]

(3) impossible
[Swahili Example: ni taabu, na hasa ni muhali, kuweza kumpevua [Abd]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>guru</q>
<a>unrefined
[Example: sukari guru = unrefined sugar]</a>

<q>stahili (5)</q>
<a>(1) deserving

(2) obligatory

(3) qualified

(4) suitable

(5) worthy</a>

<q>jamili (5)</q>
<a>(1) amiable
[derived from an Arabic word]

(2) attractive
[Swahili Example: mwenye uso jamili [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(3) friendly
[derived from an Arabic word]

(4) kind
[derived from an Arabic word]

(5) nice
[derived from an Arabic word]</a>

<q>bilashi</q>
<a>no reason</a>

<q>sampletest3</q>
<a>sampletest3</a>

<q>legevu (6)</q>
<a>(1) easy-going
[derived from a lega V word]

(2) idle
[derived from a lega V word]

(3) limp
[derived from a lega V word]

(4) loose
[derived from a lega V word]

(5) relaxed
[derived from a lega V word]

(6) slack
[derived from a lega V word]</a>

<q>marehemu (2)</q>
<a>(1) deceased
[derived from a rehema N word]

(2) defunct
[derived from an Arabic word]</a>

<q>oga (7)</q>
<a>(1) cowardly

(2) fainthearted

(3) nervous

(4) pusillanimous

(5) shy

(6) timid

(7) timorous</a>

<q>lile</q>
<a>that [class 5]
[Example: chungwa lile na maembe yale = that orange and those mangoes]</a>

<q>-a kijeshi</q>
<a>military
[derived from a jeshi N word]</a>

<q>vibaya</q>
<a>bad [Class 8]
[derived from a -baya word]
[derived from Swahili]</a>

<q>arijojo</q>
<a>the way a kite flies after its string breaks [jinsi ya kishada kupeperuka ovyo angani baada ya kukata kamba]
[Example: Kishada kinakwenda arijojo. = The kite [with the broken string] is just being blown about.]</a>

<q>kikorosho</q>
<a>unkind [roho mbaya] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>pachapacha (4)</q>
<a>(1) growing in clusters

(2) of the same nature

(3) similar

(4) twinned (of rice or millet heads etc),</a>

<q>pote</q>
<a>everywhere
[Example: Unaweza kukaa pote = You can stay anywhere]</a>

<q>chege (7)</q>
<a>(1) damp

(2) feebleminded

(3) foolish

(4) inane

(5) moist

(6) stupid

(7) watery
[Example: muhoho mchege = watery manioc]</a>

<q>muhimu (2)</q>
<a>(1) important
[Swahili Example: mambo madogo bali muhimu katika maisha yetu [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(2) urgent
[derived from a hima V word]</a>

<q>-wekevu</q>
<a>thrifty
[derived from a weka V word]</a>

<q>raghai (4)</q>
<a>(1) false
[derived from an uragai word]

(2) fraudulent
[derived from an uragai word]

(3) false

(4) fraudulent</a>

<q>kulivu (10)</q>
<a>(1) apathetic
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(2) boring
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(3) burdensome
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(4) lacking grit
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(5) indolent
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(6) oppressive
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(7) lacking perseverance
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(8) slack
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(9) tedious
[derived from a kua V, ukulifu N word]

(10) troublesome
[derived from a kua V, ukulifu N word]</a>

<q>wajihi (2)</q>
<a>(1) (external) appearance
[Swahili Example: wajihi wa mtu [kitu]]

(2) exterior</a>

<q>tosa</q>
<a>ripening</a>

<q>-a msingi</q>
<a>primary
[Example: shule ya msingi = primary school]</a>

<q>-a kuambukiza</q>
<a>contagious
[Example: magonjwa ya kuambukiza yanayotokana na kinyesi ni magonjwa gani?  [<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/sewangi.pdf" target="_blank">Sewangi</a>

<q>zote</q>
<a>all [class 10]
[derived from a -ote word]</a>

<q>bubwi</q>
<a>dumb</a>

<q>katili (4)</q>
<a>(1) bloodthirsty
[derived from a mkatili, ukatili word]

(2) cruel
[derived from a mkatili, ukatili word]

(3) murderous
[derived from a mkatili, ukatili word]

(4) brutal</a>

<q>kejekeje (2)</q>
<a>(1) loose
[Swahili Example: (=pwaya, legea)]

(2) slack
[Swahili Example: (=pwaya, legea)]</a>

<q>anuai</q>
<a>various</a>

<q>nyakanyaka (3)</q>
<a>(1) abundant

(2) congestion of people in hustle and bustle
[Example: nyumba ikajaa nyakanyaka ya watu [Sul], majumba na majia yaliyojaa nyakanyaka za watu asiowajua [Sul] = the house became congested with people]

(3) in large quantity</a>

<q>tiifu</q>
<a>loyal</a>

<q>-a kimahaba</q>
<a>of love
[Swahili Example: ulaini wa kimahaba wa Matatu ulitoweka [Muk]]</a>

<q>mmalidadi (4)</q>
<a>(1) conceited

(2) modern

(3) stylish

(4) vain</a>

<q>-elekevu (2)</q>
<a>(1) apt

(2) easy to instruct
[Swahili Example: si lazima, kwa hivyo, Aziza awe mwepesi, msikivu, mwelekevu?  [Abd]]</a>

<q>kidanga</q>
<a>unripe
[Example: chungwa kidanga = unripe orange]</a>

<q>shau (5)</q>
<a>(1) delusive

(2) fivolous

(3) of easy morals

(4) pretentious

(5) showy</a>

<q>huko</q>
<a>that (previously mentioned) [class 17, also (rarely used) class 15]
[Example: huko nchini = in that country already discussed]</a>

<q>faja</q>
<a>stable</a>

<q>kadirifu (6)</q>
<a>(1) abstemious [rare]
[derived from a kadiri, ukadirifu word]

(2) anxious [rare]
[derived from a kadiri, ukadirifu word]

(3) careful [rare]
[derived from a kadiri, ukadirifu word]

(4) continent [rare]
[derived from a kadiri, ukadirifu word]

(5) moderate [rare]
[derived from a kadiri, ukadirifu word]

(6) temperate [rare]
[derived from a kadiri, ukadirifu word]</a>

<q>kumba (3)</q>
<a>(1) heterogenous

(2) miscellaneous

(3) mixed</a>

<q>teke (7)</q>
<a>(1) without character

(2) compliant

(3) flabby

(4) flaccid

(5) pliable

(6) soft

(7) yielding</a>

<q>safura (2)</q>
<a>(1) pale
[Example: safura a safura = pale]

(2) pallid
[Example: safura a safura = palid]</a>

<q>finyu</q>
<a>narrow
[derived from a finya v word]</a>

<q>akina (3)</q>
<a>(1) group of people sharing a unifying characteristic
[Example: akina mama = womenfolk]
[derived from Arabic]

(2) So and So
[Example: akina Yusefu hajafika bado = that so and so Joseph hasn't yet arrived]
[derived from Arabic]

(3) person or people like (something)
[Example: akina sisi = people like us]
[derived from Arabic]</a>

<q>-auwali (4)</q>
<a>(1) almost

(2) in the beginning

(3) earlier

(4) at first</a>

<q>-a thawra</q>
<a>revolutionary</a>

<q>sanifu (2)</q>
<a>(1) grammatical
[Example: Anazungumza Kiswahili sanifu = (s)he spoke standard Kiswahili]

(2) standard
[Example: mpishi sanifu = a standard cook]</a>

<q>raufu (2)</q>
<a>(1) gentle

(2) well-bred</a>

<q>-ingi (4)</q>
<a>(1) a lot of

(2) many

(3) much

(4) numerous
[Swahili Example: watu wengi; wale wengi; miaka mingi; matunda mengi; vitu vingi; nyumba nyingi]
[derived from a wingi word]</a>

<q>wekundu</q>
<a>red [class 2]
[derived from a -ekundu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-ke (2)</q>
<a>(1) female
[derived from a jike, kike, kuke, mke, mwanamke, uke word]

(2) feminine
[derived from a jike, kike, kuke, mke, mwanamke, uke word]</a>

<q>kumi na tisa</q>
<a>nineteen</a>

<q>wapya</q>
<a>new [class 2]
[Example: wizara imesema imeipiga marufuku shule hiyo kuandikisha wanafunzi wapya wa kidato cha kwanza mwaka ujao (<a href=" http://www.ippmedia.com/ipp/alasiri/2007/04/24/89123.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>kumi na saba</q>
<a>seventeen</a>

<q>-fahamivu (2)</q>
<a>(1) implied

(2) intelligent
[derived from a -fahamu v word]</a>

<q>painti (2)</q>
<a>(1) colored
[derived from an eng word]

(2) painted
[derived from an Eng. word]</a>

<q>zema</q>
<a>good
[Dialect dialectical]</a>

<q>vyake</q>
<a>theirs</a>

<q>-a mpito</q>
<a>transitional
[Example: waziri mkuu wa serikali ya mpito ya Lebanon Najib Miqati amesema uchaguzi wa bunge utafanyika tarehe 29 Mei [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>msaidizi</q>
<a>vice
[Example: mwenyekiti msaidizi = vice-chairman]
[derived from a saidia word]
[derived from Swahili]
[Related Words msaada]</a>

<q>chuju (2)</q>
<a>(1) pale
[Example: Bibi Rozi alikuwa mweupe chuju, mwembamba, mkavu, na mlimi [Sul] = Mrs Rozi was pale, thin, rude and a gossip]

(2) wan</a>

<q>starehefu (3)</q>
<a>(1) comfortable
[derived from a starehe word]

(2) peaceful
[derived from a starehe word]

(3) quiet
[derived from a starehe word]</a>

<q>kazini</q>
<a>at work
[derived from a kaza word]</a>

<q>biti (7)</q>
<a>(1) damp (earth)

(2) moist (earth)

(3) fresh

(4) immature

(5) raw

(6) unripe

(7) young</a>

<q>wengi</q>
<a>many (people or animals)</a>

<q>hudhurungi (3)</q>
<a>(1) light brown

(2) yellow

(3) light-brown
[Swahili Example: macho yale hudhurungi [Muk], anaipaka midomo yake rangi hudhurungi [Muk], kanzu yake mararu mararu imegeuka hudhurungi rangi si yake [Abd]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>sitashara</q>
<a>sixteen
[Dialect archaic]</a>

<q>-a Kiarabu</q>
<a>Arab
[derived from Arabic]
[Related Words Mwarabu, Uarabu]</a>

<q>limi (2)</q>
<a>(1) loquacious
[derived from a kilimi N, mlimi N, ulimi N word]

(2) talkative
[derived from a kilimi N, mlimi N, ulimi N word]</a>

<q>cheshi</q>
<a>comical</a>

<q>tawa (6)</q>
<a>(1) devout

(2) pious

(3) religious

(4) retired

(5) secluded

(6) solitary</a>

<q>matemo (4)</q>
<a>(1) crooked

(2) deformed

(3) misshapen

(4) slanting</a>

<q>-kuu (7)</q>
<a>(1) bigger

(2) elder

(3) head

(4) important

(5) major

(6) old

(7) chief</a>

<q>chirizi (2)</q>
<a>(1) dripping

(2) trickling
[Example: machozi machirizi = trickling tears]</a>

<q>benibeni (7)</q>
<a>(1) amiss

(2) askew

(3) awry

(4) edgeways

(5) sideways

(6) not straight

(7) wrong</a>

<q>chopi (4)</q>
<a>(1) crooked

(2) drunk

(3) intoxicated

(4) lopsided
[Example: enda chopi = be lame, limp]</a>

<q>mahuluku</q>
<a>organic
[Example: mbolea mahuluku, kilimo mahuluku [<a href="http://www.worldbank.org/afr/ik/swahili/IK-Compendium-Swahili.pdf" target="_blank">Benki ya Dunia 2004</a>

<q>uchwara</q>
<a>worthless [-enye kutokuwa na thamani; duni; -a kudharaulika]
[Example: Huo ni uzushi wa nyie waandishi <b>uchwara</b>.  Ninaendelea kusisitiza kuwa yale magazeti yanayoandika habari za mtu bila kuthibitisha, yaache kufanya. = This is something you <b>worthless</b> journalists made up.  I still insist those newspapers that publish information about a person without proof should stop it.]</a>

<q>-enye senta moja</q>
<a>concentric
[Example: senta ya pembetatu. = three-side concentric]
[derived from an engl word]</a>

<q>-ausi (3)</q>
<a>(1) black
[derived from an also: eusi word]

(2) dark (in color)

(3) gloomy</a>

<q>kumbakumba (3)</q>
<a>(1) heterogeneous
[Swahili Example: vitu vya kumbakumba]
[derived from a kumba V word]

(2) miscellaneous
[Swahili Example: vitu vya kumbakumba]
[derived from a kumba V word]

(3) mixed
[Swahili Example: vitu vya kumbakumba]
[derived from a kumba V word]</a>

<q>leini (5)</q>
<a>(1) delicate
[derived from a lainika V, ulaini N word]

(2) gentle
[derived from a lainika V, ulaini N word]

(3) good natured
[derived from a lainika V, ulaini N word]

(4) pliable
[derived from a lainika V, ulaini N word]

(5) thin
[derived from a lainika V, ulaini N word]</a>

<q>yumkini</q>
<a>likely</a>

<q>tikitiki</q>
<a>cf.  teke</a>

<q>marini (7)</q>
<a>(1) attractive

(2) elegant

(3) fashionable

(4) fresh

(5) good looking

(6) healthy

(7) pleasant</a>

<q>rangi ya majani</q>
<a>green</a>

<q>-a kijinga (2)</q>
<a>(1) stupid
[derived from a jinga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjinga]

(2) foolish
[derived from a jinga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjinga]</a>

<q>juba (2)</q>
<a>(1) brave [rare]

(2) fearless [rare]</a>

<q>-a tisa</q>
<a>ninth
[Example: mwezi wa tisa = ninth month (i.e., September)]</a>

<q>tele (3)</q>
<a>(1) abundant
[Example: sehemu nyingi zimepata mvua nzuri na mazao tele = many areas have gotten good rain and abundant crops]

(2) plenty

(3) plenty</a>

<q>tarabe</q>
<a>double
[Example: mlango wa tarabe = a troublesome door]</a>

<q>-asilia</q>
<a>real</a>

<q>jipya</q>
<a>new [class 5]
[Example: daraja hilo la muda, lilijengwa ili kupisha ujenzi wa daraja jipya linalojengwa na mkandarasi wa kampuini ya M/S Southern Link Ltd (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/nipashe/2007/01/04/81625.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>jeuri (8)</q>
<a>(1) unjust
[Swahili Example: pengine bwana huyo ni "jeuri" au "ana kasoro" [Mt]]
[derived from Arabic]
[Related Words ujeuri]

(2) tyrannical
[derived from Arabic]
[Related Words ujeuri]

(3) rude
[derived from Arabic]
[Related Words ujeuri]

(4) insolent
[derived from Arabic]
[Related Words ujeuri]

(5) impertinent
[derived from Arabic]
[Related Words ujeuri]

(6) unfair
[derived from Arabic]
[Related Words ujeuri]

(7) arbitrary
[derived from Arabic]
[Related Words ujeuri]

(8) violent
[derived from Arabic]
[Related Words ujeuri]</a>

<q>hiana (3)</q>
<a>(1) disloyal
[Swahili Example: mtu hiana; mfanya hiana]
[derived from a hini, uhiana word]

(2) faithless
[Swahili Example: mtu hiana; mfanya hiana]
[derived from a hini, uhiana word]

(3) treacherous
[Swahili Example: mtu hiana; mfanya hiana]
[derived from a hini, uhiana word]</a>

<q>-a kiatomiki</q>
<a>atomic
[derived from an atomic word]
[derived from English]
[Related Words atomiki]
[electricity / military / technology]</a>

<q>gutu (4)</q>
<a>(1) blunt
[Swahili Example: kisu kigoto; majani magutugutu]

(2) broken off
[Swahili Example: kisu kigoto; majani magutugutu]

(3) chopped off
[Swahili Example: kisu kigoto; majani magutugutu]

(4) dull
[Swahili Example: kisu kigoto; majani magutugutu]</a>

<q>-a tukizi</q>
<a>unusual
[derived from a tukia V word]</a>

<q>kimaridadi</q>
<a>fashionable
[English Example: shiver (from cold)]</a>

<q>hohe hahe</q>
<a>helpless
[Swahili Plural hohe hahe]</a>

<q>kikale (4)</q>
<a>(1) ancient
[derived from a kale Adj, Adv word]

(2) archaic
[derived from a kale Adj, Adv word]

(3) obsolete
[derived from a kale Adj, Adv word]

(4) old fashioned
[derived from a kale Adj, Adv word]</a>

<q>hivi (2)</q>
<a>(1) these (class 8)

(2) this way</a>

<q>njema</q>
<a>good [admirable, often morally so] [class 9 and 10]</a>

<q>vyako</q>
<a>yours</a>

<q>kinda (2)</q>
<a>(1) immature

(2) young
[Example: kila mwanamume anapenda kuwa na msichana kinda [Mt] = every man likes to be with young girls]</a>

<q>-bivu (3)</q>
<a>(1) ripe
[Swahili Example: lazima tupokee kibivu, maadam mume wangu havumbui kibichi [Abd]]

(2) cooked

(3) well done</a>

<q>furahifu (2)</q>
<a>(1) gay

(2) happy</a>

<q>-a watu (4)</q>
<a>(1) other people's (property etc.)
[Swahili Example: watu a watu]

(2) belonging to other people

(3) of the people

(4) popular
[Swahili Example: Jamhuri ya watu]</a>

<q>karibia</q>
<a>approaching</a>

<q>kemkemu (2)</q>
<a>(1) very many [tele; kwa wingi]

(2) very much</a>

<q>boflo</q>
<a>loaf of bread (round)
[Swahili Example: mikate ya boflo miwili [Ya]]</a>

<q>yabisi (7)</q>
<a>(1) difficult
[Swahili Example: mtu huyu ni yabisi sana]

(2) dry
[Swahili Example: yabisi ardhi]

(3) hard

(4) inflexible

(5) rigid
[Swahili Example: baridi yabisi]

(6) rude

(7) stiff</a>

<q>-a lami (2)</q>
<a>(1) paved

(2) tarmaced</a>

<q>-a kipaku (2)</q>
<a>(1) spotted
[Related Words -paka]

(2) speckled
[Related Words -paka]</a>

<q>chungu (9)</q>
<a>(1) bitter
[Example: maneno machungu = bitter words]
[Related Words uchungu]

(2) acrid
[Related Words uchungu]

(3) sour
[Related Words uchungu]

(4) sharp
[Related Words uchungu]

(5) unpleasant
[Related Words uchungu]

(6) angry
[Related Words uchungu]

(7) harsh
[Example: maneno machungu = harsh words]
[Related Words uchungu]

(8) painful
[Related Words uchungu]

(9) pungent
[Example: mkutanoni walikuwapo watu chungu nzima = there were a lot of people at the meeting]</a>

<q>-a wivu (4)</q>
<a>(1) jealous

(2) malicious

(3) spiteful

(4) envious
[Example: wamulike hao wenye mioyo ya wivu [Kez] = enlighten those with envious hearts]</a>

<q>chekeshaji (3)</q>
<a>(1) gay

(2) jolly

(3) amusing
[Example: ni mtu mchekeshaji = he is an amusing person]</a>

<q>nyeta (3)</q>
<a>(1) ill-mannered

(2) insolent

(3) rude</a>

<q>-chafu (4)</q>
<a>(1) dirty
[Example: usicheze na siasa, siasa ni mchezo mchafu [<a href="http://www.africanhiphop.com/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=13" target="_blank">II Proud</a>

<q>-a bahati (2)</q>
<a>(1) fortunate
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]

(2) adventuristic
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[political]</a>

<q>sahaulifu (3)</q>
<a>(1) absent-minded

(2) forgetful

(3) inattentive</a>

<q>-pevu (4)</q>
<a>(1) adult

(2) full-grown
[Example: mke wangu hakuwa mpevu wa mambo [Abd] = My wife was not full-grown for life]

(3) mature

(4) ripe</a>

<q>mamboleo (2)</q>
<a>(1) modern
[Example: ukoloni mamboleo = Neo-colonialism]

(2) present-day
[Example: ukoloni mamboleo = Neo-colonialism]</a>

<q>kimya (2)</q>
<a>(1) quiet

(2) silent
[Example: nyamaza kimya = be silent]</a>

<q>maradufu (2)</q>
<a>(1) double
[derived from Arabic]
[Related Words -rudufu]

(2) twofold
[derived from Arabic]
[Related Words -rudufu]</a>

<q>-a kikristo</q>
<a>Christian
[Related Words mkristo, Ukristo]</a>

<q>halifu (3)</q>
<a>(1) disobedient
[derived from a halalfa, uhalifu word]

(2) rebellious
[derived from a halalfa, uhalifu word]

(3) seditious
[derived from a halalfa, uhalifu word]</a>

<q>mmoja</q>
<a>one (person or thing)
[derived from a moja adj word]</a>

<q>milia</q>
<a>striped
[Swahili Example: punda milia]</a>

<q>juzi (2)</q>
<a>(1) learned
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]

(2) knowledgeable
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-a ndovu kumla mwanawe (3)</q>
<a>(1) without parallel
[Swahili Example: ndovu N, -la V, mwana N]
[derived from an idiomatic word]

(2) sensational
[Swahili Example: ndovu N, -la V, mwana N]
[derived from an idiomatic word]

(3) terrific
[Swahili Example: ndovu N, -la V, mwana N]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>muflisi</q>
<a>ruined
[Swahili Example: maisha muflisi, yasiyokuwa na mbele wala nyuma [Sul]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>humo</q>
<a>that (previously mentioned) [class 18]
[Example: humo mzigoni = in that suitcase already discussed]</a>

<q>-a Kichagga</q>
<a>Chagga</a>

<q>kahawia (2)</q>
<a>(1) coffee-colored
[derived from a kahawa word]

(2) brown</a>

<q>kosefu (4)</q>
<a>(1) defective
[derived from a kosa V word]

(2) erroneous
[derived from a kosa V word]

(3) faulty
[derived from a kosa V word]

(4) incorrect
[derived from a kosa V word]</a>

<q>sumbufu (4)</q>
<a>(1) annoying
[derived from a sumbua V word]

(2) distressing
[derived from a sumbua V word]

(3) troublesome
[derived from a sumbua V word]

(4) vexatious
[derived from a sumbua V word]</a>

<q>kikongo</q>
<a>Congolese</a>

<q>kasa</q>
<a>less</a>

<q>bila kifano (2)</q>
<a>(1) unequaled
[Related Words bila]

(2) unique
[Related Words bila]</a>

<q>vuru (2)</q>
<a>(1) with a humming sound (e.g.  of a spinning top)

(2) with a whirring sound</a>

<q>tumai (2)</q>
<a>(1) confident

(2) hopeful</a>

<q>-a jadi</q>
<a>traditional
[Example: asilimia 62 [ya wazazi] iliyobaki huzalishwa na wakunga wa jadi [<a href="http://www.worldbank.org/afr/ik/swahili/IK-Compendium-Swahili.pdf" target="_blank">Benki ya Dunia</a>

<q>ghariki</q>
<a>sink into water</a>

<q>nyamavu</q>
<a>silent</a>

<q>duba</q>
<a>not quite full [rare]</a>

<q>-jinga (2)</q>
<a>(1) ignorant

(2) stupid</a>

<q>tuili (4)</q>
<a>(1) belated

(2) dilatory

(3) lengthy

(4) protracted</a>

<q>nyiminyimi (5)</q>
<a>(1) frugal
[derived from a nyima word]

(2) poor
[derived from a nyima word]

(3) scanty
[derived from a nyima word]

(4) shabby
[derived from a nyima word]

(5) stingy
[derived from a nyima word]</a>

<q>-a kinyumba (2)</q>
<a>(1) household
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]

(2) domestic
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]</a>

<q>chongo (2)</q>
<a>(1) monocular

(2) one-eyed</a>

<q>nyeti</q>
<a>sensitive [Not used in the context of "a sensitive person."]
[Example: Katika nchi kadhaa, waandishi wa habari huogopa kuandika makala kuhusu masuala nyeti. = In some countries, journalists fear to write articles dealing with sensitive issues.]</a>

<q>sahihi (5)</q>
<a>(1) correct

(2) genuine
[Example: Mazungumzo ya mzee ni sahihi kabisa = the talk of the old man is very genuine]

(3) right

(4) true

(5) valid</a>

<q>pinki</q>
<a>pink
[derived from an engl word]</a>

<q>kombo (3)</q>
<a>(1) bent

(2) crank

(3) twisted</a>

<q>bora (6)</q>
<a>(1) excellent
[derived from Arabic]
[Related Words ubora]

(2) fine
[derived from Arabic]
[Related Words ubora]

(3) best
[Example: bora afya [Rec] = the best thing is good health]
[derived from Arabic]
[Related Words ubora]

(4) first-class
[derived from Arabic]
[Related Words ubora]

(5) better
[Example: radhi ni bora kuliko mali (methali) = blessings are better than wealth (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words ubora]

(6) improved
[Example: nyumba bora = improved housing]
[derived from Arabic]
[Related Words ubora]</a>

<q>teule (3)</q>
<a>(1) choice

(2) of the finest quality

(3) select</a>

<q>taadabu (4)</q>
<a>(1) courteous
[derived from an adabu word]

(2) gracious
[derived from an adabu word]

(3) polite
[derived from an adabu word]

(4) well-bred
[derived from an adabu word]</a>

<q>safi (12)</q>
<a>(1) clean
[Example: nyumba yake ilikuwa safi = his house was clean]
[derived from Arabic]
[Related Words msafishaji, usafi, usafishaji]

(2) pure
[Example: sema Kiswahili safi = speak good/ pure Swahili]
[derived from Arabic]
[Related Words msafishaji, usafi, usafishaji]

(3) fresh
[Example: hewa safi = <a href="http://www.npr.org/templates/rundowns/rundown.php?prgId=13" target="_blank">fresh air</a>

<q>-a kihindi</q>
<a>Indian
[Related Words mhindi, uhindi]</a>

<q>mbayana (3)</q>
<a>(1) apparent
[derived from a baina N, baini V, bayana N word]

(2) evident
[derived from a baina N, baini V, bayana N word]

(3) obvious
[derived from a baina N, baini V, bayana N word]</a>

<q>kinundu (2)</q>
<a>(1) bumpy
[derived from a nundu word]
[derived from Swahili]

(2) uneven
[derived from a nundu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>shupavu (8)</q>
<a>(1) brave

(2) firm

(3) hard
[derived from a shupaa V word]

(4) obstinate

(5) rough
[derived from a shupaa V word]

(6) stubborn
[derived from a shupaa V word]

(7) tough
[derived from a shupaa V word]

(8) unyielding
[derived from a shupaa V word]</a>

<q>pumbavu (4)</q>
<a>(1) dull-witted
[Example: Waacha upumbavu huo = stop being dull-witted]
[derived from a pumbaa word]

(2) foolish
[Example: Waacha upumbavu wako = stop your foolishness]
[derived from a pumbaa word]

(3) ignorant
[Example: Alionekana mtu mpumbavu kwa vitendo vyake = (s)he was perceived as an ignorant person due to his/her stupidity]
[derived from a pumbaa word]

(4) stupid
[Example: Aliongea kama mpumbavu = (s)he spoke like a stupid person]
[derived from a pumbaa word]</a>

<q>arubaini</q>
<a>forty
[Example: siku arubaini za mateso ya Bwana Yesu = the forty days of the Passion of Jesus Christ]
[Related Words aroba; arbaini; arobaini]</a>

<q>chekwachekwa</q>
<a>many</a>

<q>-badhiri (2)</q>
<a>(1) extravagant

(2) wasteful [also: -badhirifu]</a>

<q>Kimanga</q>
<a>Arabic [rare]
[Swahili Example: (=Kiarabu) [Rec]]
[derived from a Manga N word]</a>

<q>tawili (2)</q>
<a>(1) long [rare]
[Swahili Example: ( = refu)]

(2) tall [rare]
[Swahili Example: ( = refu)]</a>

<q>-a mawe</q>
<a>stone
[Example: nyumba ya mawe = stone house]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kasi (3)</q>
<a>(1) fast

(2) quick

(3) speed</a>

<q>ndururu (5)</q>
<a>(1) light

(2) small (of persons)

(3) thin

(4) undersize (of persons)

(5) weak</a>

<q>chembamba (2)</q>
<a>(1) thin (class 7)
[derived from an embamba word]
[derived from Swahili]

(2) skinny (class 7)
[derived from an embamba word]
[derived from Swahili]</a>

<q>yabis (6)</q>
<a>(1) difficult
[Swahili Example: mtu huyu ni yabis sana]

(2) dry
[Swahili Example: ardhi yabis]

(3) inflexible

(4) rigid
[Swahili Example: baridi yabis]

(5) rude

(6) stiff</a>

<q>penu</q>
<a>your place</a>

<q>asherini</q>
<a>twenty [rare]</a>

<q>dhilifu (4)</q>
<a>(1) abject

(2) degraded

(3) humiliated

(4) low</a>

<q>muafaka</q>
<a>appropriate
[Example: Kweli kitandani ni mahali muafaka kwa mtu mwenye matatizo [Chacha, Masomo 374] = Truly being in bed is the appropriate place for a person with problems.]</a>

<q>-a kati</q>
<a>central
[Example: komiti ya kati; Afrika ya Kati = central committee; Central Africa]</a>

<q>tupu (6)</q>
<a>(1) bald

(2) downright

(3) meaningless

(4) naked

(5) pure

(6) worthless</a>

<q>kule</q>
<a>that [usually class 17, also (rarely used) class 15]
[Example: kule nchini; kueleza kule = in that country; that act of explaining]</a>

<q>njorinjori</q>
<a>tall</a>

<q>tundu (8)</q>
<a>(1) good-for-nothing

(2) ill-bred

(3) impudent

(4) insolent

(5) mischievous (child)

(6) stubborn

(7) troublesome

(8) worthless</a>

<q>-a dhati (3)</q>
<a>(1) genuine
[Swahili Example: mwanamme aliyepata kuwa mpenzi wake wa dhati [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) sincere
[derived from an Arabic word]

(3) true
[Swahili Example: nae alicheka sana, kwa furaha ya dhati [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>ghali (4)</q>
<a>(1) costly

(2) expensive

(3) rare

(4) scarce</a>

<q>-zuri (10)</q>
<a>(1) good
[Related Words uzuri]

(2) excellent
[Related Words uzuri]

(3) fine
[Related Words uzuri]

(4) splendid
[Related Words uzuri]

(5) nice
[Related Words uzuri]

(6) beautiful
[Related Words uzuri]

(7) pretty
[Related Words uzuri]

(8) handsome
[Related Words uzuri]

(9) delicious
[Related Words uzuri]

(10) tasty
[Related Words uzuri]</a>

<q>zenu</q>
<a>yours</a>

<q>zazi (2)</q>
<a>(1) fertile

(2) fruitful</a>

<q>rukhsa</q>
<a>permitted</a>

<q>ijayo</q>
<a>next</a>

<q>nyekundu</q>
<a>red [class 9 and 10]
[derived from a -ekundu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>mduara (2)</q>
<a>(1) circular

(2) round</a>

<q>laanifu (2)</q>
<a>(1) accursed [rare]
[derived from a laana N word]

(2) damned [rare]
[derived from a laana N word]</a>

<q>iliyopita</q>
<a>last
[Swahili Plural zilizopita]
[Swahili Example: wiki ILIYOPITA]</a>

<q>-danganyifu (2)</q>
<a>(1) crafty
[derived from a danganya v word]

(2) misleading
[derived from a danganya v word]</a>

<q>-a kimataifa</q>
<a>international
[Example: mahusiano ya kimataifa = international relations]
[derived from a taifa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>sitini</q>
<a>sixty</a>

<q>kukuu (3)</q>
<a>(1) old
[derived from a kikuukuu N word]

(2) useless
[derived from a kikuukuu N word]

(3) worn-out
[derived from a kikuukuu N word]</a>

<q>-a kumi</q>
<a>tenth
[Example: mwezi wa kumi = the tenth month (i.e., October)]</a>

<q>-tupu (5)</q>
<a>(1) bare

(2) empty
[Swahili Example: mapenzi na starehe havipatikani kwa mikono mitupu [Sul], hakika debe tupu hupiga kelele [Ma]]

(3) mere
[Swahili Example: huruma tupu hazilei mwana [Sul]]

(4) sheer

(5) useless</a>

<q>jivujivu (3)</q>
<a>(1) ash-colored

(2) ashen

(3) gray</a>

<q>kabili (2)</q>
<a>(1) honest
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]

(2) upright
[derived from a kabla, kibla, mkabala word]</a>

<q>janja (5)</q>
<a>(1) artful
[derived from a mjanja, ujanja word]

(2) clever
[derived from a mjanja, ujanja word]

(3) crafty
[derived from a mjanja, ujanja word]

(4) cunning
[derived from a mjanja, ujanja word]

(5) deceitful
[derived from a mjanja, ujanja word]</a>

<q>yetu</q>
<a>ours</a>

<q>pepe</q>
<a>electronic
[Example: barua pepe = email]
[derived from an upepo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>-a moto</q>
<a>hot
[Swahili Example: wengine wakalete mpira wa maji ya moto [Moh]]</a>

<q>azali (2)</q>
<a>(1) without beginning

(2) everlasting</a>

<q>juujuu (5)</q>
<a>(1) proud
[derived from a juu word]
[derived from Swahili]

(2) arrogant
[derived from a juu word]
[derived from Swahili]

(3) shallow
[derived from a juu word]
[derived from Swahili]

(4) superficial
[derived from a juu word]
[derived from Swahili]

(5) perplexed
[derived from a juu word]
[derived from Swahili]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / abbreviation">

<q>KK</q>
<a>BC</a>

<q>dyk</q>
<a>ltd
[derived from a dhima yenye kikomo word]</a>

<q>v.h. (2)</q>
<a>(1) just so
[derived from a vivi hivi word]

(2) in just the same way
[derived from a vivyo hivyo word]</a>

<q>taz (2)</q>
<a>(1) look at!
[derived from a tazama word]

(2) see!
[derived from a tazama word]</a>

<q>kwk (kadha wa kadha)</q>
<a>etc.  (etcetera)</a>

<q>n.k.</q>
<a>etc.</a>

<q>S.L.P.</q>
<a>PO Box
[derived from a sanduku la posta word]</a>

<q>n.k.  (na kadhalika) (2)</q>
<a>(1) and so on
[derived from a na kadhalika word]

(2) et cetera
[derived from a na kadhalika word]</a>

<q>BK</q>
<a>AD</a>

<q>VVU</q>
<a>HIV
[Related Words virusi, vya, ukimwi]
[medical]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / phrase">

<q>heri za sikukuu ya kuzaliwa</q>
<a>happy birthday</a>

<q>hastaili yake</q>
<a>he deserves it
[Swahili Example: "Alitumbukia kisimani.  Wengine wanasema alikuwa kalewa".  "Hastaili yake".  [Ya]]</a>

<q>punde si punde</q>
<a>in a moment</a>

<q>-dhibiti bei</q>
<a>control price</a>

<q>nipo</q>
<a>I am here</a>

<q>kufumba na kufumba</q>
<a>in a moment
[Related Words -fumbua]</a>

<q>mchoro picha</q>
<a>pictorial drawing
[Swahili Plural michoro picha]
[derived from a -chora V,picha N word]</a>

<q>na maji ya nguo</q>
<a>be perfect in any dress
[Swahili Example: mwili wako una maji ya nguo [Sul]]</a>

<q>bila ya hiari yake</q>
<a>beyond someone's control
[Example: (mambo) yametendeka na yamekwisha bila ya hiari yake [Sul] = it was over and done beyond her control]</a>

<q>-ponyoka maneno (3)</q>
<a>(1) make a slip of the tongue

(2) make a faux pas

(3) say the wrong thing</a>

<q>mchoro sanifu (2)</q>
<a>(1) modular drawing
[Swahili Plural michoro sanifu]
[derived from a -chora V, sanifu A word]

(2) standard drawing
[Swahili Plural michoro sanifu]
[derived from a -chora V, sanifu A word]</a>

<q>muda wa majaribio</q>
<a>probationary period</a>

<q>tangu na tangu (2)</q>
<a>(1) from the beginning of time

(2) ever and always</a>

<q>si tani yake</q>
<a>it is beyond his strength
[Example: alihakikisha tena kuwa Biti Kocho ingawa ni mwanamke hakuwa tani yake [Moh] = (s)he confirmed again that Mrs Kocho, even though she was a woman, was beyond his/her strength]</a>

<q>-liwa nyama mbichi</q>
<a>be eaten alive
[Swahili Example: tutakuja kuliwa nyama mbichi hapa [Moh]]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>leo asubuhi</q>
<a>this morning</a>

<q>damu ilimruka</q>
<a>her heart missed a beat
[Swahili Example: damu ilimruka, akachuchupaa kama samaki aliyeruka mwamba [Moh]]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>nguvu za uzalishaji</q>
<a>productive forces
[derived from a nguvu N, zaa V word]</a>

<q>-lizia ndege mbaya</q>
<a>have a bad premonition (lit.  make a bird of ill omen cry)
[Swahili Example: upweke na ukiwa [...] ulilizia ndege mbaya [Moh]]</a>

<q>Mungu akubariki</q>
<a>God bless you
[Related Words mungu, -bariki]</a>

<q>siku hata siku</q>
<a>day after day</a>

<q>bei gani?</q>
<a>what is the price?</a>

<q>mchoro kazi</q>
<a>working drawing
[Swahili Plural michoro kazi]
[derived from a -chora V, kazi N word]</a>

<q>kumbwe na kinyweo</q>
<a>food and drink</a>

<q>nukta moja</q>
<a>Just a moment!</a>

<q>aksante</q>
<a>thank you</a>

<q>kazi bure</q>
<a>work for nothing
[Example: jitihada zetu zote pamoja na wananchi na serikali zitakuwa ni kazi bure (<a href="http://www.parliament.go.tz/bunge/ContrLst.asp?PTerm=2005-2010&vpkey=1198" target="_blank">hotuba ya Richard Mganga</a>

<q>saa tayari</q>
<a>time is up
[Related Words saa]</a>

<q>masalkheri</q>
<a>Good evening (salutation)</a>

<q>muelekeo mkuu</q>
<a>main trend</a>

<q>shuguli za muda</q>
<a>temporary job
[Example: waalimu waliokuja pale kwa shughuli za muda na kurudi walikotoka [Muk] = the teachers who came there for a temporary job and then returned to where they had come from]</a>

<q>eti</q>
<a>indicates doubt about a following statement [tamko la kuonyesha shaka juu ya jambo fulani [Masomo 206]]
[Example: Wageni hawakuwa na haki yo yote ya kuwaonea Waafrika kwa kisingizio eti wanawasstaarabisha [Masomo 206] = The strangers had no right to oppress the Africans on the false pretense that they were civilizing them]</a>

<q>kinakuuma nini?</q>
<a>what do you care?  (informal)
[Swahili Example: Kinakuuma nini wewe, mimi kumtawisha mwanangu?  [Moh]]</a>

<q>siku hizi</q>
<a>these days</a>

<q>kila mara</q>
<a>every time
[derived from Arabic]
[Related Words mara]</a>

<q>pumzi moto</q>
<a>excitement
[Example: mori na pumzi moto zikimwenda [Moh] = With ferocity and excitement taking pressure on him]</a>

<q>kuwaza na kuwazua</q>
<a>think and think over
[Swahili Example: kwa muda huo mfupi alikwisha waza na kuwazua mangapi [Moh]]</a>

<q>-pigwa na bumbuazi (2)</q>
<a>(1) be dumbfounded
[Swahili Example: akipigwa na bumbuazi ovyo [Sul]]

(2) have one's head in the clouds
[Swahili Example: mara nyingi alipigwa na bumbuwazi alipokuwa akiota ndoto za mchana [Moh]]</a>

<q>ni dhahiri</q>
<a>it is clear</a>

<q>majilio ya mshawasha</q>
<a>seductive urge
[Swahili Example: ulimwengu na vituko vyake na majilio ya mshawasha na matatizo yake yalimwandama [Moh]]</a>

<q>Krismasi Njema</q>
<a>Merry Christmas
[derived from a krismasi, njema word]
[derived from Swahili]</a>

<q>mara nyingi</q>
<a>often
[derived from a mara N, -ingi adj word]</a>

<q>ni afadhali</q>
<a>it would be better (+ subjunctive)</a>

<q>afya</q>
<a>health!  (response to a sneeze)</a>

<q>mawe ya chokaa</q>
<a>limestone
[derived from a jiwe N, chokaa N word]</a>

<q>meno ya ndovu</q>
<a>ivory</a>

<q>mbuga za peponi (2)</q>
<a>(1) Eden

(2) gardens of paradise
[Example: kuingia mbuga za peponi [Kez] = entering the gardens of paradise]</a>

<q>asiye na hatia</q>
<a>innocent
[Swahili Example: sura nzuri yenye dalili zote za msichana asiye na hatia [Mt]]</a>

<q>adibu nafsi yako</q>
<a>Behave yourself!</a>

<q>-shika tamaa (2)</q>
<a>(1) live in hope
[Example: alimkuta kakaa kitandani huku ameshika tama [Sul], vyakula vizuri alivyoandikiwa mezani alivipiga bumbuazi na kuvishikia tama [Sul] = (s)he met him/her seating on the bed and with hope]

(2) be pensive
[Example: Alishika tamaa kuwa alikwenda safari = (s)he was pensive that (s)he went on a journey]</a>

<q>-one paa nyumba</q>
<a>never set foot in the house again
[Example: nyumba yangu muione paa [Moh] = Never set foot in my house]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>siku kwa siku</q>
<a>from day to day</a>

<q>Agano la Kale</q>
<a>Old Testament
[Swahili Example: masimulizi yake, hususan ya Agano la Kale, humvutia na kumsisimua sana [Muk]]
[derived from an agana V, kale adv word]</a>

<q>pengine na pengine</q>
<a>in any event</a>

<q>shikamoo</q>
<a>greeting used by young or lesser-status person toward older or higher-status person</a>

<q>mwelekeo wa silika</q>
<a>instinctive tendency</a>

<q>-piga ngumi (2)</q>
<a>(1) punch
[Example: mpiga ngumi ukuta huumiza mkonowe (methali) = he who punches a wall only hurts his own hand (proverb)]
[Related Words -piga]

(2) strike with the fist
[Related Words -piga]</a>

<q>mchana kutwa</q>
<a>all day</a>

<q>mara kwa mara (2)</q>
<a>(1) from time to time
[Swahili Example: ghasia za gari na pitapita za watu mara kwa mara zilimzindua mtoto [Sul]]

(2) sometimes
[Swahili Example: mara, nyatia, nyatia... mara, jizike, jizike [Moh]]</a>

<q>mchoro sulubi</q>
<a>orthographic drawing
[Swahili Plural michoro sulubi]
[derived from a -chora V,sulubi N word]</a>

<q>wallapa</q>
<a>wassup [answer: 'Yo yo']
[Dialect Sheng]
[slang]</a>

<q>kwa matamshi</q>
<a>by word of mouth
[derived from a tamka V word]</a>

<q>kiasi cha ada tu (2)</q>
<a>(1) as is appropriate

(2) as is fitting</a>

<q>-pigana ngumi</q>
<a>box
[Related Words -piga]</a>

<q>ubaguzi wa rangi (2)</q>
<a>(1) racial discrimination
[Swahili Example: anachukua marashi ya kupulizia, rangi ya mdomo, kioo kidogo na poda na kuviweka ndani ya mkoba [Muk]]

(2) racism</a>

<q>akili timamu</q>
<a>sound mind
[Example: awapo katika akili timamu, mtoto huyu hadiriki kumbishia mama yake [Muk] = when he is of sound mind, the child doesn't venture to argue with his mother]
[Related Words timamu]</a>

<q>kila kukicha</q>
<a>all the time
[Example: uchumi wetu sasa unakuwa mbaya kila kukicha = our economy now is getting worse all the time]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[Related Words kila]</a>

<q>Afya</q>
<a>good health</a>

<q>-toa macho pima</q>
<a>stare into space</a>

<q>huna budi</q>
<a>you must
[Example: maji ukiyavuliya nguo huna budi kuyaogelea (methali) = if you take off your clothes for water you must bathe (proverb)]
[derived from Arabic]</a>

<q>-ng'oa mzizi wa fitina</q>
<a>remove the roots of an evil
[Example: ng'oa jino = remove the tooth]</a>

<q>upendavyo</q>
<a>as you like</a>

<q>asiye (kuwa na) mbele wala nyuma (2)</q>
<a>(1) be utterly destitute
[derived from an idiomatic word]

(2) without prospects or resources
[Swahili Example: Tamima we, usiye mbele wala nyuma [Moh]]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>hakuna budi</q>
<a>no way out
[derived from Arabic]</a>

<q>-tomhusu ndewe wala sikio</q>
<a>not concern someone at all
[Swahili Example: [maneno hayo] hayakumhusu ndewe wala sikio [Moh]]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>muda mfupi</q>
<a>short term</a>

<q>macho kwa macho (2)</q>
<a>(1) eye to eye

(2) face to face</a>

<q>kufumba na kufumbua</q>
<a>in the bat of an eye</a>

<q>shikamu</q>
<a>greeting used by young or lesser-status person toward older or higher-status person</a>

<q>-ng'oa safari</q>
<a>set out on a journey</a>

<q>shauri lako</q>
<a>it's your problem
[Example: shauri lako ukikuta bomu [Muk] = it's your problem if you encounter a bomb]</a>

<q>husarifiki</q>
<a>you are unapproachable
[Swahili Example: umekuwa kama mkekewa husarifiki kwa miba [Moh]]</a>

<q>muda si muda</q>
<a>in no time
[Swahili Example: mwanzoni Shangwe alistuka, lakini muda si muda akazoea [Muk]]</a>

<q>mvuta bangi</q>
<a>drug addict
[Swahili Example: mvuta bangi, baharia nchi kavu, usiejua ustaarabu wala kutumia [Ma]]</a>

<q>kinywa wazi</q>
<a>with open mouth</a>

<q>mapajani</q>
<a>on one's knees</a>

<q>shikamuu</q>
<a>greeting used by young or lesser-status person toward older or higher-status person
[Example: Shikamuu Babu - wajukuu walimamkia babu yao = Shikamuu grandfather--the grandchildren greeted their grandfather]</a>

<q>jinsi gani? (2)</q>
<a>(1) how?
[derived from Arabic]

(2) in what way?
[derived from Arabic]</a>

<q>muda mrefu</q>
<a>long term</a>

<q>-onea huruma (2)</q>
<a>(1) feel sorry (for)

(2) sympathize (with)
[Example: wengine walimwonea huruma [Kez] = Others sympathized with him/her]</a>

<q>kwa kupenda kwako</q>
<a>for your sake</a>

<q>rangi ya mdomo</q>
<a>lipstick
[Swahili Example: anachukua marashi ya kupulizia, rangi ya mdomo, kioo kidogo na poda na kuviweka ndani ya mkoba [Muk]]</a>

<q>salama salimini</q>
<a>safe and sound
[Example: kishajifungua salama usalimini [Moh] = she gave birth safe and sound]
[derived from Arabic]</a>

<q>mchoro sawa</q>
<a>isometric drawing
[Swahili Plural michoro sawa]
[derived from a -chora V,sawa A word]</a>

<q>nimekoma</q>
<a>I won't do it again
[Example: baba nihurumie, sitarudia tena, nimekoma [Kez] = forgive me father, I will not repeat it again, I have surrendered]</a>

<q>kutwa kucha</q>
<a>night and day
[Swahili Example: nikajificha naye pahala pa peke yetu [...] mimi na yeye tu, kutwa kucha [Sul]]</a>

<q>ngosho kwa ngosho</q>
<a>hand in hand
[Example: nikae naye hapa hapa duniani, ngosho kwa ngosho [Sul] = I stay with him (her) here in the world, hand in hand]</a>

<q>sina</q>
<a>I do not have
[Example: hatuna = we don't have]</a>

<q>ahsante</q>
<a>thank you</a>

<q>hakuna kulala</q>
<a>busy (someone is busy)</a>

<q>simo (2)</q>
<a>(1) It is no concern of mine

(2) I am not (in) there</a>

<q>siku za kale</q>
<a>formerly</a>

<q>hali kadhalika</q>
<a>likewise</a>

<q>tangu majuzi yale</q>
<a>for some time
[derived from a juzi word]
[derived from Swahili]
[Related Words tangu, yale]</a>

<q>-ng'oa mzizi</q>
<a>pull up a root
[Example: ng'oa jino = pull out the tooth]</a>

<q>mpaka lini? (2)</q>
<a>(1) how long?
[Related Words lini]

(2) until when?
[Related Words lini]</a>

<q>pole!</q>
<a>condolences</a>

<q>njooni</q>
<a>You all come here!
[derived from a njoo V, -ni Imperative word]</a>

<q>nina</q>
<a>I have</a>

<q>habari yako?</q>
<a>how do you do? [literally: what is your news?]</a>

<q>mitindo ya mavazi (2)</q>
<a>(1) fashion
[Swahili Example: jarida la mitindo ya mavazi toka Ufaransa mikononi [Muk]]
[derived from a mtindo N, vaa V word]

(2) style
[derived from a mtindo N, vaa V word]</a>

<q>-ng'oa jino</q>
<a>pull a tooth
[Example: ng'oa jino = pull out the tooth]</a>

<q>roho haikumpa</q>
<a>be unable to resist
[Example: Bi Tamima roho haikumpa, alisimama, akawa anafuata nyuma kidogo kidogo [Moh] = Mrs Tamima was unable to resist, she stood up, and was following from behind slowly by slowly]</a>

<q>kwa masharti ya</q>
<a>on condition of
[Example: walizungumza na Majira kwa masharti ya kutotajwa majina (Majira 8 Okt 2004) = they spoke with Majira on condition of anonymity]
[Related Words sharti]</a>

<q>-ng'oa tanga</q>
<a>set sail
[nautical]</a>

<q>kichwa chini miguu juu (2)</q>
<a>(1) upside down
[Related Words chini, mguu, juu]

(2) topsy-turvy
[Related Words chini, mguu, juu]</a>

<q>Bwana asifiwe!</q>
<a>Praise the Lord!</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / verb object">

<q>tu</q>
<a>us</a>

<q>m (4)</q>
<a>(1) him

(2) her

(3) it (animal)

(4) that place inside</a>

<q>zi</q>
<a>them (class 10)</a>

<q>ni</q>
<a>me</a>

<q>pa</q>
<a>this place</a>

<q>li</q>
<a>it (class 5)</a>

<q>ya (2)</q>
<a>(1) them (class 6)

(2) it (class 6 collective)</a>

<q>vi</q>
<a>them (class 8)</a>

<q>ki</q>
<a>it (class 7)</a>

<q>ji (9)</q>
<a>(1) oneself

(2) himself

(3) herself

(4) myself

(5) yourself

(6) ourselves

(7) themselves

(8) yourselves

(9) itself</a>

<q>i (2)</q>
<a>(1) them (class 4)

(2) it (class 9)</a>

<q>wa (2)</q>
<a>(1) you (plural) [verbs that end in <b>a</b> may change the ending to <b>eni</b>; other verbs may add <b>ni</b> at the end]

(2) them (people or animals)</a>

<q>u</q>
<a>it (class 3, 11, 14)</a>

<q>mw (4)</q>
<a>(1) him

(2) her

(3) it (animal)

(4) that place inside</a>

<q>ku (3)</q>
<a>(1) you (singular)

(2) it (class 15)

(3) that place</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / adj/adv">

<q>vyema</q>
<a>fine
[derived from a -ema word]
[derived from Swahili]
[Related Words njema, mwema, chema]</a>

<q>mshazari (6)</q>
<a>(1) slanting

(2) oblique

(3) lopsided

(4) crooked

(5) out of whack
[Example: mambo yake siku hizi yanakwenda mshazari = his affairs are out of whack these days]

(6) cylindrical</a>

<q>mahsusi (4)</q>
<a>(1) specific
[derived from Arabic]
[Related Words husu, hususa]

(2) particular
[derived from Arabic]
[Related Words husu, hususa]

(3) precise
[derived from Arabic]
[Related Words husu, hususa]

(4) special
[derived from Arabic]
[Related Words husu, hususa]</a>

<q>karibu na (2)</q>
<a>(1) close to
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]

(2) next to
[Example: karibu na jengo hili kuna mti [Kez] = next to this building there is a tree]
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]</a>

<q>chini kwa chini (2)</q>
<a>(1) very far below

(2) underground</a>

<q>juu kwa juu (2)</q>
<a>(1) at the top

(2) uppermost</a>

<q>bila kiasi (3)</q>
<a>(1) without measure
[derived from Arabic]

(2) inexact
[derived from Arabic]

(3) immoderate
[derived from Arabic]</a>

<q>kwa taipu</q>
<a>typewritten
[derived from a type word]
[derived from English]</a>

<q>karibu (2)</q>
<a>(1) near
[Example: tunakaa karibu ya mji huu [Rec]; kenda karibu na kumi (methali) = we live near this city; nine is near ten (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]

(2) in the vicinity
[Example: karibu yake = in its vicinity]
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]</a>

<q>juujuu (2)</q>
<a>(1) high up
[derived from a juu word]
[derived from Swahili]

(2) aloft
[derived from a juu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kimya</q>
<a>still</a>

<q>bure</q>
<a>free
[Example: mwenyeduka alinipa nyanya tatu bure = the shopkeeper gave me three tomatoes for free]
[derived from Arabic]</a>

<q>barabara</q>
<a>right
[derived from Farsi]</a>

<q>kiasi (2)</q>
<a>(1) average
[derived from Arabic]

(2) enough
[derived from Arabic]</a>

<q>kigeugeu (4)</q>
<a>(1) inconstant
[Related Words -geuka]

(2) changeable
[Related Words -geuka]

(3) vacillating
[Related Words -geuka]

(4) fickle
[Related Words -geuka]</a>

<q>kirembo (2)</q>
<a>(1) with fine clothes
[Related Words -remba, mrembo]

(2) all dressed up
[Related Words -remba, mrembo]</a>

<q>kama maji (2)</q>
<a>(1) watery

(2) fluid</a>

<q>juu (6)</q>
<a>(1) up
[Related Words kijuujuu, ujuu]

(2) on top

(3) high
[Related Words kijuujuu, ujuu]

(4) over

(5) above
[Related Words kijuujuu, ujuu]

(6) on</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / conjunction">

<q>angalao</q>
<a>even if [also: angao]
[Example: nipe chakula ~ ni kidogo tu = give me food even if it is only a little]</a>

<q>endapo (2)</q>
<a>(1) in the event that...

(2) in case</a>

<q>ingawa (5)</q>
<a>(1) although

(2) though

(3) even if
[Example: kipya kinyemi ingawa kidonda (methali) = a new thing is a good thing even if it is a sore (proverb)]

(4) notwithstanding

(5) albeit</a>

<q>kabla</q>
<a>before
[Example: kabla hajaja (bado) = before he will come]
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]</a>

<q>mintarafu (3)</q>
<a>(1) concerning

(2) with regard to

(3) as a result of</a>

<q>ijapo (7)</q>
<a>(1) although

(2) in case

(3) even if

(4) if

(5) supposing that

(6) although

(7) even if</a>

<q>taraa</q>
<a>if [rare]
[Example: taraa akija = if (s)he comes]</a>

<q>licha (ya)...hata...</q>
<a>not only...but (what is more important)...
[Example: Licha ya mikoko, Lamu pia inajulikana kwa misitu yake [Masomo 154] = In addition to mangrove trees, Lamu also is known for its forests.]</a>

<q>kuliko (6)</q>
<a>(1) than (in comparisons)
[Example: mji huu mkubwa kuliko ule [Rec] = this city is bigger than that one]

(2) more than
[Example: ulimi unauma kuliko meno (methali) = the tongue hurts more than the teeth (proverb)]

(3) greater than

(4) surpassing

(5) as to

(6) as regards</a>

<q>mithili ya</q>
<a>similar to
[derived from Arabic]
[Related Words madhali, mathalan, methali, -mithilisha]</a>

<q>kwacho</q>
<a>by means of (class 7)
[Example: Hiki ni kisu ambacho kwacho unaweza kumchinja kuku = This is the knife by means of which you can slaughter the chicken]</a>

<q>kwa ajili (3)</q>
<a>(1) because of

(2) on the strength of

(3) therefore</a>

<q>lakini (3)</q>
<a>(1) but

(2) however

(3) nevertheless</a>

<q>alimradi (5)</q>
<a>(1) accordingly
[derived from a mradi conj word]

(2) hence
[derived from a mradi conj word]

(3) and so
[Swahili Example: ali mradi kila wikiendi hukosi soketi zako kumi [Ma]]
[derived from a mradi conj word]

(4) and then
[derived from a mradi conj word]

(5) therefore
[derived from a mradi conj word]</a>

<q>ao (2)</q>
<a>(1) either or [ama] [see: au]

(2) or [ama] [see; au]</a>

<q>kwa kila jiha (2)</q>
<a>(1) in every direction

(2) in every respect
[Swahili Example: utamaduni ambao umepishana kwa kila jiha na mila zetu za asili [Moh]]</a>

<q>kwa ujumla (2)</q>
<a>(1) in general

(2) all together</a>

<q>kwa sababu</q>
<a>because
[Example: Hajakwenda darasani <b>kwa sababu</b> aliugua. = He has not gone to class <b>because</b> he fell sick.]</a>

<q>ndiposa (2)</q>
<a>(1) consequently
[Dialect dialectical]

(2) consequently
[Dialect dialectical]</a>

<q>kwani (2)</q>
<a>(1) because
[Swahili Example: (=kwa sababu, kwa maana, kwa ajili, kwa kuwa)]

(2) since
[Swahili Example: (=kwa sababu, kwa maana, kwa ajili, kwa kuwa)]</a>

<q>kwamba ... kwamba</q>
<a>whether ... or
[Example: kwamba ni vizuri au kwamba in vibaya = whether it is good or bad]</a>

<q>wa ama (2)</q>
<a>(1) yet

(2) however</a>

<q>walau (5)</q>
<a>(1) although [rare]

(2) anyhow

(3) even

(4) at least

(5) at any rate</a>

<q>halafu (2)</q>
<a>(1) later

(2) and then ...
[derived from a halifu word]</a>

<q>kwayo</q>
<a>by means of (class 4, 6, 9)
[Example: Unaona ndege ambayo kwayo tutavuka bahari? = Do you see the airplane by means of which we'll cross the ocean?]</a>

<q>zaidi ya hayo (2)</q>
<a>(1) moreover
[derived from Arabic]

(2) besides this
[derived from Arabic]</a>

<q>waima (2)</q>
<a>(1) if not

(2) otherwise</a>

<q>juu ya (2)</q>
<a>(1) upon
[Example: maisha ya mjini yana mwendo wake na ni lazima juu ya mtu atakaye kukaa huko, ajirakibishe nao [Abd] = city life has its own speed and it is incumbent upon a person who will live there to adjust]

(2) as for
[Example: juu ya pesa tafuta mashauri kutoka kwa mtu mmoja, lakini endelea na mipango yako kama ulivyopanga [Nyota 1968] = as for money, seek advice from one person, but continue with your plans as you had made them]</a>

<q>taaraa</q>
<a>if
[Example: taaraa akija = If (s)he comes]</a>

<q>ndipo (2)</q>
<a>(1) it is then
[Example: aliufunga mlango ndipo akaenda zake. = He first locked the door and then he went his way.]

(2) it is there
[Example: aliufunga mlango ndipo akaenda zake. = He first locked the door and then he went his way.]</a>

<q>juu ya hivyo (3)</q>
<a>(1) moreover

(2) nevertheless

(3) in spite of that
[Example: juu ya hivyo, Subira alikamua nguvu zake zote [Sul] = in spite of that, Subira squeezed out all her strength]</a>

<q>eti</q>
<a>as if</a>

<q>na kadhalika (2)</q>
<a>(1) and so on

(2) et cetera</a>

<q>bas (6)</q>
<a>(1) agreed [alone]

(2) OK [alone]
[Example: Bas ona wewe haya kwanza!  [Chacha, Masomo 375] = O.K.  First you must feel some shame!]

(3) so [at the beginning of a clause]

(4) stop [alone]

(5) and then [at the beginning of a clause]

(6) well [at the beginning of a clause]
[Example: basi twende = "well, let's go".]</a>

<q>na (7)</q>
<a>(1) and
[Example: Anapenda sana mama na baba. = He really loves his mother and father.]
[Related Words -wa na]

(2) with
[Example: Mwanamke huyu atasafiri na mtoto wake. = This woman will travel with her child.]
[Related Words -wa na]

(3) have (preceeded by verb
[Example: alikuwa na fedha = he had money]
[Related Words -wa na]

(4) by
[Example: Kitabu kiliandikwa na Shaaban Robert. = The book was written by Shaaban Robert.]

(5) also

(6) but
[Example: alisafiri kufika Tanga na hakukutana na mwenziwe = He took a trip to Tanga but did not find his friend.]

(7) however</a>

<q>ilhali (2)</q>
<a>(1) whereas
[derived from Arabic]

(2) while
[Example: hakuona kwa nini Rehema afanye kazi ya nje ilhali angeweza kulichukua jiko [Sul] = he didn't see why Rehema should do outdoor work while she could be in the kitchen]
[derived from Arabic]</a>

<q>k.m. (2)</q>
<a>(1) e.g. [kifupisho cha "kwa mfano"] [english def = "for example"]
[Example: katika mikoa mingi ya Tanzania kuna milima mikubwa, k.m.  Moshi, Arusha, na Mbeya. = in many regions of Tanzania there are big mountains, e.g.  Moshi, Arusha, and Mbeya]

(2) for example
[derived from an abbr.  for kwa mfano word]</a>

<q>au (2)</q>
<a>(1) either... or... [syn: ama]

(2) or
[Example: Unataka kahawa au chai? = Do you want coffee or tea?]</a>

<q>kwa wastani</q>
<a>on average</a>

<q>kama (9)</q>
<a>(1) if
[Example: kama ukitaka = if you wish]

(2) as
[Example: kama upendavyo = as you like]

(3) like
[Example: lia kama mtoto = scream like a child]

(4) such as

(5) about
[Example: kama shilingi kumi = about ten shillings]

(6) around

(7) than [used in comparisons]
[Example: bora dhahabu kama fedha [Rec] = gold is more valuable than silver]

(8) that
[Example: tumeona kama aliondoka [Rec] = we have seen that he went away]

(9) whether
[Example: walimwambia kama aje [Rec] = they called to him (and asked) whether he was coming]</a>

<q>kwavyo</q>
<a>by means of (class 8)
[Example: Ona viazi ambavyo kwavyo wakulima hawa wanategemea kipato. = See the potatoes by means of which those farmers depend for income.]</a>

<q>kwa sababu gani?</q>
<a>for what reason?</a>

<q>kwa kila hali (2)</q>
<a>(1) under all circumstances

(2) in any case
[Example: alikuwa tafrani kwa kila hali [Moh] = he was agitated in any case]</a>

<q>ikiwa</q>
<a>if
[Example: ikiwa una mmoja ambaye mnapendana naye usimsumbue rohoni [Nyota 1968] = if there is someone you are in love with, don't give her cause for unease]
[derived from an i- + -ki- + -wa word]</a>

<q>mathalan</q>
<a>for example
[Example: Pakitukia kifo, mathalan, atawatungia shairi wafiwa kuwaliwaza [Khan, Masomo 391] = If a death occurs, for example, s/he will compose a poem for the bereaved to comfort them.]
[derived from a mithili N word]</a>

<q>laiti!</q>
<a>if only!
[Swahili Example: laiti kuwa n'na uwezo [Sul], laiti ningalijua!  [Ma]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>hatima</q>
<a>after
[derived from a hitima, hitimu word]</a>

<q>hadi (2)</q>
<a>(1) until

(2) up to</a>

<q>bighairi (2)</q>
<a>(1) apart from

(2) except</a>

<q>kwao</q>
<a>by means of (class 2, 3, 11)
[Example: Ni mto huu ambao kwao wavuvi huishi. = It is this river by means of which the fisherpeople live.]</a>

<q>angao (4)</q>
<a>(1) although

(2) even if [also: angalao]
[Example: nipe chakula ~ ni kidogo tu = give me food even if it is only a little]

(3) in order that

(4) so that</a>

<q>bali (5)</q>
<a>(1) but
[Swahili Example: alitayarisha vazi lake, mwili wake, maneno, bali hata mwendo atakaomsogelea [Sul]]

(2) on the contrary

(3) however

(4) moreover
[Swahili Example: bali moyo wa Subira mara hii haukutaka hata shahidi [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(5) rather
[Swahili Example: si kulala bali kuendelea na fikira zake [Sul]]</a>

<q>maana (3)</q>
<a>(1) since
[derived from Arabic]

(2) because
[Example: maana watakucheka Waswahili wenzako [Ma] = because your fellow Swahili people will laugh at you]
[derived from Arabic]

(3) in order that
[derived from Arabic]</a>

<q>sembuse (3)</q>
<a>(1) apart from ...
[Example: senti moja sikupi sembuse shilingi. = apart from a shilling, I will not even give you a cent]

(2) not to mention ...
[Example: senti moja sikupi sembuse shilingi. = I will not give you a cent, not to mention a shilling]

(3) to say nothing of ...
[Example: senti moja sikupi sembuse shilingi. = I will not give you a cent, to say nothing of a shilling]</a>

<q>ila (6)</q>
<a>(1) except
[Example: gogo hauwendi ila kwa nyezo (methali) = a log can not move except by the help of rollers (proverb)]
[derived from Arabic]

(2) apart from
[Example: maiti ya Magoma iko kama alivyoiacha, ila tu hatoi damu tena [Muk] = Magoma's corpse is just as he left it, apart from blood no longer flowing]
[derived from Arabic]

(3) unless
[derived from Arabic]

(4) but [lakini]
[Example: ela nyi muna bahati [Amana, Masomo 407] = but you are fortunate]
[derived from Arabic]

(5) otherwise
[derived from Arabic]

(6) or else
[derived from Arabic]</a>

<q>kwa nafsi yangu</q>
<a>as for myself</a>

<q>wa</q>
<a>and [rare]</a>

<q>pengine na pengine</q>
<a>perhaps</a>

<q>ndivyo (4)</q>
<a>(1) thus

(2) in that way
[Example: kama ndivyo = if that is the way it is]

(3) in this way
[Example: ndivyo hivyo = in this very way]

(4) in this manner</a>

<q>ama (2)</q>
<a>(1) or [au]
[Example: macho yake hayakuona mtu yeyote ama gari hapo karibu [Masomo 163] = his eyes did not see any person or car nearby]

(2) either
[Example: ama hii ama hii = either this or that]</a>

<q>ala kulli hali (2)</q>
<a>(1) anyhow
[derived from an Arabic word]

(2) anyway
[Swahili Example: ala kulli hali, yule ni mtu mzima [Ya]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>mwa</q>
<a>inside the place of
[Swahili Example: nyumbani mwa mchuuzi]</a>

<q>murudi</q>
<a>provided that
[derived from a mradi word]
[poetic]</a>

<q>kitambo kidogo</q>
<a>soon thereafter</a>

<q>ambapo (2)</q>
<a>(1) whereas

(2) while
[Example: hana lolote la kukupa maishani [...] ambapo mimi nitakufungulia mlango wa uhuru kutokana na uhitaji [Mun] = He has nothing to give you in life [...] while I will open the door for you to freedom from need.]</a>

<q>za</q>
<a>of (class 10)
[Example: nyumba za mji [Rech] = houses of the city]</a>

<q>ndaniye (2)</q>
<a>(1) inside it
[Swahili Plural ndanio]
[derived from a ndani yake word]

(2) within it
[Swahili Plural ndanio]
[derived from a ndani yake word]</a>

<q>nami (2)</q>
<a>(1) and l

(2) I too</a>

<q>kwa ajili ya (3)</q>
<a>(1) due to

(2) as a result of

(3) thanks to</a>

<q>alimradhi (5)</q>
<a>(1) accordingly
[derived from a radhi N word]

(2) hence
[derived from a radhi N word]

(3) and so
[Swahili Example: wakipigana makofi viganja [...] alimradhi wakionyesha kufurahi sana [Muk]]
[derived from a radhi N word]

(4) and then
[derived from a radhi N word]

(5) therefore
[derived from a radhi N word]</a>

<q>ndiyo maana</q>
<a>that's why
[Swahili Example: ndiyo maana nina thamani [Ma]]</a>

<q>hali ya kuwa (2)</q>
<a>(1) seeing that
[Example: lakini ya nini kuvuka Afrika ya Mashariki hali ya kuwa hapa hapa petu pana vijana wazuri waliosoma?  [Ya] = but why cross East Africa seeing that right here are good educated young people?]

(2) whereas</a>

<q>tangu leo</q>
<a>from today</a>

<q>naye (3)</q>
<a>(1) he too

(2) it too

(3) she too</a>

<q>-angalao (3)</q>
<a>(1) although

(2) in order that

(3) so that</a>

<q>maadamu (4)</q>
<a>(1) as
[Example: "Tunafanya hivi kukuoka na janga, maadamu sasa huna kazi wala cho chote"[Balisidya, Masomo 348] = We have done this to save you from failure, as now you don't have work or anything.]

(2) since
[Swahili Example: sasa, maadamu alikuwa amekwisha mwoa, alipaswa kumtendea kama wanawake wengine [Kez]]
[derived from an Arabic word]

(3) when
[Swahili Example: atakuwa radhi maadamu keshamfinyanga mwanawe [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(4) while
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kana kwamba (2)</q>
<a>(1) as if

(2) as though
[Swahili Example: jasho likimtoka kana kwamba analima [Mt]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kwa hiari yake (2)</q>
<a>(1) of one's own will
[Swahili Example: atakupa kwa hiari yake [Sul], bweta zima la nguo za thamani alizoziacha kwao, kwa hiari yake [Sul]]

(2) willingly</a>

<q>ndiyo ndiyo</q>
<a>yes it is so</a>

<q>madhali (7)</q>
<a>(1) because

(2) seeing that

(3) since

(4) when

(5) while

(6) in case that

(7) if</a>

<q>nasi (2)</q>
<a>(1) and we

(2) we too</a>

<q>minghairi (3)</q>
<a>(1) apart

(2) except

(3) without</a>

<q>mintaraf (2)</q>
<a>(1) on behalf
[Swahili Example: tafsiri ya tarikhi kwa mintaraf ya uchumi [Ya]]
[derived from an Arabic word]

(2) concerning
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kwa nasibu</q>
<a>perhaps
[derived from Arabic]</a>

<q>muradi</q>
<a>because
[Example: Muradi sote twasoma, soteni tuwe walezi [Amana, Masomo 408] = Because all of us are studying, we should both be childcare providers.]</a>

<q>kuanzia (2)</q>
<a>(1) to begin with
[derived from a -anza V word]

(2) from a point of time onward
[derived from a -anza V word]</a>

<q>kulingana na</q>
<a>according to
[Example: Kulingana na hadithi hizo = According to those stories]
[derived from a -lingana V word]</a>

<q>kuwa</q>
<a>that
[Example: Bahati alikwisha hisi kuwa Idi alikasirika [Sul] = Bahati already felt that Idi was angry]</a>

<q>kama laula (2)</q>
<a>(1) if not [rare]
[Swahili Example: (= isipokuwa, ila)]

(2) unless [rare]
[Swahili Example: (= isipokuwa, ila)]</a>

<q>kwalo</q>
<a>by means of (class 5)
[Example: Hili ni gari ambalo kwalo twaweza kusafirisha mazao = This is the vehicle by means of which we can transport the crops]</a>

<q>yaani (2)</q>
<a>(1) that is
[Example: mtoto huna adabu kweli,yaani unanitupia vichangarawe juu ya kichwa changu [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/Vitimbi/vitimbi2.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>walakini (4)</q>
<a>(1) but
[derived from a lakini N word]

(2) however
[derived from a lakini N word]

(3) nevertheless

(4) notwithstanding</a>

<q>kwa vile</q>
<a>because
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]</a>

<q>nao (2)</q>
<a>(1) and they

(2) they too</a>

<q>ili (3)</q>
<a>(1) in order that

(2) in order to

(3) so that</a>

<q>kwa mfano</q>
<a>for example
[Example: Kakangu aliyekwenda Kenya aliwaona wanyama wengi, <b>kwa mfano</b> tembo na twiga. = My brother who went to Kenya saw many animals, <b>for example</b> elephants and giraffes.]</a>

<q>baadaye</q>
<a>then</a>

<q>pindi (4)</q>
<a>(1) when
[Example: na huo mshahara ungemsaidia nini pindi wenye mishahara mikubwa zaidi wanalala njaa?  [Mt] = and what could that salary have helped him with when those with bigger salaries are sleeping hungry]

(2) if

(3) although

(4) supposing</a>

<q>kadhalika</q>
<a>so forth</a>

<q>kutokana na</q>
<a>as a result of
[derived from a toka V word]</a>

<q>ndio sababu (2)</q>
<a>(1) for that reason

(2) therefore</a>

<q>aidha (8)</q>
<a>(1) and

(2) besides

(3) further
[Swahili Example: aidha, ametenda ambayo yangetendwa na mwanamme mzima [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(4) moreover

(5) or

(6) then [also: waaidha]

(7) thereupon

(8) either [ama]
[Example: "alifungulia aidha stesheni za nje au Idhaa ya Kiingereza" [Akwilombe, Dar Imenihadaa] = She turned on either the foreign station or the English broadcast.]
[derived from an Eng. word]
[Dialect recent]</a>

<q>maadam (9)</q>
<a>(1) as long as
[Example: Aweza, maadam akijibidiisha [Khan, Masomo 395] = s/he may, as long as s/he is diligent.]

(2) since
[derived from an Arabic word]

(3) when
[derived from an Arabic word]

(4) while
[Swahili Example: hanioni kuwa mume kwake maadam sifanyi kazi [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(5) because

(6) as long as

(7) since

(8) when

(9) while</a>

<q>bassi (7)</q>
<a>(1) agreed [alone]

(2) OK [alone]

(3) so [at the beginning of a clause]

(4) stop [alone]

(5) and then [at the beginning of a clause]

(6) very well [alone]

(7) well [at the beginning of a clause]
[Example: bassi twende = well, let's go]</a>

<q>jaribio la mhariri</q>
<a>jar jar banks
[Example: Hili ni jaribio.  Ni jaribio tu. = This is a test.  This is only a test]</a>

<q>kama kwamba</q>
<a>as if
[Example: alisema kama kwamba ana hakika = he talked as if he were sure]</a>

<q>katika kipindi hicho</q>
<a>in the mean time</a>

<q>kwenye (2)</q>
<a>(1) to
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]

(2) towards
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]</a>

<q>hata (4)</q>
<a>(1) even if
[Swahili Example: tutasoma kitabu gani hata tujue maneno yenu?; hata akija]

(2) in order that
[Swahili Example: tutasoma kitabu gani hata tujue maneno yenu?; hata akija]

(3) so
[Swahili Example: tutasoma kitabu gani hata tujue maneno yenu?; hata akija]

(4) so that
[Swahili Example: tutasoma kitabu gani hata tujue maneno yenu?; hata akija]</a>

<q>cha</q>
<a>of (class 7)
[Example: kitabu cha mwanafunzi = the student's book (the book of the student)]</a>

<q>almuradi (8)</q>
<a>(1) accordingly
[derived from a mradi conj word]

(2) consequently

(3) hence
[Swahili Example: almuradi kelele moto mmoja [Moh]]
[derived from a mradi conj word]

(4) and so
[derived from a mradi conj word]

(5) and then
[derived from a mradi conj word]

(6) then [also: mradi]

(7) therefore
[derived from a mradi conj word]

(8) thereupon</a>

<q>alau</q>
<a>although [rare]</a>

<q>yasini</q>
<a>What's the use?  Why should l ?  l want nothing to do with it!</a>

<q>baghairi (2)</q>
<a>(1) apart from

(2) except</a>

<q>kushinda</q>
<a>more than
[Swahili Example: nazo [nywele] zimesokotana kushinda zako mwenyewe [Ya]]</a>

<q>huko (2)</q>
<a>(1) as when
[Swahili Example: huko nyuma]

(2) while
[Swahili Example: huko nyuma]</a>

<q>basi (7)</q>
<a>(1) agreed [alone]

(2) OK [alone]

(3) so [at the beginning of a clause]

(4) stop [alone]

(5) and then [at the beginning of a clause]

(6) very well [alone]

(7) well [at the beginning of a clause]
[Example: basi twende = well, let's go]</a>

<q>japo (2)</q>
<a>(1) although
[Swahili Example: japo yeye anajua lugha mbili tu [Muk]]

(2) even if
[Swahili Example: japo hakuja...]
[derived from an ijapo word]</a>

<q>kadiri (3)</q>
<a>(1) in accordance with
[Swahili Example: kadiri upendavyo; lipa (toa) kadiri ya shilingi ishirini]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(2) on the average
[Swahili Example: kadiri upendavyo; lipa (toa) kadiri ya shilingi ishirini]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(3) to the extent that
[Swahili Example: kadiri upendavyo; lipa (toa) kadiri ya shilingi ishirini]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]</a>

<q>haidhuru</q>
<a>no harm
[derived from a ha NEG, dhuru v word]</a>

<q>haddi (7)</q>
<a>(1) as far as

(2) so far as to

(3) in order that
[Swahili Example: Nitafanya akili gani hadi tugawe sawasawa?]

(4) so then

(5) until

(6) so as to

(7) so that</a>

<q>wala (3)</q>
<a>(1) nor
[Swahili Example: hakuweza kusema Kiingereza wala Kifaransa.]

(2) and not

(3) but not</a>

<q>iwapo (6)</q>
<a>(1) in case

(2) if

(3) when
[Swahili Example: na iwapo sitapata tatizo lolote katika muda huo... [Muk]]

(4) although

(5) even if

(6) if</a>

<q>ya kuwa (2)</q>
<a>(1) so that
[Example: katika maeneo niliyosema yakuwa vitu vitatokea [<a href="http://unabii.org/sw-252pro.htm" target="_blank">unabii.org</a>

<q>kupita</q>
<a>than (in comparison)
[Swahili Example: nyumba hii kubwa kupita ile [Rec]]</a>

<q>waama (4)</q>
<a>(1) afterwards

(2) further

(3) moreover

(4) then</a>

<q>isipokuwa (4)</q>
<a>(1) if not

(2) unless

(3) except

(4) unless</a>

<q>kama ... kama</q>
<a>whether ... or</a>

<q>maana yake (2)</q>
<a>(1) namely
[derived from Arabic]

(2) that is
[derived from Arabic]</a>

<q>nawe (2)</q>
<a>(1) and you (sing.)

(2) you too (sing)</a>

<q>wakati wowote</q>
<a>whenever</a>

<q>kwaye</q>
<a>by means of (class 1)
[Example: Huyu ni dereva ambaye kwaye tutafika Nairobi = She is the driver by means of whom we will arrive in Nairobi]</a>

<q>licha ya</q>
<a>despite
[Example: licha ya mvutano …, huu ni wakati muhimu sana kwa historia ya Iraq [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 28 Aprili 2005</a>

<q>ijapokuwa (2)</q>
<a>(1) although
[Swahili Example: aliwahi kumpenda mtu ijapokuwa siku moja katika miaka tisini aliyoishi?  [Sul]]
[derived from an ijapo Conj, kuwa V word]

(2) even though
[Swahili Example: Bahati hakujali, ijapokuwa akitazama mbele kuyaepa macho yake [Sul]]</a>

<q>alafu</q>
<a>then</a>

<q>mradi (10)</q>
<a>(1) hence

(2) so long as

(3) provided that

(4) and then

(5) therefore

(6) accordingly

(7) because
[Example: mradi amelala msimwamshe = because s/he is sleeping you shouldn't wake him/her.]

(8) provided that

(9) since
[Example: mradi amelala msimwamshe = "Since he is asleep, do not wake him up".]

(10) and so</a>

<q>mpaka sasa</q>
<a>up to now
[Related Words sasa]</a>

<q>nako</q>
<a>and here</a>

<q>walahi (2)</q>
<a>(1) indeed
[Swahili Example: walahi nitakwenda]

(2) really</a>

<q>takribani (2)</q>
<a>(1) about
[Example: alikuwa mgonjwa kwa takribani siku tano sasa = she's been sick for about five days now]

(2) almost</a>

<q>kama hivi (2)</q>
<a>(1) like this
[Related Words hivi]

(2) for example
[Related Words hivi]</a>

<q>nanyi (2)</q>
<a>(1) and you (pl.) [Nanyi, mtajipikia chai yako?]
[Swahili Example: And you, will you prepare your own breakfast?]

(2) you too (pl.)</a>

<q>kwamba (3)</q>
<a>(1) that
[Example: hakikisha kwamba mkato unakuwa karibu sana iwezekanavyo na shina kwenye mhimili wa tawi [<a href="http://www.na.fs.fed.us/spfo/pubs/howtos/ht_pruneswahili/4mikato.htm" target="_blank">Jinsi ya Kupogoa Miti</a>

<q>waaidha (4)</q>
<a>(1) futhermore

(2) moreover

(3) then

(4) thereupon</a>

<q>kwa kuwa</q>
<a>because
[Example: Kwa kuwa kila mmoja wetu anajua umuhimu wa kazi hii ... [Masomo 72] = Because every one of us knows the importance of this work ...]</a>

<q>asaa (2)</q>
<a>(1) if (only)
[Swahili Example: asaa hwenda akamwona [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(2) perhaps
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kasoro</q>
<a>unless
[Swahili Example: bila mtu yeyote kutanabahi, kasoro Mama Ndomba [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / noun">

<q>mwanajopo</q>
<a>panelist [those who take part in a panel] [watu wa jopo]
[Swahili Plural wanajopo]
[Example: Hadhira hupewa nafasi ya kuwauliza wanajopo maswali baada ya uwasilishaji.  [<a href="http://www.ayaonline.org/CDWebDocs/AYAResources/Toolbox/ProgramAreas/LPS/Manuals/KiswahiliFacilitatorsManual.pdf" target="_blank">African Youth Alliance 2004</a>

<q>kiwinda (2)</q>
<a>(1) napkin
[Swahili Plural viwinda]
[7/8]

(2) nappy
[Swahili Plural viwinda]
[Swahili Example: [mikono yake] imeshughulika kukwatua viwinda vyeupe [Sul]]
[7/8]</a>

<q>chanja chale</q>
<a>tattoo
[Swahili Plural chanja chale]
[9/10]</a>

<q>mung'unye</q>
<a>calabash
[Swahili Plural mamung'unye]</a>

<q>bomla</q>
<a>lizard (kind of)
[Swahili Plural bomla]
[9/10an, zoology]</a>

<q>umwinyi (6)</q>
<a>(1) feudalism
[derived from a mwinyi N word]
[14]

(2) landlordism
[derived from a mwinyi N word]
[14]

(3) office of a chief

(4) status of a chief

(5) duties of a chief

(6) feudalism</a>

<q>t'aa</q>
<a>obedience
[Swahili Plural t'aa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>hati ya utambulishi</q>
<a>credentials
[Swahili Plural hati za utambulishi]
[Related Words utambulishi]
[9/10]</a>

<q>mwoshaji (2)</q>
<a>(1) washer
[Swahili Plural waoshaji]
[derived from an oga V word]
[1/2]

(2) person who makes a business of washing corpses
[Swahili Plural waoshaji]
[Swahili Example: mwoshaji maiti]
[derived from an osha V word]</a>

<q>mbuzi-bahari</q>
<a>seahorse
[Swahili Plural mbuzi-bahari]
[9/10an]</a>

<q>saketi ya umeme</q>
<a>electric circuit
[Swahili Plural saketi za umeme]
[9/10, electricity]</a>

<q>mtunduizi (3)</q>
<a>(1) secret agent
[Swahili Plural watunduizi]
[derived from a tunduia, tunduizi V word]

(2) scout
[Swahili Plural watunduizi]
[derived from a tunduia, tunduizi V word]
[1/2, military]

(3) spy
[Swahili Plural watunduizi]
[derived from a tunduia, tunduizi V word]
[1/2]</a>

<q>kwenzi macho-machungwa</q>
<a>Shelley's starling [New proposed name]
[Swahili Plural kwenzi macho-machungwa]
[Taxonomy Lamprotornis shelleyi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnuni (3)</q>
<a>(1) faultfinder
[Swahili Plural wanuni]
[derived from a nuna V word]

(2) grumbler
[Swahili Plural wanuni]
[derived from a nuna V word]
[1/2]

(3) malcontent
[Swahili Plural wanuni]
[derived from a nuna V word]</a>

<q>hujuuma (3)</q>
<a>(1) assault
[Swahili Plural hujumaa]
[Swahili Example: ilikuwa hujma isiyokuwa na mwombezi, na Maksuudi alipiga kama mwendawazimu [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) attack
[Swahili Plural hujumaa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) rush
[Swahili Plural hujumaa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mtengezaji (5)</q>
<a>(1) arranger
[Swahili Plural watengenezaji]
[derived from a tengenea V word]

(2) compiler
[Swahili Plural watengezaji]
[derived from a tengenea V word]
[1/2]

(3) editor
[Swahili Plural watengezaji]
[derived from a tengenea V word]
[1/2]

(4) organizer
[Swahili Plural watengezaji]
[derived from a tengenea V word]
[1/2]

(5) producer
[Swahili Plural watengezaji]
[derived from a tengenea V word]
[1/2]</a>

<q>utomvu (4)</q>
<a>(1) glue

(2) juice of a plant

(3) mucilage

(4) sap of a plant</a>

<q>usaili (3)</q>
<a>(1) interview
[Example: itabidi wanaotaka kazi waje kwa usaili = job candidates must come for an interview]
[derived from Arabic]
[Related Words -saili]
[14]

(2) interrogation
[Example: mwanafunzi wa fizikia alifanya usaili kuhusu tasnifu yake mbele ya maprofesa watano = the physics student had an interrogation in front of five professors about her dissertation]
[derived from Arabic]
[Related Words -saili]
[14]

(3) inquiry
[derived from Arabic]
[Related Words -saili]
[14]</a>

<q>msuko (14)</q>
<a>(1) braid
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) braiding (act of)
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) disorder
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) fracas [noisy quarrel]
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) movement
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) pigtail
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) plaited work
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(8) plaiting (act of)
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(9) riot
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(10) rolling (of a ship)
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4, nautical]

(11) tossing (of a ship)
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4, nautical]

(12) kind of tree ( the leaves are used to prepare a medicine)
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(13) twisting (act of)
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(14) unrest
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>mrenaha</q>
<a>prickly burr tree
[Swahili Plural miranaha]
[Taxonomy Datura fastuosa; Datura metel]
[3/4, botany]</a>

<q>Mgwiyana</q>
<a>Guianese
[Swahili Plural Wagwiyana]
[1/2]</a>

<q>mpilipili</q>
<a>pepper plant (Capsicum annuum)
[Swahili Plural mipilipili]
[Example: mpilipili manga = black-pepper plant (Piper nigrum).]
[derived from a pilipili word]
[3/4]</a>

<q>uchafu (7)</q>
<a>(1) baseness

(2) dirtiness
[Swahili Plural uchafu]
[Swahili Example: kuna uchafu mwingi barabarani]
[derived from a -chafu adj word]
[14]

(3) indecency
[Swahili Example: ukosefu wa kuhifadhi mila umeleta uchafu miongono wa vijana]

(4) nastiness

(5) obscenity

(6) uncleanliness
[Swahili Example: kawaida yeye huvaa nguo za uchafu]

(7) vileness</a>

<q>rindimo (3)</q>
<a>(1) drumming sound
[Swahili Plural marindimo]
[derived from a rindima V word]
[5/6]

(2) roaring
[Swahili Plural marindimo]
[derived from a rindima word]
[5/6]

(3) thundering
[Swahili Plural marindimo]
[derived from a rindima word]
[5/6]</a>

<q>mama mdogo (2)</q>
<a>(1) aunt (mother's younger sister)
[Swahili Plural mama wadogo]
[Related Words dogo]
[9/10an]

(2) junior co-mother (wife the father married after marrying the mother)
[Swahili Plural mama wadogo]
[Related Words dogo]
[9/10an, polygamy]</a>

<q>korobindo koo-njano</q>
<a>yellow-throated petronia
[Swahili Plural korobindo koo-njano]
[Taxonomy Petronia superciliaris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kivu cha pweza</q>
<a>dried ink from an octopus
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>umbeya</q>
<a>curiosity
[Swahili Example: [Lulu] umbeya ulimwasha [Ya]]
[14]</a>

<q>sukari chembechembe</q>
<a>granulated sugar
[Related Words chembechembe]
[10, culinary]</a>

<q>Kostarika</q>
<a>Costa Rica
[9, geography]</a>

<q>nepi</q>
<a>check
[Swahili Plural nepi]
[Example: nepi za kuopoa toka kwa watalii [Ma] = check for rescuing (from difficulties) tourists]
[derived from an Eng. word]
[9/10, slang]</a>

<q>mnuno (3)</q>
<a>(1) complaining
[Swahili Plural minuno]
[derived from a nuna V word]
[3/4]

(2) faultfinding
[Swahili Plural minuno]
[derived from a nuna V word]
[3/4]

(3) grumbling
[Swahili Plural minuno]
[derived from a nuna V word]
[3/4]</a>

<q>Filipino</q>
<a>Philippines
[9, geography]</a>

<q>vuvi</q>
<a>snake (large kind)</a>

<q>mauaji bila kukusudia</q>
<a>manslaughter
[Example: Mahakama Kuu Kanda ya Mwanza imewahukumu jumla ya miaka 11 jela washitakiwa watano baada ya kukiri makosa ya mauaji bila kukusudia [<a href="http://216.69.164.44/ipp/nipashe/2005/05/09/38993.html" target="_blank">Nipashe 9 Mei 2005</a>

<q>nyongo (3)</q>
<a>(1) bile
[Swahili Plural nyongo]
[9/10]

(2) bitterness
[Swahili Plural nyongo]
[9/10]

(3) gallbladder
[Swahili Plural nyongo]
[9/10]</a>

<q>boma (13)</q>
<a>(1) stable (for cattle) [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(2) enclosure [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(3) fort [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(4) fortress [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[Example: fanya [tia] boma = "fortify, enclose, fence in".]
[derived from Farsi]
[5/6]

(5) palisade [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(6) stockade
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[Related Words kubwa]
[5/6]

(7) wall [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(8) mound [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(9) pile of earth [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(10) pile of stones [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(11) government administrative office [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(12) castle [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]

(13) framework (of a house) [rare]
[Swahili Plural maboma]
[derived from Farsi]
[5/6]</a>

<q>nunge</q>
<a>leper colony
[Swahili Plural nunge]
[9/10]</a>

<q>tabibia (2)</q>
<a>(1) medicine
[Swahili Plural tabibia]
[9/10]

(2) medicine</a>

<q>staamani (4)</q>
<a>(1) devotion
[Swahili Plural staamani]
[9/10]

(2) faithfulness
[Swahili Plural staamani]
[9/10]

(3) fidelity
[Swahili Plural staamani]
[9/10]

(4) reliability
[Swahili Plural staamani]
[9/10]</a>

<q>masifu (2)</q>
<a>(1) flattery
[derived from a sifa word]

(2) praise
[derived from a sifa word]</a>

<q>chakaazi (2)</q>
<a>(1) succulent tree species (Euphorbia tirucalle)
[botany]

(2) leafless tree (type)
[Swahili Plural chakaazi]
[9/10]</a>

<q>ndewa</q>
<a>red algae
[Swahili Plural ndewa]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Laurencia papillosa]
[9/10, marine]</a>

<q>Bangladeshi</q>
<a>Bangladesh
[9, geography]</a>

<q>kizingiti (8)</q>
<a>(1) bar
[Swahili Plural vizingiti]
[7/8]

(2) dam
[Swahili Plural vizingiti]
[7/8]

(3) lintel
[Swahili Plural vizingiti]
[7/8]

(4) sill
[Swahili Plural vizingiti]
[7/8]

(5) threshold
[Swahili Plural vizingiti]
[7/8]

(6) weir
[Swahili Plural vizingiti]
[7/8]

(7) lintel (top or bottom piece of a door or window)
[Swahili Plural vizingiti]

(8) reef
[Swahili Plural vizingiti]
[7/8]</a>

<q>nyote wawili (2)</q>
<a>(1) the two of you

(2) both of you</a>

<q>msichana</q>
<a>girl
[Swahili Plural wasichana]
[Related Words kisichana]
[1/2]</a>

<q>nduara</q>
<a>sea-fish (kind of)
[marine]</a>

<q>madaraja (3)</q>
<a>(1) stairs (flight of)
[Swahili Plural madaraja]
[derived from a daraja word]

(2) stairway
[Swahili Plural madaraja]
[derived from a daraja word]

(3) steps
[Swahili Plural madaraja]
[derived from a daraja word]</a>

<q>Bajini</q>
<a>member of the Bajuni ethnic group (coast N of Mombasa) [also: Bajun]
[Swahili Plural Mabajuni]</a>

<q>mzingile (2)</q>
<a>(1) labyrinth
[Swahili Plural mizingile]
[Example: mzingile mwambaji = rare: puzzle]
[3/4]

(2) maze
[Swahili Plural mizingile]
[Example: mzingile mwambaji = rare: puzzle]
[3/4]</a>

<q>ubahatishaji (2)</q>
<a>(1) betting
[Swahili Example: ubahatishaji wa kucheza kamari ulimfilisi]
[derived from a bahati N word]
[14]

(2) opportunism
[derived from a bahati N word]
[14]</a>

<q>mizungu (2)</q>
<a>(1) conjuring
[4]

(2) secret initiation instructions
[4, anthropology]</a>

<q>kuo (7)</q>
<a>(1) ditch
[Swahili Plural makuo]
[5/6]

(2) furrow
[Swahili Plural makuo]
[5/6]

(3) hole for planting seed
[Swahili Plural makuo]
[5/6]

(4) bed for planting seed
[Swahili Plural makuo]
[5/6]

(5) pit
[Swahili Plural makuo]
[5/6]

(6) cultivated plot of land
[Swahili Plural makuo]
[Swahili Example: nyosha kuo [Rec]]
[5/6]

(7) trench
[Swahili Plural makuo]
[5/6]</a>

<q>machumbwichumbwi</q>
<a>mumps
[6, medical]</a>

<q>kifurushi (2)</q>
<a>(1) parcel
[Swahili Plural vifurushi]
[Example: juu ya kitanda kulikuwa na kifurushi [Muk] = on the bed was a parcel]
[7/8]

(2) packet
[Swahili Plural vifurushi]
[7/8]</a>

<q>tifu (2)</q>
<a>(1) dust
[Swahili Plural matifu]
[derived from a tifua V word]
[5/6]

(2) fine sand
[Swahili Plural matifu]</a>

<q>uchache (10)</q>
<a>(1) deficiency
[Swahili Example: mgonjwa an uchache wa damu]

(2) fewness
[Swahili Example: uchache ya wanafunzi ilibidi shule ifungwe]
[derived from a -chache adj word]
[14]

(3) lack
[Swahili Example: uchache wa akili]

(4) meagerness

(5) paucity
[derived from a -chache adj word]
[14]

(6) scantiness

(7) shortage
[Swahili Example: kuna uchahce wa chakula siku hizi]

(8) singularity
[derived from a -chache adj word]
[14]

(9) slightness
[Swahili Example: uchache wa dakika mbili,alichelewa]

(10) want</a>

<q>mpiko (4)</q>
<a>(1) cooking (act of)
[Swahili Plural mipiko]
[derived from a pika V word]
[3/4]

(2) supporting bar of a hammock
[Swahili Plural mipiko]
[3/4]

(3) lever
[Swahili Plural mipiko]
[derived from a pika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) pole for carrying load
[Swahili Plural mipiko]
[derived from a pika V word]
[3/4]</a>

<q>mashtakiano (8)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural mashtakiano]
[Example: fanya mashtakiano = procure charges]
[derived from a shtaki word]
[6]

(2) action
[Swahili Plural mashtakiano]
[derived from a shtaki word]
[6, legal]

(3) charge
[Swahili Plural mashtakiano]
[derived from a shtaki word]
[6, legal]

(4) imputation
[Swahili Plural mashtakiano]
[derived from a shtaki word]
[6]

(5) indictment
[Swahili Plural mashtakiano]
[derived from a shtaki word]
[6/6, legal]

(6) prosecution
[Swahili Plural mashtakiano]
[derived from a shtaki word]
[6, legal]

(7) reproach
[Swahili Plural mashtakiano]
[derived from a shtaki word]
[6]

(8) suit
[Swahili Plural mashtakiano]
[derived from a shtaki word]
[6/6, legal]</a>

<q>chozi mabaka-machungwa</q>
<a>orange-tufted sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi mabaka-machungwa]
[Taxonomy Nectarinia bouvieri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>waba (2)</q>
<a>(1) cholera
[9]

(2) pestilence</a>

<q>taumu (2)</q>
<a>(1) prop
[Swahili Plural mataumu]
[5/6, nautical]

(2) shore
[Swahili Plural mataumu]
[5/6, nautical]</a>

<q>ndewe</q>
<a>hole pierced in earlobe for ornament
[Swahili Plural ndewe]
[9/10]</a>

<q>chechevu</q>
<a>hiccup
[Swahili Plural chechevu]
[9/10]</a>

<q>vurumai (5)</q>
<a>(1) chaos [rare]
[Swahili Plural vurumai]
[derived from a vuruma V word]
[9/10]

(2) confusion
[Swahili Plural vurumai]
[Swahili Example: vurumai za kuhama zilikuwa zimesikika kwa muda mrefu sasa [Mun]]
[derived from a vuruma V word]
[9/10]

(3) destruction [rare]
[Swahili Plural mavurumai]

(4) disorder [rare]
[Swahili Plural mavurumai]
[5/6]

(5) mess
[Swahili Plural vurumai]
[derived from a vuruma V word]
[9/10]</a>

<q>figuto (2)</q>
<a>(1) heat
[Swahili Plural mafiguto]

(2) sweat
[Swahili Plural mafiguto]</a>

<q>sanda (2)</q>
<a>(1) shroud
[Swahili Plural sanda]
[Example: maiti haulizwi sanda (methali) = a dead person is not asked for a shroud (proverb)]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) burial cloth
[Swahili Plural sanda]
[Example: maiti alifunikwa sanda baada ya kuoshwa = the corpse was covered with the burial cloth after it was washed]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>Mpapua</q>
<a>Papuan
[Swahili Plural Wapapua]
[1/2]</a>

<q>wanja (3)</q>
<a>(1) antimony (used as a cosmetic)
[11]

(2) kohl
[11]

(3) mascara
[Swahili Example: chupa za manukato, mikebe ya udi, vikombe vya wanja [Ya]]
[11]</a>

<q>tineja</q>
<a>teenager [Nairobi?]
[Swahili Plural tineja]
[derived from an Engl. word]
[9/10an]</a>

<q>kilemba (cha ndege)</q>
<a>comb (of a rooster)
[Swahili Plural vilemba]
[7/8]</a>

<q>kwinini</q>
<a>quinine
[Swahili Plural kwinini]
[9/10]</a>

<q>udamisi (4)</q>
<a>(1) fun

(2) gaiety

(3) joviality

(4) sociability</a>

<q>mawele (2)</q>
<a>(1) bullrush millet
[Swahili Example: wakati mtu aliweza kununuliwa kwa debe moja la mawele [Kez]]
[6]

(2) milk
[Swahili Plural mawele]
[Swahili Example: (= maziwa)]
[Dialect archaic]</a>

<q>gharikisho (2)</q>
<a>(1) flood
[Swahili Plural magharikisho]
[5/6]

(2) inundation
[Swahili Plural magharikisho]
[9/10]</a>

<q>mlizamu (5)</q>
<a>(1) eaves
[Swahili Plural milizamu]
[Swahili Example: utadhani milizamu imepasuka [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) gutter
[Swahili Plural milizamu]
[3/4]

(3) pipe
[Swahili Plural milizamu]
[3/4]

(4) spout
[Swahili Plural milizamu]
[3/4]

(5) vein
[Swahili Plural milizamu]
[Swahili Example: milizamu ikatutusika chini ya masikio yake kama iliyopulizwa [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]</a>

<q>tunduo</q>
<a>taking down (act of)
[Swahili Plural matunduo]
[derived from a tundika V word]
[5/6]</a>

<q>husuda (7)</q>
<a>(1) admiration
[Swahili Plural husuda]
[Swahili Example: kumbatio la mapenzi na husuda [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) envy
[Swahili Plural husuda]
[derived from a hasidi v word]
[9/10]

(3) envy
[derived from a hasidi, husudu word]

(4) hostility
[derived from a hasidi, husudu word]

(5) jealousy
[Swahili Plural husuda]
[derived from a hasidi v word]
[9/10]

(6) jealousy
[derived from a hasidi, husudu word]

(7) ill will
[derived from a hasidi, husudu word]</a>

<q>matongo</q>
<a>discharge from eye
[Swahili Plural matongo]
[Swahili Example: (= utongo)]
[derived from a chongo N word]</a>

<q>plau</q>
<a>plow
[Swahili Plural plau]
[Example: lima kwa [na] plau = to plow]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mwenyezi</q>
<a>possessor of power
[Swahili Example: mwenyezi Mungu]
[religious]</a>

<q>numba</q>
<a>humpback snapper
[Swahili Plural numba]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Lutjanus]
[9/10an, marine]</a>

<q>ukorogefu (5)</q>
<a>(1) confusion

(2) disorder

(3) disturbance

(4) mixing

(5) mixture</a>

<q>kilua</q>
<a>flower of a species of liana
[Swahili Plural vilua]
[derived from a mkilua word]
[7/8]</a>

<q>kizole bawa-kahawia</q>
<a>chestnut-winged starling
[Swahili Plural vizole bawa-kahawia]
[Taxonomy Onychognathus fulgidus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>shalaka (3)</q>
<a>(1) hold in gunwale of boat for oarlock rope loop
[Swahili Plural shalaka]
[9/10, nautical]

(2) loop
[Swahili Plural shalaka]
[9/10]

(3) noose
[Swahili Plural shalaka]
[9/10]</a>

<q>chati mkia-kahawia</q>
<a>brown-tailed rock chat [New proposed name]
[Swahili Plural chati mkia-kahawia]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Cercomela scotocerca]
[9/10, ornithology]</a>

<q>harisho (2)</q>
<a>(1) diarrhea
[Swahili Plural maharisho]
[derived from a hara word]
[5/6, medical]

(2) laxative (strong)
[Swahili Plural maharisho]
[derived from a hara word]
[5/6]</a>

<q>ubepari wa kirasimu</q>
<a>bureaucratic capitalism
[derived from a bepari N, rasmi adj word]</a>

<q>mzingefuri</q>
<a>anatta plant (from which an orange dye is prepared)
[Swahili Plural mizingefuri]</a>

<q>gari la farasi</q>
<a>horse-drawn wagon
[Swahili Plural magari ya farasi]
[Related Words farasi]
[5/6]</a>

<q>nungu (2)</q>
<a>(1) globe fish
[Swahili Plural nungu]
[9/10an, marine]

(2) porcupine
[Swahili Plural nungu]
[Taxonomy Hystrix spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mshipa (10)</q>
<a>(1) artery
[Swahili Plural mishipa]
[3/4, anatomy]

(2) hernia
[Swahili Plural mishipa]
[Swahili Example: mshipa wa utumbo kutokeza]
[3/4, medical]

(3) hydrocele
[Swahili Plural mishipa]
[Swahili Example: mshipa wa maji]

(4) any illness involving the nerves or muscles
[Swahili Plural mishipa]
[Example: maradhi ya mshipa = "neuralgia, sciatica".]

(5) muscle
[Swahili Plural mishipa]
[3/4]

(6) nerve
[Swahili Plural mishipa]

(7) pulse
[Swahili Plural mishipa]
[Example: mshipa unapiga = the pulse beats.]
[3/4]

(8) sinew
[Swahili Plural mishipa]
[3/4]

(9) tendon
[Swahili Plural mishipa]
[3/4]

(10) vein
[Swahili Plural mishipa]
[3/4]</a>

<q>kirukanjia mwekundu</q>
<a>Donaldson-Smith's nightjar
[Swahili Plural virukanjia mwekundu]
[Taxonomy Caprimulgus donaldsoni]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>fedha ya ugoni</q>
<a>fine imposed for adultery
[derived from a gona word]
[derived from Swahili]
[9]</a>

<q>mchimbaji dhahabu</q>
<a>gold miner
[Swahili Plural wachimbaji dhahabu]
[derived from a chimba V word]
[1/2]</a>

<q>ngonjera</q>
<a>poem recited in alteration (can be sung)
[Swahili Plural ngonjera]
[9/10]</a>

<q>sakitu (2)</q>
<a>(1) (white) frost
[Swahili Plural sakitu]
[9/10]

(2) hoarfrost
[Swahili Plural sakitu]
[9/10]</a>

<q>fitokombo</q>
<a>crankshaft
[Swahili Plural fitokombo]
[9/10]</a>

<q>farasi wa kukokota</q>
<a>hackney
[Swahili Plural farasi wa kukokota]
[Related Words -kokota]
[9/10]</a>

<q>hukumu ya mwisho</q>
<a>last judgement
[9, religious]</a>

<q>kibiringo (4)</q>
<a>(1) spool
[Swahili Plural vibiringo]
[derived from a -biringa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) bobbin
[Swahili Plural vibiringo]
[derived from a -biringa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) reel
[Swahili Plural vibiringo]
[derived from a -biringa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) spherical object (for child's play)
[Swahili Plural vibiringo]
[derived from a -biringa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>masihi</q>
<a>Messiah
[1]</a>

<q>fisi ya nkole</q>
<a>aardwolf
[Swahili Plural fisi ya nkole]
[Taxonomy Proteles cristatus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kibiongo (5)</q>
<a>(1) hunchback
[Swahili Plural vibiongo]
[Example: wakaazi wake walivyofanya vibyongo kwa kuupanda mlima huo [Sul] = their inhabitants who had hunchbacks from climbing that mountain]
[7/8]

(2) hump
[Swahili Plural vibiongo]
[7/8]

(3) hunchback
[Swahili Plural vibiongo]
[7/8an]

(4) person bent by age or infirmity
[Swahili Plural vibiongo]
[7/8an]

(5) one who stoops when he walks
[Swahili Plural vibiongo]
[Example: mwanamke kibiongo wee [Ma] = woman, you have a stoop]
[7/8an]</a>

<q>mtwanzi (2)</q>
<a>(1) one who pounds (grain)
[Swahili Plural watwanzi]
[derived from a twanga V word]

(2) one who pulverizes (grain)
[Swahili Plural watwanzi]
[derived from a twanga V word]</a>

<q>dohori (3)</q>
<a>(1) midday [rare]

(2) noon [rare]

(3) time of prayer
[Islamic]</a>

<q>unyenyezi (6)</q>
<a>(1) haziness
[11]

(2) fog

(3) haziness

(4) indistinctness

(5) mist

(6) vagueness</a>

<q>mfiwa (3)</q>
<a>(1) mourner
[Swahili Plural wafiwa]
[Example: kilio huanza mfiwa, ndipo wa mbali wakaingia (methali) = the mourner begins the wailing, later others join (proverb)]
[derived from a -fa, -fiwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) bereaved person
[Swahili Plural wafiwa]
[Example: pakitukia kifo, mathalan, atawatungia shairi wafiwa kuwaliwaza [Khan, Masomo 391] = if a death occurs, for example, she will compose a poem for the bereaved to comfort them]
[derived from a -fa, -fiwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) orphan
[Swahili Plural wafiwa]
[derived from a -fa, -fiwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>ngogo (3)</q>
<a>(1) fish (small)
[Swahili Plural ngogo]
[9/10an, marine]

(2) catfish
[Swahili Plural ngogo]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Plotosus arab]
[9/10an, marine]

(3) barbel eel
[Swahili Plural ngogo]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Plotosus arab]
[9/10an, marine]</a>

<q>bomu (3)</q>
<a>(1) bomb [Engl.]
[Swahili Plural mabomu]
[Example: bomb la atomiki = atomic bomb]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(2) loud noise [id.]
[Swahili Plural mabomu]
[5/6]

(3) dance (kind of) [rare]
[Swahili Plural mabomu]
[5/6]</a>

<q>kitwitwi wa Forbes</q>
<a>Forbes' plover
[Swahili Plural vitwitwi wa Forbes]
[Taxonomy Charadrius forbesi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mpima (3)</q>
<a>(1) measurer
[Swahili Plural wapima]
[derived from a pima V word]
[1/2]

(2) one who measures
[Swahili Plural wapima]
[derived from a pima word]

(3) surveyor
[Swahili Plural wapima]
[derived from a pima word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>kibapara (6)</q>
<a>(1) pauper
[Swahili Plural vibapara]
[7/8an, pejorative]

(2) poor person
[Swahili Plural vibapara]
[7/8an, pejorative]

(3) beggar
[Swahili Plural vibapara]
[7/8an, pejorative]

(4) old article of clothing
[Swahili Plural vibapara]
[7/8]

(5) worn-out clothing
[Swahili Plural vibapara]
[7/8]

(6) cap (type of)
[Swahili Plural vibapara]
[7/8]</a>

<q>manifesto</q>
<a>manifesto
[Swahili Plural manifesto]
[9/10]</a>

<q>uchachu (2)</q>
<a>(1) sharp taste
[Swahili Example: mchuzi ulikuwa na uchachu kwa ndimu nyingi]

(2) sourness
[Swahili Example: uchachu wa pombe]
[derived from a chacha v word]
[14]</a>

<q>dafrao (4)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural dafrao]
[Example: motokaa mbili ziligongona (pigana) dafrao.  [Rec] = two automobiles collided]
[9/10]

(2) clash
[Swahili Plural dafrao]
[Example: motokaa mbili ziligongona (pigana) dafrao.  [Rec] = two automobiles collided]

(3) collision
[Swahili Plural dafrao]
[Example: motokaa mbili ziligongona (pigana) dafrao.  [Rec] = two automobiles collided.]
[9/10]

(4) impact
[Swahili Plural dafrao]
[Example: motokaa mbili ziligongona (pigana) dafrao.  [Rec] = two automobiles collided]</a>

<q>numbi (3)</q>
<a>(1) catch (of fish)
[Swahili Plural numbi]
[9/10]

(2) haul (of fish)
[Swahili Plural numbi]
[9/10]

(3) throwing out a net (in fishing)
[Swahili Plural numbi]
[9/10]</a>

<q>devu (4)</q>
<a>(1) antenna (of an insect)
[Swahili Plural madevu]

(2) hair of the beard
[Swahili Plural madevu]

(3) feeler (of an insect)
[Swahili Plural madevu]
[5/6]

(4) hair on the face
[Swahili Plural madevu]</a>

<q>kiyoga (3)</q>
<a>(1) cf.  uyoga
[Swahili Plural viyoga]
[English Example: the present (living) generation.]

(2) small mushroom
[Swahili Plural viyoga]
[derived from an uyoga N word]
[7/8]

(3) toadstool
[Swahili Plural viyoga]
[derived from an uyoga N word]
[7/8]</a>

<q>vibanzi vya msumeno</q>
<a>sawdust
[Related Words msumeno]
[8]</a>

<q>kionjo (2)</q>
<a>(1) taste
[Swahili Plural vionjo]
[derived from a -onja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) sample
[Swahili Plural vionjo]
[derived from a -onja word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>dainamo</q>
<a>dynamo
[Swahili Plural dainamo]
[9/10]</a>

<q>mvua kubwa (2)</q>
<a>(1) heavy rain
[Swahili Plural mvua kubwa]
[Related Words kubwa]
[9/10, meteorology]

(2) cloudburst
[Swahili Plural mvua kubwa]
[Related Words kubwa]
[9/10, meteorology]</a>

<q>kozi wa Amur</q>
<a>Amur falcon
[Swahili Plural kozi wa Amur]
[Taxonomy Falco amurensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jina (6)</q>
<a>(1) name
[Swahili Plural majina]
[Example: jina lako ni nani? = what is your name?]
[5/6]

(2) proper name
[Swahili Plural majina]
[5/6]

(3) appellation
[Swahili Plural majina]
[5/6]

(4) designation
[Swahili Plural majina]
[5/6]

(5) noun
[Swahili Plural majina]
[Related Words kijina]
[5/6, grammar]

(6) substantive
[Swahili Plural majina]
[Related Words kijina]
[5/6, grammar]</a>

<q>Mngazija</q>
<a>Comoran [recommended standardization by Radio Tanzania; TUKI lists both Mkomoro and Mngazija]
[Swahili Plural Wangazija]
[derived from a ngazija word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>mwuza (3)</q>
<a>(1) salesman
[Swahili Plural wauza]
[derived from an uza V word]
[1/2]

(2) seller
[Swahili Plural wauza]
[derived from an uza V word]
[1/2]

(3) trader
[Swahili Plural wauza]
[derived from an uza V word]
[1/2]</a>

<q>wingu la mvua</q>
<a>rain cloud
[Swahili Plural mawingu ya mvua]
[Example: pamepiga wingu la mvua = it has rained]
[Related Words mvua]
[5/6, political]</a>

<q>bayana (3)</q>
<a>(1) certainty
[Swahili Plural bayana]
[derived from a baina word]
[9/10]

(2) clarity

(3) incontrovertible fact</a>

<q>mchoma</q>
<a>one who stabs
[Swahili Plural wachoma]
[derived from a choma V word]</a>

<q>Amenia</q>
<a>Armenia
[9, geography]</a>

<q>maiza (3)</q>
<a>(1) distinction (mark of)

(2) honor (mark of)

(3) respect (mark of)</a>

<q>dirii (2)</q>
<a>(1) armament

(2) armor</a>

<q>mshipi (8)</q>
<a>(1) band
[Swahili Plural mishipi]
[3/4]

(2) belt
[Swahili Plural mishipi]
[3/4]

(3) braces
[Swahili Plural mishipi]

(4) cord
[Swahili Plural mishipi]

(5) fishing line
[Swahili Plural mishipi]
[3/4]

(6) fishing rod
[Swahili Plural mishipi]
[3/4]

(7) strip (of cloth)
[Swahili Plural mishipi]
[3/4]

(8) suspenders
[Swahili Plural mishipi]</a>

<q>mzigo (8)</q>
<a>(1) bag
[Swahili Plural mizigo]
[3/4]

(2) baggage
[Swahili Plural mizigo]
[3/4]

(3) luggage
[Swahili Plural mizigo]
[3/4]

(4) suitcase
[Swahili Plural mizigo]
[3/4]

(5) load
[Swahili Plural mizigo]
[Example: mzigo wa bidhaa = load of merchandise]
[3/4]

(6) burden
[Swahili Plural mizigo]
[3/4]

(7) sorrow [figurative]
[Swahili Plural mizigo]
[3/4]

(8) loss [figurative]
[Swahili Plural mizigo]
[3/4]</a>

<q>uumizi (4)</q>
<a>(1) blood-letting (act of)

(2) cupping (act of)

(3) fee charged for blood-letting

(4) fee charged for cupping</a>

<q>upweke (4)</q>
<a>(1) loneliness

(2) retirement

(3) seclusion

(4) solitude</a>

<q>uponyi (4)</q>
<a>(1) cue

(2) deliverance

(3) rescue

(4) saving</a>

<q>mkinda</q>
<a>dance used in young girls' initiation ceremony
[Swahili Plural mikinda]
[3/4, anthropology]</a>

<q>kipozamataza wa Thekla</q>
<a>Thekla lark [New proposed name]
[Swahili Plural vipozamataza wa Thekla]
[Taxonomy Galerida theklae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>hasira (2)</q>
<a>(1) anger
[Swahili Plural hasira]
[Swahili Example: akijitazama kwa hasira [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) vexation
[Swahili Plural hasira]
[Swahili Example: pata (wana) hasira]
[9/10]</a>

<q>upanga (2)</q>
<a>(1) sword
[Swahili Plural panga]
[Swahili Example: makali [maungo] ya upanga]
[11/10]

(2) weaving implement used to tighten threads
[Swahili Plural panga]</a>

<q>huduma (5)</q>
<a>(1) service
[Swahili Plural huduma]
[derived from Arabic]
[Related Words hadimu, -hudumu]
[9/10]

(2) assistance [msaada]
[Swahili Plural huduma]
[derived from Arabic]
[Related Words hadimu, -hudumu]
[9/10]

(3) aid
[Swahili Plural huduma]
[Example: huduma ya kwanza = first aid]
[derived from Arabic]
[Related Words hadimu, -hudumu]
[9/10]

(4) help [msaada]
[Swahili Plural huduma]
[derived from Arabic]
[Related Words hadimu, -hudumu]
[9/10]

(5) attention
[Swahili Plural huduma]
[derived from Arabic]
[Related Words hadimu, -hudumu]
[9/10]</a>

<q>jenereta</q>
<a>generator
[Swahili Plural jenereta]
[9/10]</a>

<q>mvua (3)</q>
<a>(1) rain
[Swahili Plural mvua]
[Example: mvua inanyesha = it is raining]
[9/10, meteorology]

(2) rainfall
[Swahili Plural mvua]
[Example: Mvua ya mwaka mzima kwa wastani ni kama inchi 40 hivi [Masomo 5] = The average yearly rainfall is approximately 40 inches.]
[9/10, meteorology]

(3) bellows [usually plural in both Swahili and English]
[Swahili Plural mivua]
[Example: vukuta mivua = blow/work bellows]
[Related Words vukuta]
[3/4]</a>

<q>ubivu (2)</q>
<a>(1) maturity (of character or conduct)

(2) ripeness (of fruit etc.)
[Swahili Example: ubivu wa matunda yalipata bei nzuri]</a>

<q>mfiwi</q>
<a>lima bean plant
[Swahili Plural mifiwi]
[Related Words fiwi]
[Taxonomy Phaseolus limensis]
[3/4, botany]</a>

<q>swichi</q>
<a>switch (railway or electrical)
[Swahili Plural swichi]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>udongo (4)</q>
<a>(1) dirt
[Swahili Plural udongo]
[11/10]

(2) soil
[14]

(3) clay

(4) earth (plowed)</a>

<q>hatibu</q>
<a>preacher
[Swahili Plural mahatibu]
[derived from a hutuba word]
[5/6an, Islamic]</a>

<q>ziyada (6)</q>
<a>(1) addition
[Swahili Plural maziyada]

(2) gain
[Swahili Plural maziyada]

(3) increase
[Swahili Plural maziyada]
[5/6]

(4) increment
[Swahili Plural maziyada]
[5/6]

(5) profit
[Swahili Plural maziyada]
[5/6]

(6) supplement
[Swahili Plural maziyada]
[5/6]</a>

<q>kwenzi bawa-jeupe</q>
<a>white-winged starling
[Swahili Plural kwenzi bawa-jeupe]
[Taxonomy Neocichla gutturalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnandi-pwani mdogo</q>
<a>lesser frigatebird
[Swahili Plural wanandi-pwani wadogo]
[Taxonomy Fregata ariel]
[1/2, ornithology]</a>

<q>kashabu (4)</q>
<a>(1) hollow bead (of gold or silver or glass)
[Swahili Plural kashabu]

(2) bead (hollow and colored)
[Swahili Plural kashabu]
[9/10]

(3) rod (wooden that separates threads in weaving)
[Swahili Plural kashabu]
[9/10]

(4) wooden rod (on a loom)
[Swahili Plural kashabu]
[9/10]</a>

<q>tokeeo kidari-chekundu</q>
<a>rosy-breasted longclaw
[Swahili Plural tokeeo kidari-chekundu]
[Taxonomy Macronyx ameliae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kibazi (2)</q>
<a>(1) soldierfish
[Swahili Plural vibazi]
[Taxonomy Holocentrus sp.]
[7/8an, marine]

(2) squirrelfish
[Swahili Plural vibazi]
[Taxonomy Holocentrus sp.]
[7/8an, marine]</a>

<q>mtia (2)</q>
<a>(1) one who applies something
[Swahili Plural watia]
[Example: mtia rangi = painter]
[1/2]

(2) one who employs something
[Swahili Plural watia]
[Example: mtia rangi = painter]</a>

<q>kondo ya nyuma</q>
<a>afterbirth</a>

<q>kijio (2)</q>
<a>(1) evening meal
[Swahili Plural vijio]
[derived from a -ja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) dinner
[Swahili Plural vijio]
[derived from a -ja word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>uangalizi (6)</q>
<a>(1) guardianship
[Swahili Plural maangalizi]
[derived from an angaa V word]
[11/6]

(2) observation
[Swahili Plural maangalizi]
[Swahili Example: uangalizi wa magonjwa yahoma unaendelea kupungua sasa]
[derived from an angaa V word]
[11/6]

(3) attention
[Swahili Example: Unataka uwe na uangalizi wakati unapoteremka hapo shimoni]

(4) cf.  uangalifu

(5) carefulness
[Swahili Example: watoto mara nyingi huharibika wakosapo uangalizi mwema]

(6) circumspection</a>

<q>jini (4)</q>
<a>(1) fairy
[Swahili Plural majini]
[5/6an]

(2) genie
[Swahili Plural majini]
[Swahili Example: [riwaya] za majini na mashetani [Muk]]
[5/6an]

(3) spirit
[Swahili Plural majini]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(4) spirit (chiefly in children's stories; beneficient, but sometimes frightening)
[Swahili Plural majini]
[Swahili Example: (=zimwi, not shetani)]
[derived from an ujini word]
[5/6an]</a>

<q>kindumbwendumbwe (2)</q>
<a>(1) excitement
[Swahili Plural vindumbwendumbwe]
[Example: baada ya kindumbwendumbwe cha kumpata mgombea Urais [<a href="http://216.69.164.44/ipp/alasiri/2005/05/13/39383.html" target="_blank">Alasiri 13 Mei 2005</a>

<q>mwenzio</q>
<a>your friend
[Swahili Plural wenzio]
[Example: Ni makosa kumwuliza mwenzi amempigia kura nani [Masomo 102] = It's a mistake to ask your friend for whom s/he voted.]
[derived from a mwenzi N, -ako pron word]
[1/2]</a>

<q>bunduki ya marisaa (2)</q>
<a>(1) shotgun
[Swahili Plural bunduki za marisaa]
[Related Words marisaa]
[9/10]

(2) shotgun
[Swahili Plural bunduki za marisaa]
[Related Words marisaa]
[9/10]</a>

<q>maizi</q>
<a>understand
[Swahili Example: understand]</a>

<q>kilemba (cha jogoo)</q>
<a>crest (of a bird)
[Swahili Plural vilemba]
[Related Words mkilemba]
[7/8]</a>

<q>tarakimu (4)</q>
<a>(1) digit
[Swahili Plural tarakimu]
[9/10]

(2) figure
[Swahili Plural tarakimu]
[9/10]

(3) written number
[Swahili Plural tarakimu]
[9/10]

(4) numeral
[Swahili Plural tarakimu]
[Swahili Example: Roman numerals]
[9/10]</a>

<q>mbungu kuzi</q>
<a>southern eland
[Swahili Plural mbungu kuzi]
[Taxonomy Taurotragus oryx]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kabwela (2)</q>
<a>(1) deceiver
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: Hassan ni kabwela usisadiki yote asemayo; Nchi yetu imepoteza viongozi, sasa twatawaliwa na makabwela]
[5/6an]

(2) poor person
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: kabwela yule [...] haijuzu kuingia nyumbani kwa kabaila [Abd]]
[5/6an]</a>

<q>mgutusho (3)</q>
<a>(1) astonishment
[Swahili Plural migutusho]
[derived from a gutua V word]

(2) fright
[Swahili Plural migutusho]
[derived from a gutua V word]

(3) shock (electric)
[Swahili Plural migutusho]
[derived from a gutua V word]
[3/4, electricity]</a>

<q>lapulapu</q>
<a>sandal</a>

<q>mpimo (3)</q>
<a>(1) measuring (act of)
[Swahili Plural mipimo]
[derived from a pima V word]

(2) surveying (act of)
[Swahili Plural mipimo]
[derived from a pima V word]

(3) weighing (act of)
[Swahili Plural mipimo]
[derived from a pima V word]</a>

<q>mtambikaji (2)</q>
<a>(1) one who makes offerings
[Swahili Plural watambikaji]
[derived from a tambika word]
[1/2]

(2) one who performs sacrifices
[Swahili Plural watambikaji]
[derived from a tambika word]
[1/2]</a>

<q>kifunga stimu</q>
<a>fuse
[Swahili Plural vifunga stimu]
[derived from a kifunga, stimu word]
[derived from Swahili]
[7/8, electricity]</a>

<q>kuvunja ungo</q>
<a>puberty
[15]</a>

<q>ujaka (2)</q>
<a>(1) mushroom (kind of)

(2) spinach (kind of)</a>

<q>mshangao (7)</q>
<a>(1) amazement
[Swahili Plural mishangao]
[Example: Huku akionyesha mshangao [Chacha, Masomo 374] = Here she is showing amazement,]
[3/4]

(2) astonishment
[Swahili Plural mishangao]
[3/4]

(3) bewilderment
[Swahili Plural mishangao]
[3/4]

(4) stupefaction
[Swahili Plural mishangao]
[3/4]

(5) surprise
[Swahili Plural mishangao]
[3/4]

(6) thrilling excitement
[Swahili Plural mishangao]
[3/4]

(7) wonder
[Swahili Plural mishangao]
[Swahili Example: [yule kijana] akamtazama Subira kwa mshangao [Sul]]
[3/4]</a>

<q>mtunguja (2)</q>
<a>(1) wild egg-plant (Solanum bojeri)
[Swahili Plural mitunguja]
[botany]

(2) nightshade
[Swahili Plural mitunguja]
[botany]</a>

<q>grisi</q>
<a>grease
[Swahili Plural grisi]
[Swahili Example: mabaka ya weusi wa grisi ya magari [Ma]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>malishoni (3)</q>
<a>(1) fodder
[derived from a la word]

(2) pasturage
[derived from a la word]

(3) pasture
[derived from a la word]</a>

<q>mchomo (9)</q>
<a>(1) burning (act of)
[Swahili Plural michomo]
[derived from a -choma V word]
[3/4]

(2) cooking
[Swahili Plural michomo]
[derived from a -choma V word]
[3/4]

(3) inflammation
[Swahili Plural michomo]
[derived from a choma V word]

(4) irritation
[Swahili Plural michomo]
[derived from a -choma V word]
[3/4]

(5) sharp pain
[Swahili Plural michomo]
[derived from a choma V word]
[3/4]

(6) sudden pain
[Swahili Plural michomo]
[derived from a choma V word]
[3/4]

(7) pricking
[Swahili Plural michomo]
[derived from a -choma V word]
[3/4]

(8) smart
[Swahili Plural michomo]
[derived from a -choma V word]
[3/4]

(9) stab (wound)
[Swahili Plural michomo]
[derived from a choma V word]</a>

<q>jino (6)</q>
<a>(1) tooth
[Swahili Plural meno]
[Example: meno ya mbwa hayaumani (methali) = the teeth of a dog do not lock together (proverb - i.e., brothers do not harm one another when they fight)]
[Related Words kimenomeno, msumeno]
[5/6]

(2) prong (of a fork etc.)
[Swahili Plural meno]
[Related Words msumeno]
[5/6]

(3) cog
[Swahili Plural meno]
[5/6]

(4) strand (of rope etc.)
[Swahili Plural meno]
[5/6]

(5) plug (of tobacco)
[Swahili Plural meno]
[Example: jino zima la tumbako = plug of pressed tobacco]
[5/6]

(6) twist (of tobacco)
[Swahili Plural meno]
[5/6]</a>

<q>asubui</q>
<a>morning [Cf.  '-sabahi / also: asubuhi, ashubuhki]
[Swahili Plural asubui]
[Example: ~ na mapema, tangu ~ hata jioni = early morning, from morning to evening]</a>

<q>kulungu (2)</q>
<a>(1) bushbuck (male)
[Swahili Plural kulungu]
[Taxonomy Tragelaphus scriptus]
[9/10an, zoology]

(2) bushbuck (species of)
[Swahili Plural kulungu]
[Taxonomy Tragelaphus sylvaticus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>zuwakulu kisigajiru</q>
<a>red-and-yellow barbet
[Swahili Plural zuwakulu kisigajiru]
[Taxonomy Trachyphonus erythrocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ute wa yai (2)</q>
<a>(1) albumen
[Swahili Plural mate ya mayai]
[Related Words ute]
[11/6]

(2) egg white
[Swahili Plural mate ya mayai]
[Related Words ute]
[11/6]</a>

<q>biashara ya kimataifa</q>
<a>international trade
[Swahili Plural biashara za kimataifa]
[9/10]</a>

<q>asilimia (2)</q>
<a>(1) percent
[Swahili Plural asilimia]
[Example: inakadiriwa kuwa zaidi ya asilimia 80 ya watu walijua kusoma na kuandika nchini Tanzania (<a href=" http://ipp.co.tz/ipp/nipashe/2004/05/25/11521.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>mabamba ya chuma</q>
<a>sheet iron
[Related Words mabamba]
[6]</a>

<q>mbweta kijani</q>
<a>Doherty's bush shrike [New proposed name]
[Swahili Plural mbweta kijani]
[Taxonomy Malaconotus dohertyi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>katriji</q>
<a>cartridge
[Swahili Plural katriji]
[9/10]</a>

<q>mtii (3)</q>
<a>(1) obedient person
[Swahili Plural watii]
[derived from a tii V word]

(2) obsequious person
[Swahili Plural watii]
[derived from a tii V word]
[1/2]

(3) tractable person
[Swahili Plural watii]
[derived from a tii V word]
[1/2]</a>

<q>kipimanjia koo-jekundu</q>
<a>red-throated pipit
[Swahili Plural vipimanjia koo-jekundu]
[Taxonomy Anthus cervinus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kipatanisho (2)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural vipatanisho]
[derived from a -pata word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) reconciliation gift
[Swahili Plural vipatanisho]
[derived from a -pata word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kiungwana</q>
<a>manners and speech of a well-bred person</a>

<q>machela (4)</q>
<a>(1) hammock
[Swahili Plural machela]
[derived from a Port. word]
[9/10]

(2) hammock (for carrying a person)
[Swahili Plural machela]
[9/10]

(3) litter
[Swahili Plural machela]
[derived from a Port. word]

(4) stretcher
[Swahili Plural machela]
[derived from a Port. word]
[9/10]</a>

<q>Senegali</q>
<a>Senegal
[9, geography]</a>

<q>ufasihi (7)</q>
<a>(1) clarity (of pronounciation)

(2) elegance

(3) eloquence

(4) facility

(5) lucidity

(6) purity (of style)

(7) good taste</a>

<q>digali</q>
<a>stem of a hookah</a>

<q>uonevu (5)</q>
<a>(1) bullying
[Swahili Plural maonevu]

(2) exhortation
[Swahili Plural maonevu]

(3) notification
[Swahili Plural maonevu]

(4) oppression
[Swahili Plural maonevu]

(5) warning
[Swahili Plural maonevu]</a>

<q>ghururi (6)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Plural maghururi]
[5/6]

(2) conceit
[Swahili Plural maghururi]
[5/6]

(3) infatuation
[Swahili Plural ghururi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) presumption
[Swahili Plural maghururi]
[5/6]

(5) self-deception
[Swahili Plural maghururi]
[5/6]

(6) vanity
[Swahili Plural ghururi]
[Swahili Example: kumkinga na ghururi za dunia [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>bwege</q>
<a>stupid person
[Swahili Plural mabwege]
[Example: watu wananiona bwege [Ma] = people see me as stupid]
[5/6]</a>

<q>mvuo (6)</q>
<a>(1) bellows
[Swahili Plural mivua]
[Example: vukuta mivua = blow/work bellows.]
[derived from a vukuta word]

(2) catch (of fish)
[Swahili Plural mivuo]
[derived from a vua V word]
[3/4, marine]

(3) fishing (act of)
[Swahili Plural mivuo]
[derived from a vua V word]

(4) good place for fishing
[Swahili Plural mivuo]
[derived from a vua V word]

(5) haul (of fish)
[Swahili Plural mivuo]
[derived from a vua V word]
[3/4]

(6) undressing (act of)
[Swahili Plural mivuo]
[derived from a vaa V word]</a>

<q>kisakinishi</q>
<a>installer [tool used to install a computer program] [zana inayotumiwa kusakinisha programu ya kompyuta]
[Swahili Plural visakinishi]
[Example: kisakinishi cha Linux karibia kinakamilika ingawa majaribio yameonesha kuwa kimeshindwa kusakinisha katika baadhi ya kompyuta hivyo timu bado inaendelea kurekebisha tatizo hili (<a href="http://www.kilinux.udsm.ac.tz/kiblog/kiblog_sw/archives/cat_2.html" target="_blank">Idara ya Sayansi ya Kompyuta, DSM</a>

<q>upamba (5)</q>
<a>(1) knife used for tapping palm trees
[Swahili Plural pamba]
[11/10]

(2) billhook used for tapping palm trees
[Swahili Plural pamba]
[11/10]

(3) sickle
[Swahili Plural pamba]
[11/10]

(4) small hoe (used for weeding)
[Swahili Plural pamba]
[11/10]

(5) tusk (of a boar)
[Swahili Plural pamba]
[11/10]</a>

<q>muhunzi (2)</q>
<a>(1) craftsman who works in stone
[Swahili Plural wahunzi]
[Example: mhunzi wa chuma = blacksmith.]
[derived from an uhunzi V word]

(2) craftsman who works in metal
[Swahili Plural wahunzi]
[Example: mhunzi wa chuma = blacksmith.]
[derived from an uhunzi V word]</a>

<q>wadi (4)</q>
<a>(1) ravine [rare]

(2) son [rare]
[Example: wadi Ali = son of Ali]
[9an]

(3) dry stream-bed [rare]

(4) watercourse [rare]
[Swahili Plural wadi]
[9/10]</a>

<q>uchaji (5)</q>
<a>(1) awe
[derived from a -cha v word]
[14]

(2) awe

(3) fear of God
[Swahili Example: uchaji mungu]
[derived from a -cha v word]
[14]

(4) respect
[Swahili Example: ni lazima kuwe na uchaji ya wazee wetu]

(5) reverence</a>

<q>tija (7)</q>
<a>(1) earnings

(2) income

(3) profit

(4) prosperity

(5) wealth

(6) productivity
[Swahili Plural tija]
[9/10]

(7) good results
[Swahili Plural tija]
[9/10]</a>

<q>vulio (4)</q>
<a>(1) something cast off
[Swahili Plural mavulio]

(2) cast-off clothing
[Swahili Plural mavulio]

(3) sloughed-off skin of a snake
[Swahili Plural mavulio]

(4) snakeskin
[Swahili Plural mavulio]
[derived from a vua V word]
[5/6]</a>

<q>kidiri</q>
<a>squirrel
[Swahili Plural vidiri]
[Taxonomy Paraxerus spp.]
[7/8an, zoology]</a>

<q>mkindu</q>
<a>wild date palm (Phoenix reclinata)
[Swahili Plural mikindu]
[derived from a kindu, ukindu word]</a>

<q>nyembelele madoa</q>
<a>spotted greenbul
[Swahili Plural nyembelele madoa]
[Taxonomy Ixonotus guttatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiguni (2)</q>
<a>(1) small bag of matting (for packing dates)
[Swahili Plural viguni]
[derived from a guni word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) set-square
[Swahili Plural viguni]
[derived from a guni word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Gambia</q>
<a>Gambia
[9, geography]</a>

<q>kipozamataza wa Friedmann</q>
<a>Friedmann's lark
[Swahili Plural vipozamataza wa Friedmann]
[Taxonomy Mirafra pulpa]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mtesa (6)</q>
<a>(1) contentious person
[Swahili Plural watesa]
[derived from a tesa V word]
[1/2]

(2) oppressor
[Swahili Plural watesa]
[1/2]

(3) persecutor
[Swahili Plural watesa]
[1/2]

(4) quarrelsome person
[Swahili Plural watesa]
[derived from a tesa V word]
[1/2]

(5) one who causes trouble
[Swahili Plural watesa]
[derived from a tesa V word]

(6) troublemaker
[Swahili Plural watesa]
[derived from a tesa V word]
[1/2]</a>

<q>Sudani</q>
<a>Sudan
[9, geography]</a>

<q>Papa</q>
<a>Pope
[Swahili Plural Mapapa]
[Example: Mafundisho ya Mapapa kuhusu Jamii na Dini mbali mbali (<a href="http://www.sipt-tz.urbaniana.edu/pages/annual_cat.htm" target="_blank">Pontificia Università Urbaniana</a>

<q>Mmaasai</q>
<a>Maasai
[Swahili Plural Wamaasai]
[1/2]</a>

<q>kilemeanembo</q>
<a>shrub (kind of)
[Swahili Plural vilemeanembo]
[Taxonomy Cremaspora africana]
[7/8, botany]</a>

<q>shakwe kishungi mkubwa</q>
<a>greater crested tern [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe kishungi wakubwa]
[Taxonomy Sterna bergii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbaazi</q>
<a>plant bearing a variety of pea (Cajanus indicus)
[Swahili Plural mibaazi]</a>

<q>wakala (6)</q>
<a>(1) agency
[Swahili Plural wakala]
[9/10]

(2) agent
[Swahili Plural makala]
[11/6]

(3) appointment
[11]

(4) power of attorney

(5) proxy

(6) representation</a>

<q>uhamiaji (3)</q>
<a>(1) emigration

(2) immigration
[derived from a hama V word]
[14]

(3) migration (eg of birds)</a>

<q>kucha kijanikijivu</q>
<a>olivaceous warbler
[Swahili Plural kucha kijanikijivu]
[Taxonomy Hippolais pallida]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Inglandi</q>
<a>England [rarely used recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>mkinzani (3)</q>
<a>(1) adversary
[Swahili Plural wakinzani]
[derived from a kinza, kinzani word]

(2) obstructionist
[Swahili Plural wakinzani]
[derived from a kinza V word]
[1/2]

(3) opponent
[Swahili Plural wakinzani]
[derived from a kinza, kinzani word]
[1/2]</a>

<q>malaji (4)</q>
<a>(1) diet

(2) fare

(3) food
[derived from a la V word]
[6]

(4) foodstuffs</a>

<q>chokowe madole-marefu</q>
<a>long-toed stint
[Swahili Plural chokowe madole-marefu]
[Taxonomy Calidris subminuta]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kimwenye</q>
<a>feudalism
[English Example: explain frankly]
[derived from an enye, wenye Adv word]</a>

<q>mlaanifu (3)</q>
<a>(1) accursed person
[Swahili Plural walaanifu]
[derived from a laana N, laani V word]
[1/2]

(2) one who curses
[Swahili Plural walaanifu]
[derived from a laana N, laani V word]

(3) one who swears
[Swahili Plural walaanifu]
[derived from a laana N, laani V word]</a>

<q>mwezi wa kwanza</q>
<a>January
[3]</a>

<q>mkingaji (2)</q>
<a>(1) defender
[Swahili Plural wakingaji]
[derived from a kinga word]
[1/2]

(2) protector
[Swahili Plural wakingaji]
[derived from a kinga word]
[1/2]</a>

<q>ukaidi (5)</q>
<a>(1) disobedience
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) obstinacy
[Swahili Example: ule ukaidi ukatoweka [Sul]]
[derived from an Arabic - kaidi V word]
[14]

(3) insurbordination

(4) recalcitrance

(5) stubbornness</a>

<q>jarari (2)</q>
<a>(1) halyard
[nautical]

(2) halyard (rope for hoisting sail)
[Swahili Plural jarari]
[9/10]</a>

<q>povu (6)</q>
<a>(1) bubble
[Swahili Plural mapovu]
[Example: fanya mapovu = bubble]
[5/6]

(2) effervescence
[Swahili Plural mapovu]
[Example: fanya mapovu = effervesce]
[5/6]

(3) foam
[Swahili Plural mapovu]
[Example: akifika nyumbani hujikuta bado ana mapovu ya sabuni sikioni [Kez] = "On arriving at home, (s)he finds that (s)he still has foams of soap in the ear".]
[5/6]

(4) froth
[Swahili Plural mapovu]
[5/6]

(5) lather
[Swahili Plural mapovu]
[Example: Watoto walicheza na povu huku wakioga = Children played with lather as they washed]
[5/6]

(6) scum
[Swahili Plural mapovu]
[Example: Safisha povu lilioganda katika bafu = wash the scum sticking on the limbs]
[5/6]</a>

<q>kenge (3)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural kenge]
[Swahili Example: kenge wee [Ma]]
[9/10an]

(2) monitor lizard
[Swahili Plural kenge]
[Taxonomy Varanus niloticus]
[9/10an, zoology]

(3) swindler
[Swahili Plural kenge]
[9/10an]</a>

<q>mchukuzi (3)</q>
<a>(1) bearer
[Swahili Plural wachukuzi]
[derived from a chukua V word]
[1/2]

(2) carrier
[Swahili Plural wachukuzi]
[derived from a chukua V word]
[1/2]

(3) porter
[Swahili Plural wachukuzi]
[derived from a -chukua V word]
[1/2]</a>

<q>maji (4)</q>
<a>(1) water
[Example: wakati nilisikia kiu, nilikunywa <b>maji</b> = when I was thirsty, I drank <b>water</b>]
[Related Words kimaji, umaji]
[6]

(2) liquid
[Related Words kimaji, umaji]
[6]

(3) secretion
[6, medical]

(4) discharge
[6, medical]</a>

<q>rago</q>
<a>camp
[Swahili Plural marago]
[5/6]</a>

<q>hewa ya pumuzi</q>
<a>oxygen [kitu kama hewa kilichomo kwa wingi, kiazi moja kwa tano, katika hewa yenyewe na maji na mawe pia na inapeana uhai kwa viumbe]
[Example: toa (shusha) pumzi = breathe out]
[derived from a pumua word]
[derived from Swahili]
[9]</a>

<q>mdukizi (6)</q>
<a>(1) eavesdropper
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(2) eavesdropper
[Swahili Plural wadukizi]
[1/2]

(3) gossipmonger
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(4) informer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]
[1/2]

(5) slanderer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(6) talebearer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]</a>

<q>ncha (8)</q>
<a>(1) end
[Example: ncha ya kaskazini [kusini] = geogr.  north (south) pole.]
[9/10]

(2) extremity
[Swahili Plural ncha]
[9/10]

(3) outcome
[9/10]

(4) peak
[Example: ncha ya kaskazini [kusini] = geogr.  north (south) pole.]

(5) point
[Swahili Plural ncha]
[Swahili Example: kwenye ncha ya waya ile pana kiwashio [Muk]]

(6) final result

(7) strand (of a rope, etc.).

(8) tip
[Example: ncha ya kalamu = tip of a pencil.]
[9/10]</a>

<q>udhahirifu (8)</q>
<a>(1) certainty

(2) clarity

(3) demonstration

(4) evidence

(5) manifestation

(6) obviousness

(7) plainness

(8) testimony</a>

<q>mtesi (5)</q>
<a>(1) contentious person
[Swahili Plural watesi]
[derived from a tesa V word]
[1/2]

(2) oppressor
[Swahili Plural watesi]
[derived from a tesa V word]

(3) persecutor
[Swahili Plural watesi]
[derived from a tesa V word]

(4) quarrelsome person
[Swahili Plural watesi]
[derived from a tesa V word]
[1/2]

(5) one who causes trouble
[Swahili Plural watesi]
[derived from a tesa V word]</a>

<q>kanghagha kope-nyeusi</q>
<a>black-lored babbler [New proposed name]
[Swahili Plural kanghagha kope-nyeusi]
[Taxonomy Turdoides sharpei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpira wa pete</q>
<a>netball
[Swahili Plural mipira ya pete]
[Related Words pete]
[3/4, sport]</a>

<q>domomundu mweusi</q>
<a>black scimitarbill [New proposed name]
[Swahili Plural domomundu weusi]
[Taxonomy Rhinopomastus aterrimus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bubujiko (3)</q>
<a>(1) bubbling-up
[Swahili Plural mabubujiko]
[derived from a bubujika word]
[5/6]

(2) bursting forth
[Swahili Plural mabubujiko]
[derived from a bubujika word]
[5/6]

(3) spring (of water)
[Swahili Plural mabubujiko]
[5/6]</a>

<q>teluri</q>
<a>tellurium [a semimetallic element related to selenium and sulfur that occurs in a silvery white brittle crystalline form of metallic luster, in a dark amorphous form, or combined with metals and that is used especially in alloys (identified 1800)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>uhusuma (8)</q>
<a>(1) antagonism

(2) antipathy
[Swahili Example: deni hili limeleta uhusuma baina ya rafiki wawili]

(3) dispute

(4) dissension

(5) enmity

(6) hostility

(7) ill-will

(8) quarrel</a>

<q>kunda madoa</q>
<a>speckled pigeon [New proposed name]
[Swahili Plural kunda madoa]
[Taxonomy Columba guinea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maponea (5)</q>
<a>(1) food
[derived from a poa V word]
[6]

(2) livelihood
[derived from a poa V word]
[6]

(3) means of subsistence
[6]

(4) livelihood

(5) subsistence</a>

<q>tabura (2)</q>
<a>(1) drill
[Swahili Plural tabura]
[9/10, military]

(2) training
[Swahili Plural tabura]
[9/10, military]</a>

<q>mkesha mwekundu</q>
<a>rufous thrush
[Swahili Plural mikesha wekundu]
[Taxonomy Stizorhina fraseri]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>Sanduku la Posta</q>
<a>Post Office box
[Swahili Plural masanduku ya posta]
[Example: Alizipata barua kwa Sanduku la Posta = (s)he received the letters from the post office box]
[5/6]</a>

<q>mazingazinga (5)</q>
<a>(1) deception
[Swahili Plural mazingazinga]
[derived from a zinga V word]

(2) misleading
[Swahili Plural mazingazinga]
[derived from a zinga V word]

(3) revolution
[Swahili Plural mazingazinga]
[derived from a zinga V word]

(4) rounds (of police etc)
[Swahili Plural mazingazinga]
[derived from a zinga V word]

(5) turn
[Swahili Plural mazingazinga]
[derived from a zinga V word]
[6/6]</a>

<q>banajili</q>
<a>bracelet (of chased silver)
[Swahili Plural banajili]
[Example: ~ za mguu = ankle bracelet]</a>

<q>kihero (4)</q>
<a>(1) crib
[Swahili Plural vihero]
[7/8]

(2) manger
[Swahili Plural vihero]
[7/8]

(3) trough
[Swahili Plural vihero]
[7/8]

(4) scoop net
[Swahili Plural vihero]
[Dialect Kimvita]
[7/8, marine]</a>

<q>gae (2)</q>
<a>(1) potsherd
[Swahili Plural magae]
[5/6]

(2) splinter (of glass or pottery)
[Swahili Plural magae]
[5/6]</a>

<q>ragai (3)</q>
<a>(1) swindler
[Swahili Example: (=mlaghai)]
[derived from an uragai word]

(2) cheat
[Swahili Plural ragai]
[9/10an]

(3) swindler
[Swahili Plural ragai]
[9/10an]</a>

<q>vuzi</q>
<a>body hair (armpits or pubic etc)
[Swahili Plural mavuzi]</a>

<q>korongo taji</q>
<a>grey crowned crane
[Swahili Plural makorongo taji]
[Taxonomy Balearica regulorum]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kwera kichwa-kahawia</q>
<a>brown-capped weaver
[Swahili Plural kwera kichwa-kahawia]
[Taxonomy Ploceus insignis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>malezi mabaya (2)</q>
<a>(1) poor upbringing
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6]

(2) bad manners
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6]</a>

<q>kafuri (2)</q>
<a>(1) camphor
[Swahili Plural kafuri]
[9/10]

(2) camphor</a>

<q>majani ya mwaka</q>
<a>vegetable (kind of)
[Related Words mwaka]
[6]</a>

<q>utendaji (9)</q>
<a>(1) action
[derived from a tenda V word]
[14]

(2) activity
[Swahili Example: ulikuwa utendaji wa haraka [Muk]]
[derived from a tenda V word]
[14]

(3) performance
[derived from a tenda V word]
[14]

(4) accomplishment

(5) diligence

(6) energy

(7) industry

(8) productivity

(9) work</a>

<q>ukumbuo (5)</q>
<a>(1) bandage

(2) sash
[Swahili Plural kumbuo]
[11/10]

(3) scarf

(4) sling

(5) strip of cloth</a>

<q>nchi (6)</q>
<a>(1) country
[Swahili Plural nchi]
[Example: nchi za Afrika = the countries of Africa]
[9/10]

(2) nation
[Swahili Plural nchi]
[9/10]

(3) land
[9]

(4) earth
[9]

(5) district [rare]
[Swahili Plural nchi]
[9/10]

(6) region [rare]
[Swahili Plural nchi]
[9]</a>

<q>matandi</q>
<a>one who spreads
[Swahili Plural watandi]
[Example: mtanda miongo = "spreader of lies, gossip, talebearer".]
[derived from a tanda V word]
[1/2]</a>

<q>msazo (2)</q>
<a>(1) corpse [rare]
[Swahili Plural misazo]
[derived from a saa word]
[3/4]

(2) remains [rare]
[Swahili Plural misazo]
[derived from a saa word]</a>

<q>chunjua</q>
<a>wart
[medical]</a>

<q>mbururo (2)</q>
<a>(1) hauling
[Swahili Plural mibururo]
[derived from a burura V word]
[3/4]

(2) pulling
[Swahili Plural mibururo]
[derived from a burura V word]
[3/4]</a>

<q>Manga (2)</q>
<a>(1) Arabia

(2) object of Arabian origin</a>

<q>mwamali (7)</q>
<a>(1) accomplice
[Swahili Plural waamali]
[derived from an amali word]

(2) action
[Swahili Plural miamali]
[derived from an amali word]

(3) activity
[Swahili Plural miamali]
[derived from an amali word]

(4) interest
[Swahili Plural miamali]
[derived from an amali word]

(5) participant
[Swahili Plural waamali]
[derived from an amali word]
[1/2]

(6) one who has a share in something
[Swahili Plural waamali]
[derived from an amali word]
[1/2]

(7) sympathizer
[Swahili Plural waamali]
[derived from an amali word]
[1/2]</a>

<q>ziara (6)</q>
<a>(1) grave
[Swahili Plural maziara]
[5/6]

(2) monument
[Swahili Plural maziara]
[5/6]

(3) place of pilgrimage
[Swahili Plural maziara]
[5/6]

(4) shrine
[Swahili Plural maziara]
[5/6]

(5) tomb
[Swahili Plural maziara]
[derived from a zuru V word]
[5/6]

(6) visit
[Swahili Plural ziara]
[derived from a zuru V word]
[9/10]</a>

<q>lipizi (7)</q>
<a>(1) atonement
[Swahili Plural malipizi]
[derived from a lipa V word]

(2) blackmail
[Swahili Plural malipizi]
[derived from a lipa V word]

(3) extortion
[Swahili Plural malipizi]
[derived from a lipa V word]

(4) demand for payment of a debt
[Swahili Plural malipizi]
[derived from a lipa V word]

(5) penance
[Swahili Plural malipizi]
[derived from a lipa V word]

(6) retaliation
[Swahili Plural malipizi]
[derived from a lipa V word]

(7) revenge
[Swahili Plural malipizi]
[derived from a lipa V word]</a>

<q>daba (5)</q>
<a>(1) tin can
[Swahili Plural madaba]
[5/6]

(2) fool
[Swahili Plural madaba]
[5/6an]

(3) sheet metal
[Swahili Plural madaba]

(4) simpleton
[Swahili Plural madaba]

(5) tank
[Swahili Plural madaba]</a>

<q>aiskrimu</q>
<a>ice cream
[Swahili Plural aiskrimu]
[derived from an ice cream word]
[derived from English]
[9/10, culinary]</a>

<q>kadimisho ya uteuzi</q>
<a>offer of appointment
[Swahili Plural kadimisho za uteuzi]
[9/10]</a>

<q>ukumbuu (5)</q>
<a>(1) bandage

(2) sash
[Swahili Plural kumbuu]
[11/10]

(3) scarf

(4) sling

(5) strip of cloth</a>

<q>ndoa (3)</q>
<a>(1) wedding
[Swahili Plural ndoa]
[Example: funga ndoa = wed]
[derived from an oa word]
[9/10]

(2) marriage [the legal or religious union of two people]
[Example: funja ndoa = break up a marriage.]
[derived from an oa word]
[9/10]

(3) matrimony
[derived from an oa word]</a>

<q>huruvi</q>
<a>turaco
[Swahili Plural huruvi]
[Taxonomy Tauraco spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>dikteta</q>
<a>dictator
[Swahili Plural madikteta]
[5/6an]</a>

<q>kiua mwitu</q>
<a>tree (variety of)
[Swahili Plural viua mwitu]
[7/8]</a>

<q>gao (5)</q>
<a>(1) handful
[Swahili Plural magao]
[5/6]

(2) palm of the hand
[Swahili Plural magao]
[5/6]

(3) facade [upande wa mbele au wa nyuma wa nyumba]
[Swahili Plural magao]
[5/6]

(4) housefront [upande wa mbele au wa nyuma wa nyumba]
[Swahili Plural magao]
[5/6]

(5) shield (large) [kitu bapa chenye mshikio kati kilichotengenezwa kwa ngozi au mti au kitu cha madini na kinachotumiwa kujikinga na mkuki au mshale katika mapigano]
[Swahili Plural magao]
[5/6]</a>

<q>mzamia</q>
<a>one who dives for something
[Swahili Plural wazamia]
[Example: mzamia lulu = pearl-diver.]
[derived from a zama V word]</a>

<q>malumbano (2)</q>
<a>(1) cross-examination
[derived from a lumba word]
[derived from Swahili]
[6, legal]

(2) cross questioning
[derived from a lumba V word]
[6, legal]</a>

<q>mpangishi (2)</q>
<a>(1) landlord
[Swahili Plural wapangishi]
[derived from a panga word]
[1/2]

(2) lessor
[Swahili Plural wapangishi]
[derived from a panga word]</a>

<q>usaili wa tasnifu</q>
<a>disseration defense
[derived from Arabic]
[Related Words -saili, tasnifu]
[14]</a>

<q>uchale (5)</q>
<a>(1) cut

(2) incision
[Swahili Example: baada ya kuchanja uchale aliwekwa dawa]

(3) scoring

(4) scratching

(5) slash
[Swahili Example: alimkata uchale kwa ncha ya kisu]</a>

<q>mtungule</q>
<a>tomato plant.  (=mnyanya)
[Swahili Plural mitungule]
[derived from a tungule word]</a>

<q>beberu (6)</q>
<a>(1) billy goat
[Swahili Plural mabeberu]
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu, barubaru]
[5/6an]

(2) he-goat
[Swahili Plural mabeberu]
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu, barubaru]
[5/6an]

(3) male animal (especially of certain domestic varieties)
[Swahili Plural mabeberu]
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu]
[5/6an]

(4) strong man
[Swahili Plural mabeberu]
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu, barubaru]
[5/6an]

(5) malodorous person
[Swahili Plural mabeberu]
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu]
[5/6an]

(6) imperialist
[Swahili Plural mabeberu]
[derived from Hindi]
[Related Words ubeberu]
[5/6an]</a>

<q>jumuiya ya madola</q>
<a>commonwealth
[Swahili Plural jumuiya za madola]
[Example: Mabunge ya Jumuiya ya Madola = Commonwealth Parliamentary Association]
[9/10]</a>

<q>raia (6)</q>
<a>(1) citizen
[Swahili Plural maraia]
[5/6an]

(2) citizenship
[Swahili Plural raia]
[9/10]

(3) common man
[Swahili Plural maraia]
[5/6an]

(4) national
[Swahili Plural maraia]
[5/6an]

(5) nationality
[Swahili Plural raia]
[9/10]

(6) subject
[Swahili Plural maraia]
[5/6an]</a>

<q>mbayuwayu-kaya</q>
<a>house martin
[Swahili Plural mbayuwayu-kaya]
[Taxonomy Delichon urbica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kungwi kusi</q>
<a>Cape eagle owl [New proposed name]
[Swahili Plural makungwi kusi]
[Taxonomy Bubo capensis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>uziwa (2)</q>
<a>(1) ocean

(2) sea</a>

<q>mkesha kijanikijivu</q>
<a>olive thrush
[Swahili Plural mikesha kijanikijivu]
[Taxonomy Turdus olivaceus]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>panda la uso</q>
<a>forehead
[Swahili Plural mapanda ya uso]
[Dialect dialectical]
[5/6]</a>

<q>matushi (5)</q>
<a>(1) terms of abuse
[Swahili Plural matushi]
[derived from a tusha V word]

(2) cursing
[Swahili Plural matushi]
[derived from a tusha V word]

(3) dispute
[Swahili Plural matushi]
[derived from a tusha V word]

(4) insults
[Swahili Plural matushi]
[derived from a tusha V word]

(5) quarrel
[Swahili Plural matushi]
[derived from a tusha V word]
[6/6]</a>

<q>shore kidari-michirizi</q>
<a>spotted flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural shore kidari-michirizi]
[Taxonomy Muscicapa striata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nyeleo</q>
<a>pore (of the skin)
[Swahili Plural manyeleo]
[5/6]</a>

<q>balehe</q>
<a>age of puberty [Cf.  ubalehe]
[Swahili Plural mabalehe, wabalehe]
[Example: mtoto huyu sasa ~ = this girl is now at the age of puberty]</a>

<q>jipu (5)</q>
<a>(1) abscess
[Swahili Plural majipu]
[Swahili Example: jipu lililochipua kifuani pake [Moh]]
[5/6]

(2) abscess
[Swahili Plural majipu]
[Swahili Example: tumbua jipu]

(3) boil
[Swahili Plural majipu]
[5/6]

(4) boil
[Swahili Plural majipu]
[Swahili Example: tumbua jipu]

(5) tumor
[Swahili Plural majipu]
[Swahili Example: tumbua jipu]
[5/6]</a>

<q>pasheni</q>
<a>passion fruit
[Swahili Plural mapasheni]
[derived from an Eng passionfruit word]
[5/6]</a>

<q>kibanda cha uso</q>
<a>forehead
[Swahili Plural vibanda vya uso]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[Related Words uso]
[7/8]</a>

<q>widhaa (2)</q>
<a>(1) sermon [rare]
[Swahili Plural mawidhaa]
[5/6]

(2) speech [rare]
[Swahili Plural mawidhaa]</a>

<q>shakwe kishungi mdogo</q>
<a>lesser crested tern [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe kishungi wadogo]
[Taxonomy Sterna bengalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>robo fainali</q>
<a>quarter-final
[Swahili Plural robo fainali]
[Example: timu nane za soka zimefanikiwa kuingia robo fainali ya kombe (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/alasiri/2006/07/11/70142.html" target="_blank">Alasiri</a>

<q>malale (2)</q>
<a>(1) litmus
[Example: ugonjwa wa malale = sleeping sickness, encephalitis]
[derived from a lala word]
[botany]

(2) sleeping sickness
[derived from a lala V word]
[6]</a>

<q>mwuaji</q>
<a>killer
[Swahili Plural wauaji]
[derived from an ua V word]
[1/2]</a>

<q>enezi (3)</q>
<a>(1) distribution
[Swahili Plural maenezi]
[derived from a -enea word]
[5/6]

(2) extension
[Swahili Plural maenzi]
[5/6]

(3) spread
[Swahili Plural maenezi]
[derived from a -enea word]
[5/6]</a>

<q>kerem Somali</q>
<a>Somali bee-eater
[Swahili Plural kerem Somali]
[Taxonomy Merops revoilii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mhimili wa tawi</q>
<a>branch axil
[Swahili Plural mihimili ya matawi]
[Example: hakikisha kwamba mkato unakuwa karibu sana iwezekanavyo na shina kwenye mhimili wa tawi [<a href="http://www.na.fs.fed.us/spfo/pubs/howtos/ht_pruneswahili/4mikato.htm" target="_blank">Jinsi ya Kupogoa Miti</a>

<q>hua fifi</q>
<a>red-eyed dove
[Swahili Plural hua fifi]
[Taxonomy Streptopelia semitorquata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mteua (4)</q>
<a>(1) one who chooses
[Swahili Plural wateua]
[derived from a teua, teuzi V word]

(2) fastidious person
[Swahili Plural wateua]
[derived from a teua, teuzi V word]
[1/2]

(3) faultfinder
[Swahili Plural wateua]
[derived from a teua, teuzi V word]

(4) fussy person
[Swahili Plural wateua]
[derived from a teua, teuzi V word]
[1/2]</a>

<q>giamsokoto</q>
<a>spiral gear
[Swahili Plural giamsokoto]
[9/10]</a>

<q>kwenzi rangi-mbili</q>
<a>magpie starling
[Swahili Plural kwenzi rangi-mbili]
[Taxonomy Speculipastor bicolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kaptura</q>
<a>shorts
[Swahili Plural kaptura]
[9/10]</a>

<q>Mreno</q>
<a>Portuguese
[Swahili Plural Wareno]
[Example: mreno wa kwanza kufika Mombasa alikuwa Vasco da Gama katika mwaka wa 1498 = the first Portuguese person to arrive in Mombasa was Vasco da Gama in 1498]
[derived from a reino word]
[derived from Portuguese]
[1/2]</a>

<q>sea-cucumber</q>
<a>beche-de-mer
[Swahili Plural sea-cucumbers]
[Taxonomy Holothuroidea]
[5/6an, marine]</a>

<q>uziwi</q>
<a>deafness</a>

<q>dawa ya kupatisha</q>
<a>emetic [a medicine that induces nausea and vomiting]
[Swahili Plural madawa ya kupatisha]
[Related Words -patisha]
[5/6]</a>

<q>mtumainifu (3)</q>
<a>(1) dependable person
[Swahili Plural watumainifu]
[derived from a tumaini, tumainifu word]
[1/2]

(2) one who inspires confidence
[Swahili Plural watumainifu]
[derived from a tumaini, tumainifu word]

(3) reliable person
[Swahili Plural watumainifu]
[derived from a tumaini, tumainifu word]
[1/2]</a>

<q>sese</q>
<a>snubnose pompano
[Swahili Plural sese]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Trachinotus blochii]
[9/10an, marine]</a>

<q>kigozikucha</q>
<a>hangnail
[Swahili Plural vigozikucha]
[derived from an ukucha word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Kepuvede</q>
<a>Cape Verde
[9, geography]</a>

<q>pakari (2)</q>
<a>(1) pliers (flat-nosed)
[Swahili Plural pakari]
[9/10]

(2) tongs
[Swahili Plural pakari]
[9/10]</a>

<q>ndoo (6)</q>
<a>(1) bucket
[Swahili Plural ndoo]
[Example: anachukua ndoo na kuharakisha bombani [Muk] = she takes a bucket and hurries to the tap]
[9/10]

(2) pail
[Swahili Plural ndoo]
[Example: ndoo iliyojaa maji = a full pail of water]
[9/10]

(3) dipper
[Swahili Plural ndoo]
[9/10]

(4) scoop
[Swahili Plural ndoo]
[9/10]

(5) bailer
[Swahili Plural ndoo]
[9/10]

(6) receptacle on a conveyor belt
[Swahili Plural ndoo]
[9/10]</a>

<q>kucha-bustani</q>
<a>garden warbler [New proposed name]
[Swahili Plural kucha-bustani]
[Taxonomy Sylvia borin]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>neva</q>
<a>nerve
[Swahili Plural neva]
[derived from an Eng. word]
[9/10, anatomy]</a>

<q>akiba (5)</q>
<a>(1) savings
[Swahili Plural akiba]
[Example: akiba haiozi (methali) = what is saved does not spoil (proverb)]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) supply
[Swahili Plural akiba]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) reserve
[Swahili Plural akiba]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) something in store
[Swahili Plural akiba]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) stock
[Swahili Plural akiba]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>silika (4)</q>
<a>(1) character
[Swahili Plural silika]
[9/10]

(2) disposition
[Swahili Plural silika]
[9/10]

(3) instinct
[Swahili Plural silika]
[9/10]

(4) nature
[Swahili Plural silaka]
[Example: ana silika mbaya [Rec] = (s)he is bad natured]
[9/10]</a>

<q>afikiano (7)</q>
<a>(1) agreement [usually plural 'maafikiano']
[Swahili Plural maafikiano]
[derived from an afiki v word]
[5/6]

(2) compromise [usually plural 'maafikiano']
[Swahili Plural maafikiano]
[derived from an afiki v word]
[5/6]

(3) pact [usually plural 'maafikiano']
[Swahili Plural maafikiano]
[derived from an afiki v word]
[5/6]

(4) settlement [usually plural 'maafikiano']
[Swahili Plural maafikiano]
[derived from an afiki v word]
[5/6]

(5) contract [usually plural 'maafikiano']
[Swahili Plural maafikiano]
[5/6]

(6) treaty [usually plural 'maafikiano']
[Swahili Plural maafikiano]
[5/6]

(7) mutual understanding [usually plural 'maafikiano']
[Swahili Plural maafikiano]
[5/6]</a>

<q>mzamio</q>
<a>diving (act of)
[Swahili Plural mizamio]
[derived from a zama V word]</a>

<q>ferefere</q>
<a>millet (inferior kind)</a>

<q>Mbukinafaso</q>
<a>Burkinabe [a native or inhabitant of Burkina Faso] [mwenyeji au mkazi wa Bukinafaso]
[Swahili Plural Wabukinafaso]
[1/2]</a>

<q>mwangachaa</q>
<a>Madagascar ordeal bean tree
[Swahili Plural miangachaa]
[Taxonomy Cerbera manghas]
[3/4, botany]</a>

<q>Halmashauri Kuu ya Taifa</q>
<a>National Executive Committee
[Example: Halmashauri Kuu ya Taifa ya Chama cha Mapinduzi (Tanzania) = National Executive Committee of the Revolutionary Party (Tanzania)]
[derived from a shauri word]
[9]</a>

<q>tausi</q>
<a>peacock
[Swahili Plural tausi]
[9/10]</a>

<q>kipuzi (3)</q>
<a>(1) bauble
[Swahili Plural vipuzi]
[derived from a -puza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) trinket
[Swahili Plural vipuzi]
[derived from a -puza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) worthless thing
[Swahili Plural vipuzi]
[derived from a -puza word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jira (3)</q>
<a>(1) caraway
[derived from a kisibiti word]

(2) cumin
[derived from a kisibiti word]

(3) cumin seed
[Swahili Plural jira]
[9/10]</a>

<q>mali (4)</q>
<a>(1) goods
[Swahili Plural mali]
[Example: mali ya kusafirisha = export goods]
[9/10]

(2) possession
[Swahili Plural mali]
[9/10]

(3) property
[Swahili Plural mali]
[9/10]

(4) wealth
[Swahili Plural mali]
[Example: Huhitaji <b>mali</b> ili kufurahi. = You don't need <b>wealth</b> to be happy.]
[9/10]</a>

<q>kiharusi (4)</q>
<a>(1) apoplexy
[Swahili Plural viharusi]
[derived from Arabic]
[7/8, medical]

(2) stroke
[Swahili Plural viharusi]
[derived from Arabic]
[7/8, medical]

(3) trembling
[Swahili Plural viharusi]
[Example: ana kiarusi = he trembles]
[derived from Arabic]
[Related Words arusi]
[7/8]

(4) spasm
[Swahili Plural viharusi]
[derived from Arabic]
[7/8, medical]</a>

<q>seredani</q>
<a>brazier (charcoal)
[Swahili Plural seredani]
[derived from a pers word]
[9/10]</a>

<q>msapata</q>
<a>dance (kind of)
[Swahili Plural misapata]
[derived from a port word]</a>

<q>mziko (2)</q>
<a>(1) burial
[Swahili Plural miziko]
[derived from a zika V word]
[3/4]

(2) interment
[Swahili Plural miziko]
[derived from a zika V word]
[3/4]</a>

<q>ujamu</q>
<a>rope (for leading an ox attached through nose)
[14]</a>

<q>mwamana</q>
<a>one willing to trust others
[Swahili Plural waamana]
[Example: mtu yule hana mwamana = This person does not trust/have confidence in anybody else.]
[derived from an amana, amini V word]</a>

<q>sanati</q>
<a>year (in dating letters)
[Swahili Plural sanati]
[9/10]</a>

<q>pengee (cha mto)</q>
<a>branch (of a river)
[Swahili Plural mapengee]
[7/8]</a>

<q>kamba la asali</q>
<a>honeycomb
[Swahili Plural makamba ya asali]
[Related Words asali]
[5/6]</a>

<q>Liberia</q>
<a>Liberia [Liberia is recommended standardization by TUKI; Laiberia is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>yakuti (2)</q>
<a>(1) ruby

(2) sapphire
[Swahili Plural yakuti]
[Swahili Example: yakuti ya samawi]
[9/10]</a>

<q>rais (4)</q>
<a>(1) chairman
[Swahili Plural marais]
[5/6an]

(2) chairman
[Swahili Plural rais]
[9/10an]

(3) president
[Swahili Plural marais]
[5/6an]

(4) president
[Swahili Plural rais]
[9/10an]</a>

<q>kabari</q>
<a>wedge for splitting wood
[Swahili Plural makabari]
[Swahili Example: kaza kwa kabari]
[5/6]</a>

<q>kantini (2)</q>
<a>(1) bar
[derived from a (English) word]

(2) canteen
[derived from a (English) word]</a>

<q>uonezi (5)</q>
<a>(1) bullying
[Swahili Plural maonezi]

(2) exhortation
[Swahili Plural maonezi]

(3) notification
[Swahili Plural maonezi]

(4) oppression
[Swahili Plural maonezi]

(5) warning
[Swahili Plural maonezi]</a>

<q>mbilikimo (3)</q>
<a>(1) dwarf
[Swahili Plural mibilikimo]
[3/4an]

(2) gnome

(3) pigmy
[Swahili Plural mbilikimo]
[derived from a bila kimo PP word]
[9/10an]</a>

<q>ugundi</q>
<a>powder prepared from the stem of the coconut leaf and used to treat sores</a>

<q>pendeleo (4)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Plural mapendeleo]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(2) attachment
[Swahili Plural mapendeleo]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(3) favor
[Swahili Plural mapendeleo]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(4) goodwill
[Swahili Plural mapendeleo]
[derived from a penda V word]
[5/6]</a>

<q>winzani (2)</q>
<a>(1) weighing

(2) weight</a>

<q>shahada (12)</q>
<a>(1) bond
[Swahili Plural shahada]
[9/10]

(2) certificate
[Swahili Plural mashahada]
[Example: kupata shahada yake ya mwanzo [Moh] = to receive his/her first degree]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(3) confession of faith
[Swahili Plural shahada]
[Example: kwani "onyo" si kama shahada, halitolewi mara tatu [Sul] = for a warning is not like the Islamic confession of faith, it is not issued twice]
[9/10, Islamic]

(4) covenant
[Swahili Plural shahada]
[9/10]

(5) degree (academic)
[Swahili Plural mashahada]
[Example: Alipata shahada ya uchumi = (s)he received a degree in economics]
[5/6]

(6) diploma
[Swahili Plural shahada]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(7) document
[Swahili Plural shahada]
[9/10]

(8) evidence
[Swahili Plural shahada]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(9) liability
[Swahili Plural shahada]
[9/10]

(10) obligation
[Swahili Plural shahada]
[9/10]

(11) testament
[Swahili Plural shahada]
[9/10]

(12) testimony
[Swahili Plural shahada]
[9/10]</a>

<q>miski</q>
<a>musk
[Example: panya miski = muskrat]
[9/10]</a>

<q>mteuo (2)</q>
<a>(1) choice
[Swahili Plural miteuo]
[derived from a teua word]
[3/4]

(2) selection
[Swahili Plural miteuo]
[derived from a teua word]</a>

<q>unyenyekeo (6)</q>
<a>(1) deference

(2) humility

(3) modesty

(4) obsequiousness

(5) reticence

(6) servility</a>

<q>ufukwe (4)</q>
<a>(1) beach
[Swahili Plural fukwe]
[11/10]

(2) poverty
[Swahili Plural fukwe]
[11/10]

(3) fine sand formed by waves beating on shore
[14]

(4) shore</a>

<q>Nauru</q>
<a>Nauru
[9, geography]</a>

<q>laana (3)</q>
<a>(1) curse
[Example: ana laana la wazazi wake [Rec] = S/he has the curse of his/her parents.]
[derived from a laani V, laanifu Adj word]

(2) damnation
[Example: Ili kujiondoa katika dhambi na laana ...[Masomo 311] = So as to remove oneself from sin and damnation]
[derived from a laani V, laanifu Adj word]

(3) imprecation
[Example: ana laana la wazazi wake [Rec] = S/he has the curse of his/her parents.]
[derived from a laani V, laanifu Adj word]</a>

<q>muru</q>
<a>medicine used for child's stomach trouble and swellings
[10]</a>

<q>kifungua mkoba</q>
<a>fee paid to healer for diagnosis
[Swahili Plural vifungua mkoba]
[derived from a -fungua, mkoba word]
[derived from Swahili]
[7/8, historical / medical / anthropology]</a>

<q>mtopetope (2)</q>
<a>(1) custard apple tree
[Swahili Plural mitopetope]
[3/4]

(2) sweetsop
[Swahili Plural mitopetope]
[3/4]</a>

<q>Mpalau</q>
<a>Palauan
[Swahili Plural Wapalau]
[1/2]</a>

<q>mwinzi</q>
<a>hunter
[Swahili Plural wenzi]
[derived from a winda V word]
[1/2]</a>

<q>malu</q>
<a>greater kudu
[Swahili Plural malu]
[Taxonomy Tragelaphus strepsiceros]
[9/10an, zoology]</a>

<q>malenga (5)</q>
<a>(1) unfermented beer
[Swahili Plural walenga]

(2) leader of singing (at dances)
[Swahili Plural walenga]
[1/2]

(3) master poet [plural only]
[Swahili Plural malenga]
[6/6]

(4) poet
[Swahili Plural walenga]
[Example: Jamii ya Waswahili wanawaheshimu malenga wao [Khan, Masomo 396]. = The Swahili community respects their master poets.]
[1/2]

(5) professional singer
[Swahili Plural walenga]
[1/2]</a>

<q>nyembelele tumbo-njano</q>
<a>yellow-bellied greenbul
[Swahili Plural nyembelele tumbo-njano]
[Taxonomy Chlorocichla flaviventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ngoma (4)</q>
<a>(1) drum
[Swahili Plural ngoma]
[9/10, music]

(2) dance
[Swahili Plural ngoma]
[Example: mcheza hawi kiwete ngoma yataka matao (methali) = a dancer will not become crippled for dancing calls for grace (proverb)]
[9/10]

(3) music
[Swahili Plural ngoma]
[9/10, music]

(4) AIDS
[Dialect colloquial]
[9, music]</a>

<q>Kimisri</q>
<a>Egyptian (language) [lugha inayosemwa na watu nchini Misri]
[7]</a>

<q>mbizi wa nyika</q>
<a>ground hornbill
[Swahili Plural mbizi]
[Taxonomy Bucorvus leadbeateri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukungwi (2)</q>
<a>(1) methods of a kungwi

(2) work of a kungwi q.v.</a>

<q>goromoe</q>
<a>lizard (tree dwelling kind)
[Swahili Plural goromoe]
[9/10an, zoology]</a>

<q>Jicho la Mungu</q>
<a>God Almighty
[Related Words mungu]
[3, religious]</a>

<q>marathon</q>
<a>marathon [a footrace of 26 miles 385 yards] [mbio ya kilomita 41.2]
[Swahili Plural marathon]
[Example: Kampuni ya Bia Tanzania (TBL) ndiyo mdhamini mkuu katika mbio za kilomita 42 kwenye mashindano hayo ya Kilimanjaro Marathon (<a href="http://bcstimes.com/majira/viewnews.php?category=2&newsID=1031" target="_blank">Majira</a>

<q>dada (2)</q>
<a>(1) sister [ndugu wa kike]
[Swahili Plural dada]
[9/10ca]

(2) address (said to women)
[Swahili Plural madada]</a>

<q>uhuria</q>
<a>liberalism
[derived from a huru adj word]
[14]</a>

<q>chuguu (5)</q>
<a>(1) ant-heap
[Swahili Plural machuguu]
[5/6]

(2) anthill

(3) pile of ashes

(4) pile of refuse

(5) termite-heap</a>

<q>bosi</q>
<a>boss [mkubwa kazini au ofisini [Masomo 407]] [Engl.]
[Swahili Plural mabosi]
[Example: Mabosi hawawaizi [Amana, Masomo 407] = The bosses don't reject you.]
[5/6]</a>

<q>ghamidha (3)</q>
<a>(1) excitement
[Swahili Plural ghamidha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) irritation
[Swahili Plural ghamidha]
[Swahili Example: alisubiri kwa ghamidha na shauku kuu [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) malcontent
[Swahili Plural ghamidha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>shoro mhamaji</q>
<a>African reed warbler
[Swahili Plural shoro wahamaji]
[Taxonomy Acrocephalus baeticatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ghalati (4)</q>
<a>(1) falsehood
[Swahili Plural ghalati]
[9/10]

(2) fault
[Swahili Plural ghalati]
[9/10]

(3) lie
[Swahili Plural ghalati]
[9/10]

(4) mistake
[Swahili Plural ghalati]
[9/10]</a>

<q>mzima (4)</q>
<a>(1) adult
[Swahili Plural wazima]
[derived from a zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words zima, uzima]
[1/2]

(2) grown-up (person)
[Swahili Plural wazima]
[derived from a zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words zima, uzima]
[1/2]

(3) healthy person
[Swahili Plural wazima]
[derived from a zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words zima, uzima]
[1/2]

(4) one who extinguishes [always with object following "mzima"]
[Swahili Plural wazima]
[Example: mzima moto = fireman]
[derived from a -zima word]
[derived from Swahili]
[Related Words mzima moto]
[1/2]</a>

<q>ngome (4)</q>
<a>(1) escarpment
[Swahili Plural ngome]
[9/10]

(2) fort
[Swahili Plural ngome]
[9/10]

(3) fortification
[Swahili Plural ngome]
[9/10]

(4) fortress
[Swahili Plural ngome]
[9/10]</a>

<q>jizla</q>
<a>unit of weight (166 kg.)</a>

<q>mhoro</q>
<a>pointed stake (in a pit for trapping game)
[Swahili Plural mihoro]
[3/4]</a>

<q>kubwilu wa Ulaya</q>
<a>Eurasian golden oriole
[Swahili Plural kubwilu wa Ulaya]
[Taxonomy Oriolus oriolus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>raka</q>
<a>spot (large)
[Swahili Plural maraka]
[5/6]</a>

<q>kolojojo wa Kretschmer</q>
<a>Kretschmer's longbill
[Swahili Plural kolojojo wa Kretschmer]
[Taxonomy Macrosphenus kretschmeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nchi kubwa</q>
<a>great power [a nation or state that, through its great economic, political, military and diplomatic strength, is able to exert power in the world [wikipedia]]
[Swahili Plural nchi kubwa]
[9/10]</a>

<q>hanjari mweusi (2)</q>
<a>(1) common scimitarbill
[Swahili Plural hanjari weusi]
[Taxonomy Rhinopomastus cyanomelas]
[9/10an, ornithology]

(2) black-billed scimitarbill
[Swahili Plural hanjari weusi]
[Taxonomy Rhinopomastus cyanomelas]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uzinge (2)</q>
<a>(1) armband (iron)
[Swahili Plural mazinge]

(2) iron bracelet
[Swahili Plural mazinge]
[derived from a zinga v word]
[11/6]</a>

<q>jumba (6)</q>
<a>(1) building
[Swahili Plural majumba]
[5/6]

(2) large house
[Swahili Plural majumba]
[Swahili Example: jumba la kufanyia majiribio; jumba la ukumbusho]
[5/6]

(3) mansion
[Swahili Plural majumba]
[Swahili Example: bwana mmoja wa majumba ya mawe [Sul]]
[5/6]

(4) palace
[Swahili Plural majumba]
[Swahili Example: jumba la kufanyia majiribio; jumba la ukumbusho]
[5/6]

(5) hall
[Swahili Plural majumba]
[5/6]

(6) house (large)
[Swahili Plural majumba]
[Swahili Example: vituwe vye maji machafu yaliyotoka majumbani [Sul]]
[5/6]</a>

<q>akina sisi</q>
<a>person like us
[Swahili Plural akina sisi]
[Example: Juma ni akina sisi, mwema na karimu = Juma is a person like us, kind and generous]
[derived from an akina, sisi word]
[derived from Swahili]
[9/10an]</a>

<q>riahi (3)</q>
<a>(1) bloating
[Swahili Plural riahi]
[9/10]

(2) flatulence
[Swahili Plural riahi]
[9/10]

(3) gas (in the stomach)
[Swahili Plural riahi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>chati chamawe</q>
<a>mocking cliff-chat
[Swahili Plural chati chamawe]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Thamnolaea cinnamomeiventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>laghai (5)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural laghai]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(2) dishonest person
[Swahili Plural laghai]
[Swahili Example: laghai, mikora, mihuni, hohehahe, fukara [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(3) liar
[Swahili Plural laghai]
[9/10an]

(4) sly person
[Swahili Plural laghai]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(5) swindler
[Swahili Example: (=mlaghai)]
[derived from an uragai word]</a>

<q>sokwe mtu</q>
<a>chimpanzee
[Swahili Plural sokwe mtu]
[Taxonomy Pan troglodytes]
[9/10an, zoology]</a>

<q>Bama</q>
<a>Burma
[9, geography]</a>

<q>fuluwili kidari-michirizi</q>
<a>streaky-breasted flufftail
[Swahili Plural fuluwili kidari-michirizi]
[Taxonomy Sarothrura boehmi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ufuaji chuma</q>
<a>iron working
[derived from a -fua, chuma word]
[14]</a>

<q>mhozo utosi-mweusi</q>
<a>capped wheatear [New proposed name]
[Swahili Plural mhozo utosi-mweusi]
[Taxonomy Oenanthe pileata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uajenti (2)</q>
<a>(1) agent (work of)
[Swahili Example: uajenti wa kuuza nyumba]
[derived from an Engl. word]

(2) manager (work of)
[derived from an Engl. word]</a>

<q>jungu</q>
<a>large cooking pot
[Swahili Plural majungu]
[Example: jungu la supu mekoni pa bibi yake [Sul] = a large pot of soup on his grandmother's stove]
[derived from a chungu word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>udobi</q>
<a>occupation of a launderer</a>

<q>tambaa (7)</q>
<a>(1) piece of cotton cloth (calico)
[Swahili Plural matambaa]
[5/6]

(2) a piece of cloth (cotton)
[Swahili Plural matambaa]
[5/6]

(3) an old article of clothing
[Swahili Plural matambaa]
[5/6]

(4) a length of cloth (cotton)
[Swahili Plural matambaa]
[5/6]

(5) rag
[Swahili Plural matambaa]
[5/6]

(6) a scrap of cloth (cotton)
[Swahili Plural matambaa]
[5/6]

(7) a strip of cloth (cotton)
[Swahili Plural matambaa]
[5/6]</a>

<q>mbwende (2)</q>
<a>(1) mbwende (apron of beads worn by women beneath their normal clothing)

(2) bead apron worn by some F under dress
[Swahili Plural mbwende]
[9/10]</a>

<q>jumbe (3)</q>
<a>(1) chief
[Swahili Plural majumbe]
[derived from a kijumbe, mjumbe, ujumbe word]
[5/6an]

(2) village elder
[Swahili Plural majumbe]
[derived from a kijumbe, mjumbe, ujumbe word]
[5/6an]

(3) headman
[Swahili Plural majumbe]
[derived from a kijumbe, mjumbe, ujumbe word]
[5/6]</a>

<q>yangeyange</q>
<a>cattle egret
[Swahili Plural yangeyange]
[Taxonomy Bubulcus ibis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bange</q>
<a>fish (kind of)
[Swahili Plural bange]
[9/10an, marine]</a>

<q>kuzikwa (2)</q>
<a>(1) burial [rare]
[derived from a zika V word]

(2) funeral [rare]
[derived from a zika V word]
[15]</a>

<q>tine</q>
<a>penis
[Swahili Plural matine]
[5/6, anatomy]</a>

<q>mrao (5)</q>
<a>(1) fuse (for gun)
[Swahili Plural mirao]
[3/4]

(2) harvest time
[Swahili Plural mirao]
[derived from a -vuna word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) match
[Swahili Plural mirao]
[Example: bunduki ya mrao = matchlock gun.]
[Dialect archaic]
[3/4, military]

(4) cool season
[Swahili Plural mirao]
[3/4]

(5) wick
[Swahili Plural mirao]
[3/4]</a>

<q>zarambo</q>
<a>alcohol distilled from palm wine</a>

<q>mlilana</q>
<a>mangrove variety (Sonneratia caesolaria or acida)
[Swahili Plural mililana]</a>

<q>msusi (3)</q>
<a>(1) braider
[Swahili Plural wasusi]
[Example: msusi wa nywele. = (women's) hairdresser.]
[derived from a suka word]
[1/2]

(2) one who braids
[Swahili Plural wasusi]
[Example: msusi wa nywele. = (women's) hairdresser.]
[derived from a suka word]

(3) one who twists (e.g.  hair)
[Swahili Plural wasusi]
[Example: msusi wa nywele. = (women's) hairdresser.]
[derived from a suka word]</a>

<q>pitapita (2)</q>
<a>(1) bustle
[Swahili Plural pitapita]
[Example: ghasia za gari na pitapita za watu [Sul] = chaos of vehicles and the bustling of people]
[9/10]

(2) coming and going
[Swahili Plural pitapita]
[9/10]</a>

<q>korobindo paji-madoa</q>
<a>speckle-fronted weaver
[Swahili Plural korobindo paji-madoa]
[Taxonomy Sporopipes frontalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kolokolo utosi-mwekundu</q>
<a>red-capped tailorbird [New proposed name]
[Swahili Plural kolokolo utosi-mwekundu]
[Taxonomy Orthotomus metopias]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>themantashara</q>
<a>eighteen [rare]
[Swahili Example: ( = kumi na nane)]</a>

<q>bangi (6)</q>
<a>(1) bhang
[Swahili Plural bangi]
[9/10]

(2) dope
[Swahili Plural bangi]
[9/10]

(3) drug
[Swahili Plural bangi]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(4) hemp
[Swahili Plural bangi]

(5) marijuana
[Swahili Plural bangi]
[derived from a mbangi N word]
[9/10]

(6) hemp
[Swahili Plural bangi]
[9/10]</a>

<q>pembekali (2)</q>
<a>(1) acute angle
[Swahili Plural pembekali]
[9/10]

(2) acute angle
[Swahili Plural pembekali]
[9/10]</a>

<q>wibari (3)</q>
<a>(1) hyrax
[Swahili Plural wibari]
[9/10an]

(2) rock dassie
[Swahili Plural wibari]
[Taxonomy Procavia capensis]
[9/10an, zoology]

(3) yellow-spotted dassie
[Swahili Plural wibari]
[Taxonomy Heterohyrax brucei]
[9/10an, zoology]</a>

<q>uzingo (5)</q>
<a>(1) encirclement
[derived from a zinga V word]
[14]

(2) ring
[derived from a zinga V word]
[14]

(3) surrounding thing
[derived from a zinga v word]
[11]

(4) orbit
[astronomy]

(5) roundness</a>

<q>chiriku (3)</q>
<a>(1) canary [namna ya ndge mdogo anayeimba vizuri [Masomo 371]]
[Swahili Plural chiriku]
[Example: Sauti za ndege wote zinakoma isipokuwa ya chiriku [Chacha Masomo 371] = The sounds of all the birds stopped except that of the canary.]
[Taxonomy Serinus spp.]
[9/10an, ornithology]

(2) chatterbox
[Swahili Plural chiriku]
[9/10an]

(3) talkative person
[Swahili Plural chiriku]
[9/10an]</a>

<q>pululu (3)</q>
<a>(1) desolate place
[Swahili Plural mapululu]
[5/6]

(2) uninhabited place
[Swahili Plural mapululu]
[5/6]

(3) wilderness
[Swahili Plural mapululu]
[5/6]</a>

<q>kidenenda wa Levaillant</q>
<a>Levaillant's cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda wa Levaillant]
[Taxonomy Cisticola tinniens]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>tini</q>
<a>fig tree (Ficus carica)
[Swahili Plural mitini]
[9/10]</a>

<q>dado (3)</q>
<a>(1) dice
[Swahili Plural madado]

(2) die
[Swahili Plural madado]

(3) game played with dice
[Swahili Plural madado]</a>

<q>akida (7)</q>
<a>(1) adjutant
[Swahili Plural maakida]
[5/6an]

(2) chief
[Swahili Plural maakida]
[5/6an]

(3) foreman
[Swahili Plural maakida]
[5/6an]

(4) leader
[Swahili Plural maakida]
[5/6an]

(5) manager
[Swahili Plural maakida]
[5/6an]

(6) officer
[Swahili Plural maakida]
[5/6an]

(7) supervisor
[Swahili Plural maakida]
[5/6an]</a>

<q>jansi (3)</q>
<a>(1) convulsion

(2) cramp

(3) spasm</a>

<q>mkizi (3)</q>
<a>(1) cuttlefish
[Swahili Plural mikizi]
[Example: Nikishabihi mkizi [Amana, Masomo 408] = If I resembled a cuttle fish.]
[3/4an]

(2) sepia
[Swahili Plural mikizi]

(3) mullet
[Swahili Plural mkizi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Mugil seheli]
[9/10an, marine]</a>

<q>marufaa (4)</q>
<a>(1) appeals
[derived from a rufaa N word]
[6]

(2) bookrest (used for reading the Qur'an)

(3) candlestick

(4) part of a native loom</a>

<q>uajazi (11)</q>
<a>(1) cf.  uahizi

(2) delay

(3) feebleness

(4) flabbiness

(5) hesitation

(6) indecision

(7) lateness

(8) procrastination

(9) slowness

(10) sluggishness

(11) weakness</a>

<q>mnyakuzi (2)</q>
<a>(1) pickpocket
[Swahili Plural wanyakuzi]
[derived from a nyakua V word]
[1/2]

(2) snatcher
[Swahili Plural wanyakuzi]
[derived from a nyakua V word]
[1/2]</a>

<q>mkaaji (4)</q>
<a>(1) inhabitant
[Swahili Plural wakaaji]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(2) resident
[Swahili Plural wakaaji]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(3) regular occupant
[Swahili Plural wakaaji]
[Example: Mansuri mwenyewe hakuwa mkaaji wa kwake [Sul] = Mansuri himself was not a regular occupant of his home]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(4) stay-at-home
[Swahili Plural wakaaji]
[derived from a kaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>mani</q>
<a>unit of weight (3 lbs or 1.4 kg)</a>

<q>ulanga (2)</q>
<a>(1) mica
[derived from an anga n word]
[11]

(2) talc</a>

<q>sampletest2</q>
<a>sampletest2
[Swahili Plural تكقـغعفلننننس]
[English Example: this is not a valid dictionary entry]
[derived from a تكقـغعفلننننس word]</a>

<q>mkebe (9)</q>
<a>(1) small bottle
[Swahili Plural mikebe]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) box
[Swahili Plural mikebe]

(3) can
[Swahili Plural mikebe]
[3/4]

(4) canister
[Swahili Plural mikebe]
[3/4]

(5) case
[Swahili Plural mikebe]
[3/4]

(6) pack
[Swahili Plural mikebe]
[Example: Wakati akimsubiri Inspekta alitoa mkebe wake wa sigara akatoa moja na kujiwashia [Masomo 166] = While he waited for the Inspector he took out his pack of cigarettes, took out one, and lit up.]
[3/4]

(7) phial
[Swahili Plural mikebe]
[Swahili Example: anauchukua ule mkebe wake wa madawa [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(8) pot
[Swahili Plural mikebe]

(9) tin
[Swahili Plural mikebe]
[3/4]</a>

<q>kilango cha mlima (3)</q>
<a>(1) ravine
[Swahili Plural vilango vya milima]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[Related Words mlima]
[7/8]

(2) defile
[Swahili Plural vilango vya milima]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[Related Words mlima]
[7/8]

(3) bottleneck
[Swahili Plural vilango vya milima]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[Related Words mlima]
[7/8]</a>

<q>kitaumande kidari-chekundu</q>
<a>red-chested owlet [New proposed name]
[Swahili Plural vitaumande kidari-chekundu]
[Taxonomy Glaucidium tephronotum]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kutawala (2)</q>
<a>(1) government
[derived from Arabic]
[Related Words -tawala, utawala]
[15]

(2) rule
[derived from Arabic]
[Related Words -tawala, utawala]
[15]</a>

<q>kitopa</q>
<a>small plaited leaf package of turkish delight
[Swahili Plural vitopa]
[7/8]</a>

<q>mwenda (3)</q>
<a>(1) one who goes
[Swahili Plural waenda]
[Example: mwenda kwa miguu = pedestrian]
[derived from an enda V word]

(2) passer-by
[Swahili Plural waenda]
[Example: mwenda kwa miguu = pedestrian.]
[derived from an enda V word]

(3) one who walks
[Swahili Plural waenda]
[Example: mwenda kwa miguu = pedestrian]
[derived from an enda V word]</a>

<q>masumbuo (11)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(2) difficulty
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6]

(3) disturbance
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(4) obstacle
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6]

(5) pain
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(6) persecution
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(7) pursuit
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(8) suppression
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(9) torment
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(10) unrest
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(11) vexation
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]</a>

<q>mbweta wa Uluguru</q>
<a>Uluguru bush shrike [New proposed name]
[Swahili Plural mbweta wa Uluguru]
[Taxonomy Malaconotus alius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bango (6)</q>
<a>(1) fender
[Swahili Plural mabango]
[5/6]

(2) mudguard
[Swahili Plural mabango]
[5/6]

(3) mud-guard (bicycle or automobile)
[Swahili Plural mabango]

(4) broad part of the palm-leaf stem
[Swahili Plural mabango]

(5) placard
[Swahili Plural mabango]
[5/6]

(6) sign
[Swahili Plural mabango]
[5/6]</a>

<q>themanya</q>
<a>eight [rare]
[Swahili Example: ( =nane)]</a>

<q>dadu (3)</q>
<a>(1) dice
[Swahili Plural madadu]

(2) die
[Swahili Plural madadu]

(3) game played with dice
[Swahili Plural madadu]</a>

<q>jino la chini</q>
<a>lower tooth
[Swahili Plural meno ya chini]
[Related Words chini]
[5/6]</a>

<q>pingamizi (6)</q>
<a>(1) difficulty
[Swahili Plural pingamizi]
[Example: tunataka kufanya amani lakini kuna pingamizi nyingi = "We want to make peace, but there are many difficulties".]
[derived from a pinga V word]
[9/10]

(2) disturbance
[Swahili Plural pingamizi]
[Example: tunataka kufanya amani lakini kuna pingamizi nyingi = "We want to make peace, but there are many disturbances".]
[derived from a pinga V word]
[9/10]

(3) handicap
[Swahili Plural pingamizi]
[9/10]

(4) impediment
[Swahili Plural pingamizi]
[Example: tunataka kufanya amani lakini kuna pingamizi nyingi = "We want to make peace, but there are many impediments".]
[derived from a pinga V word]
[9/10]

(5) interruption
[Swahili Plural pingamizi]
[Example: tunataka kufanya amani lakini kuna pingamizi nyingi = "We want to make peace, but there are many interruptions".]
[derived from a pinga V word]
[9/10]

(6) obstacle
[Swahili Plural pingamizi]
[Example: niliona kuna pingamizi zilizonikabili [Abd] = I saw there were obstacles besetting me]
[derived from a pinga V word]
[9/10]</a>

<q>uzohari (4)</q>
<a>(1) hurry
[14]

(2) hastiness (in working etc.)
[14]

(3) overhaste (in working etc.)

(4) rush (in working etc.)
[14]</a>

<q>kifupisho</q>
<a>abbreviation
[Swahili Plural vifupisho]
[derived from a -fupi word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kabati (3)</q>
<a>(1) cabinet
[Swahili Plural kabati]
[derived from a (English) word]
[derived from English]
[9/10]

(2) cupboard
[Swahili Plural makabati]
[Swahili Example: juu ya kabati kubwa la vyombo kuna mkebe [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(3) cupboard
[Swahili Plural kabati]
[derived from a (English) word]
[9/10]</a>

<q>bamba (9)</q>
<a>(1) advice
[Swahili Plural bamba]

(2) affair
[Swahili Plural bamba]

(3) cardboard
[Swahili Plural mabamba]

(4) discussion
[Swahili Plural bamba]
[9/10]

(5) any thin flat object [cf.  bambo, mbamba, sheet of metal, shell of a tortoise]
[Swahili Plural mabamba]
[Swahili Example: ~ la chuma, ~ la kobe]

(6) matter
[Swahili Plural bamba]

(7) sheet metal
[Swahili Plural mabamba]

(8) paper
[Swahili Plural mabamba]

(9) tin (container for gasoline etc.)
[Swahili Plural mabamba]
[5/6]</a>

<q>pindupindu (4)</q>
<a>(1) cholera
[derived from a pinda V word]
[9]

(2) convulsion
[Swahili Plural pindupindu]
[9/10]

(3) fit
[Swahili Plural pindupindu]
[9/10]

(4) seizure
[Swahili Plural pindupindu]
[9/10]</a>

<q>ukwasi (3)</q>
<a>(1) comfort

(2) luxury

(3) wealth</a>

<q>mzimu (9)</q>
<a>(1) ancestor
[Swahili Plural mizimu]
[Example: Kila ukoo ulikuwa na mungu na mzimu wao waliyemwabudu [Masomo 311] = Every clan had a god and their ancestor whom the worshiped.]
[3/4an, mythology]

(2) meeting place of ancestral spirits
[Swahili Plural mizimu]
[3/4an]

(3) dead person
[Swahili Plural mizimu]
[3/4an]

(4) ghost
[Swahili Plural mizimu]
[3/4an]

(5) place where offerings are made to the spirits of ancestors.
[Swahili Plural mizimu]

(6) soul
[Swahili Plural mizimu]
[3/4, mythology]

(7) ancestral spirit
[Swahili Plural mizimu]
[3/4an]

(8) dwelling place of spirits
[Swahili Plural mizimu]

(9) African place of worship
[Swahili Plural mizimu]
[Swahili Example: jumba hili ni mzimu nini?  [Moh]]
[3/4]</a>

<q>msusu (2)</q>
<a>(1) tail feathers (of a bird)
[Swahili Plural misusu]

(2) kind of tree (the roots are used to prepare a medicine)
[Swahili Plural misusu]
[3/4]</a>

<q>msahaulifu (2)</q>
<a>(1) absent-minded person
[Swahili Plural wasahaulifu]
[derived from a sahau word]
[1/2]

(2) forgetful person
[Swahili Plural wasahaulifu]
[derived from a sahau word]
[1/2]</a>

<q>mtoa (4)</q>
<a>(1) one who dispenses
[Swahili Plural watoa]
[Example: mtoa gazeti = editor/publisher of newspaper.]
[derived from a toa V word]

(2) giver (i.e.  charity or alms)
[Swahili Plural watoa]
[1/2]

(3) one who issues
[Swahili Plural watoa]
[Example: mtoa dawa = "pharmacist, druggist".]
[derived from a toa V word]

(4) remover
[Swahili Plural watoa]
[1/2]</a>

<q>mpendao</q>
<a>one who is fond of something
[Swahili Plural wapendao]
[Example: mpenda kula = glutton.]
[derived from a penda word]</a>

<q>kikaango (2)</q>
<a>(1) frying pan
[Swahili Plural vikaango]
[derived from a -kaanga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) cooking-pot
[Swahili Plural vikaango]
[derived from a -kaanga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ukeni</q>
<a>relatives on the mother's side of the family
[Swahili Example: huyu ni jamaa kwa ukeni kwetu]</a>

<q>cheleko (4)</q>
<a>(1) joyful shouting at a wedding
[Swahili Plural cheleko]
[9/10]

(2) expression of joy at wedding or menses onset
[Swahili Plural cheleko]
[derived from an eleka v word]
[9/10]

(3) top of prow
[Swahili Plural cheleko]
[9/10, nautical]

(4) mast step
[Swahili Plural cheleko]
[9/10, nautical]</a>

<q>ruba (2)</q>
<a>(1) leech
[Swahili Plural maruba]
[5/6an, zoology]

(2) usurer
[Swahili Plural maruba]
[5/6an]</a>

<q>jiti (2)</q>
<a>(1) tree (large)
[Swahili Plural majiti]
[derived from a mti N word]
[5/6]

(2) tree trunk
[Swahili Plural majiti]
[5/6]</a>

<q>kidole cha shahada (2)</q>
<a>(1) index finger [the finger next to the thumb]
[Swahili Plural vidole vya shahada]
[Related Words shahada]
[7/8, anatomy]

(2) forefinger [the finger next to the thumb]
[Swahili Plural vidole vya shahada]
[Swahili Example: mwenye genge anapitisha kidole chake cha shahada juu ya mwiko na kukilamba [Ma]]
[7/8, anatomy]</a>

<q>mchanga (8)</q>
<a>(1) baby
[Swahili Plural wachanga]
[derived from a -changa A word]
[1/2]

(2) young boy
[Swahili Plural wachanga]
[derived from a -changa A word]
[1/2]

(3) newborn
[Swahili Plural wachanga]
[derived from a -changa A word]
[1/2]

(4) prime
[Swahili Plural wachanga]
[derived from a -changa A word]
[1/2]

(5) young person
[Swahili Plural wachanga]
[Example: Kila askari aliweza kujipatia wake wachanga zaidi ya moja [Kareithi Masomo 58] = Each policeman was able to get for himself more than one young wife.]
[1/2]

(6) dust
[Example: sukari mchanga [Rec] = granulated sugar.]
[derived from an uchanga N word]

(7) powder
[Example: sukari mchanga [Rec] = granulated sugar.]
[derived from an uchanga N word]

(8) sand
[Example: chembe ya mchanga [Rec] = grain of sand.]
[derived from an uchanga N word]</a>

<q>Mjibralta</q>
<a>Gibraltarian [Mjibralta is recommended standardization by TUKI; Mjibrota is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wajibralta]
[derived from English]
[1/2]</a>

<q>tashtiti (3)</q>
<a>(1) incitement
[Swahili Plural tashtiti]
[9/10]

(2) instigation
[Swahili Plural tashtiti]
[9/10]

(3) provocation
[Swahili Plural tashtiti]
[9/10]</a>

<q>huntha</q>
<a>hermaphrodite [rare]</a>

<q>zuwakulu michirizi-myeupe</q>
<a>hairy-breasted barbet [New proposed name]
[Swahili Plural zuwakulu michirizi-myeupe]
[Taxonomy Tricholaema hirsutus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>suria (2)</q>
<a>(1) concubine (slave)
[Swahili Plural masuria]
[5/6an]

(2) female servant (who lives as a concubine with her master)
[Swahili Plural masuria]
[5/6an, historical]</a>

<q>bweha mlia-mweupe</q>
<a>side-striped jackal
[Swahili Plural bweha mlia-mweupe]
[Taxonomy Canis adustus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>dharura (6)</q>
<a>(1) urgent and unexpected business
[Swahili Plural dharura]
[Swahili Example: Bwana Haji alikuwa na dharura [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) commotion

(3) confusion

(4) deal [rare]

(5) event (sudden and unexpected)

(6) occurrence (sudden and unexpected)</a>

<q>shauwi</q>
<a>tenth month of the Moslem year
[Swahili Plural shawali]
[9/10, Islamic]</a>

<q>sinodi</q>
<a>synod
[Swahili Plural sinodi]
[9/10]</a>

<q>gololi (3)</q>
<a>(1) ball of glass
[Swahili Plural magololi]
[derived from a Pers. word]
[5/6]

(2) ball-bearing
[Swahili Plural magololi]
[derived from a Pers. word]
[5/6]

(3) marble
[Swahili Plural magololi]
[derived from a Pers. word]
[5/6]</a>

<q>intaneti</q>
<a>internet
[derived from an English word]
[Dialect recent]
[9]</a>

<q>jito (2)</q>
<a>(1) river (large and broad)
[Swahili Plural majito]
[derived from a mto word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) lake
[Swahili Plural majito]
[derived from a mto word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>mbukulia (3)</q>
<a>(1) chatterbox
[Swahili Plural wabukulia]
[derived from a bukua V word]

(2) gossip
[Swahili Plural wabukulia]
[derived from a bukua V word]

(3) scandalmonger
[Swahili Plural wabukulia]
[derived from a bukua V word]</a>

<q>jambazi (7)</q>
<a>(1) begger
[Swahili Plural majambazi]
[5/6an]

(2) cheat
[Swahili Plural majambazi]
[5/6an]

(3) criminal
[Swahili Plural majambazi]
[5/6an]

(4) sharper
[Swahili Plural majambazi]
[5/6an]

(5) tramp
[Swahili Plural majambazi]
[5/6an]

(6) rogue
[Swahili Plural majambazi]
[5/6an]

(7) bandit
[Swahili Plural majambazi]
[Example: majambazi walivamia abiria wa basi na kuwaibia virago vyao = the bandits pounced on the bus passengers and stole their belongings]
[5/6an]</a>

<q>teleka koo-madoa</q>
<a>mottled spinetail
[Swahili Plural teleka koo-madoa]
[Taxonomy Telacanthura ussheri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidurusi</q>
<a>termite hill
[Swahili Plural vidurusi]
[Swahili Example: (=chuguu)]
[derived from a dialect word]
[7/8]</a>

<q>mwavuli wa kurukia</q>
<a>parachute
[Swahili Plural miavuli ya kurukia]
[derived from a -ruka word]
[derived from Swahili]
[3/4, aviation]</a>

<q>utako (7)</q>
<a>(1) anchorage
[nautical]

(2) base
[Swahili Example: mstari wa [ki]tako]

(3) butt-end (of something)
[Swahili Example: utako wa mkuki]

(4) buttocks

(5) end

(6) main point

(7) seat</a>

<q>mwendo (13)</q>
<a>(1) speed
[Swahili Plural miendo]
[Example: mwendo wa meli hii ni maili 30 kwa saa moja = this ship's speed is 30 miles per hour]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) pace
[Swahili Plural miendo]
[Example: kaza mwendo = speed up one's pace]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) tempo
[Swahili Plural miendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) movement
[Swahili Plural miendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) going
[Swahili Plural miendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) march
[Swahili Plural miendo]
[Example: mwendo wa siku = a day's march]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) course [rare]
[Swahili Plural miendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(8) route
[Swahili Plural miendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(9) way of going
[Swahili Plural miendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(10) distance (from something)
[Swahili Plural miendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(11) current
[Swahili Plural miendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4, electricity / marine / meteorology]

(12) behavior
[Swahili Plural miendo]
[Example: mwendo niliomtakia mwenyewe mke wangu awe nao [Abd]; kama asemaye na mtoto mdogo asiyeelewa mwenendo wa ulimwengu [Ng] = the behavior I wanted for her my wife should have; he who talks like a child is not one who understands the behavior of the universe]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(13) conduct
[Swahili Plural miendo]
[Example: anajifunza sana lakini mwendo wake si mzuri = he learns well but his conduct is bad]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kiseleagofu koo-jekundu</q>
<a>red-throated wryneck
[Swahili Plural viseleagofu koo-jekundu]
[Taxonomy Jynx ruficollis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kang'ata</q>
<a>rheumatic pains</a>

<q>mteketeo (4)</q>
<a>(1) destruction
[Swahili Plural miteketeo]
[derived from a teketea V word]

(2) devastation
[Swahili Plural miteketeo]
[derived from a teketea V word]
[3/4]

(3) great fire
[Swahili Plural miteketeo]
[derived from a teketea V word]

(4) holocaust
[Swahili Plural miteketeo]
[derived from a teketea V word]</a>

<q>kisiki (5)</q>
<a>(1) stump (of a tree)
[Swahili Plural visiki]
[Related Words kishiku]
[7/8]

(2) log
[Swahili Plural visiki]
[Related Words kishiku]
[7/8]

(3) block of wood
[Swahili Plural visiki]
[Related Words kishiku]
[7/8]

(4) chunk of wood
[Swahili Plural visiki]
[Related Words kishiku]
[7/8]

(5) prostitute
[Swahili Plural visiki]
[7/8an]</a>

<q>njia kuu</q>
<a>highway
[Swahili Plural njia kuu]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>manofi domo-jeupe</q>
<a>white-billed buffalo weaver [New proposed name]
[Swahili Plural manofi domo-jeupe]
[Taxonomy Bubalornis albirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ujinamizi (7)</q>
<a>(1) bending over (act of)
[Swahili Plural majinamizi]

(2) bowing (act of)
[Swahili Plural majinamizi]

(3) curve
[Swahili Plural majinamizi]
[11/6]

(4) humility
[Swahili Plural majinamizi]

(5) nightmare
[Swahili Plural majinamizi]
[Swahili Example: ujinamizi limenilemea]

(6) self-abasement
[Swahili Plural majinamizi]

(7) twist
[Swahili Plural majinamizi]
[11/6]</a>

<q>lainzmani</q>
<a>linesman
[Swahili Plural malainzmani]
[derived from an Eng word]
[5/6an, sport]</a>

<q>shamba la Mungu</q>
<a>cemetery
[Swahili Plural mashamba]
[5/6]</a>

<q>ilkanun (2)</q>
<a>(1) measure

(2) standard</a>

<q>kilamwenzi</q>
<a>parasite (plant or animal)
[Swahili Plural vilamwenzi]
[7/8an]</a>

<q>chekehukwa</q>
<a>spotted thicknee
[Swahili Plural chekehukwa]
[Taxonomy Burhinus capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>akidu</q>
<a>contractor
[Swahili Plural maakidu]
[5/6an]</a>

<q>msuraki</q>
<a>wooden peg on a clog or sandal (passing between the toes and holding the clog on the foot.)
[Swahili Plural misuraki]</a>

<q>bambo (4)</q>
<a>(1) strip of palm-leaf (used to weave baskets, mats) [Cf.  bamba]
[Swahili Plural mabambo]

(2) sampling rod (for examining the contents of sacks)
[Swahili Plural bambo]
[Related Words bamba]
[9/10]

(3) scoop
[Swahili Plural mabambo]
[derived from a bamba word]
[5/6]

(4) walking-stick
[Swahili Plural bambo]</a>

<q>haragi</q>
<a>bean (Phasealis communis)
[Swahili Plural maharagi]
[derived from a (Persian) mharagwe word]
[5/6]</a>

<q>jitu</q>
<a>giant
[Swahili Plural majitu]
[derived from a mtu N word]
[5/6an]</a>

<q>merkani</q>
<a>rough unbleached cotton sheeting cloth
[derived from an Engl. word]</a>

<q>udodi</q>
<a>cf.  dodi
[Swahili Plural dodi]</a>

<q>udanganyifu (6)</q>
<a>(1) cunning
[14]

(2) deceitfulness
[Swahili Example: utoto una [...] shaka na udanganyifu [Moh]]
[derived from a danganya V word]
[14]

(3) fraud

(4) imposture

(5) treachery

(6) trickery</a>

<q>mbayuwayu wa Angola</q>
<a>Angola swallow
[Swahili Plural mbayuwayu wa Angola]
[Taxonomy Hirundo angolensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gobori</q>
<a>muzzle-loader gun</a>

<q>mfinyo</q>
<a>pinch (with fingers)
[Swahili Plural mifinyo]
[derived from a finya V word]
[3/4]</a>

<q>dafi</q>
<a>tamborine
[Swahili Plural dafi]</a>

<q>nyoe</q>
<a>green grasshopper
[Swahili Plural nyoe]
[9/10an, zoology]</a>

<q>udhamini (6)</q>
<a>(1) guarantee

(2) pledge

(3) sponsorship

(4) surety

(5) trusteeship

(6) tutelage</a>

<q>upambanuzi (3)</q>
<a>(1) discrimination (power of)

(2) selecting

(3) sorting out</a>

<q>pambazuko (2)</q>
<a>(1) dawn
[Swahili Plural mapambazuko]
[5/6]

(2) daybreak
[Swahili Plural mapambazuko]
[5/6]</a>

<q>mchango (6)</q>
<a>(1) contribution
[Swahili Plural michango]
[Example: Matata alikuwa ametoa mchango mkubwa katika kumfanya mwanariadha wa kutumainiwa [Muk] = Matata made a major contribution toward making him a trusted athlete]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) donation
[Swahili Plural michango]
[Example: kutegemea michango ya watu = to depend upon people's donations]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) collection (of money)
[Swahili Plural michango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) payment
[Swahili Plural michango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) deposit
[Swahili Plural michango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) fund
[Swahili Plural michango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[3/4, finance]</a>

<q>tende (2)</q>
<a>(1) date (fruit of the mtende date palm)
[Swahili Plural matende]
[5/6]

(2) elephantiasis
[medical]</a>

<q>forodhani (3)</q>
<a>(1) ship's cargo
[Swahili Plural forodhani]
[9/10]

(2) reloading place
[Swahili Plural forodhani]
[9/10]

(3) outdoor harborside market in Zanzibar town
[Swahili Plural forodhani]
[9/10]</a>

<q>mfichachani</q>
<a>banana (kind of)
[Swahili Plural mifichachani]
[3/4, botany]</a>

<q>mbambakofi</q>
<a>magnolia tree
[Swahili Plural mibambakofi]
[Taxonomy Afzelia quanzensis]
[3/4, botany]</a>

<q>ushupavu (18)</q>
<a>(1) confidence
[derived from a shupavu adj word]
[14]

(2) firmness
[derived from a shupavu adj word]
[14]

(3) hardness
[Swahili Example: ushupavu wa mfungwa aujuaye mlinzi [Ng], [siasa] ilimpa imani na ushupavu kamili [Mun]]
[derived from a shupavu adj word]
[14]

(4) obstinacy
[derived from a shupavu adj word]
[14]

(5) resoluteness
[derived from a shupavu adj word]
[14]

(6) toughness
[derived from a shupavu adj word]
[14]

(7) bigotry

(8) dogmatism

(9) durability

(10) endurance

(11) energy

(12) fanaticism

(13) perseverance

(14) solidity

(15) strength

(16) stubbornness

(17) tenacity

(18) vigor</a>

<q>kirukanjia mkia-mweupe</q>
<a>swamp nightjar [New proposed name]
[Swahili Plural virukanjia mkia-mweupe]
[Taxonomy Caprimulgus natalensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>chirwa (2)</q>
<a>(1) illness
[Swahili Plural chirwa]
[derived from a chira v word]
[9/10]

(2) rickets
[medical]</a>

<q>jifya (3)</q>
<a>(1) cooking-stone (three of these stones form the cooking place)

(2) fire-stone
[Swahili Plural mafya]
[5/6]

(3) hearth-stone
[Swahili Plural majifya]
[5/6]</a>

<q>motokaa (3)</q>
<a>(1) automobile
[Example: motakaa ya abiria = "bus, taxi".]

(2) vehicle
[Swahili Plural motokaa]
[9/10]

(3) car
[Swahili Plural motokaa]
[9/10]</a>

<q>akhtari (2)</q>
<a>(1) crowd [also: aktari]
[Swahili Plural akhtari]
[Example: ~ ya watu = crowd of people]
[9/10]

(2) gathering
[Swahili Plural akhtari]
[9/10]</a>

<q>poromoko (10)</q>
<a>(1) cataract
[Swahili Plural maporomoko]
[5/6]

(2) cliff
[Swahili Plural maporomoko]
[Example: Alipanda poromoko lile kwa miguu = (s)he climbed that cliff by foot]
[derived from a poromoka V word]
[5/6]

(3) landslide
[Swahili Plural maporomoko]
[Example: mporomoko wa ardhi = a landslide]
[5/6]

(4) precipice
[Swahili Plural maporomoko]
[derived from a poromoka V word]
[5/6]

(5) avalanche
[Swahili Plural maporomoko]
[Example: poromoko ya barafu = an avalanche]
[derived from a poromoa word]
[5/6]

(6) crash
[Swahili Plural maporomoko]
[Example: maporomoko ya mvua = cloudburst.]
[derived from a poromoa word]
[5/6]

(7) fall
[Swahili Plural maporomoko]
[Example: maporomoko ya maji = waterfall]
[derived from a poromoa word]
[5/6]

(8) gully
[Swahili Plural maporomoko]
[Example: Maji yalikaa katika poromoko = The water stayed in the gully]
[derived from a poromoa word]
[5/6]

(9) ravine
[Swahili Plural maporomoko]
[Example: Mvua ilisababisha poromoko ardhini = The rain caused a ravine]
[derived from a poromoa word]
[5/6]

(10) steep slope
[Swahili Plural maporomoko]
[Example: Mvua ilisababisha poromoko pembeni ya mlima = The rain caused a steep slope at the corner of the mountain]
[derived from a poromoa word]
[5/6]</a>

<q>ugaidi (5)</q>
<a>(1) guerrilla activity
[14]

(2) thievery
[14]

(3) underhanded practices
[14]

(4) guerrilla warfare
[14]

(5) terrorism
[Example: Tukio la Septemba 11 katika jiji la Washington na New York Marekani, liliibua pambazuko jipya kwa dunia kuangalia mikakati ya kukabiliana na ugaidi.  <a href="http://www.bcstimes.com/cgi-bin/np/viewnews.cgi?category=5&id=1059388087">Majira</a = The events of September 11 in the American cities of Washington and New York, marked a new dawning for the world to see the strategy of confrontation by terrorism.]
[14]</a>

<q>mtoaji (4)</q>
<a>(1) one who delivers
[Swahili Plural watoaji]
[1/2]

(2) editor
[Swahili Plural watoaji]
[Example: mtoaji wa gazeti = editor of a newspaper.]
[derived from a toa V word]
[1/2]

(3) one who offers
[Swahili Plural watoaji]
[1/2]

(4) one who removes
[Swahili Plural watoaji]
[1/2]</a>

<q>bidaa (2)</q>
<a>(1) goods

(2) merchandise</a>

<q>magangao (5)</q>
<a>(1) decay

(2) destruction

(3) devastation
[6]

(4) downfall

(5) ruin</a>

<q>kwale-bwawa</q>
<a>moorland francolin [New proposed name]
[Swahili Plural kwale-bwawa]
[Taxonomy Scleroptila psilolaemus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>buheri</q>
<a>recovery
[Example: buheri wa afya = recovery of health after an illness]</a>

<q>ukumbizi (6)</q>
<a>(1) elimination
[Swahili Plural kumbizi]
[derived from a kumba v word]
[11/10]

(2) removal
[Swahili Plural kumbizi]
[derived from a kumba v word]
[11/10]

(3) sweeping away
[Swahili Plural kumbizi]
[derived from a kumba v word]
[11/10]

(4) jostling

(5) pushing

(6) shoving</a>

<q>Mnikaragwa</q>
<a>Nicaraguan [Mnikaragwa is recommended standardization by TUKI; Mnikaragua is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wanikaragwa]
[1/2]</a>

<q>genge (15)</q>
<a>(1) brink
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(2) cave
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(3) cliff
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(4) coral
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(5) crag
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(6) declivity
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(7) edge
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(8) gang
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(9) group
[derived from an Engl. word]

(10) precipice
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(11) ravine
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(12) slope
[Swahili Plural magenge]
[5/6]

(13) food stall
[Swahili Plural magenge]
[Swahili Example: mwenye genge anapitisha kidole chake juu ya mwiko [Ma]]
[5/6]

(14) troop
[derived from an Engl. word]

(15) gang of workers
[derived from an Engl. word]</a>

<q>makutano (3)</q>
<a>(1) assemblage
[derived from a kuta word]

(2) gathering (with a definite purpose)
[derived from a kuta word]

(3) meeting
[derived from a kuta word]</a>

<q>Mwafugani</q>
<a>Afghani
[Swahili Plural Waafugani]
[1/2]</a>

<q>korongo mweusi</q>
<a>black stork
[Swahili Plural makorongo weusi]
[Taxonomy Ciconia nigra]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>ndago</q>
<a>nut grass weed (Cypernus rotundus)
[Example: ndago mwitu = papyrus grass.]</a>

<q>kaa la mawe</q>
<a>coal
[Swahili Plural makaa ya mawe]
[Related Words jiwe]
[5/6]</a>

<q>unyonga (2)</q>
<a>(1) thigh
[Swahili Plural nyonga]
[11/10, anatomy]

(2) side
[Swahili Plural nyonga]
[11/10, anatomy]</a>

<q>njiwa macho-njano</q>
<a>olive pigeon
[Swahili Plural njiwa macho-njano]
[Taxonomy Columba arquatrix]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>domobuluu kichwa-chekundu</q>
<a>red-headed bluebill [New proposed name]
[Swahili Plural domobuluu kichwa-chekundu]
[Taxonomy Spermophaga ruficapilla]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mchapaji (2)</q>
<a>(1) printer
[Swahili Plural wachapaji]
[derived from a chapa V word]
[1/2]

(2) publisher
[Swahili Plural wachapaji]
[derived from a chapa V word]
[1/2]</a>

<q>uchuki</q>
<a>rice (small-grained kind)</a>

<q>usiniombe</q>
<a>manioc (kind of)</a>

<q>umio (4)</q>
<a>(1) esophagus [rare]
[Swahili Plural mio]
[11/10, anatomy]

(2) larynx
[Swahili Plural mio]
[11/10, anatomy]

(3) throat
[Swahili Plural mio]
[11/10, anatomy]

(4) trachea [rare]
[Swahili Plural mio]
[11/10, anatomy]</a>

<q>deski</q>
<a>desk (school) [Engl.]
[Swahili Plural deski]
[9/10]</a>

<q>standi (3)</q>
<a>(1) bus stop
[Swahili Plural standi]
[9/10]

(2) stand
[Swahili Plural standi]
[9/10]

(3) stopping-place
[Swahili Plural standi]
[9/10]</a>

<q>munisipaa (2)</q>
<a>(1) city government
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes are paid at the municipal administration offices.]

(2) municipal administration
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes are paid at the municipal administration offices.]</a>

<q>njiwa (2)</q>
<a>(1) dove
[Swahili Plural njiwa]
[Example: Roho Mtakatifu anayefanana na njiwa [Kez] = Holy Spirit resembling the dove]
[9/10an, ornithology]

(2) pigeon
[Swahili Plural njiwa]
[9/10an]</a>

<q>kijihospitali (2)</q>
<a>(1) medical station
[Swahili Plural vijihospitali]
[derived from a hospital word]
[derived from English]
[Related Words hospitali]
[7/8]

(2) first-aid station
[Swahili Plural vijihospitali]
[derived from a hospital word]
[derived from English]
[Related Words hospitali]
[7/8]</a>

<q>Norwe</q>
<a>Norway
[9, geography]</a>

<q>safusafu (3)</q>
<a>(1) line
[Swahili Plural safusafu]
[9/10]

(2) row
[Swahili Plural safusafu]
[9/10]

(3) series
[Swahili Plural safusafu]
[9/10]</a>

<q>komba (3)</q>
<a>(1) bush baby
[Swahili Plural komba]
[Taxonomy Galago spp.]
[9/10an, zoology]

(2) kind of fish
[Swahili Plural komba]
[9/10an, marine]

(3) galago
[Swahili Plural komba]
[Taxonomy Galago spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kiwasho (2)</q>
<a>(1) inflammation
[Swahili Plural viwasho]
[derived from a washa V word]
[7/8]

(2) irritation
[Swahili Plural viwasho]
[derived from a washa V word]
[7/8]</a>

<q>chandarua (10)</q>
<a>(1) mosquito net
[Swahili Plural vyandarua]
[Swahili Example: akatoka kwenye hema lake la chandarua [Ya]]
[derived from Hindi]
[7/8]

(2) bed net
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]

(3) protective covering
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]
[7/8]

(4) tarpaulin
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]
[7/8]

(5) tarp
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]
[7/8]

(6) awning
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]
[7/8]

(7) canopy
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]
[7/8]

(8) canvas
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]
[7/8]

(9) hood (of an automobile)
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]
[7/8]

(10) veil
[Swahili Plural vyandarua]
[derived from Hindi]
[7/8]</a>

<q>unyonge (16)</q>
<a>(1) depression
[derived from a nyonga V word]
[14]

(2) abject destitution
[derived from a nyonga V word]
[14]

(3) feebleness
[derived from a nyonga V word]
[11]

(4) meekness
[derived from a nyonga V word]
[14]

(5) misery
[derived from a nyonga V word]
[14]

(6) poverty
[Swahili Example: moyo wa Bahati ulikuwa umefumba katika hali ya unyonge [Sul]]
[derived from a nyonga V word]
[14]

(7) resignation
[derived from a nyonga V word]
[14]

(8) low spirits
[derived from a nyonga V word]
[14]

(9) wretchedness
[Swahili Plural unyonge]
[derived from a nyonga V word]
[14]

(10) baseness
[Swahili Example: naona unyonge kufanya jambo hili]

(11) feebleness (due to illness)

(12) insignificance

(13) lowness

(14) meanness

(15) weakness (due to illness)

(16) worthlessness</a>

<q>ukumbizo</q>
<a>open veranda</a>

<q>kaswende (2)</q>
<a>(1) syphilis
[medical]

(2) syphilis
[Swahili Plural kaswende]
[9/10]</a>

<q>tendo (7)</q>
<a>(1) act
[Swahili Plural matendo]
[derived from a tenda V word]
[5/6]

(2) action
[Swahili Plural matendo]
[derived from a tenda V word]
[5/6]

(3) cause
[Swahili Plural matendo]
[5/6]

(4) deed
[Swahili Plural matendo]
[5/6]

(5) effect
[Swahili Plural matendo]
[5/6]

(6) efficacy
[Swahili Plural matendo]
[5/6]

(7) influence
[Swahili Plural matendo]
[5/6]</a>

<q>dafu</q>
<a>coconut (unripe with much milk)
[Swahili Plural madafu]
[Example: maji ya dafu [Rec] = coconut milk]
[5/6]</a>

<q>kolokolo kidari-njano</q>
<a>yellow-breasted apalis [New proposed name]
[Swahili Plural kolokolo kidari-njano]
[Taxonomy Apalis flavida]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Kikamba</q>
<a>Kamba (language) [lugha inayosemwa na watu wa kabila Wakamba]
[derived from a Kamba N word]
[7]</a>

<q>tirivyogo (2)</q>
<a>(1) disorderly mass
[Swahili Plural matirivyogo]
[5/6]

(2) medley
[Swahili Plural matirivyogo]
[5/6]</a>

<q>ufumbulio (3)</q>
<a>(1) clearing up

(2) solution

(3) unfolding</a>

<q>Msamarino</q>
<a>Sammarinese
[Swahili Plural Wasamarino]
[1/2]</a>

<q>mwangwi</q>
<a>echo
[Swahili Plural miangwi]
[3/4]</a>

<q>wakaa (7)</q>
<a>(1) favorable time

(2) free time
[Swahili Plural nyakaa]
[11/10]

(3) leisure
[Swahili Plural nyakaa]
[11/10]

(4) opportunity
[Swahili Plural nyakaa]
[11/10]

(5) (established) time (for something)

(6) single time
[Swahili Plural nyakaa]
[Swahili Example: wakaa tatu kila siku [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[11/10]

(7) time
[Swahili Plural nyakaa]
[11/10]</a>

<q>upotevu (8)</q>
<a>(1) destructiveness
[derived from a potea v word]
[11]

(2) destitution

(3) extravagance

(4) immoral life

(5) impoverishment

(6) loss

(7) vandalism

(8) wastefulness</a>

<q>ukurasa (4)</q>
<a>(1) leaf (of a book)
[Swahili Plural kurasa]
[11/10]

(2) leaflet
[Swahili Plural kurasa]

(3) page
[Swahili Plural kurasa]
[Swahili Example: vidole vya msichana vinazipambua kurasa za jarida lile [Muk]]
[derived from an Arabic - kurasa N word]
[11/10]

(4) sheet of paper
[Swahili Plural kurasa]
[derived from a kurasa N word]
[11/10]</a>

<q>Banada (3)</q>
<a>(1) Benadir [a coastal region of Somalia] [eneo la pwani ya Somalia]
[derived from Farsi]
[9, geography]

(2) Somali coast
[derived from Farsi]
[Dialect archaic]
[9, geography]

(3) ports on the coast north of Mombasa, especially Baraawe, Merca, and Mogadishu
[derived from Farsi]
[Dialect archaic]
[9, geography]</a>

<q>inesha</q>
<a>inertia
[Swahili Plural inesha]
[9/10]</a>

<q>Mwafrika Kusini</q>
<a>South Africa
[Swahili Plural Waafrika Kusini]
[1/2]</a>

<q>kombe (15)</q>
<a>(1) oyster
[Swahili Plural kombe]
[derived from Swahili]
[Related Words -komba]
[9/10an, marine]

(2) bivalve shellfish
[Swahili Plural kombe]
[derived from Swahili]
[Related Words -komba]
[9/10an, marine]

(3) dish
[Swahili Plural makombe]
[Related Words -komba]
[5/6]

(4) plate
[Swahili Plural makombe]
[English Example: buy oneself off; recover/recoup (one's losses, in gambling, etc.)]
[derived from a komba N word]
[Related Words -komba]
[5/6]

(5) cup (large)
[Swahili Plural makombe]
[Example: analiweka kombe juu ya kabati [Muk] = she puts the large cup above the cabinet]
[Related Words kombe la dunia]
[5/6]

(6) trophy
[Swahili Plural makombe]
[Related Words -komba, kombe la dunia]
[5/6, sport]

(7) shoulder blade
[Swahili Plural makombe]
[English Example: atomic bomb.]
[Related Words -komba]
[5/6, anatomy]

(8) scapula
[Swahili Plural makombe]
[English Example: atomic bomb.]
[derived from a komba N word]
[Related Words -komba]
[5/6, anatomy]

(9) clavicle
[Swahili Plural makombe]
[Related Words -komba]
[5/6, anatomy]

(10) gouge
[Swahili Plural makombe]
[Related Words -komba]
[5/6]

(11) scraper
[Swahili Plural makombe]
[derived from a komba V word]
[Related Words -komba]
[5/6]

(12) vessel
[Swahili Plural makombe]
[Related Words -komba]
[5/6]

(13) hollow thing
[Swahili Plural makombe]
[Related Words -komba]
[5/6]

(14) thing that hollows
[Swahili Plural makombe]
[Related Words -komba]
[5/6]

(15) climbing plant yielding poison for arrows
[Swahili Plural makombe]
[Related Words -komba]
[5/6, botany / anthropology]</a>

<q>ramu (4)</q>
<a>(1) building plot
[Swahili Plural ramu]
[9/10]

(2) grief
[Swahili Plural ramu]
[9/10]

(3) plot of land for house-building [zanz]
[Swahili Plural ramu]
[9/10]

(4) sorrow
[Swahili Plural ramu]
[9/10]</a>

<q>kishamba (2)</q>
<a>(1) countryperson
[Swahili Plural vishamba]
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) villager
[Swahili Plural vishamba]
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>korobindo ushi-mweupe</q>
<a>white-browed sparrow weaver [New proposed name]
[Swahili Plural korobindo ushi-mweupe]
[Taxonomy Plocepasser mahali]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jivi (2)</q>
<a>(1) wild boar
[Swahili Plural majivi]
[5/6an, zoology]

(2) wild hog
[Swahili Plural majivi]
[5/6an, zoology]</a>

<q>adawa (3)</q>
<a>(1) enmity
[Swahili Plural adawa]
[9/10]

(2) hostility
[Swahili Plural adawa]
[9/10]

(3) ill-will
[Swahili Plural adawa]
[9/10]</a>

<q>mtoto mwanamume</q>
<a>boy
[Swahili Plural watoto wanaume]
[1/2]</a>

<q>kisima (4)</q>
<a>(1) spring [a natural flow of ground water]
[Swahili Plural visima]
[7/8]

(2) well [a deep hole or shaft dug or drilled to obtain water or oil or gas or brine]
[Swahili Plural visima]
[Example: kisima kimejaa maji = the well is full of water]
[7/8]

(3) waterhole
[Swahili Plural visima]
[7/8]

(4) pit [a sizeable hole in the ground]
[Swahili Plural visima]
[Example: mchimba kisima hutumbika mwenyewe (methali) = who digs a pit for others falls into it himself (proverb)]
[7/8]</a>

<q>amrisho</q>
<a>order [jambo linalolazimishwa]
[Swahili Plural maamrisho]
[Example: Atasifu Kenya na kuunga mkono maamrisho ya kiongozi. = He will respect Kenya and support the directives of the national leader.]
[derived from an amri N word]
[5/6]</a>

<q>chakula cha mchana</q>
<a>lunch
[Related Words mchana]
[7]</a>

<q>sigiri</q>
<a>stove (charcoal)
[Swahili Plural sigiri]
[Example: pika na sigiri = cook with a stove]
[9/10]</a>

<q>Briteni</q>
<a>Great Britain [Briteni is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Uingereza is recommended standardization by Radio Tanzania]
[English Example: Briteni is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Uingereza is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>kisulisuli (2)</q>
<a>(1) giddiness
[Swahili Plural visulisuli]
[derived from a kisuli N word]
[7/8]

(2) whirlwind
[Swahili Plural visulisuli]
[derived from a kisuli word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>nauruzi</q>
<a>Nauruz (Persian New Year's Day on 22 March)
[derived from a pers word]</a>

<q>mtokoso (3)</q>
<a>(1) boiling
[Swahili Plural mitokoso]
[derived from a tokota V word]

(2) cooking (by boiling)
[Swahili Plural mitokoso]
[derived from a tokota V word]

(3) frying (in fat or butter)
[Swahili Plural mitokoso]
[derived from a tokota V word]</a>

<q>zuwanende koo-jeupe (2)</q>
<a>(1) irania [New proposed name]
[Swahili Plural zuwanende koo-jeupe]
[Taxonomy Irania gutturalis]
[9/10an, ornithology]

(2) white-throated robin [New proposed name]
[Swahili Plural zuwanende koo-jeupe]
[Taxonomy Irania gutturalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ndondi</q>
<a>boxing
[Swahili Plural ndondi]
[9/10]</a>

<q>maluuni (5)</q>
<a>(1) the accursed
[derived from a laana N word]
[6an]

(2) accursed person
[derived from a laana word]
[6an]

(3) damned person
[derived from a laana word]
[6an]

(4) good-for-nothing
[Swahili Plural maluuni]
[Example: mtoto huyu ni maluuni sana = This child is a good-for-nothing]
[derived from a laana word]
[derived from Swahili]
[9/10an]

(5) satan [satan]
[derived from a laana word]</a>

<q>daha (2)</q>
<a>(1) claim
[Swahili Plural madaha]

(2) demand
[Swahili Plural madaha]
[5/6]</a>

<q>utalii</q>
<a>tourism
[Swahili Plural utalii]
[derived from a talii V word]
[14]</a>

<q>mivumo</q>
<a>kind of palm
[Swahili Plural mivumo]
[Taxonomy Borassus flabellifera]</a>

<q>barua ya ndege</q>
<a>airmail letter
[Swahili Plural barua za ndege]
[9/10]</a>

<q>kiongozi-msitu</q>
<a>pallid honeyguide
[Swahili Plural viongozi-msitu]
[Taxonomy Indicator meliphilus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ng'ambo ya pili (2)</q>
<a>(1) the other side
[Swahili Plural ng'ambo za pili]
[9/10]

(2) the opposite side
[Swahili Plural ng'ambo za pili]
[9/10]</a>

<q>baridi (11)</q>
<a>(1) air

(2) cold [kinyume cha joto]
[Example: Baridi kutoka mlima wa Kenya inaingia [Alamin Mazrui "Bega kwa Bega"4]; vita baridi = The cold from Mount Kenya is entering; cold war]

(3) damp

(4) fever (intermittent)
[Example: baridi yabis[i] = rheumatism]

(5) frost

(6) gentleness
[Example: maneno ya baridi = gentle words]

(7) mildness

(8) refreshment

(9) wind

(10) chill
[Swahili Plural baridi]
[9/10]

(11) coolness
[Swahili Plural baridi]
[9/10]</a>

<q>riale (3)</q>
<a>(1) dollar
[Swahili Plural riale]
[Example: reale ya mzinga = Spanish dollar.]
[derived from an arabic/ spanish word]
[9/10]

(2) piastre
[Swahili Plural riale]
[9/10]

(3) riyal
[Swahili Plural riale]
[9/10]</a>

<q>mbweta rangi-nne</q>
<a>four-coloured bush shrike
[Swahili Plural mbweta rangi-nne]
[Taxonomy Malaconotus quadricolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maulisho</q>
<a>cause of death
[Swahili Plural maulisho]
[derived from an ua V word]
[9/10]</a>

<q>kombo (18)</q>
<a>(1) amnesty
[Swahili Plural makombo]
[Swahili Example: omba kombo]
[5/6]

(2) crumb
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(3) defect [figurative]
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(4) deviant
[Swahili Plural makombo]
[5/6an]

(5) difficulty [figurative]
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(6) fad [figurative]
[Swahili Plural makombo]
[derived from a komba V word]
[5/6]

(7) fault [figurative]
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(8) fragment
[Swahili Plural makombo]
[derived from a komba V word]
[5/6]

(9) hook
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(10) hooked implement
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(11) junk [figurative]
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(12) leftovers
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(13) morsel
[Swahili Plural makombo]
[derived from a komba V word]
[5/6]

(14) pardon
[Swahili Plural makombo]
[Swahili Example: omba kombo]
[5/6]

(15) piece
[Swahili Plural makombo]
[5/6]

(16) reprieve
[Swahili Plural makombo]
[Swahili Example: omba kombo]
[5/6]

(17) scrap
[Swahili Plural makombo]
[derived from a komba V word]
[5/6]

(18) trash [figurative]
[Swahili Plural makombo]
[5/6]</a>

<q>muujiza (5)</q>
<a>(1) surprise
[Swahili Plural miujiza]

(2) miracle
[Swahili Plural miujiza]
[3/4, religious]

(3) something remarkable
[Swahili Plural miujiza]
[Example: Miujiza miwili mikubwa ya jiografia katika bara la Afrika ni Mlima Kilimanjaro na Bonde la Ufa [Masomo 4] = Two remarkable geographical features on the continent of Africa are Mount Kilimanjaro and the Great Rift Valley.]

(4) wonder
[Swahili Plural miujiza]
[3/4]

(5) something supernatural
[Swahili Plural miujiza]</a>

<q>chiriku Habeshi</q>
<a>African citril [New proposed name]
[Swahili Plural chiriku Habeshi]
[Taxonomy Serinus citrinelloides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>masira</q>
<a>lees (of wine, beer)</a>

<q>kisimi</q>
<a>clitoris
[Swahili Plural visimi]
[7/8, anatomy]</a>

<q>utambaazi (2)</q>
<a>(1) track
[derived from a tambaa V word]
[11]

(2) trail
[derived from a tambaa V word]
[11]</a>

<q>chozi maridadi</q>
<a>superb sunbird
[Swahili Plural chozi maridadi]
[Taxonomy Nectarinia superba]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>masameho (5)</q>
<a>(1) deliverance
[derived from a samehe word]

(2) forgiveness
[derived from a samehe word]

(3) liberation
[derived from a samehe word]

(4) pardon
[derived from a samehe word]

(5) salvation
[derived from a samehe word]</a>

<q>riali (3)</q>
<a>(1) dollar
[Swahili Plural riali]
[Example: reale ya mzinga = Spanish dollar.]
[9/10]

(2) piastre
[Swahili Plural riali]
[9/10]

(3) riyal
[Swahili Plural riali]
[9/10]</a>

<q>henzarani (5)</q>
<a>(1) bamboo

(2) plaited belt

(3) cane

(4) rattan

(5) sash</a>

<q>jivu (2)</q>
<a>(1) ash
[Swahili Plural majivu]
[Swahili Example: unga uliokaa katikati baina ya jivu na masizi [Ya]]
[5/6]

(2) ashes
[Swahili Plural majifu]</a>

<q>mpinga thawra</q>
<a>counter-revolutionary
[Swahili Plural wapinga thawra]
[1/2]</a>

<q>zuwakulu ushungi</q>
<a>crested barbet [New proposed name]
[Swahili Plural zuwakulu ushungi]
[Taxonomy Trachyphonus vaillantii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wali (3)</q>
<a>(1) administrative official or headman in the colonial era (generally an Arab appointed by the governmnet to handle relations with the Moslem community)
[Swahili Plural maliwali]

(2) administrative official generally Arab appointed by the government to handle relations with the Moslem community
[Swahili Plural mawali]
[5/6an]

(3) rice (cooked)
[Example: alipoingia ndani, alikuta sinia iliyojaa wali na kuku tayari sebuleni (<a href="http://fas-digiclass.rutgers.edu/global/skeleton.jsp?page=/Swahili/WASIA_WA_MASKINI.html&dept=Swahili" target="_blank">Wasia wa Maskini</a>

<q>fadhila</q>
<a>kindness [wema]
[Swahili Plural fadhila]
[Example: Sisahau fadhila [Masomo 246] = I don't forget kindness]
[derived from a fadhili v word]
[9/10]</a>

<q>kaputa (2)</q>
<a>(1) dance (used for exorcism of spirits)
[Swahili Plural kaputa]
[9/10]

(2) kind of dance performed in exorcising spirits</a>

<q>maokozi (2)</q>
<a>(1) deliverance (from a personal difficulty)

(2) rescue</a>

<q>niaba (5)</q>
<a>(1) delegate
[Example: kwa niabu ya naibu = "in the place of, on behalf of, in the name of".]
[derived from a manaibu word]
[5/6an]

(2) deputy
[Example: kwa niabu ya naibu = "in the place of, on behalf of, in the name of ".]
[derived from a manaibu word]

(3) representative
[Example: kwa niabu ya naibu = "in the place of, on behalf of, in the name of".]
[derived from a manaibu word]

(4) deputy
[Swahili Plural niaba]
[9/10an]

(5) representative
[Swahili Plural niaba]
[9/10an]</a>

<q>shundwa</q>
<a>hyena (large striped)
[Swahili Plural shundwa]
[9/10an]</a>

<q>ufanisi (4)</q>
<a>(1) success
[derived from a fana V word]
[14]

(2) prosperity
[14]

(3) well-being
[14]

(4) efficiency
[Example: ...kuboresha ufanisi wa mashirika = ..to improve the efficiency of organizations]
[14, political]</a>

<q>Mguyana</q>
<a>Guyanese
[Swahili Plural Waguyana]
[1/2]</a>

<q>utamu (10)</q>
<a>(1) beauty
[Swahili Plural utamu]
[derived from a tamu adj word]
[14]

(2) sweetness
[Swahili Plural utamu]
[derived from a tamu adj word]
[14]

(3) candy

(4) charm

(5) dessert
[Swahili Plural tamu]
[11/10]

(6) flavor

(7) kindness

(8) pleasantness

(9) sweets

(10) taste</a>

<q>kifukofuko</q>
<a>cocoon
[Swahili Plural vifukofuko]
[derived from a kifuko word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ndui</q>
<a>smallpox
[Example: mgonjwa wa ndui = victim of smallpox]
[9, medical]</a>

<q>Mhungaria</q>
<a>Hungarian [Mhungaria is recommended standardization by TUKI; Mhangari is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wahungaria]
[1/2]</a>

<q>mara (5)</q>
<a>(1) occasion
[Swahili Plural mara]
[9/10]

(2) sequence

(3) series

(4) time
[Swahili Plural mara]
[9/10]

(5) turn</a>

<q>kichaazi</q>
<a>banana (variety of)
[Swahili Plural vichaazi]
[7/8, botany]</a>

<q>insha (6)</q>
<a>(1) composition

(2) draft (written)

(3) essay
[Swahili Plural insha]
[9/10]

(4) theme
[Swahili Plural insha]
[9/10]

(5) version
[Swahili Plural versions]
[9/10]

(6) work (of literature or music)</a>

<q>kurumbiza mgongo-kahawia</q>
<a>brown-backed scrub robin
[Swahili Plural kurumbiza mgongo-kahawia]
[Taxonomy Cercotrichas hartlaubi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hamali (5)</q>
<a>(1) burden
[Swahili Plural mahamali]
[Swahili Example: gari la hamali]
[derived from a himila, himili, mhimili, stahimilivu, ustahimilivu word]
[5/6]

(2) carrier
[Swahili Plural mahamali]
[derived from a himila, himili, mhimili, stahimilivu, ustahimilivu word]
[5/6]

(3) freight
[Swahili Plural mahamali]
[Swahili Example: gari la hamali]
[derived from a himila, himili, mhimili, stahimilivu, ustahimilivu word]
[5/6]

(4) load
[Swahili Plural mahamali]
[Swahili Example: gari la hamali]
[derived from a himila, himili, mhimili, stahimilivu, ustahimilivu word]
[5/6]

(5) porter
[Swahili Plural mahamali]
[derived from a himila, himili, mhimili, stahimilivu, ustahimilivu word]
[5/6an]</a>

<q>upokeaji (5)</q>
<a>(1) adoption
[derived from a pokea V word]
[14]

(2) reception
[derived from a pokea V word]
[14]

(3) collecting

(4) receipts

(5) receiving</a>

<q>husuni (3)</q>
<a>(1) castle

(2) fort

(3) fortress</a>

<q>udalali (3)</q>
<a>(1) auctioneering (business of)

(2) commission

(3) seller's fee</a>

<q>banki</q>
<a>bank
[Swahili Plural banki]
[9/10]</a>

<q>kororo (7)</q>
<a>(1) Basedow's disease
[Swahili Plural makororo]
[medical]

(2) heavy breathing (sound of)
[Swahili Plural makororo]
[derived from a kororo N? word]
[5/6]

(3) exophthalmic goiter
[Swahili Plural makororo]
[medical]

(4) crested guineafowl
[Swahili Plural makororo]
[Taxonomy Guttera edouardi]
[5/6an, ornithology]

(5) help
[Swahili Plural makororo]
[5/6, medical]

(6) snoring
[Swahili Plural makororo]
[derived from a kororo N? word]
[5/6]

(7) swelling in throat
[Swahili Plural makororo]
[5/6, medical]</a>

<q>Mataifa Makuu</q>
<a>the Great Powers
[Related Words taifa, kuu]
[6, historical / political]</a>

<q>manuwari</q>
<a>man-of-war
[Example: Ngome ilishambulia kwa manuwari za Kiingereza [Masomo 145] = The fort was attacked by British man-of-wars.]
[derived from an English word]
[9/10]</a>

<q>mazigazi (3)</q>
<a>(1) optical illusion
[6]

(2) optical illusion
[Swahili Plural mazigazi]
[Swahili Example: (= mangazimbwe)]

(3) mirage
[Swahili Plural mazigazi]
[Swahili Example: (= mangazimbwe)]
[6/6]</a>

<q>poroja (4)</q>
<a>(1) gruel
[Swahili Plural poroja]
[9/10]

(2) something of porridge-like consistency
[Swahili Plural poroja]
[derived from a porridge Engl. word]
[9/10]

(3) porridge
[Swahili Plural poroja]
[9/10]

(4) mixture of watery consistency
[Swahili Plural poroja]
[9/10]</a>

<q>ndigano (3)</q>
<a>(1) disease of cattle especially prevalent on the east coast of Africa (east-coast fever)
[Example: katika wilaya hiyo iko ndigano = The east-coast fever has appeared in these districts.]
[9/10, agriculture]

(2) east coast fever (of cattle)
[Swahili Plural ndigano]

(3) kind of cattle disease
[Swahili Plural ndiga]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>fidia (8)</q>
<a>(1) ransom
[Swahili Plural fidia]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]
[9/10]

(2) fine
[Swahili Plural fidia]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]
[9/10]

(3) damages
[Swahili Plural fidia]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]
[9/10]

(4) compensation
[Swahili Plural fidia]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]
[9/10]

(5) reparation
[Swahili Plural fidia]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]
[9/10]

(6) bail
[Swahili Plural fidia]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]
[9/10]

(7) bond
[Swahili Plural fidia]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]
[9/10]

(8) redemption (in the religious sense)
[Swahili Plural fidia]
[derived from Arabic]
[Related Words -fidi]
[9/10]</a>

<q>uvumilivu (9)</q>
<a>(1) forbearance
[derived from a vumilia V word]
[14]

(2) fortitude

(3) gentleness

(4) humility

(5) meekness

(6) patience

(7) perseverance

(8) persistence

(9) tolerance</a>

<q>fasiki (4)</q>
<a>(1) desolate person
[Swahili Plural fasiki]
[9/10an]

(2) dissolute person

(3) immoral person

(4) profligate
[Swahili Plural fasiki]
[9/10]</a>

<q>uchumi</q>
<a>economy
[Swahili Example: tafsiri ya tarikhi kwa mintaraf ya uchumi [Ya]]
[derived from a chuma V word]
[14]</a>

<q>jicho</q>
<a>eye
[Swahili Plural macho]
[Example: mwenye macho haambiwi tazama (methali) = one who has eyes is not told to look (he does it himself) (proverb)]
[Related Words kijicho]
[5/6]</a>

<q>funga</q>
<a>verse
[Swahili Plural mafunga]
[5/6]</a>

<q>kiplefti (2)</q>
<a>(1) roundabout [please help us determine whether the standard plural is kiplefti or viplefti - we haven't yet found any written sources]
[Swahili Plural viplefti]
[derived from a keep left word]
[derived from English]
[7/8]

(2) traffic circle [please help us determine whether the standard plural is kiplefti or viplefti - we haven't yet found any written sources]
[Swahili Plural viplefti]
[derived from a keep left word]
[derived from English]
[7/8]</a>

<q>msalaba</q>
<a>cross
[Swahili Plural misalaba]
[Example: ishara ya msalaba = sign of the Cross.]
[derived from a sulibi word]
[3/4, religious]</a>

<q>mlalafi (3)</q>
<a>(1) irritable person
[Swahili Plural walalafi]
[derived from a lala V word]
[1/2]

(2) quarrelsome person
[Swahili Plural walalafi]
[derived from a lala V word]
[1/2]

(3) restless sleeper
[Swahili Plural walalafi]
[derived from a lala V word]
[1/2]</a>

<q>kabidhi (4)</q>
<a>(1) care
[Swahili Plural kabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[9/10]

(2) charge
[Swahili Plural kabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[9/10]

(3) guardianship
[Swahili Plural kabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[9/10]

(4) attention
[Swahili Plural kabidhi]
[9/10]</a>

<q>gia (2)</q>
<a>(1) gear
[Swahili Plural gia]
[9/10]

(2) mechanism
[Swahili Plural gia]
[derived from an Engl word]
[9/10]</a>

<q>changa maji (2)</q>
<a>(1) brittle star [used as bait in fish traps]
[Swahili Plural changa maji]
[Taxonomy Ophiurida]
[9/10, marine]

(2) brittle star
[Swahili Plural changa maji]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Ophiophols spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>safiri baharini</q>
<a>navigation
[derived from a bahari word]
[derived from Swahili]
[Related Words safari, -safiri]
[9]</a>

<q>tengesi</q>
<a>barracuda
[Swahili Plural tengesi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Syhyraena barracuda]
[9/10an, marine]</a>

<q>lukuki (2)</q>
<a>(1) myriad
[derived from an Ind word]

(2) number (too large to count)
[Swahili Plural lukuki]
[9/10]</a>

<q>ukhiana</q>
<a>treachery
[14]</a>

<q>mnyofu (3)</q>
<a>(1) honest person
[Swahili Plural wanyofu]
[Swahili Example: mtu mnyofu]
[derived from a nyoka, nyofu V word]
[1/2]

(2) honorable person
[Swahili Plural wanyofu]
[Swahili Example: mtu mnyofu]
[derived from a nyoka, nyofu V word]
[1/2]

(3) upright man
[Swahili Plural wanyofu]
[derived from a nyoka V word]
[1/2]</a>

<q>jambo la taaluma</q>
<a>academic matter
[Swahili Plural mambo ya taaluma]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>wakati (8)</q>
<a>(1) time (in gen.)

(2) fixed time

(3) moment
[Swahili Plural nyakati]
[Swahili Example: wakati haujafika bado]
[11/10]

(4) season
[Swahili Example: wakati wa mavuno]

(5) period

(6) point of time

(7) chance
[Swahili Example: huu ni wakati wako, angalia!]

(8) opportunity</a>

<q>burudai</q>
<a>Islamic prayer (in distress or illness etc.)</a>

<q>upekuzi (8)</q>
<a>(1) searching (act of)
[Swahili Plural upekuzi]
[derived from a pekua V word]
[14]

(2) criticism

(3) curiosity

(4) faultfinding

(5) inquiry

(6) inquisitiveness

(7) investigation

(8) search</a>

<q>umalaya</q>
<a>prostitution
[Swahili Example: unataka kuniletea umalaya wa mama yako hapa [Kez]]
[derived from a malaya N word]
[14]</a>

<q>galimu</q>
<a>male camel
[Swahili Plural galimu]
[Taxonomy Camelus dromedarius]
[9/10an, agriculture / zoology]</a>

<q>ukengee (4)</q>
<a>(1) blade (of a knife or sword)

(2) ray of the sun

(3) spearhead

(4) sunbeam
[Swahili Example: ukengee za jua]</a>

<q>msese domojuu</q>
<a>avocet
[Swahili Plural wasese domojuu]
[Taxonomy Recurvirostra avosetta]
[1/2, ornithology]</a>

<q>Mswazi</q>
<a>Swazi
[Swahili Plural Waswazi]
[1/2]</a>

<q>boya (2)</q>
<a>(1) buoy [Pers.  naut.]
[Swahili Plural maboya]
[5/6]

(2) float on fishing nets
[Swahili Plural boya]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>maonyo (4)</q>
<a>(1) advice
[derived from an ona V word]
[6]

(2) hint
[6]

(3) sign
[6]

(4) warning</a>

<q>zuwanende wa Rubeho</q>
<a>Rubeho akalat [New proposed name]
[Swahili Plural zuwanende wa Rubeho]
[Taxonomy Sheppardia aurantiithorax]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>utungo (17)</q>
<a>(1) string (of text)
[Swahili Plural tungo]
[11/10, IT-klnX]

(2) arranging

(3) compiling

(4) literary composition

(5) draft

(6) essay

(7) fabrication

(8) idea

(9) invention

(10) lie

(11) line

(12) plan

(13) poem

(14) proposal

(15) putting in order (act of)

(16) series

(17) succession</a>

<q>mjeledi (2)</q>
<a>(1) strap
[Swahili Plural mijeledi]
[Example: piga/tia mjeledi = to whip]
[derived from a jalidi V word]
[3/4]

(2) whip
[Swahili Plural mijeledi]
[3/4]</a>

<q>kidenenda mkia-mweupe</q>
<a>white-tailed cisticola
[Swahili Plural videnenda mkia-mweupe]
[Taxonomy Cisticola sp.  nov.]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>furutile (2)</q>
<a>(1) dockyard
[derived from a Germ. word]

(2) shipyard
[derived from a Germ. word]</a>

<q>kibuyu (2)</q>
<a>(1) calabash (kind of)
[Swahili Plural vibuyu]
[Related Words buyu]
[7/8]

(2) gourd (kind of)
[Swahili Plural vibuyu]
[Related Words buyu]
[7/8]</a>

<q>rifarii</q>
<a>referee
[Swahili Plural rifarii]
[Example: Rifarii atoa kosa baada wachezaji kupigana = The referee pointed out the mistake after the players fought]
[derived from an eng word]
[9/10an, sport]</a>

<q>sweta (2)</q>
<a>(1) pullover
[Swahili Plural sweta]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) sweater
[Swahili Plural sweta]
[Example: uzi mwembamba wa kushonea sweta [Ma] = a thin thread to sew a sweater]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>chozi kichwa-kijivu</q>
<a>grey-headed sunbird
[Swahili Plural chozi kichwa-kijivu]
[Taxonomy Anthreptes fraseri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>niabu (4)</q>
<a>(1) delegate
[Example: kwa niabu ya naibu = "in the place of, on behalf of, in the name of".]
[derived from a manaibu word]
[5/6an]

(2) deputy
[Example: kwa niabu ya naibu = "in the place of, on behalf of, in the name of ".]
[derived from a manaibu word]

(3) deputy
[Swahili Plural niabu]
[9/10an]

(4) representative
[Swahili Plural niabu]
[9/10an]</a>

<q>mburuzo (5)</q>
<a>(1) dragging
[Swahili Plural miburuzo]
[derived from a burura word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) mark
[Swahili Plural miburuzo]
[derived from a burura word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) pulling
[Swahili Plural miburuzo]
[derived from a burura word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) race
[Swahili Plural miburuzo]
[derived from a burura word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) track
[Swahili Plural miburuzo]
[Example: mburuzo wa nyoka = track of a snake]
[derived from a burura word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>msinzi</q>
<a>species of mangrove,Rhizophora mucronata;
[Swahili Plural misinzi]</a>

<q>herufi (2)</q>
<a>(1) letter (in alphabet)
[Swahili Plural herufi]
[9/10]

(2) written character
[Swahili Plural herufi]
[9/10]</a>

<q>jiwe la kuchulia (2)</q>
<a>(1) pestle
[Swahili Plural mawe ya kuchulia]
[Related Words jiwe, -chua]
[5/6]

(2) grindstone
[Swahili Plural mawe ya kuchulia]
[Related Words jiwe, -chua]
[5/6]</a>

<q>pimapima (2)</q>
<a>(1) geometer
[Swahili Plural mapimapima]
[Example: pimapima wamesema [kijumba] kiko nje ya kijiji [Kez] = They have said that the geometer is outside the village]
[5/6]

(2) measurer
[Swahili Plural mapimapima]
[5/6]</a>

<q>masurufu (2)</q>
<a>(1) housekeeping money
[derived from a sarafu N word]
[6]

(2) provisions
[derived from a sarafu N word]
[6]</a>

<q>Mfilipino</q>
<a>Filipino
[Swahili Plural Wafilipino]
[1/2]</a>

<q>haraka (6)</q>
<a>(1) hurry
[Swahili Plural haraka]
[Example: fanya haraka! = hurry up!]
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]
[9/10]

(2) haste
[Swahili Plural haraka]
[Example: haraka haraka haina baraka = haste is not a blessing]
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]
[9/10]

(3) speed
[Swahili Plural haraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]
[9/10]

(4) rapidity
[Swahili Plural haraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]
[9/10]

(5) quickness
[Swahili Plural haraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]
[9/10]

(6) excitement
[Swahili Plural haraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]
[9/10]</a>

<q>unyenyekevu (7)</q>
<a>(1) humility
[derived from a nyenyekea V word]
[14]

(2) submissiveness
[Swahili Example: Regina alijibu kwa unyenyekevu [Kez]]
[derived from a nyenyekea V word]
[14]

(3) deference

(4) modesty

(5) obsequiousness

(6) reticence

(7) servility</a>

<q>nambawani (4)</q>
<a>(1) first-class man [rare]
[Swahili Plural manambawani]
[5/6an]

(2) acknowledged leader [rare]
[Swahili Plural manambawani]
[5/6an]

(3) a thing of first quality [rare]
[Swahili Plural manambawani]
[5/6]

(4) victor [rare]
[Swahili Plural manambawani]
[5/6an]</a>

<q>kanda (5)</q>
<a>(1) audio cassette
[Swahili Plural kanda]
[9/10]

(2) bag (broad-bottomed and woven for grain)
[Swahili Plural kanda]
[9/10]

(3) foul person
[Swahili Plural makanda]
[5/6an]

(4) grain-sack (made of matting)
[Swahili Plural (-), makanda]

(5) zone
[Swahili Plural kanda]
[Swahili Example: Alipongeza Shirika la Afya Duniani, Kanda ya Afrika, kwa kusaidia Tanzania.]
[9/10]</a>

<q>porojo (11)</q>
<a>(1) idle chatter
[Swahili Plural maporojo]
[Example: Waacha mazungumzo ya porojo = They have stopped iddle chattering]
[5/6]

(2) chitchat
[Swahili Plural maporojo]
[Example: Walikuwa wanapiga porojo = They were chitchatting]
[5/6]

(3) light conversation
[Swahili Plural maporojo]
[Example: Watoto walikuwa wakitoa porojo = The children had a light conversation]
[5/6]

(4) empty talk
[Swahili Plural maporojo]
[Example: Waacha porojo = They have stopped iddle talk]
[5/6]

(5) gruel
[Swahili Plural porojo]
[9/10]

(6) idle talk
[Swahili Plural maporojo]
[Example: Walizungumza porojo = The had idle talk]
[5/6]

(7) porridge
[Swahili Plural porojo]
[9/10]

(8) something of porridge-like consistency
[Swahili Plural porojo]
[derived from a porridge Engl. word]
[9/10]

(9) propaganda
[Swahili Plural maporojo]
[5/6]

(10) small talk
[Swahili Plural maporojo]
[5/6]

(11) mixture of watery consistency
[Swahili Plural porojo]
[Example: Watoto walichezea porojo la tope = The children played in watery mud]
[9/10]</a>

<q>kuponi</q>
<a>coupon
[Swahili Plural kuponi]
[derived from a coupon word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>alama ya kutaja</q>
<a>quotation mark
[Swahili Plural alama za kutaja]
[9/10]</a>

<q>Grenada</q>
<a>Grenada
[9, geography]</a>

<q>mtututu</q>
<a>kind of tree
[Swahili Plural mitututu]
[Taxonomy Bridelia zanzibarensis]
[3/4, botany]</a>

<q>mzumai (6)</q>
<a>(1) driftwood
[Swahili Plural mizumai]

(2) flotsam and jetsam
[Swahili Plural mizumai]

(3) khuskhus grass (=mchai)
[Swahili Plural mizumai]
[3/4]

(4) lemon grass
[Swahili Plural mizumai]
[3/4]

(5) millet (kind of)
[Swahili Plural mizuma]
[3/4an]

(6) rosary bead
[Swahili Plural mizumai]
[3/4]</a>

<q>usiyahi (2)</q>
<a>(1) scream
[Swahili Plural siyahi]
[Swahili Example: Tamima alipiga usiyahi mkubwa [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[11/10]

(2) shriek
[Swahili Plural siyahi]
[derived from an Arabic word]
[11/10]</a>

<q>mwango wa mto</q>
<a>mouth of a river [rare]
[Swahili Plural miango ya mito]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>fungo (5)</q>
<a>(1) fasting period
[Swahili Plural mafungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[5/6, Islamic]

(2) security
[Swahili Plural mafungo]
[5/6]

(3) bond
[Swahili Plural mafungo]
[5/6]

(4) African palm civet
[Swahili Plural fungo]
[Taxonomy Nandinia binotata]
[9/10an, zoology]

(5) two-spotted palm civet
[Swahili Plural fungo]
[Taxonomy Nandinia binotata]
[9/10an, zoology]</a>

<q>sabiki (3)</q>
<a>(1) cause
[Swahili Plural sabiki]
[derived from a sabiki V word]
[9/10]

(2) reason
[Swahili Plural sabiki]
[9/10]

(3) supposition
[Swahili Plural sabiki]
[9/10]</a>

<q>patanisho (2)</q>
<a>(1) reconciliation
[Swahili Plural mapatanisho]
[5/6]

(2) agreement
[Swahili Plural mapatanisho]
[derived from a pata word]
[5/6]</a>

<q>Badala</q>
<a>Badala (name of an Indian sect) [THIS IS AN INCOMPLETE DEFINITION - PLEASE USE KAMUSI EDIT ENGINE TO SUBMIT MORE COMPLETE INFORMATION]
[9/10]</a>

<q>chakapu</q>
<a>wild cat (kind of)
[Swahili Plural chakapu]
[9/10an, zoology]</a>

<q>cheshi (4)</q>
<a>(1) army
[Swahili Plural macheshi]
[Example: cheshi la ukombozi la umma = People's Liberation Army]
[5/6, military]

(2) crowd
[Swahili Plural macheshi]
[5/6]

(3) host
[Swahili Plural macheshi]

(4) mass
[Swahili Plural macheshi]
[5/6]</a>

<q>fumba (8)</q>
<a>(1) track (of animals) [hoofprint or footprint left by an animal on the ground]
[Swahili Plural mafumba]
[5/6]

(2) sleeping bag
[Swahili Plural mafumba]
[5/6]

(3) burial mat
[Swahili Plural mafumba]
[Related Words kifumba, kifumbu]
[5/6]

(4) bag made of matting
[Swahili Plural mafumba]
[Related Words kifumba, kifumbu]
[5/6]

(5) basket (for harvesting cloves)
[Swahili Plural mafumba]
[5/6]

(6) lump
[Swahili Plural mafumba]
[Example: fumba la unga = lump of flour]
[Related Words kifumba, kifumbu]
[5/6]

(7) heap
[Swahili Plural mafumba]
[Related Words kifumba, kifumbu]
[5/6]

(8) handful
[Swahili Plural mafumba]
[5/6]</a>

<q>kitoto (2)</q>
<a>(1) unborn child
[Swahili Plural vitoto]
[7/8an]

(2) embryo
[Swahili Plural vitoto]
[derived from a -toto N word]
[7/8an]</a>

<q>kande (6)</q>
<a>(1) kande (a special dish prepared for New Year's Day (Nairuzi) in which seven kinds of grain are included)

(2) industry [rare]

(3) provisions
[Swahili Plural kande]
[9/10]

(4) provisions

(5) supplies (for journey)
[Swahili Plural kande]
[9/10]

(6) supply of food</a>

<q>mji mkuu</q>
<a>capital (city) [a seat of government]
[Swahili Plural miji mikuu]
[Example: wafuasi wa upinzani wamekusanyika katika mji mkuu wa Lebanon, Beirut [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 14 March 2005</a>

<q>berili</q>
<a>beryllium [a steel-gray light strong brittle toxic bivalent metallic element used chiefly as a hardening agent in alloys (identified circa 1847)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>umma (6)</q>
<a>(1) citizenry
[Swahili Plural umma]
[14]

(2) national community
[Swahili Example: mali ya umma [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) people
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) populace
[Swahili Plural umma]
[5/6]

(5) population
[derived from an Arabic word]
[14]

(6) the public
[Swahili Plural plural only]
[11]</a>

<q>kimwezi</q>
<a>satellite
[Swahili Plural vimwezi]
[derived from a mwezi word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mchakufa</q>
<a>black-spot emperor
[Swahili Plural mchakufa]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Lethrinus harak]
[9/10an, marine]</a>

<q>mtoto wa meza</q>
<a>drawer
[Swahili Plural watoto wa meza]
[Related Words mtoto]
[1/2]</a>

<q>kiini (12)</q>
<a>(1) inside
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(2) interior
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(3) innermost part
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(4) nucleus
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(5) core
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(6) pith [soft spongelike central cylinder of the stems of most flowering plants]
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]

(7) kernel
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(8) substance
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(9) essence
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(10) gist (of a matter)
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(11) central point
[Swahili Plural viini]
[Related Words ini]
[7/8]

(12) motive
[Swahili Plural viini]
[Example: mie naomba tujulishwe basi kiini cha tamasha letu [Muk] = I pray we be informed of the motive for our pageant]
[Related Words ini]
[7/8]</a>

<q>sukari</q>
<a>sugar
[Swahili Plural sukari]
[Example: sukari mchanga = granulated sugar]
[9/10]</a>

<q>uelezaji (2)</q>
<a>(1) elucidation

(2) explanation</a>

<q>hondohondo rangi-mbili</q>
<a>black-and-white-casked hornbill
[Swahili Plural hondohondo rangi-mbili]
[Taxonomy Bycanistes subcylindricus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bikari</q>
<a>compass (for drawing)
[Swahili Plural bikari]
[9/10]</a>

<q>mpanda farasi</q>
<a>horseback rider
[Swahili Plural wapanda farasi]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[Related Words farasi]
[1/2]</a>

<q>uwazi wa moyo</q>
<a>kindheartedenss
[Swahili Example: anapendwa kwa uwazi wa moyo wake [Muk]]</a>

<q>ushukuru (4)</q>
<a>(1) gratitude

(2) humility

(3) resignation

(4) thanks</a>

<q>ukaa (2)</q>
<a>(1) way of life

(2) living (manner of)</a>

<q>tita</q>
<a>bundle (of grass or firewood)
[Swahili Plural matita]
[5/6]</a>

<q>shakwe mgongo-kijivu</q>
<a>bridled tern [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe mgongo-kijivu]
[Taxonomy Sterna anaethetus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fungu (8)</q>
<a>(1) cockscomb
[Swahili Plural mafungu]
[5/6]

(2) lot
[Swahili Plural mafungu]
[5/6]

(3) part
[Swahili Plural mafungu]
[5/6]

(4) piece
[Swahili Plural mafungu]
[5/6]

(5) portion
[Swahili Plural mafungu]
[5/6]

(6) sandbank
[Swahili Plural mafungu]
[5/6]

(7) share
[Swahili Plural mafungu]
[Swahili Example: riziki mafungu saba [Sul]]
[5/6]

(8) verse
[Swahili Plural mafungu]
[5/6]</a>

<q>kiwashio</q>
<a>switch
[Swahili Plural viwashio]
[Swahili Example: Diana anakibonyeza kiwashio [Muk]]
[7/8]</a>

<q>maandamizi (3)</q>
<a>(1) dependence
[Swahili Plural maandamizi]
[Example: bila ya kutafuta njia za kujisaidia wenyewe nchi yetu itakuwa na uandamizi wa kila wakati = without seeking ways to help ourselves our country will always have dependence]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) linking
[Swahili Plural maandamizi]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) continuation
[Swahili Plural maandamizi]
[Example: uandamizi wa mila yetu umeanza kupotea kwa sababu ya kuingiliana na watu wa makabila tofauti = the continuation of our customs has begun to get lost because people from other ethnic groups have begun to come in]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>sheresi</q>
<a>glue
[Swahili Plural sheresi]
[9/10]</a>

<q>ubeja (3)</q>
<a>(1) athletic build (of a man)

(2) elegance (of clothing)

(3) smartness (of clothing)
[Swahili Example: ubaja wa viazi lile lilimpendeza]</a>

<q>mata (2)</q>
<a>(1) bow and arrow set
[6]

(2) matter
[Swahili Plural mata]
[9/10]</a>

<q>masaibu (7)</q>
<a>(1) affliction
[Swahili Plural masaibu]
[derived from a sibu V word]
[9/10]

(2) affliction
[6, religious]

(3) rel.  distress

(4) rel.  grief

(5) rel.  misfortune

(6) rel.  predestination

(7) divine punishment</a>

<q>balaa (12)</q>
<a>(1) calamity
[Swahili Plural balaa]
[9/10]

(2) catastrophe
[Swahili Plural balaa]
[Example: mvua hii imetuletea baa na balaa = this rain has led to a great catastrophe]
[9/10]

(3) damage
[Swahili Plural balaa]
[Swahili Example: mzizi mmoja mkubwa wa balaa hili [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) person who does damage
[Swahili Plural balaa]
[9/10an]

(5) disaster
[Swahili Plural balaa]
[9/10]

(6) disturbance
[Swahili Plural balaa]
[9/10]

(7) epidemic
[Swahili Plural balaa]
[9/10]

(8) evil [also: baa, balia]
[Swahili Plural balaa]
[9/10]

(9) pestilence
[Swahili Plural balaa]
[9/10]

(10) troublemaker
[Swahili Plural balaa]
[9/10an]

(11) difficulty [taabu, shida]
[Swahili Plural balaa]
[Example: Humu nyumbani kumezuka balaa na wewe hutaki kuitaja [Chacha, Masomo 373] = Here at home a major problem has developed and you don't want to mention it.]
[9/10]

(12) trouble
[Swahili Plural balaa]
[Swahili Example: tafuta mtu mwingine akusaidie balaa lako [Sul]]
[9/10]</a>

<q>Rasta</q>
<a>Rastafarian
[Swahili Plural Marasta]
[derived from a Rasta word]
[derived from English]
[5/6an]</a>

<q>hamarawi</q>
<a>rope for attaching a yard
[nautical]</a>

<q>mashenaka</q>
<a>gallows
[Swahili Plural mashenaka]
[Dialect archaic]
[6]</a>

<q>mwakilishi</q>
<a>representative
[Swahili Plural wawakilishi]
[Example: Wao ni wawakilishi wa wenzao waliokwisha kwenda nyumbani [Nyerere, Masomo 280] = They are representatives of their companions who have already gone home.]
[derived from a wakilisha V word]
[1/2]</a>

<q>kipanga wa Ovambo</q>
<a>Ovambo sparrowhawk
[Swahili Plural vipanga wa Ovambo]
[Taxonomy Accipiter ovampensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mturituri</q>
<a>climbing plant variety (Abrus precatorius)
[Swahili Plural miturituri]</a>

<q>utumbo (2)</q>
<a>(1) entrails
[Swahili Plural tumbo]
[derived from a tumbo n word]
[11/6]

(2) intestines
[Swahili Plural tumbo]
[derived from a tumbo n word]
[11/6]</a>

<q>msumari (8)</q>
<a>(1) nail (metal)
[Swahili Plural misumari]
[Swahili Example: pale misumari ilipopigilia miguu yake [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) peg
[Swahili Plural misumari]
[Example: pigilia [ng'oa] msumari = drive (pull out) a peg.]
[3/4]

(3) pin
[Swahili Plural misumari]
[Example: pigilia [ng'oa] msumari = drive (pull out) a pin.]
[3/4]

(4) screw [rare]
[Swahili Plural misumari]
[Swahili Example: msumari wa parafujo]
[3/4]

(5) spur (of a boot)
[Swahili Plural misumari]
[3/4]

(6) stinger (of an insect)
[Swahili Plural misumari]
[3/4]

(7) tree (kind of)
[Swahili Plural misumari]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Cordia abyssinica]
[3/4, botany]

(8) tree (kind of)
[Swahili Plural misumari]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Cordia holstii]
[3/4, botany]</a>

<q>kidenenda mpigamluzi</q>
<a>siffling cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda wapigamluzi]
[Taxonomy Cisticola brachypterus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>lukuma (5)</q>
<a>(1) bite

(2) food
[Swahili Plural lukuma]
[9/10]

(3) inducement

(4) morsel

(5) quid pro quo</a>

<q>fumbi (11)</q>
<a>(1) brook
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(2) chaff
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(3) ditch
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(4) drain
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(5) dust
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(6) gutter
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(7) particle
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(8) powder
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(9) sediment (in water)
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(10) stream
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]

(11) sweepings
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]</a>

<q>bahili (3)</q>
<a>(1) mean person
[Swahili Plural bahili]
[9/10an]

(2) miser
[Swahili Plural bahili]
[Example: mali ya ~ huliwa na wadudu = The property of a miser is apt to be eaten by insects (proverb).]
[9/10an]

(3) miser
[Swahili Plural mabahili]
[5/6an]</a>

<q>swala granti</q>
<a>Grant's gazelle
[Swahili Plural swala granti]
[Taxonomy Gazella granti]
[9/10an, zoology]</a>

<q>wano (2)</q>
<a>(1) shaft (of a spear or arrow)
[Swahili Plural mawano]
[5/6]

(2) sticks used for fortune-telling
[Swahili Plural mawano]
[5/6]</a>

<q>mate (2)</q>
<a>(1) spit
[6]

(2) saliva
[Example: Msichana alimeza mate [Ganzel Masomo 167]. = The girl swallowed saliva.]
[6]</a>

<q>lodi (4)</q>
<a>(1) arrogant person
[derived from an eng word]

(2) monocle

(3) pompous person
[derived from an eng word]

(4) talebearer
[derived from an eng word]</a>

<q>uharara (8)</q>
<a>(1) ardor

(2) diligence

(3) heat

(4) passion

(5) temperament

(6) vehemence

(7) warmth

(8) zeal</a>

<q>kando (4)</q>
<a>(1) bank (of river)
[Swahili Plural kando]
[9/10]

(2) corner [bank of a river]
[Swahili Example: kando ya mto]

(3) edge
[Swahili Plural kando]
[9/10]

(4) side
[Swahili Plural kando]
[9/10]</a>

<q>kabumbu uso-manjano</q>
<a>African penduline tit
[Swahili Plural kabumbu uso-manjano]
[Taxonomy Anthoscopus caroli]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>masega (ya nyuki) (2)</q>
<a>(1) honey in the comb

(2) honeycomb</a>

<q>titi (5)</q>
<a>(1) breast
[Swahili Plural matiti]
[Example: titi la mama litamu, hata likiwa la mbwa [Shaaban Robert, Kiswahili] = a mother's breast tastes good, even if it's a dog's]
[5/6]

(2) nipple
[Swahili Plural matiti]
[5/6, anatomy]

(3) of being pitch-black
[9]

(4) teat
[Swahili Plural matiti]
[5/6, anatomy]

(5) tit [breast] [an everyday word in Swahili, considered somewhat vulgar in English]
[Swahili Plural matiti]
[5/6]</a>

<q>manufaa (8)</q>
<a>(1) advantage

(2) benefit

(3) necessary

(4) profit
[Swahili Plural manufaa]
[6/6]

(5) use

(6) useful thing

(7) usefulness
[Example: Ni wajibu wa Chama, wa Serikali na wa kila mwananchi, kuwasaidia waweze kuwa raia wenye manufaa kwa uwezo wa hali yao [Nyerere, Masomo 281] = "It is the responsibility of the Party, the Government, and of every person, to help them be able to be useful citizens to the full extent of their capabilities".]
[6]

(8) utility
[Swahili Example: unataka kutumia cheo chako kwa manufaa yako binafsi [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[6]</a>

<q>kunguru mkia-mpana</q>
<a>fan-tailed raven [New proposed name]
[Swahili Plural makunguru mkia-mpana]
[Taxonomy Corvus rhipidurus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mbwa mwitu (2)</q>
<a>(1) wolf
[Swahili Plural mbwa mwitu]
[Swahili Example: mmekubali kudanganywa na wanasiasa wachache wenye njaa ya kushiba kama mbwa mwitu [Kez]]
[9/10an]

(2) wild dog
[Swahili Plural mbwa mwitu]
[Taxonomy Licaon pictus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>dispensari (3)</q>
<a>(1) dispensary [Engl.]

(2) public health service [Engl.]

(3) pharmacy [Engl.]
[Swahili Plural dispensari]
[9/10]</a>

<q>foromali (2)</q>
<a>(1) spar
[Swahili Plural foromali]
[9/10, nautical]

(2) yard
[Swahili Plural foromali]
[9/10, nautical]</a>

<q>missa</q>
<a>mass
[Swahili Plural missa]
[9/10, religious]</a>

<q>mchezaji (4)</q>
<a>(1) actress
[Swahili Plural wachezaji]
[derived from a cheza V word]
[1/2]

(2) athlete
[Swahili Plural wachezaji]
[Swahili Example: ameongozana na msafara wa wachezaji kama msimamizi [Muk]]
[derived from a cheza V word]
[1/2]

(3) player
[Swahili Plural wachezaji]
[derived from a -cheza V word]
[1/2]

(4) player
[Swahili Plural wacheza]
[Swahili Example: mcheza gozi [Rec]]
[derived from a cheza V word]</a>

<q>kumbusho (4)</q>
<a>(1) memento
[Swahili Plural makumbusho]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) memorial
[Swahili Plural makumbusho]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) monument
[Swahili Plural makumbusho]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) statue
[Swahili Plural makumbusho]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>fumbo (14)</q>
<a>(1) mystery
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(2) enigma
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(3) puzzle
[Swahili Plural mafumbo]
[Example: [maneno hayo] yalitolewa kwa fumbo na mamaake [Moh] = [those words] were offered as a puzzle for his mother]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(4) riddle
[Swahili Plural mafumbo]
[Example: fumbo mfumbe mjinga mwerevu huligangua (methali) = put a riddle to a fool a clever person will solve it (proverb)]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(5) problem
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(6) conundrum [a difficult or insoluble problem]
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(7) parable
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(8) metaphor
[Swahili Plural mafumbo]
[Example: sema kwa mafumbo = speak in metaphors]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(9) allusion
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(10) veiled language
[Swahili Plural mafumbo]
[Example: sema kwa mafumbo = use veiled language]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(11) hidden meaning
[Swahili Plural mafumbo]
[Example: ua waridi lenye fumbo [Rosa Mistika] [Kez] = a rose flower with hidden meaning]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(12) obscure meaning
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(13) hint
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words -fumba]
[5/6]

(14) title of a leader
[Swahili Plural mafumbo]
[Related Words fumo]
[5/6]</a>

<q>tamasha (8)</q>
<a>(1) entertainment
[Swahili Plural tamasha]
[9/10]

(2) feast
[Swahili Plural tamasha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) festival
[Swahili Plural tamasha]
[9/10]

(4) festivity
[Swahili Plural tamasha]
[Example: sikukuu ya uhuru ilikuwa na tamasha nyingi = the independence holiday had a lot of festivity]
[9/10]

(5) luxury
[Swahili Plural tamasha]
[9/10]

(6) pageant
[Swahili Plural tamasha]
[9/10]

(7) show
[Swahili Plural tamasha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) spectacle
[Swahili Plural tamasha]
[Example: naomba tujulishwe kiini cha tamasha letu [Muk] = we wish to be informed the central issue of our spectacle]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kohozi (4)</q>
<a>(1) cough
[Swahili Plural makohozi]
[derived from a kohoa N word]
[5/6]

(2) expectoration
[Swahili Plural makohozi]
[English Example: the water has washed away the sand]
[derived from a kohoa N word]

(3) mucus
[Swahili Plural makohozi]
[English Example: the water has washed away the sand]
[derived from a kohoa N word]

(4) phlegm
[Swahili Plural makohozi]
[English Example: the water has washed away the sand]
[derived from a kohoa N word]</a>

<q>mkunga samaki</q>
<a>conger eel
[Swahili Plural mikunga samaki]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Conger cinereus]
[3/4an, marine]</a>

<q>kingaja (2)</q>
<a>(1) back of the hand
[Swahili Plural vingaja]
[7/8]

(2) bracelet (of grains or seeds or beads)
[Swahili Plural vingaja]
[7/8]</a>

<q>shomoro Somali</q>
<a>Somali sparrow [New proposed name]
[Swahili Plural shomoro Somali]
[Taxonomy Passer castanopterus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchanganyaji (2)</q>
<a>(1) one who compounds something
[Swahili Plural wachanganyaji]
[derived from a changaV word]

(2) one who mixes something
[Swahili Plural wachanganyaji]
[derived from a changaV word]</a>

<q>firaha</q>
<a>penis
[Swahili Plural firaha]
[9/10, anatomy]</a>

<q>muundo wa uendeshaji</q>
<a>administrative structure
[Swahili Plural miundo ya uendeshaji]</a>

<q>uvimbe (12)</q>
<a>(1) distention
[derived from a vimba v word]
[11]

(2) swelling
[derived from a vimba V word]
[14]

(3) swollen condition
[derived from a vimba v word]
[11]

(4) circumfrence

(5) distention

(6) enlargement

(7) exaggeration

(8) expansion

(9) girth

(10) inflation

(11) protuberance

(12) tumescence</a>

<q>kiti cha farasi</q>
<a>saddle
[Swahili Plural viti vya farasi]
[Related Words farasi]
[7/8]</a>

<q>korodani (3)</q>
<a>(1) scrotum
[Swahili Plural korodani]
[9/10, anatomy]

(2) sheave (of a pulley)
[Swahili Plural korodani]
[derived from a Port word]
[9/10]

(3) testicles
[derived from a Port word]</a>

<q>ulimi (2)</q>
<a>(1) tongue
[Swahili Plural ndimi]
[Example: ulimi unauma kuliko meno (methali) = the tongue hurts more than the teeth (proverb)]
[anatomy]

(2) language
[Swahili Plural ndimi]
[11/10]</a>

<q>ukao (7)</q>
<a>(1) domicile
[Swahili Plural makao]
[11/6]

(2) headquarters
[Swahili Plural makao]
[Swahili Example: makao makuu ya chama hiki]
[11/6]

(3) housing
[Swahili Plural makao]
[11/6]

(4) seat
[Swahili Plural makao]

(5) residence
[Swahili Plural makao]

(6) way of life

(7) living (manner of)</a>

<q>kiluwiri michirizi</q>
<a>striped crake
[Swahili Plural viluwiri michirizi]
[Taxonomy Aenigmatolimnas marginalis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ndege korofi</q>
<a>evil omen
[Swahili Plural ndege korofi]
[derived from a ndege, korofi word]
[derived from Swahili]
[9/10an]</a>

<q>zafarani</q>
<a>saffron [Old World crocus having purple or white flowers with aromatic pungent orange stigmas used in flavoring food]
[Swahili Plural zafarani]
[derived from a zafran word]
[derived from Arabic]
[9/10, botany / culinary]</a>

<q>dodofu</q>
<a>fish (kind of)
[marine]</a>

<q>mkaragazo (5)</q>
<a>(1) deluge
[Swahili Plural mikaragazo]
[derived from a karagaza V word]
[3/4]

(2) downpour of rain
[Swahili Plural mikaragazo]

(3) heavy shower
[Swahili Plural mikaragazo]
[3/4]

(4) inferior quality of tobacco
[Swahili Plural mikaragazo]

(5) tobacco (inferior kind)
[Swahili Plural mikaragazo]
[derived from a karagaza V word]
[3/4]</a>

<q>kwera wa Usambara</q>
<a>Usambara weaver
[Swahili Plural kwera wa Usambara]
[Taxonomy Ploceus nicolli]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtua (2)</q>
<a>(1) wild egg-plant (Solanum bojeri)
[Swahili Plural mitua]
[botany]

(2) nightshade
[Swahili Plural mitua]
[botany]</a>

<q>mtiti wa Afrika</q>
<a>African scops owl
[Swahili Plural mititi wa Afrika]
[Taxonomy Otus senegalensis]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>fumbu (2)</q>
<a>(1) bouquet
[Swahili Plural mafumbu]
[Swahili Example: mafumbu mawili ya mawaridi yalikuwa yamesimama juu ya kifua chake [...] na fumbu jingine la waridi chini ya tumbo [Sul]]
[5/6]

(2) bunch
[Swahili Plural mafumbu]
[5/6]</a>

<q>gogo (2)</q>
<a>(1) log
[Swahili Plural magogo]
[Example: gogo hauwendi ila kwa nyezo (methali) = a log can not move except by the help of rollers (proverb)]
[Related Words kigogo]
[5/6]

(2) trunk (of a tree)
[Swahili Plural magogo]
[Related Words kigogo]
[5/6]</a>

<q>kwarara kishungi</q>
<a>olive-green ibis
[Swahili Plural kwarara]
[Taxonomy Bostrychia olivacea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>vukizo (4)</q>
<a>(1) fumes
[Swahili Plural mavukizo]

(2) smoke
[Swahili Plural mavukizo]

(3) steam
[Swahili Plural mavukizo]

(4) vapor
[Swahili Plural mavukizo]
[5/6]</a>

<q>mkojozi</q>
<a>urine
[Swahili Plural mikojozi]
[Example: mwaga mkojo = urinate.]
[derived from a kojoa V word]
[3/4]</a>

<q>jizi</q>
<a>thief (notorious and habitual)
[Swahili Plural majizi]
[derived from a mwizi, mwivi word]
[derived from Swahili]
[Related Words -iba]
[1/2]</a>

<q>mbilingani (2)</q>
<a>(1) aubergine
[Swahili Plural mibilingani]
[3/4]

(2) eggplant (Solanum melongena)
[Swahili Plural mibilingani]
[derived from a bilingani N word]
[3/4]</a>

<q>weredi (2)</q>
<a>(1) cleverness
[14]

(2) skill
[14]</a>

<q>urasharasha (4)</q>
<a>(1) drizzle
[Swahili Plural marasharasha]
[derived from a rasha v word]
[11]

(2) light rain
[Swahili Plural marasharasha]
[derived from a rasha v word]
[11]

(3) sprinkle
[Swahili Plural marasharasha]
[11/6]

(4) sprinkling
[derived from a rasha v word]
[11]</a>

<q>kitororo kijani</q>
<a>green tinkerbird
[Swahili Plural vitororo kijani]
[Taxonomy Pogoniulus simplex]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>tuwazi</q>
<a>cf.  toasi
[Swahili Plural matuwazi]</a>

<q>wakef (2)</q>
<a>(1) consecration
[Swahili Example: weka wakef]
[derived from an isl word]
[9/10]

(2) endowment (land or money) made to a mosque
[Swahili Example: weka wakef]
[derived from an isl word]
[9/10]</a>

<q>uwasilishaji</q>
<a>writing
[Example: swala la usimulizi ni la kimsingi sana katika uwasilishaji wa kazi mbalimbali za fasihi, hasa za nathari (<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/mohochi.pdf" target="_blank">E.S.  Mohochi</a>

<q>ng'ombe maji</q>
<a>white-spotted boxfish
[Swahili Plural ng'ombe maji]
[Related Words maji]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Ostracion meleagris]
[9/10an, marine]</a>

<q>tai miraba magharibi</q>
<a>western banded snake eagle
[Swahili Plural tai miraba magharibi]
[Taxonomy Circaetus cinerascens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubovu wa meno (2)</q>
<a>(1) cavities

(2) decay (of teeth)
[Swahili Example: hujui kama yanarithisha ubovu wa meno yale [Abd]]</a>

<q>wiki ilioyopita</q>
<a>last week
[Swahili Plural wiki zilizopita]
[derived from a wiki N, pita V word]
[9/10]</a>

<q>uketo (3)</q>
<a>(1) depth
[14]

(2) abyss

(3) chasm</a>

<q>dala</q>
<a>five shilling coin (Kenya)
[Swahili Plural dala]
[9/10]</a>

<q>ndubi</q>
<a>outrigger
[9/10, nautical]</a>

<q>goromwe</q>
<a>lizard (tree dwelling kind)
[Swahili Plural goromwe]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ndama (2)</q>
<a>(1) young (of some animals)
[Swahili Plural ndama]
[Example: ndama ya mbuzi = kid.]
[9/10an]

(2) calf
[Swahili Plural ndama]
[9/10an]</a>

<q>fisi kahawia</q>
<a>brown hyena [New proposed name]
[Swahili Plural fisi kahawia]
[Taxonomy Parahyaena brunnea]
[9/10an, zoology]</a>

<q>fundi seremala</q>
<a>carpenter
[Swahili Plural mafundi seremala]
[5/6an]</a>

<q>amuzi (2)</q>
<a>(1) judgement [usually plural: maamuzi / Cf.  '-amua]
[Swahili Plural maamuzi]

(2) verdict
[Swahili Plural maamuzi]
[5/6]</a>

<q>mchoyo (2)</q>
<a>(1) miser
[Swahili Plural wachoyo]
[1/2]

(2) niggardly person
[Swahili Plural wachoyo]
[1/2]</a>

<q>hangue (2)</q>
<a>(1) bend

(2) hook</a>

<q>kishina</q>
<a>dance (kind of)
[Swahili Plural vishina]
[7/8]</a>

<q>chama cha siasa</q>
<a>political party
[Swahili Plural vyama vya siasa]
[Related Words siasa]
[7/8, political]</a>

<q>ubinafsishaji</q>
<a>privatization
[Example: Tanzania imegeuka kuwa nchi ya vilio vya wafanyakazi kudai haki zao wanapohisi <b>ubinafsishaji</b> unawapigia hodi. = Tanzania has turned into a country [filled] with the cries of workers demanding their rights whenever they feel that <b>privatization</b> is knocking at their door.]
[14]</a>

<q>uofisa (4)</q>
<a>(1) duties of an officer
[derived from an Engl. word]

(2) status of an officer
[derived from an Engl. word]

(3) rank of an official
[derived from an Engl. word]

(4) status (of an official or officer)
[derived from an office word]
[derived from English]
[14]</a>

<q>afande</q>
<a>effendi (title of rank used by soldiers and police)
[Swahili Plural afande]
[Example: "Askari!"  Yohana aliita.  "Afande!"  [Ng] = "Soldier!"  Yohana called.  "Effendi!"]
[derived from a Turkish word]
[9/10an, military]</a>

<q>mpashaji</q>
<a>journalist
[Swahili Plural wapashaji]
[1/2]</a>

<q>Mwangola</q>
<a>Angolan [a native or inhabitant of Angola] [mwenyeji au mkazi wa Angola]
[Swahili Plural Waangola]
[1/2]</a>

<q>maomvi (6)</q>
<a>(1) appeal

(2) entreaty

(3) intercession

(4) mediation

(5) petition
[6]

(6) request
[6]</a>

<q>lofa (3)</q>
<a>(1) derelict
[Swahili Plural malofa]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(2) loafer
[Swahili Plural malofa]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(3) poor and foolish man
[Swahili Plural malofa]
[Swahili Example: najidanganya mwenyewe kuwa na lofa wewe [Ma]]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]</a>

<q>wahedi</q>
<a>one [rare]</a>

<q>mguruti</q>
<a>mimosa (species of)
[Swahili Plural miguruti]</a>

<q>kiburudishaji</q>
<a>cool and refreshing confection served as dessert
[Swahili Plural viburudishaji]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi, kiburudisho]
[7/8, culinary]</a>

<q>neli mabaka-mekundu</q>
<a>scarlet-tufted malachite sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural neli mabaka-mekundu]
[Taxonomy Nectarinia johnstoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tiva (2)</q>
<a>(1) boubou
[Swahili Plural tiva]
[Taxonomy Laniarius sp.]
[9/10an, ornithology]

(2) Zanzibar puffback
[Swahili Plural tiva]
[Taxonomy Dryoscopus cubla affinis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>posfori</q>
<a>phosphorus [a nonmetallic element of the nitrogen family that occurs widely especially as phosphates (identified 1645)]
[English Example: The most important commercial use of phosphorus is in the production of fertilizers.<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Phosphorus">Wikipedia</a>

<q>mafua (4)</q>
<a>(1) pains in the chest
[Example: ana mafua = He has a bad cold.]
[6]

(2) cold (illness)
[6]

(3) congestion of the upper respiratory tract
[Swahili Example: ana mafua]

(4) bronchitis
[Swahili Example: ana mafua]</a>

<q>mava</q>
<a>cemetery
[6]</a>

<q>shaka (6)</q>
<a>(1) concern
[Swahili Plural mashaka]
[Example: amekutana na mashaka. = (s)he has met with concern]
[5/6]

(2) difficulty
[Swahili Plural mashaka]
[Example: amekutana na mashaka. = (s)he has met with difficulty]
[5/6]

(3) doubt
[Swahili Plural mashaka]
[Example: wana shaka. = they have doubt]
[5/6]

(4) troubles
[Swahili Plural mashaka]
[5/6]

(5) uncertainty
[Swahili Plural mashaka]
[Example: wana shaka. = they have uncertainty]
[5/6]

(6) uneasiness
[Swahili Plural mashaka]
[Example: amekutana na mashaka. = (s)he has met with uneasiness]
[5/6]</a>

<q>msuani</q>
<a>shroud (for burying women)
[Swahili Plural misuani]
[3/4]</a>

<q>kitovu (2)</q>
<a>(1) bellybutton
[Swahili Plural vitovu]
[7/8]

(2) navel
[Swahili Plural vitovu]
[Swahili Example: kitovu chako kilichozikwa katika ardhi hii ]Moh]]
[7/8]</a>

<q>mchenza</q>
<a>mandarin-orange tree (citrus nobilis)
[Swahili Plural michenza]
[derived from a chenza V word]
[3/4]</a>

<q>Mwestonia</q>
<a>Estonian
[Swahili Plural Waestonia]
[1/2]</a>

<q>tondo</q>
<a>snail
[Swahili Plural tondo]
[Taxonomy Terebralia palustris]
[9/10an]</a>

<q>talasimu (3)</q>
<a>(1) amulet
[Swahili Plural matalasimu]
[5/6]

(2) charm
[Swahili Plural matalasimu]
[5/6]

(3) talisman
[Swahili Plural matalasimu]
[5/6]</a>

<q>warigi</q>
<a>locally distilled African gin</a>

<q>kidaku kusi</q>
<a>southern black flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural vidaku kusi]
[Taxonomy Melaenornis pammelaina]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mguruto (3)</q>
<a>(1) mangling (act of)
[Swahili Plural miguruto]
[derived from a guruta V word]
[3/4]

(2) pressing (act of)
[Swahili Plural miguruto]
[derived from a guruta V word]

(3) pressing (act of)
[Swahili Plural miguruto]
[derived from a guruta V word]
[3/4]</a>

<q>akina mama</q>
<a>womenfolk [walio wanawake wazima [Masomo 259]]
[Swahili Plural akina mama]
[Example: kuwapatia akina mama nafasi ya kufanya kazi katika viwanda [Masomo 259] = to give the womenfolk an opportunity to work in factories]
[derived from an akina, mama word]
[derived from Swahili]
[9/10an]</a>

<q>chege (4)</q>
<a>(1) bow-leg
[Swahili Plural machege]
[5/6]

(2) crookedness
[Swahili Plural machege]

(3) curvature
[Swahili Plural machege]
[Example: ana chege la miguu = he is bowlegged]
[5/6]

(4) crookedness
[Swahili Plural machege]</a>

<q>ubele (6)</q>
<a>(1) advancement

(2) forwardness

(3) front
[Swahili Example: ubele mkubwa wa pamoja]
[political]

(4) the future

(5) presumption

(6) progress</a>

<q>kikucha nyusi-nyeupe</q>
<a>white-browed crombec [New proposed name]
[Swahili Plural vikucha nyusi-nyeupe]
[Taxonomy Sylvietta leucophrys]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>sangara (2)</q>
<a>(1) red ant
[Swahili Plural sangara]
[9/10an, entomology]

(2) Nile perch
[Swahili Plural sangara]
[9/10an, marine]</a>

<q>shake (3)</q>
<a>(1) grief
[Swahili Plural mashake]
[Example: ingiwa na shake la kulia. = be caught up in the grief of crying]
[5/6]

(2) misery
[Swahili Plural mashake]
[Example: ingiwa na shake la kulia. = be caught up in the misery of crying]
[5/6]

(3) black and white sea bird used to help locate shoaling fish
[Swahili Plural shake]
[Dialect Kimvita]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>rasi (5)</q>
<a>(1) cape (of land)
[Swahili Plural rasi]
[9/10]

(2) chief
[Swahili Plural rasi]
[9/10an]

(3) head
[Swahili Plural rasi]
[9/10]

(4) leader
[Swahili Plural rasi]
[9/10an]

(5) promontory
[Swahili Plural rasi]
[9/10]</a>

<q>wapo</q>
<a>gift [rare]</a>

<q>jebu (2)</q>
<a>(1) ornament (women's braid over head or under chin)
[Swahili Plural majebu]
[5/6]

(2) woman's ornament (of gold or silver, worn under the chin)
[Swahili Plural majebu]
[derived from a (Indian) word]</a>

<q>Udachi</q>
<a>Germany
[derived from German]
[9, geography]</a>

<q>ubalehe (3)</q>
<a>(1) marriageable age

(2) sexual maturity

(3) puberty
[Swahili Example: ubalehe wa watoto wa kiume unachelewa kulingana na ule wa kike]
[derived from a balehe v word]
[14]</a>

<q>chozi mikufu-miwili mashariki</q>
<a>eastern double-collared sunbird
[Swahili Plural chozi mikufu-miwili mashariki]
[Taxonomy Nectarinia mediocris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>muharamu</q>
<a>the fourth month of the Muslim year</a>

<q>kiguzo (6)</q>
<a>(1) assistance
[Swahili Plural viguzo]
[derived from a nguzo N word]

(2) comfort
[Swahili Plural viguzo]
[derived from a nguzo N word]

(3) cricket stump
[Swahili Plural viguzo]
[derived from a nguzo N word]
[7/8, sport]

(4) prop
[Swahili Plural viguzo]
[derived from a nguzo N word]
[7/8]

(5) stand (for holding something
[Swahili Plural viguzo]
[derived from a nguzo N word]
[7/8]

(6) support
[Swahili Plural viguzo]
[derived from a nguzo N word]</a>

<q>katadole</q>
<a>grosbeak weaver
[Swahili Plural katadole]
[derived from a kata, dole word]
[derived from Swahili]
[Related Words yombiyombi]
[Taxonomy Amblyospiza albifrons]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gongo (11)</q>
<a>(1) club
[Swahili Plural magongo]
[derived from a -gonga word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) cudgel
[Swahili Plural magongo]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) bludgeon
[Swahili Plural magongo]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) thick stick
[Swahili Plural magongo]
[Example: anacheza hoki kwa gongo [Sul] = he plays hockey with a thick stick]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) knocker
[Swahili Plural magongo]
[derived from a -gonga word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(6) hockey stick
[Swahili Plural magongo]
[5/6]

(7) height
[Swahili Plural magongo]
[Related Words mgongo]
[5/6]

(8) pinnacle
[Swahili Plural magongo]
[Related Words mgongo]
[5/6]

(9) top
[Swahili Plural magongo]
[Related Words mgongo]
[5/6]

(10) hump (of a camel)
[Swahili Plural magongo]
[5/6]

(11) seam (in a cloth)
[Swahili Plural magongo]
[5/6]</a>

<q>mwangalizi (8)</q>
<a>(1) supervisor
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angalia V word]
[1/2]

(2) attentive person
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angaa V word]
[1/2]

(3) caretaker (in schools)
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angaa V word]
[1/2]

(4) observant person
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angaa V word]
[1/2]

(5) observer
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angaa V word]
[1/2]

(6) overseer (in schools)
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angaa V word]
[1/2]

(7) proctor (in schools)
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angaa V word]
[1/2]

(8) supervisor
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angalia V word]
[1/2]</a>

<q>kipingahatari (2)</q>
<a>(1) safety precaution
[Swahili Plural vipingahatari]
[derived from a -pinga, hatari word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) safety device
[Swahili Plural vipingahatari]
[derived from a -pinga, hatari word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mavi (8)</q>
<a>(1) droppings
[6]

(2) dung
[6]

(3) excrement
[Swahili Example: kukokotea mavi ya kuku chini ya mguu wake [Kez]]
[6]

(4) damn
[Swahili Plural mavi]
[derived from a mawe N word]
[vulgar]

(5) excrement
[Swahili Plural mavi]
[Example: mavi ya kale hayanuki = The bad part of the past is forgotten.  (lit.  : the offal of the past does not smell)]
[derived from a mawe N word]

(6) rubbish
[Swahili Plural mavi]
[Swahili Example: mavi ya chuma [Rec]]
[derived from a mawe N word]

(7) trash
[Swahili Plural mavi]
[Swahili Example: mavi ya chuma [Rec]]
[derived from a mawe N word]

(8) waste
[Swahili Plural mavi]
[Swahili Example: mavi ya chuma [Rec]]
[derived from a mawe N word]</a>

<q>jibini</q>
<a>cheese [chizi]
[Swahili Plural jibini]
[9/10]</a>

<q>ubepari (2)</q>
<a>(1) bourgeoisie
[Swahili Example: ubepari wa matajiri unawaonea maskini]
[14]

(2) capitalism
[Swahili Example: ubepari wa ukoloni uliangamiza uchumi wa nchi nyingi za Afrika]
[derived from a bepari N word]
[14]</a>

<q>hanziri</q>
<a>pig [rare]
[Swahili Plural hanziri]
[derived from a khanziyr word]
[derived from Arabic]
[9/10an, agriculture]</a>

<q>mjuba (3)</q>
<a>(1) boisterous person
[Swahili Plural wajuba]
[derived from an ujuba N word]
[1/2]

(2) courageous person
[Swahili Plural wajuba]
[derived from an ujuba N word]
[1/2]

(3) impatient person
[Swahili Plural wajuba]
[derived from an ujuba N word]
[1/2]</a>

<q>mungwana (4)</q>
<a>(1) free man
[Swahili Plural waungwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(2) gentleman
[Swahili Plural waungwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(3) polite person
[Swahili Plural waungwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(4) well-bred person
[Swahili Plural waungwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]</a>

<q>haramu (2)</q>
<a>(1) avoidance (of something unlawful)
[Swahili Example: ni haramu kula nyama ya nguruwe; mtoto wa haramu]
[derived from a harimu, uharamu, haramia word]

(2) prohibition
[Swahili Example: ni haramu kula nyama ya nguruwe; mtoto wa haramu]
[derived from a harimu, uharamu, haramia word]</a>

<q>mlalaji (2)</q>
<a>(1) late sleeper
[Swahili Plural walalaji]
[derived from a lala V word]
[1/2]

(2) sleepyhead
[Swahili Plural walalaji]
[derived from a lala V word]</a>

<q>ubalehi (3)</q>
<a>(1) marriageable age

(2) sexual maturity

(3) puberty</a>

<q>Msirilanka</q>
<a>Sri Lankan
[Swahili Plural Wasirilanka]
[1/2]</a>

<q>miwani (3)</q>
<a>(1) glasses
[Swahili Plural miwani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) eyeglasses
[Swahili Plural miwani]
[Example: juu ya kikabati hicho ilikuwapo miwani yenye vioo vinene na fremu kubwa nyeusi [Ganzel Masomo 169] = on top of the small cupboard there were glasses with thick lenses and large black frames]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) spectacles
[Swahili Plural miwani]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mreteni</q>
<a>juniper
[Swahili Plural mireteni]
[botany]</a>

<q>plumbi</q>
<a>lead [a heavy soft malleable ductile plastic but inelastic bluish white metallic element found mostly in combination and used especially in pipes, cable sheaths, batteries, solder, and shields against radioactivity (identified in antiquity)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kinyegenyege (2)</q>
<a>(1) lasciviousness
[derived from a nyega V word]

(2) prurience
[derived from a nyega V word]</a>

<q>utasa (4)</q>
<a>(1) barrenness
[derived from a tasa a word]
[14]

(2) sterility

(3) uselessness

(4) worthlessness</a>

<q>anjili</q>
<a>gospel [syn: maandiko ya Agano Jipya / also: injili, enjili]
[Swahili Plural anjili]
[derived from a (relgious) word]</a>

<q>kifua kikuu (2)</q>
<a>(1) tuberculosis
[7]

(2) TB (tuberculosis)
[7]</a>

<q>sonyo (2)</q>
<a>(1) sunrise goat fish [food fish that live in sandy areas in lagoons]
[Swahili Plural sonyo]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Upeneus sulphureus]
[9/10an, marine]

(2) yellow stripe goatfish (Mulloides flavolineatus) [Mombasa marine; Food fish that live in sandy areas in lagoons]
[Swahili Plural sonyo]
[9/10an, marine]</a>

<q>gomba</q>
<a>banana leaf fiber
[Swahili Plural magomba]
[Related Words mgomba, ugomba]
[5/6]</a>

<q>mama wa kambo</q>
<a>stepmother
[Swahili Plural mama wa kambo]
[Swahili Example: alimfananisha [...] Rozi na mama yake wa kambo [Sul]]
[Related Words kambo]
[9/10an]</a>

<q>upesi (2)</q>
<a>(1) haste

(2) velocity</a>

<q>mnana-mafunjo</q>
<a>northern brown-throated weaver [New proposed name]
[Swahili Plural minana-mafunjo]
[Taxonomy Ploceus castanops]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>pendo (3)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Plural mapendo]
[5/6]

(2) liking
[Swahili Plural mapendo]
[5/6]

(3) loving (act of)
[Swahili Plural mapendo]
[5/6]</a>

<q>skrubu (3)</q>
<a>(1) bolt
[Swahili Plural skrubu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) corkscrew
[Swahili Plural skrubu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) screw
[Swahili Plural skrubu]
[9/10]</a>

<q>uadui (2)</q>
<a>(1) enmity
[Swahili Plural uadui]
[Swahili Example: uadui wake ulimfanya kukosewa imani]
[derived from an adui N word]
[14]

(2) hostility
[Swahili Plural uadui]
[Swahili Example: uadui hauna kheri]
[derived from an adui N word]
[14]</a>

<q>mjenzi (3)</q>
<a>(1) builder
[Swahili Plural wajenzi]
[Example: penye miti hakuna wajenzi (methali) = where there are plenty of trees there are no builders (proverb)]
[derived from a -jenga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) contractor
[Swahili Plural wajenzi]
[derived from a -jenga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) architect
[Swahili Plural wajenzi]
[derived from a -jenga word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>kionyeshi (3)</q>
<a>(1) demonstrative
[Swahili Plural vionyeshi]
[derived from an onyesha word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]

(2) demonstrative adjective
[Swahili Plural vionyeshi]
[derived from an onyesha word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]

(3) demonstrative pronoun
[Swahili Plural vionyeshi]
[derived from an onyesha word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>chego</q>
<a>molar (tooth)
[Swahili Plural machego]</a>

<q>changamano (6)</q>
<a>(1) association
[Swahili Plural machangamano]

(2) blend

(3) connection
[Swahili Plural machangamano]

(4) contact

(5) mixture

(6) union
[Swahili Plural machangamano]</a>

<q>chengechenge (5)</q>
<a>(1) grain
[Swahili Plural vichengechenge]
[7/8]

(2) particle
[Swahili Plural vichengechenge]
[7/8]

(3) shaving
[Swahili Plural vichengechenge]
[7/8]

(4) splinter
[Swahili Plural vichengechenge]
[7/8]

(5) confetti
[Swahili Plural vichengechenge]
[7/8]</a>

<q>akili (18)</q>
<a>(1) cleverness
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) wit
[Swahili Plural akili]
[Example: akili nyingi huondowa maarifa (methali) = great wit drives away knowledge (proverb)]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) understanding
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) reason
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) intelligence
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) intellect
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) knowledge
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) mind
[Swahili Plural akili]
[Example: mtafaruku uliomtwesha akili [Muk] = disagreement offended her mind]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) judgment
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(10) discretion
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(11) ability
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(12) capability
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(13) proficiency
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(14) competence
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(15) sense
[Swahili Plural akili]
[Example: akili ni mali = sense is wealth]
[derived from Arabic]
[9/10]

(16) thought
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(17) trick (in a good sense)
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]

(18) plan
[Swahili Plural akili]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>gombe (2)</q>
<a>(1) ox [ndume la mnyama jamii ya nyati anayefugwa na hutumiwa kupata sana sana nyama na ngozi, na kwato zake hutumiwa kutengeneza gundi]
[Swahili Plural magombe]
[Example: ng'ombe dume = ox]
[5/6an]

(2) stupid person [mtu mpumbavu, mjinga, au asipo na akili]
[Swahili Plural magombe]
[5/6an]</a>

<q>pahala pa kupumzika</q>
<a>resting place
[Swahili Plural pahala]
[9/10]</a>

<q>-fa udusi (3)</q>
<a>(1) die a natural death (of animals)
[Related Words udusi]

(2) want something very much

(3) yearn</a>

<q>hawala (4)</q>
<a>(1) bill of exchange
[Swahili Plural hawala]
[derived from a hawili word]
[9/10]

(2) check
[derived from a hawili word]

(3) draft
[derived from a hawili word]

(4) money order
[derived from a hawili word]</a>

<q>mchezo wa kuigiza (2)</q>
<a>(1) play (theater)
[Swahili Plural michezo ya kuigiza]
[Example: Ebrahim Hussein ni mwandishi maarufu wa michezo ya kuigiza = Ebrahim Hussein is a famous playright]
[Related Words cheza, igiza]
[3/4]

(2) drama
[Swahili Plural michezo ya kuigiza]
[Related Words cheza, igiza]
[3/4]</a>

<q>matayarisho (4)</q>
<a>(1) education
[Swahili Plural matayarisho]
[derived from a tayari V word]

(2) precaution
[Swahili Plural matayarisho]
[derived from a tayari V word]

(3) preparation
[Swahili Plural matayarisho]
[derived from a tayari V word]

(4) training
[Swahili Plural matayarisho]
[derived from a tayari V word]</a>

<q>mtobwe</q>
<a>kind of shrub
[Swahili Plural mitobwe]
[Taxonomy Strophanthus coumonti]
[3/4, botany]</a>

<q>magamaga bawa-kahawia</q>
<a>tawny-flanked prinia [New proposed name]
[Swahili Plural magamaga bawa-kahawia]
[Taxonomy Prinia subflava]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mapuuza (5)</q>
<a>(1) carelessness
[Swahili Example: "Hilo ndilo swali hasa", akasema Nunga kwa mapuuza [Ng], tamaa iliyokataa kukatika, ijapokuwa ikikeketwa kwa msumeno wa mapuuza [Moh]]
[6]

(2) contempt
[6]

(3) irresponsibility
[6]

(4) snobbery
[6]

(5) thoughtlessness
[6]</a>

<q>mtwa (2)</q>
<a>(1) dwarf
[Swahili Plural watwa]
[1/2]

(2) pygmy
[Swahili Plural watwa]
[1/2]</a>

<q>mchafuko (5)</q>
<a>(1) crisis
[Swahili Plural michafuko]
[Example: mchafuko wa kilimwengu. = international crisis.]
[derived from a chafua V word]
[3/4]

(2) something dirty
[Swahili Plural michafuko]
[derived from a chafua V word]
[3/4]

(3) confusion
[Swahili Plural michafuko]
[derived from a chafua V word]
[3/4]

(4) disorder
[Swahili Plural michafuko]
[derived from a -chafu A word]
[3/4]

(5) something filthy
[Swahili Plural michafuko]
[derived from a chafua V word]</a>

<q>madhalimu</q>
<a>oppressors
[derived from a dhalimu N word]
[2]</a>

<q>Panama</q>
<a>Panama
[9, geography]</a>

<q>mwanzilishi (5)</q>
<a>(1) author
[Swahili Plural waanzilishi]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(2) founder
[Swahili Plural waanzilishi]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(3) initiator
[Swahili Plural waanzilishi]
[derived from an anza V word]

(4) originator
[Swahili Plural waanzilishi]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(5) pioneer
[Swahili Plural waanzilishi]
[derived from an anza V word]
[1/2]</a>

<q>uzaliwa</q>
<a>birth
[derived from a zaa V word]
[14]</a>

<q>unyago (2)</q>
<a>(1) initiation rite
[Swahili Example: nani ambaye angalithubutu kusema mbele ya unyago wa Bomba na Mti-mafuta [Moh]]
[14]

(2) ceremonies and dances marking the initiation of children as adults
[anthropology]</a>

<q>pia ya mguu</q>
<a>kneecap
[Swahili Plural pia za miguu]
[derived from a pia za mguu N word]
[9/10]</a>

<q>rekodi (3)</q>
<a>(1) record (phonograph)
[Swahili Plural rekodi]
[derived from a record word]
[derived from English]
[9/10]

(2) tape recorder
[Swahili Plural rekodi]
[derived from a record word]
[derived from English]
[9/10]

(3) record (in sports)
[Swahili Plural rekodi]
[derived from a record word]
[derived from English]
[9/10, sport]</a>

<q>pasha kitunga</q>
<a>red-headed malimbe [New proposed name]
[Swahili Plural pasha kitunga]
[Taxonomy Malimbus rubricollis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Simba</q>
<a>name of the lion in Lion King that comes from the Swahili word for lion [character in an animated film that made more money for Disney than the annual GDP of Tanzania]
[9an, names]</a>

<q>kadhia (5)</q>
<a>(1) affair [rare]

(2) affairs
[Swahili Plural kadhia]
[9/10]

(3) event [rare]

(4) matter [rare]

(5) occurrence [rare]</a>

<q>utasi (6)</q>
<a>(1) inability to speak
[derived from a tata v word]
[14]

(2) inarticulateness
[derived from a tata v word]
[14]

(3) frenum (of the tongue)

(4) speech defect

(5) speech impediment

(6) unwillingness to speak</a>

<q>chozi wa Angola</q>
<a>Oustalet's sunbird
[Swahili Plural chozi wa Angola]
[Taxonomy Nectarinia oustaleti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitwitwi kidari-chekundu</q>
<a>Caspian plover [New proposed name]
[Swahili Plural vitwitwi kidari-chekundu]
[Taxonomy Charadrius asiaticus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kitikiti</q>
<a>children's game
[Swahili Example: kucheza saka-mke-wangu, [...] kitikiti, kidau-cha-mpamba, foliti na kuna-mti-se [Moh]]</a>

<q>kitororo paji-nyekundu</q>
<a>red-fronted tinkerbird [New proposed name]
[Swahili Plural vitororo paji-nyekundu]
[Taxonomy Pogoniulus pusillus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>korogoto-majani</q>
<a>leaflove
[Swahili Plural korogoto-majani]
[Taxonomy Phyllastrephus scandens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mafuu (6)</q>
<a>(1) cuttlefish bone

(2) cranium
[Swahili Example: fuu la kichwa]
[anatomy]

(3) folly

(4) shell (empty)
[Swahili Example: fuu la yai]

(5) skull
[Swahili Example: fuu la kichwa]

(6) stupidity</a>

<q>mavu</q>
<a>hornet
[Swahili Example: (= nyigu)]
[9/10an]</a>

<q>mwandaji (2)</q>
<a>(1) one who arranges something (sets the table, etc.)
[Swahili Plural waandaliaji]
[derived from an andaa word]

(2) cook [rare]
[Swahili Plural waandaji]
[derived from an andaa word]
[1/2]</a>

<q>fido (3)</q>
<a>(1) sapling

(2) switch

(3) wand</a>

<q>mnandi</q>
<a>cormorant
[Swahili Plural wanandi]
[Taxonomy Phalacrocorax sp.]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mtago</q>
<a>laying eggs (act of)
[Swahili Plural mitago]
[derived from a taga word]</a>

<q>jamvi (6)</q>
<a>(1) floor mat
[Swahili Plural majamvi]
[5/6]

(2) mat
[Swahili Plural majamvi]
[5/6]

(3) plaited floor mat
[Swahili Plural majamvi]
[5/6]

(4) straw mat
[Swahili Plural majamvi]
[Swahili Example: wameketi katika mikeka na majamvi [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(5) woven mat
[Swahili Plural majamvi]
[5/6]

(6) woven rug
[Swahili Plural majamvi]
[5/6]</a>

<q>gombo (2)</q>
<a>(1) page
[Swahili Plural magombo]
[5/6]

(2) leaf of book
[Swahili Plural magombo]
[5/6]</a>

<q>Kiyunani</q>
<a>Greek (ancient)
[Related Words Myunani, Uyunani]
[7]</a>

<q>kweli (2)</q>
<a>(1) candor
[Swahili Plural kweli]
[derived from an ukweli N word]
[9/10]

(2) truth
[Swahili Plural kweli]
[derived from an ukweli N word]
[9/10]</a>

<q>udole (5)</q>
<a>(1) claw (of an animal)
[Swahili Plural ndole]
[11/10]

(2) finger [rare]
[Swahili Plural ndole]

(3) fragile person
[Swahili Plural ndole]
[11/10an]

(4) slender person
[Swahili Plural ndole]
[11/10an]

(5) toenail
[Swahili Plural ndole]</a>

<q>udhanifu (6)</q>
<a>(1) assumption

(2) guess

(3) opinion

(4) supposition

(5) suspicion

(6) view</a>

<q>jumla (6)</q>
<a>(1) addition
[Swahili Plural jumla]
[9/10]

(2) high amount
[Swahili Plural jumla]
[9/10]

(3) final result
[Swahili Plural jumla]
[Swahili Example: jumla ya maneno ni; kwa jumla]
[derived from a jumlisha, ujumla word]
[9/10]

(4) sum
[Swahili Plural jumla]
[Swahili Example: jumla ya maneno ni; kwa jumla]
[derived from a jumlisha, ujumla word]
[9/10, mathematics]

(5) total
[Swahili Plural jumla]
[9/10]

(6) wholesale
[Swahili Plural jumla]
[9/10]</a>

<q>makamu mwenyekiti (2)</q>
<a>(1) assistant chairperson
[Swahili Plural makamu wenyekiti]
[Related Words makamu, enye, kiti]
[1/2]

(2) vice-chairperson
[Swahili Plural makamu wenyekiti]
[Related Words makamu, enye, kiti]
[1/2]</a>

<q>kipasha moto</q>
<a>heater
[Swahili Plural vipasha moto]
[derived from a pata V word]
[7/8]</a>

<q>kondawi</q>
<a>string of beads worn around the loins by women
[Swahili Plural makondavi]</a>

<q>mmoja (2)</q>
<a>(1) a certain person
[Swahili Plural wamoja]
[Example: kila mmoja = each (and every) one.]
[derived from a moja word]

(2) someone
[Swahili Plural wamoja]
[Example: kila mmoja = each (and every) one]
[derived from a moja word]</a>

<q>wari (5)</q>
<a>(1) unit of measure about a yard
[derived from a pers word]
[9/10]

(2) inner tube
[Swahili Plural wari]
[derived from an eng word]
[9/10]

(3) air valve
[Swahili Plural wari]
[derived from a valve word]
[derived from English]
[9/10]

(4) valve (of a bicycle or automobile tire)
[Swahili Plural wari]
[derived from a valve word]
[derived from English]
[9/10]

(5) yard (measure)
[Swahili Plural wari]
[9/10]</a>

<q>tongo domo-fedha</q>
<a>African silverbill
[Swahili Plural tongo domo-fedha]
[Taxonomy Lonchura cantans]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mriyunioni</q>
<a>Reunionese [Mriyunioni is recommended standardization by BAKITA; Mriyunion is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wariyunioni]
[1/2]</a>

<q>dani</q>
<a>necklace
[Swahili Plural madani]
[Swahili Example: shingoni dani la kete linaning'inia hadi tumboni [Moh]]
[5/6]</a>

<q>mapyoro (5)</q>
<a>(1) giving oneself airs
[derived from a pyora word]

(2) boasting
[derived from a pyora word]

(3) deceitfulness
[derived from a pyoro A word]
[6]

(4) exaggeration
[derived from a pyora word]
[6]

(5) fraud
[derived from a pyora word]</a>

<q>udekuaji (2)</q>
<a>(1) expertness (in shooting or throwing)

(2) sureness of aim</a>

<q>hudhurungi (2)</q>
<a>(1) light-brown cotton cloth (for making kanzu)

(2) yellowish-brown
[Swahili Plural hudhurungi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kibirikizi (5)</q>
<a>(1) summons
[Swahili Plural vibirikizi]
[7/8]

(2) appeal
[Swahili Plural vibirikizi]
[7/8]

(3) proclamation
[Swahili Plural vibirikizi]
[7/8]

(4) announcement
[Swahili Plural vibirikizi]
[7/8]

(5) bugle
[Swahili Plural vibirikizi]
[7/8]</a>

<q>upunga (2)</q>
<a>(1) male flowers of the coconut palm
[Swahili Plural punga]

(2) stage of growth of a plant which is in full flower and just beginning to form fruit</a>

<q>mchemuo</q>
<a>exhaustion
[Swahili Plural michemuo]
[3/4]</a>

<q>mshemali</q>
<a>Arab from Muscat
[Swahili Plural washemali]
[1/2]</a>

<q>tohe kusi</q>
<a>southern reedbuck
[Swahili Plural tohe kusi]
[Taxonomy Redunca arundinum]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mzabuni (3)</q>
<a>(1) bidder (at auction)
[Swahili Plural wazabuni]
[derived from a zabuni V word]

(2) buyer (at auction)
[Swahili Plural wazabuni]
[derived from a zabuni V word]

(3) purchaser (at auction)
[Swahili Plural wazabuni]
[derived from a zabuni V word]
[1/2]</a>

<q>chovyo (2)</q>
<a>(1) dipping
[Swahili Plural machovyo]

(2) plunging
[Swahili Plural machovyo]</a>

<q>falka</q>
<a>hold (of a ship)</a>

<q>makupwa (4)</q>
<a>(1) beach
[derived from a pwa word]
[6]

(2) rock (exposed at low tide)
[derived from a pwa word]

(3) sandbank
[derived from a pwa word]

(4) shore
[derived from a pwa V word]
[6]</a>

<q>unywele</q>
<a>hair (human)
[Swahili Plural nywele]
[Example: Mwanamke atakata <b>nywele</b> zake kesho kutwa. = The woman will cut his <b>hair</b> the day after tomorrow.]
[11/10]</a>

<q>nyonye (2)</q>
<a>(1) mother's breasts (in the speech of small children)
[Swahili Plural nyonye]
[9/10]

(2) green grasshopper
[Swahili Plural nyonye]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mahuba (5)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Example: mahuba hayana dawa]
[derived from a haba word]

(2) attachment
[Swahili Example: mahuba hayana dawa]
[derived from a haba word]

(3) devotion
[Swahili Example: mahuba hayana dawa]
[derived from a haba word]

(4) inclination
[derived from a haba word]

(5) sympathy
[Swahili Example: mahuba hayana dawa]
[derived from a haba word]</a>

<q>ulaghai (4)</q>
<a>(1) deception

(2) fraud

(3) imposture

(4) swindle</a>

<q>glasi (2)</q>
<a>(1) glass
[Swahili Plural glasi]
[derived from a glass word]
[derived from English]
[9/10]

(2) wineglass
[Swahili Plural glasi]
[derived from a glass word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>mfuasi (7)</q>
<a>(1) adherent
[Swahili Plural wafuasi]
[derived from a fuata word]
[1/2]

(2) disciple
[Swahili Plural wafuasi]
[derived from a fuata word]
[1/2]

(3) follower
[Swahili Plural wafuasi]
[derived from a fuata word]

(4) partisan
[Swahili Plural wafuasi]
[Example: Walishitakiwa kuwa ni wafuasi wa Mau Mau [Kareithi Masomo 52] = They were charged with being Mau Mau partisans.]
[derived from a fuata word]
[1/2]

(5) persecutor
[Swahili Plural wafuasi]
[derived from a fuata word]

(6) pursuer
[Swahili Plural wafuasi]
[derived from a fuata word]
[1/2]

(7) supporter
[Swahili Plural wafuasi]
[Example: Mamake ni mfuasi wa CCM = Her mother is a supporter of the Revolutionary Party]
[derived from a fuata word]
[1/2]</a>

<q>ujamaa uliodhihirika</q>
<a>scientific socialism
[Related Words dhihirika]
[14, political]</a>

<q>akina (3)</q>
<a>(1) family
[Swahili Plural akina]
[Example: akina Said = Said's family]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) descent
[Swahili Plural akina]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) extraction
[Swahili Plural akina]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>Sikukuu ya Marehemu Wote</q>
<a>All Souls' Day [2 November in the Christian calendar]
[Swahili Plural Sikukuu ya Marehemu Wote]
[9/10, religious]</a>

<q>sipitali</q>
<a>hospital
[Swahili Plural sipitali]
[9/10]</a>

<q>zeruzeru</q>
<a>albino
[Swahili Plural mazeruzeru]
[5/6an]</a>

<q>elimu ya hesabu (3)</q>
<a>(1) arithmetic
[Related Words hesabu]
[9]

(2) mathematics
[Related Words hesabu]
[9]

(3) mathematics
[9]</a>

<q>ficho (3)</q>
<a>(1) concealment
[Swahili Plural maficho]

(2) hiding place [mahali pa kuishi pa siri [Masomo 239]]
[Swahili Plural maficho]
[Example: ameweka mfanyakazi wake mmoja alinde maficho hayo [Masomo 239] = He has placed one of his workers so that he will protect these hiding places]
[derived from a ficha v word]
[5/6]

(3) screen
[Swahili Plural maficho]
[5/6]</a>

<q>kalasha (2)</q>
<a>(1) small elephant-tusk

(2) tusk of ivory
[Swahili Plural kalasha]
[9/10]</a>

<q>kifaa (15)</q>
<a>(1) implement
[Swahili Plural vifaa]
[Example: vifaa vya nyumbani = household implements]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) equipment
[Swahili Plural vifaa]
[Example: vifaa vya kuoga = equipment for washing]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) tool
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) instrument
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) utensil
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) apparatus
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) device
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) gadget
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) commodity
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(10) useful thing
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(11) item
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(12) material
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(13) belonging
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(14) household necessity
[Swahili Plural vifaa]
[Swahili Example: kujitolea na kuomba vifaa serikalini [Ya]]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(15) counter (small object used in teaching arithmetic)
[Swahili Plural vifaa]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kwera paji-jeusi</q>
<a>northern masked weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera paji-jeusi]
[Taxonomy Ploceus taeniopterus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jiografia (2)</q>
<a>(1) geography
[Swahili Plural jiografia]
[9/10]

(2) geography
[derived from a (English) word]</a>

<q>mzumari</q>
<a>grass variety (the roots of which are used for making perfume)
[Swahili Plural mizumari]
[3/4]</a>

<q>Mirihi</q>
<a>Mars [the fourth planet in the solar system] [sayari ya nne katika mfumo wa jua na sayari zake]
[Example: Mirihi huitwa pia "sayari nyekundu" = Mars is also called the "Red Planet"]
[derived from an al-mariikh, المريخ word]
[derived from Arabic]
[9]</a>

<q>kichomi (5)</q>
<a>(1) sharp stabbing pain
[Swahili Plural vichomi]
[Example: ana kichomi = he has sharp pains]
[derived from a -choma word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(2) cramp
[Swahili Plural vichomi]
[derived from a -choma word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(3) pricking sensation
[Swahili Plural vichomi]
[derived from a -choma word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(4) stitch [a sharp spasm of pain in the side resulting from running]
[Swahili Plural vichomi]
[derived from a -choma word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(5) twinge
[Swahili Plural vichomi]
[derived from a -choma word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]</a>

<q>Mkepuvede</q>
<a>Cape Verdean
[Swahili Plural Wakepuvede]
[1/2]</a>

<q>kabumbu tumbo-kahawia</q>
<a>buff-bellied penduline tit
[Swahili Plural kabumbu tumbo-kahawia]
[Taxonomy Anthoscopus sylviella]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tai ushungi</q>
<a>long-crested eagle
[Swahili Plural tai ushungi]
[Taxonomy Lophaetus occipitalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>matamko (8)</q>
<a>(1) articulation
[6]

(2) delivery
[6]

(3) pronouncement
[6]

(4) pronunciation
[6]

(5) speech
[6]

(6) accent
[Swahili Plural matamko]
[derived from a tamka V word]
[6/6]

(7) articulation
[Swahili Plural matamko]
[derived from a tamka V word]

(8) pronunciation
[Swahili Plural matamko]
[Example: sema matamko = "speak with foreign accent, speak a language with the accent of one's mother tongue".]
[derived from a tamko V word]</a>

<q>kinegwa-mchanga</q>
<a>Eurasian sand martin
[Swahili Plural vinegwa-mchanga]
[Taxonomy Riparia riparia]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>subana (2)</q>
<a>(1) meat (small piece)
[Swahili Plural subana]
[9/10]

(2) thimble
[Swahili Plural subana]
[9/10]</a>

<q>ubishi (11)</q>
<a>(1) argument
[Swahili Example: Muda tu kulizuka ubishi wa pesa]
[derived from a bishi V word]
[14]

(2) argumentativeness
[Swahili Plural mabishi]
[Swahili Example: kulikuwa na ubishi mkubwa leo asubuhi baina ya mama na baba]

(3) contradiction
[14]

(4) derision
[Swahili Plural mabishi]

(5) evasion
[Swahili Plural mabishi]

(6) excuse
[Swahili Plural mabishi]

(7) malicious joke
[Swahili Plural mabishi]
[Swahili Example: waacha ubishi wako maana mwisho tutateta]
[11/6]

(8) mockery
[Swahili Plural mabishi]
[Swahili Example: ubishi si mwema]
[11/6]

(9) opposition
[Swahili Example: huyu mtoto ataleta ubishi kunywa [Muk]]
[derived from a bisha v word]
[14]

(10) quarrelsomeness
[Swahili Plural mabishi]

(11) resistance
[14]</a>

<q>kongomeo (3)</q>
<a>(1) Adam's apple
[Swahili Plural makongomeo]
[derived from a koromeo N word]
[anatomy]

(2) connection
[Swahili Plural makongomeo]
[derived from a konga V word]
[5/6]

(3) fastening
[Swahili Plural makongomeo]
[derived from a konga V word]
[5/6]</a>

<q>tai kidari-cheusi</q>
<a>black-chested snake eagle
[Swahili Plural tai kidari-cheusi]
[Taxonomy Circaetus pectoralis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fumanizi</q>
<a>being caught by surprise
[Swahili Plural fumanizi]
[9/10]</a>

<q>kigong'ota Nubi</q>
<a>Nubian woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota Nubi]
[Taxonomy Campethera nubica]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>dalasini</q>
<a>cinnamon
[Swahili Plural dalasini]
[9/10]</a>

<q>wakia</q>
<a>ounce (unit of weight that is one-sixteenth of a ratli)</a>

<q>ushoga</q>
<a>friendship (between women etc.)</a>

<q>bidii (7)</q>
<a>(1) exertion
[Swahili Plural bidii]
[Swahili Example: fanya bidii]
[derived from Arabic]
[Related Words -bidi]
[9/10]

(2) effort
[Swahili Plural bidii]
[derived from Arabic]
[Related Words -bidi]
[9/10]

(3) energy
[Swahili Plural bidii]
[derived from Arabic]
[Related Words -bidi]
[9/10]

(4) diligence
[Swahili Plural bidii]
[derived from Arabic]
[Related Words -bidi]
[9/10]

(5) industry
[Swahili Plural bidii]
[derived from Arabic]
[Related Words -bidi]
[9/10]

(6) activity
[Swahili Plural bidii]
[derived from Arabic]
[Related Words -bidi]
[9/10]

(7) alacrity
[Swahili Plural bidii]
[derived from Arabic]
[Related Words -bidi]
[9/10]</a>

<q>mwigishaji (3)</q>
<a>(1) actor
[Swahili Plural waigishaji]
[derived from an iga V word]
[1/2]

(2) imitator
[Swahili Plural waigishaji]
[derived from an iga V word]
[1/2]

(3) mimic
[Swahili Plural waigishaji]
[derived from an iga V word]</a>

<q>tarajali (2)</q>
<a>(1) apprentice [rare]
[Swahili Plural matarajali]
[5/6an]

(2) trainee [rare]
[Swahili Plural matarajali]
[5/6an]</a>

<q>rula</q>
<a>ruler (measuring instrument)
[Swahili Plural marula]
[derived from an eng word]
[5/6]</a>

<q>bwiru mwekundu</q>
<a>chestnut wattle-eye
[Swahili Plural bwiru wekundu]
[Taxonomy Dyaphorophyia castanea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtiti wa Sokoke</q>
<a>Sokoke scops owl
[Swahili Plural mititi wa Sokoke]
[Taxonomy Otus ireneae]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>nyonyo (6)</q>
<a>(1) mother's breasts (in the speech of small children)
[Swahili Plural nyonyo]
[9/10]

(2) seed of the castor-oil plant
[Swahili Plural nyonyo]
[9/10]

(3) green grasshopper
[Swahili Plural nyonyo]
[9/10an, zoology]

(4) seed of the castor-oil plant
[Swahili Plural nyonyo]
[derived from an informal word]
[9/10]

(5) children's speech
[Swahili Plural nyonyo]
[derived from an informal word]
[9/10]

(6) titty (children's speech)
[Swahili Plural nyonyo]
[Example: baba asije akaona nyonyo yako [Moh] = So that father does not come and see your titty]
[derived from an informal word]
[9/10]</a>

<q>chozi baka</q>
<a>banded green sunbird
[Swahili Plural chozi baka]
[Taxonomy Anthreptes rubritorques]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>goko</q>
<a>shinbone
[Swahili Plural magoko]
[5/6]</a>

<q>kichomo (2)</q>
<a>(1) burning (act of)
[Swahili Plural vichomo]
[derived from a -choma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) cauterization
[Swahili Plural vichomo]
[derived from a -choma word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Mtrinidadi</q>
<a>Trinidadian
[Swahili Plural Watrinidadi]
[1/2]</a>

<q>mtiririko (9)</q>
<a>(1) channel
[Swahili Plural mitiririko]
[derived from a tiririka V word]
[3/4]

(2) flow
[Swahili Plural mitiririko]
[3/4]

(3) mark (left by a snake, etc.)
[Swahili Plural mitiririko]
[derived from a tiririka V word]
[3/4]

(4) rill [a small channel (as one formed by soil erosion)]
[Swahili Plural mitiririko]
[derived from a tiririka V word]
[3/4]

(5) run off
[Swahili Plural mitiririko]
[3/4]

(6) seeping (of water)
[Swahili Plural mitiririko]
[derived from a tiririka V word]
[3/4]

(7) trace left by flowing or trickling water
[Swahili Plural mitiririko]
[derived from a tiririka V word]
[3/4]

(8) trickle
[Swahili Plural mitiririko]
[3/4]

(9) plot (of a story)
[Swahili Plural mitiririko]
[3/4, literary]</a>

<q>chiriwa</q>
<a>vise</a>

<q>Togo</q>
<a>Togo
[9, geography]</a>

<q>mahame (2)</q>
<a>(1) deserted place
[derived from a hama V word]
[6]

(2) deserted place
[derived from a hama word]</a>

<q>ununokti</q>
<a>ununoctium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mahafali</q>
<a>graduation [sherehe wakati wanafunzi wanahitimu masomo yao]
[Swahili Plural mahafali]
[derived from Arabic]
[6/6]</a>

<q>shemasi (2)</q>
<a>(1) older person (not necessarily a clergyman) who gives advice on religious matters
[Swahili Plural mashemasi]
[5/6an]

(2) deacon
[Swahili Plural mashemasi]
[5/6an]</a>

<q>ganda (3)</q>
<a>(1) crust
[Swahili Plural maganda]
[Swahili Example: alaye ganda kamwe hasahau [Mun]]
[5/6]

(2) husk
[Swahili Plural maganda]
[5/6]

(3) shell
[Swahili Plural maganda]
[5/6]</a>

<q>papuri</q>
<a>flat cake made of bean meal
[Swahili Plural mapapuri]
[derived from an ind word]
[5/6]</a>

<q>chosho (3)</q>
<a>(1) place for bathing
[Swahili Plural machosho]

(2) place for washing corpses
[Swahili Plural machosho]
[5/6]

(3) place for washing
[Swahili Plural machosho]</a>

<q>msirimbi (2)</q>
<a>(1) line (of bad writing)
[Swahili Plural misirimbi]
[Swahili Example: msirimbi wa kipaji cha uso wake ukiumka [Sul]]
[3/4]

(2) wrinkle (fig.)
[Swahili Plural misirimbi]
[3/4]</a>

<q>kitoweo (5)</q>
<a>(1) condiment
[Swahili Plural vitoweo]
[derived from a towea V word]
[7/8]

(2) relish
[Swahili Plural vitoweo]
[derived from a towea V word]
[7/8]

(3) seasoning
[Swahili Plural vitoweo]
[derived from a towea V word]
[7/8]

(4) side-dish eaten with main dish
[Swahili Plural vitoweo]
[derived from a towea V word]
[7/8]

(5) spice
[Swahili Plural vitoweo]
[derived from a towea V word]
[7/8]</a>

<q>kanja</q>
<a>leaf (of coconut palm with fronds woven tog.)
[Swahili Plural makanja]
[5/6]</a>

<q>sago</q>
<a>sago
[Swahili Plural sago]
[derived from a hindi word]
[9/10]</a>

<q>cheuzi</q>
<a>pair (of shoes etc.)</a>

<q>redio</q>
<a>radio
[Swahili Plural redio]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>gramafoni (2)</q>
<a>(1) gramophone

(2) phonograph record</a>

<q>domofupi Somali</q>
<a>Somali tit
[Swahili Plural domofupi Somali]
[Taxonomy Melaniparus thruppi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Santavisenti na Grenadini</q>
<a>Saint Vincent and the Grenadines
[9, geography]</a>

<q>lilam (2)</q>
<a>(1) auction
[derived from an Ind word]

(2) public sale
[derived from an Ind word]</a>

<q>Romania</q>
<a>Romania
[Related Words Kiromania, Mromania]
[9, geography]</a>

<q>chuma cha noti</q>
<a>tuning fork
[Swahili Plural vyuma vya noti]
[Related Words chuma, noti]
[7/8]</a>

<q>sandarusi (2)</q>
<a>(1) gum copal
[Swahili Plural sandarusi]
[9/10]

(2) resin
[Swahili Plural sandarusi]
[9/10]</a>

<q>kashata (2)</q>
<a>(1) candy (type of)
[Swahili Plural kashata]
[9/10]

(2) kashata (a confection made of burnt sugar and grated coconut)</a>

<q>kibaazi (3)</q>
<a>(1) fish poison plant
[Swahili Plural vibaazi]
[Related Words mbaazi]
[7/8]

(2) herb (one of several kinds)
[Swahili Plural vibaazi]
[Related Words mbaazi]
[7/8]

(3) shrub (one of several kinds)
[Swahili Plural vibaazi]
[Related Words mbaazi]
[7/8]</a>

<q>kwenzi utosi-mweupe</q>
<a>white-crowned starling [New proposed name]
[Swahili Plural kwenzi utosi-mweupe]
[Taxonomy Spreo albicapillus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>subano</q>
<a>thimble
[Swahili Plural subano]
[9/10]</a>

<q>pembekumi</q>
<a>decagon
[Swahili Plural pembekumi]
[9/10]</a>

<q>sagu</q>
<a>sago
[Swahili Plural sagu]
[derived from a hindi word]
[9/10]</a>

<q>aridhilihali (3)</q>
<a>(1) memorandum
[Swahili Plural aridhilihali]

(2) petition
[Swahili Plural aridhilihali]
[9/10]

(3) request [rare]
[Swahili Plural aridhilihali]
[Dialect archaic]
[9/10]</a>

<q>mahamo</q>
<a>deserted place
[derived from a hama word]</a>

<q>upurukusho (3)</q>
<a>(1) carelessness

(2) inattentiveness

(3) negligence</a>

<q>mafya</q>
<a>cooking stones (three of these form the cooking place)</a>

<q>bwabwaja Bukini</q>
<a>Madagascar pratincole [New proposed name]
[Swahili Plural bwabwaja Bukini]
[Taxonomy Glareola ocularis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kanji (2)</q>
<a>(1) starch
[Swahili Plural kanji]
[9/10]

(2) giant lobster
[Swahili Plural kanji]
[9/10an, marine]</a>

<q>mtu aliyekundaa</q>
<a>dwarf
[Swahili Plural watu waliokundaa]
[1/2]</a>

<q>spoti</q>
<a>sport
[Swahili Plural spoti]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>tandawala wa Heuglin</q>
<a>Heuglin's bustard
[Swahili Plural tandawala wa Heuglin]
[Taxonomy Neotis heuglinii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>harufu (5)</q>
<a>(1) aroma
[Swahili Plural harufu]
[9/10]

(2) odor
[Swahili Plural harufu]
[9/10]

(3) scent
[Swahili Plural harufu]
[9/10]

(4) smell
[Swahili Plural harufu]
[9/10]

(5) smell (good or bad)</a>

<q>upapasa</q>
<a>pastry of cassava flour and coconut juice
[11]</a>

<q>goma</q>
<a>fish (kind with hard skin)
[Swahili Plural goma]
[9/10an, marine]</a>

<q>unong'onezi (2)</q>
<a>(1) rumor

(2) whispering</a>

<q>shakwe kichwa-kahawia</q>
<a>black-headed gull [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe kichwa-kahawia]
[Taxonomy Larus ridibundus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>machweo (2)</q>
<a>(1) sunset
[derived from a chwa V word]
[6]

(2) west
[derived from a chwa V word]
[6]</a>

<q>tama la bibi</q>
<a>cuckoo (species of)
[Swahili Plural matama ya bibi]
[Related Words bibi]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>pembenne (2)</q>
<a>(1) quadrilateral
[Swahili Plural pembenne]
[9/10]

(2) rectangle
[Swahili Plural pembenne]
[9/10]</a>

<q>mjomba (5)</q>
<a>(1) uncle (maternal)
[Swahili Plural wajomba]
[Swahili Example: alikuwa akilelewa na mjomba wake [Kez]]
[1/2]

(2) uncle (in general)
[Swahili Plural wajomba]
[1/2]

(3) nephew (child of one's sister)
[Swahili Plural wajomba]
[1/2]

(4) niece (child of one's sister)
[Swahili Plural wajomba]
[1/2]

(5) polite term of address toward an older person
[Swahili Plural wajomba]
[1/2]</a>

<q>chelewa (2)</q>
<a>(1) rattle (used in dances)
[Swahili Plural chelewa]
[9/10]

(2) vein in a leaf
[Swahili Plural chelewa]
[9/10]</a>

<q>masizi (3)</q>
<a>(1) grime (black smoky grime on a cooking-pot)
[Swahili Example: unga uliokaa katikati baina ya jivu na masizi [Abd]]
[6]

(2) soot
[6]

(3) time of sowing seeds
[derived from a sia V word]
[6]</a>

<q>zoevu</q>
<a>accustomed to</a>

<q>gando (2)</q>
<a>(1) crab's claw or tooth
[Swahili Plural magando]
[derived from a ganda v word]
[5/6]

(2) pincers
[Swahili Plural magando]
[5/6]</a>

<q>utule (4)</q>
<a>(1) distress

(2) need
[14]

(3) poverty

(4) wretchedness</a>

<q>malazi (7)</q>
<a>(1) bedding
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[6]

(2) bed
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[6]

(3) sleeping-place
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[6]

(4) housing
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[Dialect recent]
[6]

(5) accommodation
[Example: kodi ya malazi [Masomo 363] = accommodation tax]
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[6]

(6) den
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[6]

(7) lair
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[6]</a>

<q>uvutaji</q>
<a>smoking</a>

<q>gerimani</q>
<a>germanium [a grayish white hard brittle metalloid element that resembles silicon and is used as a semiconductor (identified 1886)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>gome (6)</q>
<a>(1) bark (of tree)
[Swahili Plural magome]
[5/6]

(2) fort
[Swahili Plural magome]
[5/6]

(3) peelbark
[Swahili Plural magome]
[5/6]

(4) rind
[Swahili Plural magome]
[5/6]

(5) shell (of a crab etc.)
[Swahili Plural magome]
[5/6]

(6) shilling
[Swahili Plural magome]
[5/6]</a>

<q>chimbi</q>
<a>cook
[Swahili Plural machimbi]
[Dialect dialectical]
[1/2]</a>

<q>cheki</q>
<a>check [fin.  [Engl.]]</a>

<q>korongo domo-njano</q>
<a>yellow-billed stork
[Swahili Plural makorongo domo-njano]
[Taxonomy Mycteria ibis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>usikilizaji</q>
<a>make oneself understood (at a distance)</a>

<q>kadiri (9)</q>
<a>(1) amount
[Swahili Plural kadiri]
[derived from a kadiri V word]
[9/10]

(2) calculation
[Swahili Plural kadiri]
[Swahili Example: kadiri gani; pima kadiri; kadiri ya miaka kumi]
[Related Words kadirifu; makadirio; ukadirifu]
[9/10]

(3) capacity
[Swahili Plural kadiri]
[derived from a kadiri V word]
[9/10]

(4) extent
[Swahili Plural kadiri]
[derived from a kadiri V word]
[9/10]

(5) measure
[Swahili Example: kadiri gani; pima kadiri; kadiri ya miaka kumi]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(6) method
[Swahili Plural kadiri]
[9/10]

(7) numerator
[Swahili Example: kadiri gani; pima kadiri; kadiri ya miaka kumi]
[derived from a kadirifu, makadirio, ukadirifu word]

(8) rank
[Swahili Plural kadiri]
[derived from a kadiri V word]
[9/10]

(9) way
[Swahili Plural kadiri]
[9/10]</a>

<q>uchepechepe (2)</q>
<a>(1) dampness
[Swahili Example: nguo zote zilikuwa uchepechepe baada ya kupigwa na mvua]

(2) moisture</a>

<q>mahushumu (3)</q>
<a>(1) honest person
[derived from a heshima word]
[6an]

(2) person of good repute
[derived from a heshima word]

(3) respectable person
[derived from a heshima word]
[6an]</a>

<q>badiliko (4)</q>
<a>(1) alteration
[Swahili Plural mabadiliko]

(2) change (of conditions or customs or practices) [Cf.  '-badili / usually plural: mabadiliko / also: badilisho]
[Swahili Plural mabadiliko]

(3) transformation
[Swahili Plural mabadiliko]
[5/6]

(4) variation (of conditions or customs or practices)
[Swahili Plural mabadiliko]
[5/6]</a>

<q>mpinzani (8)</q>
<a>(1) opponent
[Swahili Plural wapinzani]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) adversary
[Swahili Plural wapinzani]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) competitor
[Swahili Plural wapinzani]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) rival
[Swahili Plural wapinzani]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) member of the opposition party
[Swahili Plural wapinzani]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2, political]

(6) dissident
[Swahili Plural wapinzani]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(7) mischief-maker
[Swahili Plural wapinzani]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(8) stubborn person
[Swahili Plural wapinzani]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>usawanisho (5)</q>
<a>(1) alignment

(2) arrangement (in a row or line)

(3) delimiting

(4) demarcation

(5) marking off</a>

<q>ujuvi (6)</q>
<a>(1) impertinence
[Swahili Example: mwanamwali mmoja aliyechina kwa ujuvi [Sul]]
[14]

(2) knowingness
[14]

(3) boorishness

(4) insolence

(5) rudeness
[Swahili Example: fanya ujuvi]

(6) impudence
[Swahili Example: maneno ya ujuvi]</a>

<q>Msenegali</q>
<a>Senegalese
[Swahili Plural Wasenegali]
[1/2]</a>

<q>mganguzi (3)</q>
<a>(1) doctor [rare]
[Swahili Plural waganguzi]
[Related Words mganga]
[1/2]

(2) physician [rare]
[Swahili Plural waganguzi]
[Related Words mganga]
[1/2]

(3) witchdoctor [rare]
[Swahili Plural waganguzi]
[Related Words mganga]
[1/2]</a>

<q>mtaka (4)</q>
<a>(1) petitioner
[Swahili Plural wataka]
[derived from a -taka word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) applicant
[Swahili Plural wataka]
[derived from a -taka word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) supplicant
[Swahili Plural wataka]
[derived from a -taka word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) one who asks for something
[Swahili Plural wataka]
[Example: mtaka wote hukosa yote (methali) = he who asks for everything receives nothing (proverb)]
[derived from a -taka word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>ushonaji (9)</q>
<a>(1) dressmaking

(2) needlework

(3) pay of a seamstress

(4) pay of a tailor

(5) craft of a seamstress

(6) occupation of a seamstress

(7) sewing

(8) craft of a tailor

(9) occupation of a tailor</a>

<q>bata kipini</q>
<a>pintail
[Swahili Plural mabata kipini]
[Taxonomy Anas acuta]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>jogoo la kwanza</q>
<a>first cock-crow [approximately 2:00 a.m.] [saa nane alfajiri hivi]
[Related Words kwanza]
[5]</a>

<q>mwogaji</q>
<a>bather
[Swahili Plural waogaji]
[derived from an oga V word]
[1/2]</a>

<q>dhumna (2)</q>
<a>(1) dominoes

(2) dice game</a>

<q>shudu (2)</q>
<a>(1) oil cake
[Swahili Plural mashudu]
[5/6]

(2) residue (of seeds when oil is pressed)
[Swahili Plural mashudu]
[5/6]</a>

<q>mpingaji (5)</q>
<a>(1) opponent (in a debate)
[Swahili Plural wapingaji]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) adversary (in a debate)
[Swahili Plural wapingaji]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) argumentative person
[Swahili Plural wapingaji]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) obstructionist
[Swahili Plural wapingaji]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) mischief-maker
[Swahili Plural wapingaji]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>utawa (6)</q>
<a>(1) religious devotion
[derived from a tawa V word]
[14]

(2) retirement
[derived from a tawa v word]
[14]

(3) seclusion (esp.  of women in Moslem households)
[Swahili Example: miaka yote ya utawa haikufanya kazi [Moh]]
[derived from a tawa v word]
[14]

(4) strict morality

(5) religious order
[religious]

(6) strict piety</a>

<q>Jamhuri ya Kidemokrasia ya Watu wa Korea</q>
<a>People's Democratic Republic of Korea
[9, geography]</a>

<q>gugumio</q>
<a>choked sob
[Swahili Plural magugumio]
[Swahili Example: Bi Tamima alikuwa akilia kwa gugumio [Moh]]
[5/6]</a>

<q>koleo (8)</q>
<a>(1) forceps
[Swahili Plural koleo]
[9/10]

(2) notch in an arrow
[Swahili Plural koleo]
[9/10]

(3) pincers
[Swahili Plural koleo]
[9/10]

(4) pliers
[Swahili Plural koleo]
[9/10]

(5) long pole with a bent end for picking fruit from trees
[Swahili Plural koleo]
[9/10]

(6) tongs
[Swahili Plural koleo]
[9/10]

(7) smith's tools
[Swahili Plural makoleo]
[5/6]

(8) tweezers
[Swahili Plural koleo]
[9/10]</a>

<q>mansuli (2)</q>
<a>(1) blanket

(2) kind of woollen cloth</a>

<q>kanju (2)</q>
<a>(1) cashew fruit
[Swahili Plural makanju]
[5/6]

(2) fruit of the cashew tree
[Swahili Plural makunja]
[derived from a (Indian); mkanju word]</a>

<q>mashua (3)</q>
<a>(1) boat made of planks
[Swahili Plural mashua]
[9/10]

(2) boat

(3) sailboat
[Swahili Plural mashua]
[9/10]</a>

<q>chimbo (8)</q>
<a>(1) ditch
[Swahili Plural machimbo]
[5/6]

(2) excavation
[Swahili Plural machimbo]

(3) hole
[Swahili Plural machimbo]
[5/6]

(4) mine
[Swahili Plural machimbo]
[derived from a chimba v word]
[5/6]

(5) pit
[Swahili Plural machimbo]
[derived from a chimba v word]
[5/6]

(6) shaft
[Swahili Plural machimbo]
[5/6, minerals]

(7) trench
[Swahili Plural machimbo]
[5/6]

(8) home
[Swahili Plural machimbo]
[Example: Twende chimbo! = Let's go home!]
[Dialect colloquial]
[5/6, slang]</a>

<q>afisa (3)</q>
<a>(1) military officer
[Swahili Plural maafisa]
[derived from an Eng word]
[5/6an, military]

(2) officer [mtu mwenye cheo anayefanya kazi rasmi]
[Swahili Plural maafisa]
[Example: siku hiyo hiyo alikuja afisa mmoja Mzungu [Ng]; = On that very day a European officer came]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(3) official [mtu mwenye cheo anayefanya kazi rasmi] [also: ofisa]
[Swahili Plural maafisa]
[Example: Maafisa ya kilimo [Masomo 154] = agricultural officers]
[derived from an Eng word]
[5/6an]</a>

<q>Mslovaki</q>
<a>Slovak
[Swahili Plural Waslovaki]
[1/2]</a>

<q>kizole utosi-mahameli</q>
<a>bristle-crowned starling [New proposed name]
[Swahili Plural vizole utosi-mahameli]
[Taxonomy Onychognathus salvadorii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kawaida (13)</q>
<a>(1) usual thing
[Swahili Plural kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) normal thing
[Swahili Plural kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) regular thing
[Swahili Plural kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) custom
[Swahili Plural kawaida]
[Example: fuata kawaida = follow customs]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) habit
[Swahili Plural kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) norm
[Swahili Plural kawaida]
[Swahili Example: kawaida ya kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) standard
[Swahili Plural kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) rule
[Swahili Plural kawaida]
[Example: fuata kawaida = follow the rule]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) regulation
[Swahili Plural kawaida]
[Example: fuata kawaida = follow the rules]
[derived from Arabic]
[9/10]

(10) system
[Swahili Plural kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(11) scheme
[Swahili Plural kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(12) form
[Swahili Plural kawaida]
[derived from Arabic]
[9/10]

(13) usage
[Swahili Plural kawaida]
[Example: kawaida ni kama sheria (methali) = usage is like law (proverb)]
[derived from a kiada word]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>Mnasara</q>
<a>Nazarene
[Swahili Plural Wanasara]
[1/2]</a>

<q>sharti la kudumu</q>
<a>permanent term
[Swahili Plural masharti ya kudumu]
[Example: Sharti la kudumu ni kuivunja nyumba yake = her/his permanent term is to destroy his/her house]
[5/6]</a>

<q>cheko</q>
<a>laughter
[Swahili Plural macheko]</a>

<q>ufahami (6)</q>
<a>(1) intelligence

(2) memory

(3) penetration

(4) perspicacity

(5) quick-wittedness

(6) understanding</a>

<q>bidhaa (4)</q>
<a>(1) commodities
[Swahili Plural bidhaa]
[9/10]

(2) goods
[Swahili Plural bidhaa]
[9/10]

(3) merchandise
[Swahili Plural bidhaa]
[9/10]

(4) trade goods
[Swahili Plural bidhaa]
[Swahili Example: wewe uliyewachapa Wahindi kwa kuuza bidhaa zao ndani ya nyumba ya Baba yako [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kishiku cha jino</q>
<a>root of a tooth
[Swahili Plural vishiku vya meno]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>shahara</q>
<a>wages [rare in singular]
[Swahili Plural shahara]
[Example: Alipata mshahara mdogo = (s)he got a meagre salary]
[9/10]</a>

<q>fihi (4)</q>
<a>(1) difference of opinion

(2) discord

(3) dispute

(4) dissension</a>

<q>mlalano (2)</q>
<a>(1) sexual intercourse
[Swahili Plural milalano]
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) sex
[Swahili Plural milalano]
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kisiwa</q>
<a>island
[Swahili Plural visiwa]
[Example: mwanamume ambaye yuko <b>kisiwa</b>ni ni mvuvi = the man who is on the <b>island</b> is a fisherman]
[7/8]</a>

<q>umbuji (4)</q>
<a>(1) distinction (us.  in external appearance)

(2) elegance (us.  in external appearance)

(3) grace (us.  in external appearance)

(4) good manners</a>

<q>mjombo</q>
<a>mjombo (kind of fish)
[Swahili Plural mijombo]
[3/4an, marine]</a>

<q>kanchiri (3)</q>
<a>(1) brassiere
[Swahili Example: (=sidiria)]

(2) cloth worn by women to support the breasts
[Swahili Example: (=sidiria)]

(3) cloth (worn by women to support breasts)
[Swahili Plural kanchiri]
[9/10]</a>

<q>hayawani (7)</q>
<a>(1) animal [rare]
[derived from an uhayawani word]

(2) beast
[Swahili Plural hayawani]
[9/10an]

(3) brute
[Swahili Plural hayawani]
[9/10]

(4) feeble-minded person [rare]
[derived from an uhayawani word]

(5) idiot
[Swahili Plural hayawani]
[9/10an]

(6) imbecile [rare]
[derived from an uhayawani word]

(7) monster [rare]
[derived from an uhayawani word]</a>

<q>utawi (12)</q>
<a>(1) bough
[Swahili Plural tawi]
[11/10]

(2) bough
[Swahili Plural matawi]
[11/6]

(3) branch
[Swahili Plural tawi]

(4) branch
[Swahili Plural tawi]

(5) bunch
[Swahili Plural tawi]

(6) bunch
[Swahili Plural tawi]

(7) cluster
[Swahili Plural tawi]
[11/10]

(8) cluster
[Swahili Plural matawi]
[11/6]

(9) division
[Swahili Plural tawi]

(10) frond
[Swahili Plural matawi]
[11/6]

(11) frond
[Swahili Plural tawi]
[11/10]

(12) section
[Swahili Plural tawi]</a>

<q>kishungi</q>
<a>toupee
[Swahili Plural vishungi]
[derived from a shungi word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mbasua (5)</q>
<a>(1) mental aberation
[derived from a basua N word]

(2) spell of dizziness
[derived from a basua N word]

(3) giddiness
[9]

(4) insanity
[derived from a basua N word]

(5) madness
[derived from a basua N word]</a>

<q>Rum</q>
<a>Turkey
[Example: sultani Rum = the Sultan of Turkey]
[Dialect archaic]
[9, geography / historical]</a>

<q>tebo</q>
<a>table
[derived from an Engl word]</a>

<q>surua</q>
<a>measles
[9, medical]</a>

<q>mabao</q>
<a>sport score
[Swahili Plural mabao]
[6/6]</a>

<q>gushu</q>
<a>vulture
[Swahili Plural gushu]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbaraka</q>
<a>blessing
[Swahili Plural mibaraka]
[3/4]</a>

<q>pindi ya chakula (2)</q>
<a>(1) mealtime [time to eat food] [wakati wa kula chakula]
[Swahili Plural pindi za chakula]
[Related Words pindi]
[9/10]

(2) mealtime
[Swahili Plural pindi za chakula]
[9/10]</a>

<q>ganda la kibiriti</q>
<a>matchbox
[Swahili Plural maganda ya kibiriti]
[5/6]</a>

<q>afisi (3)</q>
<a>(1) bureau
[Swahili Plural afisi]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(2) department
[Swahili Plural afisi]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(3) (government) institution
[Swahili Plural afisi]
[derived from an Eng word]
[9/10]</a>

<q>mazu</q>
<a>banana (variety of)
[Swahili Plural mazu]</a>

<q>mwinamo (4)</q>
<a>(1) bending
[Swahili Plural miinamo]
[derived from an inama word]

(2) declivity
[Swahili Plural miinamo]
[derived from an inama word]

(3) slope
[Swahili Plural miinamo]
[derived from an inama V word]
[3/4]

(4) stopping
[Swahili Plural miinamo]
[derived from an inama word]</a>

<q>kijiba</q>
<a>shroud
[Swahili Plural vijiba]
[Swahili Example: kitakapomkwama kijiba [Moh]]
[7/8]</a>

<q>kinywaji (2)</q>
<a>(1) beverage
[Swahili Plural vinywaji]
[derived from a -nywa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) drink
[Swahili Plural vinywaji]
[derived from a -nywa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>urimbo</q>
<a>sticky sap of various plants used as birdlime or glue</a>

<q>mwandani (3)</q>
<a>(1) ally
[Swahili Plural wandani]
[derived from an andama V word]
[1/2]

(2) companion
[Swahili Plural wandani]
[Swahili Example: akibembea katika uso wa mwandani wake [Ma]]
[derived from a -wa V, ndani adv word]
[1/2]

(3) follower
[Swahili Plural wandani]
[derived from an andama V word]</a>

<q>kemra (2)</q>
<a>(1) camera
[Swahili Plural kemra]
[9/10]

(2) camera
[Swahili Plural kemra]
[9/10]</a>

<q>mpasuambegu kiuno-njano</q>
<a>yellow-rumped seed-eater [New proposed name]
[Swahili Plural wapasuambegu kiuno-njano]
[Taxonomy Serinus reichenowi]
[1/2, ornithology]</a>

<q>sarafa la ndevu</q>
<a>long flowing beard
[Swahili Plural masharafa ya ndevu]
[Example: sharafa la ndevu or ndevu za sharafa. = long flowing beard]
[derived from a sharifu V word]
[5/6]</a>

<q>sufuri (2)</q>
<a>(1) zero
[Swahili Plural sufuri]
[9/10]

(2) wire leader on a fishing line
[Swahili Plural sufuri]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>seng'enge yenye miiba</q>
<a>barbed wire
[Swahili Plural seng'enge zenye miiba]
[Example: lilikuwa gari la wafungwa lililozungushwa seng'enge [Ng] = it was the vehicle of the prisoners which was ringed with barbed wire]
[9/10]</a>

<q>kibuhuti (8)</q>
<a>(1) grief
[Swahili Plural vibuhuti]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) sorrow
[Swahili Plural vibuhuti]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) sadness
[Swahili Plural vibuhuti]
[derived from Arabic]
[7/8]

(4) agony
[Swahili Plural vibuhuti]
[derived from Arabic]
[7/8]

(5) care
[Swahili Plural vibuhuti]
[derived from Arabic]
[7/8]

(6) trouble
[Swahili Plural vibuhuti]
[derived from Arabic]
[7/8]

(7) foreboding
[Swahili Plural vibuhuti]
[derived from Arabic]
[7/8]

(8) presentiment
[Swahili Plural vibuhuti]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>karatasi ya matibabu</q>
<a>sick sheet
[Swahili Plural karatasi za matibabu]
[9/10]</a>

<q>kasiki (7)</q>
<a>(1) chalice
[Swahili Plural makasiki]
[5/6]

(2) communion cup
[Swahili Plural makasiki]

(3) gown (of a clergy-man)
[Swahili Plural makasiki]

(4) large earthenware jug (for storing water)
[Swahili Plural kasiki]
[9/10]

(5) robe (of a clergy-man)
[Swahili Plural makasiki]

(6) waterjar (large earthen)
[Swahili Plural kasiki]
[9/10]

(7) large earthenware jug (for storing water)
[Swahili Plural makasiki]
[5/6]</a>

<q>yasini</q>
<a>charm made from the 36th sura of the Qur'an
[derived from an Arabic letters ya and sin which appear at beginning of 36th sura word]</a>

<q>domofupi bega-jeupe</q>
<a>white-shouldered black tit
[Swahili Plural domofupi bega-jeupe]
[Taxonomy Melaniparus guineensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Bwana Yesu</q>
<a>Lord Jesus
[1]</a>

<q>ubaleghi (3)</q>
<a>(1) marriageable age
[Swahili Example: ubaleghi wa John unamfanya kuwa anapenda wasichana]

(2) sexual maturity
[Swahili Example: Fatuma ameshafika umri wa ubaleghi]

(3) puberty</a>

<q>unyang'anyi (8)</q>
<a>(1) lawless depredation
[Swahili Example: unyang'anyi wa wala riba [Ya]]
[derived from a nyang'anya V word]
[14]

(2) robbery
[derived from a nyang'anya V word]
[14]

(3) seizure
[derived from a nyang'anya V word]
[14]

(4) usurpation
[derived from a nyang'anya V word]
[14]

(5) brigandage

(6) depredation

(7) extortion

(8) plundering</a>

<q>ufahamu</q>
<a>understanding
[derived from a fahamu V word]
[14]</a>

<q>adinasi (2)</q>
<a>(1) free person
[Swahili Plural adinasi]
[Dialect archaic]
[9/10an]

(2) person of good birth
[Swahili Plural adinasi]
[9/10an]</a>

<q>machunga (2)</q>
<a>(1) pasturage
[Swahili Plural machunga]

(2) pastureland
[Swahili Plural machunga]</a>

<q>chozi Habeshi</q>
<a>shining sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi Habeshi]
[Taxonomy Nectarinia habessinica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mvunja (2)</q>
<a>(1) one who breaks something
[Swahili Plural wavunja]
[Example: mvunja mawe = Stonemason.]
[derived from a vunja V word]

(2) destroyer
[Swahili Plural wavunja]
[1/2]</a>

<q>shorobo mkuu</q>
<a>great blue turaco
[Swahili Plural shorobo wakuu]
[Taxonomy Corythaeola cristata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnana wa Taveta</q>
<a>Taveta golden weaver
[Swahili Plural minana wa Taveta]
[Taxonomy Ploceus castaneiceps]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kwao shingo-kahawia</q>
<a>brown-necked parrot [New proposed name]
[Swahili Plural kwao shingo-kahawia]
[Taxonomy Poicephalus robustus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kaputula (4)</q>
<a>(1) grippe
[medical]

(2) inluenza

(3) shorts (garment)
[Swahili Plural kaputula]
[9/10]

(4) trousers (short)</a>

<q>machi (2)</q>
<a>(1) march
[Swahili Plural machi]
[derived from a march word]
[derived from English]
[9/10]

(2) march music
[Swahili Plural machi]
[derived from a march word]
[derived from English]
[9/10, music]</a>

<q>kipitisho</q>
<a>conductor
[Swahili Plural vipitisho]
[derived from a pita V word]
[7/8]</a>

<q>kibarabara tumbo-njano</q>
<a>golden-breasted bunting
[Swahili Plural vibarabara tumbo-njano]
[Taxonomy Emberiza flaviventris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kishigino cha mguu</q>
<a>heel
[Swahili Plural vishigino vya mguu]
[English Example: look at something in an indolent /bored way (with half-closed eyelids).]
[7/8, anatomy]</a>

<q>tamboa</q>
<a>testicle
[Swahili Plural matamboa]
[5/6, anatomy]</a>

<q>nyamera</q>
<a>topi [antelope resembling a hartebeest] [mnyamapori afananaye na kongoni]
[Swahili Plural nyamera]
[Taxonomy Damaliscus lunatus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>msangao (7)</q>
<a>(1) amazement
[Swahili Plural misangao]
[3/4]

(2) astonishment
[Swahili Plural misangao]
[3/4]

(3) bewilderment
[Swahili Plural misangao]
[3/4]

(4) stupefaction
[Swahili Plural misangao]
[3/4]

(5) surprise
[Swahili Plural misangao]
[3/4]

(6) thrilling excitement
[Swahili Plural misangao]
[3/4]

(7) wonder
[Swahili Plural misangao]
[Swahili Example: [yule kijana] akamtazama Subira kwa mshangao [Sul]]
[3/4]</a>

<q>kisawazisha joto</q>
<a>thermostat
[Swahili Plural visawazisha joto]
[derived from a -sawazisha word]
[Related Words sawa]
[7/8]</a>

<q>dari (5)</q>
<a>(1) attic

(2) ceiling
[Swahili Plural madari]
[Swahili Example: mapambo mengi kutani na mengine yakining'inia darini [Muk]]
[derived from a Persian word]
[5/6]

(3) deck of a boat
[nautical]

(4) roof

(5) upper floor</a>

<q>kibaniko (2)</q>
<a>(1) spit (for roasting)
[Swahili Plural vibaniko]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) toaster
[Swahili Plural vibaniko]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[Dialect recent]
[7/8]</a>

<q>sosiolojia</q>
<a>sociology
[derived from a sociology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>lupango</q>
<a>jail [gereza] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>kotama (2)</q>
<a>(1) curved knife (used for slashing the bark of a palm tree in order to collect the sap for making palm wine)
[Swahili Plural kotama]
[9/10]

(2) short curved knife (used for slashing the bark of a palm tree in order to collect the sap for making palm wine)
[Swahili Plural kotama]
[9/10]</a>

<q>pondo (2)</q>
<a>(1) boat-hook
[Swahili Plural mapondo]
[derived from a ponda V word]
[5/6, nautical]

(2) punting pole
[Swahili Plural mapondo]
[derived from a ponda V word]
[5/6, nautical]</a>

<q>balia (9)</q>
<a>(1) calamity
[Swahili Plural balia]
[9/10]

(2) catastrophe
[Swahili Plural balia]
[9/10]

(3) person who does damage
[Swahili Plural balia]
[9/10]

(4) disaster
[Swahili Plural balia]
[9/10]

(5) disturbance
[Swahili Plural balia]
[9/10]

(6) epidemic
[Swahili Plural balia]
[9/10]

(7) evil [also: baa, balaa]
[Swahili Plural balia]
[9/10]

(8) pestilence
[Swahili Plural balia]
[9/10]

(9) troublemaker
[Swahili Plural balia]
[9/10an]</a>

<q>zao (10)</q>
<a>(1) offspring
[Swahili Plural mazao]
[derived from a zaa, V zao word]
[5/6]

(2) crop
[Swahili Plural mazao]
[5/6]

(3) fruit
[Swahili Plural mazao]
[derived from a zaa V word]
[5/6]

(4) output
[Swahili Plural mazao]

(5) produce
[Swahili Plural mazao]
[5/6]

(6) product
[Swahili Plural mazao]
[5/6]

(7) product
[Swahili Plural mazao]
[5/6, mathematics]

(8) production
[Swahili Plural mazao]
[5/6]

(9) result
[Swahili Plural mazao]
[5/6]

(10) yield
[Swahili Plural mazao]</a>

<q>unyama (9)</q>
<a>(1) behavior of an animal

(2) beastliness

(3) bestiality

(4) brutality
[Swahili Example: amefanya unyama]

(5) brutishness

(6) coarseness

(7) nature of an animal

(8) protein

(9) stupidity</a>

<q>fungate (3)</q>
<a>(1) honeymoon (seven days)
[Swahili Plural fungate]
[Swahili Example: mara tu baada fungate mbili kupita [Abd]]
[9/10]

(2) seven

(3) the first seven days after a wedding</a>

<q>dugu</q>
<a>round mat</a>

<q>kiga (3)</q>
<a>(1) thigh (of slaughtered animal)
[Swahili Plural viga]
[7/8]

(2) shank
[Swahili Plural viga]
[7/8]

(3) ham
[Swahili Plural viga]
[7/8]</a>

<q>maumivu</q>
<a>pain
[Swahili Plural maumivu]
[Example: Msichana alikuwa akijaribu kunyanyuka lakini maumivu yake yalimzuia [Ganzel Masomo 164] = The girl tried to get up but her pain prevented her from doing so.]
[6/6]</a>

<q>mregaa</q>
<a>commision business
[Example: biashara ya mrejaa = commission business.]
[derived from a rejea, rejareja word]</a>

<q>mmisionari</q>
<a>missionary
[Swahili Plural wamisionary]
[derived from an Eng. word]</a>

<q>ng'ombe jike</q>
<a>cow (female) [jike la mnyama jamii ya nyati anayefugwa na hutumiwa kupata sana sana maziwa na pia nyama, ngozi, na kwato zake hutumiwa kutengeneza gundi]
[Swahili Plural ng'ombe jike]
[Related Words jike]
[9/10an, agriculture]</a>

<q>mropoko (2)</q>
<a>(1) babbling
[Swahili Plural miropoko]
[3/4]

(2) blather
[Swahili Plural miropoko]
[Swahili Example: Regina alikuwa amekwisha pigwa kwa sababu ya mropoko wa Stella [Kez]]
[3/4]</a>

<q>mkopo mdogo (mdogo)</q>
<a>microcredit loan [sometimes written as "mikopo midogomidogo"]
[Swahili Plural mikopo midogo (midogo)]
[derived from a kopa V word]
[3/4, finance]</a>

<q>Kisiwa cha Chole</q>
<a>Chole Island [Kisiwa kidogo chenye watu mia nane, mashariki ya Kisiwa cha Mafia na sehemu ya Wilaya ya Mafia, Tanzania]
[7]</a>

<q>zuwakulu masikio-meupe</q>
<a>white-eared barbet
[Swahili Plural zuwakulu masikio-meupe]
[Taxonomy Stactolaema leucotis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbembelezi (6)</q>
<a>(1) coquette
[Swahili Plural wabembelezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(2) flatterer
[Swahili Plural wabembelezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(3) flirt
[Swahili Plural wabembelezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(4) immoral woman
[Swahili Plural wabembelezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(5) seducer
[Swahili Plural wabembelezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(6) tempter
[Swahili Plural wabembelezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]</a>

<q>kucha milia</q>
<a>barred warbler [New proposed name]
[Swahili Plural kucha milia]
[Taxonomy Sylvia nisoria]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukosekano (11)</q>
<a>(1) absence

(2) defect

(3) deficiency

(4) deficit

(5) error

(6) failure

(7) fault

(8) lack

(9) mistake

(10) shortage

(11) want</a>

<q>mazoea (7)</q>
<a>(1) familiarity
[Swahili Example: mazoea kati ya mwalimu na mwanafunzi yalikithiri [Muk]]
[6]

(2) habit
[6]

(3) practice
[Swahili Example: ni kwa mujibu wa mazoea tu, kwani mawazo yake yako mbali kabisa [Muk]]
[derived from a zoea V word]
[6]

(4) use
[6]

(5) behavior
[Swahili Plural mazoea]
[derived from a zoea V word]

(6) conduct
[Swahili Plural mazoea]
[derived from a zoea V word]

(7) custom
[Swahili Plural mazoea]
[derived from a zoea V word]</a>

<q>kachero</q>
<a>detective
[Swahili Plural makachero]
[5/6an]</a>

<q>mtama</q>
<a>sorghum plant
[Swahili Plural mitama]
[Example: penye kuku wengi usimwage mtama = where there are many chickens one should not spill sorghum]
[Taxonomy Sorghum bicolor]
[3/4, agriculture]</a>

<q>machungo</q>
<a>pasture
[Swahili Plural machungo]
[Example: alitangaza kwenye masoko, mashamba, machungoni mpaka visiwani ... [Mganga Pazi uk.  3] = he announced [it] at the markets, at the farms, [from] the pastures to the islands ... [Mganga Pazi p.  3]]
[derived from a -chunga word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>bundi mlasamaki</q>
<a>Pel's fishing owl
[Swahili Plural bundi mlasamaki]
[Taxonomy Scotopelia peli]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kwembekwembe</q>
<a>crowned hornbill
[Swahili Plural kwembekwembe]
[Taxonomy Tockus alboterminatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>digidigi</q>
<a>dik-dik
[Swahili Plural digidigi]
[Taxonomy Madoqua spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>chombo cha angani (2)</q>
<a>(1) spaceship
[Swahili Plural vyombo vya angani]
[Related Words angani]
[7/8]

(2) spaceship
[Swahili Plural vyombo vya angani]
[Related Words anga, angani]
[7/8]</a>

<q>wavu</q>
<a>net
[Swahili Plural nyavu]
[Swahili Example: tega wavu]
[11/10]</a>

<q>utaya (4)</q>
<a>(1) jaw
[Swahili Plural mataya]
[11/6]

(2) jaw
[Swahili Plural taya]
[11/10]

(3) jawbone
[Swahili Plural mataya]

(4) jawbone
[Swahili Plural taya]
[11/10]</a>

<q>kiwele (2)</q>
<a>(1) mammary gland
[Swahili Plural viwele]
[7/8]

(2) udder
[Swahili Plural viwele]
[7/8]</a>

<q>mvunjo (4)</q>
<a>(1) breaking (act of)
[Swahili Plural mivunjo]
[derived from a vunja V word]

(2) demolition (act of)
[Swahili Plural mivunjo]
[derived from a vunja V word]
[3/4]

(3) destruction (act of)
[Swahili Plural mivunjo]
[derived from a vunja V word]

(4) fracture
[Swahili Plural mivunjo]
[derived from a vunja V word]
[3/4]</a>

<q>mzinga wa bombom</q>
<a>machine gun
[Swahili Plural mizinga wa bombom]
[Related Words bombom]
[3/4, military]</a>

<q>jukwaa (7)</q>
<a>(1) gallows
[Swahili Plural majukwaa]
[5/6]

(2) platform
[Swahili Plural majukwaa]
[5/6]

(3) rostrum
[Swahili Plural majukwaa]
[5/6]

(4) scaffold
[Swahili Plural majukwaa]

(5) scaffold(ing)
[Swahili Plural majukwaa]

(6) scaffolding
[Swahili Plural majukwaa]
[5/6]

(7) stage
[Swahili Plural majukwaa]
[5/6]</a>

<q>magnesi</q>
<a>magnesium [a silver-white light malleable ductile metallic element that occurs abundantly in nature and is used in metallurgical and chemical processes, in photography, signaling, and pyrotechnics because of the intense white light it produces on burning, and in construction especially in the form of light alloys (identified 1812)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>farasi mdogo</q>
<a>pony
[Swahili Plural farasi wadogo]
[derived from Arabic]
[Related Words mdogo]
[9/10an]</a>

<q>warithi (4)</q>
<a>(1) heir [rare]
[Swahili Plural mawarithi]
[5/6an]

(2) heritage [rare]
[Swahili Plural mawarithi]

(3) inheritance [rare]
[Swahili Plural mawarithi]

(4) legacy [rare]
[Swahili Plural mawarithi]</a>

<q>ukuruti (5)</q>
<a>(1) pimple
[11]

(2) zit
[11]

(3) acne

(4) itch

(5) rash</a>

<q>mwana chuoni (2)</q>
<a>(1) scholar
[Swahili Plural wana chuoni]
[Related Words mwana, chuo]
[1/2]

(2) learned person
[Swahili Plural wana chuoni]
[Related Words mwana, chuo]
[1/2]</a>

<q>riwaya ya upelelezi</q>
<a>spy story
[Swahili Plural riwaya za upelelezi]
[9/10]</a>

<q>kutwa</q>
<a>the whole day
[Swahili Example: kuhesabu ndege aliowapiga kutwa moja [Moh]]
[Related Words chwa]
[9]</a>

<q>paleontolojia</q>
<a>paleontology
[derived from a paleontolojia word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>mnyambuliko wa kufanyia</q>
<a>applied extension
[Swahili Plural minyambuliko ya kufanyia]
[derived from a nyambua, fanya word]
[derived from Swahili]
[3/4, grammar]</a>

<q>durufu</q>
<a>canvas cover</a>

<q>kampeni</q>
<a>campaign
[Swahili Plural kampeni]
[9/10]</a>

<q>kerem shavu-buluu</q>
<a>blue-cheeked bee-eater
[Swahili Plural kerem shavu-buluu]
[Taxonomy Merops persicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hidrojeni</q>
<a>hydrogen [a nonmetallic element that is the simplest and lightest of the elements, is normally a colorless odorless highly flammable diatomic gas, and is used especially in synthesis (identified 1791)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>hawara (4)</q>
<a>(1) mistress
[Swahili Plural mahawara]
[Related Words uhawara]
[5/6an]

(2) concubine
[Swahili Plural mahawara]
[Related Words uhawara]
[5/6an]

(3) lover
[Swahili Plural mahawara]
[Related Words uhawara]
[5/6an]

(4) paramour
[Swahili Plural mahawara]
[Related Words uhawara]
[5/6an]</a>

<q>papa upanga (3)</q>
<a>(1) swordfish
[Swahili Plural papa upanga]
[derived from a papa, upanga word]
[derived from Swahili]
[9/10an, marine]

(2) sawfish
[Swahili Plural papa upanga]
[derived from a papa, upanga word]
[derived from Swahili]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Pristis pectinata]
[9/10an, marine]

(3) smalltooth sawfish
[Swahili Plural papa upanga]
[derived from a papa, upanga word]
[derived from Swahili]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Pristis microdon]
[9/10an, marine]</a>

<q>uoshaji (2)</q>
<a>(1) preparation of a corpse for burial

(2) washing (clothes) [rare]</a>

<q>bunga (2)</q>
<a>(1) feeble-minded person
[Swahili Example: mtu bunga]

(2) foolish person
[Swahili Example: mtu bunga]</a>

<q>mbandarini (2)</q>
<a>(1) dockworker
[Swahili Plural wabandarini]
[Swahili Example: (= kuli)]
[derived from a bandari N word]
[1/2]

(2) longshoreman
[Swahili Plural wabandarini]
[Swahili Example: (= kuli)]
[derived from a bandari N word]
[1/2]</a>

<q>mstari wa mshazari</q>
<a>oblique line
[Swahili Plural mistari ya mshazari]
[3/4]</a>

<q>kipimanjia-mwitu</q>
<a>woodland pipit [New proposed name]
[Swahili Plural vipimanjia-mwitu]
[Taxonomy Anthus nyassae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>anga la jua</q>
<a>sunlight
[Related Words jua]
[5]</a>

<q>kenyo (2)</q>
<a>(1) evasion
[Swahili Example: (=danganyo, zuzuio)]

(2) excuse
[Swahili Example: (=danganyo, zuzuio)]</a>

<q>kekeo kidari-chekundu</q>
<a>red-chested cuckoo [New proposed name]
[Swahili Plural kekeo kidari-chekundu]
[Taxonomy Cuculus solitarius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>upuraji (2)</q>
<a>(1) beating

(2) threshing
[Swahili Example: mashine ya upuraji wa nafaka]</a>

<q>korobindo doa-njano</q>
<a>yellow-spotted petronia
[Swahili Plural korobindo doa-njano]
[Taxonomy Petronia pyrgita]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>utunu (3)</q>
<a>(1) preciousness

(2) rarity

(3) value</a>

<q>mrungura (3)</q>
<a>(1) blackmail
[Swahili Plural mirungura]
[3/4]

(2) bribe
[Swahili Plural mirungura]
[3/4]

(3) kind of large drum for calling people to dances
[Swahili Plural mirungura]
[3/4]</a>

<q>kidenenda kichwa-chekundu</q>
<a>piping cisticola
[Swahili Plural videnenda kichwa-chekundu]
[Taxonomy Cisticola fulvicapillus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>purendi (2)</q>
<a>(1) gold braid
[Swahili Plural mapurendi]
[derived from an eng word]
[5/6]

(2) epaulet
[Swahili Plural mapurendi]
[derived from an eng word]
[5/6]</a>

<q>mbelewele</q>
<a>pollen
[Swahili Plural mbelewele]
[9/10]</a>

<q>zoezi (7)</q>
<a>(1) custom
[Swahili Plural mazoezi]

(2) exercise
[Swahili Plural mazoezi]
[derived from a zoea V word]
[5/6]

(3) familiarity
[Swahili Plural mazoezi]

(4) habit
[Swahili Plural mazoezi]

(5) instruction
[Swahili Plural mazoezi]
[5/6]

(6) practice
[Swahili Plural mazoezi]

(7) training
[Swahili Plural mazoezi]
[Swahili Example: baada tu ya zoezi hilo ambalo Shangwe alivunja rekodi [Muk]]
[5/6]</a>

<q>bunge (2)</q>
<a>(1) congress
[Swahili Plural mabunge]
[5/6, political]

(2) parliament
[Swahili Plural mabunge]
[5/6, political]</a>

<q>mpea (2)</q>
<a>(1) avocado tree
[Swahili Plural mipea]
[3/4]

(2) guava tree
[Swahili Plural mipera]
[Example: mpera wa kizungu = myrtle tree (Jambosa vulgaris)]
[derived from a port word]</a>

<q>hamumi</q>
<a>hamumi (kind of smoking tobacco)</a>

<q>iftari</q>
<a>iftari (a talisman)</a>

<q>mpira wa soka</q>
<a>soccer ball
[Swahili Plural mipira ya soka]
[Related Words mpira]
[3/4, sport]</a>

<q>data (2)</q>
<a>(1) crack (of noise of twigs breaking)

(2) crackle (of noise of twigs breaking)</a>

<q>mjafari</q>
<a>mjafari (kind of tree)
[Swahili Plural mijafari]
[Taxonomy Erythrina tomentosa]
[3/4, botany]</a>

<q>korogoto wa Cabanis</q>
<a>Cabanis's greenbul
[Swahili Plural korogoto wa Cabanis]
[Taxonomy Phyllastrephus cabanisi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtindi (4)</q>
<a>(1) beer
[Swahili Plural mitindi]
[3/4]

(2) buttermilk
[Swahili Plural mitindi]
[3/4]

(3) cream
[Swahili Plural mitindi]
[3/4]

(4) intoxicating (alcoholic) beverage (in gen.)
[Swahili Plural mitindi, matindi]</a>

<q>mlaanizi (3)</q>
<a>(1) accursed person
[Swahili Plural walaanizi]
[derived from a laana N, laani V word]
[1/2]

(2) one who curses
[Swahili Plural walaanizi]
[derived from a laana N, laani V word]

(3) one who swears
[Swahili Plural walaanizi]
[derived from a laana N, laani V word]</a>

<q>msubukuo</q>
<a>poking (act of) (with the finger as a sign of contempt)
[Swahili Plural misubukuo]
[Example: piga msubukuo = "poke, nudge".]
[derived from a subukua word]</a>

<q>ukurutu (5)</q>
<a>(1) pimple
[11]

(2) zit
[11]

(3) acne

(4) itch

(5) rash</a>

<q>Mshelisheli (2)</q>
<a>(1) person from Seychelles
[Swahili Plural Washelisheli]
[1/2]

(2) Seychellois
[Swahili Plural Washelisheli]
[1/2]</a>

<q>chango la uzazi (2)</q>
<a>(1) umbilical cord
[Swahili Plural machango ya uzazi]
[Related Words uzazi]
[5/6]

(2) womb
[Swahili Plural machango ya uzazi]
[Related Words uzazi]
[5/6, anatomy]</a>

<q>kalubu</q>
<a>clamp</a>

<q>neli kichwa-kijani</q>
<a>green-headed sunbird
[Swahili Plural neli kichwa-kijani]
[Taxonomy Nectarinia verticalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnyampara (2)</q>
<a>(1) head (esp.of a caravan or an expendition)
[Swahili Plural wanyapara]

(2) leader (esp.of a caravan or an expendition)
[Swahili Plural wanyapara]
[1/2]</a>

<q>Tunisia</q>
<a>Tunisia
[9, geography]</a>

<q>nusu saa</q>
<a>half hour
[Swahili Plural nusu saa]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mchoroko</q>
<a>plant resembling the pea (Phaseolus mungo)
[Swahili Plural michoroko]</a>

<q>mtindo (12)</q>
<a>(1) conclusion [rare]
[Swahili Plural mitindo]
[3/4]

(2) end [rare]
[Swahili Plural mitindo]
[3/4]

(3) fashion
[Swahili Plural mitindo]
[derived from a tinda V? word]
[3/4]

(4) form
[Swahili Plural mitindo]
[3/4]

(5) kind
[Swahili Plural mitindo]
[3/4]

(6) mannerism
[Swahili Plural mitindo]
[3/4]

(7) model
[Swahili Plural mitindo]
[3/4]

(8) pattern
[Swahili Plural mitindo]
[3/4]

(9) quality
[Swahili Plural mitindo]
[Example: nguo hizi ni mtindo wa zile = These clothes are of the same quality as those.]
[3/4]

(10) sort
[Swahili Plural mitindo]
[derived from a tinda V? word]
[3/4]

(11) style
[Swahili Plural mitindo]
[Example: Suruali yake ilikuwa imekatwa kuchukua mtindo wa "bichi koma" [Balisidya Masomo 343] = His trousers had been cut following the "beach-comber"style.]
[derived from a tinda V? word]
[3/4]

(12) way of doing something
[Swahili Plural mitindo]
[Example: Jawabu kwa mambo yote hayo ni kutumia mitindo mipya ya kutunga maswali [Masomo 189]; Mtindo wa siku hizi, watu ni bega kwa bega [Amana, Masomo 405] = The answer to all of these issues is to use new ways to compose questions; The way to do things today, is for people to do them together as equals.]
[3/4]</a>

<q>belaghami (5)</q>
<a>(1) discharge
[medical]

(2) excretion
[medical]

(3) mucus

(4) phlegm

(5) saliva</a>

<q>kipofu (2)</q>
<a>(1) blind person
[Swahili Plural vipofu]
[Related Words -pofua]
[7/8an]

(2) blind animal
[Swahili Plural vipofu]
[Example: mnyama huyu anayeishi chini ya ardhi ni kipofu na anakula minyoo na konokono (<a href="http://www.fieldmuseum.org/research_collections/zoology/zoo_sites/Tanzania/SkullKey_end_swa.asp?ID=1" target="_blank">Field Museum</a>

<q>utupa</q>
<a>poisonous juice of mutpa plants</a>

<q>kidaraja (3)</q>
<a>(1) steeplechase
[Swahili Plural vidaraja]
[derived from Arabic]
[Related Words daraja]
[7/8, sport]

(2) hurdle race
[Swahili Plural vidaraja]
[derived from Arabic]
[Related Words daraja]
[7/8, sport]

(3) obstacle race
[Swahili Plural vidaraja]
[derived from Arabic]
[Related Words daraja]
[7/8, sport]</a>

<q>mtatago (3)</q>
<a>(1) small bridge (usually consisting of a tree trunk)
[Swahili Plural mitatago]
[derived from a tataga word]

(2) crossing (act of)
[Swahili Plural mitatago]
[derived from a tataga word]
[3/4]

(3) walking with long strides
[Swahili Plural mitatago]
[derived from a tataga word]</a>

<q>mti wa simu (2)</q>
<a>(1) telephone pole
[Swahili Plural miti ya simu]
[3/4]

(2) telegraph pole
[Swahili Plural miti ya simu]
[3/4]</a>

<q>mpinga thaura</q>
<a>counter-revolutionary
[Swahili Plural wapinga thaura]
[1/2]</a>

<q>ushirikishwaji</q>
<a>participation
[derived from a shiriki v word]
[14]</a>

<q>bungo (3)</q>
<a>(1) small dish
[Swahili Plural bungo]
[9/10]

(2) fruit used to make juice
[Swahili Plural mabungo]
[5/6, botany]

(3) beetle (kind of)
[Swahili Plural bungo]
[9/10an, entomology]</a>

<q>mwungama (5)</q>
<a>(1) one who admits wrongdoing
[Swahili Plural waungama]
[derived from an ungama V word]
[1/2, religious]

(2) rel.penitent
[Swahili Plural waungama]
[derived from an ungama V word]

(3) prophet (us.  Muhammad)
[Swahili Plural waungama]
[derived from an ungama V word]
[1/2, religious]

(4) one who admits that he has done wrong
[Swahili Plural waungama]
[derived from an ungama V word]

(5) one who confesses that he has done wrong
[Swahili Plural waungama]
[derived from an ungama V word]</a>

<q>chozi koo-buluu</q>
<a>plain-backed sunbird
[Swahili Plural chozi koo-buluu]
[Taxonomy Anthreptes reichenowi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kirahi (5)</q>
<a>(1) abhorrence
[derived from a karihi V word]
[9/10]

(2) antipathy
[derived from a karihi V word]
[9/10]

(3) aversion
[derived from a karihi V word]
[9/10]

(4) dislike
[derived from a karihi V word]
[9/10]

(5) prejudice
[derived from a karihi V word]
[9/10]</a>

<q>matapishi (4)</q>
<a>(1) nausea
[Swahili Plural matapishi]
[derived from a tapika V word]

(2) obscene language
[Swahili Plural matapishi]
[derived from a tapika V word]

(3) profanity
[Swahili Plural matapishi]
[derived from a tapika V word]
[6/6]

(4) vomit
[Swahili Plural matapishi]
[derived from a tapika V word]</a>

<q>mafuriko (4)</q>
<a>(1) flood
[derived from a fura word]
[6]

(2) flood-tide
[derived from a fura word]
[6, nautical]

(3) inundation
[derived from a fura word]

(4) rising (of water)
[derived from a fura word]</a>

<q>kahaba</q>
<a>prostitute
[Swahili Plural makahaba]
[derived from Arabic]
[Related Words ukahaba]
[5/6an]</a>

<q>bumba (6)</q>
<a>(1) heap
[Swahili Plural mabumba]
[5/6]

(2) lump
[Swahili Plural mabumba]
[Example: bumba la nyuki = swarm of bees]
[5/6]

(3) pack
[Swahili Plural mabumba]
[Example: bumba la sigara = pack of cigarettes]
[5/6]

(4) package
[Swahili Plural mabumba]
[5/6]

(5) packet
[Swahili Plural mabumba]
[5/6]

(6) parcel
[Swahili Plural mabumba]
[5/6]</a>

<q>husuniano (2)</q>
<a>(1) connection
[Swahili Plural mahusuniano]
[derived from a husu word]

(2) relationship
[Swahili Plural mahusuniano]
[derived from a husu word]</a>

<q>chechele buluu</q>
<a>African blue flycatcher
[Swahili Plural chechele buluu]
[Taxonomy Elminia longicauda]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>rupu (5)</q>
<a>(1) benefit
[Swahili Plural marupurupu]
[5/6]

(2) extra compensation
[Swahili Plural marupurupu]
[5/6]

(3) discount
[Swahili Plural marupurupu]
[5/6]

(4) increase
[Swahili Plural marupurupu]
[5/6]

(5) rebate
[Swahili Plural rupu]
[9/10]</a>

<q>tawafa (3)</q>
<a>(1) candelabrum
[Swahili Plural tawafa]

(2) candle
[Swahili Plural tawafa]
[9/10]

(3) candlestick
[Swahili Plural tawafa]</a>

<q>Mdeni</q>
<a>Dane
[Swahili Plural Wadeni]
[Related Words Denmaki]
[1/2]</a>

<q>njeku</q>
<a>undersized bull
[Swahili Plural njeku]
[9/10an]</a>

<q>mnyonyaji (3)</q>
<a>(1) exploiter
[Swahili Plural wanyonyaji]
[derived from a nyonya V word]
[1/2]

(2) parasite (person)
[Swahili Plural wanyonyaji]
[derived from a nyonya V word]
[1/2]

(3) sucker
[Swahili Plural wanyonyaji]
[derived from a nyonya V word]
[1/2]</a>

<q>usoka</q>
<a>brass wire
[11]</a>

<q>kalamu (3)</q>
<a>(1) pen
[Swahili Plural kalamu]
[9/10]

(2) pencil
[Swahili Plural kalamu]
[9/10]

(3) penholder</a>

<q>kinokero (2)</q>
<a>(1) gazelle
[Swahili Plural vinokero]
[7/8an]

(2) impala
[Swahili Plural vinokero]
[7/8an]</a>

<q>anga la juu</q>
<a>orbit
[Swahili Plural maanga ya juu]
[Related Words juu]
[5/6]</a>

<q>bungu (3)</q>
<a>(1) caterpillar
[Swahili Plural mabungu]
[5/6an, entomology]

(2) wood bee (Xylocopa spp.)
[Swahili Plural mabungu]
[5/6an, entomology]

(3) carpenter bee (Xylocopa spp.)
[Swahili Plural mabungu]
[5/6an, entomology]</a>

<q>ubeti (6)</q>
<a>(1) paragraph
[Swahili Example: wimbo wa ubeti wa kwanza ulisifu maisha ya mshairi]

(2) poem
[Swahili Plural beti]
[11/10]

(3) section
[Swahili Example: soma ubeti mmoja tu!]

(4) stanza of a song
[Swahili Plural beti]
[11/10]

(5) strophe

(6) verse
[Swahili Plural beti]
[Swahili Example: ubeti kamili]
[11/10]</a>

<q>Sham (2)</q>
<a>(1) Red Sea
[Example: bahari ya Sham. = Red Sea]
[14]

(2) Syria [Sham generally refers to Biblical-era Syria, while Siria refers to modern-day Syria]
[9, geography / religious]</a>

<q>dovuo</q>
<a>dribble of saliva (during sleep)</a>

<q>ujuzi (9)</q>
<a>(1) experience
[derived from a jua V word]
[14]

(2) expertise
[derived from a jua V word]
[14]

(3) knowledge
[derived from a jua V word]
[14]

(4) technique
[Swahili Plural ujuzi]
[derived from a jua V word]
[14]

(5) competence

(6) intelligence

(7) science

(8) skill
[Swahili Example: ujuzi wa matumizi ya nguvu za umeme]

(9) wisdom</a>

<q>mwawazi</q>
<a>Almighty
[Swahili Plural waawazi]
[derived from an awadha word]</a>

<q>chozi yakuti</q>
<a>Tacazze sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi yakuti]
[Taxonomy Nectarinia tacazze]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkaazi (2)</q>
<a>(1) inhabitant
[Swahili Plural wakaazi]
[Swahili Example: wakaazi wake walivyofanya vibyongo kwa kuupanda mlima huo [Sul]]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(2) resident
[Swahili Plural wakaazi]
[derived from a kaa V word]
[1/2]</a>

<q>kucha wa Uganda</q>
<a>Uganda woodland warbler [New proposed name]
[Swahili Plural kucha wa Uganda]
[Taxonomy Phylloscopus budongoensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ampea (2)</q>
<a>(1) ampere
[Swahili Plural ampea]
[9/10, electricity]

(2) amp
[Swahili Plural ampea]
[9/10, electricity]</a>

<q>maazimio (10)</q>
<a>(1) aim
[Swahili Plural maazimio]

(2) decision
[Swahili Plural maazimio]

(3) intention
[derived from an azima V word]
[6]

(4) intention
[Swahili Plural maazimio]

(5) plan
[Swahili Plural maazimio]

(6) program
[Swahili Plural maazimio]

(7) program of work
[derived from an azima V word]
[6]

(8) project
[Swahili Plural maazimio]
[6/6]

(9) purpose
[Swahili Plural maazimio]

(10) scheme
[derived from an azima V word]
[6]</a>

<q>sharti (13)</q>
<a>(1) necessity
[Swahili Plural masharti]
[Example: sharti uje [kuja]. = it is necessary that you come]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(2) obligation
[Swahili Plural masharti]
[Example: shuruti la sala = obligatory prayers]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(3) term [usually masharti]
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(4) condition [usually masharti]
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(5) stipulation [usually masharti]
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(6) contract [usually masharti]
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(7) binding agreement [usually masharti]
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(8) rule [usually masharti]
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(9) statute [usually masharti]
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(10) bet
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(11) wager
[Swahili Plural masharti]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(12) stake
[Swahili Plural masharti]
[Example: nitakupa sharti moja = I will give you one stake]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[5/6]

(13) forestay [adjustable rope or wire from the foremast to the deck or bowsprit of a sailboat; controls the bending of the mast]
[Swahili Plural sharti]
[derived from Arabic]
[9/10, marine]</a>

<q>korowai</q>
<a>rice (variety of)
[Swahili Plural korowai]</a>

<q>kicheba mbavu-nyekundu</q>
<a>northern brubru [kind of shrike] [aina ya kipwe]
[Swahili Plural vicheba mbavu-nyekundu]
[Taxonomy Nilaus afer]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mbuni Masai</q>
<a>Masai ostrich
[Swahili Plural mbuni Masai]
[Taxonomy Struthio camelus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kunda mwekundu</q>
<a>Afep pigeon [New proposed name]
[Swahili Plural kunda wekundu]
[Taxonomy Columba unicincta]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uvutano (3)</q>
<a>(1) mutual attraction
[Swahili Example: nguvu ya uvutano]
[derived from a vuta V word]
[14]

(2) gravity
[derived from a vuta V word]
[14]

(3) mutual influence</a>

<q>ushahidi (6)</q>
<a>(1) testimony
[derived from a shahada n word]
[14]

(2) witness
[derived from a shahada N word]
[14]

(3) confirmation
[Christian]

(4) evidence
[legal]

(5) martyrdom
[religious]

(6) proof</a>

<q>kichefuchefu (2)</q>
<a>(1) nausea
[Swahili Plural vichefuchefu]
[Example: anahisi kichefuchefu na maungo yanalegea [Muk] = he feels sick and his limbs are weak]
[derived from a -chefua word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(2) seasickness
[Swahili Plural vichefuchefu]
[derived from a -chefua word]
[derived from Swahili]
[7/8, marine / medical]</a>

<q>ujengelele (2)</q>
<a>(1) penis
[vulgar]

(2) small intestines
[anatomy]</a>

<q>kivumishi cha mwenyewe</q>
<a>possessive adjective [a word that describes a noun by showing who possesses the person or thing referred to by the noun] [kimilikishi]
[Swahili Plural vivumishi vya mwenyewe]
[derived from a -vumisha word]
[Related Words mwenyewe]
[7/8, grammar]</a>

<q>lemaa (4)</q>
<a>(1) blemish
[Swahili Plural lemaa]
[derived from a kilema N word]
[9/10]

(2) defect
[Swahili Plural lemaa]
[derived from a kilema N word]
[9/10]

(3) deformity
[Swahili Plural lemaa]
[derived from a kilema N word]
[9/10]

(4) deformity
[Swahili Plural lemaa]
[derived from a kilema N word]
[9/10]</a>

<q>duka (3)</q>
<a>(1) store
[Swahili Plural maduka]
[Example: nilikwenda <b>duka</b>ni kununua mahitaji ya nyumba = I went to the <b>store</b> to buy household necessities]
[derived from Arabic]
[5/6]

(2) shop
[Swahili Plural maduka]
[Example: wamevunja duka la kuuza dawa za binadamu na mifugo lililopo jijini Dar es Salaam kwa kutumia gesi, na kuiba zaidi ya Sh.  milioni 20 na kompyuta ndogo tatu (<a href="http://216.69.164.44/ipp/nipashe/2007/01/19/82610.html" target="_blank">IPP Media</a>

<q>bumbi (2)</q>
<a>(1) cress (Barbarea vulgaris)

(2) salad herb species (barbarea vulgaris)</a>

<q>uburudisho (4)</q>
<a>(1) coolness
[Swahili Example: uburudisho wa upepo wa bahari liendelea usiku wote]

(2) recreation

(3) refreshment
[Swahili Example: baada ya kazi nyingi tulipata uburudisho wa soda]

(4) rest</a>

<q>usikilizano</q>
<a>agreement
[Swahili Plural masikilizano]
[derived from a sikia V word]
[11/6]</a>

<q>msonde</q>
<a>drum (kind of)
[Swahili Plural misonde]
[3/4]</a>

<q>mbawala</q>
<a>bushbuck
[Swahili Plural mbawala]
[9/10an]</a>

<q>kimako (2)</q>
<a>(1) amazement
[English Example: be evasive, make excuses, pretend]
[derived from a maka N word]

(2) astonishment
[English Example: be evasive, make excuses, pretend]
[derived from a maka N word]</a>

<q>jela (3)</q>
<a>(1) jail [gereza]
[Swahili Plural jela]
[Swahili Example: hakuwa na budi kujikatia kuwa ndio kesha rudi jela [Moh]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) jailer
[derived from a (English) word]

(3) prison [gereza]
[Swahili Plural jela]
[9/10]</a>

<q>chamchanga kijani</q>
<a>green sandpiper [New proposed name]
[Swahili Plural chamchanga kijani]
[Taxonomy Tringa ochropus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>papara</q>
<a>haste
[Swahili Plural papara]
[9/10]</a>

<q>hua kijivucheusi</q>
<a>dusky turtle dove [New proposed name]
[Swahili Plural hua kijivucheusi]
[Taxonomy Streptopelia lugens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>brashi</q>
<a>brush [Engl.]
[Example: piga brashi = to brush]
[9/10]</a>

<q>mwungamo (5)</q>
<a>(1) acknowledgement(of an obligation, etc.)
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungama V word]

(2) admission (of an obligation etc.)
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungama V word]

(3) rel.confession
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungama V word]
[3/4]

(4) recognition (of an obligation, etc.)
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungama V word]

(5) tree from the bark of which a yellow dye is prepared
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungamo V word]
[3/4, botany]</a>

<q>msalani (2)</q>
<a>(1) bathroom
[Example: Mgeni yupo msalani. = The guest is using the bathroom.]
[derived from a < msala word]
[16/17/18]

(2) lavatory
[Example: mwalimu yuko msalani = the teacher is in the lavatory]
[derived from a < msala word]
[16/17/18]</a>

<q>kungwia</q>
<a>dance (kind of)
[Swahili Plural kungwia]
[9/10]</a>

<q>faradhi (3)</q>
<a>(1) prescribed duty (of religion)
[Swahili Plural faradhi]
[Swahili Example: kutekeleza suna na faradhi za ndoa [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) immutability

(3) obligation
[Swahili Plural faradhi]
[9/10]</a>

<q>teleka koo-kijivu</q>
<a>Horus swift
[Swahili Plural teleka koo-kijivu]
[Taxonomy Apus horus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kwenzi dehe</q>
<a>wattled starling
[Swahili Plural kwenzi dehe]
[Taxonomy Creatophora cinerea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kituo cha gari la moshi</q>
<a>train station
[Swahili Plural vituo vya gari la moshi]
[Example: ilikuwa majira ya saa mbili ya Septemba 23, vijana waliokisiwa kufikia 1500 wa mjini wa Soweto walifaulu kujikusanya katika kituo cha gari moshi wakilenga kuelekea katikati ya jiji (<a href="http://www.igs.net/~kassim/an-nuur2/221/221-6.htm" target="_blank">An-nuur Na.  221</a>

<q>mkulivu (4)</q>
<a>(1) boring person
[Swahili Plural wakulivu]
[derived from a kua V, kulivu Adj word]

(2) idle person
[Swahili Plural wakulivu]
[derived from a kua V, kulivu Adj word]
[1/2]

(3) lazy person
[Swahili Plural wakulivu]
[derived from a kulia V word]
[1/2]

(4) tiresome person
[Swahili Plural wakulivu]
[derived from a kua V, kulivu Adj word]
[1/2]</a>

<q>udereva</q>
<a>driving a motor vehicle (act of)</a>

<q>firari</q>
<a>penis
[Swahili Plural firari]
[9/10, anatomy]</a>

<q>jamanda (2)</q>
<a>(1) round covered basket
[derived from a kijamanda word]

(2) round basket of woven grass
[Swahili Plural majamanda]
[5/6]</a>

<q>utupu (8)</q>
<a>(1) bareness

(2) emptiness

(3) meaninglessness

(4) nakedness

(5) nudity

(6) purity

(7) simplicity

(8) worthlessness</a>

<q>mkero (2)</q>
<a>(1) importunate person
[Swahili Plural wakero]
[derived from a kera word]
[1/2]

(2) meddlesome person
[Swahili Plural wakero]
[derived from a kera word]</a>

<q>Mginebisau</q>
<a>Guinean [a native or inhabitant of Guinea-Bissau] [mwenyeji au mkazi wa Ginebisau] [Mginebisau is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mgini-Bisau is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Waginebisau]
[1/2]</a>

<q>elementi</q>
<a>element [Engl.  chem.]
[Swahili Plural elementi]
[9/10]</a>

<q>kichwa cha maneno</q>
<a>title (of a book)
[Swahili Plural vichwa vya maneno]
[Related Words neno]
[7/8]</a>

<q>plutoni</q>
<a>plutonium [a radioactive metallic element similar chemically to uranium that is formed as the isotope 239 by decay of neptunium and found in minute quantities in pitchblende, that undergoes slow disintegration with the emission of an alpha particle to form uranium 235, and that is fissionable with slow neutrons to yield atomic energy (identified 1942)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kamio (6)</q>
<a>(1) criticism [rare]
[Swahili Plural makamio]
[derived from a kama word]

(2) demand [rare]
[Swahili Plural makamio]
[derived from a kama word]
[5/6]

(3) threatening demands
[Swahili Plural makamio]
[derived from a kama V word]
[9/10]

(4) reprimand [rare]
[Swahili Plural makamio]
[derived from a kama word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) threat [rare]
[Swahili Plural makamio]
[derived from a kama v word]
[5/6]

(6) treproach [rare]
[Swahili Plural makamio]
[derived from a kama word]</a>

<q>mchambuzi</q>
<a>analyst
[Swahili Plural wachambuzi]
[derived from a -chambua V word]
[1/2]</a>

<q>chatne</q>
<a>chutney
[Swahili Plural chatne]
[9/10]</a>

<q>nduli (8)</q>
<a>(1) angel of death
[Swahili Plural nduli]
[Swahili Example: alimwona Bwana Maksuudi kamsimamia kama nduli [Moh]]
[9/10an, religious]

(2) brutal person
[9/10an]

(3) cruel person

(4) killer
[Swahili Plural nduli]
[Swahili Example: mtesaji, mlafi, dhulmati, afriti, nduli mkubwa [Muk]]

(5) murderer
[9/10]

(6) ruffian

(7) savage person
[Swahili Plural nduli]
[9/10an]

(8) thug
[9/10an]</a>

<q>kiuavisumbufu</q>
<a>pesticide
[Swahili Plural viuavisumbufu]
[7/8]</a>

<q>ushindwaji</q>
<a>defeatism</a>

<q>gharadi (6)</q>
<a>(1) aim

(2) desire

(3) intention

(4) odds and ends

(5) routine tasks

(6) usual</a>

<q>azima (12)</q>
<a>(1) charm
[Swahili Plural azima]

(2) intention [also: azimio]
[Swahili Plural maazima]

(3) magic
[Swahili Plural azima]

(4) motion [Cf.  '-azimu]
[Swahili Plural maazima]
[Example: ~ la kutokuwa na imani = no-confidence motion]
[derived from a (parliamentary) word]
[5/6]

(5) motive
[Swahili Plural maazima]
[5/6]

(6) plan
[Swahili Plural maazima]

(7) project
[Swahili Plural maazima]
[5/6]

(8) proposal
[Swahili Plural maazima]

(9) purpose
[Swahili Plural maazima]
[5/6]

(10) resolution
[Swahili Plural maazima]

(11) scheme
[Swahili Plural maazima]

(12) talisman
[Swahili Plural azima]
[9/10]</a>

<q>makopa (2)</q>
<a>(1) slices of dried cassava or banana (usu.  pl.)
[6]

(2) dried manioc</a>

<q>mtawalaji (2)</q>
<a>(1) governor
[Swahili Plural watawalaji]
[Example: mtawala mmoja = "autocrat, absolute monarch".]
[derived from a tawala V word]
[1/2]

(2) ruler
[Swahili Plural watawalaji]
[Example: mtawala mmoja = "autocrat, absolute monarch".]
[derived from a tawala V word]
[1/2]</a>

<q>msondo (4)</q>
<a>(1) boom
[Swahili Plural misondo]
[3/4]

(2) dance performed at the initiation rites for girls
[Swahili Plural misondo]

(3) fez (tall kind formerly worn by police)
[Swahili Plural misondo]

(4) loud, booming noise (of a drum, canon)
[Swahili Plural misondo]</a>

<q>dimba</q>
<a>camp at which initiation rites are performed
[Swahili Plural madimba]</a>

<q>kigong'ota kipuka</q>
<a>speckle-throated woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota kipuka]
[Taxonomy Campethera scriptoricauda]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ushikamano (3)</q>
<a>(1) adhesion
[derived from a shika V word]
[14]

(2) power of holding together
[derived from a shika v word]
[11]

(3) tenacity
[derived from a shika V word]
[14]</a>

<q>unono (4)</q>
<a>(1) comfort
[derived from a nona V word]
[14]

(2) fatness
[derived from a nona V word]
[14]

(3) richness
[derived from a nona V word]
[14]

(4) luxury</a>

<q>mpeko</q>
<a>two sticks used together to make fire
[Swahili Plural mipeko]
[derived from a pekecha word]</a>

<q>akiba ya wananchi</q>
<a>savings bond
[Swahili Plural akiba za wananchi]
[derived from Arabic]
[Related Words wananchi]
[9/10]</a>

<q>mavazi (3)</q>
<a>(1) garment
[derived from a vaa V word]
[6]

(2) raiment
[derived from a vaa V word]
[6]

(3) clothing
[Swahili Plural mavazi]
[derived from a vaa V word]</a>

<q>mwonjo (3)</q>
<a>(1) test
[Swahili Plural mionjo]
[derived from an onja word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) trying
[Swahili Plural mionjo]
[derived from an onja word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) experience
[Swahili Plural mionjo]
[derived from an onja V word]</a>

<q>tumaini (7)</q>
<a>(1) belief
[Swahili Plural matumaini]

(2) confidence
[Swahili Plural matumaini]
[derived from a tumaini V, (Arabic) word]
[5/6]

(3) desire
[Swahili Plural matumaini]

(4) expectation
[Swahili Plural matumaini]
[derived from a tumaini V, (Arabic) word]
[5/6]

(5) faith
[Swahili Plural matumaini]

(6) hope
[Swahili Plural (us.  pl.)]
[Swahili Example: matumaini yake [...] yalikaa katika mimba ya miezi mitano aliyokuwa nayo sasa [Kez]]
[derived from a tumaini V, (Arabic) word]
[5/6]

(7) trust
[Swahili Plural (us.  pl.)]
[derived from a tumaini V, (Arabic) word]
[5/6]</a>

<q>mashobo (3)</q>
<a>(1) ostentation

(2) showiness
[6]

(3) vanity</a>

<q>maponyo (6)</q>
<a>(1) cure
[derived from a pona word]
[6]

(2) drugs
[derived from a ponya V word]
[6]

(3) drugs
[derived from a pona word]

(4) medicines
[derived from a ponya V word]
[6]

(5) medicines
[derived from a pona word]

(6) treatment (course of)
[derived from a pona word]</a>

<q>tangawizi</q>
<a>ginger
[Swahili Plural tangawizi]
[Example: Bi Tamima akinywa tangawizi [Moh] = Mrs Tamima drinking ginger]
[9/10]</a>

<q>bakari</q>
<a>cow
[Swahili Plural bakari]
[derived from a baqar word]
[derived from Arabic]
[9/10an, agriculture]</a>

<q>wororo (2)</q>
<a>(1) smoothness
[14]

(2) tenderness
[Swahili Example: [kitoto] kimelala mikononi mwake baada ya kulegezwa na wororo wa tumbuizo [Sul]]
[14]</a>

<q>fahali</q>
<a>bull
[Swahili Plural mafahali]
[Example: mafahali wawili hawakai zizi moja (methali) = two bulls cannot live in the same farmyard (proverb)]
[derived from Arabic]
[5/6an, agriculture]</a>

<q>mdongea (2)</q>
<a>(1) shawl
[Swahili Plural midongea]
[3/4]

(2) mdongea (type of shawl or wrap)
[Swahili Plural midongea]</a>

<q>usitawi (7)</q>
<a>(1) prosperity
[derived from a sitawi V word]
[14]

(2) development

(3) growth
[Swahili Example: usitawi wa miti unategemea rutuba ya ardhi]

(4) progress

(5) prosperity

(6) success

(7) vitality</a>

<q>kipondya wa Montagu</q>
<a>Montagu's harrier
[Swahili Plural vipondya wa Montagu]
[Taxonomy Circus pygargus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mshukiwa</q>
<a>suspect
[Swahili Plural washukiwa]
[Example: kesi ya washukiwa wa Al-Qaeda yaanza Uhispania [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>kikoko (3)</q>
<a>(1) crust
[Swahili Plural vikoko]
[derived from an ukoko word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) scab
[Swahili Plural vikoko]
[derived from an ukoko word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) scurf [a thin flake of dead epidermis shed from the surface of the skin]
[Swahili Plural vikoko]
[derived from an ukoko word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>alama ya kuuliza</q>
<a>question mark
[Swahili Plural alama za kuuliza]
[9/10]</a>

<q>duwara (4)</q>
<a>(1) circle
[Swahili Plural maduwara]

(2) wheel
[Swahili Plural maduwara]
[Example: duwara ya maji = waterwheel]
[5/6]

(3) winch
[Swahili Plural maduwara]
[5/6]

(4) windlass
[Swahili Plural maduwara]</a>

<q>mjamaa</q>
<a>socialist
[Swahili Plural wajamaa]
[derived from a jamaa N word]
[1/2]</a>

<q>kuchanganya (2)</q>
<a>(1) mixture
[Example: kuchanganya chokaa na mchanga = a mixture of limestone and sand]
[derived from a -changanya word]
[derived from Swahili]
[15]

(2) mixing (act of)
[derived from a -changanya word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>mchezi ngoma</q>
<a>dancer
[Swahili Plural wachezi ngoma]
[derived from a cheza V word]
[1/2]</a>

<q>Uajemi (2)</q>
<a>(1) Iran
[Example: nchi ya Uajemi inatumia sheria ya kiislamu katika katiba yake = the nation of Iran uses Islamic law in its constitution]
[derived from Arabic]
[Related Words kiajemi, mwajemi]
[Dialect archaic]
[9, geography]

(2) Persia
[derived from Arabic]
[Related Words kiajemi, mwajemi]
[9, geography]</a>

<q>makohoo (4)</q>
<a>(1) cough
[6]

(2) expectoration

(3) mucus

(4) phlegm</a>

<q>Gaboni</q>
<a>Gabon
[9, geography]</a>

<q>marudi (5)</q>
<a>(1) arrival
[derived from a rudi word]

(2) punishment
[derived from a rudi word]

(3) reprimand
[derived from a rudi word]
[derived from Swahili]
[6]

(4) requital
[derived from a rudi word]

(5) return
[derived from a rudi word]</a>

<q>tajiri (5)</q>
<a>(1) boss
[Swahili Plural matajiri]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(2) capitalist
[Swahili Plural matajiri]
[5/6an]

(3) employer
[Swahili Plural matajiri]
[Swahili Example: wamenigaia matajiri zangu [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(4) wholesale merchant
[Swahili Plural matajiri]
[5/6an]

(5) rich person
[Swahili Plural matajiri]
[5/6an]</a>

<q>korobindo mkia-mwekundu</q>
<a>rufous-tailed weaver
[Swahili Plural korobindo mkia-mwekundu]
[Taxonomy Histurgops ruficaudus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maagizo</q>
<a>cf.  agizo; instructions
[Swahili Plural maagizo]
[Example: Afadhali tufuate maagizo ya mwalimu. = It's best for us to follow the teacher's instructions.]</a>

<q>mlima (4)</q>
<a>(1) mountain
[Swahili Plural milima]
[Example: mlima wa moto = volcano]
[Related Words kilima]
[3/4]

(2) hill (large)
[Swahili Plural milima]
[Related Words kilima]
[3/4]

(3) ascent
[Swahili Plural milima]
[3/4]

(4) steep climb
[Swahili Plural milima]
[3/4]</a>

<q>mangili (2)</q>
<a>(1) cathead device for securing a cable on boats
[nautical]

(2) cathead device for securing an anchor
[nautical]</a>

<q>wazo (9)</q>
<a>(1) assumption
[Swahili Plural mawazo]
[5/6]

(2) conjecture
[Swahili Plural mawazo]

(3) hypothesis
[Swahili Plural mawazo]
[5/6]

(4) idea
[Swahili Plural mawazo]
[5/6]

(5) opinion
[Swahili Plural mawazo]
[5/6]

(6) reflection
[Swahili Plural mawazo]
[Swahili Example: wa [kaa] katika mawazo]

(7) supposition
[Swahili Plural mawazo]

(8) thought
[Swahili Plural mawazo]
[derived from a waza V word]
[11/6]

(9) view
[Swahili Plural mawazo]
[5/6]</a>

<q>ukafu (7)</q>
<a>(1) foam
[11]

(2) froth
[11]

(3) dryness

(4) humor

(5) impudence
[Swahili Example: usiniletee ukafu wa macho]

(6) nonchalence

(7) wit</a>

<q>pemberamba</q>
<a>right angle
[Swahili Plural pemberamba]
[9/10]</a>

<q>ganjo (5)</q>
<a>(1) abandoned village
[Swahili Plural maganjo]
[5/6]

(2) deserted town
[Swahili Plural maganjo]
[5/6]

(3) ruin
[Swahili Plural maganjo]
[Example: alitarajia jumba lake liwe ganjo lenye ukimya wa kaburi [Moh] = he expected his house to be a ruin with the quiet of a tomb]
[5/6]

(4) impoverishment
[Swahili Plural maganjo]
[5/6]

(5) desolation
[Swahili Plural maganjo]
[5/6]</a>

<q>mdhabidhabina (5)</q>
<a>(1) liar
[Swahili Plural wadhabidhabina]
[derived from Arabic]
[1/2]

(2) cheat
[Swahili Plural wadhabidhabina]
[derived from Arabic]
[1/2]

(3) deceiver
[Swahili Plural wadhabidhabina]
[derived from Arabic]
[1/2]

(4) swindler
[Swahili Plural wadhabidhabina]
[derived from Arabic]
[1/2]

(5) gossipmonger
[Swahili Plural wadhabidhabina]
[derived from Arabic]
[1/2]</a>

<q>utaifa (2)</q>
<a>(1) nationalism
[derived from a taifa N word]
[14]

(2) nationality</a>

<q>mpendelevu</q>
<a>one who shows favoritism
[Swahili Plural wapendelevu]
[derived from a penda, pendelevu word]</a>

<q>nyiza</q>
<a>strips of dyed palm leaf ready for weaving
[Swahili Plural nyiza]
[9/10]</a>

<q>wambiso (3)</q>
<a>(1) adhesive
[Swahili Plural sing.]
[11]

(2) attachment
[11]

(3) clasping
[Swahili Plural sing.]
[11]</a>

<q>urekebisho (3)</q>
<a>(1) adjustment

(2) orientation

(3) repair</a>

<q>azimo (4)</q>
<a>(1) something borrowed [Cf.  azima]
[Swahili Plural maazimo]

(2) debt
[Swahili Plural maazimo]
[5/6]

(3) something lent
[Swahili Plural maazimo]

(4) loan
[Swahili Plural maazimo]
[5/6]</a>

<q>sudi (2)</q>
<a>(1) good luck [rare]
[Swahili Plural sudi]
[9/10]

(2) success [rare]
[Swahili Plural sudi]
[9/10]</a>

<q>kweche-mlima</q>
<a>mountain marsh widowbird
[Swahili Plural kweche-mlima]
[Taxonomy Euplectes psammocromius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kike</q>
<a>femininity
[Example: mtoto wa kike fanya kike = girl behave like a woman.]
[derived from a ke adj word]</a>

<q>kerem paji-jeupe</q>
<a>white-fronted bee-eater
[Swahili Plural kerem paji-jeupe]
[Taxonomy Merops bullockoides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kivuli (5)</q>
<a>(1) shade
[Swahili Plural vivuli]
[Example: alipopata kivuli alituwama, chini ya mti [Moh] = when he got some shade he lingered, beneath the tree]
[Related Words mwamvuli, uvuli]
[7/8]

(2) shadow
[Swahili Plural vivuli]
[Related Words mwamvuli, uvuli]
[7/8]

(3) phantom
[Swahili Plural vivuli]
[Related Words mwamvuli, uvuli]
[7/8an]

(4) ghost
[Swahili Plural vivuli]
[Related Words mwamvuli, uvuli]
[7/8an]

(5) vision
[Swahili Plural vivuli]
[Related Words mwamvuli, uvuli]
[7/8an]</a>

<q>mbalamwezi (2)</q>
<a>(1) full moon
[Swahili Plural mbalamwezi]
[9/10]

(2) moonlight
[Example: usiku huu ulikuwa wa mbaamwezi [Moh] = tonight there was moonlight]
[9]</a>

<q>uturi (3)</q>
<a>(1) perfume
[11]

(2) attar

(3) scent</a>

<q>usufii (6)</q>
<a>(1) character of a dervish

(2) character of a hermit

(3) lonely existence

(4) retirement

(5) seclusion

(6) solitary existence</a>

<q>usaliti (2)</q>
<a>(1) betrayal
[derived from a saliti V word]
[14]

(2) treachery
[derived from a saliti V word]
[14]</a>

<q>manemane</q>
<a>myrrh (Commiphora abyssinica).</a>

<q>gurudumu lenye ndewe</q>
<a>lobed wheel
[Swahili Plural magurudumu zenye ndewe]
[Related Words ndewe]
[5/6]</a>

<q>pembebatu</q>
<a>triangle
[Swahili Plural pembebatu]
[9/10]</a>

<q>ushirikina</q>
<a>superstition
[Swahili Example: Chama kimetoa mwito wa kupigana na ushirikina [Mun]]
[derived from an Arabic - shiriki V word]
[14]</a>

<q>kwera wa Heuglin</q>
<a>Heuglin's masked weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera wa Heuglin]
[Taxonomy Ploceus heuglini]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchakuro (9)</q>
<a>(1) investigation
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a chakura word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) laceration
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a -chakura V word]
[3/4]

(3) scratch
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a -chakura V word]
[3/4]

(4) scrawl
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a -chakura V word]
[3/4]

(5) scribble
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a -chakura V word]
[3/4]

(6) careful scrutiny
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a chakura V word]
[3/4]

(7) search (diligent)
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a -chakura V word]
[3/4]

(8) spying
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a -chakura V word]
[3/4]

(9) revision
[Swahili Plural michakuro]
[derived from a chakura V word]
[3/4]</a>

<q>kiki (2)</q>
<a>(1) kickoff (in football)
[Swahili Plural kiki]
[derived from a kick word]
[derived from English]
[9/10, sport]

(2) kick (in football)
[Swahili Plural kiki]
[derived from a kick word]
[derived from English]
[9/10, sport]</a>

<q>fununu (4)</q>
<a>(1) hearsay
[Swahili Plural fununu]
[9/10]

(2) report

(3) rumor
[Swahili Plural fununu]
[Swahili Example: kuna fununu kwamba huenda cheo cha Katibu Mtendaji kikawa changu [Mun]]
[9/10]

(4) rumor</a>

<q>championi</q>
<a>champion
[Swahili Plural machampioni]
[derived from an eng word]
[sport]</a>

<q>suheli</q>
<a>(in the) south</a>

<q>nazaa (2)</q>
<a>(1) dissension

(2) hostility</a>

<q>mlimi (7)</q>
<a>(1) boaster
[Swahili Plural walimi]
[derived from a limi Adj, ulimi N word]
[1/2]

(2) braggart
[Swahili Plural walimi]
[derived from a limi Adj, ulimi N word]

(3) chatterer
[Swahili Plural walimi]
[derived from a limi Adj, ulimi N word]
[1/2]

(4) gossip
[Swahili Plural walimi]
[derived from a limi Adj, ulimi N word]

(5) talebearer
[Swahili Plural walimi]
[derived from a limi Adj, ulimi N word]

(6) talkative person
[Swahili Plural walimi]
[derived from an ulimi N word]
[1/2]

(7) person with biting tongue
[Swahili Plural walimi]
[Swahili Example: mkewe [...] alikuwa mweupe chuju, mwembamba, mkavu, na mlimi [Sul]]
[derived from a lima V word]
[1/2]</a>

<q>astahili (2)</q>
<a>(1) merit [also: stahili]
[Swahili Plural astahili]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) worthiness
[Swahili Plural astahili]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>plagi (3)</q>
<a>(1) bung
[Swahili Plural plagi]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) plug (electric)
[Swahili Plural plagi]
[derived from an engl word]
[9/10, electricity]

(3) stopper
[Swahili Plural plagi]
[derived from a plug word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>korongo taji mweusi</q>
<a>black crowned crane [New proposed name]
[Swahili Plural makorongo taji weusi]
[Taxonomy Balearica pavonina]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kihongwe</q>
<a>pack donkey
[Swahili Plural vihongwe]
[7/8an, zoology]</a>

<q>eka</q>
<a>acre [Engl.]
[Swahili Plural eka]
[9/10]</a>

<q>duma</q>
<a>cheetah
[Swahili Plural duma]
[Taxonomy Acinonyx jubatus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>babaje (2)</q>
<a>(1) marine slug (large variety)
[Swahili Plural babaje]
[9/10an, zoology]

(2) sea cucumber
[Swahili Plural babaje]
[Taxonomy Holothuroidea]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mtoto wa mto (2)</q>
<a>(1) branch (of a river) [rare]
[Swahili Plural watoto wa mto]
[Related Words mtoto]
[1/2]

(2) tributary [rare]
[Swahili Plural watoto wa mto]
[Related Words mtoto]
[1/2]</a>

<q>shoro-matete</q>
<a>Eurasian reed warbler
[Swahili Plural shoro-matete]
[Taxonomy Acrocephalus scirpaceus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>marijani (2)</q>
<a>(1) coral
[Swahili Plural marijani]
[9/10]

(2) coral
[Example: marijani ya fedhaluka = red coral]</a>

<q>kwaya ya maombolezo</q>
<a>lamentation
[Swahili Plural kwaya za maombelezo]
[9/10]</a>

<q>vimbizi (2)</q>
<a>(1) overeating
[derived from a vimba V word]
[5]

(2) stomach pain (from overeating)
[Swahili Plural mavimbizi]
[derived from a vimba V word]
[5/6]</a>

<q>jitihadi (4)</q>
<a>(1) exertion
[Swahili Plural majitihadi]
[derived from Arabic]
[Related Words juhudi]
[5/6]

(2) effort
[Swahili Plural majitihadi]
[Example: jitahidi haiondoi kudura (methali) = effort will not counter faith (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words juhudi]
[5/6]

(3) industry
[Swahili Plural majitihadi]
[derived from Arabic]
[Related Words juhudi]
[5/6]

(4) zeal
[Swahili Plural majitihadi]
[Example: jitihada yote aliyofanya kwa kiumbe huyu, hakupata wema [Moh] = all the zeal he had for this creature brought no good]
[derived from Arabic]
[Related Words juhudi]
[5/6]</a>

<q>mlalangwa</q>
<a>mlalangwa (kind of tree)
[Swahili Plural milalangwa]
[Taxonomy Ficus bussei]
[3/4, botany]</a>

<q>dume</q>
<a>male [-a kiume]
[Swahili Plural madume]
[Example: jitu dume [Masomo 306] = giant]
[derived from a -ume n word]
[5/6an]</a>

<q>kiko (3)</q>
<a>(1) pipe (of tobacco)
[Swahili Plural viko]
[7/8]

(2) hookah
[Swahili Plural viko]
[7/8]

(3) elbow
[Swahili Plural viko]
[7/8, anatomy]</a>

<q>umika</q>
<a>cup (for blood)</a>

<q>chembechembe</q>
<a>cell
[Swahili Plural chembechembe]
[derived from a chembe word]
[derived from Swahili]
[9/10, biology]</a>

<q>jicho la ua</q>
<a>bud (in process of opening)
[Swahili Plural macho ya ua]
[Related Words ua]
[5/6]</a>

<q>mlimo (4)</q>
<a>(1) agriculture
[Swahili Plural milimo]
[derived from a lima V word]
[3/4]

(2) cultivation
[Swahili Plural milimo]
[derived from a lima V word]
[3/4]

(3) farming
[Swahili Plural milimo]
[derived from a lima V word]
[3/4]

(4) tillage
[Swahili Plural milimo]
[derived from a lima V word]
[3/4]</a>

<q>ustawishaji</q>
<a>development
[derived from a stawi V word]
[14]</a>

<q>mrua (8)</q>
<a>(1) good behaviour

(2) courtesy
[Swahili Plural mirua]
[3/4]

(3) deference
[Swahili Plural mirua]
[3/4]

(4) obligingness

(5) pleasant person
[Swahili Plural warua]
[1/2]

(6) politeness
[Swahili Plural mrua]
[9/10]

(7) respect
[Swahili Plural mrua]
[9/10]

(8) well-bred person
[Swahili Plural warua]
[1/2]</a>

<q>marinda (4)</q>
<a>(1) border (of a skirt etc.)

(2) edge (of a skirt etc)
[6]

(3) pleat (of a skirt, etc.)
[Swahili Plural marinda]
[6/6]

(4) the pleats of a skirt or similar pleats
[6]</a>

<q>baraza (la rais)</q>
<a>(president's) cabinet
[Swahili Plural mabaraza]
[Example: mawaziri 12 waliokuwa katika Baraza la Rais mstaafu Benjamin Mkapa wamerejeshwa katika baraza jipya (<a href="http://www.kurayako.com/2005/habari/article.php?article_id=931 target="_blank">KuraYako.com</a>

<q>pakanga (2)</q>
<a>(1) rue
[Swahili Plural pakanga]
[9/10]

(2) wormwood
[Swahili Plural pakanga]
[9/10]</a>

<q>kiinamizi (2)</q>
<a>(1) bending down (as for work)
[Swahili Plural viinamizi]
[derived from an inama V word]
[7/8]

(2) share of meat which the butcher gets for slaughtering an animal
[Swahili Plural viinamizi]
[derived from an inama V word]
[7/8]</a>

<q>mshairi</q>
<a>poet
[Swahili Plural washairi]
[Example: Mshairi wa Kiswahili ana sababu nyingi zinazomfanya atunge mashairi [Khan, Masomo 391]; kuna mshairi aliyeimba ... [Mt] = A Swahili poet has many reasons to compose poetry.]
[derived from an Arabic: shairi N word]
[1/2]</a>

<q>utawala wa chama kimoja</q>
<a>one-party rule
[Related Words chama, moja]
[14]</a>

<q>mwezi wa nane</q>
<a>August
[3]</a>

<q>nduni (4)</q>
<a>(1) latest fashion

(2) novelty
[Swahili Plural nduni]
[9/10]

(3) latest rage

(4) surprising thing
[Swahili Plural nduni]</a>

<q>funuo</q>
<a>opening</a>

<q>ufurufuru (2)</q>
<a>(1) anger
[derived from a fura v word]
[14]

(2) fury
[derived from a fura v word]
[14]</a>

<q>shule (2)</q>
<a>(1) academy
[Swahili Plural shule]
[derived from German]
[9/10]

(2) school
[Swahili Plural shule]
[derived from German]
[9/10]</a>

<q>mtasbihi</q>
<a>kind of plant, Canna indica (the seeds are used for Moslem rosaries)
[Swahili Plural mitasbihi]
[derived from a tasbihi word]</a>

<q>tamani (2)</q>
<a>(1) desire
[Swahili Plural tamani]
[derived from a tamani V (Arabic) word]
[9/10]

(2) longing
[Swahili Plural tamani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>nyembelele shavu-michirizi</q>
<a>stripe-cheeked greenbul
[Swahili Plural nyembelele shavu-michirizi]
[Taxonomy Andropadus milanjensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>konya</q>
<a>child's game
[Swahili Plural konya]
[9/10]</a>

<q>timazi (4)</q>
<a>(1) pendulum
[Swahili Plural timazi]
[9/10]

(2) plumb bob

(3) plummet
[Swahili Plural timazi]
[9/10]

(4) sounding-lead
[Swahili Plural timazi]
[9/10]</a>

<q>mwajiriwa</q>
<a>employee
[Swahili Plural waajiriwa]
[Swahili Example: mwajiriwa ingempasa afuate intidhamu hii [Sul]]
[derived from an Arabic: ajiri V word]
[1/2]</a>

<q>kinanda (8)</q>
<a>(1) Kersten's weaver [kind of bird that weaves its nest in the form of a small round basket] [aina ya ndege ambaye hufuma tago lake kwa umbo wa kijamanda] [used for other weaver species as well]
[Swahili Plural vinanda]
[Related Words binti chuma]
[Taxonomy Ploceus bicolor kersteni]
[7/8an, ornithology]

(2) harmonium
[Swahili Plural vinanda]
[7/8, music]

(3) musical (stringed) instrument
[Swahili Plural vinanda]
[7/8]

(4) stringed instrument like banjo
[Swahili Plural vinanda]
[7/8]

(5) mouth organ
[Swahili Plural vinanda]
[7/8]

(6) parlor organ
[Swahili Plural vinanda]
[7/8]

(7) piano
[Swahili Plural vinanda]
[7/8]

(8) a music genre which includes two drums and a lute
[7, music]</a>

<q>mkimwa (3)</q>
<a>(1) ill-humored person
[Swahili Plural wakimwa]
[derived from a kimwa word]
[1/2]

(2) obstinate person
[Swahili Plural wakimwa]
[derived from a kimwa V word]
[1/2]

(3) unfriendly person
[Swahili Plural wakimwa]
[derived from a kimwa word]
[1/2]</a>

<q>imani ya kithaura</q>
<a>revolutionary spirit
[Related Words kithaura]
[9]</a>

<q>kiranja (2)</q>
<a>(1) first boy of a group to be circumcised
[Swahili Plural viranja]
[derived from a randa word]
[derived from Swahili]
[7/8an, anthropology]

(2) prefect (in schools)
[Swahili Plural viranja]
[derived from a randa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>kiambishi awali</q>
<a>prefix
[Swahili Plural viambishi awali]
[Example: Matumizi mamoja ya kiambishi awali "ki" ni kuashiria kuwa shina linalofuata ni lugha."[<a href="http://research.yale.edu/swahili/serve_pages/questions/swahili_vs_kiswahili_sw.php"target="_blank">MASWALI YANAYOULIZWA MARA NYINGI</a>

<q>dokezi (3)</q>
<a>(1) hindrance
[Swahili Plural madokezi]
[5/6]

(2) impediment
[Swahili Plural madokezi]
[5/6]

(3) obstacle
[Swahili Plural madokezi]
[5/6]</a>

<q>kisingizio (3)</q>
<a>(1) pretext
[Swahili Plural visingizio]
[Example: kisingizio ni kwamba Lulu alikuwa na barua yake [Ya] = his pretext was that Lulu had his letter]
[derived from a -singizia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) excuse
[Swahili Plural visingizio]
[derived from a -singizia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) false claim
[Swahili Plural visingizio]
[derived from a -singizia word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>changarawe (4)</q>
<a>(1) gravel
[Swahili Plural vichangarawe]

(2) grit
[Swahili Plural changarawe]
[9/10]

(3) pebble
[Swahili Plural changarawe]
[9/10]

(4) small stone
[Swahili Plural changarawe]
[Swahili Example: tunguja au changarawe ilikwishafanya kazi yake [Moh]]
[9/10]</a>

<q>ukoa (3)</q>
<a>(1) belt

(2) metal ring (worn as an ornament around the neck or on the arm)

(3) leather strap</a>

<q>kikomo (12)</q>
<a>(1) end
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) conclusion
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) termination
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) limit
[Swahili Plural vikomo]
[Example: Rehema alidhani amefika katika kikomo cha kuvumilia maisha asiyoyataka [Sul] = Rehema thought she had reached the limit of tolerating a life that she would not wish for]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) boundary
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) goal
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) finish
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) place to stop
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) place to stand
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(10) top
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(11) height
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(12) object
[Swahili Plural vikomo]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>birinzi</q>
<a>highly spiced dish of meat and rice
[personal]</a>

<q>kifungua kopo</q>
<a>can opener
[Swahili Plural vifungua kopo]
[derived from a -fungua, kopo word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>msururu (3)</q>
<a>(1) line
[Swahili Plural misururu]
[Swahili Example: keshokutwa n'takukuta na msururu wa watoto [Ma]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) sequence
[Swahili Plural misururu]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(3) string
[Swahili Plural misururu]
[derived from an Arabic word]
[3/4]</a>

<q>umiko (3)</q>
<a>(1) instrument (horn) used for cupping and bleeding

(2) instrument (horn) used for bleeding

(3) instrument (horn) used for cupping</a>

<q>msukwano (3)</q>
<a>(1) shaft and barrel of drill
[Swahili Plural misukwano]
[3/4]

(2) pouch in which a drill is kept
[Swahili Plural misukwano]
[3/4]

(3) shaft of a drill
[Swahili Plural misukwano]
[3/4]</a>

<q>kima (8)</q>
<a>(1) monkey (type of)
[Swahili Plural kima]
[Example: kima wee [Ma] = what a monkey you are]
[Taxonomy Cercopithecus pygerythrus]
[9/10an]

(2) value
[Swahili Plural vima]
[Example: kima chake kadiri gani? = its value is what amount?]
[derived from Arabic]
[Related Words kimo]
[7/8]

(3) price
[Swahili Plural vima]
[derived from Arabic]
[Related Words kimo]
[7/8]

(4) measure
[Swahili Plural vima]
[derived from Arabic]
[Related Words kimo]
[7/8]

(5) size
[Swahili Plural vima]
[derived from Arabic]
[Related Words kimo]
[7/8]

(6) extent
[Swahili Plural vima]
[derived from Arabic]
[Related Words kimo]
[7/8]

(7) stature
[Swahili Plural vima]
[derived from Arabic]
[Related Words kimo]
[7/8]

(8) mincemeat
[Swahili Plural vima]
[derived from Farsi]
[7/8]</a>

<q>mwanasheria (3)</q>
<a>(1) attorney
[Swahili Plural wanasheria]
[1/2]

(2) jurist
[Swahili Plural wanasheria]
[1/2]

(3) lawyer
[Swahili Plural wanasheria]
[derived from a mwana N,sheria N word]
[1/2]</a>

<q>dumu (5)</q>
<a>(1) can
[Swahili Plural madumu]
[5/6]

(2) tin box
[Swahili Plural madumu]
[5/6]

(3) mug
[Swahili Plural madumu]
[5/6]

(4) jug
[Swahili Plural madumu]
[5/6]

(5) pot
[Swahili Plural madumu]
[5/6]</a>

<q>maendelezo (2)</q>
<a>(1) development
[derived from an enda V word]
[6]

(2) spelling
[derived from an enda V word]
[6]</a>

<q>msahaulizi (2)</q>
<a>(1) absent-minded person
[Swahili Plural wasahaulifu]
[derived from a sahau word]
[1/2]

(2) forgetful person
[Swahili Plural wasahaulizi]
[derived from a sahau word]
[1/2]</a>

<q>bweshu (2)</q>
<a>(1) unpleasant person
[Swahili Plural mabweshu]
[5/6an]

(2) ill-disposed person
[Swahili Plural mabweshu]
[5/6an]</a>

<q>mng'aro (6)</q>
<a>(1) brightness
[Swahili Plural ming'aro]
[derived from a ng'ara V word]
[3/4]

(2) clarity
[Swahili Plural ming'aro]
[derived from a ng'aa V word]

(3) intelligibility
[Swahili Plural ming'aro]
[derived from a ng'aa V word]

(4) lucidity
[Swahili Plural ming'aro]
[derived from a ng'aa V word]

(5) polish
[Swahili Plural ming'aro]
[derived from a ng'ara V word]
[3/4]

(6) shine
[Swahili Plural ming'aro]
[Swahili Example: [midomo yake] imerembwa mng'aro wa wardi [Moh]]
[derived from a ng'ara V word]
[3/4]</a>

<q>Mbelize</q>
<a>Belizean
[Swahili Plural Wabelize]
[1/2]</a>

<q>dokezo (3)</q>
<a>(1) hint
[Swahili Plural madokezo]
[5/6]

(2) recommendation
[Swahili Plural madokezo]
[5/6]

(3) suggestion
[Swahili Plural madokezo]
[5/6]</a>

<q>lori (4)</q>
<a>(1) open freight car
[Swahili Plural malori]
[derived from an Eng word]

(2) lorry
[Swahili Plural malori]
[derived from an Eng (British) word]
[5/6]

(3) rail
[Swahili Plural malori]
[derived from an Eng word]
[5/6]

(4) truck
[Swahili Plural malori]
[Example: Jana, malori mawili yanayobeba barua yalikuweko posta saa nane na nusu mchana. = Yesterday, two trucks that carry mail were at the post office at 2:30 p.m.]
[5/6]</a>

<q>dhiki (8)</q>
<a>(1) difficulty
[Swahili Plural dhiki]
[Example: moja katika dhiki niliyokuwa nikiiona, ni kwamba hatuishi peke yetu [Abd] = one of the difficulties I was seeing is that we won't live by ourselves]
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]
[9/10]

(2) trouble
[Swahili Plural dhiki]
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]
[9/10]

(3) distress
[Swahili Plural dhiki]
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]
[9/10]

(4) misfortune
[Swahili Plural dhiki]
[Example: baada ya dhiki faraja (methali) = after misfortune comes relief (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]
[9/10]

(5) affliction
[Swahili Plural dhiki]
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]
[9/10]

(6) need
[Swahili Plural dhiki]
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]
[9/10]

(7) want
[Swahili Plural dhiki]
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]
[9/10]

(8) oppression
[Swahili Plural dhiki]
[derived from Arabic]
[Related Words udhiki]
[9/10]</a>

<q>bao la kuruka (2)</q>
<a>(1) diving board [bao linalotumiwa kuogelea majini]

(2) trampoline</a>

<q>sufi (3)</q>
<a>(1) wool (commercial)
[Swahili Plural sufi]
[9/10]

(2) woolen cloth
[Swahili Plural sufi]
[9/10]

(3) kapok
[Swahili Plural sufi]
[9/10]</a>

<q>misheni (3)</q>
<a>(1) mission (official)
[Example: skuli ya misheni = missionary school]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) illegal scheme (slang)
[Swahili Plural misheni]
[Swahili Example: ukipata misheni ya kuuza matairi ya magari [Ma]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) detached service
[Example: skuli ya misheni = missionary school]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>chesi (2)</q>
<a>(1) chess
[derived from a chess word]
[derived from English]
[9]

(2) blue duiker
[Swahili Plural chesi]
[Taxonomy Cephalophus monticola]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ahli (4)</q>
<a>(1) family
[Swahili Plural ahli]
[9/10an]

(2) relations [also: ahali]
[Swahili Plural ahli]
[9/10an]

(3) relative (distant)
[Swahili Plural ahli]
[Example: ndugu na ahli = brothers and (other) relatives]
[9/10an]

(4) wife [rare]
[Swahili Plural ahli]
[9/10an]</a>

<q>shoro mgongo-kahawia</q>
<a>little rush warbler
[Swahili Plural shoro mgongo-kahawia]
[Taxonomy Bradypterus baboecala]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ujeuri (7)</q>
<a>(1) injustice
[Swahili Plural jeuri]
[derived from Arabic]
[11/10]

(2) brutality
[Swahili Plural jeuri]
[derived from Arabic]
[11/10]

(3) oppression
[Swahili Plural jeuri]
[derived from Arabic]
[11/10]

(4) arrogance
[Swahili Plural jeuri]
[derived from Arabic]
[11/10]

(5) insolence
[Swahili Plural jeuri]
[derived from Arabic]
[11/10]

(6) rudeness
[Swahili Plural jeuri]
[derived from Arabic]
[11/10]

(7) desperation
[Swahili Plural jeuri]
[Example: akiwa na hakika kuwa kifo chake kimewadia, ujeuri ulimwingia [Mganga Pazi uk.  6] = with certainty that death was near, desperation entered him [Mganga Pazi p.  6]]
[derived from Arabic]
[11/10]</a>

<q>manoari (3)</q>
<a>(1) naval vessel
[Example: kundi la manoari = flotilla, squadron]
[derived from an Engl. word]

(2) man-of-war
[Example: kundi la manoari = flotilla, squadron]
[derived from an Engl. word]

(3) warship
[Example: kundi la manoari = flotilla, squadron]
[derived from an Engl. word]</a>

<q>konyo (2)</q>
<a>(1) abundance
[Swahili Plural makonyo]
[Swahili Example: konyo la nazi]

(2) great number
[Swahili Plural makonyo]
[Swahili Example: konyo la nazi]</a>

<q>kisababu (3)</q>
<a>(1) pretext
[Swahili Plural visababu]
[derived from a sababu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) excuse
[Swahili Plural visababu]
[derived from a sababu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) evasion
[Swahili Plural visababu]
[derived from a sababu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>unyasi (3)</q>
<a>(1) reed blade (used for thatching)
[Swahili Plural nyasi, manyasi]

(2) straw blade (used for thatching)
[Swahili Plural nyasi, manyasi]

(3) blade of coarse grass used for thatching
[Swahili Plural nyasi]
[derived from a nyasi N word]
[11/10]</a>

<q>ukaango (3)</q>
<a>(1) cooking (act of)

(2) frying (act of)

(3) frying (with fat)
[Swahili Plural kaango]
[derived from a kaanga v word]
[11/10]</a>

<q>kimi (2)</q>
<a>(1) pay
[Swahili Example: kimi cha chini [Rec]]

(2) wages
[Swahili Example: kimi cha chini [Rec]]</a>

<q>shulu (3)</q>
<a>(1) backstitch
[Swahili Plural mashulu]
[5/6]

(2) seam
[Swahili Plural mashulu]
[5/6]

(3) stitch
[Swahili Plural mashulu]
[5/6]</a>

<q>mlalavi (3)</q>
<a>(1) irritable person
[Swahili Plural walalavi]
[derived from a lala V word]
[1/2]

(2) quarrelsome person
[Swahili Plural walalavi]
[derived from a lala V word]
[1/2]

(3) restless sleeper
[Swahili Plural walalavi]
[derived from a lala V word]
[1/2]</a>

<q>jongoo (2)</q>
<a>(1) millipede
[Swahili Plural majongoo]
[5/6an, entomology]

(2) centipede
[Swahili Plural majongoo]
[5/6an, entomology]</a>

<q>zaidana (2)</q>
<a>(1) increase
[Swahili Plural zaidana]
[9/10]

(2) increment
[Swahili Plural zaidana]
[9/10]</a>

<q>rasimu (3)</q>
<a>(1) design
[Swahili Plural rasimu]
[derived from a rasimu V word]
[9/10]

(2) drawing
[Swahili Plural rasimu]
[derived from a rasimu V word]
[9/10]

(3) plan
[Swahili Plural rasimu]
[derived from a rasimu V word]
[9/10]</a>

<q>shonga (4)</q>
<a>(1) excitement
[Swahili Plural mashonga]
[derived from a mshongo N word]
[5/6]

(2) incitement
[Swahili Plural mashonga]
[derived from a mshongo N word]
[5/6]

(3) persuasion
[Swahili Plural shonga]
[5/6]

(4) seduction
[Swahili Plural mashonga]
[derived from a mshongo N word]
[5/6]</a>

<q>ukoo (10)</q>
<a>(1) clan
[Swahili Plural koo]
[11/10]

(2) descent
[Swahili Plural koo]
[11/10]

(3) family
[Swahili Plural koo]
[11/10]

(4) lineage
[Swahili Plural koo]
[11/10]

(5) pedigree
[Swahili Plural koo]
[11/10]

(6) blood relationship
[Swahili Plural koo]

(7) relationship
[Swahili Plural koo]
[11/10]

(8) dirt

(9) filth

(10) uncleanliness</a>

<q>ema (2)</q>
<a>(1) weir-basket

(2) fishing-net</a>

<q>kivuno (4)</q>
<a>(1) gain
[Swahili Plural vivuno]
[derived from a vuna N word]

(2) harvest
[Swahili Plural vivuno]
[Example: ganda la mua la jana chungu kaona kivuno (methali) = the skin of yesterday's sugarcane is a harvest to an ant (proverb)]
[derived from a -vuna word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) profit
[Swahili Plural vivuno]
[derived from a vuna word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) yield
[Swahili Plural vivuno]
[derived from a vuna N word]</a>

<q>mjanja (9)</q>
<a>(1) rogue
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a mjanja, ujanja word]
[1/2]

(2) cheat
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a -janja N word]
[1/2]

(3) clever person
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a -janja N word]
[1/2]

(4) cunning person
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a -janja N word]
[1/2]

(5) shrewd person
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a -janja N word]
[1/2]

(6) sly person
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a -janja N word]
[1/2]

(7) tricky person
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a -janja N word]
[1/2]

(8) deceiver
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a janja V word]
[1/2]

(9) swindler
[Swahili Plural wajanja]
[derived from a janja V word]
[1/2]</a>

<q>maungo (3)</q>
<a>(1) physique
[Example: Matika alimpitia sana Chonya kwa maungo [Balisidya, Masomo 346] = Matika was larger than Chonya in terms of physique.]
[Related Words unga, ungo]
[6]

(2) limbs
[Example: [hofu] ikiyafanya maungo yake yazizime [Sul] = fever made all her limbs cold]
[Related Words unga, ungo]
[6]

(3) extremities
[Related Words unga, ungo]
[6]</a>

<q>mlali domo-jekundu</q>
<a>Retz's helmet shrike
[Swahili Plural mlali domo-jekundu]
[Taxonomy Prionops retzii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>behedani (2)</q>
<a>(1) sticky substance used for dressing women's hair

(2) seed of the bedani plant</a>

<q>nafaka (3)</q>
<a>(1) cereal (in gen.)

(2) corn
[Swahili Plural nafaka]

(3) grain (in gen.)
[Example: Huliwa na mlo wa aina yo yote ya nafaka [Masomo 16] = It is eaten with a serving of any type of grain.]
[9/10]</a>

<q>nuio (3)</q>
<a>(1) aim
[Swahili Plural nuio]
[derived from a nia word]
[9/10]

(2) intention
[Swahili Plural nuio]
[derived from a nia word]
[9/10]

(3) purpose
[Swahili Plural nuio]
[derived from a nia word]
[9/10]</a>

<q>kimo (7)</q>
<a>(1) measure
[Swahili Plural vimo]
[derived from Arabic]
[Related Words kima]
[7/8]

(2) size
[Swahili Plural vimo]
[derived from Arabic]
[Related Words kima]
[7/8]

(3) height
[Swahili Plural vimo]
[Example: kimo cha mtu = height of a person]
[derived from Arabic]
[Related Words kima]
[7/8]

(4) stature
[Swahili Plural vimo]
[Example: alipoangalia tambo, kimo na uzima wa bibi huyu [Moh] = when she looked at the height, stature, and wholeness of that woman]
[derived from Arabic]
[Related Words kima]
[7/8]

(5) altitude
[Swahili Plural vimo]
[derived from Arabic]
[Related Words kima]
[7/8]

(6) tape measure
[Swahili Plural vimo]
[derived from Arabic]
[Related Words kima]
[7/8]

(7) measuring tape
[Swahili Plural vimo]
[derived from Arabic]
[Related Words kima]
[7/8]</a>

<q>mchakacho (5)</q>
<a>(1) rustling
[Swahili Plural michakacho]
[derived from a chakacha V word]

(2) crashing sound
[Swahili Plural michakacho]
[derived from a -chakacha V word]
[3/4]

(3) pounding
[Swahili Plural michakacho]
[derived from a -chakacha V word]
[3/4]

(4) pulverizing
[Swahili Plural michakacho]
[derived from a -chakacha V word]
[3/4]

(5) rustling
[Swahili Plural michakacho]
[derived from a chakacha V word]</a>

<q>nungubandia</q>
<a>guinea pig
[Swahili Plural nungubandia]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kirukanjia wa Ruwenzori</q>
<a>Ruwenzori nightjar
[Swahili Plural virukanjia wa Ruwenzori]
[Taxonomy Caprimulgus ruwenzorii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>sufu (3)</q>
<a>(1) kapok
[Swahili Plural sufu]
[9/10]

(2) wool (commercial)
[Swahili Plural sufu]
[9/10]

(3) woolen cloth
[Swahili Plural sufu]
[9/10]</a>

<q>mashairi (6)</q>
<a>(1) poem
[Example: tunga mashairi = write poetry]
[6]

(2) line of poetry
[Example: tunga mashairi = write poetry]

(3) poetry
[Example: tunga mashairi = write poetry]

(4) rhyme
[Example: tunga mashairi = write poetry]
[6]

(5) verse
[Example: tunga mashairi = write poetry]

(6) versification
[Example: tunga mashairi = write poetry]</a>

<q>nairuzi (2)</q>
<a>(1) Nauruz (Persian New Year's Day on 22 March)
[9]

(2) Nauruz (Persian New Year's Day on 22 March)
[derived from a pers word]</a>

<q>ultima (5)</q>
<a>(1) inactivity
[derived from a Port. word]

(2) distress
[derived from a Port. word]

(3) poverty
[derived from a Port. word]

(4) last trump card in the game of Arbastini
[derived from a Port. word]
[games (cards)]

(5) unemployment
[derived from a Port. word]</a>

<q>shuna</q>
<a>foot-and-mouth disease [ugonjwa wa midomo na miguu]
[9, medical]</a>

<q>tambuu</q>
<a>betel
[Swahili Plural tambuu]
[Example: jani la tambuu = a green betel]
[derived from an Ind., Pers. word]
[9/10]</a>

<q>rihani</q>
<a>basil
[Swahili Plural rihani]
[9/10]</a>

<q>chepeo</q>
<a>hat (European) [Port.]</a>

<q>nati</q>
<a>nut
[Swahili Plural nati]</a>

<q>kiunda</q>
<a>trap (type of)
[Swahili Plural viunda]
[derived from an unda V word]
[7/8]</a>

<q>mtu mkumbufu</q>
<a>person with a good memory
[Swahili Plural watu wakumbufu]
[derived from a kumbuka V word]
[1/2]</a>

<q>faida (4)</q>
<a>(1) advantage
[Swahili Plural faida]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) earnings

(3) gain
[Swahili Plural faida]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) profit
[Swahili Plural faida]
[Swahili Example: haya malezi yangu ya muruwa ni faida yako mwenyewe [Moh], hasira isiyo na faida yo yote ilimpanda [Sul]]
[9/10]</a>

<q>kikucha kaskazini</q>
<a>northern crombec
[Swahili Plural vikucha kaskazini]
[Taxonomy Sylvietta brachyura]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>nderemo (10)</q>
<a>(1) amusement
[Swahili Plural minderemo]
[derived from a terema V word]

(2) cheerfulness
[Swahili Plural minderemo]
[derived from a terema V word]

(3) cheerfulness
[derived from a terema V word]

(4) comfort
[Swahili Plural minderemo]
[derived from a terema V word]

(5) comfort
[Swahili Plural nderemo]
[derived from a terema V word]
[10]

(6) contentment
[Swahili Plural minderemo]
[derived from a terema V word]

(7) freedom from care
[Swahili Plural minderemo]
[derived from a terema V word]
[3/4]

(8) happiness
[Swahili Plural minderemo]
[derived from a terema V word]

(9) joy
[Swahili Plural minderemo]
[derived from a terema V word]

(10) lightheartedness
[Swahili Plural minderemo]
[derived from a terema V word]</a>

<q>kasisi (2)</q>
<a>(1) pastor (Protestant)
[Swahili Plural makasisi]
[5/6]

(2) priest
[Swahili Plural makasisi]
[Swahili Example: (=padre)]
[derived from an ukasisi word]
[5/6an]</a>

<q>taarifa (6)</q>
<a>(1) communiqué
[Swahili Plural taarifa]
[derived from an arifu word]
[9/10, political]

(2) notice
[Swahili Plural taarifa]
[9/10]

(3) report
[Swahili Plural taarifa]
[derived from an arifu word]
[9/10]

(4) statement (written or spoken)
[Swahili Plural taarifa]
[derived from an arifu word]
[9/10]

(5) something well known
[Swahili Plural taarifa]
[derived from an arifu V word]
[9/10]

(6) field [used on forms]
[Swahili Plural taarifa]
[English Example: taarifa inahitajika]
[derived from a required field word]
[Dialect recent]
[9/10, typography]</a>

<q>ushanga (2)</q>
<a>(1) bead
[Swahili Plural shanga]
[Swahili Example: nywele zake zilishasukwa [...] zikavishwa shanga [Muk]]
[derived from a shanga N word]
[11/10]

(2) beads (string of)
[Swahili Plural shanga, mashanga]
[Swahili Example: ushanga wa kuteremesha]</a>

<q>marudio (6)</q>
<a>(1) arrival
[derived from a rudi word]

(2) punishment
[derived from a rudi word]

(3) reprimand
[derived from a rudi word]
[derived from Swahili]
[6]

(4) requital
[derived from a rudi word]

(5) return
[derived from a rudi word]

(6) review
[derived from a rudi word]
[derived from Swahili]
[6]</a>

<q>swala (4)</q>
<a>(1) gazelle
[Swahili Plural swala]
[9/10an, zoology]

(2) impala
[Swahili Plural swala]
[9/10an, zoology]

(3) prayer
[Swahili Plural swala]
[derived from Arabic]
[Related Words sali]
[9/10]

(4) congregational prayer service
[Swahili Plural maswala]
[derived from Arabic]
[Related Words sali]
[5/6, Christian / religious]</a>

<q>mtaawa (9)</q>
<a>(1) girl who enters a convent
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(2) hermit
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(3) missionary [rare]
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(4) pious person
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(5) priest [rare]
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(6) recluse
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(7) religious
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(8) a person living in seclusion
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(9) stay-at-home
[Swahili Plural wataawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]</a>

<q>mchokoo</q>
<a>pointed stick
[Swahili Plural michokoo]
[derived from a -chokoa V word]
[3/4]</a>

<q>tanguo (8)</q>
<a>(1) abolishment
[Swahili Plural matanguo]
[5/6]

(2) abolition
[Swahili Plural matanguo]
[5/6]

(3) abrogation
[Swahili Plural matanguo]
[5/6]

(4) annulment
[Swahili Plural matanguo]
[5/6]

(5) cancellation
[Swahili Plural matanguo]
[5/6]

(6) repeal
[Swahili Plural matanguo]
[5/6]

(7) revocation
[Swahili Plural matanguo]
[5/6]

(8) suspension
[Swahili Plural matanguo]
[5/6]</a>

<q>uthubutifu (3)</q>
<a>(1) certainity

(2) conviction

(3) self-confidence</a>

<q>parafujo (2)</q>
<a>(1) screw
[Swahili Plural parafujo]
[derived from a port word]
[9/10]

(2) screwdriver
[Swahili Plural parafugo]
[derived from a port word]
[9/10]</a>

<q>kakao</q>
<a>cocoa
[Swahili Plural kakao]
[9/10]</a>

<q>mpanda baisikeli</q>
<a>bicycle rider
[Swahili Plural wapanda baisikeli]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[Related Words baisikeli]
[1/2]</a>

<q>kengele</q>
<a>bell
[Swahili Plural kengele]
[Example: kengele ya kwanza ililia [Kez] = the first bell rang]
[9/10]</a>

<q>mkimya (2)</q>
<a>(1) quiet person
[Swahili Plural wakimya]
[Swahili Example: si kawaida Bahati kuwa mkimya [Sul]]
[derived from a kimya N word]
[1/2]

(2) silent person
[Swahili Plural wakimya]
[Related Words kimya]
[1/2]</a>

<q>dhima</q>
<a>responsibility</a>

<q>shairi la vina</q>
<a>rhyming poem
[Swahili Plural mashairi ya vina]
[Related Words vina]
[5/6]</a>

<q>zenoni</q>
<a>xenon [a heavy, colorless, and relatively inert gaseous element that occurs in air as about one part in 20 million by volume and is used especially in thyratrons and specialized flashtubes (identified 1898)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>chororo (2)</q>
<a>(1) striped weasel
[Swahili Plural chororo]
[Taxonomy Poecilogale albinucha]
[9/10an, zoology]

(2) white-naped weasel
[Swahili Plural chororo]
[Taxonomy Poecilogale albinucha]
[9/10an, zoology]</a>

<q>hogo (2)</q>
<a>(1) large cassava tuber
[Swahili Plural mahogo]
[5/6]

(2) large manioc tuber
[Swahili Plural mahogo]
[5/6]</a>

<q>mdoli</q>
<a>doll
[Swahili Plural midoli]
[Example: kwa krismasi watoto walipewa midoli na vitafunwa kama pipi na chokoleti = for christmas the children were given dolls and treats lilke candy and chocolate]
[derived from a doll word]
[derived from English]
[3/4]</a>

<q>kolokolo mkufu-mweusi</q>
<a>black-.collared apalis [New proposed name]
[Swahili Plural kolokolo mkufu-mweusi]
[Taxonomy Apalis pulchra]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kijiji (2)</q>
<a>(1) village
[Swahili Plural vijiji]
[Related Words mji]
[7/8]

(2) hamlet
[Swahili Plural vijiji]
[Related Words mji]
[7/8]</a>

<q>dasili</q>
<a>powder used as a remedy for skin diseases prepared from the leaves of the mkunazi tree</a>

<q>kuchanyika utosi-kijani</q>
<a>green-capped eremomela [New proposed name]
[Swahili Plural kuchanyika utosi-kijani]
[Taxonomy Eremomela scotops]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnofu (3)</q>
<a>(1) flesh (without fat or bones)
[Swahili Plural minofu]
[Swahili Example: dogi mbwa koko aliyekosa mnofu [Ma]]
[derived from a nona V word]
[3/4]

(2) lean meat (without fat or bones)
[Swahili Plural minofu]
[derived from a nofu, kinofu, nofoa word]

(3) meat
[Swahili Plural minofu]
[derived from a nona V word]
[3/4]</a>

<q>Kodivaa (2)</q>
<a>(1) Ivory Coast
[9, geography]

(2) Cote d'Ivoire
[9, geography]</a>

<q>kosmolojia</q>
<a>cosmology
[derived from a cosmology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>zio (4)</q>
<a>(1) cf.  kizio
[Swahili Plural vizio]

(2) hemisphere
[Swahili Plural mazio]
[5/6, geography]

(3) post (used in building homes)
[Swahili Plural mazio]
[5/6]

(4) semicircle
[Swahili Plural mazio]
[5/6]</a>

<q>mtuchi</q>
<a>disease of the stomach
[Swahili Plural mituchi]
[3/4, medical]</a>

<q>mpendwa (4)</q>
<a>(1) favorite
[Swahili Plural wapendwa]
[derived from a penda word]
[1/2]

(2) liked one
[Swahili Plural wapendwa]
[derived from a pendwa V word]
[1/2]

(3) loved one
[Swahili Plural wapendwa]
[derived from a pendwa V word]
[1/2]

(4) pet
[Swahili Plural wapendwa]
[derived from a penda word]
[1/2]</a>

<q>Kiyahudi</q>
<a>Hebrew (language) [Lugha ya Uyahudi]
[derived from a Myahudi N word]
[7]</a>

<q>kigoda</q>
<a>stool (traditional three-legged stool)
[Swahili Plural vigoda]
[7/8]</a>

<q>swali (2)</q>
<a>(1) question
[Swahili Plural maswali]
[Example: swali langu ni, anajuaje? = my question is, how does he know?]
[Related Words saili]
[5/6]

(2) inquiry
[Swahili Plural maswali]
[Related Words saili]
[5/6]</a>

<q>kichango</q>
<a>collection (of money)
[Swahili Plural vichango]
[Example: changa kichango = contribute to a collection]
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>idhara (5)</q>
<a>(1) calumny

(2) discredit

(3) disgrace

(4) shame

(5) slander</a>

<q>emu</q>
<a>emu
[Swahili Plural emu]
[Taxonomy Dromaius novaehollandiae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>radhi (9)</q>
<a>(1) apology
[Swahili Plural radhi]
[9/10]

(2) approval
[Swahili Plural radhi]
[Example: mpango huu mimi si radhi nao = this arrangement does not meet with my approval.]
[derived from a ridhi V word]
[9/10]

(3) blessing
[Swahili Plural radhi]
[Example: amekosa radhi ya baba yake = he has been disowned by his father (does not have his father's blessing)]
[derived from a ridhi V word]
[9/10]

(4) contentment
[Swahili Plural radhi]
[Example: kwa hiari yake, lakini si kwa radhi yake [Sul] = because of his/her choice, not because of his/her contentment]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) faction
[Swahili Plural radhi]
[derived from a ridhi V word]
[9/10]

(6) forgiveness
[Swahili Plural radhi]
[Example: Serikali ya Japani kwa mara nyingine imeomba radhi kwa ukatili uliofanywa na jeshi lake Asia wakati wa vita vya miaka ya 1930 na 1940 [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>mkubwa (8)</q>
<a>(1) elder sibling
[Swahili Plural wakubwa]
[derived from a kubwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) elder brother
[Swahili Plural wakubwa]
[derived from a kubwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) elder sister
[Swahili Plural wakubwa]
[derived from a kubwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) superior
[Swahili Plural wakubwa]
[derived from a kubwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) leader
[Swahili Plural wakubwa]
[derived from a kubwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(6) director
[Swahili Plural wakubwa]
[derived from a kubwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(7) manager
[Swahili Plural wakubwa]
[derived from a kubwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(8) employer
[Swahili Plural wakubwa]
[derived from a kubwa word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>Tuvalu</q>
<a>Tuvalu
[9, geography]</a>

<q>pili</q>
<a>adder (kind of)
[Swahili Plural pili]
[9/10an]</a>

<q>mdoezi (4)</q>
<a>(1) scout
[Swahili Plural wadoezi]
[derived from a doea V, doya V word]
[1/2]

(2) spy
[derived from a doea V, doya V word]

(3) sponger
[Swahili Example: wadoezi wa wabepari [Rec]]
[derived from a doea V, doya V word]

(4) parasite (person)
[Swahili Plural wadoezi]
[Swahili Example: wadoezi wa wabepari [Rec]]
[derived from a doea V, doya V word]
[1/2]</a>

<q>ubaba (3)</q>
<a>(1) fatherhood
[Swahili Example: ubaba wa mtu ndio msingi mwema wa jamii]
[derived from a baba N word]
[14]

(2) paternity
[Swahili Example: maisha ya mtoto yule yaliharibika kwa kukosa ubaba mwema]
[derived from a baba n word]
[14]

(3) paternity</a>

<q>mwezi kesho</q>
<a>next month
[Swahili Plural mwezi kesho kutwa]
[3/4]</a>

<q>steringi</q>
<a>steering wheel
[Swahili Plural sterengi]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>mwandishi (6)</q>
<a>(1) journalist
[Swahili Plural waandishi]
[1/2]

(2) author
[Swahili Plural waandishi]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(3) correspondent
[Swahili Plural waandishi]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(4) (newspaper) reporter
[Swahili Plural waandishi]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(5) secretary
[Swahili Plural waandishi]
[Example: mwandishi mkuu = Secretary General.]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(6) writer
[Swahili Plural waandishi]
[derived from an andika V word]
[1/2]</a>

<q>fira</q>
<a>cobra
[Swahili Plural fira]
[9/10an]</a>

<q>ushango (4)</q>
<a>(1) amazement

(2) astonishment

(3) confusion

(4) speechlessness</a>

<q>mofa (2)</q>
<a>(1) bread (type made of whole wheat flour)
[Swahili Plural mofa]
[Example: Ni wamoja walimwengu, wa chapati na wa mofa [Shaaban Robert, Masomo 425] = The people are the same whether they eat flatbread or wholewheat bread.]
[9/10]

(2) oven (small clay and used in dhows)
[Swahili Plural mofa]
[9/10]</a>

<q>msalata (4)</q>
<a>(1) one who makes a false accusation
[Swahili Plural wasalata]
[derived from a salata word]
[1/2]

(2) despot
[Swahili Plural wasalata]
[derived from a salata word]
[1/2]

(3) slanderer
[Swahili Plural wasalata]
[derived from a salata word]

(4) traitor
[Swahili Plural wasalata]
[derived from a salata word]</a>

<q>mviko (6)</q>
<a>(1) clothing
[Swahili Plural miviko]
[derived from a vaa V word]

(2) dress
[Swahili Plural miviko]
[derived from a vaa V word]

(3) manner of dress
[Swahili Plural miviko]
[derived from a vaa V word]

(4) fashion
[Swahili Plural miviko]
[derived from a vaa V word]

(5) garment
[Swahili Plural miviko]
[derived from a vaa V word]

(6) style
[Swahili Plural miviko]
[derived from a vaa V word]</a>

<q>bushti</q>
<a>Arab cloak
[Swahili Plural mabushti]
[5/6]</a>

<q>ufunguaji</q>
<a>opening</a>

<q>hapana kitu</q>
<a>nothing
[Swahili Plural hapana vitu]
[Related Words hapana]
[7/8]</a>

<q>maskini (4)</q>
<a>(1) poor person
[Swahili Plural maskini]
[9/10an]

(2) miserable person
[Swahili Plural maskini]
[9/10an]

(3) beggar
[Swahili Plural maskini]
[9/10an]

(4) handicapped person
[Swahili Plural maskini]
[9/10an]</a>

<q>mindi (2)</q>
<a>(1) Abbott's duiker
[Swahili Plural mindi]
[Taxonomy Cephalophus spadix]
[9/10an, zoology]

(2) Abbott's duiker (Cephalophus spadix)
[Swahili Plural mindi]
[9/10an]</a>

<q>mlima wa moto</q>
<a>volcano
[Swahili Plural milima ya moto]
[3/4]</a>

<q>jasusi (8)</q>
<a>(1) spy
[Swahili Plural majasusi]
[derived from a jasisi V word]
[5/6an]

(2) traitor
[Swahili Plural majasusi]
[derived from a jasisi V word]
[5/6]

(3) secret agent
[Swahili Plural majasusi]
[derived from a jasisi V word]
[5/6]

(4) detective
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]

(5) inquisitive person
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(6) plainclothesman
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]

(7) spy
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]

(8) traitor
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]</a>

<q>kiwete (2)</q>
<a>(1) cripple
[Swahili Plural viwete]
[7/8an]

(2) lame person
[Swahili Plural viwete]
[7/8an]</a>

<q>mkunguma</q>
<a>mkunguma (kind of tree)
[Swahili Plural mikunguma]
[Taxonomy Sorindeia usambaraensis]
[3/4, botany]</a>

<q>zibo</q>
<a>stopper
[Swahili Plural mazibo]
[derived from a ziba word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>ushamba (3)</q>
<a>(1) coarseness
[Swahili Example: lini utatoka ushamba?  [Sul], angedai kuvaa nguo hiyo wakati huo na kwa tukio kama hilo ni ushamba na ulimbukeni [Muk]]
[derived from a shamba N word]
[14]

(2) provincialism
[derived from a shamba N word]
[14]

(3) uncouthness
[derived from a shamba N word]
[14]</a>

<q>iliki</q>
<a>cardamom
[Swahili Plural iliki]
[derived from Hindi]
[Taxonomy Elettaria cardamomum]
[9/10, botany / culinary]</a>

<q>Brazili</q>
<a>Brazil
[9, geography]</a>

<q>Mholanzi</q>
<a>Dutch person
[Swahili Plural Waholanzi]
[1/2]</a>

<q>kwenzi maridadi</q>
<a>superb starling
[Swahili Plural kwenzi maridadi]
[Taxonomy Lamprotornis superbus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>teli</q>
<a>gold braid
[Swahili Plural teli]
[9/10]</a>

<q>cheuo</q>
<a>cud (of ruminants)</a>

<q>shemshi</q>
<a>sun [rare]
[Swahili Plural shemshi]
[9/10]</a>

<q>bibie (2)</q>
<a>(1) my lady (respectful address) [Zanzibar]
[derived from a bibi (vocative) word]

(2) madam [Zanzibar]
[Swahili Example: haya bibie, twende basi [Muk]]
[derived from a bibi (vocative) word]</a>

<q>taarifu (6)</q>
<a>(1) joint communiqué
[Swahili Plural taarifa]
[9/10]

(2) communique
[Swahili Plural taarifu]
[derived from an arifu word]
[9/10, political]

(3) notice
[Swahili Plural taarifu]
[9/10]

(4) report
[Swahili Plural taarifu]
[derived from an arifu word]
[9/10]

(5) statement (written or spoken)
[Swahili Plural taarifu]
[derived from an arifu word]
[9/10]

(6) something well known
[Swahili Plural taarifu]
[derived from an arifu V word]
[9/10]</a>

<q>Mturuki</q>
<a>Turk
[Swahili Plural Waturuki]
[derived from a Kituruki, Uturuki word]
[1/2]</a>

<q>shombo</q>
<a>natural smell of fish (not rotten)
[Swahili Plural shombo]
[9/10]</a>

<q>uzulufu (3)</q>
<a>(1) insanity
[Swahili Example: usijitie uzulufu na ubabaifu [Moh]]
[14]

(2) madness
[14]

(3) sclerosis
[14]</a>

<q>uwinda (5)</q>
<a>(1) equipment of hunting

(2) hunting

(3) occupation of hunting

(4) type of loincloth worn by Indian traders but not by Africans.

(5) perineum
[anatomy]</a>

<q>mkwao (2)</q>
<a>(1) fellow countryman
[Swahili Plural wakwao]
[derived from a wao word]
[1/2]

(2) fellow villager
[Swahili Plural wakwao]
[derived from a wao word]
[1/2]</a>

<q>Msiria</q>
<a>Syrian
[Swahili Plural Wasiria]
[1/2]</a>

<q>hesabu (11)</q>
<a>(1) mathematics
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(2) arithmetic
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(3) math
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(4) account
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(5) bill
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(6) number
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(7) sum
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(8) calculation
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(9) computation
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(10) credit
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]

(11) rate
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]</a>

<q>milioni</q>
<a>million
[Swahili Plural mamilioni]
[derived from a million word]
[derived from English]
[5/6, mathematics]</a>

<q>mbawara</q>
<a>bushbuck
[Swahili Plural mbawara]
[9/10an]</a>

<q>kigodo</q>
<a>rice flour mixed with sugar and grated coconut
[Swahili Plural vigodo]
[7/8]</a>

<q>kioo (4)</q>
<a>(1) glass
[Swahili Plural vioo]
[7/8]

(2) pane of glass
[Swahili Plural vioo]
[7/8]

(3) mirror
[Swahili Plural vioo]
[Example: akasimama mbele ya kioo [Mt] = he stood in front of the mirror]
[7/8]

(4) fishook [rare]
[Swahili Plural vioo]
[7/8, marine]</a>

<q>bomoko (6)</q>
<a>(1) demolished building
[Swahili Plural mabomoko]
[derived from a bomoa word]
[5/6]

(2) collapse
[Swahili Plural mabomoko]
[5/6]

(3) demolishing (act of)
[Swahili Plural mabomoko]

(4) destroying (act of)
[Swahili Plural mabomoko]

(5) landslide
[Swahili Plural mabomoko]

(6) ruins (of a house)
[Swahili Plural mabomoko]
[derived from a bomoa word]
[5/6]</a>

<q>kiburuta</q>
<a>fan (usually made of tin and used to fan a fire)
[Swahili Plural viburuta]
[Related Words -burura]
[7/8]</a>

<q>Katari</q>
<a>Qatar
[9, geography]</a>

<q>kidomodomo</q>
<a>talkativeness
[Swahili Plural vidomo]
[Example: ana kidomodomo = he talks continuously.]</a>

<q>nuko</q>
<a>smell (either good or bad)
[Swahili Plural manuko]
[Example: nuko hilo mbaya limetoka wapi? = what is causing that bad smell?]
[derived from a nuka word]
[5/6]</a>

<q>kwenzi kichwa-cheusi</q>
<a>Abbott's starling
[Swahili Plural kwenzi kichwa-cheusi]
[Taxonomy Cinnyricinclus femoralis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mgusano</q>
<a>contact
[Swahili Plural migusano]
[derived from a gusa V word]
[3/4]</a>

<q>uaskofu (2)</q>
<a>(1) bishopric
[Swahili Example: maisha ya uaskofu ni kujitolea kutangaza dini]
[religious]

(2) episcopate (rel)
[Swahili Example: uaskofu ni kutii amri ya mungu]
[religious]</a>

<q>kanghagha madoadoa</q>
<a>scaly babbler [New proposed name]
[Swahili Plural kanghagha madoadoa]
[Taxonomy Turdoides squamulatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ujinga (5)</q>
<a>(1) folly
[14]

(2) ignorance
[Swahili Example: ni ujinga kuacha nyumba kama hii [Kez]]
[derived from a -jinga adj word]
[14]

(3) stupidity
[derived from a -jinga adj word]
[14]

(4) ignorance

(5) stupidity</a>

<q>miguuni</q>
<a>foot end of a bedstead
[Related Words mguu]
[17]</a>

<q>mafyeko (3)</q>
<a>(1) clearing land
[derived from a fyeka word]

(2) preparing ground for cultivating
[derived from a fyeka word]

(3) weeding
[derived from a fyeka word]</a>

<q>darmstati</q>
<a>darmstadtium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mastakimu (4)</q>
<a>(1) dwelling
[derived from a stakimu V word]
[6]

(2) environment
[Related Words stakimu]
[6]

(3) person's house
[derived from a stakimu V word]
[6]

(4) surroundings
[derived from a stakimu V word]
[6]</a>

<q>kinyaa (7)</q>
<a>(1) discharge
[Swahili Plural vinyaa]
[Swahili Example: akizipondea kinyaa na kinyesi majiani [Abd]]
[derived from a nyara V word]
[7/8]

(2) disgust
[Swahili Plural vinyaa]
[derived from a nyara V word]
[7/8]

(3) something that causes disgust
[Swahili Plural vinyaa]
[Swahili Example: akizipondea kinyaa na kinyesi majiani [Abd]]
[derived from a nyara V word]
[7/8]

(4) excrement
[Swahili Plural vinyaa]
[Swahili Example: akizipondea kinyaa na kinyesi majiani [Abd]]
[derived from a nyara V word]
[7/8]

(5) filth
[Swahili Plural vinyaa]
[Swahili Example: akizipondea kinyaa na kinyesi majiani [Abd]]
[derived from a nyara V word]
[7/8]

(6) repugnance
[Swahili Plural vinyaa]
[derived from a nyara V word]

(7) secretion
[Swahili Plural vinyaa]
[Swahili Example: akizipondea kinyaa na kinyesi majiani [Abd]]
[derived from a nyara V word]
[7/8, medical]</a>

<q>mwenzi (9)</q>
<a>(1) accomplice
[Swahili Plural wenzi]
[derived from an enda word]
[1/2]

(2) acquaintance [usually with possessive suffix]
[Swahili Plural wenzi]
[Example: mwenzio = your friend]
[derived from an enda word]
[1/2]

(3) associate (in a business)
[Swahili Plural wenzi]
[derived from an enda word]
[1/2]

(4) colleague
[Swahili Plural wenzi]
[Swahili Example: mwenzangu]
[derived from an enda word]
[1/2]

(5) companion
[Swahili Plural wenzi]
[Example: mwenziwe. = his friend.]
[derived from an enda word]
[1/2]

(6) comrade
[Swahili Plural wenzi]
[Swahili Example: mwenzangu]
[derived from an enda word]
[1/2]

(7) friend
[Swahili Plural wenzi]
[Example: mwenzangu = my friend.]
[1/2]

(8) lover
[Swahili Plural wenzi]
[1/2]

(9) partner (in a business)
[Swahili Plural wenzi]
[derived from an enda word]
[1/2]</a>

<q>stronti</q>
<a>strontium [a soft malleable ductile metallic element of the alkaline-earth group occurring only in combination and used especially in color TV tubes, in crimson fireworks, and in the production of some ferrites (identified 1808)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mwangamizi (3)</q>
<a>(1) destroyer
[Swahili Plural waangamizi]
[derived from an angamia V word]
[1/2]

(2) one who destroys
[Swahili Plural waangamizi]
[derived from an angamia V word]

(3) one who ruins
[Swahili Plural waangamizi]
[derived from an angamia V word]</a>

<q>utuvu (4)</q>
<a>(1) gentleness
[derived from a tua v word]
[14]

(2) civility

(3) good manners

(4) politeness</a>

<q>kangaruu</q>
<a>kangaroo
[Swahili Plural kangaruu]
[Taxonomy Macropodidae]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kitiba (2)</q>
<a>(1) custom
[Swahili Plural vitiba]
[derived from a katibu V word]
[7/8]

(2) habit (of Moslems)
[Swahili Plural kitiba]
[Swahili Example: pale walipopita kisimani au mtoni, kama kitiba, ilibidi wapige hodi [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>msingwe</q>
<a>hamerkop
[Swahili Plural wasingwe]
[Taxonomy Scopus umbretta]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mchungwa</q>
<a>orange tree
[Swahili Plural michungwa]
[Related Words chungwa]
[3/4, botany]</a>

<q>Welisi</q>
<a>Wales
[9, geography]</a>

<q>tumbo la uzazi</q>
<a>womb</a>

<q>mpujufu (4)</q>
<a>(1) abased
[Swahili Plural wapujufu]
[derived from a pujua V word]
[1/2]

(2) mean person
[Swahili Plural wapujufu]
[derived from a pujua, pujufu word]
[1/2]

(3) shameless person
[Swahili Plural wapujufu]
[derived from a pujua, pujufu word]
[1/2]

(4) vile person
[Swahili Plural wapujufu]
[derived from a pujua, pujufu word]
[1/2]</a>

<q>istilahi ya siasa</q>
<a>political term
[Swahili Plural istilahi za siasa]
[9/10]</a>

<q>majisifu (7)</q>
<a>(1) arrogance
[derived from a sifu word]

(2) boasting
[derived from a sifa N word]
[6]

(3) bragging
[derived from a sifu word]

(4) conceit
[derived from a sifu word]

(5) egotism
[derived from a sifu word]

(6) self-praise
[derived from a sifu word]

(7) showing off
[derived from a sifu word]</a>

<q>ukali (18)</q>
<a>(1) fierceness
[derived from a kali adj word]
[14]

(2) acidity

(3) austerity

(4) bitterness (to the taste)

(5) bravery

(6) cruelty

(7) daring

(8) fury

(9) harshness

(10) intensity
[Swahili Example: ukali wa jua]

(11) passion

(12) severity

(13) sharpness (of a knife etc.)

(14) sourness

(15) strength

(16) strictness

(17) temperament

(18) tyranny
[14]</a>

<q>nuku (4)</q>
<a>(1) article (in a periodical)
[Swahili Plural nuku]
[Related Words nakili]
[9/10]

(2) copy
[Example: nakala ya pili = duplicate.]
[derived from a nakili word]

(3) issue (of a periodical)
[derived from a nakili word]

(4) number (of a periodical)
[derived from a nakili word]</a>

<q>temsi</q>
<a>filigree work (in metal)</a>

<q>tetemaji (2)</q>
<a>(1) cf.  tetekuwanga

(2) chickenpox</a>

<q>maafa (3)</q>
<a>(1) horror
[Swahili Plural maafa]
[Example: nilikuwa nikiyaona maafa na maudhi [Abd] = I was watching horror and grief]
[derived from an Arabic word]
[6/6]

(2) misfortune
[Swahili Plural maafa]
[Example: Rangi pambo lake Mungu, si alama ya maafa [Shaaban Robert, Masomo 425] = Colors are God's design, not a sign of misfortune]

(3) terror
[derived from an Arabic word]
[6]</a>

<q>shumbulele</q>
<a>sombrero
[Swahili Plural mashumbelele]
[derived from a Port. word]
[5/6]</a>

<q>choroa</q>
<a>fringe-eared oryx
[Swahili Plural choroa]
[Taxonomy Oryx gazella callotis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kiini cha hoja</q>
<a>central issue
[Swahili Plural viini vya hoja]
[7/8]</a>

<q>randaranda</q>
<a>dance (symbolizing courage or strength)
[Swahili Plural randaranda]
[9/10]</a>

<q>mkutano wa umma</q>
<a>mass meeting
[Swahili Plural mikutano ya umma]
[3/4]</a>

<q>berkeli</q>
<a>berkelium [a radioactive metallic element produced by bombarding americium 241 with helium ions (identified 1950)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>pungua</q>
<a>drum (kind of)
[Swahili Plural pungua]
[9/10]</a>

<q>mnaa</q>
<a>traitor
[Swahili Plural wanaa]
[Swahili Example: wee Check-bob mnaa wee [Ma]]
[derived from an Arabic word]
[1/2]</a>

<q>hanzua</q>
<a>sword dance</a>

<q>vyero</q>
<a>fish trap
[Swahili Plural vyero]
[9/10]</a>

<q>gugumua</q>
<a>reed variety (Phragmites communis)</a>

<q>mtulinga (3)</q>
<a>(1) anat.clavicle
[Swahili Plural mitulinga]

(2) anat.collarbone
[Swahili Plural mitulinga]

(3) scapula
[Swahili Plural mitulinga]
[anatomy]</a>

<q>kipimo cha urefu</q>
<a>linear measure
[Swahili Plural vipimo vya urefu]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words urefu]
[7/8]</a>

<q>Desemba</q>
<a>December
[derived from a December word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>mbwedu (5)</q>
<a>(1) dirty person
[Swahili Plural wabwedu]
[1/2]

(2) disgusting thing or person
[Swahili Plural mbwedu]
[9/10]

(3) malicious person or thing
[Swahili Plural wabwedu]
[1/2]

(4) repulsive thing or person
[Swahili Plural mibwedu]
[3/4]

(5) unpleasant person or thing
[Swahili Plural wabwedu]</a>

<q>warishai (2)</q>
<a>(1) vessel for storing drinking water

(2) water-cooler</a>

<q>uwindo (5)</q>
<a>(1) bag
[Swahili Plural mawindo]
[11/6]

(2) booty
[Swahili Plural mawindo]

(3) prey
[Swahili Plural mawindo]

(4) quarry
[Swahili Plural mawindo]

(5) what is obtained by hunting
[Swahili Plural mawindo]</a>

<q>fahari (9)</q>
<a>(1) fame
[Swahili Plural fahari]
[9/10]

(2) grandeur
[Swahili Plural fahari]
[Swahili Example: mapambo ya fahari yalikuwa shahidi wa mzazi [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) honor [sifa [Nyerere, Masomo 274]]
[Swahili Plural fahari]
[Example: Leo tena tunawakumbuka mashujaa hao kwa fahari [Nyerere, Masomo 274] = Today we again remember these heroes with honor.]
[9/10]

(4) magnificence
[Swahili Plural fahari]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) pomp
[Swahili Plural fahari]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) prestige
[Swahili Plural fahari]
[9/10]

(7) pride
[Swahili Plural fahari]
[Swahili Example: uso wake umejaa fahari, tabasamu na tamaa [Moh]]
[9/10]

(8) show
[Swahili Plural fahari]
[9/10]

(9) splendor
[Swahili Plural fahari]
[Example: Fahari ya ulimwengu, na mbingu yetu ghorofa [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 11 ii] = The splendor of the world and of the sky above us]
[9/10]</a>

<q>Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo (2)</q>
<a>(1) Democratic Republic of Congo
[9, geography]

(2) DRC (Democratic Republic of Congo)
[9, geography]</a>

<q>umakanika (3)</q>
<a>(1) mechanics (methods of)
[derived from an Engl. word]

(2) work of a mechanic
[derived from an Engl. word]

(3) pay of a mechanic
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kilimo mseto</q>
<a>agroforestry
[9]</a>

<q>mzamishi (2)</q>
<a>(1) person who employs divers
[Swahili Plural wazamishi]
[derived from a zama V word]

(2) one who submerges
[Swahili Plural wazamishi]
[derived from a zama V word]</a>

<q>karibisho (2)</q>
<a>(1) welcome
[Swahili Plural makaribisho]
[derived from a karibia word]

(2) welcoming
[Swahili Plural makaribisho]
[derived from a -karibia V word]
[5/6]</a>

<q>mtula (2)</q>
<a>(1) wild egg-plant (Solanum bojeri)
[Swahili Plural mitula]
[botany]

(2) nightshade
[Swahili Plural mitula]
[botany]</a>

<q>kipwepwe (3)</q>
<a>(1) rash (from leprosy, etc)
[Swahili Plural vipwepwe]
[7/8, medical]

(2) skin eruption (from leprosy, etc)
[Swahili Plural vipwepwe]
[7/8, medical]

(3) skin disease with red blotches caused by lice
[Swahili Plural vipwepwe]
[7/8, medical]</a>

<q>chewa (2)</q>
<a>(1) grouper [big sea fish with broad head and large mouth]
[Swahili Plural chewa]
[Example: kinywa kama chewa = a mouth like a big fish]
[Taxonomy Epinephelinae]
[9/10an, marine]

(2) morning wind from the sea
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[10]</a>

<q>jino la kamba (2)</q>
<a>(1) crab claw
[Swahili Plural meno ya kamba]
[Related Words kamba]
[5/6, marine]

(2) lobster claw
[Swahili Plural meno ya kamba]
[Related Words kamba]
[3/4, marine]</a>

<q>mwonjaji (2)</q>
<a>(1) taster
[Swahili Plural waonjaji]
[derived from an onja V word]
[1/2]

(2) food taster
[Swahili Plural waonjaji]
[derived from an onja V word]
[1/2]</a>

<q>kinegwa miraba</q>
<a>banded martin
[Swahili Plural vinegwa miraba]
[Taxonomy Riparia cincta]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>hujuma (5)</q>
<a>(1) assault
[Swahili Plural hujuma]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) attack
[Swahili Plural hujuma]
[9/10]

(3) invasion
[Swahili Plural hujuma]
[9/10]

(4) rush
[Swahili Plural hujuma]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) sabotage
[Swahili Plural hujuma]
[9/10]</a>

<q>nukta (7)</q>
<a>(1) point
[Swahili Plural nukta]
[9/10]

(2) dot
[Swahili Plural nukta]
[9/10]

(3) mark
[Swahili Plural nukta]
[9/10]

(4) diacritical mark (Arabic)
[Swahili Plural nukta]
[9/10]

(5) vowel sign (in Arabic)
[Swahili Plural nukta]
[9/10]

(6) second (of time)
[Swahili Plural nukta]
[9/10]

(7) moment
[Swahili Plural nukta]
[Example: nukta moja = Just a moment.]
[9/10]</a>

<q>hali ya maisha</q>
<a>standard of living
[Swahili Plural hali za maisha]
[Related Words maisha]
[9/10]</a>

<q>goya (2)</q>
<a>(1) tripping someone up

(2) hooking a foot around an opponent's leg (in wrestling)</a>

<q>kidau (4)</q>
<a>(1) inkpot
[Swahili Plural vidau]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) inkwell
[Swahili Plural vidau]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) Dussumier's halfbeak [kind of seafish] [aina ya samaki wa bahari]
[Swahili Plural vidau]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Hyporhamphus dussumieri]
[7/8an, marine]

(4) dhow (small)
[Swahili Plural vidau]
[derived from Arabic]
[Related Words dau]
[7/8]</a>

<q>utambulifu (9)</q>
<a>(1) answer

(2) explanation

(3) intelligence

(4) intelligibility

(5) perception

(6) quickness of wit

(7) recognition

(8) solution

(9) understanding</a>

<q>kipindua cha reli</q>
<a>railway switch
[Swahili Plural vipindua cha reli]
[derived from a pinda V word]
[7/8, railway]</a>

<q>asasi</q>
<a>origin [asili; mwanzo; msingi]
[Swahili Plural asasi]
[Example: Hakika <b>asasi</b> ya hadithi za <i>Elfu Lela U Lela</i> ni Bara Arabu, Bara Hindi na huko Ajemi. = Certainly the <b>origin</b> of the stories of <i>A Thousand and One Nights</i> is [in] the Arabian peninsula, the Indian sub-continent, and Persia.]
[9/10]</a>

<q>maposo (3)</q>
<a>(1) courtship
[derived from a posa word]
[6]

(2) arrangements of marriage
[derived from a posa word]

(3) proposal of marriage
[derived from a posa word]</a>

<q>bulibuli</q>
<a>embroidered
[Example: kofia ya bulibuli = embroidered white cap]</a>

<q>samawari (2)</q>
<a>(1) coffee-urn
[Swahili Plural samawari]
[9/10]

(2) urn
[Swahili Plural samawari]
[9/10]</a>

<q>mdono</q>
<a>bite
[Swahili Plural midono]
[derived from a dona V word]
[3/4]</a>

<q>mtule (3)</q>
<a>(1) destitute person
[Swahili Plural watule]
[derived from a tule word]
[1/2]

(2) miserable person
[Swahili Plural watule]
[derived from a tule word]
[1/2]

(3) poor person
[Swahili Plural watule]
[derived from a tule word]
[1/2]</a>

<q>Moroko</q>
<a>Morocco
[9, geography]</a>

<q>zidi (6)</q>
<a>(1) addition
[Swahili Plural mazidi]

(2) gain
[Swahili Plural mazidi]

(3) increase
[Swahili Plural mazidi]
[5/6]

(4) increment
[Swahili Plural mazidi]
[5/6]

(5) profit
[Swahili Plural mazidi]
[5/6]

(6) supplement
[Swahili Plural mazidi]
[5/6]</a>

<q>utamvua (2)</q>
<a>(1) fringe

(2) tassel</a>

<q>mzamisho</q>
<a>employment of divers
[Swahili Plural mizamisho]</a>

<q>pini (2)</q>
<a>(1) large haft for inserting tool
[Swahili Plural mapini]
[derived from a pini N word]
[5/6]

(2) pin
[Swahili Plural pini]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mudiria</q>
<a>administrative district (Zanzibar)
[Dialect dialectical]</a>

<q>msuluhisha (5)</q>
<a>(1) arbitrator
[Swahili Plural wasuluhisha]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]

(2) conciliator
[Swahili Plural wasuluhisha]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]

(3) mediator
[Swahili Plural wasuluhisha]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]

(4) peacemaker
[Swahili Plural wasuluhisha]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]

(5) problem solver
[Swahili Plural wasuluhisha]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]</a>

<q>hekima (6)</q>
<a>(1) wisdom
[Swahili Plural hekima]
[derived from Arabic]
[Related Words -hukumu]
[9/10]

(2) knowledge
[Swahili Plural hekima]
[derived from Arabic]
[Related Words -hukumu]
[9/10]

(3) common sense
[Swahili Plural hekima]
[derived from Arabic]
[Related Words -hukumu]
[9/10]

(4) philosophy
[Swahili Plural hekima]
[derived from Arabic]
[Related Words -hukumu]
[9/10]

(5) judgement (power of)
[Swahili Plural hekima]
[derived from Arabic]
[Related Words -hukumu]
[9/10]

(6) discernment
[Swahili Plural hekima]
[derived from Arabic]
[Related Words -hukumu]
[9/10]</a>

<q>kilugha</q>
<a>dialect
[Swahili Plural vilugha]
[derived from a lugha N word]
[7/8]</a>

<q>mvumanyuki</q>
<a>kind of shrub
[Swahili Plural mivumanyuki]
[Taxonomy Premna chrysoclada]
[3/4, botany]</a>

<q>punguo (11)</q>
<a>(1) decrease
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(2) defect
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(3) deficiency
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(4) disability
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(5) fault
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(6) handicap
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(7) inadequacy
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(8) insufficiency
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(9) need
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(10) privation
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(11) reduction
[Swahili Plural mapunguo]
[derived from a punga V word]
[5/6]</a>

<q>mtawa (11)</q>
<a>(1) girl who enters a convent
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(2) hermit
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(3) missionary [rare]
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(4) pious person
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(5) priest [rare]
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(6) recluse
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(7) religious
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(8) religious person
[Swahili Plural mtawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(9) person living in seclusion
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(10) stay-at-home
[Swahili Plural watawa]
[derived from a tawa V word]
[1/2]

(11) nun [mwanamke wa dini katoliki anayeingia kanisa kama kazi ya maisha yake]
[Swahili Plural watawa]
[1/2, religious]</a>

<q>nakala (3)</q>
<a>(1) article (in a periodical)
[Swahili Plural nakala]
[Related Words nakili]
[9/10]

(2) copy
[Swahili Plural nakala]
[derived from a nakili V word]

(3) number (of a periodical)
[derived from a nakili word]</a>

<q>Mkomoro</q>
<a>Comoran [recommended standardization by BAKITA; TUKI lists both Mkomoro and Mngazija]
[Swahili Plural Wakomoro]
[1/2]</a>

<q>mudir</q>
<a>village headman (used in Pemba and Zanzibar only)
[Swahili Plural wamudir]
[1/2]</a>

<q>jibwa</q>
<a>dog (large)
[Swahili Plural majibwa]
[derived from a mbwa word]
[derived from Swahili]
[5/6an]</a>

<q>funutu (4)</q>
<a>(1) grasshopper
[Swahili Plural mafunutu]
[5/6an, entomology]

(2) hopper [young locust that does not yet have wings] [mwana nzige ambaye hajawa na mabawa]
[Swahili Plural mafunutu]
[Example: makundi ya funutu yameangamiza mazao = hopper bands destroyed the crop]
[5/6an, entomology]

(3) young locust [young locust that does not yet have wings] [mwana nzige ambaye hajawa na mabawa]
[Swahili Plural mafunutu]
[5/6an, entomology]

(4) locust nymph [young locust that does not yet have wings] [mwana nzige ambaye hajawa na mabawa]
[Swahili Plural mafunutu]
[5/6an, entomology]</a>

<q>chati kwapa-nyeupe</q>
<a>northern anteater chat
[Swahili Plural chati kwapa-nyeupe]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Myrmecocichla aethiops]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbiya (2)</q>
<a>(1) cutting

(2) seedlings
[Swahili Plural mbiya]
[Example: tiya mbiya = v tranplant seeds]
[9/10]</a>

<q>kolojojo kijivu</q>
<a>grey longbill
[Swahili Plural kolojojo kijivu]
[Taxonomy Macrosphenus concolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zuizi (6)</q>
<a>(1) detention
[Swahili Plural mazuizi]

(2) hindrance
[Swahili Plural mazuizi]
[5/6]

(3) limitation
[Swahili Plural mazuizi]
[5/6]

(4) obstruction
[Swahili Plural mazuizi]
[5/6]

(5) protection
[Swahili Plural mazuizi]

(6) support
[Swahili Plural mazuizi]</a>

<q>mkwiji (3)</q>
<a>(1) bag
[Swahili Plural mikwiji]
[3/4]

(2) pouch
[Swahili Plural mikwiji]
[3/4]

(3) purse
[Swahili Plural mikwiji]
[3/4]</a>

<q>kweche mkia-mpana</q>
<a>fan-tailed widowbird
[Swahili Plural kweche mkia-mpana]
[Taxonomy Euplectes axillaris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>msuluhishi (5)</q>
<a>(1) arbitrator
[Swahili Plural wasuluhishi]
[English Example: arbitrators]
[1/2]

(2) conciliator
[Swahili Plural wasuluhishi]
[1/2]

(3) mediator
[Swahili Plural wasuluhishi]
[1/2]

(4) peacemaker
[Swahili Plural wasuluhishi]
[1/2]

(5) problem solver
[Swahili Plural wasuluhishi]
[1/2]</a>

<q>usiku kucha (2)</q>
<a>(1) all night long
[Example: alilia karibu usiku kucha [Kez] = he slept all night long]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[9]

(2) all night
[derived from an usiku N, -cha V word]
[11]</a>

<q>jeta (4)</q>
<a>(1) loafer
[Swahili Plural jeta]
[derived from Hindi]
[9/10an]

(2) lazybones
[Swahili Plural jeta]
[derived from Hindi]
[9/10an]

(3) lazy person (who gets others to fetch things)
[Swahili Plural jeta]
[derived from Hindi]
[9/10an]

(4) sea slug found on rocks
[Swahili Plural jeta]
[derived from Hindi]
[9/10an, marine]</a>

<q>karanga mwitu (2)</q>
<a>(1) hardstick [a weedy perennial herb that grows to a height of no more than one meter (3 feet), with alternate oval leaves]
[Swahili Plural karanga mwitu]
[Related Words mwitu]
[Taxonomy Desmodium adscendens]
[9/10, botany]

(2) perennial herb (desmodium abscendens)
[Swahili Plural (-); makaranga]</a>

<q>goregore kijani</q>
<a>green wood-hoopoe
[Swahili Plural goregore kijani]
[Taxonomy Phoeniculus purpureus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kideri (3)</q>
<a>(1) disease of chickens
[Swahili Plural videri]
[7/8]

(2) cattle plague

(3) rinderpest</a>

<q>mtatio (5)</q>
<a>(1) coiling (of cord or thread)
[Swahili Plural mitatio]
[derived from a tata word]

(2) something confusing
[Swahili Plural mitatio]
[derived from a tata word]

(3) something intriguing
[Swahili Plural mitatio]
[derived from a tata word]

(4) something puzzling
[Swahili Plural mitatio]
[derived from a tata word]

(5) winding (cord, thread)
[Swahili Plural mitatio]
[derived from a tata word]</a>

<q>shorobo kibwenzi</q>
<a>Schalow's turaco
[Swahili Plural shorobo kibwenzi]
[Taxonomy Tauraco schalowi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hondohondo kijivu</q>
<a>silvery-cheeked hornbill
[Swahili Plural hondohondo kijivu]
[Taxonomy Bycanistes brevis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uenyemali (2)</q>
<a>(1) fortune [rare]

(2) property [rare]</a>

<q>wakwe</q>
<a>parents-in-law</a>

<q>mwandiko wa fumbo (2)</q>
<a>(1) code
[Swahili Plural miandiko ya fumbo]
[Related Words mwandiko]
[3/4]

(2) cipher
[Swahili Plural miandiko ya fumbo]
[Related Words mwandiko]
[3/4]</a>

<q>motakari</q>
<a>automobile
[Example: motakaa ya abiria = "bus, taxi".]</a>

<q>mpesi</q>
<a>tree used for fishing line preservation in the past
[Swahili Plural mipesi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Trema guineensis]
[3/4, botany]</a>

<q>legeni</q>
<a>large metal cooking pot
[Swahili Plural legeni]
[9/10]</a>

<q>usahibu</q>
<a>friendship</a>

<q>faraja (6)</q>
<a>(1) cessation of pain
[Swahili Plural faraja]
[Swahili Example: nafasi ya [maumivu] ikachukuliwa na faraja kubwa [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) comfort
[Swahili Plural faraja]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) consolation
[Swahili Plural faraja]
[9/10]

(4) relief
[Swahili Plural faraja]
[9/10]

(5) rest

(6) support</a>

<q>trakta</q>
<a>tractor
[Swahili Plural matrakta]
[derived from an Engl. word]
[5/6]</a>

<q>uchakacho (4)</q>
<a>(1) crackling
[Swahili Example: uchakacho wa kuvunja vifivu vya nazi]
[14]

(2) crunching sound

(3) hoarseness
[Swahili Example: kitu kizito kilimpanda Nyalindele kooni kikazaa uchakacho mkali wa hasira [Mun]]
[14]

(4) rustling
[14]</a>

<q>mkuyati (3)</q>
<a>(1) aphrodisiac
[Swahili Plural mikuyati]
[3/4]

(2) restorative (sexual)
[Swahili Plural mikuyati]
[3/4]

(3) tonic (sexual)
[Swahili Plural mikuyati]
[3/4]</a>

<q>shura</q>
<a>saltpeter
[Swahili Plural shura]
[9/10]</a>

<q>tambara (7)</q>
<a>(1) piece of cotton cloth (calico)
[Swahili Plural matambara]
[Example: chungu kikuukuu kilichofunikwa tambara chafu [Mun] = an old cooking pot that was covered with a dirty piece of cotton cloth]
[5/6]

(2) a piece of cloth
[Swahili Plural matambara]
[5/6]

(3) an old article of clothing
[Swahili Plural matambara]
[5/6]

(4) a length of cloth (cotton)
[Swahili Plural matambara]
[5/6]

(5) rag
[Swahili Plural matambara]
[5/6]

(6) a scrap of cloth (cotton)
[Swahili Plural matambara]
[5/6]

(7) a strip of cloth (cotton)
[Swahili Plural matambara]
[5/6]</a>

<q>kijina</q>
<a>pronoun
[Swahili Plural vijina]
[derived from a jina word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>hoki</q>
<a>hockey
[Example: ndiyo maana anacheza hoki kwa gongo [Sul] = that's right, he plays hockey with a thick stick]
[derived from English]
[9]</a>

<q>mpoa</q>
<a>distant country
[Swahili Plural mipoa]
[Example: mpoa wa bahari = sea coast.]</a>

<q>kuna-mti-se</q>
<a>children's game
[Swahili Plural kuna-mti-se]
[Swahili Example: kucheza saka-mke-wangu, kachiri, [...] na kuna-mti-se [Moh]]
[9/10]</a>

<q>tafi mtunga</q>
<a>forktail rabbit fish
[Swahili Plural tafi mtunga]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Siganus argenteus]
[9/10an, marine]</a>

<q>mwandazi (2)</q>
<a>(1) pastry cook
[Swahili Plural waandazi]
[derived from an andaa word]

(2) servant (who sets the table)
[Swahili Plural waandazi]
[derived from an andaa word]
[1/2]</a>

<q>utoaji wa sauti</q>
<a>projection of voices
[14]</a>

<q>kikosi (7)</q>
<a>(1) nape of the neck
[Swahili Plural vikosi]
[derived from a kosi word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(2) squad
[Swahili Plural vikosi]
[Example: kikosi cha askari = a squad of soldiers]
[7/8, military]

(3) troop
[Swahili Plural vikosi]
[7/8, military]

(4) platoon
[Swahili Plural vikosi]
[7/8, military]

(5) company
[Swahili Plural vikosi]
[7/8, military]

(6) band
[Swahili Plural vikosi]
[7/8, military]

(7) unit
[Swahili Plural vikosi]
[Example: afisa ya vikosi vya jeshi la East Africa [Rec] = officer of a unit of the East African army]
[7/8, military]</a>

<q>kwao paji-jekundu</q>
<a>red-fronted parrot [New proposed name]
[Swahili Plural kwao paji-jekundu]
[Taxonomy Poicephalus gulielmi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>burashi</q>
<a>brush [Engl.]
[Example: piga burashi = to brush]</a>

<q>kipopo (2)</q>
<a>(1) moth
[Swahili Plural vipopo]
[Related Words kipepeo, popo]
[7/8an]

(2) butterfly
[Swahili Plural vipopo]
[Related Words kipepeo, popo]
[7/8an]</a>

<q>mahamia</q>
<a>protectorate
[Swahili Plural mahamia]
[derived from a -hami word]
[derived from Arabic]
[Related Words -hami]
[6/6]</a>

<q>tamati (3)</q>
<a>(1) end (of a story or performance)
[Swahili Plural tamati]
[9/10]

(2) finale
[Swahili Plural tamati]
[9/10]

(3) finis
[Swahili Plural tamati]
[9/10]</a>

<q>msamiati (2)</q>
<a>(1) lexicon
[Swahili Plural misamiati]
[Example: Baraza la Kiswahili limeendelea kutoa misamiati mipya [Masomo 361] = The Kiswahili Council has continued to produced new word-lists.]
[3/4]

(2) vocabulary
[Swahili Plural misamiati]
[3/4]</a>

<q>neno lililotoholewa</q>
<a>adopted word
[Swahili Plural maneno yaliyotoholewa]
[5/6, grammar]</a>

<q>pungwa (2)</q>
<a>(1) a dance for exorcising a spirit
[Swahili Plural pungwa]
[derived from a punga V word]
[9/10]

(2) exorcism ceremony
[Swahili Plural pungwa]
[derived from a punga V word]
[9/10]</a>

<q>fususi</q>
<a>precious stone</a>

<q>Urusi (2)</q>
<a>(1) Russia
[Example: Shirikisho la Urusi = Russian Federation]
[9, geography]

(2) Soviet Union</a>

<q>msharasi</q>
<a>awl
[Swahili Plural misharasi]</a>

<q>pimasharazi (3)</q>
<a>(1) water gauge [rare]
[Swahili Plural pimasharazi]
[9/10]

(2) spirit level [rare]
[Swahili Plural pimasharazi]
[derived from a pima V, maji N word]
[9/10]

(3) water level [rare]
[Swahili Plural pimasharazi]
[9/10]</a>

<q>kimalizio</q>
<a>conclusion [mwisho wa makala au kitabu]
[Swahili Plural vimalizio]
[Example: Tutayajibu masuali haya katika Kimalizio cha mlango huu.  [Shariff, Tungo Zetu, uk.  10] = We will answer these questions in the conclusion of this chapter.]
[derived from a maliza V word]
[Dialect recent]
[7/8]</a>

<q>mtolondo biliwili</q>
<a>African firefinch
[Swahili Plural mitolondo biliwili]
[Taxonomy Lagonosticta rubricata]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>shuri (2)</q>
<a>(1) person with extra-large buttocks
[Swahili Plural shuri]
[9/10an]

(2) steatopygia
[Swahili Plural mashuri]
[5/6, anatomy]</a>

<q>chiriku mshigi</q>
<a>oriole finch
[Swahili Plural chiriku mshigi]
[Taxonomy Linurgus olivaceus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pipa (5)</q>
<a>(1) barrel
[Swahili Plural mapipa]
[Example: pipa la mafuta ya petroli = fuel barrel.]
[5/6]

(2) cask
[Swahili Plural mapipa]
[5/6]

(3) drum (large container)
[Swahili Plural mapipa]
[5/6]

(4) tank
[Swahili Plural mapipa]
[Example: pipa la mafuta ya petrol = fuel tank]
[5/6]

(5) water-container
[Swahili Plural mapipa]
[Example: pipa la maji ya moto = water-container.]
[5/6]</a>

<q>zuwanende doa-jeupe</q>
<a>white-starred robin
[Swahili Plural zuwanende doa-jeupe]
[Taxonomy Pogonocichla stellata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukano (2)</q>
<a>(1) sinew
[Swahili Plural ukano]
[11, anatomy]

(2) tendon
[Swahili Plural ukano]
[11, anatomy]</a>

<q>kijini (3)</q>
<a>(1) spirit
[Swahili Plural vijini]
[derived from Arabic]
[Related Words jini]
[7/8an, literary]

(2) fairy
[Swahili Plural vijini]
[derived from Arabic]
[Related Words jini]
[7/8an, literary]

(3) elf
[Swahili Plural vijini]
[derived from Arabic]
[Related Words jini]
[7/8an, literary]</a>

<q>cherero uso-mwekundu</q>
<a>red-headed lovebird
[Swahili Plural cherero uso-mwekundu]
[Taxonomy Agapornis pullarius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kinena (2)</q>
<a>(1) groin
[Swahili Plural vinena]
[Related Words nena, manena]
[7/8, anatomy]

(2) mons veneris
[Swahili Plural vinena]
[Related Words nena, manena]
[7/8, anatomy]</a>

<q>fransi</q>
<a>francium [a radioactive element of the alkali-metal group discovered as a disintegration product of actinium and obtained artificially by the bombardment of thorium with protons (identified 1946)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mchegamo</q>
<a>mat placed under the head of a corpse.
[Swahili Plural michegamo]
[derived from an egama V word]
[3/4]</a>

<q>werevu (11)</q>
<a>(1) acuteness

(2) adaptability

(3) adroitness

(4) cleverness
[derived from a -erevu adj word]
[14]

(5) craftiness
[derived from a -erevu adj word]
[14]

(6) cunning
[Swahili Example: uso wake haukuonyesha werevu [Ng]]
[derived from a -erevu adj word]
[14]

(7) deceit

(8) intelligence

(9) penetration

(10) reasoning power

(11) shrewdness
[derived from a -erevu adj word]
[14]</a>

<q>pendekezo (7)</q>
<a>(1) decision
[Swahili Plural mapendekezo]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(2) desire
[Swahili Plural mapendekezo]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(3) preference
[Swahili Plural mapendekezo]
[5/6]

(4) prescription
[Swahili Plural mapendekezo]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(5) proposal
[Swahili Plural mapendekezo]
[5/6]

(6) recommendation
[Swahili Plural mapendekezo]
[5/6]

(7) wish
[Swahili Plural mapendekezo]
[5/6]</a>

<q>bilingani (3)</q>
<a>(1) eggplant (fruit)
[Swahili Plural mabilingani]
[5/6]

(2) fruit of mbilingani
[Swahili Plural mabilingani]
[5/6]

(3) aubergine
[Swahili Plural mabilingani]
[5/6]</a>

<q>kwembe</q>
<a>crowned hornbill [also used for other Tockus spp.]
[Swahili Plural kwembe]
[Taxonomy Tockus alboterminatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kigong'ota mkia-njano</q>
<a>golden-tailed woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota mkia-njano]
[Taxonomy Campethera abingoni]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>dodozi (2)</q>
<a>(1) scissortail sergeant [kind of marine fish with striped sides] [aina ya samaki wa bahari mwenye mbavu miraba]
[Swahili Plural dodozi]
[Taxonomy Abudefduf sexfasciatus]
[9/10an, marine]

(2) stripetail damsel [kind of marine fish with striped sides] [aina ya samaki wa bahari mwenye mbavu miraba]
[Swahili Plural dodozi]
[Taxonomy Abudefduf sexfasciatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kisa (13)</q>
<a>(1) account
[Swahili Plural visa]
[derived from an Arabic word]
[7/8]

(2) affair
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(3) business
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(4) cause
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(5) charge
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(6) complaint
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(7) explanation
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(8) kernel of a fruit-stone
[Swahili Plural visa]
[7/8]

(9) matter
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(10) narrative
[Swahili Plural visa]
[derived from an Arabic word]
[7/8]

(11) reason
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(12) report
[Swahili Plural visa]
[derived from a mkasa N word]
[7/8]

(13) story
[Swahili Plural visa]
[Swahili Example: Subira alikumbuka kisa cha wahalifu wawili [Sul]]
[7/8]</a>

<q>nzige (2)</q>
<a>(1) locust
[Swahili Plural nzige]
[Taxonomy Acrididae]
[9/10an, entomology]

(2) large grasshopper [Used in every day language for any large grasshopper, even those that are strictly not locusts.]
[Swahili Plural nzige]
[Taxonomy Acrididae]
[9/10an, entomology]</a>

<q>anwani</q>
<a>address [maelezo ya mahali aishapo au mahali pa posta ambapo huenda kupata barua zake [Masomo, 73]]
[Swahili Plural awani]
[Example: andika ~ ya barua; anwani ya mwandikiwa huandikwa juu ya bahasha [Masomo, 73] = address a letter]
[9/10]</a>

<q>mbayuwayu mkubwa</q>
<a>mosque swallow
[Swahili Plural mbayuwayu wakubwa]
[Taxonomy Hirundo senegalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Uganda</q>
<a>Uganda
[9, geography]</a>

<q>samawati</q>
<a>sky
[Swahili Plural samawati]
[Example: rangi ya samawati = sky blue color]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>tatata-pwani</q>
<a>east coast batis
[Swahili Plural tatata-pwani]
[Taxonomy Batis soror]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kushinda mtondo</q>
<a>the fourth day from today</a>

<q>buraha (2)</q>
<a>(1) comfort

(2) rest</a>

<q>mjisifu (2)</q>
<a>(1) braggart
[Swahili Plural wajisifu]
[derived from a sifu V word]

(2) conceited person
[Swahili Plural wajisifu]
[derived from a sifu V word]</a>

<q>mnywanywa</q>
<a>shrub
[Swahili Plural minywanywa]
[Taxonomy Pluchea dioscoride]
[3/4, botany]</a>

<q>kijino (2)</q>
<a>(1) whitebait [minnows or other small fish]
[Swahili Plural vijino]
[7/8an, marine]

(2) shrimp
[Swahili Plural vijino]
[7/8an, marine]</a>

<q>bajia</q>
<a>bite-sized deep-fried ball of flour and beans and spices
[Swahili Plural bajia]
[9/10]</a>

<q>Yugoslavia</q>
<a>Yugoslavia
[9, geography]</a>

<q>fukizo (8)</q>
<a>(1) thing for burning aromatics
[Swahili Plural mafukizo]
[derived from a fuka v word]
[5/6]

(2) fumes
[Swahili Plural mafukizo]
[derived from a fukia v word]
[5/6]

(3) something used for fumigation
[Swahili Plural mafukizo]
[derived from a fuka v word]
[5/6]

(4) incense
[Swahili Plural mafukizo]
[derived from a fukia v word]
[5/6]

(5) thing used to produce smoke
[Swahili Plural mafukizo]
[derived from a fuka v word]
[5/6]

(6) smoke
[Swahili Plural mafukizo]
[derived from a fukia v word]
[5/6]

(7) steam
[Swahili Plural mafukizo]
[derived from a fukia v word]
[5/6]

(8) vapor
[Swahili Plural mafukizo]
[derived from a fukia v word]
[5/6]</a>

<q>mtikiti maji</q>
<a>watermelon plant
[Swahili Plural mitikiti maji]
[3/4]</a>

<q>pipi (3)</q>
<a>(1) bon-bon
[Swahili Plural pipi]
[Example: ukimwambia "Unataka pipi?"  hujibu "Ndiyo" [Kez] = If you tell him/her you want bon-bon, (s)he says yes]
[9/10]

(2) candy
[Swahili Plural pipi]
[Example: ukimwambia "Unataka pipi?"  hujibu "Ndiyo" [Kez] = If you tell him/her you want candy, (s)he says yes]
[9/10]

(3) sugar-drop
[Swahili Plural pipi]
[Example: ukimwambia "Unataka pipi?"  hujibu "Ndiyo" [Kez] = If you tell him/her you want sugar-drop, (s)he says yes]
[9/10]</a>

<q>mbweha</q>
<a>fox
[Swahili Plural mbweha]
[9/10an]</a>

<q>fitina (10)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural mafitina]
[5/6an]

(2) discord
[Swahili Plural fitina]
[9/10]

(3) intrigue
[Swahili Plural fitina]
[9/10]

(4) mischief
[Swahili Plural fitina]
[9/10]

(5) mischief-maker
[Swahili Plural mafitina]
[5/6an]

(6) mutiny
[Swahili Plural fitina]
[9/10]

(7) quarrel
[Swahili Plural fitina]
[9/10]

(8) rebellion
[Swahili Plural fitina]
[9/10]

(9) revolt
[Swahili Plural fitina]
[9/10]

(10) strife
[Swahili Plural fitina]
[9/10]</a>

<q>koroboi (2)</q>
<a>(1) small lamp
[derived from an Eng word]

(2) muzzle-loader
[derived from an Eng word]
[Dialect archaic]</a>

<q>kirugu (3)</q>
<a>(1) top of a wall (of a house)
[Swahili Plural virugu]
[7/8]

(2) wall-plate of house
[Swahili Plural virugu]
[7/8]

(3) height of a house-wall
[Swahili Plural virugu]
[7/8]</a>

<q>ndanimwe</q>
<a>inside her
[Swahili Example: ghadhabu yake ikazidi kuhumuka ndanimwe [Muk]]
[derived from a ndani p, -ake pron word]</a>

<q>hijabu (2)</q>
<a>(1) swelling of the glands

(2) neuralgia</a>

<q>duwazi</q>
<a>person who is speechless from amazement
[Swahili Plural maduwazi]</a>

<q>sawa (3)</q>
<a>(1) likeness
[Swahili Plural sawa]
[9/10]

(2) plain
[Swahili Plural sawa]
[9/10]

(3) similarity
[Swahili Plural sawa]
[9/10]</a>

<q>busu (la ndege)</q>
<a>bill (of a bird) [horny projecting mouth of a bird]
[Swahili Plural mabusu (ya ndege)]
[5/6]</a>

<q>kamsa (4)</q>
<a>(1) alarm
[Swahili Plural kamsa]
[Swahili Example: piga kamsa]
[9/10]

(2) danger
[Swahili Example: piga kamsa]

(3) reveille
[military]

(4) signal
[Swahili Example: piga kamsa]</a>

<q>tepe (5)</q>
<a>(1) braid
[Swahili Plural matepe]
[5/6]

(2) chevrons
[Swahili Plural matepe]

(3) ribbon
[Swahili Plural matepe]

(4) soldiers' stripes
[Swahili Plural matepe]
[5/6]

(5) tape
[Swahili Plural matepe]
[5/6]</a>

<q>sikukuu ya kuzaliwa</q>
<a>birthday
[Swahili Plural sikukuu za kuzaliwa]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>upinduzi (3)</q>
<a>(1) overturning
[Swahili Plural mapinduzi]

(2) revolution
[Swahili Plural mapinduzi]
[derived from a pinda V word]
[11/6]

(3) upsetting
[Swahili Plural mapinduzi]</a>

<q>kisi (4)</q>
<a>(1) guess
[Swahili Plural makisi]
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]
[5/6]

(2) proposal
[Swahili Plural makisi]
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]
[5/6]

(3) estimate
[Swahili Plural makisi]
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]
[5/6]

(4) calculation
[Swahili Plural makisi]
[derived from Arabic]
[Related Words kisio, makisi]
[5/6]</a>

<q>tai khangamadoa</q>
<a>greater spotted eagle
[Swahili Plural tai khangamadoa]
[Taxonomy Aquila clanga]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shuru (3)</q>
<a>(1) backstitch
[Swahili Plural mashuru]
[5/6]

(2) seam
[Swahili Plural mashuru]
[5/6]

(3) stitch
[Swahili Plural mashuru]
[5/6]</a>

<q>myugwa</q>
<a>taro plant
[Swahili Plural miyugwa]
[botany]</a>

<q>matwana (2)</q>
<a>(1) bus

(2) truck
[6]</a>

<q>shirika la misaada</q>
<a>aid agency
[Swahili Plural mashirika ya misaada]
[Example: shirika la misaada lenye makao yake makuu nchini Uingereza, Oxfam, limeonya kwamba matatizo ya huduma muhimu kwa wananchi wa Darfur yatazidi kuendelea kwa kipindi kingine cha walau miezi 18 [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>tando (5)</q>
<a>(1) fungus (kind of)
[Swahili Plural matando]
[5/6]

(2) pack
[Swahili Plural matando]
[5/6]

(3) spider's web
[Swahili Plural matando]
[derived from a tanda V word]
[5/6]

(4) something spread out
[Swahili Plural matando]
[Example: tando la buibui = veil spread out]
[5/6]

(5) swarm
[Swahili Plural matando]
[5/6]</a>

<q>kilele cha mlima</q>
<a>mountaintop
[Swahili Plural vilele vya milima]
[derived from Farsi]
[Related Words mlima]
[7/8]</a>

<q>ukahaba</q>
<a>prostitution
[derived from a kahaba N word]
[14]</a>

<q>nguo za rasmi</q>
<a>uniform
[Swahili Plural nguo]
[9/10]</a>

<q>takataka (6)</q>
<a>(1) garbage
[Swahili Plural matakataka]
[5/6]

(2) junk
[Swahili Plural matakataka]
[5/6]

(3) rubbish
[Swahili Plural matakataka]
[5/6]

(4) trash
[Swahili Plural matakataka]
[5/6]

(5) valueless thing
[Swahili Plural matakataka]
[5/6]

(6) a worthless thing
[Swahili Plural matakataka]
[5/6]</a>

<q>zuwanende shavu-kahawia</q>
<a>Sharpe's akalat
[Swahili Plural zuwanende shavu-kahawia]
[Taxonomy Sheppardia sharpei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bafuta</q>
<a>thin bleached cloth used for lining clothes [also: bafta]
[Swahili Plural bafuta]</a>

<q>kujistarehesha</q>
<a>relaxation
[Related Words starehesha]
[15]</a>

<q>farasi wa mashindano</q>
<a>racehorse
[Swahili Plural farasi wa mashindano]
[derived from Arabic]
[Related Words mashindano]
[9/10an]</a>

<q>homa</q>
<a>fever
[Swahili Plural homa]
[Swahili Example: imenishika (or) nimeshikwa na homa; homa ya malaria; kipimo cha homa]
[9/10]</a>

<q>cheyo</q>
<a>molar (tooth)
[Swahili Plural macheyo]
[anatomy]</a>

<q>mapakio (4)</q>
<a>(1) cargo
[derived from a paka word]
[6]

(2) loading-crane
[derived from a paka word]
[6, nautical]

(3) freight
[derived from a paka word]

(4) loading platform
[derived from a paka word]
[6]</a>

<q>chui mwenye milia</q>
<a>tiger [tigers do not live in Africa, so Swahili does not have a specific word for the species.  "chui mwenye milia" is a descriptive definition, not a specific translation]
[Swahili Plural chui wenye milia]
[Related Words mwenye, mlia]
[Taxonomy Panthera tigris]
[9/10an, zoology]</a>

<q>volteji</q>
<a>voltage
[10, electricity]</a>

<q>mashindano (3)</q>
<a>(1) comparison
[Example: mashindano ya mpira = football competition]
[derived from a shinda word]

(2) competition
[Example: kushika nafasi ya kwanza katika mashindano yaliyokuwa yakingojewa [Muk] = to take the first place in the awaited competition]
[6]

(3) contest
[Example: mashindano ya mpira = football competition]
[derived from a shinda word]</a>

<q>mayonzi (3)</q>
<a>(1) grief
[Example: fanya/ona majonzi = be sad]

(2) sadness
[Example: fanya/ona majonzi = be sad]

(3) sorrow
[Example: fanya/ona majonzi = be sad]</a>

<q>mkweo (3)</q>
<a>(1) ascent
[Swahili Plural mikweo]
[derived from a kwea V word]
[3/4]

(2) climbing (act of)
[Swahili Plural mikweo]
[derived from a kwea V word]

(3) mounting (act of)
[Swahili Plural mikweo]
[derived from a kwea V word]</a>

<q>uingiliaji</q>
<a>intervention</a>

<q>fumvu</q>
<a>laughing dove
[Swahili Plural fumvu]
[Taxonomy Streptopelia senegalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kauleni (3)</q>
<a>(1) deceitful person
[Swahili Plural makauleni]
[5/6an]

(2) two-faced person
[Swahili Plural kauli]
[derived from a kauli N word]
[9/10an]

(3) untrustworthy person
[Swahili Plural makauleni]
[5/6an]</a>

<q>dausi</q>
<a>peacock
[ornithology]</a>

<q>Kilao</q>
<a>Lao (language) [lugha inayosemwa na watu wa nchi ya Lao P.D.R.  (bara Asia)]
[7]</a>

<q>unyayo (5)</q>
<a>(1) footprint (of an animal)
[Swahili Plural nyayo]

(2) sole (of foot)
[Swahili Plural nyayo]
[derived from a wayo N word]
[11/10]

(3) sole of the shoe
[Swahili Plural nyayo]
[Swahili Example: chukua mwiba uushindilie nyayoni mwangu [Abd]]
[derived from a wayo N word]
[11/10]

(4) trace (of an animal)
[Swahili Plural nyayo]
[11/10]

(5) track (of an animal)
[Swahili Plural nyayo]
[11/10]</a>

<q>sululu uzuri</q>
<a>painted snipe
[Swahili Plural sululu uzuri]
[Taxonomy Rostratula benghalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbande</q>
<a>neap tide [rare]
[nautical]</a>

<q>korido (2)</q>
<a>(1) corridor
[Swahili Plural makorido]
[Swahili Example: vyumba vimetengwa na korido pana [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(2) passage
[Swahili Plural makorido]
[derived from an Eng. word]
[5/6]</a>

<q>pekecho (2)</q>
<a>(1) boring
[Swahili Plural mapekecho]
[5/6]

(2) drilling
[Swahili Plural mapekecho]
[5/6]</a>

<q>tandu (6)</q>
<a>(1) centipede
[Swahili Plural tandu]
[9/10an]

(2) fungus (kind of)
[Swahili Plural matandu]
[5/6]

(3) pack
[Swahili Plural matandu]
[5/6]

(4) spider's web
[Swahili Plural matandu]
[derived from a tanda V word]
[5/6]

(5) something spread out
[Swahili Plural matandu]
[Example: tandu la buibui = veil spread out]
[5/6]

(6) swarm
[Swahili Plural matandu]
[5/6]</a>

<q>kikojozi (2)</q>
<a>(1) bed-wetter
[Swahili Plural vikojozi]
[derived from a -kojoa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) person with weak kidneys
[Swahili Plural vikojozi]
[derived from a -kojoa word]
[derived from Swahili]
[7/8an, medical]</a>

<q>gugumu (3)</q>
<a>(1) body odor

(2) perspiration

(3) sweat ["rare, dial".]</a>

<q>mstari sambamba</q>
<a>parallel line
[Swahili Plural mistari sambamba]
[3/4]</a>

<q>Meksiko</q>
<a>Mexico
[9, geography]</a>

<q>nyumba (5)</q>
<a>(1) house
[Swahili Plural nyumba]
[Example: mlango wa nyumba kubwa ulielekea kwenye kivaranda (<a href="http://home.globalfrontiers.com/Zanzibar/zanzibar_maridhawa.htm" target="_blank">Zanzibar Maridhawa</a>

<q>mizinga ya salamu</q>
<a>salute (by firing guns)
[Related Words mizinga]
[4]</a>

<q>mbumburisho (2)</q>
<a>(1) colliding
[Swahili Plural mibumburisho]
[3/4]

(2) shaking (of vessels)
[Swahili Plural mibumburisho]
[Swahili Example: sauti ya mbumburisho wa hando [Moh]]
[3/4]</a>

<q>sokisi (2)</q>
<a>(1) socks
[Swahili Plural sokisi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) stockings
[Swahili Plural sokisi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>ukuu (4)</q>
<a>(1) greatness
[Swahili Plural makuu]
[derived from a -kuu adj word]
[11/6]

(2) distinction

(3) eminence

(4) superiority</a>

<q>masamaha (5)</q>
<a>(1) deliverance
[derived from a samehe word]

(2) forgiveness
[derived from a samehe word]

(3) liberation
[derived from a samehe word]

(4) pardon
[derived from a samehe word]

(5) salvation
[derived from a samehe word]</a>

<q>komakanga</q>
<a>finch (species of)
[Swahili Plural komakanga]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>njewe (3)</q>
<a>(1) lobe (of the ear)
[9/10, anatomy]

(2) lobe of the ear
[Swahili Plural njewe]
[9/10]

(3) hole pierced through the lobe of the ear
[Swahili Plural njewe]
[9/10]</a>

<q>rehani (4)</q>
<a>(1) loan
[Swahili Plural rehani]
[Example: komboa rehani = pay off a loan]
[9/10]

(2) mortgage
[Swahili Plural rehani]
[Example: weka/tia rehani = mortgage a house.]
[9/10]

(3) pledge
[Swahili Plural rehani]
[Example: komboa rehani = redeem a pledge]
[9/10]

(4) security
[Swahili Plural rehani]
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]
[9/10]</a>

<q>nyungu</q>
<a>pot (big cooking)
[Swahili Plural nyungu]
[9/10]</a>

<q>faneli (2)</q>
<a>(1) chimney
[derived from an Engl. word]

(2) funnel (of a ship)
[derived from an Engl. word]</a>

<q>vote</q>
<a>vote [rare]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>uvuvio (5)</q>
<a>(1) arrogance

(2) blowing (act of)

(3) blowing

(4) conceit

(5) vanity</a>

<q>ulainishaji</q>
<a>lubrication
[derived from a laini adj word]
[14]</a>

<q>nazi</q>
<a>coconut
[Swahili Plural nazi]
[Example: nazi mbovu harabu ya nzima = A bad coconut destroys the good one.]
[9/10]</a>

<q>pekee (3)</q>
<a>(1) isolation
[Example: peke yangu = I alone.]
[9]

(2) solitude
[Example: peke ya = alone]
[9]

(3) uniqueness
[Example: peke yao = they alone]
[9]</a>

<q>pagaro (2)</q>
<a>(1) amulet (against evil spirits or dangers)
[Swahili Plural mapagaro]
[5/6]

(2) charm (against evil spirits or dangers)
[Swahili Plural mapagaro]
[5/6]</a>

<q>ombwe (4)</q>
<a>(1) brink
[Swahili Plural ombwe]
[9/10]

(2) edge
[Swahili Plural ombwe]
[9/10]

(3) margin
[Swahili Plural ombwe]
[9/10]

(4) shore
[Swahili Plural ombwe]
[9/10]</a>

<q>kiboko (4)</q>
<a>(1) hippopotamus
[Swahili Plural viboko]
[derived from Arabic]
[7/8an, zoology]

(2) whip
[Swahili Plural viboko]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) lash (strip of hippo hide)
[Swahili Plural viboko]
[Example: alitoa kiboko, [...] akakiangusha juu ya mgongo wa Nunga [Ng] = he took the lash and brought it down on Nunga's back]
[derived from Arabic]
[7/8]

(4) small zigzag silk embroidery on kanzu neck
[Swahili Plural viboko]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>kaskazini</q>
<a>north
[Swahili Plural kaskazini]
[derived from a kaskazi N word]
[9/10]</a>

<q>mkadi</q>
<a>screw pine (pandanus kirkii or tectorius)
[Swahili Plural mikadi]</a>

<q>esi (3)</q>
<a>(1) bolt

(2) peg (of a musical instrument)

(3) screw
[Swahili Plural esi]
[9/10]</a>

<q>homi</q>
<a>holmium [a metallic element of the rare-earth group that occurs with yttrium and forms highly magnetic compounds (identified 1879)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>dokhani (5)</q>
<a>(1) narrow basket (for carrying fruit)

(2) chimney

(3) smoke

(4) soot

(5) smoke vent</a>

<q>mchezo wa magongo</q>
<a>hockey
[3]</a>

<q>tokeo (9)</q>
<a>(1) appartition
[Swahili Plural matokeo]

(2) appearance
[Swahili Plural matokeo]

(3) consequence
[Swahili Plural matokeo]
[derived from a toka V word]
[5/6]

(4) event
[Swahili Plural matokeo]
[derived from a toka V word]
[5/6]

(5) occurence
[Swahili Plural matokeo]

(6) going out (act of)
[Swahili Plural matokeo]
[derived from a toka V word]
[5/6]

(7) result
[Swahili Plural matokeo]
[derived from a toka V word]
[5/6]

(8) sequel
[Swahili Plural matokeo]
[derived from a toka V word]
[5/6]

(9) vision
[Swahili Plural matokeo]</a>

<q>shinikizo (4)</q>
<a>(1) pressure
[Swahili Plural mashinikizo]
[Example: shinikizo la damu = blood pressure]
[5/6]

(2) crushing (act of)
[Swahili Plural mashinikizo]
[5/6]

(3) mill (for pressing oil or fruit)
[Swahili Plural mashinikizo]
[5/6]

(4) pressing (act of)
[Swahili Plural mashinikizo]
[5/6]</a>

<q>segele</q>
<a>bead belt worn by children around loins
[Swahili Plural segele]
[9/10]</a>

<q>utando wa buibui (2)</q>
<a>(1) cobweb
[Swahili Plural tando za buibui]
[derived from a tanda V word]
[11/10]

(2) spider's web
[Swahili Plural tando za buibui]
[11/10]</a>

<q>tiva kijivucheusi</q>
<a>slate-coloured boubou
[Swahili Plural tiva kijivucheusi]
[Taxonomy Laniarius funebris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kisu</q>
<a>knife
[Swahili Plural visu]
[Example: kata kwa kisu; wewe kisu mimi nyama = cut with a knife; do whatever you want with me (literally: you are the knife and I am the meat)]
[Related Words jisu, kijisu]
[7/8]</a>

<q>makoza (3)</q>
<a>(1) ivory bracelets [rare]

(2) scrotum [rare]
[6, anatomy]

(3) testicles [rare]
[Swahili Example: testicles]</a>

<q>matabwamatabwa (3)</q>
<a>(1) gruel
[Swahili Plural matabwamatabwa]

(2) paste
[Swahili Plural matabwamatabwa]

(3) substance pounded until soft and semi-liquid
[Swahili Plural matabwamatabwa]</a>

<q>kiporo</q>
<a>leftovers (of food)
[Swahili Plural viporo]
[7/8]</a>

<q>kigong'ota kijanikijivu</q>
<a>olive woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota kijanikijivu]
[Taxonomy Dendropicos griseocephalus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mchochoni</q>
<a>variety of yam; poisonous, but eaten after the poison has been removed.
[Swahili Plural michochoni]</a>

<q>zoloto (2)</q>
<a>(1) Adam's apple
[anatomy]

(2) laryx
[anatomy]</a>

<q>meski</q>
<a>musk
[Example: panya miski = muskrat]
[9/10]</a>

<q>perema</q>
<a>mumps
[9]</a>

<q>pwaguzi</q>
<a>thief
[Swahili Plural pwaguzi]
[Example: pyagu na pyguzi wamekutana = a clever thief and a still more clever one met each other.]
[9/10an]</a>

<q>nyamafu (2)</q>
<a>(1) dead animal
[Swahili Plural nyamafu]
[9/10]

(2) carrion
[Swahili Plural nyamafu]
[9/10]</a>

<q>usultani</q>
<a>sultanate</a>

<q>mratabu</q>
<a>plum tree species (Achras zapota)
[Swahili Plural miratabu]</a>

<q>kigong'ota mgongo-miraba</q>
<a>cardinal woodpecker [New proposed name]
[Swahili Plural vigong'ota mgongo-miraba]
[Taxonomy Denos fuscescens]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>shuti (5)</q>
<a>(1) drive
[Swahili Plural shuti]
[derived from an Eng. word]
[9/10, sport]

(2) firing
[Swahili Plural shuti]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) shooting
[Swahili Plural shuti]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(4) shot
[Swahili Plural shuti]
[derived from an Eng. word]
[9/10, sport]

(5) stroke
[Swahili Plural shuti]
[derived from an Eng. word]
[9/10, sport]</a>

<q>ubwabwa (3)</q>
<a>(1) gruel
[14]

(2) thin rice gruel
[Swahili Example: mzazi kawaida napewa ubwabwa kama chakula cha kumsaidia afya yake]

(3) cooked rice (in gen.)</a>

<q>simbamangu</q>
<a>caracal
[Swahili Plural simbamangu]
[Taxonomy Felis caracal]
[9/10an, zoology]</a>

<q>suna (3)</q>
<a>(1) commendable acheivement
[Swahili Plural suna]
[9/10]

(2) good advice
[Swahili Plural suna]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) good tradition
[Swahili Plural suna]
[9/10]</a>

<q>maudhui</q>
<a>subject [those things which are discussed in a particular work] [masuala yanayozungumziwa katika kazi yoyote]
[Swahili Plural maudhui]
[Example: maudhui makuu ya riwaya hii yamejikita kwenye harakati za ukombozi wa mwanamke dhidi ya mfume-dume ulio sugu (<a href="http://www.mkukinanyota.com/educational2.html" target="_blank">Mkuki na Nyota Online</a>

<q>dudumi</q>
<a>horn (large)</a>

<q>mtupa (3)</q>
<a>(1) one who hurls something
[Swahili Plural watupa]
[derived from a tupa V word]

(2) fish-poison
[Swahili Plural mitupa]
[derived from a tupa V? word]
[3/4]

(3) poisonous plant (in general)
[Swahili Plural mitupa]
[derived from an utupa word]</a>

<q>marigedi (3)</q>
<a>(1) modest person
[6an]

(2) unassuming person
[6an]

(3) unpretentious person
[6an]</a>

<q>ndevu za beberu</q>
<a>goatee
[Swahili Plural ndevu za beberu]
[Related Words udevu, beberu]
[10]</a>

<q>kanzi (3)</q>
<a>(1) treasure
[Swahili Plural kanzu]
[9/10]

(2) treasure (hidden)

(3) valuable</a>

<q>kigong'ota miraba</q>
<a>fine-banded woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota miraba]
[Taxonomy Campethera tullbergi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kipeo cha macho</q>
<a>horizon
[Swahili Plural vipeo vya macho]
[Related Words macho]
[7/8]</a>

<q>doria (2)</q>
<a>(1) advance guard
[military]

(2) patrol
[Swahili Plural doria]
[Example: askari doria = outpost]
[9/10, military]</a>

<q>adui mbaya</q>
<a>devil
[Swahili Plural maadui mabaya]
[5/6an, religious]</a>

<q>muziki</q>
<a>music [1.  In singular form, muziki is treated as a class 3 noun, but in rare instances where it is pluralized the form is debated.  2.  Derivation of "muziki" is unclear.  The word could have entered Swahili from Arabic, P]
[Swahili Plural miuziki]
[3/4]</a>

<q>ado ado (2)</q>
<a>(1) slow motion [mwendo wa polepole] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>kitobosha</q>
<a>fried fritter made of flour and sugar
[Swahili Plural vitobosha]
[7/8]</a>

<q>msanapiti (2)</q>
<a>(1) frangipane tree (Plumeria acuminata)
[Swahili Plural misanapiti]

(2) jasmine tree (Plumeria acuminata)
[Swahili Plural misanapiti]</a>

<q>urasmi</q>
<a>red tape
[derived from a rasmi adj word]
[14]</a>

<q>magamaga milia</q>
<a>banded prinia [New proposed name]
[Swahili Plural magamaga milia]
[Taxonomy Prinia bairdii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Nikaragwa</q>
<a>Nicaragua [Nikaragwa is recommended standardization by TUKI; Nikaragua is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>Irani</q>
<a>Iran
[9, geography]</a>

<q>kiua (4)</q>
<a>(1) buttonhole
[Swahili Plural viua]
[7/8]

(2) embroidering on a kofia
[Swahili Plural viua]
[7/8]

(3) fish (kind of)
[Swahili Plural viua]
[7/8an, marine]

(4) something that kills
[Swahili Plural viua]
[7/8]</a>

<q>ulimi wa moto</q>
<a>flame
[Swahili Plural ndimi za moto]
[derived from an ulimi N, moto N word]
[11/10]</a>

<q>ukwe (3)</q>
<a>(1) in-laws

(2) relationship by marriage

(3) relatives of one's wife
[Swahili Example: ninakwenda ukweni.]</a>

<q>taahira (3)</q>
<a>(1) delay
[Swahili Plural taahira]
[9/10]

(2) postponement
[Swahili Plural taahira]
[9/10]

(3) respite
[Swahili Plural taahira]
[9/10]</a>

<q>mliwa</q>
<a>mliwa (kind of tree)
[Swahili Plural miliwa]
[derived from a liwa N word]
[Taxonomy Spirostachys africana]
[3/4, botany]</a>

<q>hisani (6)</q>
<a>(1) kindness
[Swahili Plural hisani]
[Example: hisani haiozi (methali) = kindness does not turn bad (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words mhisani]
[9/10]

(2) complaisance [a disposition or tendency to yield to the will of others]
[Swahili Plural hisani]
[derived from Arabic]
[Related Words mhisani]
[9/10]

(3) favor
[Swahili Plural hisani]
[derived from Arabic]
[Related Words mhisani]
[9/10]

(4) preference
[Swahili Plural hisani]
[derived from Arabic]
[Related Words mhisani]
[9/10]

(5) charity
[Swahili Plural hisani]
[derived from Arabic]
[Related Words mhisani]
[9/10]

(6) benefaction
[Swahili Plural hisani]
[derived from Arabic]
[Related Words mhisani]
[9/10]</a>

<q>homu (2)</q>
<a>(1) steady wind

(2) wind
[Swahili Plural homu]
[9/10]</a>

<q>India</q>
<a>India
[9, geography]</a>

<q>mchomozo</q>
<a>projection
[Swahili Plural michomozo]
[derived from a chomoza V word]
[3/4]</a>

<q>mtoto wa ng'ombe</q>
<a>calf
[Swahili Plural watoto wa ng'ombe]
[Related Words mtoto]
[1/2, agriculture]</a>

<q>Edeni</q>
<a>Aden (city of)
[9]</a>

<q>lozi (3)</q>
<a>(1) almond
[Swahili Plural malozi]
[5/6]

(2) magician
[Swahili Plural walozi]
[derived from a loga V word]

(3) sorcerer
[Swahili Plural walozi]
[derived from a loga V word]</a>

<q>zihi</q>
<a>energy
[9]</a>

<q>piri</q>
<a>adder (kind of)
[Swahili Plural piri]
[9/10an]</a>

<q>boroni</q>
<a>boron [a trivalent metalloid element found in nature only in combination and used in metallurgy and in composite structural materials (identified 1812)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kanzo (2)</q>
<a>(1) heating
[Swahili Plural makanzo]
[Swahili Example: (=akiba, hazina, dafina)]
[derived from a kaanga word]

(2) warming
[Swahili Plural makanzo]
[Swahili Example: (=akiba, hazina, dafina)]
[derived from a kaanga word]</a>

<q>suni (4)</q>
<a>(1) commendable acheivement
[Swahili Plural suni]
[9/10]

(2) good advice
[Swahili Plural suni]
[9/10]

(3) Sunni
[Swahili Plural suni]
[Example: yeye ni suni = (s)he is a Sunni (a sect of Islam)]
[9/10, Islamic]

(4) good tradition
[Swahili Plural suni]
[9/10, Islamic]</a>

<q>hakika (7)</q>
<a>(1) accuracy
[Swahili Example: mambo ni hakika; sina hakika]
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]

(2) certainty
[Swahili Plural hakika]
[Swahili Example: mambo ni hakika; sina hakika]
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]
[9/10]

(3) correctness
[Swahili Example: mambo ni hakika; sina hakika]
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]

(4) fact
[Swahili Plural hakika]
[Swahili Example: mambo ni hakika; sina hakika]
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]
[9/10]

(5) reality
[Swahili Example: mambo ni hakika; sina hakika]
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]

(6) surety
[Swahili Plural hakika]
[9/10]

(7) truth
[Swahili Plural hakika]
[Swahili Example: mambo ni hakika; sina hakika]
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]
[9/10]</a>

<q>minyororo</q>
<a>fetters
[4]</a>

<q>nyumbu (3)</q>
<a>(1) wildebeest
[Swahili Plural nyumbu]
[Taxonomy Connochaetes spp.]
[9/10an, zoology]

(2) gnu
[Swahili Plural nyumbu]
[Taxonomy Connochaetes spp.]
[9/10an, zoology]

(3) mule
[Swahili Plural nyumbu]
[Taxonomy Equus asinus X caballus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mola</q>
<a>God
[Islamic]</a>

<q>mfuria</q>
<a>sleeveless loose Arab coat
[Swahili Plural mifuria]
[3/4]</a>

<q>mwovu</q>
<a>evil person</a>

<q>Kimvita</q>
<a>Swahili dialect of Mombasa
[derived from a Mvita N word]
[7]</a>

<q>ufisadi (5)</q>
<a>(1) corruption
[derived from a fisadi adj word]
[14]

(2) immorality
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) malice
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) vice
[derived from a fisadi adj word]
[14]

(5) viciousness
[Swahili Example: alisema kwa usafihi na ufisadi [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[14]</a>

<q>madhehebu (9)</q>
<a>(1) creed
[Swahili Plural madhehebu]
[6, religious]

(2) custom
[Swahili Plural madhehebu]

(3) customs
[Example: Vivle vile nimeeleza kwa ufupi madhehebu mengine yetu...[Kenyatta Masomo 116] = Thus I have explained in brief some of our customs.]
[derived from a dhehebu N word]
[6]

(4) denomination
[Swahili Plural madhehebu]
[6, religious]

(5) principle
[Swahili Plural madhehebu]
[Example: madhehebu ya awali = basic priniciple]
[6/6]

(6) school of thought
[derived from a dhehebu N word]
[6]

(7) sect
[derived from a dhehebu N word]
[6, religious]

(8) tenet
[Swahili Plural madhehebu]
[6/6]

(9) usage
[Swahili Plural madhehebu]</a>

<q>tetewanga (3)</q>
<a>(1) cf.  tetekuwanga

(2) chickenpox

(3) chickenpox
[Swahili Plural tetewanga]
[9/10]</a>

<q>jina la kupanga</q>
<a>nickname
[Swahili Plural majina ya kupanga]
[Related Words panga]
[5/6]</a>

<q>wilaya</q>
<a>district [sehemu ndogo ya jimbo nchini]
[Swahili Plural wilaya]
[Example: Wastani wa mvua inayonyesha kwa mwaka katika Wilaya ya Rungwe ni inchi 80-100 (Nsekela,"Masomo," 6).; wakulima wa wilaya ya murang'a watafahidika kutokana na mating'ating'a ya ukulima = The average annual amount of rain in Rungwe District is 80-100 inches.; farmers in murang'a district will benefit from farming tractors]
[derived from an Arabic word]
[9/10, geography]</a>

<q>usihiri (2)</q>
<a>(1) magic

(2) witchcraft</a>

<q>isha (3)</q>
<a>(1) evening prayers
[Swahili Plural isha]
[9/10]

(2) Muslim prayers after sunset
[Swahili Plural isha]
[9/10]

(3) steenbok [small plains antelope of southeastern Africa] [mnyama kama kulungu ambaye hutokea nyika za Afrika kusini-mashariki]
[Swahili Plural isha]
[Taxonomy Raphicerus campestris]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kungugu</q>
<a>tiger cowrie
[Swahili Plural kungugu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Cypraea tigris]
[9/10an, marine]</a>

<q>kanzu (4)</q>
<a>(1) man's clothing (long robe)
[Swahili Plural kanzu]
[9/10]

(2) woman's dress (not only traditional)
[Swahili Plural kanzu]
[Swahili Example: njoo mama uvae kanzu yako [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) garment (long robe worn by men)
[Swahili Plural kanzu]
[Swahili Example: kanzu yake mararu mararu imegeuka hudhurungi rangi si yake [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) long, white outer garment, the old traditional costume of Swahili men) [simple kanzu; embroidered kanzu]
[Swahili Example: kanzu ya mfuto; kanzu ya darizi]</a>

<q>mlanguzi</q>
<a>middleman
[Swahili Plural walanguzi]
[derived from a langua V word]
[1/2]</a>

<q>gorofa (3)</q>
<a>(1) upper story
[Swahili Plural gorofa]
[5/6]

(2) floor (or a building) [shehemu ya nyumba iliyojengwa juu ya nyingine]
[Example: orofa ya pili = second floor]

(3) story (of a building) [shehemu ya nyumba iliyojengwa juu ya nyingine]
[Swahili Plural gorofa]
[English Example: a four-story house.]
[9/10]</a>

<q>uwinja</q>
<a>whistle
[Swahili Plural winja]
[Swahili Example: piga uwinja]
[11/10]</a>

<q>matiko</q>
<a>tempering (of metal)
[Swahili Plural matiko]
[Example: tia matiko = temper (metal, by heating)]</a>

<q>mtupo (4)</q>
<a>(1) distance a thing can be thrown
[Swahili Plural mitupo]
[derived from a tupa V word]
[3/4]

(2) hurling (act of)
[Swahili Plural mitupo]
[derived from a tupa V word]

(3) projection
[Swahili Plural mitupo]
[3/4]

(4) throwing (act of)
[Swahili Plural mitupo]
[derived from a tupa V word]</a>

<q>kingoyo mgongo-mweupe</q>
<a>white-backed night heron
[Swahili Plural vingoyo]
[Taxonomy Gorsachius leuconotus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Arabu</q>
<a>Arabia [Cf.  Mwarabu / also: Arabuni, Bara Arabu, Manga / syn: Uarabu]</a>

<q>matumbo (3)</q>
<a>(1) bowels
[Swahili Plural matumbo]
[derived from a tumbo N word]

(2) entrails
[Swahili Plural matumbo]
[derived from a tumbo N word]

(3) intestines
[Swahili Plural matumbo]
[derived from a tumbo N word]</a>

<q>istiimari (2)</q>
<a>(1) colonialism

(2) imperialism</a>

<q>sakafu (2)</q>
<a>(1) floor (of a hard-patched mud or concrete).
[Swahili Plural sakafu]
[Example: Sakafu ya nyumba ilivunjika baada ya mteremko wa ardhi = the floor of the house broke after an earth tremor]
[9/10]

(2) roof (of a flat-roofed clay or stone building).
[Swahili Plural sakafu]
[Example: nyumba ya sakafu = a clay/stone roofed building]
[9/10]</a>

<q>tamaa (11)</q>
<a>(1) ambition
[Swahili Plural tamaa]
[9/10]

(2) avarice
[Swahili Plural tamaa]
[9/10]

(3) coveted object
[Swahili Plural tamaa]
[9/10]

(4) desire
[Swahili Plural tamaa]
[Example: wana [fanya] tamaa = they have desire]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) sexual desire
[Swahili Plural tamaa]
[9/10]

(6) greed
[Swahili Plural tamaa]
[Example: tamaa ya mapesa = greed for money]
[9/10]

(7) hope
[Swahili Plural tamaa]
[Example: uso wake umejaa fahari, tabasamu na tamaa [Moh], alijipa tamaa [Sul] = his/her face is full of glory, smile and hope]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) longing
[Swahili Plural tamaa]
[9/10]

(9) lust
[Swahili Plural tamaa]
[Example: walimtazama kwa tamaa lakini walisita [Mt], tamaa mbaya ilimwingia [Kez] = they looked at him/her with lust but they hesitated]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(10) striving
[Swahili Plural tamaa]
[9/10]

(11) yearning
[Swahili Plural tamaa]
[9/10]</a>

<q>dwindwi</q>
<a>African paradise flycatcher
[Swahili Plural dwindwi]
[Taxonomy Terpsiphone viridis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>stima (5)</q>
<a>(1) electricity
[Swahili Plural stima]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) electric light
[Swahili Plural stima]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(3) steamer
[Swahili Plural stima]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(4) steamship
[Swahili Plural stima]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(5) utilities
[Swahili Plural stima]
[Example: Wizara ya Kazi na Stima = Ministry of Public Works and Utilities]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>mtafutaji</q>
<a>one who searches
[Swahili Plural watafutaji]
[derived from a tafuta word]
[1/2]</a>

<q>yenye vipande vya kupigwa kwa vidole</q>
<a>keyboard
[9/10]</a>

<q>muumbuzi (2)</q>
<a>(1) one who annihilates
[Swahili Plural wauumbuzi]
[derived from an umba V word]

(2) one who destroys
[Swahili Plural wauumbuzi]
[derived from an umba V word]</a>

<q>ujalifu (4)</q>
<a>(1) corpulence

(2) fullness

(3) obesity

(4) satiety</a>

<q>alasiri (3)</q>
<a>(1) late afternoon
[Swahili Plural alasiri]
[9/10]

(2) prayer (between 3 and 5 o'clock)
[Swahili Plural alasiri]
[9/10, Islamic]

(3) one hundred Tanzanian shillings [shilingi mia moja (Tanzania)] [slang source www.darhotwire.com 3/2004]
[9/10]</a>

<q>Mwalbania</q>
<a>Albanian
[Swahili Plural Waalbania]
[1/2]</a>

<q>mjuvi (3)</q>
<a>(1) impudent person
[Swahili Plural wajuvi]
[derived from a jua V word]
[1/2]

(2) presumptuous
[Swahili Plural wajuvi]
[derived from a jua V word]

(3) sassy person
[Swahili Plural wajuvi]
[derived from a jua V word]
[1/2]</a>

<q>kereng'ende shingo-njano</q>
<a>yellow-necked spurfowl
[Swahili Plural kereng'ende shingo-njano]
[Taxonomy Pternistis leucoscepus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ponta (2)</q>
<a>(1) back stitch
[Swahili Plural ponta]
[derived from a port word]
[9/10]

(2) quilting seam
[Swahili Plural ponta]
[derived from a port word]
[9/10]</a>

<q>moyo wa mnazi</q>
<a>edible core at the top of the coconut tree
[Swahili Plural mioyo ya minazi]
[Related Words mnazi]
[3/4]</a>

<q>mkomafi (2)</q>
<a>(1) tree species
[Swahili Plural mikomafi]
[Taxonomy Carapa moluccensis]
[3/4, botany]

(2) mangrove (type of) [coastal tree species of which the wood is used especially for canoes and charcoal, and also for firewood, and of which the fruits provide a remedy for stomach aches]
[Swahili Plural mikomafi]
[Taxonomy Xylocarpus granatum]
[3/4, botany]</a>

<q>mimea</q>
<a>vegetation
[Swahili Plural mimea]
[derived from a mea, mimea N word]</a>

<q>mapwaji (3)</q>
<a>(1) beach
[derived from a pwa word]
[6]

(2) coast
[derived from a pwa word]
[6]

(3) shore
[derived from a pwa word]
[6]</a>

<q>ustadi (11)</q>
<a>(1) capability
[derived from a stadi adj word]
[14]

(2) expertise
[Swahili Plural ustadi]
[derived from a stadi adj word]
[14]

(3) skill
[derived from a stadi adj word]
[14]

(4) study
[Swahili Plural ustadi]
[derived from a stadi adj word]
[14]

(5) ability
[14]

(6) cleverness

(7) competence

(8) craftiness

(9) cunning

(10) dexterity

(11) expert knowledge</a>

<q>Mwarmenia</q>
<a>Armenian
[Swahili Plural Waarmenia]
[1/2]</a>

<q>bolamvuvi</q>
<a>fish with white, green and red spots
[Swahili Plural bolamvuvi]
[9/10an, marine]</a>

<q>mwewe domo-njano</q>
<a>yellow-billed kite
[Swahili Plural mwewe domo-njano]
[Taxonomy Milvus parasiticus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>duwi</q>
<a>triggerfish
[Swahili Plural duwi]
[Taxonomy Balistidae]
[9/10an, marine]</a>

<q>nafasi (12)</q>
<a>(1) chance
[Swahili Plural nafasi]
[Example: Babangu alisema: "Chukua <b>nafasi</b> na nenda chuo kikuu!" = My father said: "Take the <b>chance</b> and go to university!"]
[9/10]

(2) facility
[Swahili Plural nafasi]
[derived from a nafsi, nafisi, word]
[9/10]

(3) interval
[Swahili Plural nafasi]
[9/10, music]

(4) leisure
[Swahili Plural nafasi]
[9/10]

(5) opportunity
[Swahili Plural nafasi]
[Example: akatafuta siku ya nafasi na kumtembelea Subira [Sul] = she looked for a day with an opportunity to visit Subira]
[9/10]

(6) place
[Swahili Plural nafasi]
[Example: kushika nafasi ya kwanza katika mashindano yaliyokuwa yakingojewa [Muk] = to grab the first place in the competition that was waited for]
[9/10]

(7) possibility
[Swahili Plural nafasi]
[Example: Ruzuna alitaka achukue nafasi ya kazi [Sul] = Ruzuna wanted him to take the possibility of work]
[9/10]

(8) room
[Swahili Plural nafasi]
[derived from a nafsi, nafisi, word]
[9/10]

(9) space
[Swahili Plural nafasi]
[Example: Rehema akapata nafasi ya kujiponya [Sul] = And Rehema got the space to heal herself]
[9/10]

(10) spare time
[Swahili Plural nafasi]
[9/10]

(11) period of time
[Swahili Plural nafasi]
[9/10]

(12) time
[Swahili Plural nafasi]
[9/10]</a>

<q>mkondo (10)</q>
<a>(1) canal
[Swahili Plural mikondo]
[3/4]

(2) course
[Swahili Plural mikondo]
[Example: mkondo wa mto = bed of a river.]
[3/4]

(3) current
[Swahili Plural mikondo]
[Swahili Example: lilielea na kuzungushwa na mkondo wa maji [Ya]]
[3/4]

(4) flow
[Swahili Plural mikondo]
[3/4]

(5) passage
[Swahili Plural mikondo]
[3/4]

(6) run
[Swahili Plural mikondo]
[3/4]

(7) rush (of water)
[Swahili Plural mikondo]
[3/4]

(8) track
[Swahili Plural mikondo]
[Example: mkondo wa simba = the track of the lion.]
[3/4]

(9) wake ( of a ship)
[Swahili Plural mikondo]
[3/4]

(10) wave
[Swahili Plural mikondo]
[3/4]</a>

<q>maala</q>
<a>case (for knife or sword)
[Swahili Plural maala]
[6/6]</a>

<q>usharifu (3)</q>
<a>(1) dignity

(2) excellence

(3) respectability</a>

<q>arkeolojia</q>
<a>archeology
[derived from an archeology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>bima (3)</q>
<a>(1) insurance [mpango wa kulipa fedha katika kampuni ili hasara ikitokea wale waliolipwa watamlipa yule aliyelipa [Masomo 219]] [Ind.]
[Swahili Plural bima]
[Example: bima ya maisha = life-insurance]
[9/10]

(2) lottery
[Swahili Plural bima]
[Example: fanya bima = organize a lottery]
[derived from a Hindi/Urdu biimaa (insurance) word]
[9/10]

(3) raffle [Ind.]</a>

<q>abedari (2)</q>
<a>(1) block (used on dhows)
[Swahili Plural abedari]
[derived from a port? word]
[9/10]

(2) pulley (used on dhows)
[Swahili Plural abedari]
[derived from a port? word]
[9/10]</a>

<q>mwande</q>
<a>get nothing
[Swahili Plural miande]
[Swahili Example: la mwande]</a>

<q>hasada</q>
<a>hasada ( kind of porridge)</a>

<q>yai la kukaanga</q>
<a>fried egg
[Swahili Plural mayai ya kukaanga]
[Related Words -kaanga]
[5/6, culinary]</a>

<q>elekeo</q>
<a>tendency
[Swahili Plural maelekeo]
[derived from a -elea word]
[5/6]</a>

<q>ugeni (5)</q>
<a>(1) lack of experience
[14]

(2) newness
[Swahili Example: pamoja na ugeni wake katika jambo hili, Shangwe sasa alijua [Muk]]
[14]

(3) strangeness
[derived from a -geni adj word]
[14]

(4) foreign country

(5) foreignness</a>

<q>mteketezo (4)</q>
<a>(1) destruction
[Swahili Plural miteketezo]
[derived from a teketea V word]

(2) devastation
[Swahili Plural miteketezo]
[derived from a teketea V word]
[3/4]

(3) great fire
[Swahili Plural miteketezo]
[derived from a teketea V word]

(4) holocaust
[Swahili Plural miteketezo]
[derived from a teketea V word]</a>

<q>rufaa (3)</q>
<a>(1) appeal
[Swahili Plural rufaa]
[9/10, legal]

(2) cargo
[Swahili Plural rufaa]
[9/10]

(3) freight
[Swahili Plural rufaa]
[9/10]</a>

<q>mrithisha</q>
<a>executor
[Swahili Plural warithisha]
[derived from a rithi word]</a>

<q>mtashi (3)</q>
<a>(1) one who begs earnestly
[Swahili Plural watashi]
[derived from a taka V word]
[1/2]

(2) one who pleads earnestly
[Swahili Plural watashi]
[derived from a taka V word]
[1/2]

(3) one who begs importunately
[Swahili Plural watashi]
[derived from a taka V word]
[1/2]</a>

<q>mashono (10)</q>
<a>(1) clothing
[Example: mashono mapya = modern dresses]

(2) dress
[Example: mashono mapya = modern dresses]

(3) manner of dress
[Example: mashono mapya = modern dresses]

(4) dressmaking
[Example: mashono mapya = modern dresses]

(5) fashion
[Example: mashono mapya = modern dresses]

(6) sewing
[derived from a shona V word]
[6]

(7) sewing
[Example: mashono mapya = modern dresses]

(8) style
[Example: mashono mapya = modern dresses]

(9) tailoring
[derived from a shona V word]
[6]

(10) tailoring
[Example: mashono mapya = modern dresses]</a>

<q>dimbwi (2)</q>
<a>(1) pool
[Swahili Plural madimbwi]
[5/6]

(2) puddle
[Swahili Plural madimbwi]
[5/6]</a>

<q>konyeza</q>
<a>warning
[Swahili Plural makonyeza]
[English Example: I have borrowed money from my friend.]
[derived from a konyeza V word]</a>

<q>uchomaji (2)</q>
<a>(1) arson
[Swahili Example: uchomaji wa nyumba]

(2) incendiarism</a>

<q>kidevu (2)</q>
<a>(1) chin
[Swahili Plural videvu]
[Related Words ndevu, udevu]
[7/8]

(2) goatee
[Swahili Plural videvu]
[Example: akavuta kidevu chake kwa mkono [Kez] = he tugged his goatee with his hand]
[Related Words ndevu, udevu]
[7/8, anatomy]</a>

<q>Mkazaki</q>
<a>Kazakh
[Swahili Plural Wakazaki]
[1/2]</a>

<q>manganisi</q>
<a>manganese [a grayish white usually hard and brittle metallic element that resembles iron but is not magnetic (identified 1783)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kipimanjia kusi</q>
<a>bush pipit
[Swahili Plural vipimanjia kusi]
[Taxonomy Anthus caffer]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>faili</q>
<a>file
[Swahili Plural mafaili]
[5/6]</a>

<q>kishawishi (6)</q>
<a>(1) temptation
[Swahili Plural vishawishi]
[derived from Arabic]
[Related Words -shawishi]
[7/8]

(2) incentive
[Swahili Plural vishawishi]
[derived from Arabic]
[Related Words -shawishi]
[7/8]

(3) attraction
[Swahili Plural vishawishi]
[derived from Arabic]
[Related Words -shawishi]
[7/8]

(4) allurement
[Swahili Plural vishawishi]
[derived from Arabic]
[Related Words -shawishi]
[7/8]

(5) lure
[Swahili Plural vishawishi]
[derived from Arabic]
[Related Words -shawishi]
[7/8]

(6) bait
[Swahili Plural vishawishi]
[derived from Arabic]
[Related Words -shawishi]
[7/8]</a>

<q>konteninti</q>
<a>geogr.  continent
[Swahili Plural konteninti]
[derived from an English word]
[5/6]</a>

<q>mangrini</q>
<a>knot tied in an anchor cable
[nautical]</a>

<q>mbatilifu (2)</q>
<a>(1) one who declares something to be ineffective
[Swahili Plural wabatilifu]
[derived from a batili V word]
[1/2]

(2) one who declares something to be invalid
[Swahili Plural wabatilifu]
[derived from a batili V word]
[1/2]</a>

<q>mapambano (10)</q>
<a>(1) clash
[6]

(2) collision
[Swahili Plural mapambano]
[Swahili Example: penye unyonge mapambano hayeshi [Moh]]
[6]

(3) contact

(4) contest
[Example: katika mapambano ya timu mbili hizi, Brazil watashinda Chile = In the contest between the two teams Brazil will defeat Chile]
[sport]

(5) dispute
[6]

(6) impact

(7) match
[Example: katika mapambano ya timu mbili hizi, Brazil watashinda Chile = In the match between the two teams Brazil will defeat Chile]
[6, sport]

(8) meeting

(9) struggle
[Example: "Mapambano Yanaendelea"[hotuba ya Mwalimu Nyerere Masomo 273] = The struggle continues]
[derived from a pambana V word]
[6]

(10) close touch (with a person)
[6]</a>

<q>ndama ya ng'ombe (2)</q>
<a>(1) calf
[Swahili Plural ndama]
[9/10an]

(2) calf
[Swahili Plural ndama za ng'ombe]
[Related Words ndama]
[9/10an, agriculture]</a>

<q>kivunjo (5)</q>
<a>(1) breakdown
[Swahili Plural vivunjo]
[derived from a vunja V word]
[7/8]

(2) breaking (act of)
[Swahili Plural vivunjo]
[derived from a vunja V word]
[7/8]

(3) fracture
[Swahili Plural vivunjo]
[derived from a vunja V word]
[7/8, medical]

(4) splintering (act of)
[Swahili Plural vivunjo]
[derived from a vunja V word]
[7/8]

(5) tool for breaking (hammer, crowbar etc.)
[Swahili Plural vivunjo]
[English Example: heat treatment plant.]
[derived from a vunja V word]
[7/8]</a>

<q>kiwa</q>
<a>islet [a small island] [kisiwa kidogo]
[Swahili Plural viwa]
[1/2]</a>

<q>tasbihi (3)</q>
<a>(1) praise of God
[Swahili Plural tasbihi]
[9/10]

(2) prayer-beads
[Swahili Plural tasbihi]
[9/10]

(3) rosary
[Swahili Plural tasbihi]
[9/10]</a>

<q>badili (4)</q>
<a>(1) alteration
[Swahili Plural mabadili]

(2) innovation
[Swahili Plural mabadili]

(3) modification
[Swahili Plural mabadili]
[5/6]

(4) exchange
[Swahili Plural mabadili]</a>

<q>baisikeli</q>
<a>bicycle
[Swahili Plural baisikeli]
[derived from a bicycle word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>uteketevu</q>
<a>destruction (by fire)</a>

<q>msoma (3)</q>
<a>(1) dance (kind of)
[Swahili Plural msoma]
[9/10]

(2) reader
[Swahili Plural wasoma]
[derived from a soma V word]
[1/2]

(3) one who reads
[Swahili Plural wasoma]
[Example: msoma gazeti = reader of a newspaper.]
[derived from a soma V word]</a>

<q>mrithishi</q>
<a>executor
[Swahili Plural warithishi]
[derived from a rithi word]</a>

<q>stimu (4)</q>
<a>(1) current (of air)
[Swahili Plural stimu]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) electricity [rare]
[Swahili Plural stimu]
[Example: taa za stimu = electric light]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(3) spark
[Swahili Plural stimu]
[9/10]

(4) steam
[Swahili Plural stimu]
[derived from an Engl. word]
[Dialect archaic]
[9/10]</a>

<q>ndia ya kuzunguka (2)</q>
<a>(1) detour
[Swahili Plural ndia]
[derived from a ja word]
[9/10]

(2) roundabout way
[Swahili Plural ndia za kuzunguka]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>ukukwi</q>
<a>species of harmless snake
[11]</a>

<q>signali (2)</q>
<a>(1) heliograph
[Swahili Plural signali]
[Example: Dereva alitoa signali ya kwenda kulia = the driver signalled right]
[derived from an Eng. word]
[9/10, nautical]

(2) signal
[Swahili Plural signali]
[Example: signali ya kusimama = standing signal]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>chereko</q>
<a>joyful shouting at a wedding
[Swahili Plural chereko]
[Swahili Example: katika mashamsham na chereko chereko zilizokuwa zimehanikiza pale uwanjani [Muk]]
[9/10]</a>

<q>penzi (7)</q>
<a>(1) desire
[Swahili Plural mapenzi]
[Example: Anapenzi la kusoma = (s)he has a desire to study]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(2) favor
[Swahili Plural mapenzi]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(3) inclination
[Swahili Plural mapenzi]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(4) liking
[Swahili Plural mapenzi]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(5) love
[Swahili Plural mapenzi]
[Example: penzi la mama = the love for a mother]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(6) will
[Swahili Plural mapenzi]
[derived from a penda V word]
[5/6]

(7) wish
[Swahili Plural mapenzi]
[derived from a penda V word]
[5/6]</a>

<q>Katibu Mkuu</q>
<a>Secretary General
[Swahili Plural Makatibu Wakuu]
[Example: Dr Salim Ahmed Salim ambaye aliwahi kuwa waziri mkuu na katibu mkuu wa OAU [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 3 Mei 2005</a>

<q>ukaguzi (3)</q>
<a>(1) checking

(2) examination
[Swahili Example: ukaguzi wa kitabu]
[derived from a kagua word]

(3) inspection
[Swahili Example: ukaguzi wa skuli]</a>

<q>nyalio (4)</q>
<a>(1) fish-trap
[Swahili Plural nyalio]
[9/10]

(2) sticks (bunch of), laid inside a cooking-pot to keep the food from burning
[Swahili Plural nyalio]
[9/10]

(3) weal
[Swahili Plural nyalio]
[9/10]

(4) welt
[Swahili Plural nyalio]
[9/10]</a>

<q>kiwe (4)</q>
<a>(1) pebble
[Swahili Plural viwe]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) stone
[Swahili Plural viwe]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) millstone
[Swahili Plural viwe]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) night blindness
[Swahili Plural viwe]
[7/8, medical]</a>

<q>tumbili</q>
<a>monkey
[Swahili Plural tumbili]
[9/10an, zoology]</a>

<q>usahihi (7)</q>
<a>(1) accuracy
[derived from a sahihi N word]
[14]

(2) correctness
[derived from a sahihi N word]
[14]

(3) faultlessness

(4) precision

(5) punctuality

(6) rightness

(7) truthfulness</a>

<q>ukomeshaji (5)</q>
<a>(1) abolition
[derived from a koma V word]
[14]

(2) stopping
[derived from a koma V word]
[14]

(3) curtailment
[Swahili Example: ukomeshaji wa silaha kwa nchi zote]

(4) bringing to an end (act of)

(5) termination</a>

<q>kifua (2)</q>
<a>(1) chest
[Swahili Plural vifua]
[Swahili Example: matiti yaliyoshiba yalikita kifuani [Mt]]
[7/8]

(2) wooden platter (small and round)
[Swahili Plural vifua]
[derived from a fua N word]
[7/8]</a>

<q>sharubu</q>
<a>moustache
[Swahili Plural masharubu]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>teleka mkia-mrefu</q>
<a>palm swift [New proposed name]
[Swahili Plural teleka mkia-mrefu]
[Taxonomy Cypsiurus parvus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tete (2)</q>
<a>(1) reed
[Swahili Plural matete]
[5/6]

(2) grain (fully formed but not fully ripe or hard)
[Swahili Plural tete]
[9/10]</a>

<q>tambavu</q>
<a>something hung on the shoulders or over the chest
[Swahili Plural matambavu]
[5/6]</a>

<q>namba fulani</q>
<a>a given number
[Swahili Plural fulani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kigoli (2)</q>
<a>(1) young girl (before menstruation)
[Swahili Plural vigoli]
[Example: yeye alikwisha kuwa barubaru na Saada kigori [Moh] = he was no longer a vigorous young man nor Saada a young girl]
[7/8an]

(2) prepubescent girl
[Swahili Plural vigoli]
[7/8an]</a>

<q>kiwi (6)</q>
<a>(1) blinding
[Swahili Plural viwi]
[Swahili Example: kiwi cha macho]
[derived from an ukiwi N word]
[7/8]

(2) dazzling
[Swahili Plural viwi]
[Swahili Example: kiwi cha macho]
[derived from an ukiwi N word]
[7/8]

(3) delusion [figurative]
[Swahili Plural viwi]
[derived from an ukiwi N word]
[7/8]

(4) stick (stout)
[Swahili Plural viwi]
[derived from an ukiwi N word]
[7/8]

(5) bolt (on a door)
[Swahili Plural viwi]
[7/8]

(6) stick set against a door to hold it shut
[Swahili Plural viwi]
[7/8]</a>

<q>miteen</q>
<a>two hundred
[Dialect archaic]</a>

<q>ukoministi</q>
<a>communism
[Swahili Example: hamjui shida ya ukoministi [Kez]]
[derived from an Eng. word]
[14]</a>

<q>singizio (8)</q>
<a>(1) false accusation
[Swahili Plural masingizio]
[derived from a singiza V word]
[5/6]

(2) calumny
[Swahili Plural masingizio]
[derived from a singiza V word]
[5/6]

(3) insinuation
[Swahili Plural masingizio]
[5/6]

(4) make-believe
[Swahili Plural masingizio]
[derived from a singiza V word]
[5/6]

(5) pretense
[Swahili Plural masingizio]
[derived from a singiza V word]
[5/6]

(6) pretext
[Swahili Plural masingizio]
[derived from a singiza V word]
[5/6]

(7) sham
[Swahili Plural masingizio]
[derived from a singiza V word]
[5/6]

(8) slander
[Swahili Plural masingizio]
[5/6]</a>

<q>pito (3)</q>
<a>(1) passage
[Swahili Plural mapito]
[derived from a pita V word]
[5/6]

(2) passing (act of)
[Swahili Plural mapito]
[derived from a pita word]
[5/6]

(3) path
[Swahili Plural mapito]
[derived from a pita V word]
[5/6]</a>

<q>konyezo (4)</q>
<a>(1) hint
[Swahili Plural makonyezo]
[derived from a konyeza V word]
[5/6]

(2) sign
[Swahili Plural makonyezo]
[English Example: I have borrowed money from my friend.]
[derived from a konyeza V word]
[5/6]

(3) signal
[Swahili Plural makonyezo]
[English Example: I have borrowed money from my friend.]
[derived from a konyeza V word]
[5/6]

(4) wink
[Swahili Plural makonyezo]
[derived from a konyeza word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>muzimu</q>
<a>place where offerings are made to spirits
[Swahili Plural muzimu]
[Example: Wazee wa kijiji wameenda muzimu kutoa tambiko = the village elders have gone to the place of offering to give an offering]
[derived from a -zimu word]
[6]</a>

<q>hurulaini</q>
<a>houri
[Swahili Plural mahurulaini]
[derived from a (Islamic) word]</a>

<q>mwingasiafu</q>
<a>kind of bean, Canavalia ensiformis
[Swahili Plural miingasiafu]</a>

<q>msomi (4)</q>
<a>(1) intellectual
[Swahili Plural wasomi]
[1/2]

(2) learned person
[Swahili Plural wasomi]
[1/2]

(3) lecturer
[Swahili Plural wasomi]
[derived from a soma V word]
[1/2]

(4) reader
[Swahili Plural wasomi]
[derived from a soma V word]</a>

<q>ukata (3)</q>
<a>(1) poverty [rare]
[14]

(2) need [rare]
[14]

(3) privation</a>

<q>malhamu (5)</q>
<a>(1) grease

(2) ointment

(3) paste

(4) plaster

(5) salve</a>

<q>mdakizi (5)</q>
<a>(1) eavesdropper
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(2) gossipmonger
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(3) informer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(5) talebearer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]</a>

<q>fitiri</q>
<a>evening meal after a day's fasting
[Swahili Plural fitiri]
[9/10]</a>

<q>wahabu</q>
<a>god of love</a>

<q>kereng'ende (3)</q>
<a>(1) dragonfly (type of)
[Swahili Plural kereng'ende]
[9/10an, biology]

(2) francolin (type of)
[Swahili Plural kereng'ende]
[9/10an, ornithology]

(3) spurfowl
[Swahili Plural kereng'ende]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nyagonyago (3)</q>
<a>(1) howling
[Swahili Plural nyagonyago]
[9/10]

(2) wailing
[Swahili Plural nyagonyago]
[9/10]

(3) yelling
[Swahili Plural nyagonyago]
[9/10]</a>

<q>yombeyombe manjano</q>
<a>parasitic weaver
[Swahili Plural yombeyombe manjano]
[Taxonomy Anomalospiza imberbis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>madhabahu (4)</q>
<a>(1) abattoir
[Swahili Plural madhabahu]
[9/10]

(2) altar
[Swahili Plural madhabahu]
[6]

(3) place where sacrifices are performed
[Swahili Plural madhabahu]

(4) slaughterhouse [rare]
[Swahili Plural madhabahu]</a>

<q>zoolojia</q>
<a>zoology
[derived from a zoology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>mwombezi (4)</q>
<a>(1) advocate
[Swahili Plural waombezi]
[derived from an omba V word]
[1/2]

(2) intercessor
[Swahili Plural waombezi]
[Swahili Example: ilikuwa hujma isiyokuwa na mwombezi [Moh]]
[derived from an omba V word]
[1/2]

(3) pleader
[Swahili Plural waombezi]
[derived from an omba V word]
[1/2]

(4) supporter
[Swahili Plural waombezi]
[derived from an omba V word]
[1/2]</a>

<q>ukombozi (8)</q>
<a>(1) liberation
[derived from a komboa V word]
[14]

(2) ransom
[derived from a komboa V word]
[14]

(3) deliverance

(4) fine

(5) money owed for a service

(6) redemption

(7) rescue

(8) salvation</a>

<q>supu (2)</q>
<a>(1) gravy
[Swahili Plural supu]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) soup
[Swahili Plural supu]
[Example: Subira alikumbuka jungu la supu mekoni [Sul] = Subira remembered the large cooking pot of soup in the stove]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>naitrojeni</q>
<a>nitrogen
[9]</a>

<q>rentegni</q>
<a>roentgenium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>msomo (5)</q>
<a>(1) class [rare]
[Swahili Plural misomo]
[derived from a soma V word]
[3/4]

(2) lesson [rare]
[Swahili Plural misomo]
[derived from a soma V word]
[3/4]

(3) reading matter
[Swahili Plural misomo]
[derived from a soma V word]
[3/4]

(4) reading (act of)
[Swahili Plural misomo]
[derived from a soma V word]
[3/4]

(5) subject (of study)
[Swahili Plural misomo]
[derived from a soma V word]
[3/4]</a>

<q>teto (6)</q>
<a>(1) argument
[Swahili Plural mateto]
[derived from a teta V word]
[5/6]

(2) evasion
[Swahili Plural mateto]

(3) excuse
[Swahili Plural mateto]

(4) objection
[Swahili Plural mateto]
[derived from a teta V word]
[5/6]

(5) plea
[Swahili Plural mateto]
[derived from a teta V word]
[5/6]

(6) protest
[Swahili Plural mateto]
[derived from a teta V word]
[5/6]</a>

<q>sifuri (2)</q>
<a>(1) nothing
[Swahili Plural sifuri]
[9/10]

(2) zero
[Swahili Plural sifuri]
[9/10]</a>

<q>mfanyaji</q>
<a>worker
[Swahili Plural wafanyaji]
[Example: mfanyaji kazi .  mfanyaji kazi wa shamba = "worker",]
[derived from a faa V word]</a>

<q>mbega</q>
<a>Colobus monkey (Colobus vellerosus)
[Swahili Plural mbega]
[9/10an, zoology]</a>

<q>istiwai</q>
<a>equator [rare]</a>

<q>mhina</q>
<a>henna plant
[Swahili Plural mihina]
[derived from a hina N word]</a>

<q>mpua</q>
<a>distant country
[Swahili Plural mipua]
[Example: mpoa wa bahari = sea coast.]</a>

<q>elimu (3)</q>
<a>(1) education
[Swahili Plural elimu]
[derived from Arabic]
[Related Words -elimika, -elimisha, maalum, mwalimu, taalamu, taalimu, mtaalamu, utaalamu, uwalimu]
[9/10]

(2) science
[Swahili Plural elimu]
[Example: elimu ya ukulima = agricultural science]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) knowledge
[Swahili Plural elimu]
[derived from Arabic]
[Related Words -elimika, -elimisha, maalum, mwalimu, taalamu, taalimu, mtaalamu, utaalamu, uwalimu]
[9/10]</a>

<q>tatizi</q>
<a>problem
[Swahili Plural tatizi]
[derived from a tatizo n word]
[9/10, poetic]</a>

<q>uuaji (4)</q>
<a>(1) massacre

(2) murder
[derived from an ua V word]
[11]

(3) murderousness
[derived from an ua V word]
[11]

(4) slaughter</a>

<q>usafari (4)</q>
<a>(1) journey

(2) travel

(3) travelling

(4) trip
[Swahili Example: usafari wa wageni]</a>

<q>kiumanzi</q>
<a>small insect species that kills flies
[Swahili Plural viumanzi]
[derived from a -uma, nzi word]
[derived from Swahili]
[7/8an, entomology]</a>

<q>kifuo</q>
<a>pointed stake fixed in ground for dehusking coconuts
[Swahili Plural vifuo]
[derived from a -fua word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jezi (2)</q>
<a>(1) knitted jacket
[derived from a (English) word]

(2) jersey
[derived from a (English) word]</a>

<q>nusu (3)</q>
<a>(1) half
[Swahili Plural nusu]
[Example: nusu saa = half an hour.]
[9/10]

(2) part
[Swahili Plural nusu]
[Example: nusu nusu = partly]
[9/10]

(3) piece
[Swahili Plural nusu]
[Example: nusu kidogo = a small piece.]
[9/10]</a>

<q>maana (7)</q>
<a>(1) meaning
[Swahili Plural maana]
[Example: sielewi maana ya neno hili = I don't understand the meaning of this word]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) significance
[Swahili Plural maana]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) reason
[Swahili Plural maana]
[Example: vile vituko vilivyomo katika maana ndivyo vilivyokuwa vigumu [Sul] = those alarming things within that reason really were tough]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) purpose
[Swahili Plural maana]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) cause
[Swahili Plural maana]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) intention
[Swahili Plural maana]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) objective
[Swahili Plural maana]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>ufutaji</q>
<a>abolition
[derived from a futa V word]
[14]</a>

<q>kidudumtu (2)</q>
<a>(1) instigator
[Swahili Plural vidudumtu]
[Example: wasije wakaambiwa kidudumtu gani kilichotoa shauri ya... [Moh] = they shouldn't come and be told which instigator gave the advice to...]
[derived from a kidudu, mtu word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) provocateur
[Swahili Plural vidudumtu]
[derived from a kidudu, mtu word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>mlinda (8)</q>
<a>(1) caretaker
[Swahili Plural walinda]
[Swahili Example: mlinda ndege]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(2) defender
[Swahili Plural walinda]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(3) guard
[Swahili Plural walinda]
[Swahili Example: mlinda ndege]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(4) guard
[Swahili Plural walinda]
[English Example: one who watches over a planted field (scares away birds, etc.)]
[derived from a linda V word]
[1/2, military]

(5) keeper
[Swahili Plural walinda]
[Swahili Example: mlinda ndege]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(6) protector
[Swahili Plural walinda]
[Example: Hakuwa mtawala tu bali mlinda amani na mila za nchi [Masomo 305]. = He was not just a ruler but a protector of the peace and the customs of the nation.]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(7) sentry
[Swahili Plural walinda]
[English Example: one who watches over a planted field (scares away birds, etc.)]
[derived from a linda V word]
[1/2, military]

(8) watchman
[Swahili Plural walinda]
[Swahili Example: mlinda ndege]
[derived from a linda V word]
[1/2]</a>

<q>Mrumi</q>
<a>Roman
[Swahili Plural Warumi]
[derived from a rumi, kirumi word]
[1/2]</a>

<q>pengee (2)</q>
<a>(1) tributary
[Swahili Plural mapengee]
[7/8]

(2) affluent [a branch that flows into the main stream]
[Swahili Plural mapengee]
[7/8]</a>

<q>blogu</q>
<a>blog [maandishi binafsi yanayotolewa kwa tovuti]
[Swahili Plural blogu]
[Example: kuna mwanablogu mpya wa Kiswahili, Egidio Ndabagoye, toka Moshi, Tanzania.  ... blogu za Kiswahili zinaongezeka polepole.  (<a href="http://jikomboe.blogspot.com/" target="_blank">jikomboe</a>

<q>kichocheo (6)</q>
<a>(1) poker (for stirring a fire)
[Swahili Plural vichocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) quarrelsome person
[Swahili Plural vichocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) impetus
[Swahili Plural vichocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) incentive
[Swahili Plural vichocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) incitement
[Swahili Plural vichocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) stimulant
[Swahili Plural vichocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>hakimu (3)</q>
<a>(1) chief [rare]
[Swahili Plural mahakimu]
[derived from a hukumu word]
[5/6an]

(2) judge
[Swahili Plural mahakimu]
[Related Words hukumu]
[5/6an, legal]

(3) leader [rare]
[Swahili Plural mahakimu]
[derived from a hukumu word]
[5/6an]</a>

<q>mtumishi (4)</q>
<a>(1) civil servant
[Swahili Plural watumishi]
[Example: Miradi inayotekelezwa ni ya ujenzi wa nyumba za watumishi [Masomo 363] = The projects that are completed are the construction of civil servants' housing.]
[derived from a tuma V word]
[1/2]

(2) paid domestic servant
[Swahili Plural watumishi]
[Example: Njoo haraka.  Mkewe ameuawa na mtumishi wake amejeruhiwa vibaya kabisa [Ganzel Masomo 166] = Come quickly!  His wife has been killed and his servant has been very badly wounded]
[derived from a tuma V word]
[1/2]

(3) one who serves
[Swahili Plural watumishi]
[Example: mtumishi wa moto = fireman (on a locomotive)]
[derived from a tuma V word]
[1/2]

(4) employee
[Swahili Plural watumishi]
[derived from a tuma V word]
[1/2]</a>

<q>rambirambi (2)</q>
<a>(1) condolences
[Swahili Plural rambirambi]
[9/10]

(2) sympathy
[Swahili Plural rambirambi]
[9/10]</a>

<q>saa ya ukuta</q>
<a>wall clock
[Swahili Plural saa za ukuta]
[derived from Arabic]
[Related Words ukuta]
[9/10]</a>

<q>panda (11)</q>
<a>(1) forking
[Swahili Plural panda]
[9/10]

(2) branch
[Swahili Plural panda]
[Example: panda ya mto = branch of a river]
[9/10]

(3) bifurcation
[Swahili Plural panda]
[9/10]

(4) division
[Swahili Plural panda]
[9/10]

(5) separation
[Swahili Plural panda]
[9/10]

(6) catapult
[Swahili Plural panda]
[9/10]

(7) slingshot
[Swahili Plural panda]
[Example: jinsi alivyoikamata ile panda na kijicho kafumba [Moh] = how he grabbed that slingshot and his eye closed]
[9/10]

(8) sling
[Swahili Plural panda]
[9/10]

(9) horn
[Swahili Plural paanda]
[Example: piga panda = blow a horn]
[9/10, music]

(10) trumpet
[Swahili Plural paanda]
[Example: piga panda = blow a trumpet.]
[9/10, music]

(11) bugle
[Swahili Plural panda]
[9/10, music]</a>

<q>mwozi</q>
<a>officiant (one who performs marriage ceremony)
[Swahili Plural waozi]
[derived from an oa V word]
[1/2]</a>

<q>siku ya uzalishi</q>
<a>birthday
[Swahili Plural siku za uzalishi]
[9/10]</a>

<q>manyago</q>
<a>initiation ceremony (for children)</a>

<q>ghuba (3)</q>
<a>(1) bay
[Swahili Plural maghuba]
[5/6]

(2) gulf
[Swahili Plural ghuba]
[9/10]

(3) inlet
[Swahili Plural maghuba]
[5/6]</a>

<q>sura (11)</q>
<a>(1) appearance
[Swahili Plural sura]
[9/10]

(2) chapter (of a book)
[Swahili Plural sura]
[9/10]

(3) expression (of the face)
[Swahili Plural sura]
[Example: ana sura nzuri [Rec] = (s)he has a good expression (of face)]
[9/10]

(4) face
[Swahili Plural sura]
[Example: naona sura zile zile, viongozi wale wale [<a href="http://www.africanhiphop.com/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=13" target="_blank">II Proud</a>

<q>mfurungu (2)</q>
<a>(1) citron tree
[Swahili Plural mifurungu]
[derived from Arabic]
[Related Words furungu]
[Taxonomy Citrus medica]
[3/4, botany]

(2) shaddock
[Swahili Plural mifurungu]
[derived from Arabic]
[Related Words furungu]
[Taxonomy Citrus maxima]
[3/4, botany]</a>

<q>orodha ya biashara</q>
<a>commercial register
[Swahili Plural orodha za biashara]
[derived from Arabic]
[Related Words biashara]
[9/10]</a>

<q>tatizo (10)</q>
<a>(1) problem
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]

(2) difficulty
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]

(3) inconveniences
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]

(4) hardship
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]

(5) crisis
[Swahili Plural matatizo]
[Example: tatizo la uchumi = economic crisis]
[Related Words -tata]
[5/6]

(6) confusion
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]

(7) complexity
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]

(8) complication
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]

(9) entanglement
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]

(10) business [a concern or responsibility]
[Swahili Plural matatizo]
[Related Words -tata]
[5/6]</a>

<q>kifuu (6)</q>
<a>(1) empty coconut shell
[Swahili Plural vifuu]
[Example: maji ya kifufu ni bahari ya chungu (methali) = water in a coconut shell is like an ocean to an ant (proverb)]
[Related Words fuu]
[7/8]

(2) coconut husk
[Swahili Plural vifuu]
[Related Words fuu]
[7/8]

(3) cuttlebone [internal shell of cuttlefish] [gome la ndani la mkizi]
[Swahili Plural vifuu]
[7/8, marine]

(4) squirrelfish [kind of seafish] [aina ya samaki wa bahari]
[Swahili Plural vifuu]
[Taxonomy Holocentridae]
[7/8an, marine]

(5) toothed soapy [kind of seafish] [aina ya samaki wa bahari]
[Swahili Plural vifuu]
[Taxonomy Gazza minuta]
[7/8an, marine]

(6) toothpony [kind of seafish] [aina ya samaki wa bahari]
[Swahili Plural vifuu]
[Taxonomy Gazza minuta]
[7/8an, marine]</a>

<q>kijiti (7)</q>
<a>(1) stick
[Swahili Plural vijiti]
[Example: anasimamisha mikono, kama aliyechomwa kijiti machoni [Ma] = he stops his arms, as though he had been stuck with a stick in his eye]
[derived from a mti word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) twig
[Swahili Plural vijiti]
[derived from a mti word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) piece of wood
[Swahili Plural vijiti]
[derived from a mti word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) peg
[Swahili Plural vijiti]
[derived from a mti word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) small tree
[Swahili Plural vijiti]
[derived from a mti word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) bush
[Swahili Plural vijiti]
[derived from a mti word]
[derived from Spanish]
[7/8]

(7) shrub
[Swahili Plural vijiti]
[derived from a mti word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>aki (mtiririko wa elektroni hewani)</q>
<a>arc
[Swahili Plural aki]
[9/10]</a>

<q>mdarahani</q>
<a>mdarahani (soft silk fabric)
[Swahili Plural midarahani]</a>

<q>faini (2)</q>
<a>(1) fine
[Swahili Plural faini]
[9/10]

(2) penalty</a>

<q>pande (6)</q>
<a>(1) large piece
[Swahili Plural mapande]
[Related Words kipande]
[5/6]

(2) lump
[Swahili Plural mapande]
[Related Words kipande]
[5/6]

(3) chunk
[Swahili Plural mapande]
[Related Words kipande]
[5/6]

(4) block
[Swahili Plural mapande]
[Related Words kipande]
[5/6]

(5) part
[Swahili Plural mapande]
[Example: pande hizi hatuna nazi = In this section of the country there are no coconuts]
[Related Words kipande]
[5/6]

(6) section
[Swahili Plural mapande]
[Related Words kipande]
[5/6]</a>

<q>ukasisi</q>
<a>priesthood</a>

<q>mteswa</q>
<a>victim
[Swahili Plural wateswa]
[1/2]</a>

<q>tipitipi</q>
<a>white-browed coucal
[Swahili Plural tipitipi]
[Taxonomy Centropus superciliosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>makuzaji</q>
<a>enlargement
[derived from a kua V word]
[6]</a>

<q>shawali</q>
<a>tenth month of the Moslem year.
[Swahili Plural shawali]
[9/10, Islamic]</a>

<q>kasumba ya ukoloni</q>
<a>colonial legacy
[Swahili Plural kasumba za ukoloni]
[9/10]</a>

<q>korija (3)</q>
<a>(1) unit of quantity used in selling (score or 20 units)
[derived from an Ind word]

(2) score
[Swahili Plural korija]
[9/10]

(3) things packed or tied in twenties
[Swahili Plural korija]
[9/10]</a>

<q>uchavushi</q>
<a>pollination
[botany]</a>

<q>dirhamu</q>
<a>dirhem (coin)
[Dialect archaic]</a>

<q>Farisayo</q>
<a>Pharisee
[Swahili Plural mafarisayo]
[derived from a Bibl word]</a>

<q>udhani (7)</q>
<a>(1) assumption

(2) guess

(3) opinion

(4) supposition

(5) suspicion

(6) view

(7) weight [rare]</a>

<q>kigawanye</q>
<a>dividend [a number to be divided by another number]
[Swahili Plural vigawanye]
[Example: arobaini ni kigawe cha kumi = forty is a dividend of ten]
[derived from a -gawa word]
[7/8, mathematics]</a>

<q>matibabu</q>
<a>cure
[derived from a tiba N word]
[6]</a>

<q>reale (3)</q>
<a>(1) dollar [rare]
[Swahili Plural reale]
[Example: reale ya mzinga = Spanish dollar.]
[derived from an arabic/ spanish word]
[9/10]

(2) piaster [rare]
[Swahili Plural reale]
[9/10]

(3) riyal [rare]
[Swahili Plural reale]
[9/10]</a>

<q>kwenzi kidari-dhahabu</q>
<a>golden-breasted starling
[Swahili Plural kwenzi kidari-dhahabu]
[Taxonomy Cosmopsarus regius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sulubu (9)</q>
<a>(1) strong constitution
[Swahili Plural sulubu]
[9/10]

(2) effort
[Swahili Plural sulubu]
[Example: itawachukua miaka mingi ya sulubu [Mun] = it will take them many years of effort]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) energy
[Swahili Plural sulubu]
[Example: kazi ya kuchimba makaa ni ya sulubu sana [Rec] = digging charcoal is a very energetic work]
[9/10]

(4) exertion
[Swahili Plural sulubu]
[Example: kazi ya kuchimba makaa ni ya sulubu sana [Rec] = digging charcoal is a work of much exertion]
[9/10]

(5) firmness
[Swahili Plural sulubu]
[derived from a sulubika V word]
[9/10]

(6) resistance (power of)
[Swahili Plural sulubu]
[9/10]

(7) stamina
[Swahili Plural sulubu]
[9/10]

(8) strength
[Swahili Plural sulubu]
[Example: kazi ya kuchimba makaa ni ya sulubu sana [Rec] = digging charcoal is required a lot of strength]
[9/10]

(9) vigor
[Swahili Plural sulubu]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>wahadi (4)</q>
<a>(1) agreement

(2) obligation

(3) promise

(4) vow</a>

<q>kiyoyozi</q>
<a>air conditioner
[Swahili Plural viyoyozi]
[Example: "tuna vipasha joto katika majira ya baridi na kutumia kiyoyozi katika majira ya joto" <a href="http://sw.chinabroadcast.cn/1/2004/04/16/1@5509.htm" target="_blank">China Radio International</a>

<q>mapigano ya kitabaka</q>
<a>class struggle
[Related Words kitabaka]
[6]</a>

<q>shada la maua (2)</q>
<a>(1) bouquet
[Swahili Plural mashada ya maua]
[Example: Rais Mkapa na mke wake pia waliweka mashada ya maua kwenye kaburi la Chifu Edward Nyerere (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/nipashe/2005/10/14/51803.html" target="_blank">Nipashe</a>

<q>mng'ariza (3)</q>
<a>(1) person with bright piercing eyes
[Swahili Plural wang'ariza]
[derived from a ng'aa V word]
[1/2]

(2) sorcerer
[Swahili Plural wang'ariza]
[derived from a ng'aa V word]
[1/2]

(3) wicked person
[Swahili Plural wang'ariza]
[derived from a ng'aa V word]
[1/2]</a>

<q>hua bawa-jeupe</q>
<a>African white-winged dove [New proposed name]
[Swahili Plural hua bawa-jeupe]
[Taxonomy Streptopelia reichenowi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fatiha (2)</q>
<a>(1) "Opener" = first sura of the Koran

(2) prelude (usually opening of the Koran)
[Swahili Plural fatiha]
[9/10]</a>

<q>kijito (4)</q>
<a>(1) brook
[Swahili Plural vijito]
[derived from a mto word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) creek
[Swahili Plural vijito]
[derived from a mto word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) stream
[Swahili Plural vijito]
[derived from a mto word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) rivulet
[Swahili Plural vijito]
[derived from a mto word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Mmalawi</q>
<a>Malawian
[Swahili Plural Wamalawi]
[1/2]</a>

<q>kiwango (12)</q>
<a>(1) corresponding duty
[Swahili Plural viwango]
[derived from a wanga V word]
[7/8]

(2) level
[Swahili Plural viwango]
[derived from a wanga V word]
[7/8]

(3) number
[Swahili Plural viwango]
[derived from a wanga V word]
[7/8]

(4) position in life
[Swahili Plural viwango]
[derived from a wanga V word]
[7/8]

(5) quantity
[Swahili Plural viwango]
[derived from a wanga V word]
[7/8]

(6) quorum
[Swahili Plural viwango]
[derived from a wanga V word]
[7/8]

(7) calculating
[Swahili Plural viwango]
[English Example: be lame, limp]
[derived from a wanga N word]

(8) computation
[Swahili Plural viwango]
[English Example: be lame, limp]
[derived from a wanga N word]

(9) computing
[Swahili Plural viwango]
[English Example: be lame, limp]
[derived from a wanga N word]

(10) variety of cowrie shell
[Swahili Plural viwango]

(11) (social) position [figurative]
[Swahili Plural viwango]
[derived from a wanga N word]
[7/8]

(12) status (social) [figurative]
[Swahili Plural viwango]
[derived from a wanga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>agenti</q>
<a>silver [a white metallic element that is sonorous, ductile, very malleable, capable of a high degree of polish, and chiefly univalent in compounds, and that has the highest thermal and electric conductivity of any substance (identified in antiquity)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>chaga</q>
<a>container for storing grain (on a raised platform)</a>

<q>chimvi (6)</q>
<a>(1) ill-omened animal
[Swahili Plural machimvi]
[5/6]

(2) jinx
[Swahili Plural machimvi]
[5/6]

(3) medicine man (who prepares charms)
[Swahili Plural machimvi]

(4) one who brings misfortune
[Swahili Plural machimvi]

(5) troublemaker
[Swahili Plural machimvi]
[5/6an]

(6) unlucky person (with certain peculiarities which are regarded as bad omens)
[Swahili Plural machimvi]
[5/6an]</a>

<q>sirika (4)</q>
<a>(1) character
[Swahili Plural sirika]
[Example: ana silika mbaya = He has bad character]
[9/10]

(2) disposition
[Swahili Plural sirika]
[Example: ana silika mbaya = He has a bad/unpleasant disposition]
[9/10]

(3) instinct
[Swahili Plural sirika]
[9/10]

(4) nature
[Swahili Plural sirika]
[Example: ana silika mbaya = He has a bad/unpleasant nature]
[9/10]</a>

<q>kianzio (3)</q>
<a>(1) beginning
[Swahili Plural vianzio]
[derived from a -anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) basis
[Swahili Plural vianzio]
[derived from a -anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) starter
[Swahili Plural vianzio]
[Example: bia kumi zilikuwa kama kianzio [Mt] = ten beers were like a starter]
[derived from a -anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ankachifu</q>
<a>handkerchief
[Swahili Plural ankachifu]</a>

<q>alfabeti</q>
<a>alphabet [syn: herufi]
[Swahili Plural alfabeti]
[9/10]</a>

<q>forosadi</q>
<a>mulberry
[Swahili Plural maforosadi]
[5/6]</a>

<q>ubazazi (5)</q>
<a>(1) cheating
[Swahili Example: kazi yake ni ubazazi]
[derived from a bazazi n word]
[14]

(2) fraud
[Swahili Plural mabazazi]
[Swahili Example: fanya ubazazi]

(3) retail trade
[Swahili Plural mabazazi]
[Swahili Example: kazi ya ubazazi]
[11/6]

(4) speculation
[Swahili Plural mabazazi]

(5) trickery
[derived from a bazazi n word]
[14]</a>

<q>terekta</q>
<a>tractor
[Swahili Plural materekta]
[5/6]</a>

<q>mbayuwayu koo-jeusi</q>
<a>African rock martin
[Swahili Plural mbayuwayu koo-jeusi]
[Taxonomy Hirundo fuligula]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>balari</q>
<a>chisel (kind of)
[Swahili Plural balari]</a>

<q>kidole cha gumba</q>
<a>thumb [the thick short innermost digit of the hand]
[Swahili Plural vidole vya gumba]
[Related Words gumba]
[7/8, anatomy]</a>

<q>Mzanzibari</q>
<a>Zanzibari
[Swahili Plural Wazanzibari]
[1/2]</a>

<q>uramali</q>
<a>black magic</a>

<q>uhasama (11)</q>
<a>(1) antagonism
[derived from a hasama N word]
[14]

(2) enmity
[derived from an Arabic - hasama N word]
[14]

(3) sulkiness
[Swahili Example: hawakuwa na nadhari ya kuchochea uhasama [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) violence
[derived from a hasama N word]
[14]

(5) antagonism

(6) antipathy
[Swahili Example: deni hili limeleta uhasama baina ya rafiki wawili]

(7) dispute

(8) dissension

(9) hostility

(10) ill-will

(11) quarrel</a>

<q>mshigi utosi-jeusi</q>
<a>black-crowned waxbill [New proposed name]
[Swahili Plural mishigi utosi-jeusi]
[Taxonomy Estrilda nonnula]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>isimu ya mtu (2)</q>
<a>(1) everyone
[derived from Arabic]
[Related Words mtu]
[9/10an]

(2) each person
[derived from Arabic]
[Related Words mtu]
[9/10an]</a>

<q>spidi</q>
<a>speed
[Swahili Plural spidi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mbegu (8)</q>
<a>(1) breed

(2) bud

(3) cutting

(4) germ

(5) race [a taxonomic group that is a division of a species; usually arises as a consequence of geographical isolation within a species]
[Swahili Plural mbegu]
[9/10]

(6) seed
[Swahili Plural mbegu]
[Example: panda mbegu = sow]
[9/10]

(7) shoot

(8) species
[Swahili Plural mbegu]
[9/10]</a>

<q>mng'oaji (4)</q>
<a>(1) one who digs out
[Swahili Plural wang'oaji]
[derived from a ng'oa V word]
[1/2]

(2) one who extracts
[Swahili Plural wang'oaji]
[derived from a ng'oa V word]
[1/2]

(3) one who pulls something out
[Swahili Plural wang'oaji]
[Example: mng'oaji meno = dentist.]
[derived from a ng'oa V word]

(4) one who uproots
[Swahili Plural wang'oaji]
[derived from a ng'oa V word]
[1/2]</a>

<q>shamari</q>
<a>fennel
[Swahili Plural shamari]
[9/10]</a>

<q>kijitu (3)</q>
<a>(1) small person
[Swahili Plural vijitu]
[derived from a mtu word]
[derived from Swahili]
[Related Words jitu]
[7/8an]

(2) little man (often said contemptuously)
[Swahili Plural vijitu]
[derived from a mtu word]
[derived from Swahili]
[Related Words jitu]
[7/8an]

(3) wretch
[Swahili Plural vijitu]
[derived from a mtu word]
[derived from Swahili]
[Related Words jitu]
[7/8an]</a>

<q>ubale (3)</q>
<a>(1) piece
[Swahili Plural mbale]
[11/10]

(2) slice
[Swahili Plural mbale]
[Swahili Example: ubale wa makate]
[11/10]

(3) strip
[Swahili Plural mbale]
[11/10]</a>

<q>pando (7)</q>
<a>(1) bed
[Swahili Plural mapando]
[derived from a panda word]
[5/6]

(2) furrow
[Swahili Plural mapando]
[derived from a panda word]
[5/6]

(3) row of plants
[Swahili Plural mipando, mapando]
[derived from a panda word]

(4) sowing (act of)
[Swahili Plural mipando, mapando]
[derived from a panda word]

(5) planting (act of)
[Swahili Plural mapando]
[5/6]

(6) row of plants
[Swahili Plural mapando]
[5/6]

(7) sowing (act of)
[Swahili Plural mapando]
[5/6]</a>

<q>dubni</q>
<a>dubnium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>muwanga</q>
<a>birch tree [aina ya mti mwenye gome jeupe]
[Swahili Plural miwanga]
[3/4]</a>

<q>ukali wa kisu</q>
<a>knife edge
[Swahili Plural ukali wa visu]
[Related Words ukali]
[14]</a>

<q>utaiti (3)</q>
<a>(1) distress
[derived from a Pers. word]

(2) need [rare]
[14]

(3) poverty</a>

<q>mkakamavu (2)</q>
<a>(1) shifty person
[Swahili Plural wakakamavu]
[derived from a kakamavu V word]
[1/2]

(2) sly
[Swahili Plural wakakamavu]
[derived from a kakamka V word]
[1/2]</a>

<q>mkaja (2)</q>
<a>(1) cloth worn by women round the body (esp.  after childbirth)
[Swahili Plural mikaja]
[Swahili Example: kila mtu mkaja tumboni [Moh]]
[3/4]

(2) gift given by the family of the bridegroom to the mother of the bride
[Swahili Plural mikaja]
[3/4]</a>

<q>uanachama</q>
<a>membership (in an organization)
[Swahili Example: uanachama wake ulikataliwa mwaka huu]</a>

<q>karadha (3)</q>
<a>(1) credit (without interest) [raise a loan; give a loan]
[Swahili Example: omba karadha; pa karadha]
[derived from a karidhi word]

(2) loan (without interest) [raise a loan; give a loan]
[Swahili Plural karadha]
[Swahili Example: omba karadha; pa karadha]
[derived from a karidhi word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) money on loan
[Swahili Plural karadha]
[9/10]</a>

<q>saa ya mfuko</q>
<a>pocket watch
[Swahili Plural saa za mfuko]
[derived from Arabic]
[Related Words mfuko]
[9/10]</a>

<q>chokowe mkia-mweupe</q>
<a>Temminck's stint
[Swahili Plural chokowe mkia-mweupe]
[Taxonomy Calidris temminckii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bembeleza</q>
<a>pet</a>

<q>uritima (5)</q>
<a>(1) distress
[derived from a Port. word]

(2) inactivity [rare]
[derived from a Port. word]

(3) poverty
[derived from a Port. word]

(4) the last trump card in the game of Arbastini
[derived from a Port. word]
[games (cards)]

(5) unemployment [rare]
[derived from a Port. word]</a>

<q>kigawanyo (3)</q>
<a>(1) division
[Swahili Plural vigawanyo]
[derived from a -gawa word]
[7/8]

(2) distribution
[Swahili Plural vigawanyo]
[derived from a -gawa word]
[7/8]

(3) divisor
[Swahili Plural vigawanyo]
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[7/8, mathematics]</a>

<q>kinyevunyevu (2)</q>
<a>(1) dampness
[derived from a nya V word]

(2) moistness
[derived from a nya V word]</a>

<q>kwaju</q>
<a>tamarind (fruit of the mkwaju)</a>

<q>Myemeni</q>
<a>Yemeni [Myemeni is recommended standardization by BAKITA; Myamani is recommended standardization by TUKI]
[Swahili Plural Wayemeni]
[1/2]</a>

<q>ubali (2)</q>
<a>(1) distance
[Swahili Example: enye umbai sawa]

(2) remoteness</a>

<q>buhumu</q>
<a>lung
[Swahili Plural mabuhumu]
[5/6, anatomy]</a>

<q>ustahifu (7)</q>
<a>(1) attention

(2) attentiveness

(3) consideration

(4) courtesy

(5) deference

(6) politeness

(7) respect</a>

<q>unywaji (7)</q>
<a>(1) absorbing (act of)

(2) beverage

(3) dampness [rare]

(4) drinking (act of)
[Swahili Example: unywaji wa pombe siku hizi umezidi]

(5) humidity

(6) liquid
[11]

(7) moisture</a>

<q>mchochota (2)</q>
<a>(1) scab (itching and dry)
[Swahili Plural michochota]
[derived from a -chochota word]
[derived from Swahili]
[3/4, medical]

(2) itching irritated place on the body
[Swahili Plural michochota]
[derived from a -chochota word]
[derived from Swahili]
[3/4, medical]</a>

<q>kwera kichwa-njano</q>
<a>black-billed weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera kichwa-njano]
[Taxonomy Ploceus melanogaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kigono (3)</q>
<a>(1) camp
[Swahili Plural vigono]
[derived from a gona word]
[7/8]

(2) resting place
[Swahili Plural vigono]
[derived from a gona word]
[7/8]

(3) shelter
[Swahili Plural vigono]
[derived from a gona word]
[7/8]</a>

<q>protoni</q>
<a>proton
[Swahili Plural protoni]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>upasi (3)</q>
<a>(1) annoyance

(2) difficulty
[14]

(3) trouble
[Swahili Example: fanzia upasi]</a>

<q>bweha shaba</q>
<a>sliver-backed jackal
[Swahili Plural bweha shaba]
[Taxonomy Canis mesomelas]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kikosi cha askari</q>
<a>squad of soldiers
[Swahili Plural vikosi vya askari]
[7/8, military]</a>

<q>kigong'ota wa Mombasa</q>
<a>Mombasa woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota wa Mombasa]
[Taxonomy Campethera mombassica]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mjuzi (3)</q>
<a>(1) experienced person
[Swahili Plural wajuzi]
[derived from a jua V word]
[1/2]

(2) well-informed person
[Swahili Plural wajuzi]
[derived from a jua V word]
[1/2]

(3) sagacious person
[Swahili Plural wajuzi]
[derived from a jua V word]
[1/2]</a>

<q>polisi (2)</q>
<a>(1) police officer
[Swahili Plural mapolisi]
[derived from a police word]
[derived from English]
[5/6an]

(2) police force
[Swahili Plural polisi]
[derived from a police word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>ujasusi (7)</q>
<a>(1) inquisitiveness
[derived from a jasusi N word]
[14]

(2) spying
[derived from a jasusi N word]
[14]

(3) breach of faith

(4) curiosity

(5) disloyalty

(6) inquisitiveness

(7) treasury</a>

<q>korogoto mkubwa</q>
<a>terrestrial brownbul
[Swahili Plural korogoto wakubwa]
[Taxonomy Phyllastrephus terrestris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbolea (3)</q>
<a>(1) fertiliser

(2) manure
[Swahili Plural mbolea]
[9/10]

(3) richness of soil</a>

<q>mbaruti</q>
<a>Mexican poppy (Argemone mexicana)
[Swahili Plural mibaruti]</a>

<q>mng'arizo (5)</q>
<a>(1) brightness
[Swahili Plural ming'arizo]
[derived from a ng'aa V word]
[3/4]

(2) glare
[Swahili Plural ming'arizo]
[derived from a ng'aa V word]
[3/4]

(3) gleam
[Swahili Plural ming'arizo]
[derived from a ng'aa V word]

(4) glitter
[Swahili Plural ming'arizo]
[Example: mng'arizo wa macho = shining/pierching eyes.]
[derived from a ng'aa V word]

(5) glow
[Swahili Plural ming'arizo]
[derived from a ng'aa V word]</a>

<q>hassi</q>
<a>hassium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mwonzi (2)</q>
<a>(1) ray of light
[Swahili Plural mionzi]
[3/4]

(2) sunbeam
[Swahili Plural mionzi]
[3/4]</a>

<q>rahani (4)</q>
<a>(1) loan
[Swahili Plural rahani]
[Example: komboa rahani = pay off a loan]
[9/10]

(2) mortgage
[Swahili Plural rahani]
[9/10]

(3) pledge
[Swahili Plural rahani]
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]
[9/10]

(4) security
[Swahili Plural rahani]
[Example: komboa rahani = redeem a pledge]
[9/10]</a>

<q>mwananchi (2)</q>
<a>(1) citizen
[Swahili Plural wananchi]
[Example: mvunja nchi ni mwananchi (methali) = the destroyer of a country is a citizen of that country (proverb)]
[derived from a mwana, nchi word]
[derived from Swahili]
[Related Words uwananchi]
[1/2]

(2) inhabitant (of a country)
[Swahili Plural wananchi]
[derived from a mwana, nchi word]
[derived from Swahili]
[Related Words uwananchi]
[1/2]</a>

<q>teitei (3)</q>
<a>(1) fashionable frock
[Swahili Plural mateitei]
[5/6]

(2) evening gown
[Swahili Plural mateitei]

(3) fashionable gown
[Swahili Plural mateitei]</a>

<q>kipozamataza kidari-rangipinki</q>
<a>pink-breasted lark
[Swahili Plural vipozamataza kidari-rangipink]
[Taxonomy Mirafra poecilosterna]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mtutu</q>
<a>barrel (of a gun)
[Swahili Plural mitutu]
[3/4]</a>

<q>pokezi (6)</q>
<a>(1) acceptance
[Swahili Plural mapokezi]
[derived from a pokea word]
[5/6]

(2) custom
[Swahili Plural mapokezi]
[derived from a pokea word]
[5/6]

(3) reception
[Swahili Plural mapokezi]
[derived from a pokea word]
[5/6]

(4) superstition
[Swahili Plural mapokezi]
[derived from a pokea word]
[5/6]

(5) tradition
[Swahili Plural mapokezi]
[derived from a pokea word]
[5/6]

(6) usage
[Swahili Plural mapokezi]
[derived from a pokea word]
[5/6]</a>

<q>chago (2)</q>
<a>(1) headboard
[Swahili Plural chago]
[9/10]

(2) beach crab
[Swahili Plural chago]
[9/10an, zoology]</a>

<q>nyanya (2)</q>
<a>(1) tomato
[Swahili Plural nyanya]
[9/10]

(2) grandmother
[Swahili Plural nyanya]
[9/10an]</a>

<q>mkwiro</q>
<a>drumstick
[Swahili Plural mikwiro]
[3/4]</a>

<q>mchinjaji (5)</q>
<a>(1) butcher
[Swahili Plural wachinjaji]
[derived from a chinja V word]

(2) executioner
[Swahili Plural wachinjaji]
[derived from a chinja V word]

(3) hangman
[Swahili Plural wachinjaji]
[derived from a chinja V word]

(4) muderer
[Swahili Plural wachinjaji]
[derived from a chinja V word]

(5) slaughterer
[Swahili Plural wachinjaji]
[derived from a chinja V word]</a>

<q>kiwambo (8)</q>
<a>(1) tension
[Swahili Plural viwambo]
[derived from a wamba word]
[7/8]

(2) tautness
[Swahili Plural viwambo]
[derived from a wamba word]
[7/8]

(3) something stretched tightly
[Swahili Plural viwambo]
[derived from a wamba word]
[7/8]

(4) covering
[Swahili Plural viwambo]
[derived from a wamba word]
[7/8]

(5) screen
[Swahili Plural viwambo]
[derived from a wamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) diaphragm
[Swahili Plural viwambo]
[derived from a wamba word]
[7/8, anatomy]

(7) knob
[Swahili Plural viwambo]
[derived from a wamba word]
[7/8]

(8) door latch
[Swahili Plural viwambo]
[7/8]</a>

<q>mwengero</q>
<a>portion of palm wine due to owner of a tree who allows others to tap it
[Swahili Plural miengero]
[3/4]</a>

<q>kivumanyuki</q>
<a>hardy plant [red and purple aromatic flowered shrub]
[Swahili Plural vivumanyuki]
[Taxonomy Pentas purpurea]
[7/8, botany]</a>

<q>kibaraka (9)</q>
<a>(1) stooge
[Swahili Plural vibaraka]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an]

(2) puppet
[Swahili Plural vibaraka]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an]

(3) lackey
[Swahili Plural vibaraka]
[Example: kumjaza wasiwasi Jemadari na vibaraka vyake [Ya] = to fill the General and his lackeys with worries]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an]

(4) henchman
[Swahili Plural vibaraka]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an]

(5) hanger-on
[Swahili Plural vibaraka]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an]

(6) bootlicker
[Swahili Plural vibaraka]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an]

(7) vassal
[Swahili Plural vibaraka]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an]

(8) villain
[Swahili Plural vibaraka]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an]

(9) reactionary
[Swahili Plural vibaraka]
[derived from Arabic]
[Related Words baraka]
[7/8an, political]</a>

<q>pokeo (7)</q>
<a>(1) acceptance
[Swahili Plural mapokeo]
[derived from a pokea word]
[5/6]

(2) custom
[Swahili Plural mapokeo]
[5/6]

(3) that which is received
[Swahili Plural mapokeo]
[5/6]

(4) reception
[Swahili Plural mapokeo]
[derived from a pokea word]
[5/6]

(5) superstition
[Swahili Plural mapokeo]
[derived from a pokea word]
[5/6]

(6) tradition
[Swahili Plural mapokeo]
[5/6]

(7) usage
[Swahili Plural mapokeo]
[derived from a pokea word]
[5/6]</a>

<q>alama ya usawa</q>
<a>equals sign
[Swahili Plural alama za usawa]
[9/10]</a>

<q>mtambaa chini</q>
<a>snake
[Swahili Plural watambaa chini]
[Related Words chini]
[1/2]</a>

<q>mpwa (2)</q>
<a>(1) nephew [child of an opposite-gender sibling]
[Swahili Plural wapwa]
[1/2]

(2) niece [child of an opposite-gender sibling]
[Swahili Plural wapwa]
[1/2]</a>

<q>kizingia (2)</q>
<a>(1) someting that revolves
[Swahili Plural vizingia]
[Swahili Example: kizingia cha maji]
[derived from a zinga N word]

(2) someting that whirls
[Swahili Plural vizingia]
[Swahili Example: kizingia cha maji]
[derived from a zinga N word]</a>

<q>ubainifu (4)</q>
<a>(1) certainty

(2) evidence
[Swahili Example: ubainifu wake haukuwa wa hakika]

(3) notoriety

(4) proof</a>

<q>mnajimu (2)</q>
<a>(1) astrologer
[Swahili Plural wanajimu]
[derived from an unajimu N word]
[1/2]

(2) astronomer
[Swahili Plural wanajimu]
[derived from an unajimu N word]</a>

<q>mbanjo (5)</q>
<a>(1) breakdown (car)
[Swahili Plural mibanjo]
[derived from a banja V word]
[3/4]

(2) breaking up (act of)
[Swahili Plural mibanjo]
[derived from a banja V word]
[3/4]

(3) damage
[Swahili Plural mibanjo]
[derived from a banja V word]
[3/4]

(4) injury
[Swahili Plural mibanjo]
[derived from a banja V word]
[3/4]

(5) tearing down (act of)
[Swahili Plural mibanjo]
[derived from a banja V word]
[3/4]</a>

<q>mzengwe (2)</q>
<a>(1) secret council
[Swahili Plural mizengwe]
[3/4]

(2) secret meeting
[Swahili Plural mizengwe]</a>

<q>Msomali</q>
<a>Somali
[Swahili Plural Wasomali]
[1/2]</a>

<q>mafanikio (2)</q>
<a>(1) prosperity
[derived from a fanaka word]

(2) success
[Swahili Example: tamaa ilimwonyesha mafanikio [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[6]</a>

<q>kwale</q>
<a>francolin (type of)
[Swahili Plural kwale]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ghamu (4)</q>
<a>(1) grief
[Swahili Plural ghamu]
[9/10]

(2) melancholy

(3) sadness
[Swahili Plural ghamu]
[9/10]

(4) sorrow
[Swahili Plural ghamu]
[9/10]</a>

<q>zina (4)</q>
<a>(1) adultery

(2) fornication

(3) sexual immorality

(4) illicit sexual intercourse</a>

<q>usafishaji (2)</q>
<a>(1) cleaning

(2) purification</a>

<q>sagai (3)</q>
<a>(1) assegai
[Swahili Plural sagai]
[9/10]

(2) javelin
[Swahili Plural sagai]
[9/10]

(3) spear (short)
[Swahili Plural sagai]
[9/10]</a>

<q>tambazi (2)</q>
<a>(1) phlegmon
[Swahili Plural matambazi]
[5/6, medical]

(2) spreading skin disease
[Swahili Plural matambazi]
[5/6, medical]</a>

<q>suta (2)</q>
<a>(1) bankrupt person
[Swahili Plural suta]
[9/10an]

(2) spendthrift
[Swahili Plural suta]
[9/10an]</a>

<q>kwarara</q>
<a>wild fruit</a>

<q>shuzi (5)</q>
<a>(1) breaking wind
[Swahili Plural mashuzi]
[Example: shukrani za punda ni mashuzi = the gratitude of a donkey is breaking wind]
[5/6]

(2) fart
[Swahili Plural mashuzi]
[derived from a shuta V word]
[5/6]

(3) flatulence
[Swahili Plural mashuzi]
[Example: shukrani za punda ni mashuzi [Rec] = the gratitude of the donkey is flatulence]
[5/6]

(4) stench
[Swahili Plural mashuzi]
[Example: shukrani za punda ni mashuzi [Rec] = the gratitude of the donkey is stench]
[5/6]

(5) fat-assed woman [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>uteketezo (3)</q>
<a>(1) burning [rare]

(2) damage by fire [rare]

(3) destruction [rare]</a>

<q>bundi babawatoto</q>
<a>barn owl
[Swahili Plural bundi babawatoto]
[Taxonomy Tyto alba]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Falme za Kiarabu (2)</q>
<a>(1) United Arab Emirates [Falme za Kiarabu is recommended standardization by BAKITA; Muungano wa Falme za Kiarabu is recommended standardization by Radio Tanzania; TUKI is indeterminate, listing "Falme za Kiarabu (Muungano wa)"]
[9, geography]

(2) UAE
[9, geography]</a>

<q>ganzi</q>
<a>numbness
[Swahili Plural ganzi]
[9/10]</a>

<q>kijivi</q>
<a>thief
[Swahili Plural vijivi]
[derived from a -iba, mwivi word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>jadi (17)</q>
<a>(1) ancestor
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) forebear
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) lineage
[Swahili Plural jadi]
[Example: kuuangalia urithi huu [...] kama jadi ilivyojuburu [Mun] = to look upon this inheritance ... as a forced lineage]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) pedigree
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) ancestry
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) family tree
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[Related Words nasaba, asili, ukoo, kabila]
[9/10]

(7) genealogy
[Swahili Plural jadi]
[Example: Ndugu Lupituko hakujua kabisa jadi za watu wa kijijini [Mun] = Brother Lupituko didn't know anything about the genealogy of the people of the village]
[derived from Arabic]
[Related Words nasaba, asili, ukoo, kabila]
[9/10]

(8) origin
[Swahili Plural jadi]
[Example: watu hawa hawana jadi nasi = these people don't have the same origins as us]
[derived from an Arabic word]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) descent
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(10) desire
[Swahili Plural majadi]
[derived from Arabic]
[5/6]

(11) effort
[Swahili Plural majadi]
[derived from Arabic]
[5/6]

(12) exertion
[Swahili Plural majadi]
[derived from Arabic]
[5/6]

(13) persistence
[Swahili Plural majadi]
[derived from Arabic]
[5/6]

(14) seriousness
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(15) Capricorn
[derived from Arabic]
[9, astronomy]

(16) hunger [rare]
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[Related Words njaa]
[9/10]

(17) famine [rare]
[Swahili Plural jadi]
[derived from Arabic]
[Related Words njaa]
[9/10]</a>

<q>mfukuto (4)</q>
<a>(1) smoke
[Swahili Plural mifukuto]
[derived from a fuka word]

(2) vapor
[Swahili Plural mifukuto]
[derived from a fuka word]

(3) steam
[Swahili Plural mifukuto]
[derived from a fuka word]

(4) sweat
[Swahili Plural mifukuto]
[derived from a fuka V word]
[3/4]</a>

<q>faruma</q>
<a>form
[derived from a Port word]</a>

<q>matakwa (8)</q>
<a>(1) wants
[derived from a taka V word]
[6]

(2) desire
[Swahili Plural matakwa]
[derived from a taka V word]

(3) gift
[Swahili Plural matakwa]
[derived from a taka V word]
[6/6]

(4) inclination
[Swahili Plural matakwa]
[derived from a taka V word]
[6/6]

(5) leaning
[Swahili Plural matakwa]
[derived from a taka V word]

(6) need
[Swahili Plural matakwa]
[derived from a taka V word]
[6/6]

(7) talent
[Swahili Plural matakwa]
[derived from a taka V word]
[6/6]

(8) wish
[Swahili Plural matakwa]
[derived from a taka V word]</a>

<q>pandikizi la mtu (2)</q>
<a>(1) large person
[Swahili Plural mapandikizi ya watu]
[derived from a pande word]
[derived from Swahili]
[Related Words mtu]
[5/6an]

(2) giant
[Swahili Plural mapandikizi ya watu]
[derived from a pande word]
[derived from Swahili]
[Related Words mtu]
[5/6an]</a>

<q>mtekaji (2)</q>
<a>(1) hijacker
[Swahili Plural watekaji]
[1/2]

(2) marauder
[Swahili Plural watekaji]
[1/2]</a>

<q>sheikh (5)</q>
<a>(1) chief
[Swahili Plural masheikh]
[5/6an]

(2) important person
[Swahili Plural masheikh]
[5/6an]

(3) influential person
[Swahili Plural masheikh]
[5/6an]

(4) leader
[Swahili Plural masheikh]
[5/6an]

(5) ruler
[Swahili Plural masheikh]
[5/6an]</a>

<q>machaza</q>
<a>left over rice (from the evening meal)
[Swahili Plural machaza]</a>

<q>chuwale</q>
<a>conch
[Swahili Plural chuwale]
[9/10an, marine]</a>

<q>Mpwetoriko</q>
<a>Puerto Rican
[Swahili Plural Wapwetoriko]
[derived from a Puerto Rico word]
[derived from Spanish]
[1/2]</a>

<q>shakwe kisogo-cheusi</q>
<a>black-naped tern
[Swahili Plural shakwe kisogo-cheusi]
[Taxonomy Sterna sumatrana]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nyembelele wa Ansorge</q>
<a>Ansorge's greenbul [New proposed name]
[Swahili Plural nyembelele wa Ansorge]
[Taxonomy Andropadus ansorgei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>njiti ya kibiriti</q>
<a>match
[Swahili Plural njiti za kibiriti]
[9/10]</a>

<q>mbuuzo (5)</q>
<a>(1) dragging
[Swahili Plural miburuzo]
[derived from a mburuzo word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) mark
[Swahili Plural miburuzo]
[derived from a mburuzo word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) pulling
[Swahili Plural miburuzo]
[derived from a mburuzo word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) race
[Swahili Plural miburuzo]
[derived from a mburuzo word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) track
[Swahili Plural miburuzo]
[Example: mbuuzo wa nyoka = track of a snake]
[derived from a mburuzo word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>uanasheria (2)</q>
<a>(1) law (practice of)
[Swahili Example: uanasheria wa kisasa ni tofauti na ule wa kizamani]

(2) legal matters</a>

<q>kolokolo kichwa-chekundu</q>
<a>Chapin's apalis
[Swahili Plural kolokolo kichwa-chekundu]
[Taxonomy Apalis chapini]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kisimaleo</q>
<a>aloe
[Swahili Plural visimaleo]</a>

<q>Mmalagasi</q>
<a>Malagasy [recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wamalagasi]
[1/2]</a>

<q>Bosnia na Hezegovina</q>
<a>Bosnia and Herzegovina
[9, geography]</a>

<q>michezo ya olimpiki</q>
<a>olympic games
[Example: Michezo ya ishirini ya Olimpiki ya Majira ya Baridi ilifunguliwa tarehe 10 usiku huko Torino nchini Italia (<a href="http://sw.chinabroadcast.cn/1/2006/02/11/1@33060.htm" target="_blank">CRI Online</a>

<q>mwenzake</q>
<a>his or her companion
[Swahili Plural wenzake]
[Swahili Example: yeye na mwenzake Zaina [Moh]]
[derived from a mwenzi N, -ake pron word]
[1/2]</a>

<q>ukavu (6)</q>
<a>(1) dryness (state)
[derived from a kavu adj word]
[14]

(2) impudence
[Swahili Example: kwa ukavu mkubwa, Kaburu alimwambia... [Ng]]
[14]

(3) humor

(4) nonchalence

(5) wit

(6) drought
[Related Words kavu]
[14]</a>

<q>ushababi (2)</q>
<a>(1) youth

(2) youthfulness</a>

<q>suti</q>
<a>suit (of clothes)
[Swahili Plural suti]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>ugea</q>
<a>fat adhering to pot or pan</a>

<q>paa nunga (2)</q>
<a>(1) Zanzibar duiker
[Swahili Plural paa nunga]
[Taxonomy Cephalophus adersi]
[9/10an, zoology]

(2) Aders's duiker
[Swahili Plural paa nunga]
[Taxonomy Cephalophus adersi]
[9/10an, zoology]</a>

<q>farumi</q>
<a>ballast</a>

<q>mdakhalo (2)</q>
<a>(1) debate
[Swahili Plural midakhalo]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) discussion
[Swahili Plural midakhalo]
[Swahili Example: namna alivyokuwa na mdakhala na mabalozi na viongozi fulani [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>sekunde</q>
<a>second (unit of time)
[Swahili Plural sekunde]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>ufupa (3)</q>
<a>(1) bony substance
[11]

(2) cartilaginous state

(3) osseous state</a>

<q>punguani (4)</q>
<a>(1) feebleminded person
[Swahili Plural mapunguani]
[derived from a punga V word]
[5/6an]

(2) half-breed
[Swahili Plural mapunguani]
[derived from a punga V word]
[5/6an]

(3) idiot
[Swahili Plural mapunguani]
[derived from a punga V word]
[5/6an]

(4) mentally deficient person
[Swahili Plural mapunguani]
[derived from a punga V word]
[5/6an]</a>

<q>mshawasha (2)</q>
<a>(1) seduction
[Swahili Plural mishwasha]
[Swahili Example: majilio ya mshawasha na matatizo yake yalimwandama [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) temptation
[Swahili Plural mishawasha]
[derived from an Arabic word]
[3/4]</a>

<q>fimbi domo-njano</q>
<a>yellow-billed hornbill
[Swahili Plural fimbi domo-njano]
[Taxonomy Tockus flavirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chenga (9)</q>
<a>(1) chip

(2) evasion

(3) excuse

(4) fish (type of)
[Swahili Plural chenga]
[9/10an, marine]

(5) remains of ground grain
[Swahili Plural chenga]
[Swahili Example: [mwanao] ukimpa chenga, wa mwinzio chenjegele [Sul]]
[9/10]

(6) small piece of grain
[Swahili Plural chenga]
[9/10]

(7) particle
[Swahili Plural chenga]
[9/10]

(8) shaving

(9) splinter</a>

<q>kijivu</q>
<a>wooden socket in which a handle of a wooden drill turns
[Swahili Plural vijivu]
[7/8]</a>

<q>mshubiri</q>
<a>aloe plant
[Swahili Plural mishubiri]</a>

<q>hasua</q>
<a>testicles
[derived from a hasi word]
[anatomy]</a>

<q>shorobo kishungi-buluu</q>
<a>purple-crested turaco
[Swahili Plural shorobo kishungi-buluu]
[Taxonomy Tauraco porphyreolophus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>suto (4)</q>
<a>(1) public accusation
[Swahili Plural masuto]
[derived from a suta V word]
[5/6]

(2) indictment (public)
[Swahili Plural masuto]
[5/6]

(3) rebuke (public)
[Swahili Plural masuto]
[5/6]

(4) reprimand (public)
[Swahili Plural masuto]
[5/6]</a>

<q>mchongaji wa mawe</q>
<a>stonemason
[Swahili Plural wachongaji wa mawe]
[1/2]</a>

<q>mshaha (3)</q>
<a>(1) joking

(2) mockery

(3) teasing</a>

<q>ezeko (2)</q>
<a>(1) covering a roof (act of)
[Swahili Plural maezeko]

(2) material for roof covering
[Swahili Plural maezeko]</a>

<q>buldani</q>
<a>district (of a city)</a>

<q>ubani (3)</q>
<a>(1) customary fee (e.g.  that paid by a father to the man who teaches his son a trade or a doctor's fee etc.)

(2) frankincense
[Swahili Example: Mama anapenda kutafuna upani]
[14]

(3) incense
[11]</a>

<q>stoa (6)</q>
<a>(1) shop
[Swahili Plural stoa]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) stock
[Swahili Plural stoa]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(3) store
[Swahili Plural stoa]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(4) storehouse
[Swahili Plural stoa]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(5) supply
[Swahili Plural stoa]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(6) warehouse
[Swahili Plural stoa]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>zuwakulu shingo-nyeusi</q>
<a>black-collared barbet
[Swahili Plural zuwakulu shingo-nyeusi]
[Taxonomy Lybius torquatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pindi ya mchana</q>
<a>time period of the day
[Swahili Plural pindi za mchana]
[11]</a>

<q>safari ya angani</q>
<a>space flight
[Swahili Plural safari za angani]
[Related Words anga, angani]
[7/8]</a>

<q>neno lililopigiwa nguvu</q>
<a>word in bold print
[Swahili Plural maneno yaliyopigiwa nguvu]
[Dialect recent]
[5/6, typography]</a>

<q>kipandio (2)</q>
<a>(1) rung (of ladder)
[Swahili Plural vipandio]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) step
[Swahili Plural vipandio]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>aliko (7)</q>
<a>(1) call [Cf.  '-alika]
[Swahili Plural maaliko]
[5/6]

(2) challenge
[Swahili Plural maaliko]
[5/6]

(3) clapping
[Swahili Plural maaliko]
[5/6]

(4) cracking (noise)
[Swahili Plural maaliko]
[5/6]

(5) invitation
[Swahili Plural maaliko]
[5/6]

(6) snapping of the fingers
[Swahili Plural maaliko]
[5/6]

(7) summons
[Swahili Plural maaliko]
[5/6]</a>

<q>ughaibu (5)</q>
<a>(1) absence

(2) state of being missing

(3) remoteness

(4) state of being unobtainable

(5) state of being absent</a>

<q>mkale (3)</q>
<a>(1) ancestor
[Swahili Plural wakale]
[derived from a kale N word]
[1/2]

(2) ancient
[Swahili Plural wakale]
[derived from a kale N word]
[1/2]

(3) forebear
[Swahili Plural wakale]
[derived from a kale N word]
[1/2]</a>

<q>mori (14)</q>
<a>(1) anger
[Swahili Plural mori]
[Swahili Example: mori na pumzi moto zikimwenda [Moh]]
[9/10]

(2) young animal
[Example: mori ya ng'ombe = "calf, heifer".]

(3) bravery
[Swahili Plural mori]
[9/10]

(4) desire
[Swahili Plural mori]
[Swahili Example: huko kulalamika kulizidi kumtia mori [Muk]]
[9/10]

(5) excitement
[Swahili Plural mori]
[9/10]

(6) fat (of animals)

(7) ferocity
[Swahili Plural mori]
[9/10]

(8) fury
[Swahili Plural mori]
[9/10]

(9) heifer
[Swahili Plural mori]
[9/10an, agriculture]

(10) lust
[Swahili Plural mori]
[9/10]

(11) medicine which is supposed to produce anger and ferocity

(12) rage
[Swahili Plural mori]
[9/10]

(13) tallow

(14) wrath
[Swahili Plural mori]
[9/10]</a>

<q>majivuno (10)</q>
<a>(1) arrogance
[Example: anapotembea ana majivuno sana = The way he walks shows that he is arrogant]
[derived from a vuna word]

(2) boasting
[6]

(3) boasting
[derived from a vuna word]

(4) bragging
[6]

(5) conceit
[derived from a vuna word]

(6) self-lauding
[Swahili Example: sauti ilijawa tumaini na majivuno [Mun]]
[6]

(7) self-praise
[derived from a vuna word]

(8) pride
[6]

(9) pride
[derived from a vuna word]

(10) showing off
[derived from a vuna word]</a>

<q>mtepetevu (2)</q>
<a>(1) idler
[Swahili Plural watepetevu]
[derived from a tepetea V word]
[1/2]

(2) lazy person
[Swahili Plural watepetevu]
[derived from a tepeta V word]
[1/2]</a>

<q>roboo</q>
<a>one shilling
[Swahili Plural roboo]
[9/10]</a>

<q>ufupi (4)</q>
<a>(1) shortness
[derived from a -fupi adj word]
[14]

(2) brevity

(3) compactness

(4) terseness</a>

<q>makarenge</q>
<a>sweeper (fish)
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Pempheris ovalensis]
[9/10an, marine]</a>

<q>fefe</q>
<a>perennial grass variety often used for thatching roofs</a>

<q>misali (4)</q>
<a>(1) emblem

(2) parable
[Example: tumia methali katika mazungumso [Rec] = use proverbs in a conversation.]

(3) proverb
[Swahili Plural misali]
[9/10]

(4) symbol
[Example: tumia methali katika mazungumso [Rec] = use proverbs in a conversation.]</a>

<q>iktikazi</q>
<a>increase</a>

<q>mapumbu</q>
<a>testicles
[6]</a>

<q>ukumbaji (3)</q>
<a>(1) jostling

(2) pushing

(3) shoving</a>

<q>kliniki</q>
<a>clinic
[Swahili Plural kliniki]
[Example: kiliniki ya watoto = children's clinic]
[derived from a clinic word]
[derived from English]
[9/10, medical]</a>

<q>mkuu wa serikali</q>
<a>head of state
[Swahili Plural wakuu wa serikali]
[1/2, political]</a>

<q>katiba (9)</q>
<a>(1) constitution
[Swahili Plural katiba]
[9/10, political]

(2) custom
[Swahili Plural katiba]
[9/10]

(3) decision
[Swahili Plural katiba]
[derived from an Arabic, kitabu word]
[9/10]

(4) declaration
[Swahili Plural katiba]
[derived from a kitabu word]
[9/10]

(5) decree
[Swahili Plural katiba]
[derived from a kitabu word]
[9/10]

(6) document
[Swahili Plural katiba]
[derived from a kitabu word]
[9/10]

(7) ordinance
[Swahili Plural katiba]
[9/10]

(8) text
[Swahili Plural katiba]
[Related Words kitabu]
[9/10]

(9) piece of writing
[Swahili Plural katiba]
[derived from a kitabu word]
[9/10]</a>

<q>farumu</q>
<a>ballast</a>

<q>maangalio (4)</q>
<a>(1) examination
[Swahili Plural maangalio]
[6/6]

(2) inspection
[Swahili Plural maangalio]
[6/6]

(3) investigation
[Swahili Plural maangalio]
[6/6]

(4) observation
[Swahili Plural maangalio]</a>

<q>pembea (3)</q>
<a>(1) seesaw
[Swahili Plural pembea]
[Example: kiti cha pembea = rocking chair]
[9/10]

(2) swing
[Swahili Plural pembea]
[Example: kiti cha pembea = rocking chair]
[9/10]

(3) trapeze
[Swahili Plural pembea]
[Example: kiti cha pembea = rocking chair.]
[9/10]</a>

<q>washerati (8)</q>
<a>(1) adultery

(2) debauchery

(3) immorality

(4) profligacy

(5) adultery

(6) debauchery

(7) immorality

(8) profligacy</a>

<q>ruhsa (7)</q>
<a>(1) dismissal
[Swahili Plural ruhsa]
[9/10]

(2) holiday
[Swahili Plural ruhsa]
[9/10]

(3) leave
[Swahili Plural ruhsa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) liberty
[Swahili Plural ruhsa]
[9/10]

(5) license
[Swahili Plural ruhsa]
[9/10]

(6) permission
[Swahili Plural ruhsa]
[Example: omba ruhusa = ask for permission.]
[9/10]

(7) vacation
[Swahili Plural ruhsa]
[9/10]</a>

<q>marijani ya fedhaluka</q>
<a>red coral</a>

<q>plastiki</q>
<a>plastic
[Swahili Plural plastiki]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>igizo (2)</q>
<a>(1) dramatization
[Swahili Plural maigizo]
[derived from an iga V word]
[5/6]

(2) imitation
[Swahili Plural maigizo]
[Swahili Example: matendo ya maigizo]
[derived from an iga word]
[5/6]</a>

<q>kengeza (2)</q>
<a>(1) convergence
[Swahili Plural makengeza]
[Example: mtu mwenye makengeza = a squinting/cross-eyed person]
[derived from a makengeza word]
[5/6]

(2) cross-eyed condition [a squinting/cross-eyed person.]
[Swahili Plural makengeza]
[Swahili Example: mtu mwenye makengeza]
[derived from a makengeza word]</a>

<q>kitimoto</q>
<a>pork [slang term probably originated in Sinza, Dar-es-salaam and now in common usage]
[Dialect recent]
[vulgar]</a>

<q>siafu (2)</q>
<a>(1) safari ant
[Swahili Plural siafu]
[Example: Siafu walitembea juu ya mti = The safari ants climbed the tree]
[Taxonomy Dorylus spp.]
[9/10an, entomology]

(2) African army ant
[Swahili Plural siafu]
[Example: Siafu wameingia jikoni wakala chakula chote = The army ants have invaded the kitchen and eaten all the food]
[Taxonomy Dorylus spp.]
[9/10an, entomology]</a>

<q>mkonjo (2)</q>
<a>(1) hunting spear
[Swahili Plural mikonjo]
[derived from a konzo word]
[3/4]

(2) pointed stick
[Swahili Plural mikonjo]
[derived from a konzo word]
[3/4]</a>

<q>kunga (2)</q>
<a>(1) confidential teaching as in initiation settings
[Swahili Plural kunga]
[Related Words kungwi, mkunga, ukunga, ukungwi]
[9/10]

(2) secret
[Swahili Plural kunga]
[Example: mtumi wa kunga haambiwi maana (methali) = the carrier of a secret message is not told its meaning (proverb)]
[Related Words kungwi, mkunga, ukunga, ukungwi]
[9/10]</a>

<q>chengo (5)</q>
<a>(1) house
[Swahili Plural vyengo]
[7/8]

(2) residence
[Swahili Plural vyengo]
[7/8]

(3) stopping-place
[Swahili Plural vyengo]
[7/8]

(4) camp
[Swahili Plural vyengo]
[7/8]

(5) village
[Swahili Plural vyengo]
[7/8]</a>

<q>mlimao</q>
<a>lemon tree ((Citrus limonum)
[Swahili Plural milimau]
[derived from a limau N word]
[3/4]</a>

<q>difensi (2)</q>
<a>(1) defense [Engl.  sport]

(2) fullback (football) [Engl.  sport]
[Swahili Plural madifensi]</a>

<q>kitambo cha chuo</q>
<a>school term
[Swahili Plural vitambo vya chuo]
[Related Words chuo]
[7/8]</a>

<q>messi (3)</q>
<a>(1) board
[derived from an Engl. word]

(2) dining-hall
[derived from an Engl. word]

(3) mess
[derived from an Engl. word]</a>

<q>upumzi (4)</q>
<a>(1) break
[Swahili Example: fanya kazi kutwa bila upumzi]

(2) breath

(3) breathing
[Swahili Example: pandisha upumzi]

(4) rest</a>

<q>sharti (la chama)</q>
<a>bylaw (of a party) [usually masharti]
[Swahili Plural masharti (ya chama)]
[Example: sharti uje [kuja]. = it is an obligation that you come]
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]
[6]</a>

<q>katibu kata</q>
<a>district secretary (of the party)
[Swahili Plural katibu kata]
[Swahili Example: Katibu Kata wa Kata ya Ndzangano [Mun]]
[9/10an]</a>

<q>teksi (3)</q>
<a>(1) cab
[Swahili Plural mateksi]
[5/6]

(2) taxicab
[Swahili Plural mateksi]
[5/6]

(3) taxi
[Swahili Plural mateksi]
[Example: Ninangoja teksi. = I am waiting for a taxi.]
[5/6]</a>

<q>mkristu</q>
<a>Christian
[Swahili Plural wakristu]
[derived from a kikristo Adj, Ukristo N word]
[1/2]</a>

<q>kekeo domo-nene</q>
<a>thick-billed cuckoo
[Swahili Plural kekeo domo-nene]
[Taxonomy Pachycoccyx audeberti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpungate (2)</q>
<a>(1) species of cactus, Opunita ficus
[Swahili Plural mipungate]

(2) prickly pear
[Swahili Plural mipungate]
[3/4]</a>

<q>chopoa</q>
<a>kingfisher
[Swahili Plural vyopoa]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mfyozi (2)</q>
<a>(1) insolent person
[Swahili Plural wafyozi]
[derived from a fyoa word]
[1/2]

(2) rude person
[Swahili Plural wafyozi]
[derived from a fyoa word]
[1/2]</a>

<q>kwale shingo-nyeusi</q>
<a>Ring-necked francolin
[Swahili Plural kwale shingo-nyeusi]
[Taxonomy Scleroptila streptophorus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shundi</q>
<a>white-browed coucal
[Swahili Plural shundi]
[Taxonomy Centropus superciliosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chemba (2)</q>
<a>(1) isolation
[Swahili Plural chemba]
[9/10]

(2) retreat
[Swahili Plural chemba]
[9/10]</a>

<q>kweleo (3)</q>
<a>(1) notch in an arrow
[Swahili Plural makweleo]
[5/6]

(2) long pole with a bent end for picking fruit from trees
[Swahili Plural makweleo]
[5/6]

(3) peg or notch in a tree-trunk (to facilitate climbing)
[Swahili Plural makweleo]</a>

<q>kicha (2)</q>
<a>(1) bunch (of vegetables or palm-leaf strips used for plaiting mats)
[Swahili Plural vicha]
[7/8]

(2) bundle (of vegetables or palm-leaf strips used for plaiting mats)
[Swahili Plural vicha]
[7/8]</a>

<q>kunge (4)</q>
<a>(1) wood fiber
[Swahili Plural kunge]
[9/10]

(2) core (of tree)
[Swahili Plural kunge]
[9/10]

(3) thick fog
[Swahili Plural kunge]
[Related Words ukungu]
[9/10]

(4) heavy mist
[Swahili Plural kunge]
[Related Words ukungu]
[9/10]</a>

<q>bwawa (6)</q>
<a>(1) bog
[Swahili Plural mabwawa]
[5/6]

(2) dam
[Swahili Plural mabwawa]
[5/6]

(3) fen
[Swahili Plural mabwawa]

(4) pool [shimo lenye maji [Masomo 168]]
[Swahili Plural mabwawa]
[Example: Bwawa dogo la damu lilimzunguka [Masomo 168] = A small pool of blood surrounded her]
[5/6]

(5) quagmire
[Swahili Plural mabwawa]
[5/6]

(6) swamp
[Swahili Plural mabwawa]
[5/6]</a>

<q>kibao (6)</q>
<a>(1) board (small)
[Swahili Plural vibao]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) tray
[Swahili Plural vibao]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) salver [a tray or large plate for serving food or drinks]
[Swahili Plural vibao]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) sign
[Swahili Plural vibao]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) slate (school) [a writing tablet made of slate (stone) that is written on with chalk]
[Swahili Plural vibao]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) slap
[Swahili Plural vibao]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mtiriri (6)</q>
<a>(1) person in whom one can have no confidence
[Swahili Plural watiriri]
[1/2]

(2) erotic (of adult)
[Swahili Plural watiriri]
[1/2]

(3) irresponsible child
[Swahili Plural watiriri]

(4) lascivious person (male or female)
[Swahili Plural watiriri]
[1/2]

(5) restless child
[Swahili Plural watiriri]
[1/2]

(6) sensuous (male or female)
[Swahili Plural watiriri]</a>

<q>stoo (6)</q>
<a>(1) shop
[Swahili Plural stoo]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) stock
[Swahili Plural stoo]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(3) store
[Swahili Plural stoo]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(4) storehouse
[Swahili Plural stoo]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(5) supply
[Swahili Plural stoo]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(6) warehouse
[Swahili Plural stoo]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>jafi</q>
<a>jafi (kind of insect)</a>

<q>mlimau</q>
<a>lemon tree ((Citrus limonum)
[Swahili Plural milimau]
[derived from a limau N word]
[3/4]</a>

<q>chiriku manjano</q>
<a>brimstone canary
[Swahili Plural chiriku manjano]
[Taxonomy Serinus sulphuratus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>limbuko (5)</q>
<a>(1) first benefits
[Swahili Plural malimbuko, milimbuko]
[derived from a limbua V word]

(2) anticipated enjoyment
[Swahili Plural malimbuko, milimbuko]
[derived from a limbua V word]

(3) first fruits
[Swahili Plural malimbuko]
[derived from a limbika V word]
[5/6]

(4) fulfillment of hope
[Swahili Plural malimbuko]
[derived from a limbika V word]
[5/6]

(5) anticipated pleasure
[Swahili Plural malimbuko, milimbuko]
[derived from a limbua V word]</a>

<q>mamlaka (12)</q>
<a>(1) authority
[Swahili Plural mamlaka]
[derived from a miliki V word]
[9/10]

(2) capacity (official)

(3) dominion
[Swahili Plural mamlaka]
[9/10]

(4) government
[Example: mamlaka ya kujitawala = self-government]

(5) jurisdiction
[6, legal]

(6) right of ownership

(7) position (official)

(8) possession

(9) power

(10) property right

(11) rule
[Example: mamlaka ya kujitawala = self-rule]

(12) status (official)
[6]</a>

<q>Mali</q>
<a>Mali
[9, geography]</a>

<q>mpungati</q>
<a>species of cactus, Opunita ficus
[Swahili Plural mipungate]</a>

<q>digidigi pua-refu</q>
<a>Günther's dik-dik
[Swahili Plural digidigi pua-refu]
[Taxonomy Madoqua guentheri]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kusudi (4)</q>
<a>(1) aim
[Swahili Example: (= shauri, maana, nia, mradi)]
[derived from a makusudio N word]

(2) intention
[Swahili Plural makusudi]
[Example: Wao ndio wenye makusudi kabisa kuyaweka maisha yao katika hatari kubwa [Nyerere, Masomo 277] = They are the ones who have the full intention of putting their lives in great danger.]
[derived from a kusudi V word]
[5/6]

(3) plan
[Swahili Example: (= shauri, maana, nia, mradi)]
[derived from a makusudio N word]

(4) purpose
[Swahili Plural makusudi]
[5/6]</a>

<q>chembe (7)</q>
<a>(1) grain (of cereal or sand)
[Swahili Plural chembe]
[9/10]

(2) tiny particle
[Swahili Plural chembe]
[9/10]

(3) crumb
[Swahili Plural chembe]
[Example: Lulu alikuwa akichezea chembe za mkate [Ya] = Lulu was playing with bread crumbs]
[9/10]

(4) point (of arrow or spear or harpoon)
[Swahili Plural vyembe]
[Related Words jembe, kijembe]
[7/8]

(5) head (of arrow or spear or harpoon)
[Swahili Plural vyembe]
[Related Words jembe, kijembe]
[7/8]

(6) arrowhead
[Swahili Plural vyembe]
[Related Words jembe, kijembe]
[7/8]

(7) speartip
[Swahili Plural vyembe]
[Related Words jembe, kijembe]
[7/8]</a>

<q>kinuka jio</q>
<a>four o'clock flower (Miribilis jalapa)</a>

<q>kamba ya asali</q>
<a>honeycomb
[Swahili Plural makamba ya asali]</a>

<q>mhadhara</q>
<a>lecture
[Swahili Plural mihadhara]
[Example: wakala huu uliwasilishwa kwa mara ya kwanza katika mhadhara kuhusu “Kujumuisha Masuala ya Jinsia Katika Utaratibu wa UJD” (<a href="http://wsf2007.org/calls/gendering-the-wsf-2007-process" target="_blank">World Social Forum</a>

<q>mfungaji magoli</q>
<a>footballer
[Swahili Plural wafungaji magoli]
[Swahili Example: utadhani mfungaji magoli kiwanjani anapiga chenga [Ma]]
[1/2]</a>

<q>kweche-bwawa</q>
<a>Hartlaub's marsh widowbird [New proposed name]
[Swahili Plural kweche-bwawa]
[Taxonomy Euplectes hartlaubi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mshakiki (3)</q>
<a>(1) piece of meat roasted on a skewer
[Swahili Plural mishakiki]

(2) skewer
[Swahili Plural mishakiki]
[3/4]

(3) spit (meat)
[Swahili Plural mishakiki]
[3/4]</a>

<q>chuma cha reli</q>
<a>rail
[Swahili Plural vyuma vya reli]
[Related Words reli]
[7/8, railway]</a>

<q>bisi (4)</q>
<a>(1) parched corn

(2) roasted corn

(3) maize

(4) popcorn
[Swahili Plural bisi]
[9/10]</a>

<q>mshigi koo-jeusi</q>
<a>quailfinch
[Swahili Plural mishigi koo-jeusi]
[Taxonomy Ortygospiza atricollis]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kichanuo</q>
<a>comb
[Swahili Plural vichanuo]
[Example: niliacha kitana juu ya meza [Abd] = I left my comb on the table]
[derived from a chanuo word]
[derived from Swahili]
[Related Words -chana]
[7/8]</a>

<q>korongo mfuko-shingo</q>
<a>marabou (stork)
[Swahili Plural makorongo mfuko-shingo]
[Taxonomy Leptoptilos crumeniferus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>matilaba (6)</q>
<a>(1) motive
[6]

(2) aim
[Swahili Plural matilaba]

(3) desire
[Swahili Plural matilaba]

(4) intention
[Swahili Plural matilaba]

(5) purpose
[Swahili Plural matilaba]

(6) request
[Swahili Plural matilaba]
[6/6]</a>

<q>badiri (2)</q>
<a>(1) celestial phenomenon
[Swahili Plural badiri]
[derived from a (meteorology) word]

(2) omen
[Swahili Plural badiri]</a>

<q>neli koo-kijani</q>
<a>green-throated sunbird
[Swahili Plural neli koo-kijani]
[Taxonomy Nectarinia rubescens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nyambuo</q>
<a>fish (small kind)
[Swahili Plural nyambuo]
[9/10an, marine]</a>

<q>siaha (2)</q>
<a>(1) loud cry
[Swahili Plural siaha]
[derived from a sihi V word]
[9/10]

(2) loud scream
[Swahili Plural siaha]
[derived from a sihi V word]
[9/10]</a>

<q>lenzi</q>
<a>lens (used in textbooks)
[Swahili Plural lenzi]
[derived from an Eng word]
[9/10]</a>

<q>tetemeko la ardhi</q>
<a>earthquake
[Swahili Plural matetemeko ya ardhi]
[derived from a tetema word]
[derived from Swahili]
[Related Words ardhi]
[5/6]</a>

<q>chaka (10)</q>
<a>(1) bushes
[Swahili Plural machaka]

(2) clump (of trees)
[Swahili Plural machaka]
[5/6]

(3) dense part of a forest
[Swahili Plural machaka]
[Swahili Example: wengine hujificha machakani [Moh]]
[5/6]

(4) heat
[Swahili Plural machaka]

(5) hot season (December to February)
[Swahili Plural machaka]

(6) stand (of trees)
[Swahili Plural machaka]
[5/6]

(7) blazing sun
[Swahili Plural machaka]

(8) thicket
[Swahili Plural machaka]
[5/6]

(9) clump of trees
[Swahili Plural machaka]

(10) undergrowth
[Swahili Plural machaka]</a>

<q>mpyo</q>
<a>rubber liana (Landolphia Kirkii)
[Swahili Plural mipyo]</a>

<q>Paragwai</q>
<a>Paraguay
[9, geography]</a>

<q>mlai (3)</q>
<a>(1) laity
[Swahili Plural walai]
[1/2]

(2) layman
[Swahili Plural walai]
[1/2]

(3) laypeople
[Swahili Plural walai]
[1/2]</a>

<q>Mnauru</q>
<a>Nauruan
[Swahili Plural Wanauru]
[1/2]</a>

<q>kichi</q>
<a>striped kingfisher
[Swahili Plural kichi]
[Taxonomy Halcyon chelicuti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kuona (2)</q>
<a>(1) feeling
[Swahili Example: kuona kwangu [Rec]]
[derived from an ona V word]
[15]

(2) sensation
[Swahili Example: kuona kwangu [Rec]]
[derived from an ona V word]</a>

<q>kipinda (2)</q>
<a>(1) carcass (of an animal that has died a natural death)
[Swahili Plural vipinda]
[Related Words upinda]
[7/8]

(2) cadaver (of an animal that has died a natural death)
[Swahili Plural vipinda]
[Related Words upinda]
[7/8]</a>

<q>kinundu (6)</q>
<a>(1) hump
[Swahili Plural vinundu]
[derived from a nundu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) lump
[Swahili Plural vinundu]
[derived from a nundu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) protuberance
[Swahili Plural vinundu]
[derived from a nundu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) knob
[Swahili Plural vinundu]
[derived from a nundu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) pushbutton
[Swahili Plural vinundu]
[derived from a nundu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) tubercle
[Swahili Plural vinundu]
[derived from a nundu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ubapa (4)</q>
<a>(1) flat curved surface
[Swahili Plural mabapa]
[Swahili Example: ubapa la mpanga]

(2) plain
[geography]

(3) plane
[Swahili Plural bapa]
[11/10]

(4) flat surface
[Swahili Plural bapa]
[Swahili Example: ardhi ya pwani ilikuwa ya ubapa]
[11/10]</a>

<q>ituri (2)</q>
<a>(1) fragrance [rare (manukato and marashi - common)]
[Swahili Example: (=manukato, marashi)]

(2) perfume [rare (manukato and marashi - common)]
[Swahili Plural ituri]
[Swahili Example: (=manukato, marashi)]
[9/10]</a>

<q>kamasi (4)</q>
<a>(1) cold in the head
[Swahili Plural makamasi]
[Swahili Example: siwezi kamasi; toa (penga) kamasi]
[5/6]

(2) mucus (of nose often used in plural)
[Swahili Plural makamasi]
[5/6]

(3) mucus discharge from the nose
[Swahili Plural makamasi]
[Swahili Example: futa makamasi; vuta makamasi]

(4) sniffles
[Swahili Plural makamasi]
[Swahili Example: siwezi kamasi; toa (penga) kamasi]</a>

<q>kamusi elezo</q>
<a>encyclopedia
[Swahili Plural kamusi elezo]
[Example: Wikipedia ni mradi wa lugha nyingi wa kutengeneza kamusi elezo kamili na sahihi ya maandishi huru.  (<a href="http://sw.wikipedia.org/wiki/Mwanzo" target="_blank">Wikipedia</a>

<q>mota</q>
<a>motor
[Swahili Plural mota]
[Example: rare baisikeli ya motor = motor scooter.]
[9/10]</a>

<q>katibu (3)</q>
<a>(1) clerk [secretary for propaganda]
[Swahili Plural makatibu]
[Swahili Example: katibu mwenezi]
[derived from a kitabu, ukatibu word]
[5/6an]

(2) secretary
[Swahili Plural makatibu]
[Swahili Example: Katibu Lupituko [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(3) writer [secretary for propaganda]
[Swahili Plural makatibu]
[Swahili Example: katibu mwenezi]
[derived from a kitabu, ukatibu word]
[5/6an]</a>

<q>upawa</q>
<a>ladle (wooden)
[Swahili Plural pawa]
[11/10]</a>

<q>dagaapapa</q>
<a>pilchard
[Swahili Plural dagaapapa]
[derived from Arabic]
[9/10an, marine]</a>

<q>kumba (2)</q>
<a>(1) braided coconut leaf used for fencing
[Swahili Plural kumba]
[9/10]

(2) fish (kind of)
[marine]</a>

<q>tai msafiri</q>
<a>Wahlberg's eagle
[Swahili Plural tai wasafiri]
[Taxonomy Aquila wahlbergi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>taba (4)</q>
<a>(1) fragment
[Swahili Plural taba]
[9/10]

(2) strip of palm leaf (for plaiting baskets)
[Swahili Plural taba]
[9/10]

(3) piece
[Swahili Plural taba]
[9/10]

(4) scrap
[Swahili Plural taba]
[9/10]</a>

<q>naibu wa bunge</q>
<a>member of parliament [MP is an abbreviation for Member of Parliament]
[Swahili Plural manaibu wa bunge]
[Example: manaibu wa bunge la zamani wana nia ya kuacha madai yao kuwa ndio wenye haki ya kusimamia bunge [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>jafu</q>
<a>weir-basket (for crabs)</a>

<q>mvamizi</q>
<a>invader
[Swahili Plural wavamizi]
[Example: Siku hii kila mwaka tunawakumbuka mashujaa wetu waliojitoa kupigana na wavamizi kutoka katika nchi za nje au wageni waliotaka kuitawala nchi yetu [Nyerere, Masomo 273] = On this day every year we remember how heroes who put themselves forward to fight with invaders from outside countries or strangers who wanted to rule our country.]
[1/2]</a>

<q>kicho (8)</q>
<a>(1) fear
[Swahili Plural vicho]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) anxiety
[Swahili Plural vicho]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) timidity
[Swahili Plural vicho]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) something frightening
[Swahili Plural vicho]
[Example: waliona kicho kufumbua vijaluba vyao [Moh] = they saw something frightening that made their jaws drop open]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) danger
[Swahili Plural vicho]
[derived from a -cha word]
[7/8]

(6) peril
[Swahili Plural vicho]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) awe
[Swahili Plural vicho]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) reverence
[Swahili Plural vicho]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mkana (2)</q>
<a>(1) one who denies
[Swahili Plural wakana]
[Example: mkana mungu = atheist.]
[derived from a kana V word]

(2) one who disavows
[Swahili Plural wakana]
[Example: mkana mungu = atheist.]
[derived from a kana V word]</a>

<q>talakim</q>
<a>burial prayer
[Swahili Plural talakim]
[9/10, Islamic]</a>

<q>muawana (3)</q>
<a>(1) assistance
[derived from an auni word]

(2) help
[derived from an auni word]

(3) support
[derived from an auni word]</a>

<q>jino la juu</q>
<a>upper tooth
[Swahili Plural meno ya juu]
[Related Words juu]
[5/6]</a>

<q>tendegu</q>
<a>leg of bedstead
[Swahili Plural matendegu]
[5/6]</a>

<q>chaki (3)</q>
<a>(1) chalk
[Swahili Plural chaki]
[9/10]

(2) pipeclay [Engl.]

(3) whiting [Engl.]</a>

<q>kungu (3)</q>
<a>(1) indian almond
[Swahili Plural makungu]
[Related Words mkungu]
[5/6]

(2) stimulant that comes from the Indian almond
[Swahili Plural kungu]
[Example: wa sharabu na wa kungu [Shaaban Robert, Masomo 426] = those who drink wine and stimulants]
[Related Words mkungu]
[9/10]

(3) two-spot red snapper
[Swahili Plural kungu]
[Taxonomy Lutjanus bohar]
[9/10an, marine]</a>

<q>tezi (6)</q>
<a>(1) goiter
[Swahili Plural matezi]

(2) pituitary gland
[Swahili Plural matezi]
[5/6]

(3) poop (of a ship)
[Swahili Plural matezi]
[5/6, nautical]

(4) stern (of a ship)
[Swahili Plural matezi]
[5/6, nautical]

(5) swelling
[Swahili Plural matezi]

(6) tumor
[Swahili Plural matezi]
[5/6]</a>

<q>kipindi (11)</q>
<a>(1) attack
[Swahili Plural vipindi]
[Swahili Example: kipindi cha homa]
[derived from a pinda V word]
[7/8, medical]

(2) count
[Swahili Plural vipindi]
[derived from a pinda V word]
[7/8]

(3) fit
[Swahili Plural vipindi]
[Swahili Example: kipindi cha homa]
[derived from a pinda V word]
[7/8, medical]

(4) moment
[Swahili Plural vipindi]
[Swahili Example: kipindi cha asubuhi]
[derived from a pinda V word]
[7/8]

(5) period
[Swahili Plural vipindi]
[Swahili Example: kipindi cha asubuhi]
[derived from a pinda V word]
[7/8]

(6) period of time
[Swahili Plural vipindi]
[derived from a pinda V word]
[7/8]

(7) radio program
[Swahili Plural vipindi]
[derived from a pinda V word]
[7/8]

(8) term
[Swahili Plural vipindi]
[derived from a pinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) set time
[Swahili Plural vipindi]
[English Example: lower arm.]
[derived from a pinda V word]
[7/8]

(10) time
[Swahili Plural vipindi]
[derived from a pinda V word]
[7/8, sport]

(11) unit
[Swahili Plural vipindi]
[Swahili Example: kipindi cha asubuhi]
[derived from a pinda V word]
[7/8]</a>

<q>diwani (8)</q>
<a>(1) councillor
[Swahili Plural madiwani]
[5/6]

(2) adviser
[Swahili Plural madiwani]
[5/6an]

(3) public servant
[Swahili Plural madiwani]

(4) civil leader
[Swahili Plural madiwani]

(5) dignitary
[Swahili Plural madiwani]
[5/6an]

(6) collection of poems
[Swahili Plural madiwani]

(7) council of kings
[Swahili Plural madiwani]
[5/6]

(8) court
[Swahili Plural madiwani]
[Dialect archaic]</a>

<q>chewa shambaru</q>
<a>peacock grouper
[Swahili Plural chewa shambaru]
[Taxonomy Cephalopholis argus]
[9/10an, marine]</a>

<q>gari la mtoto (2)</q>
<a>(1) baby carriage
[Swahili Plural magari ya watoto]
[Related Words mtoto]
[5/6]

(2) perambulator
[Swahili Plural magari ya watoto]
[Related Words mtoto]
[5/6]</a>

<q>hali ya hewa</q>
<a>weather
[Swahili Plural hali ya hewa]
[9/10]</a>

<q>cheruku mikufu-mitatu</q>
<a>Heuglin's courser [New proposed name]
[Swahili Plural cheruku mikufu-mitatu]
[Taxonomy Rhinoptilus cinctus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>parapanda (2)</q>
<a>(1) the last trump
[Swahili Plural parapanda]
[9/10, religious]

(2) trumpet (used for special ceremonies)
[Swahili Plural parapanda]
[9/10]</a>

<q>mzamaji</q>
<a>diver (occupation or sport)
[Swahili Plural wazamaji]
[derived from a zama V word]
[1/2]</a>

<q>thawra (3)</q>
<a>(1) raiding

(2) revolution

(3) tribal warfare [translation from colonial era]</a>

<q>usuhuba</q>
<a>friendship</a>

<q>mbweta rangi-tatu</q>
<a>grey-headed bush shrike [New proposed name]
[Swahili Plural mbweta rangi-tatu]
[Taxonomy Malaconotus blanchoti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zipu</q>
<a>zipper
[Swahili Plural zipu]
[Swahili Example: analivaa na kufunga zipu zote [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>umaridadi (8)</q>
<a>(1) affectation
[derived from a maridadi adj word]
[14]

(2) care
[derived from a maridadi adj word]
[14]

(3) fashionable clothing
[derived from a maridadi adj word]
[14]

(4) fine dressing
[Swahili Example: kitambaa chake cha mkono kilichokunjwa kwa umaridadi [Sul]]
[derived from a maridadi adj word]
[14]

(5) elegance
[derived from a maridadi adj word]
[14]

(6) foppery
[derived from a maridadi adj word]
[14]

(7) neatness
[derived from a maridadi adj word]
[14]

(8) excessive attention to one's appearance</a>

<q>ekwata</q>
<a>equator [Engl.]</a>

<q>mbwigu Nubi</q>
<a>masked fiscal [New proposed name]
[Swahili Plural mbwigu Nubi]
[Taxonomy Lanius nubicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wiano (2)</q>
<a>(1) relation
[derived from a wia V word]
[14]

(2) similarity
[derived from a wia V word]
[14]</a>

<q>kumbi (4)</q>
<a>(1) fiber (of coconuts and vegetables)
[Swahili Plural makumbi]
[5/6]

(2) chaff
[Swahili Plural makumbi]
[5/6]

(3) circumcision hut (where boys stay before and after being circumcised)
[Swahili Plural makumbi]
[5/6]

(4) circumcision [rare]
[Swahili Plural makumbi]
[5/6]</a>

<q>nyumbani (2)</q>
<a>(1) at home
[Example: hawajambo nyumbani?; tulifika nyumbani tukalala fofofo = how is everyone at home?; we arrived at home and we fell deeply asleep]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[16/17/18]

(2) home
[Example: babu hukaa nyumbani kwa siku nzima = grandpa usually stays home all day]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[16/17/18]</a>

<q>hanamu (7)</q>
<a>(1) bevel
[Swahili Example: hanamu ya chombo]

(2) bow
[Swahili Example: hanamu ya chombo]
[nautical]

(3) cutwater
[Swahili Example: hanamu ya chombo]

(4) diagonal
[Swahili Example: hanamu ya chombo]
[mathematics]

(5) edge
[Swahili Example: hanamu ya chombo]

(6) slant
[Swahili Example: hanamu ya chombo]

(7) slope
[Swahili Example: hanamu ya chombo]</a>

<q>pakanya (2)</q>
<a>(1) money or present given as compensation to end quarrel
[Swahili Plural mapakanya]
[5/6]

(2) indemnification (in money or an equivalent present)
[Swahili Plural mapakanya]
[5/6]</a>

<q>tezo (5)</q>
<a>(1) adz [an edge tool used to cut and shape wood]
[Swahili Plural matezo]
[5/6]

(2) carpenter's adze
[Swahili Plural matezo]
[5/6]

(3) harm
[Swahili Plural matezo]
[derived from a tega V word]
[5/6]

(4) injury
[Swahili Plural matezo]

(5) adze [an edge tool used to cut and shape wood]
[Swahili Plural matezo]
[5/6]</a>

<q>ulesi</q>
<a>millet (kind of)
[Swahili Plural malesi]
[Swahili Example: pombe ya ulezi]</a>

<q>mkwakwa</q>
<a>mkwakwa (climbing plant bearing edible fruit, Landolfia florida)
[Swahili Plural mikwakwa]</a>

<q>baina (3)</q>
<a>(1) certainty

(2) clarity [also: bayana]

(3) incontrovertible fact</a>

<q>jaha (9)</q>
<a>(1) dignity

(2) fame

(3) good fortune
[Swahili Plural jaha]
[9/10]

(4) glory
[Swahili Plural jaha]
[9/10]

(5) glory

(6) honor
[Swahili Plural jaha]
[Swahili Example: Saada alikuwa nyota ya jaha [Moh]]
[9/10]

(7) prosperity
[Swahili Plural jaha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) good luck
[Swahili Example: (=utukufu, ukuu, usitawi, heshima); mtu aliyeshushiwa jaha; (fig.) kilango cha jaha; nyota ya jaha; (astr.) ameona nyota ya jaha; pa jaha]

(9) success
[Swahili Example: (=utukufu, ukuu, usitawi, heshima); mtu aliyeshushiwa jaha; (fig.) kilango cha jaha; nyota ya jaha; (astr.) ameona nyota ya jaha; pa jaha]</a>

<q>kipindo (6)</q>
<a>(1) wrapper
[Swahili Plural vipindo]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) fold (of clothing)
[Swahili Plural vipindo]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) winding sheet (for a corpse)
[Swahili Plural vipindo]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) bag
[Swahili Plural vipindo]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) pocket
[Swahili Plural vipindo]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) purse
[Swahili Plural vipindo]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ukazi (2)</q>
<a>(1) home

(2) residence</a>

<q>moto (14)</q>
<a>(1) bruise (made by beating)
[Swahili Plural moto]
[derived from an ota V word]
[9/10]

(2) burning
[Example: makaa ya moto = burning coals]
[derived from an ota word]

(3) current
[Example: isiyo na moto = without current.]
[derived from an ota word]

(4) energy
[derived from an ota word]

(5) exertion
[Example: kazi moto = hard/taxing work.]
[derived from an ota word]

(6) glowing
[Example: makaa ya moto = glowing coals.]
[derived from an ota word]

(7) heat
[derived from an ota word]

(8) marks (made by beating)
[derived from an ota word]

(9) temperature
[derived from an ota word]

(10) warmth
[Example: maji moto = hot water.]
[derived from an ota word]

(11) welts (made by beating)
[derived from an ota word]

(12) zeal
[derived from an ota word]

(13) fire
[Example: washa moto = light/kindle a fire]
[derived from an ota word]

(14) flame
[derived from an ota word]</a>

<q>kiparara</q>
<a>African skimmer
[Swahili Plural viparara]
[Taxonomy Rhynchops flavirostris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Ziraili</q>
<a>angel of death
[Swahili Example: akimwangalia ziraili wake ambaye sasa alikuwa kisha msimamia mbele yake [Moh]]
[derived from an Asreal - Arabic word]
[1]</a>

<q>umanga</q>
<a>plain food (without relish)
[derived from a manga v word]
[14]</a>

<q>mama mzazi</q>
<a>birth mother
[Swahili Plural mama wazazi]
[1/2]</a>

<q>demani (6)</q>
<a>(1) season of the southeast monsoon from August to October
[Swahili Plural demani]
[derived from Farsi]
[9/10]

(2) autumn (in the northern hemisphere)
[Swahili Plural demani]
[derived from Farsi]
[9/10]

(3) fall (in the northern hemisphere)
[Swahili Plural demani]
[derived from Farsi]
[9/10]

(4) wind blowing from the ocean
[Swahili Plural demani]
[derived from Farsi]
[9/10]

(5) sheet [a rope that regulates the angle at which a sail is set in relation to the wind]
[Swahili Plural demani]
[derived from Farsi]
[9/10, nautical]

(6) lee side
[derived from Farsi]
[9, nautical]</a>

<q>kwapa</q>
<a>armpit
[Swahili Plural makwapa]
[Swahili Example: kajizingirisha kanga moja chini ya kwapa [Ya]]
[5/6]</a>

<q>mwemvuli (2)</q>
<a>(1) parasol
[Swahili Plural miemvuli]
[Example: mwavuli wa kuchuka = parachute]
[derived from a kivuli, uvuli V word]

(2) umbrella
[Swahili Plural miemvuli]
[Example: mwavuli wa kuchuka = parachute]
[derived from a kivuli, uvuli V word]
[3/4]</a>

<q>unyumba (5)</q>
<a>(1) domesticity
[derived from a chumba n word]
[11]

(2) marital relations
[derived from a chumba n word]
[11]

(3) married state
[derived from a chumba n word]
[11]

(4) housekeeping

(5) relation of husband and wife
[Swahili Example: pa unyumba]</a>

<q>Mrusi</q>
<a>Russian
[Swahili Plural Warusi]
[Related Words Kirusi, Urusi]
[1/2]</a>

<q>kifaduro</q>
<a>whooping cough
[Swahili Plural vifaduro]
[7/8]</a>

<q>kumbo (4)</q>
<a>(1) destruction
[Swahili Plural makumbo]
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) devastation
[Swahili Plural makumbo]
[derived from a -kumba word]
[derived from Spanish]
[5/6]

(3) annihilation
[Swahili Plural makumbo]
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) depopulation
[Swahili Plural makumbo]
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>kiwavijeshi</q>
<a>armyworm
[Swahili Plural viwavijeshi]
[derived from a -wawa, jeshi word]
[derived from Swahili]
[Related Words kiwavi]
[Taxonomy Spodoptera exempta]
[7/8an, entomology]</a>

<q>mapatano ya amani</q>
<a>peace treaty
[Swahili Plural mapatano ya amani]
[Related Words mapatano]
[6/6]</a>

<q>panja (2)</q>
<a>(1) forelock
[Swahili Plural mapanja]
[derived from a paji word]
[5/6, anatomy]

(2) temple
[Swahili Plural mapanja]
[derived from a paji word]
[5/6, anatomy]</a>

<q>kiazi sena</q>
<a>white sweet potato
[Swahili Plural viazi sena]
[Related Words sena]
[7/8]</a>

<q>maliasili</q>
<a>natural resource
[Swahili Plural maliasili]
[Example: usimamizi wa maliasili Wilaya ya Rufiji [<a href="http://www.iucn.org/themes/wetlands/REMP/26cbnrm.pdf" target="_blank">REMP</a>

<q>suruali (3)</q>
<a>(1) pants
[Swahili Plural suruali]
[Example: amevaa suruali chini ya kanzu yake = he is wearing pants beneath his embroidered robe]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) trousers
[Swahili Plural suruali]
[Example: suruali ndefu = long trousers]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) slacks
[Swahili Plural suruali]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kujikaza</q>
<a>contraction
[Swahili Example: kujikaza na kuachia kwa misuli ya mji wa mimba [<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/sewangi.pdf" target="_blank">Sewangi</a>

<q>zira</q>
<a>hate</a>

<q>refarii</q>
<a>referee
[Swahili Plural refarii]
[derived from an eng word]
[9/10an, sport]</a>

<q>endeleo (10)</q>
<a>(1) advancing (act of)
[Swahili Plural maendeleo]

(2) development
[Swahili Plural maendeleo]

(3) enhancement
[Swahili Plural maendeleo]
[5/6]

(4) expansion
[Swahili Plural maendeleo]

(5) growth
[Swahili Plural maendeleo]

(6) improvement
[Swahili Plural maendeleo]
[5/6]

(7) increase
[Swahili Plural maendeleo]
[5/6]

(8) proceeding (act of)
[Swahili Plural maendeleo]

(9) progress
[Swahili Plural maendeleo]

(10) success [rare]
[Swahili Plural maendeleo]</a>

<q>shaitani (3)</q>
<a>(1) demon
[Swahili Plural mashaitani]
[5/6]

(2) devil
[Swahili Plural mashaitani]
[Example: Yeye ana macho makali kama ya shetani = (s)he has wild tough eyes like those of the devil.]
[5/6an]

(3) supernatural power
[Swahili Plural mashaitani]
[Example: Alikuwa na nguvu za shaitani = (s)he had the devil's supernatural powers]
[5/6]</a>

<q>Mtanganyika</q>
<a>inhabitant of Tanganyika
[Swahili Plural watanganyika]</a>

<q>semesta</q>
<a>semester
[Swahili Plural semesta]
[derived from an eng word]
[Dialect recent]
[9/10]</a>

<q>mbamia (2)</q>
<a>(1) lady's finger (Hibiscus esculentus)
[Swahili Plural mibamia]
[3/4]

(2) okra plant (Hibiscus esculentus)
[Swahili Plural mibamia]
[3/4]</a>

<q>mfufu</q>
<a>tree species with small edible berries
[Swahili Plural mifufu]
[Related Words fuu]
[3/4, botany]</a>

<q>jahi</q>
<a>North Pole
[derived from a Persian jāh word]
[geography]</a>

<q>rukhsa (7)</q>
<a>(1) dismissal
[Swahili Plural rukhsa]
[Example: toa rukhsa = issue the dismissal]
[9/10]

(2) holiday
[Swahili Plural rukhsa]
[Example: rukhsa ya shule = school holiday]
[9/10]

(3) leave
[Swahili Plural rukhsa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) liberty
[Swahili Plural rukhsa]
[9/10]

(5) license
[Swahili Plural rukhsa]
[Example: rukhsa ya kupeleka gari = driving license]
[9/10]

(6) permission
[Swahili Plural rukhsa]
[Example: omba ruhusa = ask for permission.]
[9/10]

(7) vacation
[Swahili Plural rukhsa]
[9/10]</a>

<q>upatilivu (4)</q>
<a>(1) accusation [rare]
[Swahili Plural mapatilivu]
[11/6]

(2) blame [rare]
[Swahili Plural mapatilivu]

(3) punishment [rare]
[Swahili Plural mapatilivu]

(4) reproach [rare]
[Swahili Plural mapatilivu]
[11]</a>

<q>kaakaa (2)</q>
<a>(1) palate
[Swahili Plural makaakaa]
[5/6, anatomy]

(2) roof of mouth
[Swahili Plural makaakaa]
[5/6, anatomy]</a>

<q>nguo za kitanda</q>
<a>bedclothes
[Swahili Plural nguo za kitanda]
[Related Words nguo]
[10]</a>

<q>nyembelele wa Poroto</q>
<a>Poroto greenbul
[Swahili Plural nyembelele wa Poroto]
[Taxonomy Andropadus fusciceps]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mhindi</q>
<a>maize plant
[Swahili Plural mihindi]
[3/4]</a>

<q>ubuge (2)</q>
<a>(1) gluttony
[Swahili Example: ana mambo ya ubuge]

(2) greed(iness)</a>

<q>peponi (3)</q>
<a>(1) the hereafter
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9]

(2) the other world
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9]

(3) afterworld
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9]</a>

<q>tabu (4)</q>
<a>(1) fragment
[Swahili Plural tabu]
[9/10]

(2) strip of palm leaf (for plaiting baskets)
[Swahili Plural tabu]
[9/10]

(3) piece
[Swahili Plural tabu]
[9/10]

(4) scrap
[Swahili Plural tabu]
[9/10]</a>

<q>Mkampuchia</q>
<a>Kampuchean [Mkampuchia is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Mkampuchea is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wakampuchia]
[1/2]</a>

<q>mdhalimu (5)</q>
<a>(1) cruel person
[Swahili Plural wadhalimu]
[derived from a dhalimu V, Adj word]
[1/2]

(2) despot
[Swahili Plural wadhalimu]
[derived from a dhalimu V, Adj word]
[1/2]

(3) oppressor
[Swahili Plural wadhalimu]
[1/2]

(4) tyrant
[Swahili Plural wadhalimu]
[1/2]

(5) unjust person
[Swahili Plural wadhalimu]
[derived from a dhalimu V, Adj word]
[1/2]</a>

<q>suluhu (5)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural suluhu]
[derived from a suluhi V word]
[9/10]

(2) compromise
[Swahili Plural suluhu]
[derived from a suluhi V word]
[9/10]

(3) peace
[Swahili Plural suluhu]
[derived from a suluhi V word]
[9/10]

(4) reconciliation
[Swahili Plural suluhu]
[derived from a suluhi V word]
[9/10]

(5) tie
[Swahili Plural suluhu]
[derived from a suluhi V word]
[9/10]</a>

<q>ustahili (3)</q>
<a>(1) merit
[derived from a stahili V word]
[14]

(2) deservingness

(3) worthiness</a>

<q>ukwenzi (2)</q>
<a>(1) scream
[11]

(2) shriek
[11]</a>

<q>Ubelgiji</q>
<a>Belgium
[9, geography]</a>

<q>jua kichwani (2)</q>
<a>(1) midday
[Related Words kichwa]
[5]

(2) noon
[Related Words kichwa]
[5]</a>

<q>uzushi (14)</q>
<a>(1) false accusation
[derived from a zua V word]
[14]

(2) chatter
[Swahili Example: wacha uzushi mwanamke we [Moh]]
[derived from a zua V word]
[14]

(3) fantasy
[derived from a zua V word]
[14]

(4) fiction
[derived from a zua V word]
[14]

(5) gossip
[derived from a zua V word]
[14]

(6) invention
[derived from a zua V word]
[14]

(7) useless innovations
[Swahili Plural uzushi]
[derived from a zua V word]
[14]

(8) appearance

(9) discovery

(10) emergence

(11) gossip

(12) innovation

(13) novelty

(14) rumor
[Swahili Example: ni uzushi mtupu]</a>

<q>chama (7)</q>
<a>(1) group
[Swahili Plural vyama]
[7/8]

(2) association
[Swahili Plural vyama]
[7/8]

(3) society
[Swahili Plural vyama]
[7/8]

(4) club
[Swahili Plural vyama]
[7/8]

(5) party (political)
[Swahili Plural vyama]
[7/8]

(6) organization
[Swahili Plural vyama]
[7/8]

(7) union
[Swahili Plural vyama]
[7/8]</a>

<q>kwenzi mweusi</q>
<a>Kenrick's starling [New proposed name]
[Swahili Plural kwenzi weusi]
[Taxonomy Poeoptera kenricki]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bwimbwi</q>
<a>rice flour mixed with sugar and coconut milk, eaten uncooked
[Swahili Plural mabwimbwi]
[5/6]</a>

<q>ukingo mnyofu</q>
<a>straightedge
[Swahili Plural kingo nyofu]
[11/10]</a>

<q>tezi kibofu</q>
<a>prostate
[Swahili Plural tezi kibofu]
[9/10, medical]</a>

<q>kirusu</q>
<a>gruel of millet flour and sprouting seeds for making beer
[Swahili Plural virusu]
[7/8]</a>

<q>mtahini (2)</q>
<a>(1) examiner
[Swahili Plural watahini]
[derived from a mtihani word]
[1/2]

(2) one who tests
[Swahili Plural watahini]
[Related Words mtihani]
[1/2]</a>

<q>vao (3)</q>
<a>(1) clothing
[Swahili Plural mavao]
[derived from a vaa V word]
[5/6]

(2) style of clothing
[Swahili Plural mavao]

(3) style of dressing
[Swahili Plural mavao]
[derived from a vaa V word]
[5/6]</a>

<q>ulishaji (2)</q>
<a>(1) causing to eat

(2) feeding</a>

<q>mikambe</q>
<a>kicking game played in water
[4]</a>

<q>msahafu (5)</q>
<a>(1) bible [rare]
[Swahili Plural misahafu]
[derived from a sahifa word]
[3/4, religious]

(2) book (us.  the Qur'an)
[Swahili Plural misahafu]
[derived from a sahifa word]
[3/4]

(3) book (usually holy)
[Swahili Plural misahafu]
[3/4]

(4) leaf [rare]
[Swahili Plural misahafu]
[derived from a sahifa word]
[3/4]

(5) page [rare]
[Swahili Plural misahafu]
[derived from a sahifa word]
[3/4]</a>

<q>mwenye kupakia mali</q>
<a>exporter
[Swahili Plural wenye kupakia mali]
[Related Words mwenye, mali]
[1/2]</a>

<q>mchoro mshazari</q>
<a>oblique drawing
[Swahili Plural michoro mshazari]
[Related Words -chora, mchoro]
[3/4]</a>

<q>ukunjufu (5)</q>
<a>(1) cheerfulness
[derived from a kunjufu adj word]
[14]

(2) exuberance
[derived from a kunjufu adj word]
[14]

(3) gaiety
[derived from a kunjufu adj word]
[14]

(4) geniality

(5) good spirits</a>

<q>bwanyenye</q>
<a>bourgeois
[Swahili Plural mabwanyenye]
[5/6an]</a>

<q>ufuta (3)</q>
<a>(1) oilseed
[11]

(2) sesame
[11]

(3) roselle</a>

<q>robo (3)</q>
<a>(1) fourth (1/4)
[Swahili Plural robo]
[Example: kasa robo = three quarters]
[9/10, mathematics]

(2) quarter
[Swahili Plural robo]
[Example: saa mbili na robo = a quarter past eight]
[9/10, mathematics]

(3) one shilling
[Swahili Plural robo]
[Dialect colloquial]
[9/10]</a>

<q>kumbukumbu (7)</q>
<a>(1) memory
[Swahili Plural kumbukumbu]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) recollection
[Swahili Plural kumbukumbu]
[Example: alijaribu kufukuza kumbukumbu hizo kichwani mwake [Kez] = she tried to chase those recollections from her head]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) souvenir
[Swahili Plural kumbukumbu]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(4) reminder
[Swahili Plural kumbukumbu]
[Example: aliamuru mdogo wangu aitwe "Furaha" ilikuwa kumbukumbu ya enzi ile ya furaha [Masomo 303] = he decided that my younger brother should be named "Furaha" so as to be a reminder of that happy period]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(5) mention
[Swahili Plural kumbukumbu]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(6) record
[Swahili Plural kumbukumbu]
[Example: kumbukumbu za wateja = clients' records]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(7) remembrance
[Swahili Plural kumbukumbu]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>yatima</q>
<a>orphan
[Swahili Plural mayatima]
[Swahili Example: nyumba ya mayatima]
[5/6an]</a>

<q>ulaini (4)</q>
<a>(1) kindness
[Swahili Example: ulaini wa kimahaba wa Matatu ulitoweka [Muk]]
[derived from a laini adj word]
[14]

(2) smoothness
[Swahili Example: uso wake umezidia ulaini, haukunjiki [Ma]]
[derived from a laini adj word]
[14]

(3) gentleness

(4) softness
[Swahili Example: matunda haya hayana ulaini wa kutosha]</a>

<q>kiherehere (4)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural viherehere]
[7/8]

(2) confusion [palpitation of the heart.]
[Swahili Plural viherehere]
[Swahili Example: kiherehere cha moyo]

(3) excitement [palpitation of the heart.]
[Swahili Plural viherehere]
[Swahili Example: kiherehere cha moyo]

(4) palpitation
[Swahili Plural viherehere]
[7/8]</a>

<q>semina</q>
<a>seminar
[Swahili Plural semina]
[Example: siasa [...] waliyoendelea kupata katika semina tofauti hapo kijijini [Mun] = the politics they continued to get from different seminars there in the village]
[9/10]</a>

<q>magombezi (7)</q>
<a>(1) antagonism
[derived from a gomba word]

(2) contradiction
[derived from a gomba word]

(3) enemity
[derived from a gomba word]

(4) hostility
[derived from a gomba word]
[6]

(5) prohibition
[derived from a gomba word]

(6) rejionder
[derived from a gomba word]

(7) retort
[derived from a gomba word]</a>

<q>mmasihiya</q>
<a>Christian
[Swahili Plural wamasihiya]
[Swahili Example: ( = mkristo)]
[1/2]</a>

<q>ngoma mbalimbali</q>
<a>instrumental music
[Related Words mbalimbali]
[9, music]</a>

<q>kibonge (3)</q>
<a>(1) tablet
[Swahili Plural vibonge]
[Related Words bonge]
[7/8, pharmacy]

(2) pill
[Swahili Plural vibonge]
[Related Words bonge]
[7/8, pharmacy]

(3) capsule
[Swahili Plural vibonge]
[Related Words bonge]
[7/8, pharmacy]</a>

<q>jiliwa</q>
<a>vise</a>

<q>tandawala tumbo-jeupe</q>
<a>white-bellied bustard
[Swahili Plural tandawala tumbo-jeupe]
[Taxonomy Eupodotis senegalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnajisi (3)</q>
<a>(1) impure person
[Swahili Plural wanajisi]
[derived from a najisi Adj word]
[1/2]

(2) profane person
[Swahili Plural wanajisi]
[derived from a najisi Adj word]
[1/2]

(3) unclean person
[Swahili Plural wanajisi]
[derived from a najisi A word]
[1/2]</a>

<q>utamaduni wa taifa</q>
<a>national culture
[Swahili Plural tamaduni za kitaifa]
[11/10]</a>

<q>mkilungwana</q>
<a>rubber tree variety (Landolphia Kirkii)
[Swahili Plural mikilungwana]</a>

<q>kikwayakwaya</q>
<a>vegetable (kind of)
[Swahili Plural vikwayakwaya]
[Swahili Example: kuchuma kisambu, mtoriro, kikwayakwaya, mchunga [Moh]]
[7/8]</a>

<q>chozi tumbo-kijani</q>
<a>olive-bellied sunbird
[Swahili Plural chozi tumbo-kijani]
[Taxonomy Nectarinia chloropygia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>robu (2)</q>
<a>(1) curds
[Swahili Plural robu]
[Example: maziwa ya robu = curdled milk.]
[9/10]

(2) curdled milk
[Swahili Plural robu]
[Example: maziwa ya robu = curdled milk.]
[9/10]</a>

<q>hitaji (7)</q>
<a>(1) necessity [usually plural]
[Swahili Plural mahitaji]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]
[5/6]

(2) need
[Swahili Plural mahitaji]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]
[5/6]

(3) petition
[Swahili Plural mahitaji (usually mahitaji)]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]
[5/6]

(4) request
[Swahili Plural mahitaji]
[Related Words haja; mhitaji; uhitaji]
[5/6]

(5) requirement
[Swahili Plural mahitaji (usually mahitaji)]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]

(6) requirements
[Swahili Plural mahitaji]
[5/6]

(7) requisite
[Swahili Plural mahitaji (usually mahitaji)]
[derived from a haja, mhitaji, uhitaji word]</a>

<q>mwenendo</q>
<a>trend
[Swahili Plural mienendo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>panju</q>
<a>fish (kind of)
[Swahili Plural panju]
[9/10an, marine]</a>

<q>arbaini</q>
<a>forty
[Swahili Plural arbaini]
[derived from an aroba N, nne N word]
[Related Words aroba; arobaini; arubaini]
[9/10]</a>

<q>uchukuti (3)</q>
<a>(1) central vein or stem of the coconut palm leaf
[Swahili Plural chukuti]

(2) central part
[Swahili Plural chukuti]
[11/10]

(3) spoke (of a bicycle wheel)
[Swahili Plural chukuti]
[11/10]</a>

<q>tamanio (10)</q>
<a>(1) ambition
[Swahili Plural matamanio]
[5/6]

(2) avarice
[Swahili Plural matamanio]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(3) desire
[Swahili Plural matamanio]
[Example: lakini hayo yalikuwa matamanio ya nafsi yake tu [Sul] = but that was the desire of his/her soul only]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(4) greed
[Swahili Plural matamanio]
[5/6]

(5) hope
[Swahili Plural matamanio]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(6) longing
[Swahili Plural matamanio]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(7) lust
[Swahili Plural matamanio]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(8) passion
[Swahili Plural matamanio]
[Example: alionyesha [] ishara ya matamanio [Ng] = (s)he showed signs of passion]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(9) striving
[Swahili Plural matamanio]
[5/6]

(10) yearning
[Swahili Plural matamanio]
[Example: lakini hayo yalikuwa matamanio ya nafsi yake tu [Sul] = but that was the yearning of his/her soul only]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>ubugu</q>
<a>stem of any creeping plant (used as a cord or for plaiting)
[Swahili Plural mabugu]
[11/6]</a>

<q>magombezo (7)</q>
<a>(1) antagonism
[derived from a gomba word]

(2) contradiction
[derived from a gomba word]

(3) enemity
[derived from a gomba word]

(4) hostility
[derived from a gomba word]
[6]

(5) prohibition
[derived from a gomba word]

(6) rejionder
[derived from a gomba word]

(7) retort
[derived from a gomba word]</a>

<q>neli bawa-dhahabu</q>
<a>golden-winged sunbird
[Swahili Plural neli bawa-dhahabu]
[Taxonomy Nectarinia reichenowi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Elsavado</q>
<a>El Salvador
[9, geography]</a>

<q>mshale (6)</q>
<a>(1) arrow
[Swahili Plural mishale]
[Example: Walishika pinde na mishale kuwafukuza wageni [Masomo 205]; mshale wa sumu = They grabbed bows and arrows to drive out the strangers; poisoned arrow.]
[3/4]

(2) indicator
[Swahili Plural mishale]
[3/4]

(3) pointer
[Swahili Plural mishale]
[3/4]

(4) ray
[Swahili Plural mishale]
[Example: mshale wa nuru = ray of sunlight.]
[3/4]

(5) sting (of a bee, etc.)
[Swahili Plural mishale]
[3/4]

(6) hand spear
[Swahili Plural mishale]
[Example: kuvua pweza kwa mshale = to fish octopus using a hand spear]
[3/4]</a>

<q>taladadi (2)</q>
<a>(1) indecision
[Swahili Plural taladadi]
[9/10]

(2) vacillation
[Swahili Plural taladadi]
[9/10]</a>

<q>bata bukini bawa-kijani</q>
<a>spur-winged goose
[Swahili Plural mabata bukini]
[Taxonomy Plectropterus gambensis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mfasa</q>
<a>tall herb with blue daisy-like flowers
[Swahili Plural mifasa]
[Taxonomy Veronica obconica]
[3/4, botany]</a>

<q>yumkini (3)</q>
<a>(1) eventuality

(2) possibility
[9]

(3) probability</a>

<q>ujoli (2)</q>
<a>(1) fellow-feeling (of slaves)
[Dialect archaic]

(2) solidarity
[Dialect archaic]</a>

<q>maongezi (6)</q>
<a>(1) amusement
[derived from an ongea word]

(2) chat
[Example: weka maongezi = begin a conversation]
[derived from an ongea word]
[6]

(3) conversation
[Swahili Example: waliingia ndani ya nyumba na kukaa kwenye chumba cha maongezi [Kez], Subira akijaribu kuyafahamu maongezi ya wenziwe [Sul]]
[6]

(4) conversation
[Example: weka maongezi; Sharti tumalize maongezi yetu haya [Chacha, Masomo 373] = begin a conversation; We must end this conversation of ours.]
[derived from an ongea word]

(5) gossip
[6]

(6) pastime
[derived from an ongea word]</a>

<q>nili mweusi</q>
<a>variable indigobird
[Swahili Plural nili weusi]
[Taxonomy Vidua funerea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiwaa</q>
<a>cf.  waa
[Swahili Plural viwaa]</a>

<q>kidenenda mwimbaji</q>
<a>singing cisticola
[Swahili Plural videnenda waimbaji]
[Taxonomy Cisticola cantans]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>lalamiko (7)</q>
<a>(1) appeal for mercy [usually malalamiko]
[Swahili Plural malalamiko]
[derived from a lalama N word]
[5/6]

(2) appeal [usually malalamiko]
[Swahili Plural malalamiko]
[derived from a lalama V word]

(3) complaint [usually malalamiko]
[Swahili Plural malalamiko]
[derived from a lalama N word]
[5/6]

(4) entreaty [usually malalamiko]
[Swahili Plural malalamiko]
[derived from a lalama V word]

(5) petition [usually malalamiko]
[Swahili Plural malalamiko]
[derived from a lalama V word]
[5/6]

(6) request [usually malalamiko]
[Swahili Plural malalamiko]
[derived from a lalama word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(7) supplication [usually malalamiko]
[Swahili Plural malalamiko]
[derived from a lalama V word]</a>

<q>tadi (7)</q>
<a>(1) attack
[Swahili Plural tadi]
[9/10]

(2) evil action
[Swahili Plural tadi]
[9/10]

(3) infraction
[Swahili Plural tadi]
[9/10]

(4) insult
[Swahili Plural tadi]
[9/10]

(5) offence
[Swahili Plural tadi]
[derived from a tadi V word]
[9/10]

(6) rudeness
[Swahili Plural tadi]
[9/10]

(7) violation
[Swahili Plural tadi]
[9/10]</a>

<q>korongo domo-wazi</q>
<a>open-bill stork
[Swahili Plural makorongo domo-wazi]
[Taxonomy Anastomus lamelligerus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>jaja (3)</q>
<a>(1) plant (kind of) [perennial herb with blue flowers] [mmea mwenye maua ya bluu]
[Swahili Plural jaja]
[Taxonomy Commelina imberbis; Commelina benghalensis]
[9/10, botany]

(2) jaja [perennial herb with small yellow, blue, mauve or lilac flowers] [mmea mwenye maua madogo ya manjano, bluu au pinki]
[Swahili Plural jaja]
[Taxonomy Aneilema aequinoctiale]
[9/10, botany]

(3) black-spot snapper [much eaten tropical sea fish] [samaki wa bahari karibu na ikweta ambaye hulika sana]
[Swahili Plural jaja]
[Taxonomy Lutjanus ehrenbergii]
[9/10an, zoology]</a>

<q>serikali (3)</q>
<a>(1) administration
[Swahili Plural serikali]
[Example: amri ya serikali. = an administration order]
[9/10]

(2) public authority
[Swahili Plural serikali]
[Example: serikali ya mseto. = interim authority]
[9/10]

(3) government
[Swahili Plural serikali]
[Example: serikali ya mseto. = interim government]
[9/10]</a>

<q>hazina (4)</q>
<a>(1) exchequer
[Swahili Plural hazina]
[9/10]

(2) treasure (money, jewelry)

(3) treasury
[Swahili Plural hazina]
[9/10]

(4) valuables</a>

<q>mfukuzi (2)</q>
<a>(1) one who banishes
[Swahili Plural wafukuzi]
[derived from a fukuza word]

(2) persecutor
[Swahili Plural wafukuzi]
[derived from a fukuza word]</a>

<q>Denmaki</q>
<a>Denmark [Denmaki is recommended standardization by TUKI; Denimaki is recommended standardization by BAKITA; Denmak is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>kwara</q>
<a>partridge
[ornithology]</a>

<q>umathubuti (5)</q>
<a>(1) durability

(2) firmness

(3) hardness

(4) solidity

(5) stability</a>

<q>mwanablogu</q>
<a>blogger [mtu ambaye anaandika blogu]
[Swahili Plural wanablogu]
[Example: kuna mwanablogu mpya wa Kiswahili, Egidio Ndabagoye, toka Moshi, Tanzania.  ... blogu za Kiswahili zinaongezeka polepole.  (<a href="http://jikomboe.blogspot.com/" target="_blank">jikomboe</a>

<q>saisi (2)</q>
<a>(1) coachman
[Swahili Plural masaisi]
[5/6an]

(2) groom
[Swahili Plural masaisi]
[5/6an]</a>

<q>tai madoa</q>
<a>lesser spotted eagle
[Swahili Plural tai madoa]
[Taxonomy Aquila pomarina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwombaji (6)</q>
<a>(1) one who asks for something
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]

(2) beggar
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]

(3) petitioner
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]
[1/2]

(4) rel.  one who (regularly, habitually) prays
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]

(5) one who requests something
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]

(6) applicant
[Swahili Plural waombaji]
[Example: Mwombaji amekataliwa = The applicant has been rejected]
[derived from a -omba, V word]
[1/2]</a>

<q>hasharati (8)</q>
<a>(1) dissipation

(2) dissolute person
[Swahili Plural mahasharati]
[5/6an]

(3) hard drinker
[Swahili Plural mahasharati]
[5/6an]

(4) excess

(5) extravagance

(6) intemperence

(7) spendthrift
[Swahili Plural mahasharati]
[5/6an]

(8) wastefulness</a>

<q>cheche ya stimu</q>
<a>electric spark
[Swahili Plural cheche za stimu]
[9/10]</a>

<q>Jumanne (2)</q>
<a>(1) Tuesday
[Swahili Plural jumanne]
[9/10]

(2) Tuesday</a>

<q>hodhi ya taifa</q>
<a>state monopoly
[Swahili Plural hodhi za kitaifa]
[9/10]</a>

<q>chechele-kishungi mweusi</q>
<a>dusky crested flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural chechele-kishungi weusi]
[Taxonomy Trochocercus nigromitratus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hamsini</q>
<a>fifty
[Swahili Plural hamsini]
[9/10]</a>

<q>stishhada</q>
<a>diploma
[Swahili Plural stishhada]
[Example: jinsi alivyojipatia stishhada kadha wa kadha [Ya] = the way (s)he gave her(him)self diplomas now and then]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>roda</q>
<a>pulley sheave
[Swahili Plural roda]
[derived from a port word]
[9/10]</a>

<q>ratiba (3)</q>
<a>(1) schedule
[Swahili Plural ratiba]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) itinerary
[Swahili Plural ratiba]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) timetable
[Swahili Plural ratiba]
[Example: ratiba ibandikwe kwenye ubao wa matangazo na nakala nyingine zigawanywe kwa kila mhudhuriaji (<a href="http://www.logon.org/kiswahili/s/p066.html" target="_blank">Mpangilio wa Sikukuu</a>

<q>kilimwengu</q>
<a>internationalism
[Example: kilimwengu ya wafanya kazi = proletarian internationalism]
[derived from an ulimwengu word]
[derived from Swahili]
[9, political]</a>

<q>zita</q>
<a>war [rare]</a>

<q>mwenye hekima (3)</q>
<a>(1) educated person
[Swahili Plural wenye hekima]
[Related Words mwenye]
[1/2]

(2) well-informed person
[Swahili Plural wenye hekima]
[Related Words mwenye]
[1/2]

(3) philosopher
[Swahili Plural wenye hekima]
[Related Words mwenye]
[1/2]</a>

<q>mkombwe (3)</q>
<a>(1) mkombwe( a powder used in a charms, made from these seeds)
[Swahili Plural mikombwe]

(2) seeds of the mkombwe(used in a board game)
[Swahili Plural mikombwe]

(3) twining plant variety (Coesalpinia bonducella)
[Swahili Plural mikombwe]</a>

<q>pepo za kesho (2)</q>
<a>(1) the hereafter
[Example: pepo za kesho = the hereafter]
[9]

(2) the other world
[Example: pepo za kesho = the other world]
[9]</a>

<q>mauko (6)</q>
<a>(1) death [euph]
[derived from an uka V word]

(2) decease [euph]
[derived from an uka V word]

(3) departure
[Swahili Plural mauko]
[derived from an uka V word]

(4) leaving
[Swahili Plural mauko]
[derived from an uka V word]

(5) sending off
[Swahili Plural mauko]
[derived from an uka V word]

(6) sending away
[Swahili Plural mauko]
[derived from an uka V word]</a>

<q>kware</q>
<a>partridge
[ornithology]</a>

<q>kura ya maoni (2)</q>
<a>(1) referendum
[Swahili Plural kura za maoni]
[Example: Burundi wasubiri matokeo ya kura ya maoni [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>fordha (2)</q>
<a>(1) customhouse
[Swahili Plural fordha]
[9/10]

(2) customs (at international border)
[Swahili Plural fordha]
[9/10]</a>

<q>riwaya</q>
<a>novel
[Swahili Plural riwaya]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>tamko (9)</q>
<a>(1) accent
[Swahili Plural matamko]
[5/6]

(2) announcement [rare]
[Swahili Plural matamko]
[5/6]

(3) articulation
[Swahili Plural matamko]
[5/6]

(4) declaration [rare]
[Swahili Plural matamko]
[5/6]

(5) pronouncement
[Swahili Plural matamko]
[derived from a tamka V word]
[5/6]

(6) pronunciation
[Swahili Plural matamko]
[Example: ana matamko ya kigeni = (s)he has foreign pronounciation]
[5/6]

(7) speaking (act of)
[Swahili Plural matamko]
[derived from a tamka V word]
[5/6]

(8) statement [rare]
[Swahili Plural matamko]
[5/6]

(9) stress
[Swahili Plural matamko]
[5/6]</a>

<q>fikira (4)</q>
<a>(1) brainstorm
[Swahili Example: Yuko katika fikira zake.  [Rech]]

(2) idea

(3) theory
[Swahili Example: Yuko katika fikira zake.  [Rech]]

(4) thought
[Swahili Plural fikira]
[9/10]</a>

<q>ujanibishaji</q>
<a>localization [the act of localizing something, of changing it into something of/from a certain location] [tendo la kujanabisha kitu; la kukibadilisha kiwe cha janibu fulani]
[Example: Kilinux.udsm.ac.tz (Mradi wa Ujanibishaji wa Tanzania) <a href="http://www.kilinux.udsm.ac.tz/kiblog/kiblog_sw/index.html" target="_blank">Idara ya Sayansi ya Kompyuta, DSM</a>

<q>jaji</q>
<a>judge
[Swahili Plural majaji]
[derived from a judge word]
[derived from English]
[5/6an, legal]</a>

<q>dukisi (2)</q>
<a>(1) eavesdropping
[Swahili Plural madukisi]

(2) gossip-mongering
[Swahili Plural madukisi]</a>

<q>wajibu (4)</q>
<a>(1) obligation
[Swahili Example: ilikuwa ni [...] wajibu wake kuwatembelea Wakristo wake [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) proper behavior (us.  in a moral sense)
[Swahili Example: ni wajibu wako kuwahesimu wazee wako]

(3) responsibility
[Swahili Plural wajibu]
[14]

(4) task</a>

<q>mafundisho (3)</q>
<a>(1) doctrine
[derived from a fundisha word]

(2) instruction
[Swahili Plural mafundisho]
[derived from a fundisha word]
[6/6]

(3) teaching
[derived from a fundisha word]</a>

<q>kititi cha bahari</q>
<a>depth of the sea
[7]</a>

<q>zabadi (2)</q>
<a>(1) musk (used in making perfumes)
[Swahili Plural zabadi]
[derived from Arabic]
[Related Words zabidi]
[9/10]

(2) civet (used in making perfumes)
[Swahili Plural zabadi]
[derived from Arabic]
[Related Words zabidi]
[9/10]</a>

<q>mwokosi (5)</q>
<a>(1) finder
[Swahili Plural waokosi]
[derived from an okota V word]
[1/2]

(2) finder (of a lost object)
[Swahili Plural waokosi]
[derived from an okota V word]

(3) one who gathers something
[Swahili Plural waokosi]
[derived from an okota V word]

(4) picker
[Swahili Plural waokosi]
[derived from an okota V word]
[1/2]

(5) one who picks up something
[Swahili Plural waokosi]
[derived from an okota V word]</a>

<q>biwi (2)</q>
<a>(1) heap (of weeds or leaves or refuse)
[Swahili Plural mabiwi]
[5/6]

(2) pile (of weeds or leaves or refuse)
[Swahili Plural mabiwi]
[5/6]</a>

<q>Mnorwe</q>
<a>Norwegian
[Swahili Plural Wanorwe]
[1/2]</a>

<q>mayiti (3)</q>
<a>(1) cadaver

(2) corpse

(3) dead body</a>

<q>mhamiji</q>
<a>homeless person
[Swahili Plural wahamiji]
[derived from a hama, hamaji word]
[1/2]</a>

<q>mahazamu (3)</q>
<a>(1) belt

(2) girdle
[6]

(3) sash</a>

<q>jukumu (7)</q>
<a>(1) guarantee
[Swahili Example: lipa jukumu; chukua jukumu; jichukulia jukumu]
[derived from a (Indian) word]

(2) insurance
[Swahili Example: lipa jukumu; chukua jukumu; jichukulia jukumu]
[derived from a (Indian) word]

(3) responsibility
[Swahili Plural majukumu]
[Swahili Example: alikuwa amechaguliwa kuchukua jukumu la kuuangalia urithi huu [Mun]]
[5/6]

(4) role
[Swahili Example: lipa jukumu; chukua jukumu; jichukulia jukumu]
[derived from a (Indian) word]

(5) task
[Swahili Example: lipa jukumu; chukua jukumu; jichukulia jukumu]
[derived from a (Indian) word]

(6) warranty
[Swahili Example: lipa jukumu; chukua jukumu; jichukulia jukumu]
[derived from a (Indian) word]

(7) role
[Swahili Plural majukumu]
[5/6]</a>

<q>Mhabeshi (2)</q>
<a>(1) Ethiopian (person) [recommended standardization by Radio Tanzania; TUKI accepts both Mhabeshi and Mwethiopia]
[Swahili Plural Wahabeshi]
[derived from Arabic]
[Related Words Uhabeshi]
[1/2]

(2) Abyssinian (person)
[Swahili Plural Wahabeshi]
[derived from Arabic]
[Related Words Uhabeshi]
[1/2]</a>

<q>chudi</q>
<a>capricorn</a>

<q>rodi (6)</q>
<a>(1) arrogant person
[Swahili Plural rodi]
[9/10an]

(2) braggart
[Swahili Plural rodi]
[9/10an]

(3) monocle
[Swahili Plural rodi]
[9/10an]

(4) pompous person
[Swahili Plural rodi]
[derived from an engl 'lord' word]
[9/10an]

(5) talebearer
[Swahili Plural rodi]
[9/10an]

(6) rhodium [a white hard ductile metallic element that is resistant to acids, occurs in platinum ores, and is used in alloys with platinum (identified 1804)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>ago</q>
<a>short-term leave from one's regular fishing area to fish elsewhere
[Swahili Plural ago]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>chonge (2)</q>
<a>(1) pointed thing (from honing)
[Swahili Plural chonge]
[derived from a chonga v word]
[9/10]

(2) canine tooth
[Swahili Plural chonge]
[derived from a chonga v word]
[9/10]</a>

<q>adha (2)</q>
<a>(1) discomfort
[Swahili Plural adha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) trouble
[Swahili Plural adha]
[Example: leo kuna uzima na afya, kesho adha na tafrani [Muk] = today there is wholeness and health, tomorrow trouble and disorder]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>Sefu</q>
<a>Seth
[1, names]</a>

<q>chembeu (2)</q>
<a>(1) chisel (blunt kind used for caulking)
[Swahili Plural chembeu]
[9/10]

(2) diaphragm
[anatomy]</a>

<q>mlei (10)</q>
<a>(1) baby-sitter
[Swahili Plural walei]
[derived from a mlezi N word]

(2) governess
[Swahili Plural walei]
[derived from a lea V word]

(3) guardian
[Swahili Plural walei]
[derived from a lea V word]

(4) laity
[Swahili Plural walei]
[1/2]

(5) layman
[Swahili Plural walei]
[1/2]

(6) laypeople
[Swahili Plural walei]
[1/2]

(7) children's maid
[Swahili Plural walei]
[Swahili Example: sina budi kuchagua mlezi wa mwanangu [Sul]]
[derived from a lea V word]
[1/2]

(8) children's nurse
[Swahili Plural walei]
[derived from a mlezi N word]
[1/2]

(9) nurse
[Swahili Plural walei]
[Swahili Example: sina budi kuchagua mlezi wa mwanangu [Sul]]
[derived from a lea V word]
[1/2]

(10) tutor
[Swahili Plural walei]
[derived from a lea V word]
[1/2]</a>

<q>neli kijani</q>
<a>malachite sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural neli kijani]
[Taxonomy Nectarinia famosa]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mzishi (2)</q>
<a>(1) one who attends to a burial (either a friend who looks after the details of the ceremony or a professional undertaker, grave-digger, etc.)
[Swahili Plural wazishi]
[derived from a zika V word]

(2) undertaker
[Swahili Plural wazishi]
[derived from a zika V word]
[1/2]</a>

<q>ugeuko (4)</q>
<a>(1) alteration

(2) change

(3) modification

(4) transformation</a>

<q>ujukuti (3)</q>
<a>(1) central stem of the coconut palm leaf
[Swahili Plural njukuti]

(2) midriff of coconut palm leaf
[Swahili Plural njukuti]
[11/10]

(3) spoke (of a bicycle wheel)
[Swahili Plural njukuti]
[11/10]</a>

<q>kwazi baharini</q>
<a>giant petrel
[Swahili Plural kwazi baharini]
[Taxonomy Macronectes giganteus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>masafa (6)</q>
<a>(1) distance
[Swahili Example: mlima uliopanda taratibu kwa masafa marefu [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[6]

(2) measure of distance
[6]

(3) run
[derived from an Arabic word]
[6]

(4) wavelength
[6]

(5) way
[derived from an Arabic word]
[6]

(6) range
[Example: Korea ya Kaskazini ilisemekana kufanya majaribio ya kombora la masafa mafupi kuelekea bahari ya Japan [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>shanta</q>
<a>knapsack
[Swahili Plural shanta]
[9/10]</a>

<q>Mmozambiki</q>
<a>Mozambiquean
[Swahili Plural Wamozambiki]
[1/2]</a>

<q>mnandi mkia-mrefu</q>
<a>long-tailed cormorant
[Swahili Plural wanandi mkia-mrefu]
[Taxonomy Phalacrocorax africanus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>Mgwatemala</q>
<a>Guatemalan [Mgwatemala is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Mguatemala is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wagwatemala]
[1/2]</a>

<q>mfagiaji (2)</q>
<a>(1) charwoman
[Swahili Plural wafagiaji]
[derived from a fagia V word]
[1/2]

(2) street sweeper
[Swahili Plural wafagiaji]
[derived from a fagia V word]
[1/2]</a>

<q>mleo (8)</q>
<a>(1) concussion
[Swahili Plural mileo]
[derived from a lewa V word]
[3/4]

(2) reeling
[Swahili Plural mileo]
[derived from a lewa V word]
[3/4]

(3) rocking
[Swahili Plural mileo]
[derived from a lewa V word]

(4) rolling (of a ship)
[Swahili Plural mileo]
[derived from a lewa V word]

(5) staggering
[Swahili Plural mileo]
[derived from a lewa V word]
[3/4]

(6) swaying
[Swahili Plural mileo]
[derived from a lewa V word]

(7) vibration
[Swahili Plural mileo]
[derived from a lewa V word]
[3/4]

(8) wavering
[Swahili Plural mileo]
[derived from a lewa V word]</a>

<q>Check-bob</q>
<a>modern young man
[Swahili Plural Check-bob]
[Swahili Example: lofa wewe, check-bob, mvuta bangi [Ma]]
[9/10an]</a>

<q>kibarabara-mawe</q>
<a>southern rock bunting
[Swahili Plural vibarabara-mawe]
[Taxonomy Emberiza capensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>moyo za kithaura</q>
<a>revolutionary fervor</a>

<q>vidondo</q>
<a>kindling</a>

<q>mapumziko (7)</q>
<a>(1) break
[derived from a pumua word]
[6]

(2) cessation (of work)
[derived from a pumua word]

(3) pause
[derived from a pumua word]
[6]

(4) relaxation
[derived from a pumua word]

(5) rest (period of)
[derived from a pumzika V word]
[6]

(6) rest
[derived from a pumua word]

(7) vacation
[Example: wakati wa mapumziko ya Pasaka [Masomo 219] = during the Easter vacation.]
[derived from a pumzika V word]
[6]</a>

<q>kipimanjia shani</q>
<a>golden pipit [New proposed name]
[Swahili Plural vipimanjia shani]
[Taxonomy Tmetothylacus tenellus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>chongo (10)</q>
<a>(1) only child (as precious as the eye of a one-eyed person)
[Swahili Plural chongo]
[Swahili Example: maskini Msimu, chongo yangu moja [Sul]]
[9/10an]

(2) cut

(3) cutting (act of)

(4) condition of having only one eye
[Swahili Plural chongo]
[9/10]

(5) purulent discharge from the eye

(6) hump (on the back)

(7) notch

(8) cut
[Swahili Plural michongo]
[derived from a chonga V word]

(9) cutting (act of)
[Swahili Plural michongo]
[derived from a chonga V word]

(10) notch
[Swahili Plural michongo]
[derived from a chonga V word]</a>

<q>ubati (5)</q>
<a>(1) lean-to

(2) outbuilding

(3) room, addition to a house
[Swahili Plural bati]
[11/10]

(4) shed

(5) wing</a>

<q>ukulifu (9)</q>
<a>(1) apathy

(2) carelessness

(3) lack of courage

(4) lack of grit

(5) indolence

(6) lack of perseverance

(7) remissness

(8) resignation

(9) slackness</a>

<q>udhihirifu (8)</q>
<a>(1) certainty

(2) clarity

(3) demonstration

(4) evidence

(5) manifestation

(6) obviousness

(7) plainness

(8) testimony</a>

<q>masaa (6)</q>
<a>(1) remains
[Swahili Plural masaa]
[Related Words saa]
[6/6]

(2) remainder
[Swahili Plural masaa]
[Related Words saa]
[6/6]

(3) vestige
[Swahili Plural masaa]
[Related Words saa]
[6/6]

(4) remnant
[Swahili Plural masaa]
[Related Words saa]
[6/6]

(5) relic
[Swahili Plural masaa]
[Related Words saa]
[6/6, religious]

(6) corpse [rare]
[Swahili Plural masaa]
[Swahili Example: corpse]
[Related Words saa]
[6/6]</a>

<q>kinengenenge-mlima</q>
<a>montane white-eye
[Swahili Plural vinengenenge-mlima]
[Taxonomy Zosterops poliogaster]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>maume (3)</q>
<a>(1) manly deed
[Swahili Plural maume]
[derived from an ume word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) prowess
[Swahili Plural maume]
[derived from an ume Adj, N word]

(3) strength
[Swahili Plural maume]
[derived from an ume Adj, N word]</a>

<q>chozi-pwani</q>
<a>Amani sunbird
[Swahili Plural chozi-pwani]
[Taxonomy Anthreptes pallidigaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tunda (5)</q>
<a>(1) fruit
[Swahili Plural matunda]
[5/6]

(2) product
[Swahili Plural matunda]
[5/6]

(3) outcome
[Swahili Plural matunda]
[5/6]

(4) result
[Swahili Plural matunda]
[Example: haya ni matunda ya tabia zako [Rec] = this is the result of your disposition]
[5/6]

(5) belt of beads worn by women
[Swahili Plural tunda]
[9/10]</a>

<q>globu</q>
<a>lightbulb
[derived from an Engl word]</a>

<q>chengeu</q>
<a>lampshade
[Swahili Plural vichengeu]</a>

<q>mpaka (10)</q>
<a>(1) boundary
[Swahili Plural mipaka]
[Example: ilikuwa nje kidogo ya mipaka ya kijiji [Mun] = it was a little outside the village boundaries]
[Related Words paka]
[3/4]

(2) border
[Swahili Plural mipaka]
[Example: Amin alitangaza kwa jeuri kabisa kuwa amebadili mipaka [Nyerere, Masomo 274]; Kwa upande wa uvuvi, sehemu inayosifika sana ni ile kati ya Kipini na mpaka wa Kenya na Somalia [Masomo 155] = Amin announced completely arbitrarily that he had changed the borders; With respect to fishing the place that is most highly regarded is that between Kipini and the border of Kenya and Somalia.]
[Related Words paka]
[3/4]

(3) frontier
[Swahili Plural mipaka]
[Related Words paka]
[3/4]

(4) limit
[Swahili Plural mipaka]
[Related Words paka]
[3/4]

(5) division
[Swahili Plural mipaka]
[Related Words paka]
[3/4]

(6) barrier
[Swahili Plural mipaka]
[Related Words paka]
[3/4]

(7) time limit
[Swahili Plural mipaka]
[Related Words paka]
[3/4]

(8) term
[Swahili Plural mipaka]
[Related Words paka]
[3/4]

(9) one who spreads something
[Swahili Plural wapaka]
[Example: mpaka chokaa = plasterer]
[Related Words paka]
[1/2]

(10) one who applies something
[Swahili Plural wapaka]
[Related Words paka]
[1/2]</a>

<q>pakuogea (3)</q>
<a>(1) bathroom
[Swahili Plural pakuogea]
[Example: mahali pa kuogea = bathroom]
[9/10]

(2) swimming pool
[Swahili Plural pakuogea]
[9/10]

(3) washing-place
[Swahili Plural pakuogea]
[Example: mahali pa kuogea = washing-place.]
[9/10]</a>

<q>upupu (2)</q>
<a>(1) cowage
[botany]

(2) mucuna bean
[botany]</a>

<q>uotaji</q>
<a>growth (of plants)
[Swahili Example: uotaji wa pamba]</a>

<q>tafi</q>
<a>rabbit fish
[Swahili Plural tafi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Siganus sutor]
[9/10an, marine]</a>

<q>mshindanizi (6)</q>
<a>(1) adversary
[Swahili Plural washindanizi]
[Swahili Example: asiyekubali kushindwa si mshindani]
[derived from a shinda word]

(2) contentious person
[Swahili Plural washindanizi]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(3) participant in a contest
[Swahili Plural washindanizi]
[derived from a shinda word]

(4) opponent
[Swahili Plural washindanizi]
[Swahili Example: asiyekubali kushindwa si mshindani]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(5) rival
[Swahili Plural washindanizi]
[Swahili Example: asiyekubali kushindwa si mshindani]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(6) stubborn person
[Swahili Plural washindanizi]
[derived from a shinda word]
[1/2]</a>

<q>kitita (2)</q>
<a>(1) cash
[Swahili Plural vitita]
[Swahili Example: akategemea kupewa kitita cha pesa [Mt]]
[7/8]

(2) ready money
[Swahili Plural vitita]
[7/8]</a>

<q>beluwa (4)</q>
<a>(1) care [[Ind., Pers.?]

(2) difficulty [[Ind., Pers.?]]
[Swahili Plural beluwa]
[9/10]

(3) trouble [[Ind., Pers?]]

(4) worry [[Ind., Pers.?]</a>

<q>hirola (2)</q>
<a>(1) hirola
[Swahili Plural hirola]
[Taxonomy Damaliscus hunteri]
[9/10an, zoology]

(2) Hunter's hartebeest
[Swahili Plural hirola]
[Taxonomy Damaliscus hunteri]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kinu cha taa</q>
<a>power plant
[Swahili Plural vinu vya taa]
[Related Words taa]
[7/8, electricity]</a>

<q>feli (5)</q>
<a>(1) act [kitendo/vitendo]
[Swahili Plural feli]
[9/10]

(2) action [kitendo/vitendo]
[Swahili Plural feli]
[9/10]

(3) deed
[Swahili Plural feli]
[9/10]

(4) misdeed
[Swahili Plural feli]
[9/10]

(5) mishap</a>

<q>Kuwaiti</q>
<a>Kuwait [Kuwaiti is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Kuweiti is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>mtu wa siasa</q>
<a>politician
[Swahili Plural watu wa siasa]
[Example: mtu wa siasa = a politician]
[1/2]</a>

<q>njama (8)</q>
<a>(1) communication
[Swahili Plural njama]
[9/10]

(2) conspiracy
[Swahili Plural njama]
[9/10]

(3) secret council
[Swahili Plural njama]
[9/10]

(4) secret meeting
[Swahili Plural njama]
[9/10]

(5) secret message
[Swahili Plural njama]
[9/10]

(6) plot
[Swahili Plural njama]
[Example: njama zake za kuifaidi zawadi peke yake [Muk] = His/her plot to benefit from the award alone]
[9/10]

(7) secret communication
[Swahili Plural njama]
[9/10]

(8) secret society
[Swahili Plural njama]
[9/10]</a>

<q>karipio (4)</q>
<a>(1) reprimand
[Swahili Plural makaripio]
[derived from a -karipia word]
[derived from Swahili]
[Related Words kali]
[5/6]

(2) rebuke
[Swahili Plural makaripio]
[derived from a -karipia word]
[derived from Swahili]
[Related Words kali]
[5/6]

(3) scolding
[Swahili Plural makaripio]
[Example: kukawia kwake dakika chache kulimpatia karipio [Sul] = his being late a few minutes got him a scolding]
[derived from a -karipia word]
[derived from Swahili]
[Related Words kali]
[5/6]

(4) chiding
[Swahili Plural makaripio]
[derived from a -karipia word]
[derived from Swahili]
[Related Words kali]
[5/6]</a>

<q>Kipate</q>
<a>Kiswahili dialect of the island of Pate
[7]</a>

<q>mgeni (4)</q>
<a>(1) guest
[Swahili Plural wageni]
[Example: wageni sasa = current guests]
[Related Words geni]
[1/2]

(2) visitor
[Swahili Plural wageni]
[Example: wageni 32 kutoka nchi 17 = 32 visitors from 17 countries]
[Related Words geni]
[1/2]

(3) stranger
[Swahili Plural wageni]
[Related Words geni]
[1/2]

(4) foreigner
[Swahili Plural wageni]
[Related Words geni]
[1/2]</a>

<q>kwata (4)</q>
<a>(1) drill [training in marching and the use of weapons]
[Swahili Plural kwata]
[Related Words kiatu, kwato, -enda kikwata, liwato]
[9/10, military]

(2) review [official military examination of the troops]
[Swahili Plural kwata]
[Related Words kiatu, kwato, -enda kikwata, liwato]
[9/10, military]

(3) parade
[Swahili Plural kwata]
[Related Words kiatu, kwato, -enda kikwata, liwato]
[9/10, military]

(4) maneuver
[Swahili Plural kwata]
[Related Words kiatu, kwato, -enda kikwata, liwato]
[9/10, military]</a>

<q>upatilizo (4)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural mapatilizo]
[derived from a pata v word]
[11/6]

(2) blame
[Swahili Plural mapatilizo]
[derived from a pata v word]
[11/6]

(3) punishment
[Swahili Plural mapatilizo]
[derived from a pata v word]
[11/6]

(4) reproach [rare]
[Swahili Plural mapatilizo]
[11/6]</a>

<q>mbanduko (5)</q>
<a>(1) abolition
[Swahili Plural mibanduko]
[derived from a banduka V word]
[3/4]

(2) annulment
[Swahili Plural mibanduko]
[derived from a banduka V word]
[3/4]

(3) decrease
[Swahili Plural mibanduko]
[derived from a banduka V word]
[3/4]

(4) removal
[Swahili Plural mibanduko]
[derived from a banduka V word]
[3/4]

(5) removing (act of)
[Swahili Plural mibanduko]
[derived from a bandika V word]
[3/4]</a>

<q>mapakizi (7)</q>
<a>(1) cargo
[derived from a paka V word]
[6]

(2) loading-crane
[derived from a paka word]
[6, nautical]

(3) freight
[derived from a paka V word]
[6]

(4) freight
[derived from a paka word]

(5) freightage
[derived from a paka V word]
[6]

(6) loading platform
[derived from a paka word]
[6]

(7) shipping arrangements
[derived from a paka V word]
[6]</a>

<q>buruma (2)</q>
<a>(1) hookah

(2) water-pipe</a>

<q>sakata</q>
<a>commotion
[Swahili Plural masakata]
[Example: sakata hilo lilianza majira ya saa 3:00 asubuhi [<a href="http://ippmedia.com/ipp/alasiri/2006/07/24/71024.html" target="_blank"><i>Alasiri</i></a>

<q>msongora</q>
<a>policeman
[Swahili Plural wasongora]
[1/2]</a>

<q>henza</q>
<a>halyard
[nautical]</a>

<q>nguchiro</q>
<a>mongoose
[Swahili Plural nguchiro]
[Taxonomy Herpestes]
[9/10an, zoology]</a>

<q>tetere (2)</q>
<a>(1) Cape turtle dove
[Swahili Plural tetere]
[Taxonomy Streptopelia capicola]
[9/10an, ornithology]

(2) ring-necked dove
[Swahili Plural tetere]
[Taxonomy Streptopelia capicola]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kichokoo</q>
<a>spur (on a boot)
[Swahili Plural vichokoo]
[derived from a -chokoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mchekeshaji (5)</q>
<a>(1) amusing person
[Swahili Plural wachekeshaji]
[derived from a cheka V word]
[1/2]

(2) clown
[Swahili Plural wachekeshaji]
[derived from a cheka V word]
[1/2]

(3) joker
[Swahili Plural wachekeshaji]
[derived from a cheka V word]

(4) jolly person
[Swahili Plural wachekeshaji]
[derived from a cheka V word]
[1/2]

(5) wag
[Swahili Plural wachekeshaji]
[derived from a cheka V word]
[1/2]</a>

<q>mpangilio (3)</q>
<a>(1) arrangement (geom or polit)
[Swahili Plural mipangilio]
[derived from a panga V word]
[3/4]

(2) layout
[Swahili Plural mipangilio]
[derived from a panga V word]
[3/4]

(3) organization
[Example: mpangilio wa mafaili = organization of files]
[derived from a panga V word]
[3]</a>

<q>mahakma (2)</q>
<a>(1) court

(2) place of judgement [rare]</a>

<q>tanta (3)</q>
<a>(1) disturbance
[Swahili Plural tanta]
[derived from an Ind. word]
[9/10]

(2) noise
[Swahili Plural tanta]
[derived from an Ind. word]
[9/10]

(3) row
[Swahili Plural tanta]
[derived from an Ind. word]
[9/10]</a>

<q>maghofira (2)</q>
<a>(1) rel.  forgiveness
[derived from a ghofira, ghofiri word]

(2) rel.  remission
[derived from a ghofira, ghofiri word]</a>

<q>seng'enge (2)</q>
<a>(1) fencing wire
[Swahili Plural seng'enge]
[9/10]

(2) iron wire
[Swahili Plural seng'enge]
[Example: lilikuwa gari la wafungwa lililozungushwa seng'enge [Ng] = it was the vehicle of the prisoners which was ringed with iron wire]
[9/10]</a>

<q>muungano (5)</q>
<a>(1) alliance
[Swahili Plural miungano]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(2) coalition
[Swahili Plural miungano]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(3) combination
[Swahili Plural miungano]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(4) connection
[Swahili Plural miungano]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(5) union
[Swahili Plural miungano]
[Example: muungano wa nchi za Amerika = United States of America.]
[derived from an unga V word]
[3/4]</a>

<q>kititi (3)</q>
<a>(1) breast inflammation
[derived from a titi N word]
[7]

(2) small hare
[Swahili Plural vititi]
[7/8an]

(3) mastitis
[derived from a titi N word]
[7]</a>

<q>bairi</q>
<a>camel
[Swahili Plural bairi]
[derived from Arabic]
[9/10an, zoology]</a>

<q>urembo (9)</q>
<a>(1) beauty
[Swahili Plural marembo]
[11/6]

(2) ornamentation
[Swahili Plural marembo]
[11/6]

(3) adornment
[Swahili Plural marembo]
[derived from a remba word]
[derived from Swahili]
[11/6]

(4) decoration
[Swahili Plural marembo]
[11/6]

(5) fashion
[Swahili Plural marembo]
[11/6]

(6) style
[Swahili Plural marembo]
[11/6]

(7) chic
[Swahili Plural marembo]
[11/6]

(8) finery
[Swahili Plural marembo]
[11/6]

(9) ornamental markings (on the face)
[Swahili Plural marembo]
[11/6]</a>

<q>namba tasa</q>
<a>prime number
[Swahili Plural namba tasa]
[9/10]</a>

<q>ujengaji (7)</q>
<a>(1) building
[Swahili Plural majengaji]

(2) construction
[Swahili Plural majengaji]

(3) erection
[Swahili Plural majengaji]
[11/6]

(4) installation
[Swahili Plural majengaji]
[11/6]

(5) structure
[Swahili Plural majengaji]

(6) architecture
[Swahili Plural majengaji]

(7) style of building
[Swahili Plural majengaji]</a>

<q>alisa</q>
<a>dancing place [rare]
[Swahili Plural alisa]</a>

<q>chombo (21)</q>
<a>(1) tool
[Swahili Plural vyombo]
[Example: chombo cha kufanyia kazi = tools/instruments for working]
[7/8]

(2) implement
[Swahili Plural vyombo]
[Example: kukiopoa chombo, au kukizamisha [Moh] = to pull the implements out of the water, or to plunge them in]
[7/8]

(3) instrument
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(4) utensil
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(5) apparatus
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(6) household good
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(7) furniture
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(8) personal belonging
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(9) cooking pot
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(10) pan
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(11) dish
[Swahili Plural vyombo]
[Example: Rehema alichukua sinia ya vyombo, akavikosha [Sul] = Rehema took a tray of dishes and she washed them]
[7/8]

(12) jar
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(13) jug
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(14) cup
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(15) gear
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(16) machinery
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(17) sailing-vessel (of various kinds)
[Swahili Plural vyombo]
[Example: kila chombo kwa mawimbi (methali) = every vessel has its own waves (proverb)]
[7/8]

(18) boat
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(19) dhow
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]

(20) agency [idara au wizara ya serikali [Masomo 364]]
[Swahili Plural vyombo]
[Example: Kuhusu shughuli za vijana Wizara inashirikiana na vyombo vingine vya Taifa [Masomo 364] = In consideration of the concerns of young people the Ministry cooperates with other agencies of the Nation.]
[7/8]

(21) organization
[Swahili Plural vyombo]
[7/8]</a>

<q>tiva kisogo-chekundu</q>
<a>red-naped bush shrike [New proposed name]
[Swahili Plural tiva kisogo-chekundu]
[Taxonomy Laniarius ruficeps]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uta wa kaa</q>
<a>hooked piece of mangrove (Rhizophora mucronata) prop root used for crab capture
[Dialect Kimvita]
[11, marine]</a>

<q>mpako (6)</q>
<a>(1) plaster
[Swahili Plural mipako]
[derived from a paka word]

(2) plastering
[Swahili Plural mipako]
[derived from a paka V word]
[3/4]

(3) smearing
[Swahili Plural mipako]
[derived from a paka word]

(4) spreading
[Swahili Plural mipako]
[Example: mpako wa chokaa = plastering]
[derived from a paka word]

(5) stucco
[Swahili Plural mipako]
[derived from a paka word]

(6) whitewash
[Swahili Plural mipako]
[derived from a paka word]</a>

<q>jazba</q>
<a>feeling (intense)
[Swahili Plural jazba]
[9/10]</a>

<q>sululu (4)</q>
<a>(1) curlew
[Swahili Plural sululu]
[Taxonomy Numenius arquata]
[9/10an, ornithology]

(2) pick-axe
[Swahili Plural sululu]
[9/10]

(3) swordfish
[Swahili Plural sululu]
[9/10an, marine]

(4) common snipe
[Swahili Plural sululu]
[Taxonomy Gallinago gallinago]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Msakalawa</q>
<a>inhabitant of (the west coast of) Madagascar
[Swahili Plural Wasakalawa]
[1/2]</a>

<q>mwanapropaganda</q>
<a>propagandist
[Swahili Plural wanapropaganda]
[Example: "Wanapropaganda hawa hawauoni umaskini, ubinafsi, unyanyasaji unaosababishwa na mfumo mbovu..." [<a href="http://www.islamtz.org/nasaha/057/057-5.htm" target="_blank">Khadija Idd</a>

<q>kilihafu</q>
<a>first stomach (of a ruminant)
[Swahili Plural vilihafu]
[7/8, zoology]</a>

<q>kibanda (9)</q>
<a>(1) hut
[Swahili Plural vibanda]
[Example: kibanda chako hakitabomolewa [Kez] = your hut won't be destroyed]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) shed
[Swahili Plural vibanda]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) lean-to
[Swahili Plural vibanda]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) cabin
[Swahili Plural vibanda]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) cottage
[Swahili Plural vibanda]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) booth
[Swahili Plural vibanda]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) kiosk
[Swahili Plural vibanda]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) pavilion
[Swahili Plural vibanda]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) workshop
[Swahili Plural vibanda]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kifukulile</q>
<a>corn borer
[Swahili Plural vifukulile]
[7/8an, agriculture]</a>

<q>landa</q>
<a>carpenter's plane
[Example: piga randa = to plane.]
[derived from a Persian word]</a>

<q>kilinda (3)</q>
<a>(1) guard
[Swahili Plural vilinda]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) watchman
[Swahili Plural vilinda]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) protector
[Swahili Plural vilinda]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>biashara ya nje</q>
<a>external trade
[Swahili Plural biashara za nje]
[9/10]</a>

<q>tundu (8)</q>
<a>(1) aperture

(2) hole
[Swahili Plural tundu]
[9/10]

(3) hollow receptacle (den or lair of an animal)

(4) hollow

(5) jole

(6) leak

(7) nest
[Swahili Plural tundu]
[9/10]

(8) passage</a>

<q>penesilini</q>
<a>penicillin
[derived from an engl word]
[9]</a>

<q>kwato</q>
<a>hoof
[Swahili Plural kwato]
[derived from a kwata word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>uwili (2)</q>
<a>(1) doubleness

(2) duality</a>

<q>msuruaki</q>
<a>wooden peg on a clog or sandal (passing between the toes and holding the clog on the foot.)
[Swahili Plural misuraki]</a>

<q>Vatikani</q>
<a>Vatican
[Example: Vatican yapinga malezi ya watu wa jinsia moja [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>ngisi (2)</q>
<a>(1) cuttlefish
[Swahili Plural ngisi]
[Example: wino wa ngisi = cuttlefish ink]
[9/10an]

(2) squid
[Swahili Plural ngisi]
[9/10an]</a>

<q>uabudiwaji (2)</q>
<a>(1) cult
[Swahili Example: Ua hili ni zuri]

(2) worship</a>

<q>gumba (2)</q>
<a>(1) thumb
[Swahili Plural gumba]
[Example: gumba la mkono wa kushoto uliobeba chupa likiwa limeuziba mdomo wa chupa [Muk] = the thumb of his left hand that carried the bottle plugged the bottle's lip]
[9/10]

(2) big toe
[Swahili Plural gumba]
[9/10]</a>

<q>shore-mbuga</q>
<a>swamp flycatcher
[Swahili Plural shore-mbuga]
[Taxonomy Muscicapa aquatica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>marakaraka (3)</q>
<a>(1) patch
[6]

(2) spot
[6]

(3) stripe
[6]</a>

<q>kimoyomoyo</q>
<a>whisper to oneself
[Swahili Plural vimoyomoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>daraka (13)</q>
<a>(1) appointment
[Swahili Plural madaraka]
[5/6]

(2) arrangement
[Swahili Plural madaraka]
[5/6]

(3) autonomy
[Swahili Plural madaraka]

(4) duty
[Swahili Plural madaraka]
[5/6]

(5) guarantee
[Swahili Plural madaraka]

(6) obligation
[Swahili Plural madaraka]
[5/6]

(7) pledge
[Swahili Plural madaraka]
[5/6]

(8) plenary powers
[Swahili Plural madaraka]

(9) precept
[Swahili Plural madaraka]

(10) regulation
[Swahili Plural madaraka]

(11) responsibility
[Swahili Plural madaraka]
[Example: chukua daraka [Rec] = have responsibilities, be responsible]
[5/6]

(12) security
[Swahili Plural madaraka]

(13) self-government
[Swahili Plural madaraka]</a>

<q>kiunguza (6)</q>
<a>(1) acid
[Swahili Plural viunguza]
[derived from an ungua V word]
[7/8]

(2) burning thing
[Swahili Plural viunguza]
[derived from an ungua V word]
[7/8]

(3) poison
[Swahili Plural viunguza]
[derived from an ungua V word]
[7/8]

(4) medicine containing viruses
[Swahili Plural viunguza]
[derived from an ungua V word]

(5) poison
[Swahili Plural viunguza]
[derived from an ungua V word]

(6) virus
[Swahili Plural viunguza]
[derived from an ungua V word]</a>

<q>king'irimoto (2)</q>
<a>(1) catastrophe
[Swahili Plural ving'irimoto]
[7/8]

(2) disaster
[Swahili Plural ving'irimoto]
[Swahili Example: vipi aepuke king'irimoto hicho [Moh]]
[7/8]</a>

<q>buluu (2)</q>
<a>(1) bleach [Engl.]

(2) bluing [Engl.]</a>

<q>thelatha</q>
<a>three [rare]
[Swahili Example: ( = tatu)]</a>

<q>Moldova</q>
<a>Moldova
[9, geography]</a>

<q>mkata (3)</q>
<a>(1) boaster
[Swahili Plural wakata]
[1/2]

(2) braggart
[Swahili Plural wakata]
[1/2]

(3) poor person
[Swahili Plural wakata]
[1/2]</a>

<q>gungu (2)</q>
<a>(1) dancing (type of)
[Swahili Plural gungu]
[9/10]

(2) gungu (kind of dance)</a>

<q>koongo (6)</q>
<a>(1) catchment
[Swahili Plural makoongo]

(2) depression in the earth
[Swahili Plural makoongo]
[5/6]

(3) drainage
[Swahili Plural makoongo]
[5/6]

(4) gully
[Swahili Plural makoongo]
[5/6]

(5) hole (for planting seeds)
[Swahili Plural makoongo]
[Swahili Example: viazi tuta moja na mihogo makoongo machache [Moh]]
[5/6]

(6) ravine
[Swahili Plural makoongo]
[5/6]</a>

<q>kilindi (3)</q>
<a>(1) deep water
[Swahili Plural vilindi]
[derived from a lindi word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) channel (water)
[Swahili Plural vilindi]
[derived from a lindi word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) depth
[Swahili Plural vilindi]
[derived from a lindi word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kikucha uso-mwekundu</q>
<a>red-faced crombec
[Swahili Plural vikucha uso-mwekundu]
[Taxonomy Sylvietta whytii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>wendelezo (2)</q>
<a>(1) continuation

(2) spelling</a>

<q>kiwe cha uso (2)</q>
<a>(1) pimple (on the face)
[Swahili Plural viwe vya uso]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) rash (on the face)
[Swahili Plural viwe vya uso]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibia (2)</q>
<a>(1) small earthenware pot
[Swahili Plural vibia]
[Related Words bia]
[7/8]

(2) lid of a small earthenware pot
[Swahili Plural vibia]
[Related Words bia]
[7/8]</a>

<q>totovu (2)</q>
<a>(1) white-spotted blaasop
[Swahili Plural totuvu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Arothron hispidus]
[9/10an, marine]

(2) porcupinefish
[Swahili Plural totovu]
[Taxonomy Diodon spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>mbwigu domo-jekundu</q>
<a>Souza's shrike
[Swahili Plural mbwigu domo-jekundu]
[Taxonomy Lanius souzae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfuniko (5)</q>
<a>(1) cover
[Swahili Plural mifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) lid
[Swahili Plural mifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) case
[Swahili Plural mifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) protection
[Swahili Plural mifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) shelter
[Swahili Plural mifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>muundo wa mpangilio</q>
<a>organizational structure
[Example: muundo wa mpangilio wa kumbukumbu zetu = the organizational structure of our records]
[derived from a panga V, unda V word]
[3]</a>

<q>ninga wa Pemba</q>
<a>Pemba green pigeon
[Swahili Plural ninga wa Pemba]
[Taxonomy Treron pembaensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kipanga tumbo-jekundu</q>
<a>rufous sparrowhawk
[Swahili Plural vipanga tumbo-jekundu]
[Taxonomy Accipiter rufiventris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>machanganyo (2)</q>
<a>(1) mixing up
[Swahili Plural machanganyo]
[derived from a changa word]

(2) mixture
[Swahili Plural machanganyo]
[derived from a changa word]
[6/6]</a>

<q>uzao (6)</q>
<a>(1) descent (through 5 or 6 generations)
[Swahili Plural mazao]
[11/6]

(2) extraction (through 5 or 6 generations)
[Swahili Plural mazao]

(3) offspring
[derived from a zaa V word]
[11]

(4) product
[Swahili Plural mazao]
[11/6]

(5) production
[Swahili Plural mazao]
[11/6]

(6) progeny
[Swahili Plural mazao]</a>

<q>asubukhi</q>
<a>morning [Cf.  '-sabahi / also: asubuhi, ashubui]
[Swahili Plural asubukhi]
[Example: ~ na mapema, tangu ~ hata jioni = early morning, from morning to evening]</a>

<q>keki (3)</q>
<a>(1) cake
[Swahili Plural keki]
[Example: Matata aliwanunulia wasichana soda na keki [Muk] = Matata bought the girls soda and cake]
[derived from a cake word]
[derived from English]
[9/10]

(2) pastry
[Swahili Plural keki]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) pastry
[derived from a (English) word]</a>

<q>chiriku-mafunjo</q>
<a>papyrus canary
[Swahili Plural chiriku-mafunjo]
[Taxonomy Serinus koliensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkate (6)</q>
<a>(1) cake
[Swahili Plural mikate]
[Swahili Example: mkate mtamu]
[derived from a kata word]
[3/4, culinary]

(2) compact
[Swahili Plural mikate]
[derived from a kata word]
[3/4]

(3) cut thing
[Swahili Plural mikate]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(4) loaf of bread
[Swahili Plural mikate]
[Swahili Example: sinia yenye buli la chai na sahani ya mikate [Sul]]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(5) pressed piece of something
[Swahili Plural mikate]
[Example: mkate wa tumbako = pressed/plug tobacco.]
[derived from a kata word]
[3/4]

(6) bread
[Swahili Plural mikate]
[3/4, culinary]</a>

<q>kunusa</q>
<a>sense of smell
[derived from a nuka V word]</a>

<q>msahala (2)</q>
<a>(1) laxative
[Swahili Plural misahala]
[3/4, medical]

(2) purgative
[Swahili Plural misahala]
[3/4, medical]</a>

<q>hababuu</q>
<a>sweetheart
[Swahili Plural mahababuu]
[Swahili Example: Francis ndiyo hababuu wake [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>mtubwi</q>
<a>yam
[Swahili Plural mitubwi]
[3/4]</a>

<q>maandamano (8)</q>
<a>(1) demonstration
[Swahili Plural maandamano]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) protest
[Swahili Plural maandamano]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) march
[Swahili Plural maandamano]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(4) procession
[Swahili Plural maandamano]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(5) series
[Swahili Plural maandamano]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(6) sequence
[Swahili Plural maandamano]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(7) succession
[Swahili Plural maandamano]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(8) train
[Swahili Plural maandamano]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>fidodido</q>
<a>chick (good looking young woman) [Neno hili siyo zuri sana.  Ni kwa ajili ya kumzungumzia mwanamke (au msichana) anayeonekana barabarani na kwamba mzungumzaji anafikiri kwamba anampenda] [Slang, street chat among young men]
[Swahili Plural fidodido]
[Example: We, cheki yule fidodido! = Hey, check out that chick over there!]
[derived from a ? word]
[9/10an]</a>

<q>kidenenda-jangwa</q>
<a>desert cisticola
[Swahili Plural videnenda-jangwa]
[Taxonomy Cisticola aridulus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kilindo (6)</q>
<a>(1) watching (act of)
[Swahili Plural vilindo]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) guarding (act of)
[Swahili Plural vilindo]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) protecting (act of)
[Swahili Plural vilindo]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) watchman's platform (on a plantation)
[Swahili Plural vilindo]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) shelter
[Swahili Plural vilindo]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) storage place
[Swahili Plural vilindo]
[derived from a -linda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Jojia</q>
<a>Georgia
[9, geography]</a>

<q>utambulizi (9)</q>
<a>(1) answer

(2) explanation

(3) intelligence

(4) intelligibility

(5) perception

(6) quickness of wit

(7) recognition

(8) solution

(9) understanding</a>

<q>mwamko</q>
<a>awakening
[Swahili Plural miamko]
[Swahili Example: wafikie mwamko wa siasa ya Uchina [Mun]]
[derived from an amka V word]
[3/4]</a>

<q>chamchela (4)</q>
<a>(1) cyclone

(2) hurricane

(3) tornado

(4) whirlwind
[Swahili Plural chamchela]
[derived from a cha mchela n? word]
[9/10]</a>

<q>ufidhuli (4)</q>
<a>(1) arrogance
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) insolence
[Swahili Example: hakutaka kusikia zaidi ufidhuli wa Yohana [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) impudence

(4) presumption</a>

<q>mentaa</q>
<a>tweezers (for depilation)</a>

<q>mkati</q>
<a>cutter (tailor etc)
[Swahili Plural wakati]
[derived from a kata word]
[1/2]</a>

<q>angakewa</q>
<a>atmosphere
[Swahili Plural angakewa]
[9/10]</a>

<q>kiunza</q>
<a>board placed in a grave to protect the corpse from contact with earth and stones
[Swahili Plural viunza]
[derived from an unda V word]
[7/8]</a>

<q>jana (9)</q>
<a>(1) time past
[Swahili Plural jana]
[9/10]

(2) yesterday [the day immediately before today]
[Swahili Plural jana]
[Example: ningebadili kesho zangu zote kwa jana moja tu = I would trade all my tomorrows for just one yesterday]
[9/10]

(3) fine child
[Swahili Plural majana]
[derived from a mwana word]
[derived from Swahili]
[Related Words kijana]
[5/6an]

(4) large child
[Swahili Plural majana]
[derived from a mwana word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(5) healthy child
[Swahili Plural majana]
[derived from a mwana word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(6) young person
[Swahili Plural majana]
[derived from a mwana word]
[derived from Swahili]
[Related Words kijana]
[5/6an]

(7) young man
[Swahili Plural majana]
[derived from a mwana word]
[derived from Swahili]
[Related Words kijana]
[5/6an]

(8) young woman
[Swahili Plural majana]
[derived from a mwana word]
[derived from Swahili]
[Related Words kijana]
[5/6an]

(9) larva of insects
[Swahili Plural majana]
[Swahili Example: majana ya nyuki]
[derived from a mwana word]
[derived from Swahili]
[5/6an]</a>

<q>mkono wa kulia</q>
<a>right hand
[Swahili Plural mikono ya kulia]
[Related Words kulia]
[3/4]</a>

<q>Kibanyani</q>
<a>Banyani (language)
[derived from Hindi]
[Related Words Banyani]
[7]</a>

<q>makisio (6)</q>
<a>(1) approximation

(2) conjecture

(3) estimate

(4) guess
[6]

(5) proposal

(6) supposition</a>

<q>gunia (2)</q>
<a>(1) burlap
[Swahili Plural magunia]
[5/6]

(2) sack
[Swahili Plural magunia]
[Swahili Example: alishikwa mara moja na kutupwa chini kama gunia, miguu juu [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>azma (3)</q>
<a>(1) intention
[Swahili Plural azima]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) purpose
[Swahili Plural azima]
[Swahili Example: nini mawazo na azma ya Dr Jumanne kuhusu serikali ya nchi yake?  [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) scheme
[Swahili Plural azima]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>bokhari (6)</q>
<a>(1) annals [rare]
[Swahili Plural mabokhari]

(2) chronicle [rare]
[Swahili Plural mabokhari]

(3) department store
[Swahili Plural mabokhari]
[5/6]

(4) store (large)
[Swahili Plural mabokhari]
[5/6]

(5) storehouse
[Swahili Plural mabokhari]

(6) warehouse
[Swahili Plural mabokhari]
[5/6]</a>

<q>gumbo (4)</q>
<a>(1) distress
[Swahili Plural magumbo]
[5/6]

(2) crop failure
[Swahili Plural magumbo]
[5/6]

(3) need
[Swahili Plural magumbo]
[Dialect dialectical]
[5/6]

(4) shortage (of food supplies)
[Swahili Plural magumbo]
[5/6]</a>

<q>hasara (7)</q>
<a>(1) loss
[Swahili Plural hasara]
[Example: faida na hasara; hasara yake sio yetu [Moh] = profit and loss; his loss isn't ours]
[derived from Arabic]
[Related Words -hasiri]
[9/10]

(2) damage
[Swahili Plural hasara]
[Example: hasira, hasara (methali) = anger brings damage/loss (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words -hasiri]
[9/10]

(3) destruction
[Swahili Plural hasara]
[derived from Arabic]
[Related Words -hasiri]
[9/10]

(4) injury
[Swahili Plural hasara]
[derived from Arabic]
[Related Words -hasiri]
[9/10]

(5) waste
[Swahili Plural hasara]
[derived from Arabic]
[Related Words -hasiri]
[9/10]

(6) detriment
[Swahili Plural hasara]
[derived from Arabic]
[Related Words -hasiri]
[9/10]

(7) mischief
[Swahili Plural hasara]
[derived from Arabic]
[Related Words -hasiri]
[9/10]</a>

<q>kiunguzo (3)</q>
<a>(1) medicine containing viruses
[Swahili Plural viunguzo]
[derived from an ungua V word]

(2) poison
[Swahili Plural viunguzo]
[derived from an ungua V word]

(3) virus
[Swahili Plural viunguzo]
[derived from an ungua V word]</a>

<q>tokoni</q>
<a>coccyx
[Swahili Plural matokoni]
[anatomy]</a>

<q>mtenda (2)</q>
<a>(1) one who does something
[Swahili Plural watenda]
[Example: mtenda kazi = rare: worker.]
[derived from a tenda V word]

(2) doer
[Swahili Plural watenda]
[derived from a tenda V word]
[1/2]</a>

<q>kolokolo koo-jekundu</q>
<a>chestnut-throated apalis
[Swahili Plural kolokolo koo-jekundu]
[Taxonomy Apalis porphyrolaema]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>drammeja</q>
<a>drummer [Engl.]</a>

<q>upigaji kura</q>
<a>voting
[Swahili Plural upigaji kura]
[derived from a piga V, kura N word]
[14]</a>

<q>barazahi</q>
<a>paradise [rel.  cf.  peponi, ferdausi]</a>

<q>mkato (15)</q>
<a>(1) amputation
[Swahili Plural mikato]
[derived from a kata word]
[3/4, medical]

(2) compartment
[Swahili Plural mikato]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(3) cutting trees (act of)
[Swahili Plural mikato]
[derived from a kata word]

(4) cutting down
[Swahili Plural mikato]
[Example: njia ya mkato = shortcut.]
[derived from a kata word]

(5) decisiveness
[Swahili Plural mikato]
[Example: maneno ya mkato = resolute words.]
[derived from a kata word]

(6) deduction
[Swahili Plural mikato]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(7) determination
[Swahili Plural mikato]
[Example: maneno ya mkato = resolute words.]
[derived from a kata word]
[3/4]

(8) division
[Swahili Plural mikato]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(9) felling trees (act of)
[Swahili Plural mikato]
[derived from a kata word]

(10) felling
[Swahili Plural mikato]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(11) firmness
[Swahili Plural mikato]
[Example: maneno ya mkato = resolute words.]
[derived from a kata word]

(12) incision
[Swahili Plural mikato]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(13) reduction
[Swahili Plural mikato]
[Example: njia ya mkato = shortcut.]
[derived from a kata word]
[3/4]

(14) section
[Swahili Plural mikato]
[Swahili Example: mkato wa duara]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(15) shortening
[Swahili Plural mikato]
[Example: njia ya mkato = shortcut.]
[derived from a kata word]</a>

<q>ubavu (4)</q>
<a>(1) flank
[Swahili Plural mbavu]
[Swahili Example: ubavu wa mlima]
[11/10, military]

(2) hip
[Swahili Plural mbavu]
[Swahili Example: yeye hubeba mtoto ubavuni [Kez], alimkuta kageuza ubavu na kalala unono [Sul], kuzidi kumhifadhi [mwanawe] kwa kumtia mbavuni [Ng]]
[11/10, anatomy]

(3) rib
[Swahili Plural mbavu]
[Swahili Example: amekazana kumpiga mama Dzilongwa mateke ya mbavuni na tumboni [Mun]]
[11/10, anatomy]

(4) side (of something)
[Swahili Plural mbavu]
[Swahili Example: vidirisha vinne, viwili vilikuwa usoni na vingine ubavuni [Sul]]
[11/10]</a>

<q>aki (4)</q>
<a>(1) brother [rare]
[Swahili Plural aki]
[9/10an]

(2) common people
[Swahili Plural aki]
[derived from a pl. word]
[9/10an]

(3) friend
[Swahili Plural aki]
[9/10an]

(4) rabble
[Swahili Plural aki]
[derived from a pl word]
[9/10]</a>

<q>kipimanjia mpendamiti</q>
<a>tree pipit
[Swahili Plural vipimanjia wapendamiti]
[Taxonomy Anthus trivialis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>chanda (3)</q>
<a>(1) coconut palm frond
[Swahili Plural machanda]
[5/6]

(2) finger
[Swahili Plural vyanda]
[Example: chanda na kidole = stick together [be inseparable like fingers or toes]]
[Related Words kidole]
[Dialect archaic]
[7/8]

(3) toe
[Swahili Plural vyanda]
[Example: chanda na kidole = stick together [be inseparable like fingers or toes]]
[Related Words kidole]
[Dialect archaic]
[7/8]</a>

<q>Mvanuatu</q>
<a>Vanuatuan
[Swahili Plural Wavanuatu]
[1/2]</a>

<q>cheruku bawa-shaba</q>
<a>violet-tipped courser
[Swahili Plural cheruku bawa-shaba]
[Taxonomy Rhinoptilus chalcopterus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfuko wa kubebea</q>
<a>carrying-case
[Swahili Plural mifuko ya kubebea]
[Related Words beba]
[3/4]</a>

<q>chati kiuno-chekundu</q>
<a>familiar chat
[Swahili Plural chati kiuno-chekundu]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Cercomela familiaris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kuanzishwa</q>
<a>establishment
[derived from a -anza V word]</a>

<q>mwiba (7)</q>
<a>(1) barb
[Swahili Plural miiba]
[Example: seng'enge yenye miiba = barbed wire.]
[3/4]

(2) fish-bone
[Swahili Plural miiba]
[Swahili Example: alikuwa hali samaki wenye miba mingi mingi [Kez]]
[3/4]

(3) needle
[Swahili Plural miiba]
[3/4]

(4) pin
[Swahili Plural miiba]
[3/4]

(5) spur (on a boot)
[Swahili Plural miiba]
[3/4]

(6) sting
[Swahili Plural miiba]
[Example: mwiba wa nyuki = sting of a bee.]
[3/4]

(7) thorn
[Swahili Plural miiba]
[Swahili Example: aliitazama sanamu ya Yesu kuanzia kwenye kofia ya miba [Kez]]
[3/4]</a>

<q>mtende</q>
<a>date palm
[Swahili Plural mitende]
[3/4]</a>

<q>mlia (3)</q>
<a>(1) stripe
[Swahili Plural milia]
[Related Words punda milia]
[3/4]

(2) striped pattern (of cloth)
[Swahili Plural milia]
[Related Words punda milia]
[3/4]

(3) one who cries (eg.  a child)
[Swahili Plural walia]
[derived from a lia word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>mnukio (3)</q>
<a>(1) aromatic substance
[Swahili Plural minukio]
[derived from a nuka word]

(2) perfume
[Swahili Plural minukio]
[derived from a nuka word]

(3) sweet smell
[Swahili Plural minukio]
[derived from a nukia V word]
[3/4]</a>

<q>utegemeano</q>
<a>interdependence</a>

<q>jani (2)</q>
<a>(1) leaf
[Swahili Plural majani]
[5/6]

(2) grass (blade of)
[Swahili Plural majani]
[5/6]</a>

<q>gumbu</q>
<a>musical instrument (made of a calabash)</a>

<q>saa kumi</q>
<a>four o'clock
[Related Words kumi]
[9]</a>

<q>ufasaha (7)</q>
<a>(1) elegance (esp.  in speaking and writing)
[Swahili Example: sauti yake ya kiume, nadhifu, ikiyafichua maandishi ya barua ile kwa ufasaha [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) eloquence
[derived from a fasaha adj word]
[14]

(3) purity of style
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) clarity (of pronounciation)

(5) facility

(6) lucidity

(7) good taste</a>

<q>kiunzi (4)</q>
<a>(1) frame (wooden)
[Swahili Plural viunzi]
[derived from an unda V word]
[7/8]

(2) scaffolding
[Swahili Plural viunzi]
[derived from an unda V word]
[7/8]

(3) wooden structure
[Swahili Plural viunzi]
[derived from an unda V word]
[7/8]

(4) quail plover
[Swahili Plural viunzi]
[Taxonomy Ortyxelos meiffrenii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>utangazaji (4)</q>
<a>(1) announcement
[Swahili Example: utangazaji wa radio]

(2) proclamation

(3) public relations

(4) publicity
[11]</a>

<q>tokono</q>
<a>coccyx
[Swahili Plural matokono]
[anatomy]</a>

<q>mshika dau</q>
<a>stakeholder
[Swahili Plural washika dau]
[1/2]</a>

<q>kirukanjia Nubi</q>
<a>Nubian nightjar [New proposed name]
[Swahili Plural virukanjia Nubi]
[Taxonomy Caprimulgus nubicus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>manuwio (3)</q>
<a>(1) aim (especially in respect of a visit to a witchdoctor or the use of charm) [rare]

(2) intention (especially in respect of a visit to a witchdoctor or the use of charm) [rare]

(3) purpose (especially in respect of a visit to a witchdoctor or the use of charm) [rare]</a>

<q>kereng'ende shingo-nyekundu</q>
<a>red-necked spurfowl
[Swahili Plural kereng'ende shingo-nyekundu]
[Taxonomy Pternistis afer]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>vitumbuizo</q>
<a>entertainment
[derived from a -tumbuiza word]
[derived from Swahili]
[8]</a>

<q>kiwakilishi nomino cha watu</q>
<a>personal pronoun
[Swahili Plural viwakilishi nomino vya watu]
[7/8, grammar]</a>

<q>kurumbiza wa Heuglin</q>
<a>white-browed robin chat [New proposed name]
[Swahili Plural kurumbiza wa Heuglin]
[Taxonomy Cossypha heuglini]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chozi mgongo-zambarau</q>
<a>western violet-backed sunbird
[Swahili Plural chozi mgongo-zambarau]
[Taxonomy Anthreptes longuemarei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukomunisti</q>
<a>communism
[14]</a>

<q>kiweo (4)</q>
<a>(1) thigh
[Swahili Plural viweo]
[7/8, anatomy]

(2) hip
[Swahili Plural viweo]
[7/8, anatomy]

(3) shank
[Swahili Plural viweo]
[7/8, culinary]

(4) ham
[Swahili Plural viweo]
[7/8, culinary]</a>

<q>kumoja (3)</q>
<a>(1) homogeneity
[derived from a moja word]

(2) one and the same kind
[derived from a moja word]

(3) uniformity
[derived from a moja word]</a>

<q>fitna (10)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural mafitna]
[5/6an]

(2) discord
[Swahili Plural fitna]
[9/10]

(3) intrigue
[Swahili Plural fitna]
[9/10]

(4) mischief
[Swahili Plural fitna]
[9/10]

(5) mischief-maker
[Swahili Plural mafitna]
[5/6an]

(6) mutiny
[Swahili Plural fitna]
[9/10]

(7) quarrel
[Swahili Plural fitna]
[9/10]

(8) rebellion
[Swahili Plural fitna]
[9/10]

(9) revolt
[Swahili Plural fitna]
[9/10]

(10) strife
[Swahili Plural fitna]
[9/10]</a>

<q>shoro mkuu</q>
<a>great reed warbler
[Swahili Plural shoro wakuu]
[Taxonomy Acrocephalus arundinaceus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwazimo (3)</q>
<a>(1) borrowing (act of)
[Swahili Plural mizimo]
[derived from an azima V word]

(2) lending (act of)
[Swahili Plural mizimo]
[derived from an azima V word]

(3) loan
[Swahili Plural mizimo]
[derived from an azima word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>uvushi (8)</q>
<a>(1) crossing

(2) crossing place

(3) ferry

(4) ferrying (methods of)

(5) means of a ferryman

(6) work of a ferryman

(7) ford

(8) landing stage</a>

<q>jano</q>
<a>footstool</a>

<q>kindoro utosi-mweusi</q>
<a>black-crowned sparrow-lark [New proposed name]
[Swahili Plural vindoro utosi-mweusi]
[Taxonomy Eremopterix nigriceps]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mpakizi (4)</q>
<a>(1) loader
[Swahili Plural wapakizi]
[derived from a pakia word]

(2) packer
[Swahili Plural wapakizi]
[derived from a pakia word]
[1/2]

(3) shipper
[Swahili Plural wapakizi]
[derived from a pakiza V word]
[1/2]

(4) stevedore
[Swahili Plural wapakizi]
[derived from a pakia word]</a>

<q>kibwirosagi mgongo-kijivu</q>
<a>grey-backed camaroptera
[Swahili Plural vibwirosagi mgongo-kijivu]
[Taxonomy Camaroptera brachyura]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>bwiru koo-jeusi</q>
<a>black-throated wattle-eye [New proposed name]
[Swahili Plural bwiru koo-jeusi]
[Taxonomy Platysteira peltata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwegea</q>
<a>sausage tree (Datura metel)
[Swahili Plural miegea]</a>

<q>mkutano mahsusi (2)</q>
<a>(1) special session
[Swahili Plural mikutano mahsusi]
[Related Words mahsusi]
[3/4]

(2) extraordinary session
[Swahili Plural mikutano mahsusi]
[Related Words mahsusi]
[3/4]</a>

<q>ndia ya reli</q>
<a>railway
[Swahili Plural ndia]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>mtendo (4)</q>
<a>(1) accomplishing
[Swahili Plural mitendo]
[derived from a tenda V word]

(2) acting
[Swahili Plural mitendo]
[derived from a tenda V word]

(3) doing
[Swahili Plural mitendo]
[derived from a tenda V word]

(4) performing
[Swahili Plural mitendo]
[derived from a tenda V word]</a>

<q>zimeo (3)</q>
<a>(1) war cry
[Swahili Plural mazimeo]

(2) call of derision
[Swahili Plural mazimeo]

(3) cry of disapproval
[Swahili Plural mazimeo]</a>

<q>ulegevu (8)</q>
<a>(1) slackness
[derived from a legea V word]
[14]

(2) carelessness

(3) enervation

(4) exhaustion

(5) inattentiveness

(6) laziness

(7) limpness
[Swahili Example: msipofanya ulegevu kazi yetu tutaimaliza mapema]

(8) weakness</a>

<q>kema (4)</q>
<a>(1) roar
[Dialect dialectical]

(2) scream
[Dialect dialectical]

(3) shout
[Dialect dialectical]

(4) yell
[Dialect dialectical]</a>

<q>kombati (3)</q>
<a>(1) cf.  kumbati
[Swahili Plural makombati]

(2) pole (used in building houses)
[Swahili Plural kombati]
[9/10]

(3) pole used in building houses</a>

<q>ukarani (4)</q>
<a>(1) work of a clerk
[derived from a karani N word]
[14]

(2) clerk (work of)
[derived from a karani N word]
[14]

(3) duties of a clerk or secretary

(4) secretary (work of)</a>

<q>roho (13)</q>
<a>(1) soul
[Swahili Plural roho]
[derived from Arabic]
[Related Words kiroho, mroho]
[9/10]

(2) spirit
[Swahili Plural roho]
[Example: wachezaji walikuwa na roho ya kushinda = the players had the spirit to win]
[derived from Arabic]
[Related Words kiroho, mroho]
[9/10]

(3) life
[Swahili Plural roho]
[Example: Mungu akiichukua roho yake leo, atakuwa radhi [Moh] = if God takes his life today, he will be satisfied]
[derived from Arabic]
[Related Words kiroho, mroho]
[9/10]

(4) breath
[Swahili Plural roho]
[Example: alitoa roho ya mwisho = she gave out her last breath]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) throat
[Swahili Plural roho]
[Example: msuaki ulishindiliwa rohoni [Ya] = the toothbrush was pressed down the throat]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) disposition
[Swahili Plural roho]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) character
[Swahili Plural roho]
[Example: ana roho njema = he has a good character]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) personality
[Swahili Plural roho]
[Example: roho yake ni nzuri = she has a good personality]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) individuality
[Swahili Plural roho]
[derived from Arabic]
[9/10]

(10) greed
[Swahili Plural roho]
[Example: roho anapenda kula sana = greed likes eating a lot]
[derived from Arabic]
[9/10]

(11) gluttony
[Swahili Plural roho]
[derived from Arabic]
[9/10]

(12) avarice
[Swahili Plural roho]
[derived from Arabic]
[9/10]

(13) miserliness
[Swahili Plural roho]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kuzi bawa-kijani</q>
<a>lesser blue-eared starling
[Swahili Plural makuzi bawa-kijani]
[Taxonomy Lamprotornis chloropterus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>uhaini (5)</q>
<a>(1) deceit

(2) betrayal
[derived from a haini N word]
[14]

(3) perfidity
[derived from a haini N word]
[14]

(4) treachery
[derived from a haini N word]
[14]

(5) disloyalty</a>

<q>mchocheo (9)</q>
<a>(1) poking (act of)
[Swahili Plural michocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) stirring (a fire)
[Swahili Plural michocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) push
[Swahili Plural michocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) shove
[Swahili Plural michocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) kick
[Swahili Plural michocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) stimulus
[Swahili Plural michocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) impulse
[Swahili Plural michocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(8) bundle of nerves
[Swahili Plural michocheo]
[Example: Asumini akawa mchocheo mtupu [Moh] = Asumini was a complete bundle of nerves]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(9) instigation
[Swahili Plural michocheo]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>ugoe (2)</q>
<a>(1) hooking of foot round opponent's leg in wrestling
[Swahili Plural ngoe]
[derived from a ngoeka v word]
[11/10, sport]

(2) tripping someone up
[Swahili Plural ngoe]
[11/10]</a>

<q>uvusho (9)</q>
<a>(1) crossing

(2) crossing place

(3) ferry

(4) ferrying (methods of)

(5) means of a ferryman

(6) work of a ferryman

(7) ford

(8) landing stage

(9) pay of a ferryman</a>

<q>ulaiti</q>
<a>something of European manufacture</a>

<q>mwunda (2)</q>
<a>(1) one who builds something (usually of wood)
[Swahili Plural waunda]
[Example: mwunda chombo = shipbuilder]
[derived from an unda V word]

(2) one who constructs something (usually of wood)
[Swahili Plural waunda]
[Example: mwunda chombo = shipbuilder]
[derived from an unda V word]
[1/2]</a>

<q>chando</q>
<a>dance (in which partners meet in center of ring)
[7]</a>

<q>mkambala</q>
<a>acacia (species of)
[Swahili Plural mikambala]</a>

<q>mkuki (3)</q>
<a>(1) javelin
[Swahili Plural mikuki]
[3/4]

(2) lance
[Swahili Plural mikuki]
[3/4]

(3) spear
[Swahili Plural mikuki]
[Swahili Example: katikati ya mji alisimama Zakaria pamoja na bintiye, mkuki mkononi [Kez]]
[3/4]</a>

<q>mshtaka (2)</q>
<a>(1) accuser
[Swahili Plural washtaka]
[derived from a shtaki V word]
[9/10]

(2) complaint
[Swahili Plural shtaka]
[derived from a shtaki V word]
[9/10]</a>

<q>mfune</q>
<a>tall sterculia [deciduous tree that grows to 40 meters, often with a long tall unbranched trunk, the branching only above.  Bark is smooth, pale grey to yellowish grey]
[Swahili Plural mifune]
[Taxonomy Sterculia appendiculata]
[3/4, botany]</a>

<q>tumai (6)</q>
<a>(1) belief
[Swahili Plural matumaini]

(2) confidence
[Swahili Plural matumaini]

(3) desire
[Swahili Plural matumaini]

(4) expectation
[Swahili Plural matumai]
[5/6]

(5) faith
[Swahili Plural matumai]

(6) trust
[Swahili Plural matumai]</a>

<q>Mnepali</q>
<a>Nepalese
[Swahili Plural Wanepali]
[1/2]</a>

<q>mlio (7)</q>
<a>(1) bang
[Swahili Plural milio]
[Example: mlio wa bunduki = rifle shot.]
[derived from a lia V word]

(2) bellow
[Swahili Plural milio]
[Example: mlio wa ng'ombe = lowing of cattle.]
[derived from a lia V word]

(3) cry (of a person or animal)
[Swahili Plural milio]
[Example: mlio wa ng'ombe = lowing of cattle.]
[derived from a lia V word]

(4) report
[Swahili Plural milio]
[Example: mlio wa bunduki = rifle shot.]
[derived from a lia V word]
[3/4]

(5) roar (etc.)
[Swahili Plural milio]
[Example: mlio wa ng'ombe = lowing of cattle.]
[derived from a lia V word]
[3/4]

(6) sound (in general)
[Swahili Plural milio]
[derived from a lia V word]

(7) piece of stick used for twisting the rope tightening firewood
[Swahili Plural milio]
[3/4]</a>

<q>keme (4)</q>
<a>(1) call
[Swahili Plural keme]
[derived from a kemea V word]
[9/10]

(2) call
[derived from a kemea word]

(3) noise
[Swahili Plural keme]
[derived from a kemea V word]
[9/10]

(4) shout
[derived from a kemea word]</a>

<q>kiwara (3)</q>
<a>(1) plain
[Swahili Plural viwara]
[7/8]

(2) savannah
[Swahili Plural viwara]
[7/8]

(3) flat land
[Swahili Plural viwara]</a>

<q>usabaha</q>
<a>succession (by inheritance or in office) [rare]</a>

<q>rongera</q>
<a>unfermented beer
[Swahili Plural rongera]
[9/10]</a>

<q>florini</q>
<a>flourine [a nonmetallic halogen element that is isolated as a pale yellowish flammable irritating toxic diatomic gas (identified 1813)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mgawanya (2)</q>
<a>(1) one who distributes
[Swahili Plural wagawanya]
[derived from a gawa V word]

(2) one who divides
[Swahili Plural wagawanya]
[derived from a gawa V word]</a>

<q>chasi (3)</q>
<a>(1) abundance
[Swahili Plural viasi]
[7/8]

(2) plenty
[Swahili Plural viasi]
[7/8]

(3) a great many
[Swahili Plural viasi]
[7/8]</a>

<q>kurea kidari-buluu</q>
<a>blue-breasted kingfisher
[Swahili Plural kurea kidari-buluu]
[Taxonomy Halcyon malimbica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kikondo</q>
<a>banana (type of)
[Swahili Plural vikondo]
[7/8]</a>

<q>fimbi domo-jeupe</q>
<a>pale-billed hornbill
[Swahili Plural fimbi domo-jeupe]
[Taxonomy Tockus pallidirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubingwa (5)</q>
<a>(1) capability
[Swahili Example: ubinwa wa ngumi]

(2) expertness
[Swahili Example: unhitaji ubingwa kucheza katika mechi za kandanda za dunia]

(3) proficiency

(4) qualification
[Swahili Example: una ubingwa gani wa kazi hii]

(5) skill
[Swahili Example: mwalimu ana ubingwa wa kufundisha masomo ya kisiasa]
[derived from a bingwa adj word]
[14]</a>

<q>hajivale (2)</q>
<a>(1) African harrier-hawk
[Swahili Plural hajivale]
[Taxonomy Polyboroides typus]
[9/10an, ornithology]

(2) gymnogene
[Swahili Plural hajivale]
[Taxonomy Polyboroides typus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kunazi</q>
<a>fruit of the mkunazi tree
[Swahili Plural makunazi]
[derived from Farsi]
[Related Words mkunazi, kikunazi]
[5/6]</a>

<q>ujalivu (4)</q>
<a>(1) corpulence

(2) fullness

(3) obesity

(4) satiety</a>

<q>uchukuzi (2)</q>
<a>(1) means of transport
[Swahili Example: uchukuzi wa mizigo kwa wanyama unawadhuru wanyama]

(2) system of transport</a>

<q>towashi</q>
<a>eunuch
[Swahili Plural matowashi]
[5/6]</a>

<q>kitubio (7)</q>
<a>(1) atonement
[Swahili Plural vitubio]
[derived from a tubu v word]
[7/8]

(2) confession
[Swahili Plural vitubio]
[derived from a tubu v word]
[7/8]

(3) penance
[Swahili Plural vitubio]
[derived from a tubu v word]
[7/8]

(4) penitence (act of)
[Swahili Plural vitubio]
[derived from a tubu v word]
[7/8]

(5) punishment
[Swahili Plural vitubio]
[derived from a tubu v word]
[7/8]

(6) repentance
[Swahili Plural vitubio]
[derived from a tubu v word]
[7/8]

(7) retribution
[Swahili Plural vitubio]
[derived from a tubu v word]
[7/8]</a>

<q>mwingilizi (2)</q>
<a>(1) introducer
[Swahili Plural waingilizi]
[derived from an ingia V word]
[1/2]

(2) man who marries the wife of his deceased brother in accordance with the practice of levirate
[Swahili Plural wingilizi]
[derived from an ingia V word]</a>

<q>wajihi (3)</q>
<a>(1) form
[11]

(2) reception

(3) surface</a>

<q>mwundi</q>
<a>carpenter
[Swahili Plural waundi]
[derived from an unda V word]
[1/2]</a>

<q>mto wa barafu (2)</q>
<a>(1) glacier
[Swahili Plural mito ya barafu]
[Related Words mto]
[9/10]

(2) glacier
[Swahili Plural mito ya barafu]
[Related Words barafu]
[3/4]</a>

<q>kinywa (2)</q>
<a>(1) mouth
[Swahili Plural vinywa]
[Example: kinywa wazi = with open mouth]
[derived from a -nywa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) throat
[Swahili Plural vinywa]
[Example: maneno yakiteleza vinywani mwao [Sul] = words slide out of their mouths]
[derived from a -nywa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>tohe milima</q>
<a>mountain reedbuck
[Swahili Plural tohe milima]
[Taxonomy Redunca fulvorufula]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mshtaki (4)</q>
<a>(1) accuser
[Swahili Plural washtaki]
[derived from a shtaki V word]
[1/2]

(2) informer
[Swahili Plural washtaki]
[derived from a shtaki word]
[1/2]

(3) plaintiff
[Swahili Plural washtaki]
[derived from a shtaki word]
[1/2, legal]

(4) talebearer
[Swahili Plural washtaki]
[derived from a shtaki word]</a>

<q>mchuruzi (2)</q>
<a>(1) retail merchant
[Swahili Plural wachuruzi]
[derived from a chuuza V word]
[1/2]

(2) shopkeeper
[Swahili Plural wachunzi]
[derived from a chuuza V word]</a>

<q>taji (3)</q>
<a>(1) coronet
[Swahili Plural taji]
[9/10, music]

(2) crown
[Swahili Plural taji]
[Swahili Example: tuone kama hutavuliwa taji lako bandia [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) diadem
[Swahili Plural taji]
[9/10]</a>

<q>mtambuzi (4)</q>
<a>(1) commentator
[Swahili Plural watambuzi]
[derived from a tambua, tambuzi V word]
[1/2]

(2) well-informed person
[Swahili Plural watambuzi]
[derived from a tambua, tambuzi V word]
[1/2]

(3) interpreter
[Swahili Plural watambuzi]
[derived from a tambua, tambuzi V word]
[1/2]

(4) knowledgeable person
[Swahili Plural watambuzi]
[derived from a tambua, tambuzi V word]
[1/2]</a>

<q>woga (9)</q>
<a>(1) cowardice
[derived from an ogopa V word]
[14]

(2) faintheartedness

(3) fear
[Swahili Plural woga]
[14]

(4) fright
[Swahili Plural woga]
[14]

(5) nervousness

(6) pusillanimity

(7) scare
[derived from an ogopa V word]
[14]

(8) shyness

(9) timidity</a>

<q>nyunyu (5)</q>
<a>(1) drizzle
[Swahili Plural manyunyu]
[5/6]

(2) light rain
[Swahili Plural manyunyu]
[5/6]

(3) shower
[Swahili Plural manyunyu]
[5/6]

(4) spray
[Swahili Plural manyunyu]
[5/6]

(5) sprinkle
[Swahili Plural manyunyu]
[5/6]</a>

<q>uwinzi (4)</q>
<a>(1) equipment of hunting

(2) hunting

(3) occupation of hunting

(4) pay of hunting</a>

<q>hongo (6)</q>
<a>(1) bribe
[Swahili Plural hongo]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) blackmail
[Swahili Plural hongo]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) inducement
[Swahili Plural hongo]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(4) exaction
[Swahili Plural hongo]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(5) tribute
[Swahili Plural hongo]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(6) green mamba [kind of green tree-dwelling snake] [aina ya nyoka rangi ya manjani ambaye hukaa mitini]
[Swahili Plural hongo]
[Taxonomy Dendroaspis angusticeps]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mgawanyi (2)</q>
<a>(1) one who distributes
[Swahili Plural wagawanya]
[derived from a gawa V word]

(2) one who divides
[Swahili Plural wagawanya]
[derived from a gawa V word]</a>

<q>mshari (3)</q>
<a>(1) evil-minded man
[Swahili Plural washari]
[derived from a shari N word]
[1/2]

(2) jinx (someone who causes misfortune or injury to other people)
[Swahili Plural washari]
[derived from a shari word]
[1/2]

(3) unlucky person (someone who causes misfortune or injury to other people)
[Swahili Plural washari]
[derived from a shari word]
[1/2]</a>

<q>skua wa Akitiki</q>
<a>Arctic skua
[Swahili Plural skua wa Akitiki]
[Taxonomy Stercorarius parasiticus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidani</q>
<a>necklace
[Swahili Plural vidani]
[7/8]</a>

<q>mnana machungwa</q>
<a>orange weaver
[Swahili Plural minana machungwa]
[Taxonomy Ploceus aurantius]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kanghagha wa Angola</q>
<a>Angola babbler
[Swahili Plural kanghagha wa Angola]
[Taxonomy Turdoides hartlaubi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kikuche mwakijo</q>
<a>brown-crowned tchagra [kind of shrike] [aina ya kipwe]
[Swahili Plural vikuche mwakijo]
[Taxonomy Tchagra australis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>neli koo-buluu</q>
<a>blue-throated brown sunbird
[Swahili Plural neli koo-buluu]
[Taxonomy Nectarinia cyanolaema]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkuku (2)</q>
<a>(1) keel (of a boat or ship)
[Swahili Plural mikuku]
[3/4, nautical]

(2) climbing plant (kind of)
[Swahili Plural mikuku]</a>

<q>kwembe kisunzu</q>
<a>African hoopoe
[Swahili Plural kwembe kisunzu]
[Taxonomy Upupa africana]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidenenda kijivu</q>
<a>ashy cisticola
[Swahili Plural videnenda kijivu]
[Taxonomy Cisticola cinereolus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>porini (2)</q>
<a>(1) in the wilderness
[16/17/18]

(2) in the bush
[16/17/18]</a>

<q>jumlisho (2)</q>
<a>(1) addition
[Swahili Plural majumlisho]
[5/6]

(2) sum
[Swahili Plural majumlisho]
[Swahili Example: jumlisho la yote hayo lilikuwa machozi na kilio [Moh]]
[5/6]</a>

<q>mwundo (7)</q>
<a>(1) building
[Swahili Plural miundo]
[derived from an unda V word]

(2) form
[Swahili Plural miundo]
[Example: kwa kufuata mwundo = according to pattern]
[derived from an unda V word]
[3/4]

(3) make
[Swahili Plural miundo]
[derived from an unda V word]

(4) model
[Swahili Plural miundo]
[derived from an unda V word]
[3/4]

(5) pattern
[Swahili Plural miundo]
[derived from an unda V word]
[3/4]

(6) shape
[Swahili Plural miundo]
[Example: kwa kufuata mwundo = according to pattern]
[derived from an unda V word]

(7) structure
[Swahili Plural miundo]
[derived from an unda V word]</a>

<q>linganisho</q>
<a>comparison
[Swahili Plural malinganisho]
[5/6]</a>

<q>mlimbolimbo</q>
<a>mlimbolimbo (a thorn bush)
[Swahili Plural milimbolimbo]
[derived from an ulimbo N word]
[Taxonomy Euphorbia cuneata]
[3/4, botany]</a>

<q>sumaku</q>
<a>magnet
[Swahili Plural sumaku]
[Example: -a sumaku = magnetic]
[9/10]</a>

<q>gayagaya</q>
<a>kind of mat
[Swahili Plural magayagaya]
[5/6]</a>

<q>kulea (2)</q>
<a>(1) upbringing
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[15]

(2) education (traditional)
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>kitororo paji-njano</q>
<a>yellow-fronted tinkerbird [New proposed name]
[Swahili Plural vitororo paji-njano]
[Taxonomy Pogoniulus chrysoconus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ami</q>
<a>uncle (paternal) [Cf.  binamu / also: amu]
[Swahili Plural ami]
[9/10an]</a>

<q>katili (5)</q>
<a>(1) bloodthirsty person
[Swahili Plural makatili]
[Swahili Example: Katili we!  [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(2) brute
[Swahili Plural makatili]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(3) cruel person
[Swahili Plural makatili]
[5/6an]

(4) murderer
[Swahili Plural makatili]
[derived from a mkatili, ukatili word]

(5) murderous person
[Swahili Plural makatili]
[5/6an]</a>

<q>kitabu cha ramani (2)</q>
<a>(1) atlas
[Swahili Plural vitabu vya ramani]
[Related Words ramani]
[7/8]

(2) atlas
[Swahili Plural vitabu vya ramani]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>mgawanyo (2)</q>
<a>(1) division
[Swahili Plural migawanyo]
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) distribution
[Swahili Plural migawanyo]
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kilema cha mkono</q>
<a>one-armed person
[Swahili Plural vilema vya mkono]
[derived from a -lemaa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>dambwa</q>
<a>dambwa (secret place where preparations are made for circumcision ceremonies
[Swahili Plural madambwa]</a>

<q>cheleo (8)</q>
<a>(1) delay of payment
[Swahili Plural macheleo]

(2) delay
[Swahili Plural macheleo]

(3) fear
[Swahili Plural macheleo]

(4) postponement
[Swahili Plural macheleo]
[5/6]

(5) respite
[Swahili Plural macheleo]

(6) awe
[Swahili Plural macheleo]

(7) reverence
[Swahili Plural macheleo]

(8) terror
[Swahili Plural macheleo]</a>

<q>umeme (3)</q>
<a>(1) electricity
[Swahili Example: kuwasha majiko ya umeme [Sul]]
[11]

(2) lightning
[Swahili Example: utekaji na umalizaji wa spidi ya umeme [Muk]]
[11]

(3) irradiation</a>

<q>kifuniko cha saa</q>
<a>watch case
[Swahili Plural vifuniko vya saa]
[Related Words saa]
[7/8]</a>

<q>kisagaunga</q>
<a>crab (species of)
[Swahili Plural visagaunga]
[derived from a -saga, unga word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>pumzikio (12)</q>
<a>(1) place for recreation
[Swahili Plural mapumzikio]
[Example: Watoto walicheza mahali pa pumzikio = The children played at the place for recreation]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(2) time for recreation
[Swahili Plural mapumzikio]
[Example: Wakati wa pumzikio, wanafunzi walisafiri = During the time for recreation, the students travelled]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(3) place for relaxation
[Swahili Plural mapumzikio]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(4) relaxation
[Swahili Plural mapumzikio]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(5) time for relaxation
[Swahili Plural mapumzikio]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(6) resort (for holidays)
[Swahili Plural mapumzikio]
[Example: Pumzikio la kisiwani lilikuwa zuri = The resort at the Island was nice]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(7) place for rest
[Swahili Plural mapumzikio]
[Example: Tulisubiri basi, mahali pakupumzika = We waited for the bus at the resting place]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(8) rest
[Swahili Plural mapumzikio]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(9) time for rest
[Swahili Plural mapumzikio]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(10) vacation
[Swahili Plural mapumzikio]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(11) gym
[Swahili Plural mapumzikio]
[Example: Watoto walicheza mahali pa pumzikio = The children played at the gym]
[5/6]

(12) gymnasium
[Swahili Plural mapumzikio]
[5/6]</a>

<q>kisaga (2)</q>
<a>(1) dry measure (equals 2 kibaba or about 1 quart)
[Swahili Plural visaga]
[derived from a saga v word]
[7/8]

(2) cowpea weevil
[Swahili Plural visaga]
[Taxonomy Callosobruchus maculatus]
[7/8an, entomology]</a>

<q>tandabui (4)</q>
<a>(1) caul (membrane covering infant at birth)
[Swahili Plural tandabui]
[derived from a tanda V word]
[9/10]

(2) cobweb
[Swahili Plural tandabui]
[9/10]

(3) membrane sometimes covering the head of an infant at birth
[Swahili Plural tandabui]
[9/10]

(4) spider's web
[Swahili Plural tandabui]
[derived from a tanda V word]
[9/10]</a>

<q>winchi (3)</q>
<a>(1) crane
[Swahili Plural winchi]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) winch
[Swahili Plural winchi]
[9/10]

(3) windlass
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>malaika (6)</q>
<a>(1) angel
[Swahili Plural malaika]
[Swahili Example: katika shuka zao nyeupe walionekana kama malaika [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(2) baby
[Swahili Plural malaika]
[Swahili Example: kainamia kwenye kijuso cha malaika aliyekuwa kalala mapajani pake [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(3) small child (fig.)
[Swahili Plural malaika]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(4) young child
[Swahili Plural malaika]
[9/10an]

(5) fur
[6]

(6) body hair (usually on the arms and legs)</a>

<q>libasi</q>
<a>clothes
[Swahili Plural lebasi]
[Swahili Example: (=mavazi, nguo)]
[9/10]</a>

<q>kimbugibugi</q>
<a>variety of grass (Dactylotenium aegyptiacum)
[Swahili Plural vimbugibugi]
[7/8]</a>

<q>kapungu</q>
<a>shark (type of)
[Swahili Plural kapungu]
[9/10an, marine]</a>

<q>sandali</q>
<a>sandalwood
[Swahili Plural sandali]
[Example: mafuta ya sandali = sandalwood oil]
[9/10]</a>

<q>mkavu (2)</q>
<a>(1) insolent person
[Swahili Plural wakavu]
[Swahili Example: mkavu wa macho]
[derived from a kavu, kauka word]

(2) rude person
[Swahili Plural wakavu]
[Swahili Example: mkavu wa macho]
[derived from a kavu, kauka word]
[1/2]</a>

<q>lilamu (2)</q>
<a>(1) auction
[derived from an Ind word]

(2) public sale
[derived from an Ind word]</a>

<q>vumilio (8)</q>
<a>(1) fortitude
[Swahili Plural mavumilio]

(2) gentleness
[Swahili Plural mavumilio]

(3) humility
[Swahili Plural mavumilio]

(4) meakness
[Swahili Plural mavumilio]

(5) patience
[Swahili Plural mavumilio]

(6) perseverance
[Swahili Plural mavumilio]

(7) persistence
[Swahili Plural mavumilio]

(8) tolerance
[Swahili Plural mavumilio]</a>

<q>urongo (12)</q>
<a>(1) lie
[14]

(2) deception

(3) delusion

(4) dissimulation

(5) falsehood

(6) falsity

(7) fraud

(8) illusion

(9) lie

(10) pretence

(11) spuriousness

(12) untruth</a>

<q>kaimu (10)</q>
<a>(1) legal advisor
[Swahili Plural makaimu]
[Swahili Example: kuwa kaimu wa shughuli]
[derived from a makamu, ukaimu word]
[5/6an]

(2) agent
[Swahili Plural makaimu]
[5/6]

(3) deputy
[Swahili Plural makaimu]
[Swahili Example: kaimu wa president]
[derived from a makamu, ukaimu word]

(4) exorcist
[Swahili Plural makaimu]
[5/6an, religious]

(5) manager
[Swahili Plural makaimu]
[Swahili Example: kuwa kaimu wa shughuli]
[derived from a makamu, ukaimu word]
[5/6an]

(6) necromancer
[Swahili Plural makaimu]

(7) representative
[Swahili Plural makaimu]
[Swahili Example: kaimu wa president]
[derived from a makamu, ukaimu word]

(8) substitute
[Swahili Plural makaimu]
[Swahili Example: kaimu wa president]
[derived from a makamu, ukaimu word]

(9) superintendent
[Swahili Plural makaimu]
[5/6]

(10) vice-
[Swahili Plural makaimu]
[5/6]</a>

<q>zizi (8)</q>
<a>(1) cowshed
[Swahili Plural mazizi]
[5/6]

(2) fold
[Swahili Plural mazizi]
[5/6]

(3) paddock
[Swahili Plural mazizi]

(4) pen
[Swahili Plural mazizi]
[5/6]

(5) shed
[Swahili Plural mazizi]
[5/6]

(6) sheepfold
[Swahili Plural mazizi]
[5/6]

(7) stable
[Swahili Plural mazizi]
[Swahili Example: Mama wa Mungu aliyezalia zizini [Kez]]
[5/6]

(8) yard
[Swahili Plural mazizi]
[5/6]</a>

<q>mwenye ngovi</q>
<a>uncircumcised man
[Swahili Plural ngovi]
[9/10]</a>

<q>mwanachama</q>
<a>member (of an organization, party, etc.)
[Swahili Plural wanachama]
[Example: yeye ni mwanachama cha wafany kazi = He is a member of a labor union.]
[derived from an uanachama word]</a>

<q>uyoga (3)</q>
<a>(1) fungus [a parasitic plant lacking chlorophyll and leaves and true stems and roots and reproducing by spores]
[Swahili Plural nyoga]
[11/10]

(2) mushroom (edible)
[Swahili Plural nyoga]
[11/10]

(3) toadstool
[Swahili Plural nyoga]
[11/10]</a>

<q>kishada</q>
<a>kite (toy) [tiara]
[Swahili Plural vishada]
[Example: Watoto wamerusha kishada angani. = The children are flying a kite.]
[7/8]</a>

<q>mbweta manjano</q>
<a>sulphur-breasted bush shrike
[Swahili Plural mbweta manjano]
[Taxonomy Malaconotus sulfureopectus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uzee (2)</q>
<a>(1) old age
[derived from a -zee adj word]
[14]

(2) senility</a>

<q>kisonoko (3)</q>
<a>(1) barbarian
[Swahili Plural visonoko]
[Example: nimeoa kisonoko nisiyeweza kutoka naye mbele za watu [Abd] = I married a barbarian who I cannot appear with in front of people]
[7/8an]

(2) vulgar person
[Swahili Plural visonoko]
[7/8an]

(3) ill-bred person
[Swahili Plural visonoko]
[7/8an]</a>

<q>mto wa bahari (2)</q>
<a>(1) inlet
[Swahili Plural mito ya bahari]
[Related Words bahari]
[3/4]

(2) bay
[Swahili Plural mito ya bahari]
[Related Words bahari]
[3/4]</a>

<q>zebe</q>
<a>stupid person [mpumbavu; baradhuli]
[Swahili Plural mazebe]
[5/6an]</a>

<q>masala</q>
<a>Islamic law [rare]</a>

<q>mfupa</q>
<a>bone
[Swahili Plural mifupa]
[Related Words ufupa]
[3/4, anatomy]</a>

<q>kinyamkela (3)</q>
<a>(1) evil spirit propitiated at crossroads
[Swahili Plural vinyamkela]
[7/8]

(2) wind spirit
[Swahili Plural vinyamkela]
[7/8an]

(3) storm that causes a whirlwind
[Swahili Plural vinyamkela]
[7/8]</a>

<q>bukta</q>
<a>shorts
[Swahili Plural bukta]
[Example: Wakamvalisha kifulana na bukta!  Mtu aliyekuwa Rais wa nchi!  [<a href="http://www.youngafrican.com/yaforum/topic.asp?TOPIC_ID=3859" target="_blank">Irene Kokugonza</a>

<q>zakati</q>
<a>tithe (given as alms)
[religious]</a>

<q>kindoro shavu-jeupe</q>
<a>Fischer's sparrow-lark
[Swahili Plural vindoro shavu-jeupe]
[Taxonomy Eremopterix leucopareia]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Kijapani</q>
<a>Japanese
[Example: Baada ya kuishi miaka miwili mjini Tokyo, akasema Kijapani = After living two years in Tokyo, he spoke Japanese]
[derived from a Japan word]
[derived from English]
[7]</a>

<q>chujo (4)</q>
<a>(1) filtered product
[Swahili Plural machujo]
[5/6]

(2) precipitate (product of filtering)
[Swahili Plural machujo]

(3) residue (product of filtering)
[Swahili Plural machujo]
[5/6]

(4) strained product
[Swahili Plural machujo]
[5/6]</a>

<q>amu</q>
<a>uncle (paternal) [also: ami]
[Swahili Plural amu]
[9/10an]</a>

<q>mdhulumiwa</q>
<a>oppressed person
[Swahili Plural wadhulumiwa]
[Example: Kanisa liwe macho lisijikute katika hali ya kuwa "Madaraka ya Tatu" kati ya mdhulumu na mdhulumiwa [Kairos 5.4] = the Church should be avoid finding itself in the situation of being a "Third Force" between the oppressor and the oppressed]
[1/2]</a>

<q>mashtaka (9)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural mashtaka]
[derived from a shtaki V word]
[6]

(2) action
[Swahili Plural mashtaka]
[derived from a shtaki word]
[6, legal]

(3) charge
[Swahili Plural mashtaka]
[derived from a shtaki V word]
[6]

(4) complaint
[Swahili Plural mashtaka]
[Swahili Example: aliamka mapema ili awe wa kwanza kutoa mashtaka yake kwa Mungu [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[6]

(5) imputation
[Swahili Plural mashtaka]
[derived from a shtaki word]
[6]

(6) indictment
[Swahili Plural mashtaka]
[derived from a shtaki word]
[6/6, legal]

(7) prosecution
[Swahili Plural mashtaka]
[derived from a shtaki word]
[6, legal]

(8) reproach
[Swahili Plural mashtaka]
[derived from a shitaki V word]
[6]

(9) suit
[Swahili Plural mashtaka]
[derived from a shtaki word]
[6/6, legal]</a>

<q>uonjaji (4)</q>
<a>(1) sampling

(2) taste (sense of)

(3) tasting

(4) testing</a>

<q>kiangushio</q>
<a>parachute
[Swahili Plural viangushio]
[derived from a -angua word]
[derived from Swahili]
[7/8, aviation]</a>

<q>wali ya pukute</q>
<a>rice cooked in such a way that the grains are separate
[Swahili Plural wali za pukute]
[Example: wali wa pukute = rice cooked in such a way that the grains are separate]
[9/10]</a>

<q>kiti cha pweza (2)</q>
<a>(1) starfish
[Swahili Plural viti vya pweza]
[Related Words pweza]
[7/8an, marine]

(2) starfish
[Swahili Plural viti vya pweza]
[7/8an]</a>

<q>gwaru</q>
<a>bean (Cyamopsis psoralloides)
[5/6]</a>

<q>votesha</q>
<a>conduct an election campaign
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>bedui (4)</q>
<a>(1) bedouin
[Swahili Plural mabedui]

(2) nomad
[Swahili Plural mabedui]
[5/6an]

(3) tramp
[Swahili Plural mabedui]

(4) vagrant
[Swahili Plural mabedui]
[5/6an]</a>

<q>mnunuzi (3)</q>
<a>(1) buyer
[Swahili Plural wanunuzi]
[derived from a nunua V word]
[1/2]

(2) customer
[Swahili Plural wanunuzi]
[derived from a nunua V word]
[1/2]

(3) purchaser
[Swahili Plural wanunuzi]
[derived from a nunua V word]
[1/2]</a>

<q>karantini</q>
<a>quarantine
[derived from a (English) word]
[medical]</a>

<q>nswi</q>
<a>fish
[Swahili Plural nswi]
[Dialect archaic]
[9/10an, marine]</a>

<q>dallasini</q>
<a>cinnamon</a>

<q>botania</q>
<a>botany
[derived from a botany word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>Mwasia</q>
<a>Asian (person)
[Swahili Plural Waasia]
[derived from an Asia word]
[derived from English]
[Related Words Asia]
[1/2]</a>

<q>pointi (2)</q>
<a>(1) dot
[Swahili Plural pointi]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) point
[Swahili Plural pointi]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>kazi ya hiari</q>
<a>voluntary work
[Swahili Plural kazi za hiari]
[9/10]</a>

<q>mpapai (2)</q>
<a>(1) papaya tree
[Swahili Plural mipapai]
[Example: mpapai mwitu = wild papaya (Melochia melissifolia)]
[derived from a papai word]
[3/4]

(2) pawpaw tree
[Swahili Plural mipapai]
[3/4]</a>

<q>utarishi (4)</q>
<a>(1) work of messenger
[Swahili Example: miaka yote hii nafanya kazi ya utarishi [Ya]]
[14]

(2) office work
[14]

(3) courier service

(4) position of a postman</a>

<q>ukumbuko (2)</q>
<a>(1) memory
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[11]

(2) recollection
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[11]</a>

<q>tale</q>
<a>young coconut in the stage of milk-formation
[Swahili Plural matale]
[5/6]</a>

<q>punda (3)</q>
<a>(1) donkey
[Swahili Plural punda]
[9/10an, zoology]

(2) ass
[Swahili Plural punda]
[Example: punda kihongwe = pack ass]
[9/10an, zoology]

(3) burro
[Swahili Plural punda]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mkanda (2)</q>
<a>(1) belt
[Swahili Plural mikanda]
[3/4]

(2) strap
[Swahili Plural mikanda]
[derived from an ukanda word]
[3/4]</a>

<q>udi (2)</q>
<a>(1) aromatic aloe wood
[Swahili Example: chupa za manukato, mikebe ya udi, vikombe vya wanja [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) ud [type of lute; also spelled in English 'oud']
[Swahili Plural udi]
[derived from an Arabic 'al-ud(wood) word]
[11/10, music]</a>

<q>mpevushi (4)</q>
<a>(1) corrupter of morals
[Swahili Plural wapevushi]
[derived from a pevusha V word]
[1/2]

(2) one who perverts
[Swahili Plural wapevushi]
[derived from a pevua word]

(3) seducer
[Swahili Plural wapevushi]
[derived from a pevua word]
[1/2]

(4) tempter
[Swahili Plural wapevushi]
[derived from a pevua word]
[1/2]</a>

<q>kaa la moto</q>
<a>live ember
[Swahili Plural makaa ya moto]
[Related Words moto]
[5/6]</a>

<q>msubili</q>
<a>aloe plant
[Swahili Plural misubili]</a>

<q>kohoo (6)</q>
<a>(1) cf.  kohozi
[Swahili Plural makohoo]

(2) cough
[Swahili Plural makohoo]
[derived from a kohoa N word]
[5/6]

(3) expectoration
[Swahili Plural makohoo]
[English Example: the water has washed away the sand]
[derived from a kohoa N word]

(4) mucus
[Swahili Plural makohoo]
[English Example: the water has washed away the sand]
[derived from a kohoa N word]

(5) phlegm
[Swahili Plural makohoo]
[English Example: the water has washed away the sand]
[derived from a kohoa N word]

(6) phlegm
[Swahili Plural makohoo]
[Swahili Example: midomo ikatema kohoo, kubwa, zito, jeusi kwa moshi wa sigara [Ya]]
[5/6]</a>

<q>uzulu (6)</q>
<a>(1) abdication
[Swahili Plural mauzulu]
[11/6]

(2) deposition
[Swahili Plural mauzulu]
[11/6]

(3) discharge
[Swahili Plural mazulu]

(4) dismissal
[Swahili Plural mauzulu]
[11/6]

(5) removal
[Swahili Plural mazulu]
[11/6]

(6) resignation
[Swahili Plural mazulu]</a>

<q>mzungu wa nne</q>
<a>king (in cards)
[Swahili Plural wazungu wa nne]
[1/2]</a>

<q>tali</q>
<a>thallium [a sparsely but widely distributed poisonous metallic element that resembles lead in physical properties and is used chiefly in the form of compounds in photoelectric cells or as a pesticide (identified 1861)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>safura (3)</q>
<a>(1) anemia
[Example: Ukosefu wa damu ni safura = lack of blood is anemia]
[9]

(2) hookworm disease
[9]

(3) jaundice
[9]</a>

<q>agizo (6)</q>
<a>(1) commission
[Swahili Plural maagizo]
[5/6]

(2) direction
[Swahili Plural maagizo]
[derived from an aga V word]
[5/6]

(3) directive
[Swahili Plural maagizo]
[derived from an aga V word]
[5/6]

(4) instruction
[Swahili Plural maagizo]
[derived from an agiza V word]
[5/6]

(5) order [usually pl.- maaguzi / Cf.  '-aga]
[Swahili Plural maagizo]
[Swahili Example: watu wanaodharau maagizo ya Chama [Mun]]
[5/6]

(6) regulation
[Swahili Plural maagizo]
[5/6]</a>

<q>Sahara Magharibi</q>
<a>Western Sahara
[9, geography]</a>

<q>feri</q>
<a>iron [a heavy malleable ductile magnetic silver-white metallic element that readily rusts in moist air, occurs native in meteorites and combined in most igneous rocks, is the most used of metals, and is vital to biological processes (identified in antiquity)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mwangushi (5)</q>
<a>(1) one who destroys something
[Swahili Plural waangushi]
[derived from an angua V word]

(2) one who lets something drop
[Swahili Plural waangushi]
[derived from an angua V word]
[1/2]

(3) one who lets something fall
[Swahili Plural waangushi]
[derived from an angua V word]

(4) fruit-picker (by occupation)
[Swahili Plural waangushi]
[Swahili Example: mwangushi wa nazi]
[derived from an angua V word]
[1/2]

(5) one who ruins something
[Swahili Plural waangushi]
[derived from an angua V word]</a>

<q>dudumizi kichwa-buluu</q>
<a>blue-headed coucal
[Swahili Plural madudumizi kichwa-buluu]
[Taxonomy Centropus monachus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mnyanyuko (2)</q>
<a>(1) insurrection
[Swahili Plural minyanyuko]
[Example: mnyanyuko wa silaha = armed insurrection.]
[derived from a nyanya V word]
[3/4]

(2) uprising
[Swahili Plural minyanyuko]
[Example: mnyanyuko wa silaha = armed uprising]
[derived from a nyanya V word]
[3/4]</a>

<q>shore koo-kijivu</q>
<a>grey-throated flycatcher
[Swahili Plural shore koo-kijivu]
[Taxonomy Muscicapa griseigularis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pundi</q>
<a>pound
[Swahili Plural pundi]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>arobaini</q>
<a>forty
[Swahili Plural arobaini]
[Related Words aroba; arbaini; arubaini]
[9/10]</a>

<q>juzijuzi</q>
<a>three days ago
[derived from a juzi word]
[derived from Swahili]</a>

<q>bibiarusi</q>
<a>bride
[Swahili Plural mabibiarusi]
[derived from a bibi, arusi word]
[derived from Swahili]
[5/6an]</a>

<q>Dominika</q>
<a>Dominica
[9, geography]</a>

<q>kiduka (2)</q>
<a>(1) small shop
[Swahili Plural viduka]
[derived from a duka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) small business
[Swahili Plural viduka]
[derived from a duka word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Mhaiti</q>
<a>Haitian
[Swahili Plural Wahaiti]
[1/2]</a>

<q>maangamizi (5)</q>
<a>(1) decay
[Swahili Plural maangamizi]
[derived from an angamia word]

(2) decline
[Swahili Plural maangamizi]
[derived from an angamia word]
[6/6]

(3) destruction
[Swahili Plural maangamizi]
[derived from an angamia word]

(4) downfall
[Swahili Plural maangamizi]
[derived from an angamia word]

(5) ruin
[Swahili Plural maangamizi]
[derived from an angamia word]</a>

<q>sabmarini</q>
<a>submarine [Sabmarini may have been replaced entirely by nyambizi]
[Swahili Plural sabmarini]
[derived from an eng submarine word]
[9/10]</a>

<q>bumunda</q>
<a>dumplings made of flour and bananas
[Swahili Plural mabumunda]</a>

<q>kinegwa mdogo</q>
<a>African sand martin
[Swahili Plural vinegwa wadogo]
[Taxonomy Riparia paludicola]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>tanaki (2)</q>
<a>(1) reservoir
[Swahili Plural matanaki]
[derived from a tank word]
[derived from English]
[5/6]

(2) tank
[Swahili Plural matanaki]
[Example: tanaki la mafuta [maji] = a tank of oil]
[derived from an Engl. word]
[5/6]</a>

<q>mchunzi (2)</q>
<a>(1) retail merchant
[Swahili Plural wachunzi]
[derived from a chuuza V word]
[1/2]

(2) shopkeeper
[Swahili Plural wachunzi]
[derived from a chuuza V word]</a>

<q>mfufumaji</q>
<a>tree (kind of)
[Swahili Plural mifufumaji]
[3/4, botany]</a>

<q>Kikalenjin</q>
<a>Kalenjin (language) [lugha inayosemwa na watu wa kabila Wakalenjin]
[derived from a Kalenjin N word]
[7]</a>

<q>kekeo michirizi-meusi</q>
<a>Levaillant's cuckoo
[Swahili Plural kekeo michirizi-meusi]
[Taxonomy Oxylophus levaillantii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kifundo (3)</q>
<a>(1) knot
[Swahili Plural vifundo]
[derived from a -funda, -fundika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) joint
[Swahili Plural vifundo]
[derived from a -funda, -fundika word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(3) tassel
[Swahili Plural vifundo]
[derived from a -funda, -fundika word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mvua ya mawe</q>
<a>hail
[Swahili Plural mvua za mawe]
[9/10, meteorology]</a>

<q>vyuma</q>
<a>money</a>

<q>Shabaan</q>
<a>proper name
[English Example: Shabaan Robert, Mswahili poet]
[1]</a>

<q>bega</q>
<a>shoulder [sehemu ya mwili juu ya mikono; wote pamoja]
[Swahili Plural mabega]
[Example: Tegemea aliweka jembe lake begani [Kez]; bega kwa bega = Tegemea put his hoe on his shoulder; shoulder to shoulder eg.  side by side]
[5/6]</a>

<q>utakatifu (7)</q>
<a>(1) glory
[derived from a tukufu adj word]
[14]

(2) majesty
[Swahili Example: Mwana wa mtu akija katika wingu, mwenye nguvu na utukufu mwingi [Kez]]
[derived from a tukufu adj word]
[14]

(3) cleanliness

(4) holiness
[religious]

(5) morality

(6) purity (literal or figurative)

(7) sanctity
[religious]</a>

<q>mkando (3)</q>
<a>(1) bar (of gold or silver)
[Swahili Plural mikando]
[3/4]

(2) kneading (act of)
[Swahili Plural mikando]
[derived from a kanda V word]

(3) massaging (act of)
[Swahili Plural mikando]
[derived from a kanda V word]</a>

<q>kwazi</q>
<a>African fish eagle
[Swahili Plural kwazi]
[Taxonomy Haliaeetus vocifer]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chemne</q>
<a>chimney (of a lamp) [Engl.]</a>

<q>mkurungu</q>
<a>mkurungu (kind of tree)
[Swahili Plural mikurungu]
[Taxonomy Pterocarpus chrysothrix]
[3/4, botany]</a>

<q>Ibilisi (2)</q>
<a>(1) The Devil
[Example: Kisha Ibilisi akamwacha, na tazama, wakaja malaika wakamtumikia (Mathayo Mtakatifu 4:11) = Then the devil left him, and behold, angels came and waited on him (Matthew 4:11)]
[9/10an, names]

(2) Satan
[Example: akalikamata lile joka—nyoka wa kale, yaani Ibilisi au Shetani—akalifunga kwa muda wa miaka elfu moja [Ufunua Aliopewa 20:2] = he seized the dragon—that serpent of old, the Devil or Satan—and chained him up for a thousand years [Revelation 20:2]]
[9/10an, names]</a>

<q>kiongozi mabaka</q>
<a>scaly-throated honeyguide
[Swahili Plural viongozi mabaka]
[Taxonomy Indicator variegatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>zuwakulu kidari-marungi</q>
<a>brown-breasted barbet
[Swahili Plural zuwakulu kidari-marungi]
[Taxonomy Lybius melanopterus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maangamizo (2)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural maangamizo]
[derived from an angamia word]
[6/6]

(2) casualty
[Swahili Plural maangamizo]
[derived from an angamia word]</a>

<q>hafukasti</q>
<a>half-caste
[derived from an eng word]</a>

<q>usafirisha (8)</q>
<a>(1) communication

(2) conveyance

(3) customs

(4) dispatch

(5) duty

(6) sending off

(7) transport

(8) transportation</a>

<q>ujamaa wa domo</q>
<a>demagogic socialism
[Related Words domo]
[14, political]</a>

<q>ambukizo (3)</q>
<a>(1) contagion
[Swahili Plural maambukizo]
[5/6]

(2) infection
[Swahili Plural maambukizo]
[derived from an ambukiza V word]
[5/6]

(3) infection [Cf.  '-ambua]
[Swahili Plural maambukizo]</a>

<q>usinga</q>
<a>hair (single) [often refers to animal hair]
[Swahili Plural singa]
[Example: mwenye kazi alikuwa bwana mmoja makamu, hadharani, mwenye nywele za singa [Sul] = the worker was a dignified man, dark, with long straight hair]
[10]</a>

<q>pistola (2)</q>
<a>(1) pistol
[Swahili Plural pistola]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) revolver
[Swahili Plural pistola]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>chuli</q>
<a>coral rock weights on smaller basket type fish traps to keep them from drifting about at sea
[Swahili Plural chuli]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>mkeketo (3)</q>
<a>(1) equal-sized thing
[Swahili Plural mikeketo]
[derived from a keketa V word]
[3/4]

(2) something of the same height (as something or someone else)
[Swahili Plural mikeketo]
[derived from a keketa word]

(3) someone of the same size (as something or someone else)
[Swahili Plural mikeketo]
[derived from a keketa word]</a>

<q>kitambulisho</q>
<a>identity card
[Swahili Plural vitambulisho]
[7/8]</a>

<q>chemni</q>
<a>chimney (of a lamp) [Engl.]
[Swahili Plural machemni]
[9/10]</a>

<q>tanzi (6)</q>
<a>(1) knot
[Swahili Plural tanzi]
[Example: tanzi maalumu ya kufunga kiwinda [Sul] = a special knot to tie the napkin]
[9/10]

(2) loop
[Swahili Plural tanzi]
[derived from a tanda V word]
[9/10]

(3) noose
[Swahili Plural tanzi]
[derived from a tanda V word]
[9/10]

(4) slipknot
[Swahili Plural matanzi]
[5/6]

(5) snare
[Swahili Plural matanzi]
[5/6]

(6) trap (controlled by a cord)
[Swahili Plural matanzi]
[5/6]</a>

<q>nozeli</q>
<a>nozzle
[Swahili Plural nozeli]
[9/10]</a>

<q>zogoyogo</q>
<a>arrow-marked babbler
[Swahili Plural zogoyogo]
[Taxonomy Turdoides jardinei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>rinda (4)</q>
<a>(1) border
[Swahili Plural marinda]
[5/6]

(2) edge
[Swahili Plural marinda]
[5/6]

(3) fold (of a skirt)
[Swahili Plural marinda]
[Example: kitambaa chepesi chenye marinda mengi [Muk] = A light cloth with many folds]
[5/6]

(4) pleat
[Swahili Plural marinda]
[5/6]</a>

<q>Aisilandi</q>
<a>Iceland
[9, geography]</a>

<q>chawa</q>
<a>louse
[Swahili Plural chawa]
[Example: kidole kimoja hakivunji chawa (methali) = a single finger kills no louse (proverb)]
[Taxonomy Pediculus humanus]
[9/10an, entomology / medical]</a>

<q>Myunani (2)</q>
<a>(1) ancient Greek
[Swahili Plural Wayunani]
[Related Words Kiyunani, Uyunani]
[1/2]

(2) Hellene
[Swahili Plural wayunani]
[derived from a Kiyunani, Uyunani word]
[1/2]</a>

<q>kazi ya kibaharia</q>
<a>service in the navy
[Swahili Plural kazi za kibiharia]
[9/10]</a>

<q>nsya</q>
<a>Grimm's duiker (Sylvicapra grimmia)
[Swahili Plural nsya]
[9/10an]</a>

<q>Msaotome</q>
<a>Sao Tomean
[Swahili Plural Wasaotome]
[derived from Portuguese]
[1/2]</a>

<q>uvurungu (3)</q>
<a>(1) cavity

(2) hollowness

(3) vacuum</a>

<q>uheri (2)</q>
<a>(1) good fortune

(2) happiness</a>

<q>kwazo (3)</q>
<a>(1) stumbling block
[Swahili Plural makwazo]
[5/6]

(2) impediment
[Swahili Plural makwazo]
[Swahili Example: njia ya kwao [Rec]]
[derived from a kwaa V word]
[5/6]

(3) obstruction
[Swahili Plural makwazo]
[Swahili Example: njia ya kwao [Rec]]
[derived from a kwaa V word]
[5/6]</a>

<q>bulangeti</q>
<a>blanket [Engl.]
[Swahili Plural mabulangeti]
[5/6]</a>

<q>kipimio</q>
<a>scale
[Swahili Plural vipimio]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>nusu fainali</q>
<a>semi-final
[Swahili Plural nusu fainali]
[Example: wenyeji Ujerumani walitolewa katika mchezo wa nusu fainali na Italy katika muda wa dakika 30 za ziada kwa mabao 2-0 (<a href="http://www2.dw-world.de/kiswahili/Politik_/Deutschland/1.188762.1.html" target="_blank">Deutsche Welle</a>

<q>pene</q>
<a>penny
[Swahili Plural mapene]
[derived from an engl word]
[5/6]</a>

<q>chekechea (4)</q>
<a>(1) nursery school
[Swahili Plural chekechea]
[9/10]

(2) kindergarten
[Swahili Plural chekechea]
[9/10]

(3) black-winged red bishop
[Swahili Plural chekechea]
[Taxonomy Euplectes hordeaceus]
[9/10an, ornithology]

(4) fire-crowned bishop
[Swahili Plural chekechea]
[Taxonomy Euplectes hordeaceus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mzama</q>
<a>drowning person
[Swahili Plural wazama]
[derived from a zama V word]
[1/2]</a>

<q>bandari (5)</q>
<a>(1) anchorage
[Swahili Plural bandari]

(2) harbor
[Swahili Plural bandari]
[9/10]

(3) port [Cf.  mbandarini / also: bendari]
[Swahili Plural bandari]
[Example: bandari ya mto = river port]
[9/10]

(4) roadstead
[Swahili Plural bandari]

(5) harbor
[Swahili Plural mabandari]
[5/6]</a>

<q>mnyo (5)</q>
<a>(1) crapping
[Swahili Plural minyo]
[derived from a nya V word]
[3/4]

(2) discharging feces (act of)
[Swahili Plural minyo]
[derived from a nya V word]

(3) peeing
[Swahili Plural minyo]
[derived from a nya V word]
[3/4]

(4) rainshower
[Swahili Plural minyo]
[derived from a nya V word]
[3/4]

(5) urinating (act of)
[Swahili Plural minyo]
[derived from a nya V word]</a>

<q>begi (2)</q>
<a>(1) bag [Eng.]

(2) sack [Eng.]</a>

<q>ufa (5)</q>
<a>(1) crack on wall or surface
[Swahili Plural nyufa]
[11/10]

(2) break
[Swahili Plural nyufa]
[11/10]

(3) opening
[Swahili Plural nyufa]
[11/10]

(4) split
[Swahili Plural nyufa]
[11/10]

(5) tear
[Swahili Plural nyufa]
[11/10]</a>

<q>kwanga (2)</q>
<a>(1) rock rabbit
[Swahili Plural kwanga]
[Taxonomy Procavia capensis]
[9/10an, zoology]

(2) rock dassie
[Swahili Plural kwanga]
[Taxonomy Procavia capensis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>matege</q>
<a>bow-legged person
[Swahili Plural matege]
[6an]</a>

<q>useremala (4)</q>
<a>(1) carpentry
[derived from a seremala N word]
[14]

(2) cabinetmaking
[derived from a Pers. word]

(3) craft of carpentry
[derived from a Pers. word]

(4) pay of carpentry
[derived from a Pers. word]</a>

<q>Mparagwai</q>
<a>Paraguayan
[Swahili Plural Waparagwai]
[1/2]</a>

<q>kishiki cha buga</q>
<a>abuta (climbing plant)
[Swahili Plural vishiki vya buga]
[Taxonomy Cissampelos pariera]
[7/8]</a>

<q>tandiko (9)</q>
<a>(1) bedding
[Swahili Plural matandiko]
[5/6]

(2) carpet
[Swahili Plural matandiko]
[5/6]

(3) bed clothes
[Swahili Plural matandiko]
[5/6]

(4) bed covering
[Swahili Plural matandiko]
[5/6]

(5) cover(ing)
[Swahili Plural matandiko]
[Example: matandiko ya kitanda = beddings]
[5/6]

(6) furnishings
[Swahili Plural matandiko]
[5/6]

(7) mat
[Swahili Plural matandiko]
[5/6]

(8) mattress
[Swahili Plural matandiko]
[derived from a tandika word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(9) saddlery
[Swahili Plural matandiko]
[derived from a tandika V word]
[5/6]</a>

<q>chati-miombo</q>
<a>miombo rock thrush
[Swahili Plural chati-miombo]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Monticola angolensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>peni</q>
<a>penny
[Swahili Plural mapeni]
[derived from an engl word]
[5/6]</a>

<q>mfure</q>
<a>plate (wooden)
[Swahili Plural mifure]
[3/4]</a>

<q>chururu (4)</q>
<a>(1) efflux

(2) leak

(3) seepage

(4) trickle</a>

<q>tana</q>
<a>bunch of bananas
[Swahili Plural matana]
[5/6]</a>

<q>ukawio (3)</q>
<a>(1) delay

(2) lateness

(3) postponement</a>

<q>Bahari ya Sham</q>
<a>Red Sea
[9, geography]</a>

<q>chakogea</q>
<a>bathtub
[Swahili Plural vyakogea]
[derived from an oga word]
[7/8]</a>

<q>mchecheto (3)</q>
<a>(1) panic
[Swahili Plural michecheto]
[3/4]

(2) process [NGO jargon]
[Swahili Plural michecheto]
[3/4]

(3) fear
[Swahili Plural michecheto]
[Example: "Nani atakaa kwenye kiti moto, wote wana mchecheto" Hali Halisi, 2 Proud, <a href="http://www.africanhiphop.com/core/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=13" target="_blank">africanhiphop.com</a>

<q>harijia</q>
<a>foreign minister
[Swahili Example: waziri harijia]</a>

<q>kiduku (2)</q>
<a>(1) Natal duiker
[Swahili Plural viduku]
[derived from a duiker word]
[derived from Afrikaans]
[Taxonomy Cephalophus natalensis]
[7/8an, zoology]

(2) red duiker
[Swahili Plural viduku]
[derived from a duiker word]
[derived from Afrikaans]
[Taxonomy Cephalophus natalensis]
[7/8an, zoology]</a>

<q>ustahivu (7)</q>
<a>(1) respect
[derived from a staha N word]
[14]

(2) attention

(3) attentiveness

(4) consideration

(5) courtesy

(6) deference

(7) politeness</a>

<q>karama (8)</q>
<a>(1) esteem [he enjoys respect]
[Swahili Example: ana karama]
[derived from a kirimu, karimu word]

(2) gracious gift esp.  from God
[Swahili Plural karama]
[derived from a kirimu V word]
[9/10]

(3) honor
[Swahili Plural karama]
[derived from a kirimu V word]
[9/10]

(4) importance
[Swahili Example: maneno yake yana karama]
[derived from a kirimu, karimu word]

(5) respect [he enjoys respect]
[Swahili Example: ana karama]
[derived from a kirimu, karimu word]

(6) value
[Swahili Example: maneno yake yana karama]
[derived from a kirimu, karimu word]

(7) weight
[Swahili Example: maneno yake yana karama]
[derived from a kirimu, karimu word]

(8) worth
[Swahili Example: maneno yake yana karama]
[derived from a kirimu, karimu word]</a>

<q>masia (2)</q>
<a>(1) stroll
[Example: enda masia = go for a walk]
[6]

(2) walk
[Example: enda masia = go for a walk]
[6]</a>

<q>mjao</q>
<a>volume
[Swahili Plural mijao]
[derived from a jaa V word]
[3/4]</a>

<q>unyimivu (2)</q>
<a>(1) miserliness

(2) stinginess</a>

<q>mchoro naganaga (2)</q>
<a>(1) detailed drawing [rare]
[Swahili Plural michoro naganaga]
[Related Words -chora]
[3/4]

(2) assembly drawing [rare]
[Swahili Plural michoro naganaga]
[Related Words -chora]
[3/4]</a>

<q>takia (4)</q>
<a>(1) claim
[Swahili Plural matakia]
[5/6]

(2) cushion (large)
[Swahili Plural matakia]
[5/6]

(3) demand
[Swahili Plural matakia]
[5/6]

(4) request
[Swahili Plural matakia]
[5/6]</a>

<q>ndizi pacha</q>
<a>bananas that have grown together</a>

<q>tanzu (2)</q>
<a>(1) bough [rare]
[Swahili Plural matanzu]
[5/6]

(2) branch [rare]
[Swahili Plural matanzu]
[5/6]</a>

<q>udhia (8)</q>
<a>(1) annoyance
[derived from an udhi V word]
[14]

(2) nuisance
[Swahili Plural udhia]
[derived from an udhi V word]
[11]

(3) confusion

(4) difficulty
[14]

(5) disorder

(6) trouble

(7) uproar

(8) worry</a>

<q>mshuko (8)</q>
<a>(1) conclusion [rare]
[Swahili Plural mishuko]
[derived from a shua word]

(2) decline
[Swahili Plural mishuko]
[derived from a shua word]
[3/4]

(3) descent
[Swahili Plural mishuko]
[derived from a shuka V word]
[3/4]

(4) end [rare]
[Swahili Plural mishuko]
[derived from a shua word]

(5) lowering
[Swahili Plural mishuko]
[derived from a shua word]
[3/4]

(6) setting of sun
[Swahili Plural mishuko]
[derived from a shuka V word]
[3/4]

(7) sinking
[Swahili Plural mishuko]
[Example: mshuko wa jua = sunset]
[derived from a shua word]

(8) time of coming away from mosque after prayers
[Swahili Plural mishuko]
[derived from a shuka V word]
[3/4]</a>

<q>gorong'ondwa</q>
<a>lizard (kind of)
[Swahili Plural gorong'ondwa]
[9/10an, zoology]</a>

<q>membe sautisaba</q>
<a>whimbrel [New proposed name]
[Swahili Plural membe sautisaba]
[Taxonomy Numenius phaeopus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hando</q>
<a>copper vessel (for carrying water)
[Swahili Plural mahando]
[Swahili Example: sauti ya mbumburisho wa hando imekamatana nayo [Moh]]
[derived from a Hindi word]
[5/6]</a>

<q>tani (5)</q>
<a>(1) behavior
[Swahili Plural matani]
[5/6]

(2) force
[Swahili Plural tani]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) joke
[Swahili Plural matani]
[Swahili Example: akawa akielekeza na kukosoa bila matani [Muk]]
[5/6]

(4) strength
[Swahili Plural tani]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(5) ton
[Swahili Plural matani]
[Example: ana tani sana = (s)he has a lot of tons]
[derived from an Engl. word]
[5/6]</a>

<q>mjasiri (4)</q>
<a>(1) brave person
[Swahili Plural wajasiri]
[derived from a jasiri V word]
[1/2]

(2) daring person
[Swahili Plural wajasiri]
[derived from a jasiri V word]
[1/2]

(3) foolhardy person
[Swahili Plural wajasiri]
[derived from a jasiri V word]
[1/2]

(4) venturesome person
[Swahili Plural wajasiri]
[derived from a jasiri adj word]
[1/2]</a>

<q>kwelea domo-jekundu</q>
<a>red-billed quelea
[Swahili Plural kwelea domo-jekundu]
[Taxonomy Quelea quelea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiwavi (4)</q>
<a>(1) caterpillar [originally used for caterpillars with stinging hairs, but now used more in general]
[Swahili Plural viwavi]
[derived from a -wawa word]
[derived from Swahili]
[7/8an, entomology / zoology]

(2) pupa
[Swahili Plural viwavi]
[derived from a -wawa word]
[derived from Swahili]
[7/8an, entomology / zoology]

(3) stinging nettle
[Swahili Plural viwavi]
[derived from a -wawa word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Tragia furalis; Tragia scheffleri]
[7/8, botany]

(4) sea nettle
[Swahili Plural viwavi]
[derived from a -wawa word]
[derived from Swahili]
[7/8, marine]</a>

<q>spea</q>
<a>spare
[Swahili Plural spea]
[9/10]</a>

<q>mkazi (4)</q>
<a>(1) dweller
[Swahili Plural wakazi]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(2) inhabitant
[Swahili Plural wakazi]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(3) occupant
[Swahili Plural wakazi]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(4) resident
[Swahili Plural wakazi]
[Example: Kuna mabasi kuwahudumia wakazi [Masomo 216] = There are buses that provide service to the residents.]
[derived from a kaa V word]
[1/2]</a>

<q>kriptoni</q>
<a>krypton [a colorless relatively inert gaseous element found in air at about one part per million and used especially in electric lamps (identified 1898)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>pweza (2)</q>
<a>(1) cuttle-fish
[Swahili Plural pweza]
[Example: kilirambaza maweni kuvua pweza [Moh] = it cruised into the stones searching for cuttle-fish]
[9/10an]

(2) squid
[Swahili Plural pweza]
[9/10an]</a>

<q>mfuro</q>
<a>swelling
[Swahili Plural mifuro]
[Example: kwenye mfuro wa maziwa yake [Mkangi, Ukiwa] = at the swelling of her breasts]
[derived from a fura word]
[3/4]</a>

<q>mzamo (2)</q>
<a>(1) diving (act of)
[Swahili Plural mizamo]

(2) diving (act of)
[Swahili Plural mizamo]
[derived from a zama V word]</a>

<q>mafungia (3)</q>
<a>(1) closing
[derived from a funga word]

(2) locking
[derived from a funga word]

(3) fastening
[derived from a funga word]</a>

<q>kidari (2)</q>
<a>(1) breastbone (usually of animals or birds)
[Swahili Plural vidari]
[7/8, anatomy]

(2) chest
[Swahili Plural vidari]
[7/8, anatomy]</a>

<q>umungu (2)</q>
<a>(1) deity

(2) divinity (of God or Allah)</a>

<q>mshuku</q>
<a>chewing tobacco
[Swahili Plural mshuku]
[9/10]</a>

<q>ufo (3)</q>
<a>(1) deadness

(2) death

(3) numbness</a>

<q>mpenda</q>
<a>one who is fond of something
[Swahili Plural wapenda]
[Example: mpenda kula; mpenda tamasha = glutton; a lover of luxury.]
[derived from a penda word]</a>

<q>modeli (2)</q>
<a>(1) model
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) type [rare]
[derived from an engl word]</a>

<q>gari la abiria (2)</q>
<a>(1) passenger vehicle
[Swahili Plural magari ya abiria]
[Related Words abiria]
[5/6]

(2) passenger car
[Swahili Plural magari ya abiria]
[Related Words abiria]
[5/6, railway]</a>

<q>msindikizo</q>
<a>accompanying a departing guest (act of)
[Swahili Plural misindikizo]
[derived from a shinda, shindikizo word]</a>

<q>kitenzi cha kufanya</q>
<a>active verb
[Swahili Plural vitenzi vya kufanya]
[derived from a tenda word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>tano (2)</q>
<a>(1) furnace
[Swahili Plural tano]
[9/10]

(2) limekiln
[Swahili Plural tano]
[Example: choma tano = burn limekiln]
[9/10]</a>

<q>mategu (2)</q>
<a>(1) misprint
[Swahili Plural mategu]
[derived from a tego N word]
[6/6]

(2) typographical error
[Swahili Plural mategu]
[derived from a tego N word]</a>

<q>mpasi (2)</q>
<a>(1) ambitious person
[Swahili Plural wapasi]
[derived from a pata word]
[1/2]

(2) go-getter
[Swahili Plural wapasi]
[derived from a pata word]</a>

<q>taa (11)</q>
<a>(1) devotion
[Swahili Plural taa]
[9/10]

(2) humility
[Swahili Plural taa]
[9/10]

(3) lamp
[Swahili Plural taa]
[Example: akiutazama moto wa mafuta ya taa [Muk], chumbani kuna balbu mbili za taa ya umeme [Muk], taa za magari zikitembea kama vimuri-muri [Ya] = as (s)he watched the paraffin fire]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) light
[Swahili Plural taa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) electric light bulb [rare]
[Swahili Plural taa]
[Example: taa za mbele = headlights]
[9/10]

(6) obedience
[Swahili Plural taa]
[derived from a tii V word]
[9/10]

(7) ray
[Swahili Plural taa]
[Taxonomy Torpedinidae]
[9/10an]

(8) skate (kind of fish)
[Swahili Plural taa]
[9/10an]

(9) submissiveness
[Swahili Plural taa]
[9/10]

(10) platform for drying and storing grain
[Swahili Plural taa]
[9/10]

(11) discipline
[Swahili Plural taa]
[9/10]</a>

<q>simanzi (4)</q>
<a>(1) distress
[Swahili Plural simanzi]
[9/10]

(2) grief
[Swahili Plural simanzi]
[9/10]

(3) sadness
[Swahili Plural simanzi]
[9/10]

(4) sorrow
[Swahili Plural simanzi]
[9/10]</a>

<q>madoido (3)</q>
<a>(1) decoration
[Swahili Plural madoido]

(2) embellishment
[Swahili Plural madoido]

(3) ornament
[Swahili Plural madoido]</a>

<q>mwonevu (3)</q>
<a>(1) bully
[Swahili Plural waonevu]
[derived from an ona, onevu V word]
[1/2]

(2) despot
[Swahili Plural waonevu]
[derived from an ona, onevu V word]
[1/2]

(3) tyrant
[Swahili Plural waonevu]
[derived from an ona, onevu V word]
[1/2]</a>

<q>hali ya anga</q>
<a>weather conditions
[Swahili Plural hali za anga]
[Related Words anga]
[9/10, aviation]</a>

<q>kulia (3)</q>
<a>(1) right wing
[political]

(2) the right
[political]

(3) right side
[Example: mkono wa kulia = right hand]</a>

<q>fukusi tumba</q>
<a>boll weevil
[Swahili Plural fukusi tumba]
[Taxonomy Anthonomus grandis]
[9/10an, entomology]</a>

<q>mkazo (18)</q>
<a>(1) accent
[Swahili Plural mikazo]
[Swahili Example: alijibu Aziza kwa mkazo [Abd]]
[derived from a kaza V word]
[3/4]

(2) compressing
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(3) constancy
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(4) determination
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]
[3/4]

(5) durability
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(6) emphasis
[Swahili Plural mikazo]
[Example: mkazo wa sauti = accent (on a syllable).]
[derived from a kaza V word]

(7) fastening
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(8) firmness
[Swahili Plural mikazo]
[Swahili Example: maneno yametamkwa kwa mkazo wa kialimu [Muk]]
[derived from a kaza V word]
[3/4]

(9) force
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]
[3/4]

(10) pressing
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(11) pressure
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]
[3/4]

(12) pressure
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(13) resoluteness
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]
[3/4]

(14) securing
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(15) stability
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]
[3/4]

(16) steadfastness
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(17) strengthening
[Swahili Plural mikazo]
[derived from a kaza V word]

(18) stress
[Swahili Plural mikazo]
[Example: mkazo wa sauti = accent (on a syllable).]
[derived from a kaza V word]</a>

<q>zaraa</q>
<a>agriculture [rare]</a>

<q>mrizabu (5)</q>
<a>(1) channel
[Swahili Plural mirizabu]
[3/4]

(2) drain
[Swahili Plural mirizabu]
[3/4]

(3) faucet
[Swahili Plural mirizabu]
[3/4]

(4) pipe
[Swahili Plural mirizabu]
[3/4]

(5) water tap
[Swahili Plural mirizabu]
[3/4]</a>

<q>chanja (6)</q>
<a>(1) basketwork
[Swahili Plural vichanja]

(2) grill
[Swahili Plural vichanja]
[Example: chanja ya chuma = iron grillwork]
[7/8]

(3) screen
[Swahili Plural vichanja]
[7/8]

(4) stand for storing grain (in a house)
[Swahili Plural vichanja]
[7/8]

(5) wicker object
[Swahili Plural chanja]
[9/10]

(6) wickerwork
[Swahili Plural vichanja]</a>

<q>woki</q>
<a>honey</a>

<q>ndegejinga bawa-jeusi</q>
<a>masked booby
[Swahili Plural ndegejinga bawa-jeusi]
[Taxonomy Sula dactylatra]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtondo (2)</q>
<a>(1) day following the day after tomorrow
[Swahili Plural mitondo]
[Example: kushinda mtondo = the fourth day from today.]

(2) three days from today
[Swahili Plural mitondo]
[3/4]</a>

<q>chozi wa Rubeho</q>
<a>Rubeho sunbird
[Swahili Plural chozi wa Rubeho]
[Taxonomy Nectarinia sp.  nov.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kerem kidari-buluu</q>
<a>blue-breasted bee-eater
[Swahili Plural kerem kidari-buluu]
[Taxonomy Merops variegatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>neli kidari-chekundu</q>
<a>Hunter's sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural neli kidari-chekundu]
[Taxonomy Nectarinia hunteri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ufu (3)</q>
<a>(1) deadness
[Swahili Plural nyufu]

(2) numbness
[derived from a fa v word]
[14]

(3) numbness
[Swahili Plural nyufu]</a>

<q>kwangu (4)</q>
<a>(1) surge wrasse
[Swahili Plural kwangu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Thalassoma purpureum]
[9/10an, marine]

(2) moon wrasse
[Swahili Plural kwangu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Thalassoma lunare]
[9/10an, marine]

(3) Klunzinger's wrasse
[Swahili Plural kwangu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Thalassoma klunzingeri]
[9/10an, marine]

(4) parrotfish (larger)
[Swahili Plural kwangu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Scarus]
[9/10an, marine]</a>

<q>halifa (2)</q>
<a>(1) successor
[Swahili Plural halifa]
[derived from Arabic]
[Related Words halafu, halifu]
[9/10an, historical / Islamic]

(2) caliph
[Swahili Plural halifa]
[derived from Arabic]
[Related Words halafu, halifu]
[9/10an, historical / Islamic]</a>

<q>uzandiki (3)</q>
<a>(1) cunning

(2) deceit

(3) hypocrisy</a>

<q>utalaleshi (7)</q>
<a>(1) corruptness

(2) immorality

(3) lasciviousness

(4) lust

(5) slander

(6) talebearing

(7) viciousness</a>

<q>kuuganisha</q>
<a>collectivization
[derived from a -unga word]
[derived from Swahili]
[15, political]</a>

<q>gude kijivu</q>
<a>grey cuckoo-shrike [New proposed name]
[Swahili Plural gude kijivu]
[Taxonomy Coracina caesina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpendi</q>
<a>one who is fond of something
[Swahili Plural wapendi]
[Example: mpenda kula = glutton.]
[derived from a penda word]</a>

<q>chanje</q>
<a>small beach crab (kind of)
[Swahili Plural chanje]
[Example: kuokota kombe, chaza, makome, kaa, chanje au fukulile [Moh] = to gather conch, oysters, shellfish, large crabs, small crabs, or crabs hiding in the sand]
[9/10an, marine]</a>

<q>tanu (2)</q>
<a>(1) furnace
[Swahili Plural tanu]
[9/10]

(2) limekiln
[Swahili Plural tanu]
[Example: choma tanu = burn limekiln]
[9/10]</a>

<q>kurumbiza utosi-mwekundu</q>
<a>red-capped robin chat [New proposed name]
[Swahili Plural kurumbiza utosi-mwekundu]
[Taxonomy Cossypha natalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>matarajio (2)</q>
<a>(1) expectation
[Swahili Plural matarajio]
[derived from a taraji V word]

(2) hope
[Swahili Plural matarajio]
[derived from a taraji V word]</a>

<q>Mswidi</q>
<a>Swede
[Swahili Plural Waswidi]
[1/2]</a>

<q>nadhiri (2)</q>
<a>(1) oath
[Example: weka nadhiri = take an oath.]
[religious]

(2) vow (often rel.).
[Example: weka nadhiri = keep a vow.]</a>

<q>tai (5)</q>
<a>(1) eagle
[Swahili Plural tai]
[Taxonomy Accipitridae]
[9/10an, ornithology]

(2) necktie
[Swahili Plural tai]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(3) small pastry
[Swahili Plural tai]
[9/10]

(4) tie
[Swahili Plural tai]
[Example: tai kifuani, kiatu cha kugonga mguuni, vitabu mkononi [Sul] = a tie in the chest, boots in the legs, and books in the hands]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(5) vulture
[Swahili Plural tai]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chuni</q>
<a>waterfowl</a>

<q>ratili</q>
<a>pound (unit of weight)
[Swahili Plural ratili]
[9/10]</a>

<q>kipozamataza mkia-mfupi</q>
<a>short-tailed lark
[Swahili Plural vipozamataza mkia-mfupi]
[Taxonomy Pseudalaemon fremantlii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kinana</q>
<a>yam (type of)
[Swahili Plural vinana]
[7/8]</a>

<q>ugua</q>
<a>fall ill
[Example: Nitatembelea Bibi kwa sababu ame<b>ugua</b>. = I will visit Grandma because she has <b>fallen ill</b>.]</a>

<q>bocho</q>
<a>stone fish
[Swahili Plural bocho]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Synanceia verrucosa]
[9/10an, marine]</a>

<q>karamu (6)</q>
<a>(1) party
[Swahili Plural karamu]
[derived from Arabic]
[Related Words kirimu, karimu]
[9/10]

(2) celebration
[Swahili Plural karamu]
[derived from Arabic]
[Related Words kirimu, karimu]
[9/10]

(3) festival
[Swahili Plural karamu]
[derived from Arabic]
[Related Words kirimu, karimu]
[9/10]

(4) festivity
[Swahili Plural karamu]
[derived from Arabic]
[Related Words kirimu, karimu]
[9/10]

(5) feast
[Swahili Plural karamu]
[derived from Arabic]
[Related Words kirimu, karimu]
[9/10]

(6) banquet
[Swahili Plural karamu]
[derived from Arabic]
[Related Words kirimu, karimu]
[9/10]</a>

<q>ajuza</q>
<a>old woman [rare]
[Swahili Plural ajuza]
[9/10an]</a>

<q>usimeme (3)</q>
<a>(1) firmness
[derived from a simama v word]
[11]

(2) stability [rare]

(3) steadfastness [rare]</a>

<q>komba bukini</q>
<a>lemur
[Swahili Plural komba bukini]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kibwirosagi miraba</q>
<a>barred wren warbler
[Swahili Plural vibwirosagi miraba]
[Taxonomy Calamonastes stierlingi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>zefe (3)</q>
<a>(1) line

(2) row

(3) a parade held by Muslims before or after the festivities celebrating the Prophet Muhammad's birthday [maandamano ya Waislamu kabla au baada ya maulidi]
[Swahili Plural zefe]
[9/10]</a>

<q>utungaji (5)</q>
<a>(1) composition
[Swahili Plural utungaji]
[derived from a tunga V word]
[11]

(2) arranging

(3) compiling

(4) composing

(5) putting in order (act of)</a>

<q>upuzi (5)</q>
<a>(1) folly
[derived from a puza v word]
[11]

(2) foolishness
[Swahili Plural upuzi]
[derived from a puuza V word]
[14]

(3) nonsense
[Swahili Example: hana nafasi ya upuzi huo [Abd]]
[14]

(4) foolish talk

(5) gossip</a>

<q>ufyekwaji</q>
<a>elimination</a>

<q>pepe (6)</q>
<a>(1) corncob
[Swahili Plural mapepe]
[5/6]

(2) barren ear of grain
[Swahili Plural mapepe]
[5/6]

(3) empty husk of grain
[Swahili Plural mapepe]
[5/6]

(4) grain husk
[Swahili Plural mapepe]
[5/6]

(5) barren ear of grain
[Swahili Plural mapepe]
[5/6]

(6) empty ear of maize
[Swahili Plural mapepe]
[5/6]</a>

<q>rakibu</q>
<a>good rider (person)
[Swahili Plural rakibu]
[9/10an]</a>

<q>bardhuli (6)</q>
<a>(1) dandy [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabardhuli]
[5/6an]

(2) fool [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabardhuli]
[5/6an]

(3) fop [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabardhuli]

(4) ordinary person [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabardhuli]
[5/6an]

(5) rascal [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabardhuli]

(6) stupid person [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabardhuli]
[5/6an]</a>

<q>muhibu</q>
<a>salutation used in letters to those whom one knows rather well but not intimately (older friends or teachers or etc.)
[derived from a hebu, haba word]</a>

<q>makulaji (3)</q>
<a>(1) food
[Swahili Example: food]
[6]

(2) provisions
[Swahili Example: provisions]

(3) victuals
[Swahili Example: victuals]</a>

<q>nung'uniko (4)</q>
<a>(1) complaint
[Swahili Plural manung'uniko]
[5/6]

(2) dissatisfaction
[Swahili Plural manung'uniko]
[5/6]

(3) grumbling
[Swahili Plural manung'uniko]
[5/6]

(4) pouting
[Swahili Plural manung'uniko]
[5/6]</a>

<q>darasa (5)</q>
<a>(1) class
[Swahili Plural madarasa]
[Swahili Example: Rosa akiwa na umri wa miaka kumi na mitano alikuwa darasa la saba [Kez]]
[derived from Arabic]
[Related Words durusi]
[5/6]

(2) classroom
[Swahili Plural madarasa]
[derived from Arabic]
[Related Words durusi]
[5/6]

(3) lesson
[Swahili Plural madarasa]
[derived from Arabic]
[Related Words durusi]
[5/6]

(4) instruction
[Swahili Plural madarasa]
[Swahili Example: kutafuta vipengee vya kuanzisha darasa zangu [Abd]]
[derived from Arabic]
[Related Words durusi]
[5/6]

(5) teaching
[Swahili Plural madarasa]
[derived from Arabic]
[Related Words durusi]
[5/6]</a>

<q>mtaalamu (6)</q>
<a>(1) educated person
[Swahili Plural wataalamu]
[Swahili Example: angeliweza kulingana na yule kijana mtaalamu [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(2) expert
[Swahili Plural wataalamu]
[Example: Wataalamu wengi wa Ulaya hawakupatiwa nafasi ya kujua ukweli juu ya maisha na ustaarabu wa Wafrika [Kenyatta Masomo 114] = Many European experts did not have an opportunity to know the truth about African life and civilization.]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(3) intellectual
[Swahili Plural wataalamu]
[Example: mwandishi mtaalamu = astute writer.]
[derived from a taalamu, elimu word]
[1/2]

(4) scholar
[Swahili Plural wataalamu]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(5) scientist
[Swahili Plural wataalamu]
[derived from a taalamu, elimu word]
[1/2]

(6) specialist
[Swahili Plural wataalamu]
[Example: wataalamu wa alama za vidole [Ganzel Masomo 171]; Wataalamu was jiografia husema kwamba eti dunia ni mviringo [Masomo 416] = finger-print specialists; Geography specialists say that the world is round.]
[1/2]</a>

<q>jumba la maakuli</q>
<a>refectory
[Swahili Plural majumba ya maakuli]
[Swahili Example: akaelekea kwenye jumba la maakuli [Muk]]
[5/6]</a>

<q>chuno (7)</q>
<a>(1) buttocks
[Swahili Plural viuno]
[anatomy]

(2) flaying
[Swahili Plural machuno]

(3) hip
[Swahili Plural viuno]
[7/8, anatomy]

(4) loins
[Swahili Plural viuno]
[anatomy]

(5) rump
[Swahili Plural viuno]
[7/8, anatomy]

(6) skinning
[Swahili Plural machuno]

(7) waist
[Swahili Plural viuno]
[7/8]</a>

<q>deraya (2)</q>
<a>(1) armament

(2) armor</a>

<q>bedeni</q>
<a>Arab sailing vessel with cut-water and sharp stern
[Swahili Plural mabedeni]
[5/6]</a>

<q>uokaji (3)</q>
<a>(1) baking [rare]

(2) culinary art [rare]

(3) roasting [rare]</a>

<q>tao (9)</q>
<a>(1) airs
[Swahili Plural matao]
[Example: natembea kwa kudundika na matao ya mtoto wa kileo [Ma] = I am walking gracefully and with the airs of a modern child]
[5/6]

(2) arc
[Swahili Plural matao]
[5/6]

(3) arch
[Swahili Plural matao]
[5/6]

(4) bend
[Swahili Plural matao]
[Example: tao la mto = a bend of a river]
[5/6]

(5) curve
[Swahili Plural matao]
[5/6]

(6) haughtiness
[Swahili Plural matao]
[5/6]

(7) sector (of a circle)
[Swahili Plural matao]
[5/6, literary]

(8) twist
[Swahili Plural matao]
[Example: piga [fanya] tao = make a twist]
[5/6]

(9) vault
[Swahili Plural matao]
[5/6]</a>

<q>donge (8)</q>
<a>(1) ball
[Swahili Plural madonge]
[Example: donge la uzi = ball of yarn]
[5/6]

(2) bonus
[Swahili Plural madonge]
[5/6]

(3) clot
[Swahili Plural madonge]
[Swahili Example: macho yalimvimba na donge lilimjaa rohoni [Ya]]
[5/6]

(4) lump
[Swahili Plural madonge]
[Example: donge la damu = clot of blood]
[5/6]

(5) money [pesa, mshahara [Masomo 39]]
[Swahili Plural madonge]
[Example: Donge analopoata likitoweka wewe utakuwa wapi?  [Masomo 39] = If the money he receives disappears where will you be?]

(6) raise in pay
[Swahili Plural madonge]

(7) winnings
[Swahili Plural madonge]

(8) small rounded ball (of bread or ugali)
[Swahili Plural madonge]
[5/6]</a>

<q>chanjo (10)</q>
<a>(1) vaccination
[Swahili Plural chanjo]
[Example: Idadi ya wagonjwa wa polio na pepopunda imeshuka kutokana na ufanisi wa chanjo za magonjwa hayo. = The number of people infected by polio and tetanus has decreased because of the effectiveness of vaccinations for these diseases.]
[derived from a -chanja (v) word]
[9/10]

(2) cut
[Swahili Plural machanjo]

(3) gash
[Swahili Plural machanjo]
[5/6]

(4) incision
[Swahili Plural machanjo]
[5/6]

(5) inoculation
[Swahili Plural machanjo]
[5/6]

(6) scratch
[Swahili Plural machanjo]
[5/6]

(7) slash
[Swahili Plural machanjo]

(8) slit
[Swahili Plural machanjo]
[5/6]

(9) tattooing
[Swahili Plural machanjo]

(10) vaccination
[Swahili Plural machanjo]
[5/6]</a>

<q>tapa</q>
<a>leaf of the mvumo or mnazi sometimes used as a protection against rain
[Swahili Plural matapa]
[5/6]</a>

<q>unyofu (4)</q>
<a>(1) straightforwardness
[derived from a nyoka adj word]
[14]

(2) straightness
[derived from a nyoka v word]
[11]

(3) honesty

(4) integrity</a>

<q>jambo la hiari</q>
<a>act of grace
[Swahili Plural mambo ya hiari]
[5/6]</a>

<q>mbayuwayu kidari-chekundu</q>
<a>rufous-chested swallow
[Swahili Plural mbayuwayu kidari-chekundu]
[Taxonomy Hirundo semirufa]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mende (2)</q>
<a>(1) zool.  cockroach
[Swahili Plural mende]
[Swahili Example: wale mende chooni wafanyieni shauri [Ya]]
[9/10]

(2) vulg.  one who practices sodomy</a>

<q>kifijo (5)</q>
<a>(1) applause
[Swahili Plural vifijo]
[7/8]

(2) joyful approval
[Swahili Plural vifijo]
[7/8]

(3) exultation
[Swahili Plural vifijo]
[7/8]

(4) shout of joy
[Swahili Plural vifijo]
[7/8]

(5) whistling
[Swahili Plural vifijo]
[7/8]</a>

<q>goregore</q>
<a>Tanganyika kakelaar
[Swahili Plural goregore]
[Taxonomy Phoeniculus purpureus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfunga (3)</q>
<a>(1) auditor
[Swahili Plural wafunga]
[1/2]

(2) one who checks figures
[Swahili Plural wafunga]
[Swahili Example: mfunga hesabu]
[derived from a funga word]
[1/2]

(3) one who fasts
[Swahili Plural wafunga]
[derived from a funga word]</a>

<q>Uswazi</q>
<a>Swaziland
[9, geography]</a>

<q>uzio (3)</q>
<a>(1) fish-trap
[Swahili Plural nyuzio]
[11/10]

(2) fence
[Swahili Plural nyuzio]
[11/10]

(3) hedge
[Swahili Plural nyuzio]
[11/10]</a>

<q>kesi (3)</q>
<a>(1) case
[Swahili Plural kesi]
[Example: kesi za kupora benki zilipungua kwa 57.5% [<a href="http://sw1.chinabroadcast.cn/1/2005/02/18/1@19334.htm" target="_blank">China Radio International</a>

<q>senta ya pembetatu</q>
<a>center of a triangle
[Swahili Plural senta za pembeni]
[Example: senta ya pembetatu. = center of a triangle]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>ugenini</q>
<a>abroad
[derived from a -geni adj word]
[14]</a>

<q>mawindo (3)</q>
<a>(1) hunting
[derived from a winda V word]
[6]

(2) bag (in hunting)
[Swahili Plural mawindo]
[derived from a winda V, uwindo N word]
[6/6]

(3) catch (in hunting)
[Swahili Plural mawindo]
[derived from a winda V, uwindo N word]</a>

<q>pepo (7)</q>
<a>(1) spirit
[Swahili Plural pepo]
[Example: pepo mwema = a good spirit]
[Related Words -pepa]
[9/10an, religious]

(2) demon
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9/10an]

(3) ghost
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9/10an]

(4) disembodied spirit
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9/10an]

(5) world of spirits
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9/10]

(6) dwelling-place of spirits
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9/10]

(7) abode of the dead
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[9/10]</a>

<q>kantara</q>
<a>bridge [rare]
[Swahili Example: (=daraja)]</a>

<q>kidenenda mwekundu</q>
<a>foxy cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda wekundu]
[Taxonomy Cisticola troglodytes]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ukaaji</q>
<a>living (manner of)</a>

<q>uguo (2)</q>
<a>(1) (state of) pain
[Swahili Plural mauguo]
[5/6]

(2) suffering (state of)
[Swahili Plural mauguo]
[Swahili Example: wakasikiliza uguo lake [Moh]]
[5/6]</a>

<q>beit</q>
<a>house [rare]
[Example: beit al mal. = public treasury]
[derived from a بيت word]
[derived from Arabic]</a>

<q>dongo (3)</q>
<a>(1) earth
[Swahili Plural madongo]
[Swahili Example: njia yenye dongo jekundu la kinamu [Sul]]
[derived from an udonge word]
[5/6]

(2) soil
[Swahili Plural madongo]
[derived from an udonge word]
[5/6]

(3) clay
[Example: udongo wa kinamo = potter's clay]</a>

<q>angusho (3)</q>
<a>(1) destruction
[Swahili Plural maangusho]
[derived from an angika V word]
[5/6]

(2) forced fall
[Swahili Plural maangusho]
[derived from an angika V word]
[5/6]

(3) ruin
[Swahili Plural maangusho]
[derived from an angika V word]
[5/6]</a>

<q>halifu (4)</q>
<a>(1) insurgent
[Swahili Plural mahalifu]
[Related Words halalfa; uhalifu]
[5/6an]

(2) lawbreaker
[Swahili Plural mahalifu]
[derived from a halalfa, uhalifu word]
[5/6an]

(3) mutineer
[Swahili Plural mahalifu]
[derived from a halalfa, uhalifu word]
[5/6an]

(4) rebel
[Swahili Plural mahalifu]
[derived from a halalfa, uhalifu word]
[5/6an]</a>

<q>tumbusi kichwa-cheupe</q>
<a>white-headed vulture
[Swahili Plural tumbusi kichwa-cheupe]
[Taxonomy Trigonoceps occipitalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfuto (12)</q>
<a>(1) wiping (act of)
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) cleaning (act of)
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) erasure
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) obliteration
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) removal
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) abolition
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) common thing
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(8) plain thing
[Swahili Plural mifuto]
[Example: mlango wa mfuto = a plain door (without carving or ornamentation)]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(9) simple thing
[Swahili Plural mifuto]
[Example: mkeka wa mfuto = simple mat]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(10) unpretentious thing
[Swahili Plural mifuto]
[Example: lazima awe mbichi na mfuto katika mambo mengi ya mjini [Abd] = he must be fresh and unpretentious among many city things]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(11) undecorated thing
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(12) inferior thing
[Swahili Plural mifuto]
[derived from a -futa word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kasa mwamba</q>
<a>hawksbill turtle
[Swahili Plural kasa mwamba]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Eretmochelys imbricata]
[9/10an, marine]</a>

<q>mkonzo (2)</q>
<a>(1) hunting spear
[Swahili Plural mikonzo]
[derived from a konzo word]
[3/4]

(2) pointed stick
[Swahili Plural mikonzo]
[derived from a konzo word]
[3/4]</a>

<q>magombano (2)</q>
<a>(1) dispute
[derived from a gomba word]

(2) quarrel
[derived from a gomba word]
[6]</a>

<q>nuhusi (6)</q>
<a>(1) misfortune
[Swahili Plural nuhusi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) bad luck
[Swahili Plural nuhusi]
[Example: kitu gani kilichomleta pale isipokuwa nuhusi?  [Sul] = what else brought him there except bad luck?]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) failure
[Swahili Plural nuhusi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) disappointment
[Swahili Plural nuhusi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) wickedness
[Swahili Plural nuhusi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) mischievous action
[Swahili Plural nuhusi]
[Example: walichoshwa na nuksi za Bwana Maksudi [Moh] = they got tired of Mr.  Maksudi's mischievous]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>paramende (2)</q>
<a>(1) hard candy
[Swahili Plural maperemende]
[derived from an eng word]
[5/6]

(2) peppermint
[Swahili Plural maperemende]
[derived from an eng word]
[5/6]</a>

<q>chamchanga miguu-hina</q>
<a>redshank [New proposed name]
[Swahili Plural chamchanga miguu-hina]
[Taxonomy Tringa totanus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shoro-lambo</q>
<a>greater swamp warbler
[Swahili Plural shoro-lambo]
[Taxonomy Acrocephalus rufescens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>aspirini</q>
<a>aspirin
[Swahili Plural aspirini]
[derived from a (pharmaceutical term) word]</a>

<q>utekelezaji</q>
<a>completion
[derived from a tekeleza V word]
[14]</a>

<q>kizamiadagaa</q>
<a>malachite kingfisher
[Swahili Plural vizamiadagaa]
[Taxonomy Corythornis cristatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>sigara</q>
<a>cigarette
[Swahili Plural sigara]
[Example: Nipatie sigara moja = give me one cigarette]
[9/10]</a>

<q>mtafuni</q>
<a>one who chews
[Swahili Plural watafuni]
[derived from a tafuna word]
[1/2]</a>

<q>indiketa</q>
<a>indicator
[Swahili Plural indiketa]
[9/10]</a>

<q>kweche mkia-mrefu</q>
<a>long-tailed widowbird [New proposed name]
[Swahili Plural kweche mkia-mrefu]
[Taxonomy Euplectes progne]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tapo (7)</q>
<a>(1) crowd of people
[Swahili Plural matapo]
[derived from a Turk. word]
[5/6]

(2) division (military)
[Swahili Plural matapo]
[5/6]

(3) division
[Swahili Plural matapo]
[derived from a Turk. word]
[5/6, military]

(4) herd of animals
[Swahili Plural matapo]
[derived from a Turk. word]
[5/6]

(5) host of people
[Swahili Plural matapo]
[derived from a Turk. word]
[5/6]

(6) nut (kind of)
[Swahili Plural matapo]
[5/6]

(7) nut (type of)
[Swahili Plural tapo]
[9/10]</a>

<q>Izraili</q>
<a>angel of death
[1, religious]</a>

<q>upigiaji (3)</q>
<a>(1) beating

(2) blows

(3) striking</a>

<q>kitendea kazi (3)</q>
<a>(1) implement [kifaa, chombo]
[Swahili Plural vitendea kazi]
[Swahili Example: Anatengeneza vitendea kazi kama mashine za kuranda pamoja na vipuri vyake, mashine kwa ajili ya kutengeneza zana mbalimbali za kutendea kazi na ubunifu wa mashine za aina nyingi tu. [www.sengerema.or.tz]]
[Dialect recent]
[7/8]

(2) instrument [kifaa, chombo]
[Swahili Plural vitendea kazi]
[Swahili Example: Anatengeneza vitendea kazi kama mashine za kuranda pamoja na vipuri vyake, mashine kwa ajili ya kutengeneza zana mbalimbali za kutendea kazi na ubunifu wa mashine za aina nyingi tu. [www.sengerema.or.tz]]
[Dialect recent]
[7/8]

(3) tool [kifaa, chombo]
[Swahili Plural vitendea kazi]
[Swahili Example: Anatengeneza vitendea kazi kama mashine za kuranda pamoja na vipuri vyake, mashine kwa ajili ya kutengeneza zana mbalimbali za kutendea kazi na ubunifu wa mashine za aina nyingi tu. [www.sengerema.or.tz]]
[Dialect recent]
[7/8]</a>

<q>chupa (4)</q>
<a>(1) bottle [chombo cha kutilia vitu hasa vya majimaji; k.m.  chupa ya maziwa, chupa ya soda[Masomo 239]]
[Swahili Plural chupa]
[Example: Alinunua chupa ya maziwa. = Alinunua chupa ya maziwa]
[9/10]

(2) jar (for jam, etc.)
[Swahili Plural machupa]
[5/6]

(3) uterus
[Swahili Plural machupa]
[5/6, anatomy]

(4) womb
[Swahili Plural machupa]
[5/6, anatomy]</a>

<q>asi</q>
<a>revolt [usually plural: maasi]
[Swahili Plural maasi]
[5/6]</a>

<q>uhakikisho (4)</q>
<a>(1) confirmation

(2) corroboration

(3) guarantee

(4) security</a>

<q>ugale</q>
<a>soft white part of wood
[Swahili Plural gale]
[11/10]</a>

<q>kingio ya taa</q>
<a>lampshade
[Swahili Plural kingio za taa]
[derived from a -kinga, taa word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>mwanzi (5)</q>
<a>(1) bamboo
[Swahili Plural mianzi]
[Example: Popo mdogo anaishi katika mianzi [Masomo 30] = The small bat lives in the bamboo.]
[3/4]

(2) mwanzi (kind of bamboo)
[Swahili Plural mianzi]

(3) kind of flute made of bamboo
[Swahili Plural mianzi]
[3/4]

(4) pipe
[Swahili Plural mianzi]
[Example: mwanzi wa pua = nostril.]

(5) tube
[Swahili Plural mianzi]
[Example: mwanzi wa pua = nostril.]
[3/4]</a>

<q>kidenenda mkuu</q>
<a>winding cisticola
[Swahili Plural videnenda wakuu]
[Taxonomy Cisticola galactotes]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mfungo (7)</q>
<a>(1) fast
[Swahili Plural mifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4, general / religious]

(2) fastening (act of)
[Swahili Plural mifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) tying (act of)
[Swahili Plural mifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) closing (act of)
[Swahili Plural mifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) conclusion
[Swahili Plural mifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) tie
[Swahili Plural mifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) bond
[Swahili Plural mifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kidato (6)</q>
<a>(1) rung of ladder
[Swahili Plural vidato]
[7/8]

(2) step (on a ladder)
[Swahili Plural vidato]
[7/8]

(3) notch (cut in the trunk of a palm-tree as an aid for climbing)
[Swahili Plural vidato]
[7/8]

(4) form (in secondary school) [a body of students in the same year of studies]
[Swahili Plural vidato]
[7/8]

(5) grade (in secondary school) [a body of students in the same year of studies]
[Swahili Plural vidato]
[7/8]

(6) class (in secondary school) [a body of students in the same year of studies]
[Swahili Plural vidato]
[7/8]</a>

<q>jino la msumeno</q>
<a>sawtooth
[Swahili Plural meno ya msumeno]
[Related Words msumeno]
[5/6]</a>

<q>cheruku mikufu-miwili</q>
<a>two-banded courser
[Swahili Plural cheruku mikufu-miwili]
[Taxonomy Rhinoptilus africanus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jamdani (3)</q>
<a>(1) brocade (white)
[derived from a (Persian) word]

(2) brocade (white)
[Swahili Plural jamdani]
[9/10]

(3) ribbon
[derived from a (Persian) word]</a>

<q>kuamikia</q>
<a>greeting
[derived from a -amkia word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>Sista-du</q>
<a>modern young woman
[Swahili Plural Masista-du]
[Swahili Example: Sista du twen'zetu tukaspendi [Ma]]
[5/6an]</a>

<q>simbilisi</q>
<a>guinea pig
[Swahili Plural simbilisi]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mtafuno</q>
<a>chewing (act of)
[Swahili Plural mitafuno]
[derived from a tafuna word]</a>

<q>lebasi (2)</q>
<a>(1) clothes
[Swahili Plural lebasi]
[Swahili Example: (=mavazi, nguo)]
[9/10]

(2) clothing
[Swahili Plural lebasi]
[Swahili Example: (=mavazi, nguo)]
[9/10]</a>

<q>Ibadhi</q>
<a>Ibadites (sect of)
[derived from a (Islamic) word]</a>

<q>mfumba (3)</q>
<a>(1) someone who conceals his activities
[Swahili Plural wafumba]
[derived from a fumba word]

(2) magician
[Swahili Plural wafumba]
[derived from a fumba word]

(3) someone who makes a secret of his activities
[Swahili Plural wafumba]
[derived from a fumba word]</a>

<q>ugali (5)</q>
<a>(1) food (stiff porridge made by boiling maize or sorghum or millet meal flour in water; ubiquitous in East Africa)
[11]

(2) gruel
[11]

(3) pap
[11]

(4) paste
[11]

(5) porridge
[11]</a>

<q>mbadhiri (4)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural wabadhiri]
[derived from a badhiri V word]
[1/2]

(2) extravagant person
[Swahili Plural wabadhiri]
[derived from a badhiri V word]
[1/2]

(3) spendthrift
[Swahili Plural wabadhiri]
[derived from a badhiri V word]

(4) swindler
[Swahili Plural wabadhiri]
[derived from a badhiri V word]
[1/2]</a>

<q>mjoho</q>
<a>velvet apple tree
[Swahili Plural mijoho]
[3/4]</a>

<q>kamati ya kawaida</q>
<a>standing committee
[Swahili Plural kamati za kawaida]
[Related Words kawaida]
[9/10]</a>

<q>mrima (5)</q>
<a>(1) coast
[Swahili Plural mirima]
[derived from Arabic]
[Related Words Kimrima, mmrima]
[3/4]

(2) littoral
[Swahili Plural mirima]
[Example: sehemu za mrima zilizo karibu na katikati ya nchi [Masomo 5] = the parts of the coastal littoral that are close to the center of the country]
[derived from Arabic]
[Related Words Kimrima, mmrima]
[3/4]

(3) shore
[Swahili Plural mirima]
[derived from Arabic]
[Related Words Kimrima, mmrima]
[3/4]

(4) mainland (as opposed to islands)
[Swahili Plural mirima]
[derived from Arabic]
[Related Words Kimrima, mmrima]
[3/4]

(5) continent (as opposed to islands)
[Swahili Plural mirima]
[derived from Arabic]
[Related Words Kimrima, mmrima]
[3/4]</a>

<q>foadi (3)</q>
<a>(1) aggressor
[Swahili Plural mafoadi]
[5/6an, military]

(2) attacker
[Swahili Plural mafoadi]
[5/6an, military]

(3) forward (position played on a team)
[Swahili Plural mafoadi]
[5/6an, sport]</a>

<q>Bahari ya Karibiani</q>
<a>Caribbean Sea
[9, geography]</a>

<q>fakiri (3)</q>
<a>(1) beggar
[Swahili Plural mafakiri]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(2) poor person
[Swahili Plural mafakiri]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(3) destitute person
[Swahili Plural mafakiri]
[derived from Arabic]
[5/6an]</a>

<q>chupi (2)</q>
<a>(1) panties
[Swahili Plural chupi]
[Swahili Example: Diana anaichukua chupi yake na kuvaa haraka [Muk]]
[9/10]

(2) underpants
[Swahili Plural chupi]
[9/10]</a>

<q>pera (2)</q>
<a>(1) guava
[Swahili Plural mapera]
[derived from a port word]
[5/6]

(2) pear
[Swahili Plural mapera]
[5/6]</a>

<q>jua kuchwa</q>
<a>sunset
[Swahili Plural majua kuchwa]
[Related Words kuchwa]
[5/6]</a>

<q>mwanzo (5)</q>
<a>(1) beginning
[Swahili Plural mianzo]
[derived from an anza V word]
[3/4]

(2) at first
[Swahili Plural mianzo]
[derived from an anza V word]
[3/4]

(3) initial
[Swahili Plural mianzo]
[derived from an anza V word]
[3/4]

(4) source
[Swahili Plural mianzo]
[derived from an anza V word]
[3/4]

(5) start
[Swahili Plural mianzo]
[derived from an anza V word]
[3/4]</a>

<q>mateka (6)</q>
<a>(1) captives
[Swahili Plural mateka]
[derived from a teka V word]
[9/10an]

(2) plunder
[Swahili Plural mateka]
[derived from a teka V word]
[9/10]

(3) booty
[Swahili Plural mateka]
[derived from a teka V word]

(4) plunder
[Swahili Plural mateka]
[derived from a teka V word]

(5) prey
[Swahili Plural mateka]
[derived from a teka V word]

(6) prisoner-of-war
[Swahili Plural mateka]
[derived from a teka V word]
[6/6]</a>

<q>ng'ge</q>
<a>scorpion
[Swahili Plural ng'ge]
[9/10an]</a>

<q>jahili (2)</q>
<a>(1) insensitive person [rare]
[Swahili Plural majahili]
[derived from an ujahili word]
[5/6an]

(2) rough person [rare]
[Swahili Plural majahili]
[derived from an ujahili word]
[5/6an]</a>

<q>Msaudia</q>
<a>Saudi
[Swahili Plural Wasaudia]
[1/2]</a>

<q>uwivi (3)</q>
<a>(1) burglary

(2) robbery

(3) theft</a>

<q>kolokolo bawa-jeupe</q>
<a>white-winged apalis
[Swahili Plural kolokolo bawa-jeupe]
[Taxonomy Apalis chariessa]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwamua (5)</q>
<a>(1) arbitrator
[Swahili Plural waamua]
[derived from an amua V word]

(2) go-between
[Swahili Plural waamua]
[derived from an amua V word]
[1/2]

(3) mediator
[Swahili Plural waamua]
[derived from an amua V word]

(4) peace-maker
[Swahili Plural waamua]
[derived from an amua V word]

(5) umpire
[Swahili Plural waamua]
[derived from an amua V word]
[1/2]</a>

<q>molekyuli</q>
<a>molecule
[Swahili Plural molekyuli]
[9/10]</a>

<q>kofia (5)</q>
<a>(1) cap
[Swahili Plural kofia]
[Example: <b>Kofia</b> unazotaka ni nyeusi. = Those <b>caps</b> that you want are white.]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) fez
[Swahili Plural kofia]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) fez.
[Swahili Plural kofia]

(4) hat
[Swahili Plural kofia]
[9/10]

(5) headgear
[Swahili Plural kofia]</a>

<q>kipingili cha mguu</q>
<a>shinbone
[Swahili Plural vipingili vya miguu]
[Related Words mguu]
[7/8, anatomy]</a>

<q>uzuri (6)</q>
<a>(1) beauty
[derived from a -zuri adj/adv word]
[14]

(2) goodness
[Swahili Plural uzuri]
[derived from a -zuri adj/adv word]
[14]

(3) cosmetic

(4) decoration

(5) elegance

(6) ornament</a>

<q>bahasha (7)</q>
<a>(1) bag
[Swahili Plural bahasha]
[9/10]

(2) bundle
[Swahili Plural bahasha]
[9/10]

(3) envelope
[Swahili Plural bahasha]
[9/10]

(4) package
[Swahili Plural mabahasha]
[5/6]

(5) sack
[Swahili Plural bahasha, mabahasha]

(6) bundle
[Swahili Plural mabahasha]
[5/6]

(7) bag
[Swahili Plural mabahasha]
[5/6]</a>

<q>kirukia (2)</q>
<a>(1) kirukia (paratsitic climbing plant)
[Swahili Plural virukia]
[derived from a ruka V word]

(2) name of a climbing plant
[Swahili Plural virukia]
[Swahili Example: madirisha makubwa yenye virukia [Sul]]
[7/8]</a>

<q>Msolomoni</q>
<a>Salomon Islander
[Swahili Plural Wasolomoni]
[1/2]</a>

<q>kizunguzungu (3)</q>
<a>(1) dizziness
[Swahili Plural vizunguzungu]
[derived from a zua word]
[7/8]

(2) giddiness
[Swahili Plural vizunguzungu]
[Swahili Example: anahisi kizunguzungu [Muk]]
[derived from a zua word]
[7/8]

(3) indisposition
[derived from a zungua N word]</a>

<q>mfumbi (3)</q>
<a>(1) drainage ditch
[Swahili Plural mifumbi]
[3/4]

(2) trench
[Swahili Plural mifumbi]
[3/4]

(3) water channel
[Swahili Plural mifumbi]
[3/4]</a>

<q>beki</q>
<a>back
[Swahili Plural mabeki]
[derived from an eng word]
[5/6, sport]</a>

<q>mnyiri (3)</q>
<a>(1) arm (of a cuttlefish)
[Swahili Plural minyiri]
[3/4]

(2) feeler (of a cuttlefish)
[Swahili Plural minyiri]
[3/4]

(3) tentacle (of a cattle-fish, etc.)
[Swahili Plural minyiri]
[3/4, marine]</a>

<q>uja (4)</q>
<a>(1) bondage
[derived from an arch word]
[literary]

(2) captivity
[derived from an arch word]
[literary]

(3) servitude
[derived from an arch word]
[literary]

(4) slavery
[derived from an arch word]
[literary]</a>

<q>esha</q>
<a>evening prayer (6:30 - 8:30)
[Islamic]</a>

<q>ugwe (7)</q>
<a>(1) strap
[Swahili Plural nyugwe]
[11/10]

(2) cord
[Swahili Plural nyugwe]
[11/10]

(3) fishing line
[Swahili Plural ngwe]

(4) plot of ground (small)
[Swahili Plural ngwe]
[11/10]

(5) strap
[Swahili Plural ngwe]
[11/10]

(6) string
[Swahili Plural nyugwe]
[11/10]

(7) twine
[Swahili Plural ngwe]
[11/10]</a>

<q>kitetemeshi</q>
<a>trembling
[Swahili Plural vitetemeshi]
[Swahili Example: alimwita kwa sauti yenye kitetemeshi [Sul]]
[7/8]</a>

<q>kinyong'onyo (4)</q>
<a>(1) fatigue
[Swahili Plural vinyong'onyo]
[derived from a nyong'onyea v word]
[7/8]

(2) tiredness
[Swahili Plural vinyong'onyo]
[derived from a nyong'onyea v word]
[7/8]

(3) weakness
[derived from a nyong'onyea V word]

(4) wearinness
[derived from a nyong'onyea V word]</a>

<q>makini (11)</q>
<a>(1) attention
[derived from an Arabic word]
[6]

(2) calmness
[9]

(3) strength of character
[9]

(4) dignity
[9]

(5) firmness
[6]

(6) intelligence
[9]

(7) quietness
[Swahili Example: Bi Farashuu aliyekuwa kakaa kwa makini, alikuwa kimya [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[6]

(8) readiness
[6]

(9) serenity
[derived from an Arabic word]
[6]

(10) attentiveness

(11) composure
[6]</a>

<q>fethaluka</q>
<a>carnelian
[minerals]</a>

<q>kanadi (2)</q>
<a>(1) kanadi kingfish
[Swahili Plural kanadi]
[Taxonomy Scomberomorus plurilineatus]
[9/10an, marine]

(2) queen mackerel
[Swahili Plural kanadi]
[Taxonomy Scomberomorus plurilineatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>juma</q>
<a>week
[Swahili Plural majuma]
[Swahili Example: juma moja; juma nzima]
[5/6]</a>

<q>Chile</q>
<a>Chile
[9, geography]</a>

<q>rutuba (4)</q>
<a>(1) dampness
[Swahili Plural rutuba]
[Example: kuota imara kwenye rutuba ya mapenzi [Moh] = to dream strongly in the dampness of love]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) fertility (of land)
[Swahili Plural rutuba]
[Example: ardhi ina rutuba = The soil is fertile.]
[9/10]

(3) moisture
[Swahili Plural rutuba]
[Example: ardhi ina rutuba = The soil is moist.]
[9/10]

(4) wetness
[Swahili Plural rutuba]
[9/10]</a>

<q>mtolondo-kanga mwekundu</q>
<a>Peters’s twinspot
[Swahili Plural mitolondo-kanga mwekundu]
[Taxonomy Hypargos niveoguttatus]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kiwambo cha sikio</q>
<a>eardrum
[Swahili Plural viwambo vya masikio]
[Related Words sikio]
[7/8, anatomy]</a>

<q>kidenenda wa Kilombero</q>
<a>Kilombero cisticola
[Swahili Plural videnenda wa Kilombero]
[Taxonomy Cisticola sp.  nov.]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mkoloni</q>
<a>colonialist
[Swahili Plural wakoloni]
[derived from a koloni, ukoloni word]
[1/2]</a>

<q>fimbi wa Hemprich</q>
<a>Hemprich's hornbill [New proposed name]
[Swahili Plural fimbi wa Hemprich]
[Taxonomy Tockus hemprichii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maudhiko (6)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural maudhiko]
[derived from an udhi V word]
[6/6]

(2) disturbance
[Swahili Plural maudhiko]
[derived from an udhi V word]

(3) grief
[Swahili Plural maudhiko]
[derived from an udhi V word]

(4) trouble
[Swahili Plural maudhiko]
[derived from an udhi V word]

(5) unrest
[Swahili Plural maudhiko]
[derived from an udhi V word]

(6) vexation
[Swahili Plural maudhiko]
[derived from an udhi V word]</a>

<q>parago (3)</q>
<a>(1) balancing-pole (used in dugout canoes)
[Swahili Plural maparago]
[5/6, nautical]

(2) stick for sitting on when picking cloves
[Swahili Plural maparago]
[derived from a paraga V word]
[5/6]

(3) stick on which one props oneself when picking cloves
[Swahili Plural maparago]
[5/6]</a>

<q>utoaji (8)</q>
<a>(1) distribution
[derived from a toa V word]
[14]

(2) offering
[Swahili Plural utoaji]
[derived from a toa V word]
[14]

(3) presentation
[derived from a toa V word]
[14]

(4) subtraction
[derived from a toa V word]
[14]

(5) issuing (act of)

(6) output

(7) publication

(8) publishing</a>

<q>mganda (4)</q>
<a>(1) bunch (of grain)
[Swahili Plural miganda]
[derived from a ganda word]

(2) bundle (of grain)
[Swahili Plural miganda]
[derived from a ganda word]
[3/4]

(3) drum (kind of)
[Swahili Plural miganda]

(4) bunch (of grain)
[Swahili Plural miganda]
[derived from a ganda word]</a>

<q>kipimahewa</q>
<a>barometer
[Swahili Plural vipimahewa]
[derived from a -pima, hewa word]
[derived from Swahili]
[7/8, meteorology]</a>

<q>uchimbaji (3)</q>
<a>(1) mining
[Swahili Example: uchimbaji wa madini]

(2) output
[Swahili Example: uchimbaji wa mawe umepunguwa]

(3) production</a>

<q>maabudu (5)</q>
<a>(1) religious observance

(2) reverence

(3) religious service

(4) object of worship

(5) worship</a>

<q>uji (3)</q>
<a>(1) gruel
[Swahili Example: akaanza kutengeneza uji wa Kogi [Ng]]
[11]

(2) porridge
[Swahili Plural nyuji]
[11/10]

(3) soup
[Swahili Example: uji wa mtama [mchele]]</a>

<q>mpupu</q>
<a>species of bean plant, Mucuna pruriens or Canavalia ensiformis
[Swahili Plural mipupu]</a>

<q>nyala (8)</q>
<a>(1) tool
[Swahili Plural nyala]
[9/10]

(2) case (for knife or sword)
[Swahili Plural nyala]
[9/10]

(3) apparatus
[Swahili Plural nyala]
[9/10]

(4) appliance
[Swahili Plural nyala]
[9/10]

(5) implement
[Swahili Plural nyala]
[9/10]

(6) instrument
[Swahili Plural nyala]
[9/10]

(7) scabbard (for knife or sword)
[Swahili Plural nyala]
[9/10]

(8) sheath (for knife or sword)
[Swahili Plural nyala]
[9/10]</a>

<q>maziga (4)</q>
<a>(1) censer
[Swahili Plural maziga]
[derived from a ziga N word]

(2) earthenware dish
[Swahili Plural maziga]
[derived from a ziga N word]

(3) vessel for burning incense
[Swahili Plural maziga]
[derived from a ziga N word]

(4) earthenware pot
[Swahili Plural maziga]
[derived from a ziga N word]</a>

<q>kwale wa Udzungwa</q>
<a>Udzungwa forest partridge
[Swahili Plural kwale wa Udzungwa]
[Taxonomy Xenoperdix udzungwensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mjoja (2)</q>
<a>(1) small boat similar to a canoe
[Swahili Plural mijoja]

(2) mjoja (kind of tree the wood of which is used for building boats)
[Swahili Plural mijoja]
[3/4]</a>

<q>mtomoko (2)</q>
<a>(1) custard apple tree
[Swahili Plural mitomoko]
[Taxonomy Annona squamosa]
[3/4]

(2) bullock's heart tree
[Swahili Plural mitomoko]
[3/4]</a>

<q>shutumu (5)</q>
<a>(1) abuse
[Swahili Plural mashutumu]
[5/6]

(2) insult
[Swahili Plural mashutumu]
[5/6]

(3) rebuke
[Swahili Plural mashutumu]
[5/6]

(4) reprimand
[Swahili Plural mashutumu]
[5/6]

(5) reproach
[Swahili Plural mashutumu]
[5/6]</a>

<q>pakogea (3)</q>
<a>(1) bathroom
[Swahili Plural pakogea]
[Example: mahali pa kuogea = bathroom]
[9/10]

(2) swimming pool
[Swahili Plural pakogea]
[9/10]

(3) washing-place
[Swahili Plural pakogea]
[Example: mahali pa kuogea = washing-place.]
[9/10]</a>

<q>witiri</q>
<a>odd number
[11]</a>

<q>uzuru (6)</q>
<a>(1) abdication
[Swahili Plural mazuru]

(2) deposition
[Swahili Plural mazuru]

(3) discharge
[Swahili Plural mazuru]

(4) dismissal
[Swahili Plural mazuru]
[11/6]

(5) removal
[Swahili Plural mazuru]
[11/6]

(6) resignation
[Swahili Plural mazuru]</a>

<q>uwivu (3)</q>
<a>(1) envy

(2) ill will

(3) jealousy</a>

<q>mchokochore dume</q>
<a>weed (kind of)
[Swahili Plural michokochore dume]
[3/4, botany]</a>

<q>tari (3)</q>
<a>(1) dance for exocising spirits
[Swahili Plural tari]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(2) drum (small type)
[Swahili Plural tari]
[9/10]

(3) tambourine
[Swahili Plural tari]
[derived from a Pers. word]
[9/10]</a>

<q>kiazi cha kizungu</q>
<a>European potato
[Swahili Plural viazi vya kizungu]
[Related Words kizungu]
[7/8]</a>

<q>punje</q>
<a>grain (of wheat or maize etc)
[Swahili Plural mapunje]
[5/6]</a>

<q>msaidizi wa hospitali</q>
<a>nurse's aid
[Swahili Plural wasaidizi wa hospitali]
[Related Words saidia, msaada, hospitali]
[1/2]</a>

<q>Malindi</q>
<a>Malindi
[Example: Malindi ni mji wa pwani ya Kenya. = Malindi is a city on the Kenya coast]
[16/17/18]</a>

<q>nyale</q>
<a>conch
[Swahili Plural nyale]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Strombus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kilimia</q>
<a>Pleiades [a star cluster in the constellation Taurus] [fungunyota katika kundi la nyota la Taurus] [kuonekana kwa kilima mwanzoni wa usiku kulichukuliwa kama dalili la kuandaa kilimo kwa sababu mvua itafuata]
[Example: Kilimia kikizama kwa jua huzuka kwa mvua, kikizama kwa mvua huzuka kwa jua (methali) = when the Pleiades set in sun they rise in rain, when they set in rain they rise in sun (proverb)]
[derived from a -lima word]
[derived from Swahili]
[Related Words kilimo]
[7, agriculture / astronomy]</a>

<q>vinono</q>
<a>that which is fat
[derived from a nona V word]
[8]</a>

<q>kwale-msitu</q>
<a>forest francolin
[Swahili Plural kwale-msitu]
[Taxonomy Peliperdix lathami]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kizibo (9)</q>
<a>(1) cork
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba V word]
[7/8]

(2) (temporary) expedient [figurative]
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba V word]
[7/8]

(3) filling up (act of)
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba V word]

(4) plug
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba V word]
[7/8]

(5) spigot
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba V word]

(6) stopping up (act of)
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba V word]

(7) stopgap [figurative]
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba V word]
[7/8]

(8) stopper
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) tap
[Swahili Plural vizibo]
[derived from a ziba V word]
[7/8]</a>

<q>fisi maji mkubwa</q>
<a>African clawless otter
[Swahili Plural fisi maji wakubwa]
[Taxonomy Aonyx capensis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>etholojia</q>
<a>ethology
[derived from an ethology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>madhumuni (3)</q>
<a>(1) aim
[Swahili Plural madhumuni]
[9/10]

(2) intention
[Swahili Plural madhumuni]
[Example: Madhumuni ya barua yake ilikuwa kuomba pesa. = The aim of her/his letter was to ask for money.]

(3) purpose
[Swahili Plural madhumuni]
[9/10]</a>

<q>maondokeo (6)</q>
<a>(1) advancement

(2) departure

(3) prospering

(4) start (of a journey)
[6]

(5) success

(6) progress [rare]
[Swahili Example: progress]</a>

<q>mchimbaji (3)</q>
<a>(1) digger (one who digs for a living)
[Swahili Plural wachimbaji]
[derived from a chimba V word]
[1/2]

(2) excavator
[Swahili Plural wachimbaji]
[1/2]

(3) construction laborer (who digs)
[Swahili Plural wachimbaji]
[1/2]</a>

<q>uchoyo (5)</q>
<a>(1) avarice
[derived from a moyo n word]
[11]

(2) covetousness

(3) greed(iness)
[Swahili Example: uchoyo wake ulisababisha kupoteza pesa zake]

(4) haste [rare]

(5) hurry [rare]</a>

<q>mabishano (5)</q>
<a>(1) altercation
[Swahili Plural mabishano]

(2) contradiction
[Swahili Plural mabishano]

(3) dispute
[Swahili Plural mabishano]

(4) quarrel
[Swahili Plural mabishano]
[6/6]

(5) rejoinder
[Swahili Plural mabishano]</a>

<q>kiluwiri wa Ulaya</q>
<a>corncrake
[Swahili Plural viluwiri wa Ulaya]
[Taxonomy Crex crex]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>chura (2)</q>
<a>(1) frog [Mnyama mdogo ambaye hukaa katika maji au katika sehemu kavu.  Anaogelea vizuri, huruka, na pia huimba majini [Masomo 31]]
[Swahili Plural vyura]
[Example: Popo wakubwa hula hata mijusi, vyura, ndege na pia samaki [Masomo 31] = Large bats eat even lizards, frogs, birds and also fish.]
[7/8an]

(2) toad
[Swahili Plural vyura]
[7/8an]</a>

<q>alwaridi</q>
<a>attar of roses [also: halwaridi]
[Swahili Plural alwaridi]</a>

<q>ubwabwa wa mwana</q>
<a>sleep
[Swahili Example: binti yake katulia vizuri kitandani, akiufaidi ubwabwa wa mwana mtamu [Muk]]</a>

<q>panza</q>
<a>residue of coconut left after the white part has been scraped out of the shell
[Swahili Plural panza]
[9/10]</a>

<q>uchungu wa kuzaa</q>
<a>labor pain
[Swahili Plural machungu wa kuzaa]
[Related Words chungu, -zaa]
[11/6]</a>

<q>taaluma (4)</q>
<a>(1) instruction
[Swahili Plural taaluma]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) study
[Swahili Plural taaluma]
[Example: Taasisi ya Taaluma ya Maendeleo = <a href="http://www.udsm.ac.tz/ucb/instiofdevelop.html" target="_blank">Institute of Development Studies</a>

<q>kibweta</q>
<a>box (eg for jewelry)
[Swahili Plural vibweta]
[Related Words bweta]
[7/8]</a>

<q>cheraka (5)</q>
<a>(1) injury
[Swahili Plural macheraka]

(2) mark
[Swahili Plural macheraka]
[5/6]

(3) sore
[Swahili Plural macheraka]
[5/6]

(4) ulcer
[Swahili Plural macheraka]

(5) wound
[Swahili Plural macheraka]
[Example: pata cheraka = be wounded]</a>

<q>thaura (3)</q>
<a>(1) raiding

(2) revolution

(3) tribal warfare [translation from colonial era]</a>

<q>tabakelo (2)</q>
<a>(1) snuff-box
[Swahili Plural tabakelo]
[9/10]

(2) tobacco-case
[Swahili Plural tabakelo]
[derived from a Port. word]
[9/10]</a>

<q>mkomwe (3)</q>
<a>(1) mkombwe( a powder used in a charms, made from these seeds)
[Swahili Plural mikomwe]

(2) seeds of the mkombwe(used in a board game)
[Swahili Plural mikomwe]

(3) twining plant variety (Coesalpinia bonducella)
[Swahili Plural mikomwe]</a>

<q>lundo (2)</q>
<a>(1) heap
[Swahili Plural malundo]
[5/6]

(2) pile
[Swahili Plural malundo]
[5/6]</a>

<q>mkunungu</q>
<a>mkunungu (kind of tree the leaves of which are eaten as a vegetable)
[Swahili Plural mikunungu]
[3/4]</a>

<q>uchongolezi (6)</q>
<a>(1) backbiting

(2) defamation

(3) informing

(4) insinuation

(5) slander

(6) talebearing</a>

<q>mgando (3)</q>
<a>(1) coagulation (of milk or blood)
[Swahili Plural migando]
[derived from a ganda word]

(2) hardening
[Swahili Plural migando]
[derived from a ganda word]

(3) thickening
[Swahili Plural migando]
[derived from a ganda word]</a>

<q>rubaa (2)</q>
<a>(1) company
[Swahili Plural rubaa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) group
[Swahili Plural rubaa]
[Example: mzazi aliyekuwa akiongoza rubaa [Moh] = the parent organizing the group]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mwezi wa tano</q>
<a>May
[3]</a>

<q>mlinzi (5)</q>
<a>(1) defender
[Swahili Plural walinzi]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(2) guard
[Swahili Plural walinzi]
[Example: mlinzi wa doria = soldier on patrol; on the front line]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(3) guardian
[Swahili Plural walinzi]
[Swahili Example: ushupavu wa mfungwa aujuaye mlinzi [Ng]]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(4) protector
[Swahili Plural walinzi]
[Example: Komenjue alikuwa kiongozi na mlinzi wa Wameru [Masomo 87] = Komenjue was the leader and protector of the Meru people.]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(5) watchman
[Swahili Plural walinzi]
[derived from a linda V word]
[1/2]</a>

<q>jumu (4)</q>
<a>(1) chance

(2) fate

(3) fortune
[Swahili Plural jumu]
[9/10]

(4) luck</a>

<q>ulalamishi (5)</q>
<a>(1) appeal

(2) groaning

(3) moaning

(4) plea

(5) supplication</a>

<q>mhangaiko (2)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural mihangaiko]
[Example: kuusafisha uchafu wa mhangaiko wake [Ma] = cleaning up the mess of his anxiety]
[derived from a -hangaika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) worry
[Swahili Plural mihangaiko]
[derived from a -hangaika word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>Neptuni</q>
<a>Neptune
[9, astronomy]</a>

<q>biskuti (2)</q>
<a>(1) biscuit
[Swahili Plural biskuti]
[Swahili Example: akawanunulia maboksi ya biskuti [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) cookie
[Swahili Plural biskuti]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mgombea (3)</q>
<a>(1) applicant
[Swahili Plural wagombea]
[Example: mgombea uchaguzi = candidate in an election.]
[derived from a gomba V word]

(2) candidate
[Swahili Plural wagombea]
[Example: mgombea uchaguzi = candidate in an election.]
[derived from a gomba V word]
[1/2]

(3) competitor
[Swahili Plural wagombea]
[Example: mgombea uchaguzi = candidate in an election.]
[derived from a gomba V word]
[1/2]</a>

<q>saguo (3)</q>
<a>(1) derision
[derived from a sagua word]
[9]

(2) laughing at someone (act of)
[derived from a sagua word]
[9]

(3) mockery
[derived from a sagua word]
[9/10]</a>

<q>Mlasembagi</q>
<a>Luxembourger
[Swahili Plural Walasembagi]
[1/2]</a>

<q>Bolivia</q>
<a>Bolivia
[9, geography]</a>

<q>siborgi</q>
<a>seaborgium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kejeli (2)</q>
<a>(1) irony
[Swahili Plural kejeli]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) sarcasm
[Swahili Plural kejeli]
[Swahili Example: Nunga akasema kwa kejeli [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mshinda (2)</q>
<a>(1) victor
[Swahili Plural washinda]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(2) winner
[Swahili Plural washinda]
[derived from a shinda V word]
[1/2]</a>

<q>panzi (2)</q>
<a>(1) grasshopper
[Swahili Plural panzi]
[Example: kifo cha panzi furaha kwa kunguru (methali) = the death of grasshoppers is joy for crows (proverb)]
[9/10an, zoology]

(2) flying fish
[Swahili Plural panzi]
[9/10an, marine]</a>

<q>mkwaruzo (7)</q>
<a>(1) abrasion
[Swahili Plural mikwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]

(2) grating (action, sound)
[Swahili Plural mikwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]

(3) scraper
[Swahili Plural mikwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]
[3/4]

(4) scratch
[Swahili Plural mikwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]
[3/4]

(5) track (of a snake, etc.)
[Swahili Plural mikwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]
[3/4]

(6) trail (of a snake, etc.)
[Swahili Plural mikwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]
[3/4]

(7) surface wound
[Swahili Plural mikwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]</a>

<q>uvukuto (4)</q>
<a>(1) effluvia

(2) exhalation

(3) smell of perspiration

(4) vapor</a>

<q>Kimombo</q>
<a>English (language) [Kiingereza]
[Example: niwiye radhi kwa sababu nitaeleza kwa lugha ya Kimombo = forgive me because I will explain in English]
[7]</a>

<q>kinara (9)</q>
<a>(1) candlestick
[Swahili Plural vinara]
[derived from Arabic]
[Related Words mnara, nuru]
[7/8]

(2) platform
[Swahili Plural vinara]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) stand
[Swahili Plural vinara]
[derived from Arabic]
[7/8]

(4) stage
[Swahili Plural vinara]
[derived from Arabic]
[7/8]

(5) podium (usually for Moslem religious observance in the open air)
[Swahili Plural vinara]
[derived from Arabic]
[7/8]

(6) scaffold
[Swahili Plural vinara]
[derived from Arabic]
[7/8]

(7) chairperson
[Swahili Plural vinara]
[derived from Arabic]
[7/8an]

(8) leader
[Swahili Plural vinara]
[derived from Arabic]
[7/8an]

(9) embroidery (on the collar of a kanzu)
[Swahili Plural vinara]
[derived from Hindi]
[7/8]</a>

<q>mwili (3)</q>
<a>(1) body
[Swahili Plural miili]
[Example: popo wana miili myepesi [Masomo 29] = bats have light bodies]
[Related Words kiwiliwili]
[3/4]

(2) trunk (excluding the head)
[Swahili Plural miili]
[Related Words kiwiliwili]
[3/4]

(3) fuselage
[Swahili Plural miili]
[Related Words kiwiliwili]
[3/4, aviation]</a>

<q>usiku</q>
<a>night [Waliongea mpaka usiku halafu wakalala]
[Swahili Example: They conversed until night and then they slept]
[11]</a>

<q>punju (2)</q>
<a>(1) snakebite antidote
[Swahili Plural punju]
[9/10]

(2) snakebite medicine
[Swahili Plural punju]
[9/10]</a>

<q>kwelea kichwa-chekundu</q>
<a>red-headed quelea
[Swahili Plural kwelea kichwa-chekundu]
[Taxonomy Quelea erythrops]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>China</q>
<a>China [Sini and Sina are obsolete]
[Example: mtu huyu anatoka Sina = this person is (comes) from China]
[9, geography]</a>

<q>oteo (3)</q>
<a>(1) growth
[Swahili Plural maoteo]
[derived from a -ota word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) hiding place [pahali pa kujificha na kama askari ili wawashambulie adui zao ghafula]
[Swahili Plural maoteo]
[derived from a -ota word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) ambush [tendo la kujificha kama wanafanyavyo askari ili wawashambulie adui zao ghafula]
[Swahili Plural maoteo]
[derived from a -ota word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>mkanju</q>
<a>cashew apple tree (Anacardium occidentale)
[Swahili Plural mikanju]
[derived from a kanju word]</a>

<q>kwera rangi-mbili</q>
<a>dark-backed weaver
[Swahili Plural kwera rangi-mbili]
[Taxonomy Ploceus bicolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chozi-miombo</q>
<a>miombo double-collared sunbird
[Swahili Plural chozi-miombo]
[Taxonomy Nectarinia manoensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>soda (5)</q>
<a>(1) dejection
[Swahili Plural soda]
[9/10]

(2) melancholy
[Swahili Plural soda]
[9/10]

(3) soda pop
[Swahili Plural soda]
[9/10]

(4) soda water
[Swahili Plural soda]
[9/10]

(5) mineral water
[Swahili Plural soda]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>utowaji (5)</q>
<a>(1) distribution

(2) issuing (act of)

(3) output

(4) publication

(5) publishing</a>

<q>pete (6)</q>
<a>(1) ring
[Swahili Plural pete]
[Example: siku hizi wamekuwa chanda na pete [Rec] = they are now like ring and finger (i.e., close friends)]
[Related Words -peta]
[9/10]

(2) circle
[Swahili Plural pete]
[Related Words -peta]
[9/10]

(3) hoop
[Swahili Plural pete]
[Related Words -peta]
[9/10]

(4) hasp (for securing a door)
[Swahili Plural pete]
[Related Words -peta]
[9/10]

(5) staple (for securing a door)
[Swahili Plural pete]
[Related Words -peta]
[9/10]

(6) hole in ear made by piercing
[Swahili Plural pete]
[Example: toga mapete = pierce the ears]
[Related Words -peta]
[9/10]</a>

<q>mshinde (4)</q>
<a>(1) one who is beaten
[Swahili Plural washinde]
[derived from a shinda word]

(2) one who is conquered
[Swahili Plural washinde]
[derived from a shinda word]

(3) one who is defeated
[Swahili Plural washinde]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(4) loser
[Swahili Plural washinde]
[1/2]</a>

<q>tijara (4)</q>
<a>(1) cf.  tajiri

(2) merchandise

(3) profit

(4) wares</a>

<q>bundi masikio-marefu</q>
<a>African long-eared owl [New proposed name]
[Swahili Plural bundi masikio-marefu]
[Taxonomy Asio abyssinicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kamongo</q>
<a>gilled lungfish [aina ya samaki]
[Swahili Plural kamongo]
[Taxonomy Protopterus amphibius]
[9/10an, marine]</a>

<q>mchano wa nywele (2)</q>
<a>(1) coiffure
[Swahili Plural michano ya nywele]
[3/4]

(2) hairdo
[Swahili Plural michano ya nywele]
[Swahili Example: alikuja na mchano mpya wa nywele [Ya]]
[3/4]</a>

<q>mcheko (2)</q>
<a>(1) laughing (manner of)
[Swahili Plural micheko]
[derived from a cheka V word]

(2) laughter
[Swahili Plural micheko]
[derived from a cheka V word]</a>

<q>tulizo (6)</q>
<a>(1) anodyne
[Swahili Plural matulizo]

(2) comfort
[Swahili Plural matulizo]

(3) quieting
[Swahili Plural matulizo]
[derived from a tua V word]
[5/6]

(4) relief
[Swahili Plural matulizo]

(5) sedative
[Swahili Plural matulizo]

(6) soothing
[Swahili Plural matulizo]</a>

<q>teo</q>
<a>sling for throwing stones
[Swahili Plural teo]
[9/10]</a>

<q>mleya</q>
<a>black-spotted rubberlip
[Swahili Plural mleya]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Plectorhinchus gaterinus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kiberenge (7)</q>
<a>(1) trolley
[Swahili Plural viberenge]
[derived from Arabic]
[Related Words berenge]
[7/8, railway]

(2) small locomotive (narrow-gauge)
[Swahili Plural viberenge]
[derived from Arabic]
[Related Words berenge]
[7/8, railway]

(3) small train
[Swahili Plural viberenge]
[derived from Arabic]
[Related Words berenge]
[7/8, railway]

(4) handcar [a small railroad car propelled by hand or by a small motor]
[Swahili Plural viberenge]
[derived from Arabic]
[Related Words berenge]
[7/8, railway]

(5) prostitute
[Swahili Plural viberenge]
[derived from Arabic]
[7/8an]

(6) deceiver
[Swahili Plural viberenge]
[derived from Arabic]
[7/8an]

(7) dishonest person
[Swahili Plural viberenge]
[derived from Arabic]
[7/8an]</a>

<q>changudoa (2)</q>
<a>(1) prostitute
[Swahili Plural machangudoa]
[5/6an, slang]

(2) thumbprint emperor [aina ya samaki]
[Swahili Plural changudoa]
[Taxonomy Lethrinus harak]
[9/10an, marine]</a>

<q>uanahewa</q>
<a>aviation
[Swahili Example: alijifunza uanahewa huko Amerikani]</a>

<q>tata (5)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural matata]
[5/6]

(2) complication
[Swahili Plural matata]

(3) confusion
[Swahili Plural matata]

(4) difficulty
[Swahili Plural matata]
[5/6]

(5) disorder
[Swahili Plural matata]
[5/6]</a>

<q>kitikio (3)</q>
<a>(1) refrain
[Swahili Plural vitikio]
[derived from an ita N word]
[7/8]

(2) repetition
[Swahili Plural vitikio]
[derived from an ita N word]

(3) response
[Swahili Plural vitikio]
[derived from an ita N word]
[7/8]</a>

<q>tropiki</q>
<a>tropics
[derived from an Engl. word]</a>

<q>Morisi (Visiwa vya)</q>
<a>Mauritius [Morisi is recommended standardization by TUKI; Maurishasi and Morishasi are recommended standardizations by BAKITA; Morishas is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>njombo</q>
<a>fish (kind of)
[Swahili Plural njombo]
[9/10an, marine]</a>

<q>kidenenda mwombolezaji</q>
<a>wailing cisticola
[Swahili Plural videnenda waombolezaji]
[Taxonomy Cisticola distinctus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mshindi (4)</q>
<a>(1) competitor
[Swahili Plural washindi]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(2) conqueror
[Swahili Plural washindi]
[derived from a shinda word]

(3) rival
[Swahili Plural washindi]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(4) victor
[Swahili Plural washindi]
[Example: kuhesabiwa wa kura na kutangazwa kwa mshindi [Masomo 104] = the count of the vote and the announcement of the winner]
[derived from a shinda word]
[1/2]</a>

<q>jingizi</q>
<a>gift (for midwives who helped at birth)
[Swahili Plural jingizi]
[9/10]</a>

<q>dawati</q>
<a>desk
[Swahili Plural madawati]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>manawa (3)</q>
<a>(1) skin disease (affecting especially the hands)
[medical]

(2) herpes (affecting especially the hands)
[Swahili Plural manawa]
[9/10, medical]

(3) skin disease (kind of)
[Swahili Plural manawa]
[9/10]</a>

<q>mpasuasanda</q>
<a>nightjar [bird of ill omen (which tears the shroud)] [ndege wa kisirani (ambaye hupasua sanda)]
[Swahili Plural wapasuasanda]
[Taxonomy Caprimulgidae]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mchaguzi (4)</q>
<a>(1) elector
[Swahili Plural wachaguzi]
[derived from a -chagua V word]
[1/2, political]

(2) exacting person
[Swahili Plural wachaguzi]
[derived from a chagua V word]
[1/2]

(3) fastidious person
[Swahili Plural wachaguzi]
[derived from a -chagua V word]
[1/2]

(4) voter
[Swahili Plural wachaguzi]
[derived from a chagua V word]
[1/2, political]</a>

<q>riziki (8)</q>
<a>(1) destiny
[Swahili Plural riziki]
[Example: kazi haijawa riziki kuipata [Abd] = To secure a job has never been destiny]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) fate
[Swahili Plural riziki]
[Example: Mtoto alikufa, haikuwa riziki yake = the child died, it was not his/her fate]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) food
[Swahili Plural riziki]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) maintenance
[Swahili Plural riziki]
[Example: Sijatia riziki matumboni leo = I have not put maintenance in the stomach today ( I have not eaten today)]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) necessities of life
[Swahili Plural riziki]
[9/10]

(6) nourishment
[Swahili Plural riziki]
[Example: tangu asubihi hajapata riziki = He has had nothing to eat since morning.]
[9/10]

(7) means of subsistence
[Swahili Plural riziki]
[Swahili Example: yule mtoto aliyekuja kutafuta riziki [Sul], [kitoto] kikitumia nguvu zake zote kuvuta riziki katika tundu ya kinyonyo cha mpira [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) sustenance
[Swahili Plural riziki]
[9/10]</a>

<q>mbwala</q>
<a>bushbuck (female)
[Swahili Plural mbwala]
[Taxonomy Tragelaphus scriptus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mponda (4)</q>
<a>(1) one who crusehes
[Swahili Plural waponda]
[Example: mponda mawa = stonemason.]
[derived from a ponda V word]

(2) one who pounds
[Swahili Plural waponda]
[Example: mponda mawa = stonemason]
[derived from a ponda V word]

(3) one who pulverizes
[Swahili Plural waponda]
[derived from a ponda V word]

(4) squanderer
[Swahili Plural waponda]
[Swahili Example: mponda mali [fedha]]
[derived from a ponda V word]
[1/2]</a>

<q>mavurugano (5)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural mavurugano]
[derived from a vuruga V word]

(2) disagreement
[Swahili Plural mavurugano]
[derived from a vuruga V word]

(3) misunderstanding
[Swahili Plural mavurugano]
[derived from a vuruga V word]

(4) difference of opinion
[Swahili Plural mavurugano]
[derived from a vuruga V word]
[6/6]

(5) unrest
[Swahili Plural mavurugano]
[derived from a vuruga V word]</a>

<q>kindano (2)</q>
<a>(1) objection
[Swahili Plural makindano]
[Related Words -kidana]
[Dialect dialectical]
[5/6]

(2) protest
[Swahili Plural makindano]
[Related Words -kidana]
[Dialect dialectical]
[5/6]</a>

<q>shomoro kahawiachekundu</q>
<a>chestnut sparrow [New proposed name]
[Swahili Plural shomoro kahawiachekundu]
[Taxonomy Passer eminibey]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>baba mkubwa</q>
<a>uncle (father's older brother) [mkubwa wa baba]
[Swahili Plural baba wakubwa]
[1/2]</a>

<q>ujamaa vijijini</q>
<a>villagization
[Related Words vijiji]
[14]</a>

<q>chaa (3)</q>
<a>(1) pursemouth
[Swahili Plural chaa]
[Taxonomy Gerres oyena]
[9/10an, marine]

(2) group of people who cultivate land in common
[Swahili Plural chaa]
[9/10]

(3) cattle pen
[Swahili Plural chaa]
[Dialect dialectical]
[9/10]</a>

<q>kibua (3)</q>
<a>(1) light thing
[Swahili Plural vibua]
[Related Words bua]
[7/8]

(2) pithy thing
[Swahili Plural vibua]
[Related Words bua]
[7/8]

(3) Indian mackerel [kind of seafish] [aina ya samaki wa bahari]
[Swahili Plural vibua]
[Taxonomy Rastrelliger kanagurta]
[7/8an, marine]</a>

<q>mnyaufu (3)</q>
<a>(1) drying up (power of)
[derived from a nyauka V word]

(2) (process of) wasting away
[derived from a nyauka V word]

(3) withering away (process of)
[derived from a nyauka V word]</a>

<q>mpambanisho (2)</q>
<a>(1) bankruptcy
[Swahili Plural mipambanisho]
[derived from a pambana word]
[3/4]

(2) contest
[Swahili Plural mipambanisho]
[derived from a pambana word]</a>

<q>karasa</q>
<a>Egyptian mongoose
[Swahili Plural karasa]
[Taxonomy Herpestes ichneumon]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mtafura</q>
<a>crupper (leather loop passing under the horse's tail and buckled to the saddle)
[Swahili Plural mitafura]</a>

<q>sororo</q>
<a>fish (edible kind from sea)
[Swahili Plural sororo]
[9/10an, marine]</a>

<q>mwanamuziki</q>
<a>musician
[Swahili Plural wanamuziki]
[derived from a muziki N, muziki N word]
[1/2]</a>

<q>kibarabara kiuno-kahawia</q>
<a>brown-rumped bunting [New proposed name]
[Swahili Plural vibarabara kiuno-kahawia]
[Taxonomy Emberiza affinis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>shilingi</q>
<a>shilling
[Swahili Plural shilingi]
[Example: Nipatie shilingi tatu = give me three shillings]
[9/10]</a>

<q>nyang'amba</q>
<a>confection made of arrowroot
[Swahili Plural nyang'amba]
[9/10]</a>

<q>peto (4)</q>
<a>(1) bag (made of matting)
[Swahili Plural mapeto]
[derived from a peta V word]
[5/6]

(2) chains
[Swahili Plural mapeto]
[derived from a peta V word]
[5/6]

(3) fetters
[Swahili Plural mapeto]
[derived from a peta V word]
[5/6]

(4) woven sack
[Swahili Plural mapeto]
[derived from a peta V word]
[5/6]</a>

<q>mshindo (9)</q>
<a>(1) bang
[Swahili Plural mishindo]
[3/4]

(2) blow
[Swahili Plural mishindo]
[3/4]

(3) crash
[Swahili Plural mishindo]
[derived from a shinda word]
[3/4]

(4) din
[Swahili Plural mishindo]
[Example: mshindo wa watu walio [katika mkutano] mkutanoni = the noise of people in a crowd.]
[derived from a shinda word]
[3/4]

(5) noise (loud and sudden)
[Swahili Plural mishindo]
[Example: mshindo wa miguu ya farasi = the trample of horses.]
[derived from a shinda word]

(6) orgasm
[Swahili Plural mishindo]
[derived from a shinda word]
[3/4, physiology]

(7) outcry
[Swahili Plural mishindo]
[derived from a shinda word]
[3/4]

(8) rumble
[Swahili Plural mishindo]
[derived from a shinda word]
[3/4]

(9) shouting
[Swahili Plural mishindo]
[Example: mshindo wa watu walio [katika mkutano] mkutanoni = the noise of people in a crowd.]
[derived from a shinda word]</a>

<q>taurati (4)</q>
<a>(1) Pentateuch
[religious]

(2) the Pentateuch
[religious]

(3) torah
[religious]

(4) Torah (Jewish law)
[religious]</a>

<q>barafu</q>
<a>ice [maji yaliyo baridi na magumu kama mawe [Masomo 15]]
[Swahili Plural barafu]
[derived from Farsi]
[9/10]</a>

<q>alijebra</q>
<a>algebra
[derived from an algebra word]
[derived from Arabic]
[9]</a>

<q>furukombe (2)</q>
<a>(1) African fish eagle
[Swahili Plural furukombe]
[Taxonomy Haliaeetus vocifer]
[9/10an, ornithology]

(2) tortoise (kind of)
[Swahili Plural furukombe]
[9/10an, zoology]</a>

<q>Afrika ya kusini</q>
<a>South Africa
[16/17/18]</a>

<q>lipo (5)</q>
<a>(1) compensation
[Swahili Plural malipo]
[derived from a lipa V word]

(2) payment
[Swahili Plural malipo]
[Example: Zilikuwapo stakabadhi za malipo [Ganzel Masomo 175] = There were receipts of payments.]
[derived from a lipa V word]
[5/6]

(3) recompense
[Swahili Plural malipo]
[derived from a lipa V word]
[5/6]

(4) reparation
[Swahili Plural malipo]
[derived from a lipa V word]

(5) repayment [singular is seldom used in this sense]
[Swahili Plural malipo]
[Example: Malipo ya mikopo yanarejesha kila mwezi = Loan repayments are returned each month]
[derived from a -lipa, V word]
[5/6, finance]</a>

<q>Mjomba</q>
<a>person from the Swahili-speaking area around Mombasa
[Swahili Plural Wajomba]
[Related Words Kijomba, Ujomba]
[1/2]</a>

<q>tohara (4)</q>
<a>(1) circumcision
[Swahili Plural tohara]
[derived from a tahiri V word]
[9/10]

(2) ceremonial cleanliness
[Swahili Plural tohara]
[derived from a tahiri V word]
[9/10]

(3) purgatory
[derived from a Christ. word]

(4) ritual purity (us.  through circumcision)
[Swahili Example: hana tohara]
[derived from an Isl. word]</a>

<q>Yordani</q>
<a>Jordan [Yordani and Jordani are recommended standardizations by TUKI and BAKITA; Jodani is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>gurufa</q>
<a>curve
[Swahili Example: ktika reli pana gurufa ya hatari]</a>

<q>tabibu (2)</q>
<a>(1) doctor
[Swahili Plural watabibu]
[derived from a tabibia V word]
[1/2]

(2) physician
[Swahili Plural watabibu]
[1/2]</a>

<q>mbabaiko</q>
<a>stammer
[Swahili Plural mibabaiko]
[Swahili Example: mfupi kapigwa radi la mbabaiko [Ma]]
[3/4]</a>

<q>kijumuia</q>
<a>small group
[Swahili Plural vijumuia]
[7/8]</a>

<q>kijimeza</q>
<a>table (small)
[Swahili Plural vijimeza]
[derived from a meza N word]
[7/8]</a>

<q>sodo</q>
<a>cloth used during menstruation
[Swahili Plural sodo]
[9/10]</a>

<q>chai (3)</q>
<a>(1) tea
[Example: aliwachemshia <b>chai</b> na kahawa kwa wageni wake. = she made <b>tea</b> and coffee for her guests]
[derived from Chinese]
[Related Words mchai]
[9]

(2) breakfast
[Swahili Plural chai]
[9/10]

(3) bribe
[Swahili Plural chai]
[9/10]</a>

<q>mwindaji</q>
<a>hunter
[Swahili Plural wawindaji]
[Example: Wawindaji waliingia msituni; Mtoto wa mwindaji alifuatana na baba yake mpaka mawindoni [Masomo 312] = The hunters entered the forest; The hunter's child followed his father to the hunting grounds.]
[derived from a winda V word]
[1/2]</a>

<q>kayamba (2)</q>
<a>(1) rattle

(2) rattle (made of seed pod or reed case)
[Swahili Plural kayamba]
[9/10]</a>

<q>utoro (7)</q>
<a>(1) apostasy

(2) betrayal

(3) desertion

(4) disloyalty

(5) flight

(6) treachery

(7) truancy</a>

<q>gogadima</q>
<a>kind of shrub</a>

<q>kadhabu</q>
<a>liar [rare]
[Swahili Example: (=mwongo)]
[derived from a kadhibisha word]</a>

<q>nyani (2)</q>
<a>(1) ape
[Swahili Plural nyani]
[Example: nyani mkubwa = big ape.]
[9/10an]

(2) baboon
[Swahili Plural nyani]
[Taxonomy Papio spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>dome</q>
<a>piece of cuttlefish used as bait
[Swahili Plural dome]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>mjoli (3)</q>
<a>(1) comrade
[Swahili Plural wajoli]
[1/2]

(2) fellow servant
[Swahili Plural wajoli]
[1/2]

(3) fellow slave
[Swahili Plural wajoli]
[1/2]</a>

<q>tafauti (8)</q>
<a>(1) defect
[Swahili Plural tafauti]
[9/10]

(2) difference
[Swahili Plural tafauti]
[9/10]

(3) discrepancy
[Swahili Plural tafauti]
[Example: hapana tafauti = There is no difference]
[9/10]

(4) dispute
[Swahili Plural tafauti]
[Example: ana tafauti nao = His opinion differs from theirs]
[9/10]

(5) distinction
[Swahili Plural tafauti]
[9/10]

(6) fault
[Swahili Plural tafauti]
[Example: nunua samaki hawana tafauti = Buy these fish, they are good (they have no faults)]
[9/10]

(7) difference of opinion
[Swahili Plural tafauti]
[9/10]

(8) quarrel
[Swahili Plural tafauti]
[9/10]</a>

<q>lipu (2)</q>
<a>(1) plaster
[Swahili Plural lipu]
[9/10]

(2) stucco
[Swahili Plural lipu]
[derived from an Ind word]
[9/10]</a>

<q>mteremeshi (5)</q>
<a>(1) cheerful person
[Swahili Plural wateremeshi]
[derived from a terema V word]
[1/2]

(2) friendly person
[Swahili Plural wateremeshi]
[derived from a terema V word]

(3) genial person
[Swahili Plural wateremeshi]
[1/2]

(4) good-natured person
[Swahili Plural wateremeshi]
[derived from a terema V word]
[1/2]

(5) kindly person
[Swahili Plural wateremeshi]
[derived from a teremea V word]
[1/2]</a>

<q>mwina (3)</q>
<a>(1) cavity
[Swahili Plural miina]
[3/4]

(2) hole
[Swahili Plural miina]
[3/4]

(3) pit
[Swahili Plural miina]
[3/4]</a>

<q>protaktini</q>
<a>protactinium [a shiny radioactive metallic element of relatively short life (identified 1918)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mpondo (4)</q>
<a>(1) crushing (act of)
[Swahili Plural mipondo]
[derived from a ponda V word]

(2) grinding (act of)
[Swahili Plural mipondo]
[derived from a ponda V word]

(3) pulverizing (act of)
[Swahili Plural mipondo]
[derived from a ponda V word]

(4) punting pole
[Swahili Plural mipondo]
[derived from a ponda V word]
[3/4]</a>

<q>chao</q>
<a>roller (put under boat for launching)
[Swahili Plural chao]
[9/10]</a>

<q>futuri (3)</q>
<a>(1) hemorrhoids
[medical]

(2) unit of measure

(3) span</a>

<q>Sao Tome na Prinsipe</q>
<a>Sao Tome and Principe [Sao Tome and Prinsipe are recommended standardizations by TUKI and Radio Tanzania; Saotome and Principee are recommended by BAKITA]
[derived from Portuguese]
[9, geography]</a>

<q>ndugu wa nchi moja (2)</q>
<a>(1) compatriot
[Swahili Plural ndugu za nchi moja]
[9/10ca]

(2) fellow countryman
[Swahili Plural ndugu za nchi moja]
[9/10ca]</a>

<q>masuka (2)</q>
<a>(1) apparition
[Swahili Plural masuka]
[derived from a zuka V, zua V word]

(2) ghost
[Swahili Plural masuka]
[derived from a zuka V, zua V word]
[6an]</a>

<q>mwanagazeti</q>
<a>newspaperman
[Swahili Plural wanagazeti]
[derived from an eng word]</a>

<q>twana (5)</q>
<a>(1) scoundrel
[Swahili Plural matwana]
[5/6an]

(2) ill-bred person
[Swahili Plural matwana]
[5/6an]

(3) impolite person
[Swahili Plural matwana]
[5/6an]

(4) rascal
[Swahili Plural matwana]
[derived from a -twana N word]
[5/6an]

(5) swindler
[Swahili Plural matwana]
[5/6an]</a>

<q>mbungati</q>
<a>sausage tree
[Swahili Plural mibungati]
[Taxonomy Kigelia pinnata]
[3/4, botany]</a>

<q>jazi (12)</q>
<a>(1) abundance
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaa word]

(2) augmentation
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaa word]

(3) compensation
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaza word]

(4) enlargement
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaa word]

(5) excess
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaa word]

(6) gift
[Swahili Plural majazi]
[derived from a -jaa V word]
[5/6]

(7) gift
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaza word]
[5/6]

(8) increase
[Swahili Plural majazi]
[derived from a -jaa V word]
[5/6]

(9) increment
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaa word]
[5/6]

(10) profusion
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaa word]

(11) reward
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaza word]

(12) surplus
[Swahili Plural majazi]
[derived from a jaa word]</a>

<q>kumi na tisa</q>
<a>nineteen</a>

<q>ushirikisho (7)</q>
<a>(1) association

(2) collaboration

(3) community of interests

(4) cooperation

(5) organization

(6) partnership

(7) society</a>

<q>rafiki (2)</q>
<a>(1) friend
[Swahili Plural marafiki]
[Example: watoto hupenda kucheza na rafiki zao = children enjoy playing with their friends]
[derived from Arabic]
[Related Words kirafiki, urafiki, -rafikiana]
[5/6ca]

(2) comrade
[Swahili Plural marafiki]
[derived from Arabic]
[Related Words kirafiki, urafiki, -rafikiana]
[5/6ca]</a>

<q>mtazamo (2)</q>
<a>(1) inspection
[Swahili Plural mitazamo]
[derived from a tazama V word]
[3/4]

(2) observation
[Swahili Plural mitazamo]
[derived from a tazama V word]</a>

<q>pakio (2)</q>
<a>(1) cargo
[Swahili Plural mapakio]
[5/6]

(2) freight
[Swahili Plural mapakio]
[5/6]</a>

<q>tuka (3)</q>
<a>(1) post
[Swahili Plural tuka]
[9/10]

(2) prop
[Swahili Plural tuka]
[9/10]

(3) support
[Swahili Plural tuka]
[9/10]</a>

<q>matungizi</q>
<a>top of a wall without a ceiling built yet
[derived from a tunga V word]
[6]</a>

<q>tatu</q>
<a>three
[Swahili Example: Jumatatu]</a>

<q>mikrobiolojia</q>
<a>microbiology
[derived from a microbiology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>udhi (2)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural maudhi]
[Swahili Example: nilikuwa nikiyaona maafa na maudhi waliofikishiwa wenzangu [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(2) trouble
[Swahili Plural maudhi]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>kombe taa</q>
<a>large clam
[Swahili Plural kombe taa]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Tridacna]
[9an, marine]</a>

<q>komishena</q>
<a>commissioner
[Swahili Plural komishena]
[derived from an Engl word]</a>

<q>kidusi (5)</q>
<a>(1) acrid odor (e.g.  of game or fish)
[Swahili Plural vidusi]
[7/8]

(2) unusual smell
[Swahili Plural vidusi]
[7/8]

(3) smell of fish
[Swahili Plural vidusi]
[7/8, marine]

(4) smell of wild animal
[Swahili Plural vidusi]
[7/8]

(5) bad flavor
[Swahili Plural vidusi]
[7/8]</a>

<q>lehemu</q>
<a>solder
[Swahili Plural lehemu]
[derived from a lehemu V word]
[9/10]</a>

<q>sanduku (5)</q>
<a>(1) box
[Swahili Plural masanduku]
[Example: sanduku la kupiga kura. = ballot box]
[5/6]

(2) case
[Swahili Plural masanduku]
[Example: sanduku ya nguo = suitcase]
[5/6]

(3) chest
[Swahili Plural masanduku]
[Example: analigeukia sanduku na kutoa nguo ya Luciana [Muk] = (s)he turned to the chest and removed the cloth of Luciana]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(4) suitcase
[Swahili Plural masanduku]
[5/6]

(5) trunk
[Swahili Plural masanduku]
[5/6]</a>

<q>amiba (2)</q>
<a>(1) amoeba
[Swahili Plural amiba]
[derived from an amoeba N (English) word]
[9/10an, biology]

(2) ameba
[Swahili Plural amiba]
[derived from an amoeba N (English) word]
[9/10an, biology]</a>

<q>uhaba (8)</q>
<a>(1) scarcity
[derived from a haba N word]
[14]

(2) deficiency

(3) fewness

(4) inadequacy

(5) insignificance

(6) paltriness

(7) poor quality

(8) scantiness</a>

<q>mkamachuma</q>
<a>mkamachuma tree
[Swahili Plural mikamachuma]
[3/4, botany]</a>

<q>domo (13)</q>
<a>(1) beak (large)
[Swahili Plural madomo]
[5/6]

(2) boasting
[Swahili Plural madomo]
[Example: piga domo = boast, brag]
[5/6]

(3) cape
[Swahili Plural madomo]
[5/6]

(4) front part of a car
[Swahili Plural madomo]
[5/6]

(5) chattering
[Swahili Plural madomo]
[derived from an Augmentative. word]
[5/6]

(6) crag
[Swahili Plural madomo]
[5/6]

(7) garrulity
[Swahili Plural madomo]
[derived from an Augmentative. word]
[5/6]

(8) lip (large)
[Swahili Plural madomo]
[5/6]

(9) projection
[Swahili Plural madomo]
[5/6]

(10) promontory
[Swahili Plural madomo]
[5/6]

(11) talkativeness
[Swahili Plural madomo]
[Example: ana domo = he talks constantly/chatters]
[5/6]

(12) bonnet (of a car)
[Swahili Plural madomo]
[5/6]

(13) hood (of a car)
[Swahili Plural madomo]
[Example: akakaa juu ya domo akala [Moh] = and he sat on the hood and he ate]
[5/6]</a>

<q>titani</q>
<a>titanium [a silvery gray light strong metallic element found combined in ilmenite and rutile and used especially in alloys (as steel) and combined in refractory materials and in coatings (identified circa 1796)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>uwizi (3)</q>
<a>(1) burglary

(2) robbery

(3) theft</a>

<q>ufuasi (6)</q>
<a>(1) accompaniment
[derived from a fuata v word]
[14]

(2) condition of an adherent

(3) condition of a disciple

(4) escort

(5) condition of a follower

(6) condition of a retainer</a>

<q>pilipili mbuzi</q>
<a>paprika
[derived from Farsi]
[Related Words mbuzi]
[9, culinary]</a>

<q>darumeti</q>
<a>interior framework of a (native) ship</a>

<q>sofa (3)</q>
<a>(1) couch
[Swahili Plural sofa]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) seat (of an automobile)
[Swahili Plural sofa]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) sofa
[Swahili Plural sofa]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>halili (3)</q>
<a>(1) beloved

(2) distinguished

(3) esteemed</a>

<q>kipimo cha jasho</q>
<a>barometer
[Swahili Plural vipimo vya jasho]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words jasho]
[7/8, meteorology]</a>

<q>tafrija (8)</q>
<a>(1) party
[Swahili Plural tafrija]
[derived from Arabic]
[Related Words -tafaraji]
[9/10]

(2) reception
[Swahili Plural tafrija]
[derived from Arabic]
[Related Words -tafaraji]
[9/10]

(3) entertainment
[Swahili Plural tafrija]
[derived from Arabic]
[Related Words -tafaraji]
[9/10]

(4) amusement
[Swahili Plural tafrija]
[derived from Arabic]
[Related Words -tafaraji]
[9/10]

(5) relaxation
[Swahili Plural tafrija]
[derived from Arabic]
[Related Words -tafaraji]
[9/10]

(6) diversion
[Swahili Plural tafrija]
[derived from Arabic]
[Related Words -tafaraji]
[9/10]

(7) enjoyment
[Swahili Plural tafrija]
[derived from Arabic]
[Related Words -tafaraji]
[9/10]

(8) concert
[Swahili Plural tafrija]
[derived from Arabic]
[Related Words -tafaraji]
[9/10]</a>

<q>kucha kahawia</q>
<a>brown woodland warbler [New proposed name]
[Swahili Plural kucha kahawia]
[Taxonomy Phylloscopus umbrovirens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kung'uto (4)</q>
<a>(1) winnowing basket
[Swahili Plural makung'uto]
[Related Words -kung'uta]
[5/6]

(2) sifting basket
[Swahili Plural makung'uto]
[Related Words -kung'uta]
[5/6]

(3) sifting tray
[Swahili Plural makung'uto]
[Related Words -kung'uta]
[5/6]

(4) sieve
[Swahili Plural makung'uto]
[Related Words -kung'uta]
[5/6]</a>

<q>kazi ya kijungu jiko</q>
<a>subsistence labor
[9]</a>

<q>yange-pwani</q>
<a>dimorphic egret
[Swahili Plural yange-pwani]
[Taxonomy Egretta dimorpha]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>una</q>
<a>Indian mackerel
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Rastrelliger kanagurta]
[marine]</a>

<q>gowee uso-mweusi</q>
<a>bare-faced go-away bird [New proposed name]
[Swahili Plural gowee uso-mweusi]
[Taxonomy Corythaixoides personata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gurufu</q>
<a>highway [rare]
[Swahili Plural magurufu]
[5/6]</a>

<q>kibonye</q>
<a>key
[Swahili Plural vibonye]
[Example: kibonye katika kibodi cha kompyuta = key on a computer keyboard]
[Related Words -bonyeza]
[Dialect recent]
[7/8, IT-klnX]</a>

<q>makiri</q>
<a>cleat (for fastening a robe etc.)</a>

<q>thuli</q>
<a>thulium [a trivalent metallic element of the rare-earth group (identified 1879)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>komisheni</q>
<a>commission
[Swahili Plural komisheni]
[derived from an Engl word]</a>

<q>masuko (8)</q>
<a>(1) agitation
[derived from a suka V word]
[6]

(2) convulsion
[derived from a suka V word]
[6]

(3) disturbance
[derived from a suka V word]
[6]

(4) excitement
[derived from a suka V word]
[6]

(5) rocking
[derived from a suka V word]
[6]

(6) shaking
[derived from a suka V word]
[6]

(7) tossing
[derived from a suka V word]
[6]

(8) unrest
[derived from a suka V word]
[6]</a>

<q>dominika ya matawi</q>
<a>Palm Sunday
[Swahili Plural dominika za matawi]
[9/10, Christian]</a>

<q>yasi</q>
<a>yellow powder used as a cosmetic</a>

<q>mondo</q>
<a>serval
[Swahili Plural mondo]
[Taxonomy Felis serval]
[9/10an, zoology]</a>

<q>parachuti</q>
<a>parachute
[Swahili Plural parachuti]
[derived from a parachute word]
[derived from English]
[9/10, aviation]</a>

<q>ukulivu (9)</q>
<a>(1) apathy

(2) carelessness

(3) lack of courage

(4) lack of grit

(5) indolence

(6) lack of perseverance

(7) remissness

(8) resignation

(9) slackness</a>

<q>ukamilifu (7)</q>
<a>(1) completeness
[Swahili Example: kazi pekee ambayo angeweza kuifanya kwa ukamilifu [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) fulfillment
[derived from a kamili adv word]
[14]

(3) perfection
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) accomplishment

(5) consummation

(6) perfection

(7) unity</a>

<q>pia ya goti</q>
<a>kneecap
[Swahili Plural pia za goti]
[derived from a pia za mguu N word]
[9/10]</a>

<q>udhu (2)</q>
<a>(1) state of ceremonial purity
[14]

(2) ritual purity (condition of)
[Islamic]</a>

<q>kurumbiza wa Rüppell</q>
<a>Rüppell's robin chat
[Swahili Plural kurumbiza wa Rüppell]
[Taxonomy Cossypha semirufa]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kikimu</q>
<a>wild lemon tree
[Swahili Plural vidimu]
[7/8]</a>

<q>kekeo mweusi</q>
<a>black cuckoo
[Swahili Plural kekeo weusi]
[Taxonomy Cuculus clamosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nguvu ya umeme (2)</q>
<a>(1) electric energy
[Example: nguvu ya umeme = electric energy]

(2) electricity
[Example: nguvu ya umeme = electric energy]</a>

<q>mjio (2)</q>
<a>(1) arrival
[Swahili Plural mijio]
[derived from a ja V word]
[3/4]

(2) coming
[Swahili Plural mijio]
[derived from a ja V word]
[3/4]</a>

<q>kiapo (3)</q>
<a>(1) oath
[Swahili Plural viapo]
[derived from a -apa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) test
[Swahili Plural viapo]
[derived from a -apa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) trial by ordeal
[Swahili Plural viapo]
[Example: kiapo cha moto = trial by fire]
[derived from a -apa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kipimio halisi</q>
<a>full scale
[Swahili Plural vipimio halisi]
[derived from a pima V, halisi adv word]
[7/8]</a>

<q>kizamaji (2)</q>
<a>(1) jetsam
[Swahili Plural vizamaji]
[derived from a zama N word]

(2) something thrown into the water
[Swahili Plural vizamaji]
[derived from a zama N word]</a>

<q>uungwana (9)</q>
<a>(1) civilization
[14]

(2) culture
[14]

(3) good breeding

(4) education

(5) status of a free man (as opp.  to a slave)

(6) friendliness

(7) goodwill

(8) kindness

(9) good manners</a>

<q>chozi kijivu</q>
<a>mouse-coloured sunbird
[Swahili Plural chozi kijivu]
[Taxonomy Nectarinia veroxii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kekeo Bukini</q>
<a>Madagascar lesser cuckoo [New proposed name]
[Swahili Plural kekeo Bukini]
[Taxonomy Cuculus rochii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubuyu (2)</q>
<a>(1) kernel or the powdered pith of the baobab nut
[Swahili Plural mabuyu]
[5/6]

(2) baobab fruit
[Swahili Plural mabuyu]
[5/6]</a>

<q>uuguzaji (2)</q>
<a>(1) caring for the sick

(2) occupation of nursing</a>

<q>mbunge</q>
<a>member of parliament
[Swahili Plural wabunge]
[Example: Ikiwa yupo mshindi anayejulikana bila tatizo lo lote basi hutangazwa kuwa ni mbunge [Masomo 106] = If there is a winner who is recognized as such without an problem then it is announced that this person is the member of parliament.]
[1/2, political]</a>

<q>lengelenge (4)</q>
<a>(1) blister
[Swahili Plural malengelenge]
[5/6]

(2) pockmark
[Swahili Plural malengelenge]
[5/6]

(3) scar
[Swahili Plural malengelenge]
[5/6]

(4) welt
[Swahili Plural malengelenge]
[5/6]</a>

<q>tufani (4)</q>
<a>(1) hurricane
[Swahili Plural tufani]
[9/10]

(2) storm
[Swahili Plural tufani]
[9/10]

(3) tempest
[Swahili Plural tufani]
[9/10]

(4) typhoon</a>

<q>chakubimbi (3)</q>
<a>(1) liar

(2) slanderer
[Swahili Plural vikubimbi]

(3) troublemaker [mtu anayependa kutafuta na kusemasema maneno ya wato, hasa ya uongo]</a>

<q>shakwe mgongo-kijivucheusi</q>
<a>sooty tern [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe mgongo-kijivucheusi]
[Taxonomy Sterna fuscata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mahabusi (5)</q>
<a>(1) condemned person
[6an]

(2) convict
[Swahili Plural mahabusi]
[9/10an]

(3) jail [rare]
[Swahili Example: jail]
[6]

(4) prisoner (awaiting trial)
[Swahili Plural mahabusi]
[Swahili Example: alisema kwamba angetaka kuwaona mahabusi wote [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[6/6]

(5) prison [rare]
[Swahili Example: prison]
[6]</a>

<q>mpeketo (7)</q>
<a>(1) agitation
[Swahili Plural mipeketo]
[derived from a pekecha word]

(2) disturbance
[Swahili Plural mipeketo]
[derived from a pekecha word]

(3) excitement
[Swahili Plural mipeketo]
[derived from a pekecha word]

(4) stirring (act of)
[Swahili Plural mipeketo]
[derived from a pekecha word]

(5) trouble-making
[Swahili Plural mipeketo]
[derived from a pekecha word]

(6) twirling (act of)
[Swahili Plural mipeketo]
[derived from a pekecha word]

(7) twisting (act of)
[Swahili Plural mipeketo]
[derived from a pekecha word]</a>

<q>msomeshi (2)</q>
<a>(1) teacher
[Swahili Plural wasomeshi]
[derived from a soma V word]
[1/2]

(2) tutor
[Swahili Plural wasomeshi]
[derived from a soma V word]
[1/2]</a>

<q>muheshamu</q>
<a>salutation used in letters (very formal)
[derived from a heshima, heshimu word]</a>

<q>neno la hesabu</q>
<a>numeral
[Swahili Plural maneno ya hesabu]
[5/6, grammar]</a>

<q>kipila</q>
<a>curlew
[Swahili Plural vipila]
[Taxonomy Numenius arquata]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>aya (5)</q>
<a>(1) children's nurse
[Swahili Plural aya]
[9/10an]

(2) paragraph [sehemu ya makala au hadithi yenye sentnsi tatu nne au zaidi [Masomo 1194]]
[Swahili Plural aya]
[Example: kuunganisha sentensi ili zifanye aya [Masomo 194] = to join together sentences so that they form paragraphs]
[9/10]

(3) part
[Swahili Plural aya]

(4) section
[Swahili Plural aya]

(5) verse (especially of the Koran)
[Swahili Plural aya]</a>

<q>mwanzishaji (5)</q>
<a>(1) author
[Swahili Plural waanzishaji]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(2) founder
[Swahili Plural waanzilishaji]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(3) initiator
[Swahili Plural waanzilishaji]
[derived from an anza V word]

(4) originator
[Swahili Plural waanzilishaji]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(5) pioneer
[Swahili Plural waanzilishaji]
[derived from an anza V word]
[1/2]</a>

<q>fowadi (3)</q>
<a>(1) aggressor
[Swahili Plural mafowadi]
[5/6an, military]

(2) attacker
[Swahili Plural mafowadi]
[5/6an, military]

(3) forward (position played on a team)
[Swahili Plural mafowadi]
[5/6an, sport]</a>

<q>mcha wa Mungu</q>
<a>God-fearing person
[Swahili Example: mama-mtu mchamungu, ua la moyo lilimfumbuka [Moh]]
[derived from a cha V word]</a>

<q>kidazi (3)</q>
<a>(1) baldness
[Swahili Plural vidazi]
[7/8]

(2) bald spot
[Swahili Plural vidazi]
[7/8]

(3) bald head
[Swahili Plural vidazi]
[7/8]</a>

<q>kidividivi</q>
<a>earring
[Swahili Plural vidividivi]
[7/8]</a>

<q>usitawishi (6)</q>
<a>(1) development

(2) growth

(3) progress

(4) prosperity

(5) success

(6) vitality</a>

<q>kinegwa</q>
<a>martin (kind of swallow that nests in tunnels in sandy banks)
[Swahili Plural vinegwa]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Julai</q>
<a>July
[derived from a July word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>utoto (7)</q>
<a>(1) childhood
[derived from a -toto N word]
[14]

(2) childishness
[derived from a -toto N word]
[14]

(3) dependence
[14]

(4) infancy
[14]

(5) vigor [active strength of body or mind]
[14]

(6) youth
[14]

(7) youthfulness
[14]</a>

<q>bunju miiba (2)</q>
<a>(1) porcupinefish
[Swahili Plural bunju miiba]
[Taxonomy Diodon spp.]
[9/10an, marine]

(2) porcupine fish
[Swahili Plural bunju miiba]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Diodon hystrax]
[9/10an, marine]</a>

<q>mbonyeo (2)</q>
<a>(1) convex
[Swahili Plural mibonyeo]
[3/4]

(2) dent
[Swahili Plural mibonyeo]
[3/4]</a>

<q>kinuka</q>
<a>four o'clock flower (Miribilis jalapa)</a>

<q>ulimwengu wa tatu</q>
<a>third world
[Example: Asilimia tisini ya magojwa mabaya katika Ulimwengu wa Tatu yanasababishwa na maji yasiyo bora.  [<a href="www.alliance21.org/fr/platform/docs/pf_ks.rtf">MAAZIMIO JUU YA ULIMWENGU WA KUAMINIKA NA ULIOJIUNGA </a>

<q>nusudunia</q>
<a>hemisphere
[Swahili Plural nusudunia]
[9/10, geography]</a>

<q>Afrika Kusini</q>
<a>South Africa
[9, geography]</a>

<q>kozi miguu-myekundu</q>
<a>red-footed falcon
[Swahili Plural kozi miguu-myekundu]
[Taxonomy Falco vespertinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>machugachuga (3)</q>
<a>(1) excitement
[Swahili Plural machugachuga]

(2) restlessness
[Swahili Plural machugachuga]

(3) unrest
[Swahili Plural machugachuga]</a>

<q>manispaa</q>
<a>municipal
[Swahili Plural manispaa]
[9/10]</a>

<q>atlasi</q>
<a>silk cloth
[Swahili Plural atlasi]
[Example: nguo ya ~ = satin]</a>

<q>mabotea (2)</q>
<a>(1) plants which come up by chance (without seeds having been planted)
[Swahili Plural mabotea]

(2) plants which come up unexpectedly (without seeds having been planted)
[Swahili Plural mabotea]</a>

<q>vue (2)</q>
<a>(1) clump of long grass
[Swahili Plural mavue]
[5/6]

(2) thicket of long grass
[Swahili Plural mavue]
[5/6]</a>

<q>mbungo (2)</q>
<a>(1) rubber liana (Landolphia florida)
[Swahili Plural mibungo]

(2) tsetse fly
[Swahili Example: (= chafuo)]</a>

<q>akali (3)</q>
<a>(1) aloneness
[Swahili Plural akali]
[9/10]

(2) isolation
[Swahili Plural akali]
[9/10]

(3) segregation
[Swahili Plural akali]
[9/10]</a>

<q>chamchanga-wangwa</q>
<a>marsh sandpiper [New proposed name]
[Swahili Plural chamchanga-wangwa]
[Taxonomy Tringa stagnatilis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tikisa-majumba</q>
<a>African pied wagtail
[Swahili Plural tikisa-majumba]
[Taxonomy Motacilla aguimp]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwaminifu (8)</q>
<a>(1) true believer
[Swahili Plural waaminifu]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(2) confidant
[Swahili Plural waaminifu]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(3) person in whom one has confidence
[Swahili Plural waaminifu]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(4) confidential agent
[Swahili Plural waaminifu]
[derived from an amini V word]

(5) devout person
[Swahili Plural waaminifu]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(6) reliable person
[Swahili Plural waaminifu]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(7) religious person
[Swahili Plural waaminifu]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(8) trustworthy person
[Swahili Plural waaminifu]
[Example: Yule anayeombwa msaada huo inampasa kuwa mwaminifu [Masomo 102] = The person who is asked for assistance must be trustworthy.]
[derived from an amini V word]
[1/2]</a>

<q>ekari</q>
<a>acre
[Swahili Plural ekari]
[9/10]</a>

<q>kwera mgongo-dhahabu</q>
<a>Jackson's golden-backed weaver
[Swahili Plural kwera mgongo-dhahabu]
[Taxonomy Ploceus jacksoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mdila</q>
<a>coffeepot
[Swahili Plural midila]
[3/4]</a>

<q>kifuniko cha chungu</q>
<a>potlid
[Swahili Plural vifuniko vya vyungu]
[Related Words chungu]
[7/8]</a>

<q>lammi (2)</q>
<a>(1) glue

(2) pitch</a>

<q>nembo ya taifa</q>
<a>national emblem
[Swahili Plural nembo za taifa]
[derived from a nembo N, taifa N word]
[9/10]</a>

<q>mwombelezi (3)</q>
<a>(1) mourner
[Swahili Plural waombelezi]
[derived from an omba word]
[1/2]

(2) petitioner [rare]
[Swahili Plural waombelezi]
[derived from an omba word]
[1/2]

(3) supplicant [rare]
[Swahili Plural waombelezi]
[derived from an omba word]</a>

<q>mahabusu (4)</q>
<a>(1) condemned person
[6an]

(2) jail [rare]
[Swahili Example: jail]
[6]

(3) prisoner
[6an]

(4) prison [rare]
[Swahili Example: prison]
[6]</a>

<q>unyafuzi</q>
<a>kwashiorkor [severe malnutrition in children resulting from a diet excessively high in carbohydrates and low in protein] [hali itokanayo na ugonjwa wa kukosa chakula bora]
[14, medical]</a>

<q>maziko (6)</q>
<a>(1) burial
[Swahili Example: leo uhai, kesho maziko [Muk]]
[derived from a zika V word]
[6]

(2) funeral
[derived from a zika V word]
[6]

(3) cemetary
[Swahili Plural maziko]
[derived from a zika V word]

(4) funeral service
[Swahili Plural maziko]
[derived from a zika V word]
[6/6]

(5) graveyard
[Swahili Plural maziko]
[derived from a zika V word]

(6) interment
[Swahili Plural maziko]
[derived from a zika V word]</a>

<q>kubaliano</q>
<a>agreement
[Swahili Plural makubaliano]
[Example: Kongo, Rwanda zafikia <strong>makubaliano</strong> ya amani.  (<a href="http://www.afrikaleo.com/Afrikaleopg.asp?ID=50001">Afrika Leo, 23 Julai 2002</a>

<q>mla riba</q>
<a>usurer
[Swahili Plural wala riba]
[Swahili Example: unyang'anyi wa wala riba [Ya]]
[derived from a -la V, riba N word]
[1/2]</a>

<q>kisase (4)</q>
<a>(1) compenstaion
[Swahili Plural visasi]

(2) indemnification
[Swahili Plural visasi]

(3) retaliation
[Swahili Plural visasi]
[Swahili Example: lilikuwa jicho la chuki na kisasi [Moh]]
[7/8]

(4) revenge
[Swahili Plural visasi]
[Swahili Example: lilikuwa jicho la chuki na kisasi [Moh]]
[7/8]</a>

<q>majira ya saa</q>
<a>clock-time
[Swahili Plural majira ya saa]
[Example: saa yangu haishiki majira = my watch is not keeping good time]
[derived from Arabic]
[6/6]</a>

<q>mhandisi</q>
<a>engineer
[Swahili Plural wahandisi]
[derived from an uhandisi N word]
[1/2]</a>

<q>ustaarabu (4)</q>
<a>(1) civilization
[Swahili Plural ustaarabu]
[derived from a staarabu V word]
[14]

(2) education

(3) good manners

(4) refinement</a>

<q>ujomba</q>
<a>relationship between maternal uncles and nephews</a>

<q>kabumbu kijivu</q>
<a>mouse-coloured penduline tit
[Swahili Plural kabumbu kijivu]
[Taxonomy Anthoscopus musculus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tume (11)</q>
<a>(1) messenger
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10an]

(2) employee
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10an]

(3) servant
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10an]

(4) representative
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10an]

(5) agent
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10an]

(6) apostle Mohammed
[Related Words tuma]
[9an, Islamic]

(7) commission
[Swahili Plural tume]
[derived from a tuma V word]
[Related Words tuma]
[9/10]

(8) errand
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10]

(9) task
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10]

(10) business
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10]

(11) occupation
[Swahili Plural tume]
[Related Words tuma]
[9/10]</a>

<q>figili (3)</q>
<a>(1) radish (kind of)
[Swahili Plural mafigili]

(2) radish (type of)
[Swahili Plural figili]
[9/10]

(3) root of mfigili plant
[Swahili Plural figili]
[9/10]</a>

<q>latitudo</q>
<a>latitude
[derived from an Eng word]</a>

<q>lita</q>
<a>liter
[Swahili Plural lita]
[9/10]</a>

<q>gofia (2)</q>
<a>(1) pulley

(2) roller</a>

<q>vuo (2)</q>
<a>(1) catch (of fish)
[Swahili Plural mavuo]
[derived from a vua V word]
[5/6]

(2) medicine prepared from various roots and herbs for use in a vapor bath or for inhalation</a>

<q>mzawa</q>
<a>child [mtoto]
[Swahili Plural wazawa]
[Example: uhusiano kati ya mzazi na mzawa (Mkangi, Ukiwa) = the relationship between a parent and a child]
[derived from a zaa word]
[Dialect dialectical]
[1/2]</a>

<q>baraji</q>
<a>halyard
[nautical]</a>

<q>shoni (2)</q>
<a>(1) sewing equipment
[Swahili Plural mashoni]
[derived from a shona V word]
[5/6]

(2) sewing (act of)
[Swahili Plural mashoni]
[derived from a shona V word]
[5/6]</a>

<q>uombezi (5)</q>
<a>(1) intercession
[Swahili Plural maombezi]
[derived from an omba V word]
[5/6]

(2) application

(3) entreaty

(4) petition

(5) supplication</a>

<q>kisasi (4)</q>
<a>(1) compenstaion
[Swahili Plural visasi]

(2) indemnification
[Swahili Plural visasi]

(3) retaliation
[Swahili Plural visasi]
[Swahili Example: lilikuwa jicho la chuki na kisasi [Moh]]
[7/8]

(4) revenge
[Swahili Plural visasi]
[Swahili Example: lilikuwa jicho la chuki na kisasi [Moh]]
[7/8]</a>

<q>majeruhi (2)</q>
<a>(1) wounded
[Swahili Plural majeruhi]
[derived from a jeraha N word]
[9/10an]

(2) wounded person
[derived from a jeruhi word]
[6an]</a>

<q>kimulimuli (4)</q>
<a>(1) firefly
[Swahili Plural vimulimuli]
[Example: taa za magari zikitembea kama vimurimuri [Ya] = the lights of the cars flow like fireflies]
[derived from a -mulika word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) glowworm
[Swahili Plural vimulimuli]
[derived from a -mulika word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) will-o'-the-wisp
[Swahili Plural vimulimuli]
[derived from a -mulika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) siren light
[Swahili Plural vimulimuli]
[derived from a -mulika word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>zilizala</q>
<a>earthquake
[Swahili Plural zilizala]
[Swahili Example: ije iwe zilizala 'apa [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>longitudo</q>
<a>longitude
[derived from an Eng word]</a>

<q>paa mwekundu</q>
<a>suni
[Swahili Plural paa wekundu]
[Taxonomy Neotragus moschatus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ombasha</q>
<a>corporal [mil, arch]
[Swahili Plural maombasha]
[derived from a turk word]
[5/6an]</a>

<q>kasa ngozi</q>
<a>leatherback turtle
[Swahili Plural kasa ngozi]
[Taxonomy Dermochelys coriacea]
[9/10an, marine]</a>

<q>kidole cha kati</q>
<a>middle finger [the longest finger of the hand, between the index finger and the ring finger]
[Swahili Plural vidole vya kati]
[Related Words kati]
[7/8, anatomy]</a>

<q>mtanga (3)</q>
<a>(1) tourist
[Swahili Plural watanga]
[derived from a tanga V word]
[1/2]

(2) vagabond
[Swahili Plural mitanga]
[derived from a tanga V word]
[1/2]

(3) wanderer
[Swahili Plural watanga]
[derived from a tanga V word]
[1/2]</a>

<q>mlali ushungi-kijivu</q>
<a>grey-crested helmet shrike
[Swahili Plural mlali ushungi-kijivu]
[Taxonomy Prionops poliolophus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Madagaska</q>
<a>Madagascar [recommended standardization by BAKITA]
[Dialect recent]
[9, geography]</a>

<q>uerevu (3)</q>
<a>(1) cleverness
[14]

(2) cunning
[Swahili Example: juu ya uerevu, maarifa na makamo yake, alikuwa mjinga [Ya]]
[14]

(3) shrewdness
[14]</a>

<q>hatari (4)</q>
<a>(1) danger
[Swahili Plural hatari]
[derived from Arabic]
[Related Words -hatarisha]
[9/10]

(2) peril
[Swahili Plural hatari]
[derived from Arabic]
[Related Words -hatarisha]
[9/10]

(3) risk
[Swahili Plural hatari]
[derived from Arabic]
[Related Words -hatarisha]
[9/10]

(4) hazard
[Swahili Plural hatari]
[derived from Arabic]
[Related Words -hatarisha]
[9/10]</a>

<q>shono (2)</q>
<a>(1) sewing (act of)
[Swahili Plural mashono]
[derived from a shona V word]
[5/6]

(2) sewing equipment
[Swahili Plural mashono]
[derived from a shona V word]
[5/6]</a>

<q>aktini</q>
<a>actinium [a radioactive trivalent metallic element that resembles lanthanum in chemical properties and that is found especially in pitchblende (identified 1900)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mvyele</q>
<a>old woman [rare]
[Swahili Plural wavyele]
[1/2]</a>

<q>shughuli za nchi</q>
<a>public affairs
[derived from a shughulika V word]
[10]</a>

<q>mwambula</q>
<a>bush (species with poisonous roots)
[Swahili Plural miambula]
[Taxonomy Plumbago zeylanica]
[3/4, botany]</a>

<q>njuguni</q>
<a>children's game
[Swahili Plural njuguni]
[Swahili Example: kucheza saka-mke-wangu, njuguni, kitikiti [Moh]]
[9/10]</a>

<q>mtoto mwanamke</q>
<a>girl
[Swahili Plural watoto wanawake]
[1/2]</a>

<q>mtange</q>
<a>beam (of scales)
[Swahili Plural mitange]
[3/4]</a>

<q>idhaa (3)</q>
<a>(1) radio broadcast
[Swahili Plural idhaa]
[9/10]

(2) program
[Swahili Example: idhaa ya redio]

(3) broadcast service
[Swahili Plural idhaa]
[9/10]</a>

<q>sahihisho (5)</q>
<a>(1) attestation
[Swahili Plural masahihisho]
[derived from a sahihi word]
[5/6]

(2) authentication
[Swahili Plural masahihisho]
[derived from a sahihi word]
[5/6]

(3) confirmation
[Swahili Plural masahihisho]
[derived from a sahihi word]
[5/6]

(4) correction
[Swahili Plural masahihisho]
[Example: Wanafunzi walifanya sahihisho la kosa lao = the students made a correction of their mistakes]
[derived from a sahihi word]
[5/6]

(5) revision
[Swahili Plural masahihisho]
[Example: Sahihisho ya hiki kitabu ilifanyiwa na mwalimu wetu = the revision of this book was done by our teacher]
[derived from a sahihi word]
[5/6]</a>

<q>tiketi ya posta</q>
<a>stamp
[Swahili Plural tiketi za posta]
[Related Words posta]
[9/10]</a>

<q>Mtmori</q>
<a>Timorese
[Swahili Plural Watimori]
[1/2]</a>

<q>mwezi mchanga (2)</q>
<a>(1) new moon
[Related Words mwezi]
[3]

(2) new moon
[Swahili Plural miezi michanga]
[Related Words mwandamo]
[3/4]</a>

<q>kigugumizi (2)</q>
<a>(1) stammerer
[Swahili Plural vigugumizi]
[derived from a gugmia V word]
[7/8an]

(2) stutterer
[Swahili Plural vigugumizi]
[derived from a gugumia V word]
[7/8an]</a>

<q>mfariji (2)</q>
<a>(1) comforter
[Swahili Plural wafariji]
[derived from a fariji V word]
[1/2]

(2) consoler
[Swahili Plural wafariji]
[derived from a fariji V word]
[1/2]</a>

<q>mfumaji</q>
<a>weaver
[Swahili Plural wafumaji]
[derived from a fuma word]
[1/2]</a>

<q>nyara (3)</q>
<a>(1) booty
[Swahili Plural nyara]
[9/10]

(2) plunder
[Swahili Plural nyara]
[9/10]

(3) stolen goods
[Swahili Plural nyara]
[9/10]</a>

<q>mnanasi</q>
<a>pineapple plant
[Swahili Plural minanasi]
[derived from a nanasi N word]
[3/4]</a>

<q>kisirani (13)</q>
<a>(1) failure
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) bad omen
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) misfortune
[Swahili Plural visirani]
[Example: atanitia kisirani = he will bring me misfortune]
[derived from Arabic]
[7/8]

(4) annoyance
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(5) anger
[Swahili Plural visirani]
[Example: uchungu mkuu ulioandamana na ghadhabu na kisirani kingi [Mun] = his major sadness followed from a lot of rage and anger]
[derived from Arabic]
[7/8]

(6) disgrace
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(7) grudge
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(8) tendency to cause trouble
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(9) tendency to cause damage
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(10) destructiveness
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(11) delinquency
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(12) hoodlumism
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]

(13) hooliganism
[Swahili Plural visirani]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>Msuni</q>
<a>Sunni
[Swahili Plural Wasuni]
[1/2]</a>

<q>pwaju</q>
<a>nightjar
[Swahili Plural pwaju]
[9/10an]</a>

<q>transfoma</q>
<a>transformer
[Swahili Plural transfoma]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>kikande mwamba</q>
<a>Picasso triggerfish
[Swahili Plural vikande mwamba]
[Taxonomy Rhinecanthus aculeatus]
[7/8an, marine]</a>

<q>kwarara mweusi</q>
<a>glossy ibis
[Swahili Plural kwarara]
[Taxonomy Plegadis falcinellus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hunde</q>
<a>rope with float used to mark the location of small basket type fish traps
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>manyatta</q>
<a>homestead (Maasai)</a>

<q>Mwaustralia</q>
<a>Australian
[Swahili Plural Waaustralia]
[1/2]</a>

<q>mbayuwayu michirizi mkubwa</q>
<a>greater striped swallow
[Swahili Plural mbayuwayu michirizi wakubwa]
[Taxonomy Hirundo cucullata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jefule (7)</q>
<a>(1) brutality

(2) coercion

(3) despotism

(4) roughness

(5) tyranny

(6) violence
[Swahili Plural jefule]
[9/10]

(7) violence</a>

<q>njuti</q>
<a>shoe (of European style)
[Swahili Plural njuti]
[derived from an ind word]
[9/10]</a>

<q>baruwaji</q>
<a>nightjar
[Swahili Plural baruwaji]
[Taxonomy Caprimulgus spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zinzo</q>
<a>display
[Swahili Plural zinzo]
[9/10, IT-klnX]</a>

<q>tumu</q>
<a>fasting
[Swahili Plural tumu]
[9/10, Islamic]</a>

<q>mpambaji (2)</q>
<a>(1) decorator
[Swahili Plural wapambaji]
[derived from a pamba word]
[1/2]

(2) undertaker (prepares body for burial)
[Swahili Plural wapambaji]
[derived from a pamba V word]
[1/2]</a>

<q>hundi (4)</q>
<a>(1) bill
[Swahili Plural hundi]
[derived from Hindi]
[9/10]

(2) check
[derived from a (Indian) word]

(3) draft
[derived from a (Indian) word]

(4) money order
[derived from a (Indian) word]</a>

<q>sebule (6)</q>
<a>(1) antechamber
[Swahili Plural sebule]
[9/10]

(2) hall
[Swahili Plural sebule]
[9/10]

(3) living room
[Swahili Plural sebule]
[Example: Wageni wapo katika sabule = the visitors are in the living room]
[9/10]

(4) porch
[Swahili Plural sebule]
[9/10]

(5) reception room
[Swahili Plural sebule]
[9/10]

(6) sitting room
[Swahili Plural sebule]
[Example: anaingia sebuleni na kukabiliwa na giza [Muk] = (s)he enters the sitting room and is confronted by darkness]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mkuyu</q>
<a>wild fig tree
[Swahili Plural mikuyu]
[derived from a kuyu N word]</a>

<q>paka wa zabadi</q>
<a>African civet (cat)
[Swahili Plural paka wa zabadi]
[Taxonomy Viverra civetta]
[9/10an, zoology]</a>

<q>utongozaji (3)</q>
<a>(1) immorality

(2) lasciviousness

(3) seduction (of a woman)</a>

<q>upo</q>
<a>dipper for bailing water out of boat
[11, nautical]</a>

<q>kaftani</q>
<a>caftan (outer garment of Arabs)</a>

<q>kiluwiluwi (2)</q>
<a>(1) larva (of insect)
[Swahili Plural viluwiluwi]
[7/8an, biology]

(2) tadpole
[Swahili Plural viluwiluwi]
[7/8an, zoology]</a>

<q>msanaka</q>
<a>pine species (Pandanus sp)
[Swahili Plural misanaka]</a>

<q>mtango (5)</q>
<a>(1) cucumber plant
[Swahili Plural mitango]
[3/4]

(2) idling
[Swahili Plural mitango]
[derived from a tanga V word]

(3) loitering
[Swahili Plural mitango]
[derived from a tanga V word]

(4) vagrancy
[Swahili Plural mitango]
[derived from a tanga V word]

(5) wandering
[Swahili Plural mitango]
[derived from a tanga V word]</a>

<q>baharia (2)</q>
<a>(1) sailor
[Swahili Plural mabaharia]
[Example: usisahau ubaharia kwa sababu ya unahodha (methali) = do not forget what it is to be a sailor because of being a captain yourself (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words bahari, ubaharia]
[5/6an]

(2) seaman
[Swahili Plural mabaharia]
[derived from Arabic]
[Related Words bahari, ubaharia]
[5/6an]</a>

<q>dakhalia (2)</q>
<a>(1) inside
[Swahili Plural dakhalia]
[Swahili Example: kujaribu kupeleleza kutoka dakhalia [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) interior
[Swahili Plural dakhalia]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>eria</q>
<a>area [Engl.]</a>

<q>kicheba nyusi-nyeusi</q>
<a>black-browed brubru [kind of shrike] [aina ya kipwe] [New proposed name]
[Swahili Plural vicheba nyusi-nyeusi]
[Taxonomy Nilaus nigritemporalis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kipini (6)</q>
<a>(1) handle (of tool, sword, knife etc.)
[Swahili Plural vipini]
[Related Words mpini]
[7/8]

(2) haft (of tool, sword, knife etc.)
[Swahili Plural vipini]
[Related Words mpini]
[7/8]

(3) hilt (of tool, sword, knife etc.)
[Swahili Plural vipini]
[Related Words mpini]
[7/8]

(4) ornament worn in the ear or nose
[Swahili Plural vipini]
[Related Words mpini]
[7/8]

(5) nose pin
[Swahili Plural vipini]
[Related Words mpini]
[7/8]

(6) earlobe plug
[Swahili Plural vipini]
[Related Words mpini]
[7/8]</a>

<q>mtamba</q>
<a>female animal which has not yet produced young
[Swahili Plural mitamba]
[Example: mtamba wa ng'ombe = heifer.]</a>

<q>uzi wa simu (2)</q>
<a>(1) telegraph wire
[Swahili Plural nyuzi za simu]
[Related Words simu]
[11/10]

(2) telephone wire
[Swahili Plural nyuzi za simu]
[Related Words simu]
[11/10]</a>

<q>cheo (12)</q>
<a>(1) rank
[Swahili Plural vyeo]
[7/8]

(2) status
[Swahili Plural vyeo]
[Example: cheo na ulwa aliopewa na watu ulimsahaulisha wapi alikotoka [Moh] = the status and honor he was given by people made him forget where he came from]
[7/8]

(3) position
[Swahili Plural vyeo]
[Example: aliajiriwa serikalini kama Afisa Tawala tangu Machi 26 mwaka 1973 na tokea hapo alipanda vyeo hadi kufikia cheo alichokuwa nacho kabla ya uteuzi huu (<a href="http://209.183.227.156/ipp/alasiri/2005/01/19/30370.html" target="_blank">Alasiri</a>

<q>mwumishi</q>
<a>one skilled in medicine (esp.  one who cups and bleeds people)
[Swahili Plural wauumishi]
[derived from an umika word]</a>

<q>funduku</q>
<a>itch mite [small mite that causes scabies] [kidudu kinachosababisha upele]
[Swahili Plural funduku]
[Taxonomy Sarcoptes scabiei]
[9/10an, entomology / medical]</a>

<q>yasimini</q>
<a>jasmine</a>

<q>ung'aro (2)</q>
<a>(1) brightness [rare]

(2) luster</a>

<q>sentensi</q>
<a>sentence
[Swahili Plural sentensi]
[derived from a sentence word]
[derived from English]
[9/10, grammar]</a>

<q>mposeaji (2)</q>
<a>(1) person who acts on behalf of another in proposing marriage
[Swahili Plural waposeaji]
[derived from a posa V word]

(2) matchmaker
[Swahili Plural waposeaji]
[derived from a posa V word]
[1/2]</a>

<q>utovu (3)</q>
<a>(1) lack
[derived from a toa V word]
[14]

(2) absence

(3) want</a>

<q>juakali (2)</q>
<a>(1) moonlighting job [used mostly in Kenya]
[Swahili Plural juakali]
[derived from a jua, kali word]
[derived from Swahili]
[Dialect recent]
[9/10]

(2) informal economic activity [used mostly in Kenya]
[Swahili Plural juakali]
[derived from a jua, kali word]
[derived from Swahili]
[Dialect recent]
[9/10]</a>

<q>Mdominika</q>
<a>Dominican
[Swahili Plural Wadominika]
[1/2]</a>

<q>kitendo (4)</q>
<a>(1) act
[Swahili Plural vitendo]
[derived from a tenda V word]
[7/8]

(2) action
[Swahili Plural vitendo]
[derived from a tenda V word]
[7/8]

(3) deed
[Swahili Plural vitendo]
[Example: kufanya kitendo kama kile [Muk] = to do a deed like that]
[7/8]

(4) practice
[Swahili Plural vitendo]
[derived from a tenda V word]
[7/8]</a>

<q>ulenini</q>
<a>Leninism
[14]</a>

<q>mweledi</q>
<a>intellectual
[Swahili Plural weledi]
[1/2]</a>

<q>mashumushumu</q>
<a>evil recoiling on a person
[6]</a>

<q>mkidhi</q>
<a>granter (of benefactions)
[Swahili Plural wakidhi]
[1/2, religious]</a>

<q>kesho asubuhi</q>
<a>tomorrow morning
[Swahili Plural kesho asubuhi]
[derived from a kesha V, asubuhi N word]
[9/10]</a>

<q>ndevu za kidevu</q>
<a>goatee
[Swahili Plural ndevu za kidevu]
[Related Words udevu]
[10]</a>

<q>umuhimu</q>
<a>importance
[derived from a muhimu adj word]
[14]</a>

<q>cheu (4)</q>
<a>(1) belch(ing)

(2) chewing the cud

(3) regurgitation
[Swahili Plural cheu]
[9/10]

(4) ruminating</a>

<q>hamio (3)</q>
<a>(1) emigration
[Swahili Plural mahamio]
[derived from a hama word]
[5/6]

(2) move
[Swahili Plural mahamio]
[derived from a hama word]
[5/6]

(3) removal
[Swahili Plural mahamio]
[derived from a hama word]
[5/6]</a>

<q>godoro (3)</q>
<a>(1) bolster
[Swahili Plural magodoro]
[derived from an Ind. word]
[5/6]

(2) cushion
[Swahili Plural magodoro]
[derived from an Ind. word]
[5/6]

(3) mattress
[Swahili Plural magodoro]
[derived from an Ind. word]
[5/6]</a>

<q>kamati ya elimu</q>
<a>education committee
[Swahili Plural kamati za elimu]
[Related Words kamati]
[9/10]</a>

<q>mbwigu mgongo-kijivu</q>
<a>grey-backed fiscal
[Swahili Plural mbwigu mgongo-kijivu]
[Taxonomy Lanius excubitoroides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwezi wa tatu</q>
<a>March
[3]</a>

<q>waraka (5)</q>
<a>(1) certificate
[Swahili Plural nyaraka]
[11/10]

(2) cigarette paper

(3) document
[Swahili Plural nyaraka]
[11/10]

(4) epistle

(5) letter
[Swahili Plural nyaraka]
[11/10]</a>

<q>uzuzi (8)</q>
<a>(1) appearance

(2) discovery

(3) emergence

(4) gossip

(5) innovation

(6) invention

(7) novelty

(8) rumor
[Swahili Example: ni uzuzi mtupu.]</a>

<q>usanidi</q>
<a>configuration
[Swahili Plural sanidi]
[11/10, IT-klnX]</a>

<q>petroli (2)</q>
<a>(1) gasoline
[Example: mafuta ya petroli = gasoline oil.]
[derived from an engl word]
[9]

(2) petrol
[Example: mafuta ya petroli = petrol oil]
[9]</a>

<q>kijanadume</q>
<a>little boy
[Swahili Plural vijanadume]
[Example: umepata kijanadume bibi [Moh] = you've gotten a little boy, grandma]
[derived from a kijana, dume word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>magharibi ya kusini</q>
<a>southwest
[6]</a>

<q>mkesha-mlima</q>
<a>mountain thrush
[Swahili Plural mikesha-mlima]
[Taxonomy Turdus abyssinicus]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>gadiwana</q>
<a>guard of honor
[derived from an Engl. word]</a>

<q>dhuluma (4)</q>
<a>(1) injustice
[Swahili Plural dhuluma]
[derived from Arabic]
[Related Words dhulumu, dhalimu]
[9/10]

(2) oppression
[Swahili Plural dhuluma]
[Example: wangapi wameharibikiwa kwa kutaka kudhulumu haki za watu [Ya] = how many have been ruined by wanting to defraud people of their rights?]
[derived from Arabic]
[Related Words dhulumu, dhalimu]
[9/10]

(3) tyranny
[Swahili Plural dhuluma]
[derived from Arabic]
[Related Words dhulumu, dhalimu]
[9/10]

(4) exploitation
[Swahili Plural dhuluma]
[derived from Arabic]
[Related Words dhulumu, dhalimu]
[9/10]</a>

<q>minenguo</q>
<a>dance (kind of)</a>

<q>kikongwe (2)</q>
<a>(1) very old person
[Swahili Plural vikongwe]
[Example: bibi kikongwe = a very old woman]
[Related Words kongwe, -konga]
[7/8an]

(2) bent and feeble old person
[Swahili Plural vikongwe]
[Related Words kongwe, -konga]
[7/8an]</a>

<q>msunobari (2)</q>
<a>(1) imported timber
[Swahili Plural misunobari]

(2) flamboyant ironwood tree [rare]
[Swahili Plural misunobari]
[3/4]</a>

<q>mwenenzi (2)</q>
<a>(1) passer-by
[Swahili Plural waenenzi]
[derived from an enda V word]

(2) traveler
[Swahili Plural waenenzi]
[derived from an enda V word]
[1/2]</a>

<q>kikucha Somali</q>
<a>Somali long-billed crombec
[Swahili Plural vikucha Somali]
[Taxonomy Sylvietta isabellina]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>laisensi (2)</q>
<a>(1) patent [rare]
[Swahili Plural laisensi]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(2) permit
[Swahili Example: leseni ya udereva [Rec]]
[derived from an Eng word]</a>

<q>kiwanda cha nguzo za umeme</q>
<a>electric power station
[Swahili Plural viwanda vya nguzo za umeme]
[7/8]</a>

<q>mwango wa maarifa</q>
<a>sense (of hearing, sight, smell, taste, or touch) [rare]
[Swahili Plural miango ya maarifa]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>mwezeko</q>
<a>thatching a roof (act of)
[Swahili Plural miezeko]
[derived from an ezeka V word]</a>

<q>sehemu (11)</q>
<a>(1) detachment
[Swahili Plural sehemu]
[9/10, military]

(2) district
[Swahili Plural sehemu]
[Example: sehemu inayojitawala wenyewe. = a district that is self-governing]
[9/10]

(3) element
[Swahili Plural sehemu]
[Example: sehemu ya mtambo. = an element of the machine]
[9/10]

(4) fraction
[Swahili Plural sehemu]
[9/10]

(5) installment
[Swahili Plural sehemu]
[Example: ripa kwa sehemu = pay by installment]
[9/10]

(6) paragraph
[Swahili Plural sehemu]
[Example: sehemu ya sura = paragraph of a chapter]
[9/10]

(7) part
[Swahili Plural sehemu]
[Example: sehemu ya mtambo. = part of a machine]
[9/10]

(8) region
[Swahili Plural sehemu]
[Example: sehemu inayojitawala wenyewe. = a region that is self-governing]
[9/10]

(9) section
[Swahili Plural sehemu]
[Example: sehemu ya kitabu = a section of the book]
[9/10]

(10) share
[Swahili Plural sehemu]
[Example: sehemu ya mwenzangu. = a share of my colleague]
[9/10]

(11) unit
[Swahili Plural sehemu]
[9/10, military]</a>

<q>lumbui</q>
<a>chameleon
[Swahili Plural lumbui]
[Swahili Example: (=kinyonga, kigeugeu)]
[9/10an]</a>

<q>tapishi (5)</q>
<a>(1) abusive language
[Swahili Plural matapishi]
[5/6]

(2) nausea
[Swahili Plural matapishi]
[5/6]

(3) obscene language
[Swahili Plural matapishi]
[5/6]

(4) profanity
[Swahili Plural matapishi]
[5/6]

(5) vomit
[Swahili Plural matapishi]
[derived from a tapika V word]
[5/6]</a>

<q>mwiro</q>
<a>trunk of an elephant
[Swahili Plural miiro]
[Swahili Example: mwiro wa tembo]
[3/4, zoology]</a>

<q>kingubwa</q>
<a>spotted hyena
[Swahili Plural vingubwa]
[7/8an]</a>

<q>wakati umewadia</q>
<a>time has come
[Swahili Plural nyakati zimewadia]
[derived from a wakati N, wadia V word]
[11/10]</a>

<q>nauli (2)</q>
<a>(1) fare
[Swahili Plural nauli]
[Example: Wenye magari wasiongeze nauli wakati wo wote wapendavyo [Masomo 219] = Vehicle owners shouldn't increase fares whenever they want.]
[9/10]

(2) freight
[9/10]</a>

<q>mtambo (11)</q>
<a>(1) crowbar
[Swahili Plural mitambo]
[3/4]

(2) drive
[Swahili Plural mitambo]
[3/4]

(3) engine
[Swahili Plural mitambo]

(4) machine(in gen.)
[Swahili Plural mitambo]

(5) mechanism
[Swahili Plural mitambo]
[Example: mtambo wa saa; mtambo wa barafu = works of a watch/clock; refrigerator.]
[3/4]

(6) motor (in gen.)
[Swahili Plural mitambo]
[Example: mtambo wa kupiga chapa = radio transmitter.]
[3/4]

(7) factory plant
[Swahili Plural mitambo]

(8) compression spring
[Swahili Plural mitambo]
[3/4]

(9) spring
[Swahili Plural mitambo]
[Example: mtambo wa bunduki = lock/action of a gun.]
[3/4]

(10) spring trap
[Swahili Plural mitambo]
[Dialect archaic]

(11) trap (with spring)
[Swahili Plural mitambo]
[3/4]</a>

<q>noma (2)</q>
<a>(1) obstacle
[Swahili Plural noma]
[9/10]

(2) working chit (as proof that one was working)
[Swahili Plural noma]
[9/10]</a>

<q>mifedha</q>
<a>lot of money
[Swahili Example: ana mifedha mingi asiyokuwa na kazi nayo [Sul]]
[4]</a>

<q>pezi (2)</q>
<a>(1) crookedness
[Swahili Plural mapezi]
[derived from a pezi N word]
[5/6]

(2) fin (of fish)
[Swahili Plural mapezi]
[5/6]</a>

<q>kizole bawa-jekundu</q>
<a>red-winged starling
[Swahili Plural vizole bawa-jekundu]
[Taxonomy Onychognathus morio]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>moyo za thawra</q>
<a>revolutionary fervor</a>

<q>chengachenga (2)</q>
<a>(1) small bits
[Swahili Plural chengachenga]
[9/10]

(2) chips
[Swahili Plural chengachenga]
[9/10]</a>

<q>msiga</q>
<a>kind of tree (twigs from this tree are used for cleansing the teeth)
[Swahili Plural misiga]
[Taxonomy Dobera loranthifolia]
[3/4, botany]</a>

<q>weupe (11)</q>
<a>(1) brightness

(2) gray color

(3) ingenuousness

(4) innocence

(5) lightness
[derived from a -eupe adj word]
[14]

(6) naivete'

(7) paleness

(8) pallor

(9) simplicity

(10) white color

(11) whiteness
[derived from a -eupe adj word]
[14]</a>

<q>mjasiriamali</q>
<a>entrepreneur [person who organizes, operates, and assumes the risk for a business venture]
[Swahili Plural wajasiriamali]
[1/2]</a>

<q>piramidi</q>
<a>pyramid
[Swahili Plural mapiramidi]
[5/6]</a>

<q>Myahudi (2)</q>
<a>(1) Jew
[Swahili Plural Wayahudi]
[Related Words Uyahudi]
[1/2]

(2) Israeli [Myahudi usually refers to Biblical-era Israelis or to Jews in general, while Mwisraeli is the recommended standardization for citizens of modern-day Israel]
[Swahili Plural Wayahudi]
[1/2]</a>

<q>dakika (2)</q>
<a>(1) minute
[Swahili Plural dakika]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) period of time (brief)
[Swahili Plural dakika]
[Example: ndani ya dakika chache [Rec] = in a few minutes]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mbweha masikio</q>
<a>bat-eared fox
[Swahili Plural mbweha masikio]
[Taxonomy Otocyon megalotis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ukingo (16)</q>
<a>(1) protection
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(2) shelter
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(3) defense
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(4) edge
[Swahili Plural kingo]
[Example: Rozi sasa alisogea penye ukingo wa kochi alilokalia [Sul] = now Rozi drew to the edge of the couch on which she was seated]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(5) margin
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(6) border
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(7) brink
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(8) verge
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(9) rim
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(10) parapet
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(11) balustrade
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(12) rail
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(13) banister
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(14) screen
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(15) curtain
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(16) awning
[Swahili Plural kingo]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[11/10]</a>

<q>takua (3)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Plural takua]
[9/10]

(2) ostentation
[Swahili Plural takua]
[9/10]

(3) pride
[Swahili Plural takua]
[9/10]</a>

<q>klorini</q>
<a>chlorine [a halogen element that is isolated as a heavy greenish yellow gas of pungent odor and is used especially as a bleach, oxidizing agent, and disinfectant in water purification (identified 1810)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>bahari (5)</q>
<a>(1) ocean
[Swahili Plural bahari]
[Example: waliweza kuiona bahari ikimeta kwenye jua lile [Sul] = they could see the ocean if it sparkled in the sun]
[derived from Arabic]
[Related Words baharia, ubaharia]
[9/10]

(2) sea
[Swahili Plural bahari]
[derived from Arabic]
[Related Words baharia, ubaharia]
[9/10]

(3) immensity
[Swahili Plural bahari]
[Example: wakitabasamu ndani ya bahari yao ya uelewano [Ma] = they smiled inside the immensity of their understanding]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) something immeasurable
[Swahili Plural bahari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) something vast
[Swahili Plural bahari]
[Example: fasihi ni bahari yenye tanzu nyingi [Alamin Mazrui, Chembe cha Moyo vii] = literature is vast and has many branches]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>tapisho (5)</q>
<a>(1) abusive language
[Swahili Plural matapisho]
[5/6]

(2) emetic
[Swahili Plural matapisho]
[5/6, pharmacy]

(3) nausea
[Swahili Plural matapisho]
[5/6]

(4) profanity
[Swahili Plural matapisho]
[5/6]

(5) vomiting
[Swahili Plural matapisho]
[5/6]</a>

<q>kirumbizi</q>
<a>stick-fighting dance
[Swahili Plural virumbizi]
[derived from a -umbia word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>chunusi (5)</q>
<a>(1) acne
[Swahili Plural chunusi]
[Swahili Example: chunusi mbili-tatu zikatona uso wake [Sul]]
[9/10]

(2) cramp (of swimmers)
[Swahili Plural machunusi]
[5/6]

(3) sea-monster
[Swahili Plural machunusi]
[Example: liwa na chinusi = be eaten by a sea-monster]
[literary]

(4) pimple
[Swahili Plural chunusi]
[derived from a chunuka v word]
[9/10]

(5) water-sprite
[Swahili Plural machunusi]
[literary]</a>

<q>salama (9)</q>
<a>(1) peace
[Example: salama njema = good peace]
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]
[9]

(2) tranquility
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]
[9]

(3) safety
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]
[9]

(4) security
[Example: salama ya watu = security of the people]
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]
[9]

(5) health
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]
[9]

(6) sound health
[Example: wakimsikiliza akipaparika na kumwombea salama [Moh] = they were listening to him/her as (s)he quivered and prayed for his/her good health]
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]
[9]

(7) well-being
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]
[9]

(8) salvation
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]
[9]

(9) condom (brand)
[Swahili Plural salama]
[Example: ukinunua “salama kondom” ndani ya pakiti, kuna maelekezo kuhusu matumizi ya kondomu [<a href="http://chezasalama.com/article.php?id=125" target="_blank">chezasalama.com</a>

<q>kiuawadudu</q>
<a>insecticide
[Swahili Plural viuawadudu]
[7/8]</a>

<q>Lativia</q>
<a>Latvia
[9, geography]</a>

<q>muhina</q>
<a>blood (from nose)
[Swahili Plural muhina]
[9/10]</a>

<q>uzuzu (5)</q>
<a>(1) embarrassment

(2) ignorance

(3) inexperience

(4) perplexity

(5) strangeness (to a place etc.)</a>

<q>korogoto wa Sharpe</q>
<a>Sharpe's greenbul
[Swahili Plural korogoto wa Sharpe]
[Taxonomy Phyllastrephus alfredi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Komoro</q>
<a>Comoros [recommended standardization by BAKITA; TUKI lists both Komoro and Visiwa vya Ngazija]
[9, geography]</a>

<q>msogeo (2)</q>
<a>(1) approach
[Swahili Plural misogeo]
[Swahili Example: alisogea, na msogeo wake haukumkalia vyema Tamima [Moh]]
[3/4]

(2) motion
[Swahili Plural misogeo]
[3/4]</a>

<q>tararita</q>
<a>cut-throat finch
[Swahili Plural tararita]
[Taxonomy Amadina fasciata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>dafina (7)</q>
<a>(1) gift (unexpected)
[Swahili Plural dafina]
[9/10]

(2) precious item
[Swahili Plural dafina]

(3) unexpected present
[Swahili Plural dafina]
[9/10]

(4) treasure
[Swahili Plural dafina]
[9/10]

(5) treasure trove
[Swahili Plural dafina]
[9/10]

(6) valuable item
[Swahili Plural dafina]
[9/10]

(7) windfall
[Swahili Plural dafina]</a>

<q>mnana koo-kahawia</q>
<a>southern brown-throated weaver [New proposed name]
[Swahili Plural minana koo-kahawia]
[Taxonomy Ploceus xanthopterus]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kiatu (2)</q>
<a>(1) shoe
[Swahili Plural viatu]
[Example: wazazi wake walinunua <b>viatu</b> alivyokuwa anavaa = her parents bought the <b>shoes</b> that she was wearing]
[Related Words kwata, kwato, liwata]
[7/8]

(2) sandal
[Swahili Plural viatu]
[7/8]</a>

<q>Mariamu</q>
<a>Mary
[1]</a>

<q>nobeli</q>
<a>nobelium [a radioactive element produced artificially (identified 1957)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>bungu bahari</q>
<a>marine borer
[Swahili Plural mabungu bahari]
[5/6an, marine]</a>

<q>nyembelele koo-njano</q>
<a>yellow-throated leaflove
[Swahili Plural nyembelele koo-njano]
[Taxonomy Chlorocichla flavicollis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>asherati (9)</q>
<a>(1) adultery
[Swahili Plural asherati]
[9/10an]

(2) amusement

(3) debauchery

(4) dissipation [Cf.  mwasherati, usherati / also: asharati]

(5) excess

(6) fornication
[14]

(7) good time

(8) prodigality

(9) waste</a>

<q>nyati</q>
<a>Cape buffalo
[Swahili Plural nyati]
[Taxonomy Syncerus caffer]
[9/10an, zoology]</a>

<q>Mwingereza (2)</q>
<a>(1) Englishperson
[Swahili Plural Waingereza]
[Related Words Kiingereza, Uingereza]
[1/2]

(2) Briton
[Swahili Plural Waingereza]
[Related Words Kiingereza, Uingereza]
[1/2]</a>

<q>kipumziko (3)</q>
<a>(1) recreation
[derived from a pumua V word]

(2) refreshment
[derived from a pumua V word]

(3) rest(ing - place)
[derived from a pumua V word]</a>

<q>karatasi ya choo (2)</q>
<a>(1) toilet paper
[Related Words karatasi]
[9]

(2) toilet tissue
[Related Words karatasi]
[9]</a>

<q>Oktoba</q>
<a>October
[derived from an October word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>kambare (2)</q>
<a>(1) catfish
[Swahili Plural kambare]
[Taxonomy Clarias spp.]
[9/10an, zoology]

(2) mudfish [kambare is widely translated as "mudfish," although according to Kamusi Project contributor Christiaan Kooyman this is a misnomer; he notes the correct gloss as catfish (Clarias spp.)]
[Swahili Plural kambare]
[9/10an, zoology]</a>

<q>livu (2)</q>
<a>(1) break for rest
[Swahili Plural livu]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(2) leave of absence
[Swahili Plural livu]
[derived from an Eng word]
[9/10]</a>

<q>upendwa (2)</q>
<a>(1) state of being liked

(2) state of being loved</a>

<q>changua (2)</q>
<a>(1) wilderness [rare]
[Swahili Plural changua]
[Related Words jangwa]
[9/10]

(2) desert [rare]
[Swahili Plural changua]
[Related Words jangwa]
[9/10]</a>

<q>kijogoo (2)</q>
<a>(1) little rooster
[Swahili Plural vijogoo]
[derived from a jogoo word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) seafish (species of)
[Swahili Plural vijogoo]
[7/8an]</a>

<q>cheti cha njia</q>
<a>passport
[Swahili Plural vyeti vya njia]
[derived from Hindi]
[Related Words njia]
[7/8]</a>

<q>kisuli</q>
<a>dizziness
[Swahili Plural kisuli]
[9/10]</a>

<q>kasuku kishungi</q>
<a>cockatoo
[Swahili Plural kasuku kishungi]
[Taxonomy Cacatuidae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwita (2)</q>
<a>(1) one who calls
[Swahili Plural waitaji]
[derived from an ita V word]

(2) one who summons
[Swahili Plural waitaji]
[derived from an ita V word]
[1/2]</a>

<q>shimbiko (2)</q>
<a>(1) act of fastening a hook to a line
[Swahili Plural mashimbiko]
[derived from a shimbika V word]
[5/6]

(2) thread used for fastening
[Swahili Plural mashimbiko]
[derived from a shimbika V word]
[5/6]</a>

<q>zimwe (3)</q>
<a>(1) extinguished thing
[Swahili Plural mazimwe]
[derived from a zima A word]
[5/6]

(2) lifeless thing
[Swahili Plural mazimwe]

(3) quenched thing
[Swahili Plural mazimwe]
[derived from a zima A word]
[5/6]</a>

<q>ufufuko (4)</q>
<a>(1) renewal

(2) restoration

(3) resurrection
[derived from a fufua V word]
[14, religious]

(4) revival</a>

<q>togoo</q>
<a>convict surgeon [a food fish]
[Swahili Plural togoo]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Acanthurus triostegus]
[9/10an, marine]</a>

<q>ufumbuzi (3)</q>
<a>(1) clearing up

(2) solution

(3) unfolding</a>

<q>uru</q>
<a>diamonds (in cards)
[11, games (cards)]</a>

<q>masuo</q>
<a>water used for rinsing out the mouth
[derived from a sua V word]
[6]</a>

<q>subahiya (2)</q>
<a>(1) cloth covering a bier
[Swahili Plural subahiya]
[9/10]

(2) pall
[Swahili Plural subahiya]
[9/10]</a>

<q>taufiki</q>
<a>grace (of God)
[Swahili Plural taufiki]
[9/10, religious]</a>

<q>matumbawe</q>
<a>coral (in the stage before complete fossilization)
[Swahili Plural matumbawe]</a>

<q>Maldova</q>
<a>Maldives [Maldova is recommended standardization by TUKI; Modivu is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>kokochi</q>
<a>very young coconut bud
[Swahili Plural kokochi]
[Swahili Example: alipofumbua kokochi za kifua [Moh]]
[9/10]</a>

<q>zimwi (4)</q>
<a>(1) demon
[Swahili Plural mazimwi]
[5/6an]

(2) ogre
[Swahili Plural mazimwi]
[5/6an]

(3) spirit
[Swahili Plural mazimwi]
[Example: hakuwa na uhakika kama huyo alikuwa Mungu kweli au zimwi [Kez] = she wasn't sure whether it was truly God or [just] a spirit]
[5/6an]

(4) ghost
[Swahili Plural zimwi]
[9/10an]</a>

<q>uzua (6)</q>
<a>(1) abdication
[Swahili Plural mauzua]

(2) deposition
[Swahili Plural mauzua]

(3) discharge
[Swahili Plural mauzua]

(4) dismissal
[Swahili Plural mauzua]
[11/6]

(5) removal
[Swahili Plural mauzua]
[5/6]

(6) resignation
[Swahili Plural mauzua]</a>

<q>shakwe (2)</q>
<a>(1) gull
[Swahili Plural shakwe]
[9/10an, ornithology]

(2) tern
[Swahili Plural shakwe]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidukari</q>
<a>aphid
[Swahili Plural vidukari]
[Taxonomy Aphidoidea]
[7/8an, entomology]</a>

<q>dresa (2)</q>
<a>(1) nurse's aide [Engl.]
[Swahili Plural madresa]
[5/6an]

(2) orderly [Engl.]
[Swahili Plural madresa]
[5/6an]</a>

<q>kipapae (2)</q>
<a>(1) black magic
[Swahili Plural vipapae]

(2) witchcraft
[Swahili Plural vipapae]</a>

<q>kituguta</q>
<a>cheekbone
[Swahili Plural vituguta]
[7/8, anatomy]</a>

<q>mjukuu (5)</q>
<a>(1) grandchild [a child of one's son or daughter] ["mjukuu" can be any kin of the second generation, not necessarily a direct descendant]
[Swahili Plural wajukuu]
[Related Words kijukuu]
[1/2]

(2) granddaughter [a female grandchild]
[Swahili Plural wajukuu]
[Related Words kijukuu]
[1/2]

(3) grandson [a male grandchild]
[Swahili Plural wajukuu]
[Example: bibi alipika chakula kwa sababu <b>wajukuu</b> wake walisikia njaa = the grandmother cooked food because her <b>grandchildren</b> were hungry]
[Related Words kijukuu]
[1/2]

(4) grandnephew [a son of one's niece or nephew]
[Swahili Plural wajukuu]
[1/2]

(5) grandniece [a daughter of one's niece or nephew]
[Swahili Plural wajukuu]
[1/2]</a>

<q>shore (3)</q>
<a>(1) braid of hair
[Swahili Plural mashore]
[Example: nywele zake [...] akizipasua shore la kuvutia [Sul] = (s)he splits his/her braid of hair in an attractive manner]
[5/6]

(2) crest
[Swahili Plural mashore]
[5/6]

(3) tress
[Swahili Plural mashore]
[5/6]</a>

<q>baghala</q>
<a>mule [syn: nyumbu]
[Swahili Plural baghala]
[derived from a baghal N (Arabic) word]
[9/10an, zoology]</a>

<q>pwani (3)</q>
<a>(1) coast
[Swahili Plural pwani]
[Example: pwani na bara = coast and interior.]
[9/10]

(2) shore
[Swahili Plural pwani]
[derived from a pwa V word]
[9/10]

(3) littoral
[Swahili Plural pwani]
[Example: pwani na bara = coast and interior.]
[9/10]</a>

<q>ufupisho (5)</q>
<a>(1) abbreviation
[Swahili Plural mafupisho]
[derived from a -fupi adj word]
[11/6]

(2) summary
[Swahili Plural mafupisho]
[derived from a -fupi adj word]
[11/6]

(3) extract

(4) resume

(5) shortening</a>

<q>mrasharasha (4)</q>
<a>(1) drizzle
[Swahili Plural mirasharahsa]
[derived from a rasharasha V word]
[3/4]

(2) mist (heavy)
[Swahili Plural mirasharasha]
[derived from a rasharasha V word]
[3/4]

(3) rain (light)
[Swahili Plural mirasharasha]
[derived from a rasharasha V word]
[3/4]

(4) sprinkling
[Swahili Plural mirasharasha]
[Example: mrasharasha wa mvua = "sprinkle, drizzle (of rain)".]
[derived from a rasha V word]</a>

<q>Mwelsavado</q>
<a>Salvadorean
[Swahili Plural Waelsavado]
[1/2]</a>

<q>yaya (4)</q>
<a>(1) babysitter
[Swahili Plural mayaya]
[5/6an]

(2) nanny
[Swahili Plural mayaya]
[5/6an]

(3) child's nurse
[Swahili Plural mayaya]
[5/6an]

(4) nurse
[Swahili Plural mayaya]
[Swahili Example: yaya mwenye nadhari na usikivu [Sul]]
[derived from a Hindi, Portuguese word]
[5/6an]</a>

<q>sabasi (4)</q>
<a>(1) dissension
[Swahili Plural sabasi]
[9/10]

(2) enmity
[Swahili Plural sabasi]
[9/10]

(3) hostility
[Swahili Plural sabasi]
[Example: Msichana yule ni sabasi = That girl is hostile]
[9/10]

(4) ill-will
[Swahili Plural sabasi]
[9/10]</a>

<q>mpuzi (7)</q>
<a>(1) chatterbox
[Swahili Plural wapuzi]
[derived from a puza V word]

(2) faultfinder
[Swahili Plural wapuzi]
[derived from a puza V word]

(3) fool
[Swahili Plural wapuzi]
[derived from a puza V word]
[1/2]

(4) frivolous person
[Swahili Plural wapuzi]
[derived from a puza V word]
[1/2]

(5) gossip
[Swahili Plural wapuzi]
[derived from a puza V word]

(6) nagger
[Swahili Plural wapuzi]
[derived from a puza V word]
[1/2]

(7) silly person
[Swahili Plural wapuzi]
[derived from a puza V word]</a>

<q>galawa</q>
<a>wooden boat with outriggers [jahazi imejengwa kwa miti na ina tengo, ndubi au rengu]</a>

<q>patano la kuridhiana</q>
<a>compromise
[Swahili Plural mapatano]
[5/6]</a>

<q>shakwe kichwa-kijivu</q>
<a>grey-headed gull
[Swahili Plural shakwe kichwa-kijivu]
[Taxonomy Larus cirrocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kimbaumbau (3)</q>
<a>(1) lanky person
[Swahili Plural vimbaumbau]
[Example: dereva wa gari hiyo, mwanamke kimbaumbau [Moh] = the driver of that car, a lanky woman]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) tall thin person
[Swahili Plural vimbaumbau]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) chameleon (kind of)
[Swahili Plural vimbaumbau]
[derived from a bao word]
[derived from Swahili]
[7/8an, zoology]</a>

<q>ndoto (4)</q>
<a>(1) dream
[Swahili Plural ndoto]
[Example: usingizi hautomruhusu kuhisi lolote, hata kwa ndoto [Muk] = sleep did not allow her to feel anything, even in dreams]
[derived from an ota word]
[9/10]

(2) dreaming (act of)
[Swahili Plural ndoto]
[Swahili Example: usingizi hautomruhusu kuhisi lolote, hata kwa ndoto [Muk]]
[derived from an ota word]
[9/10]

(3) drowsiness [rare]
[Swahili Plural ndoto]
[derived from an ota word]
[9/10]

(4) sleep [rare]
[Swahili Plural ndoto]
[derived from an ota word]
[9/10]</a>

<q>Chama Kikuu cha Dunia</q>
<a>United Nations Organization
[7]</a>

<q>rai (12)</q>
<a>(1) advice
[Swahili Plural rai]
[9/10]

(2) health
[Swahili Plural rai]
[9/10]

(3) idea
[Swahili Plural rai]
[Example: hakuwa na hila wala rai ya kujiokoa [Moh] = (s)he had no strategy nor idea of how to save her(him)self]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) opinion
[Swahili Plural rai]
[9/10]

(5) point of view
[Swahili Plural rai]
[Example: kwa rai ya = in the opinion of ....]
[9/10]

(6) proposal
[Swahili Plural rai]
[9/10]

(7) self-assurance
[Swahili Plural rai]
[9/10]

(8) standpoint
[Swahili Plural rai]
[Example: msimtume huyu kwenye mkutano maana hana rai = "Don't send him to the assembly, for he has no standpoint (of his own)".]
[9/10]

(9) strength
[Swahili Plural rai]
[9/10]

(10) suggestion
[Swahili Plural rai]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(11) view
[Swahili Plural rai]
[9/10]

(12) vigor
[Swahili Plural rai]
[9/10]</a>

<q>Uturuki</q>
<a>Turkey [modern-day Turkey]
[9, geography]</a>

<q>mtegaji (3)</q>
<a>(1) one who deceives
[Swahili Plural wategaji]
[derived from a tega V word]

(2) one who ensnares
[Swahili Plural wategaji]
[derived from a tega V word]

(3) one who sets traps
[Swahili Plural wategaji]
[derived from a tega V word]</a>

<q>pahala po pote (2)</q>
<a>(1) everywhere
[Swahili Plural pahala]
[9/10]

(2) in all places
[Swahili Plural pahala]
[9/10]</a>

<q>kikuku cha kupandia farasi</q>
<a>stirrup
[Swahili Plural vikuku vya kupandia farasi]
[Related Words -panda, farasi]
[7/8]</a>

<q>salamu (3)</q>
<a>(1) greeting
[Swahili Plural salamu]
[Example: msichana baada ya salamu akamwuliza mwalimu kuhusu 'kile kitu' [Muk] = after the greetings, the girl asked the teacher about 'that thing']
[derived from Arabic]
[Related Words salama, -salimu, taslimu, usalama]
[9/10]

(2) salutation
[Swahili Plural salamu]
[derived from Arabic]
[Related Words salama, -salimu, taslimu, usalama]
[9/10]

(3) bow
[Swahili Plural salamu]
[derived from Arabic]
[Related Words salama, -salimu, taslimu, usalama]
[9/10]</a>

<q>cherero machungwa</q>
<a>Fischer's lovebird [New proposed name]
[Swahili Plural cherero machungwa]
[Taxonomy Agapornis fischeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnong'onezi (2)</q>
<a>(1) prompter
[Swahili Plural wanong'onezi]
[derived from a nong'ona word]

(2) whisperer
[Swahili Plural wanong'onezi]
[derived from a nong'ona word]</a>

<q>uta</q>
<a>bow (weapon)
[Swahili Plural nyuta]
[11/10]</a>

<q>kutano (6)</q>
<a>(1) meeting
[Swahili Plural makutano]
[derived from a kuta V word]
[5/6]

(2) gathering
[Swahili Plural makutano]
[derived from a kuta V word]
[5/6]

(3) crowd
[Swahili Plural makutano]
[derived from a kuta V word]
[5/6]

(4) assemblage
[Swahili Plural makutano]
[derived from a kuta V word]

(5) intersection
[Swahili Plural makutano]
[derived from a kuta V word]
[5/6]

(6) junction
[Swahili Plural makutano]
[derived from a kuta V word]
[5/6]</a>

<q>mrithi (2)</q>
<a>(1) heir
[Swahili Plural warithi]
[Example: Warithi wangu, kufuatana na ada na desturi za Kimara, ni akina nani?  [Chacha, Masomo 381] = My heirs, according to Kimara customs and traditions, who are they?]
[derived from a rithi V word]
[1/2]

(2) successor
[Swahili Plural warithi]
[Example: uchaguzi utafanyika Oktoba kumtafuta mrithi wa rais Benjamin Mkapa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2005/03/050319_uchaguzi_tanzania1.shtml" target="_blank">BBC 23 Machi 2005</a>

<q>uanda</q>
<a>cf.  uwanda
[Swahili Example: uwanda wa michezo]</a>

<q>mkunde</q>
<a>cowpea plant
[Swahili Plural mikunde]
[Related Words kunde]
[Taxonomy Vigna unguiculata]
[3/4, botany / agriculture]</a>

<q>mchezaji wa michezo ya kuiga</q>
<a>actor
[Swahili Plural wachezaji wa michezo ya kuiga]
[derived from a cheza V word]
[1/2]</a>

<q>lumbwi</q>
<a>chameleon
[Swahili Plural lumbwi]
[Swahili Example: (=kinyonga, kigeugeu)]
[9/10an]</a>

<q>mwito (10)</q>
<a>(1) appeal
[Swahili Plural miito]
[derived from an ita V word]
[3/4]

(2) call
[Swahili Plural miito]
[Example: itikia mwito = respond to a call.]
[derived from an ita V word]
[3/4]

(3) inclination
[Swahili Plural miito, wito]
[derived from an ita V word]
[3/4]

(4) invitation
[Swahili Plural miito]
[Swahili Example: utadhani angeweza kukataa mwito huo?  [Muk], Chama kimetoa mwito wa kupigana na ushirikina [Mun]]
[derived from an ita V word]
[3/4]

(5) proclivity
[Swahili Plural miito, wito]
[derived from an ita V word]

(6) slogan
[Swahili Plural miito, wito]
[derived from an ita V word]

(7) summons
[Swahili Plural miito]
[Example: itikia mwito; Lazima mtoto amwamkie mkubwa wake vizuri na lazima aitikie mwito wo wote akiitwa ama akitumwa [Masomo 310] = reply to summons; A child must greet his/her elder respectfully and must respond to any summons if called or sent (to do something) [Masomo 310].]
[derived from an ita V word]
[3/4]

(8) vocation
[Swahili Plural miito]
[derived from an ita V word]
[3/4]

(9) watchword
[Swahili Plural miito, wito]
[derived from an ita V word]

(10) summons
[Swahili Plural wito]
[3/10]</a>

<q>zeri (2)</q>
<a>(1) balm

(2) balsam</a>

<q>utengevu (3)</q>
<a>(1) accomplishment

(2) execution

(3) performance</a>

<q>ugavu</q>
<a>net (for trapping animals or fish)
[11]</a>

<q>kikande</q>
<a>orange-striped triggerfish
[Swahili Plural vikande]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Balistapus undulatus]
[7/8an, marine]</a>

<q>ute (7)</q>
<a>(1) egg white
[Swahili Plural nyute]
[11/10]

(2) mucilage
[Swahili Plural mate]

(3) mucus
[Swahili Plural nyute]
[11/10]

(4) saliva
[Swahili Plural mate]
[11/6]

(5) sticky fluid
[Swahili Plural mate]

(6) thick fluid
[Swahili Plural mate]

(7) viscous fluid
[Swahili Plural mate]</a>

<q>risasi (3)</q>
<a>(1) bullet
[Swahili Plural risasi]
[9/10]

(2) solder (tin or lead)
[Swahili Plural risasi]
[Example: tia risasi = to tin-plate.]
[9/10]

(3) lead weight on fishing nets
[Swahili Plural risasi]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>kishati (2)</q>
<a>(1) shirt
[Swahili Plural vishati]
[Example: juu kavaa kishati [Moh] = on top he was wearing a shirt]
[derived from a shirt word]
[derived from English]
[7/8]

(2) blouse
[Swahili Plural vishati]
[derived from a shirt word]
[derived from English]
[7/8]</a>

<q>soli (2)</q>
<a>(1) sergeant major
[Swahili Plural soli]
[derived from a Turk. word]
[Dialect archaic]
[9/10an]

(2) sole (of a shoe)
[Swahili Plural soli]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>msikilizaji (3)</q>
<a>(1) attentive person
[Swahili Plural wasikilizaji]
[derived from a sikia word]
[1/2]

(2) auditor
[Swahili Plural wasikilizaji]
[derived from a sikia word]

(3) listener
[Swahili Plural wasikilizaji]
[derived from a sikia word]
[1/2]</a>

<q>mjoo (2)</q>
<a>(1) small boat similar to a canoe
[Swahili Plural mijoo]
[3/4]

(2) mjoja (kind of tree the wood of which is used for building boats)
[Swahili Plural mijoo]
[3/4]</a>

<q>kaga (2)</q>
<a>(1) swelling

(2) tumer</a>

<q>nyuki</q>
<a>bee
[Swahili Plural nyuki]
[Example: asali ya nyuki = honey]
[9/10an]</a>

<q>kifuniko (8)</q>
<a>(1) cover
[Swahili Plural vifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) top
[Swahili Plural vifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) lid
[Swahili Plural vifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) screen
[Swahili Plural vifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) hood
[Swahili Plural vifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) refuge
[Swahili Plural vifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) hiding place
[Swahili Plural vifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) concealment
[Swahili Plural vifuniko]
[derived from a -funika word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>rikebu (2)</q>
<a>(1) ship
[Swahili Plural rikebu]
[9/10]

(2) steamship
[Swahili Plural rikebu]</a>

<q>kaumwa (2)</q>
<a>(1) kaumwa (root of the mkaumwa tree, serving as a medicine for dysentery)
[Swahili Plural makaumwa]

(2) medicinal root (of calumba)
[Swahili Plural kaumwa]
[9/10]</a>

<q>upujufu</q>
<a>meanness
[Swahili Example: upujufu unampwita midomoni [Moh]]
[14]</a>

<q>bonde la mto</q>
<a>riverbed
[Swahili Plural mabonde ya mito]
[Related Words bonde]
[5/6]</a>

<q>tunza (9)</q>
<a>(1) attention
[Swahili Plural tunza, matunza]

(2) award
[Swahili Plural tunza, matunza]

(3) cf.  tunzo
[Swahili Plural matunza]

(4) care
[Swahili Plural tunza]
[derived from a tunza V word]
[9/10]

(5) care
[Swahili Plural tunza, matunza]

(6) distinction
[Swahili Plural tunza]
[9/10]

(7) honor
[Swahili Plural tunza, matunza]

(8) protection
[Swahili Plural tunza, matunza]

(9) distinction
[Swahili Plural matunza]
[5/6]</a>

<q>kerem kidari-marungi</q>
<a>cinnamon-chested bee-eater
[Swahili Plural kerem kidari-marungi]
[Taxonomy Merops oreobates]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kuliwi</q>
<a>insect (species of)</a>

<q>bahati (9)</q>
<a>(1) luck
[Swahili Plural bahati]
[Example: bahati njema! = good luck!]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]

(2) fortune
[Swahili Plural bahati]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]

(3) success
[Swahili Plural bahati]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]

(4) opportunity
[Swahili Plural bahati]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]

(5) fate
[Swahili Plural bahati]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]

(6) lot [one's overall circumstances or condition in life]
[Swahili Plural bahati]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]

(7) destiny
[Swahili Plural bahati]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]

(8) chance
[Swahili Plural bahati]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]

(9) accident
[Swahili Plural bahati]
[derived from Arabic]
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]
[9/10]</a>

<q>kibiriti cha chuma</q>
<a>lighter
[Swahili Plural vibiriti vya chuma]
[derived from Arabic]
[Related Words chuma]
[7/8]</a>

<q>mageuko (3)</q>
<a>(1) change
[derived from a geua word]

(2) fluctuation
[derived from a geua word]
[6]

(3) revolution
[Example: mageuko makuu = revolution]
[derived from a geua word]</a>

<q>uti (6)</q>
<a>(1) chip
[Swahili Plural nyuti]
[11/10]

(2) shaft (of a spear)
[Swahili Plural nyuti]
[11/10]

(3) shaving
[Swahili Plural nyuti]

(4) splinter
[Swahili Plural nyuti]
[11/10]

(5) stem
[Swahili Plural nyuti]
[derived from a mti word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(6) trunk (of a tree)
[Swahili Plural nyuti]
[11/10]</a>

<q>kimasomaso (6)</q>
<a>(1) dissimulation

(2) evasion

(3) excuse

(4) hypocrisy

(5) pretence

(6) pretext</a>

<q>luwali</q>
<a>administrative official or headman in the colonial era (generally an Arab appointed by the governmnet to handle relations with the Moslem community)
[Swahili Plural maluwali]</a>

<q>mashine ya barafu</q>
<a>refrigerator
[Swahili Plural mashine za barafu]
[Example: chupa zilikuwemo ndani ya mashine ya barafu = the bottles were in the refrigerator]
[Related Words mashine]
[9/10]</a>

<q>mwitu (2)</q>
<a>(1) forest
[Swahili Plural mitu]
[Example: mnyama wa mwitu = wild animal.]
[3/4]

(2) jungle
[Swahili Plural mitu]
[Example: mnene, gongo la mwitu = "dense forest, jungle".]
[3/4]</a>

<q>ras (5)</q>
<a>(1) cape (of land)
[Swahili Plural ras]
[9/10]

(2) chief
[Swahili Plural ras]
[9/10an]

(3) head
[Swahili Plural ras]
[9/10]

(4) leader
[Swahili Plural ras]
[9/10an]

(5) promontory
[Swahili Plural ras]
[9/10]</a>

<q>usanifu (3)</q>
<a>(1) art

(2) craft

(3) skill</a>

<q>kambakoche</q>
<a>lobster (kind of)
[Swahili Plural kambakoche]
[9/10an, marine]</a>

<q>kipira (2)</q>
<a>(1) small ball
[Swahili Plural vipira]
[7/8]

(2) carpenter's plane
[Swahili Plural vipira]
[7/8]</a>

<q>mswala</q>
<a>prayer mat
[Swahili Plural miswala]
[derived from a sala N word]
[3/4]</a>

<q>solo</q>
<a>seed (used as counter in games)
[Swahili Plural solo]
[9/10]</a>

<q>talibisi</q>
<a>mat fastened round laden dhow for protection
[Swahili Plural talibisi]
[9/10]</a>

<q>kihasho (2)</q>
<a>(1) patch
[Swahili Plural vihasho]
[7/8]

(2) plug
[Swahili Plural vihasho]
[7/8]</a>

<q>bumbuwazi (2)</q>
<a>(1) helpless amazement
[Swahili Plural bumbuwazi]
[9/10]

(2) utter perplexity
[Swahili Plural bumbuwazi]
[9/10]</a>

<q>mchimbuzi (3)</q>
<a>(1) construction laborer
[Swahili Plural wachimbaji]
[Example: mchimbaji wa madini , mchimbaji dhahabu = "miner, mine worker".]
[derived from a chimba V word]

(2) one who digs for a living
[Swahili Plural wachimbaji]
[Example: mchimbaji wa madini , mchimbaji dhahabu = "miner, mine worker".]
[derived from a chimba V word]
[1/2]

(3) excavator
[Swahili Plural wachimbaji]
[Example: mchimbaji wa madini , mchimbaji dhahabu = "miner, mine worker".]
[derived from a chimba V word]</a>

<q>kiuma (4)</q>
<a>(1) something that bites
[Swahili Plural viuma]
[derived from an uma V word]
[7/8]

(2) biting thing
[Swahili Plural viuma]
[derived from an uma v word]
[7/8]

(3) something that causes pain
[Swahili Plural viuma]
[derived from an uma V word]
[7/8]

(4) something that stings
[Swahili Plural viuma]
[derived from an uma V word]
[7/8]</a>

<q>zuwanende-pwani</q>
<a>east coast akalat
[Swahili Plural zuwanende-pwani]
[Taxonomy Sheppardia gunningi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hima (11)</q>
<a>(1) energy
[derived from a himia, himiza, muhimu word]

(2) energy

(3) haste

(4) haste

(5) hurry

(6) obstinancy
[derived from a himia, himiza, muhimu word]

(7) perseverence
[derived from a himia, himiza, muhimu word]

(8) persistence
[derived from a himia, himiza, muhimu word]

(9) precipitation

(10) stamina
[derived from a himia, himiza, muhimu word]

(11) stubborness
[derived from a himia, himiza, muhimu word]</a>

<q>mfumbua (3)</q>
<a>(1) one who clears up obscurities
[Swahili Plural wafumbua]
[derived from a fumbua word]

(2) one who explains obscurities
[Swahili Plural wafumbua]
[derived from a fumbua word]

(3) translator
[Swahili Plural wafumbua]
[derived from a fumbua word]
[1/2]</a>

<q>churua (2)</q>
<a>(1) measles
[medical]

(2) measles [ugonjwa wa watoto, unaoambukiza, hufanya ngozi kuwa na upele na unaoanza kwa mtu kushikwa na homa kali na kukohoa]
[medical]</a>

<q>zeru</q>
<a>albino
[Swahili Plural mazeru]
[5/6an]</a>

<q>uto</q>
<a>vegetable oil</a>

<q>msikiti</q>
<a>mosque
[Swahili Plural misikiti]
[Example: tulikwenda <b>msikiti</b>ni kusali = we went to the <b>mosque</b> to pray]
[derived from Arabic]
[3/4, general / Islamic]</a>

<q>udikteta</q>
<a>dictatorship
[derived from a dikteta N word]
[14]</a>

<q>mnyongaji (2)</q>
<a>(1) executioner
[Swahili Plural wanyongaji]
[derived from a nyonga V word]

(2) hangman
[Swahili Plural wanyongaji]
[derived from a nyonga V word]</a>

<q>baba watoto</q>
<a>husband [mume]
[Swahili Plural baba watoto]
[9/10an]</a>

<q>domofupi mweusi</q>
<a>southern black tit [New proposed name]
[Swahili Plural domofupi weusi]
[Taxonomy Melaniparus niger]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mshitaki (3)</q>
<a>(1) informer
[Swahili Plural washitaki]
[derived from a shtaki word]
[1/2]

(2) plaintiff
[Swahili Plural washitaki]
[derived from a shtaki word]
[1/2, legal]

(3) talebearer
[Swahili Plural washitaki]
[derived from a shtaki word]</a>

<q>ushairi (4)</q>
<a>(1) poetry
[derived from a shairi n word]
[11]

(2) beauty

(3) art of poetry

(4) high skill</a>

<q>kiume (4)</q>
<a>(1) heroism

(2) masculinity

(3) strength

(4) vigor</a>

<q>vita (4)</q>
<a>(1) battle
[Swahili Example: leta vita]

(2) contest

(3) dispute

(4) war
[Example: piga/fanya vita = wage war]</a>

<q>jamhuri ya muungano</q>
<a>United Republic (of Tanzania)</a>

<q>mhamiaji (3)</q>
<a>(1) immigrant
[Swahili Plural wahamiaji]
[derived from a hama V word]
[1/2]

(2) refugee
[Swahili Plural wahamiaji]
[derived from a hama V word]
[1/2]

(3) expatriate [one who has taken up residence in a foreign country] [mtu ambaye anaishi kwenye nchi ya kigeni]
[Swahili Plural wahamiaji]
[Example: wahamaiaji wanaotafuta kazi = expatriates looking for employment]
[derived from a -hama, -hamia word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>toa (4)</q>
<a>(1) fault
[Swahili Plural toa]
[9/10]

(2) defect
[Swahili Plural toa]
[9/10]

(3) lack
[Swahili Plural toa]
[9/10]

(4) want
[Swahili Plural toa]
[9/10]</a>

<q>akari</q>
<a>intoxicating drink
[Swahili Plural akari]
[9/10]</a>

<q>mkundu (2)</q>
<a>(1) anus
[Swahili Plural mikundu]
[Related Words kikundu]
[3/4, anatomy]

(2) ass
[Swahili Plural mikundu]
[Related Words kikundu]
[3/4, anatomy]</a>

<q>mpambano (7)</q>
<a>(1) collision
[Swahili Plural mipambano]
[derived from a pambana V word]
[3/4]

(2) collision (of vehicles) [rare]
[Swahili Plural mipambano]
[derived from a pambana word]

(3) encounter
[Swahili Plural mipambano]
[derived from a pambana V word]
[3/4]

(4) engagement
[Swahili Plural mipambano]
[derived from a pambana V word]
[3/4]

(5) engagement
[Swahili Plural mipambano]
[derived from a pambana word]
[3/4, military]

(6) meeting (sport, pol.)
[Swahili Plural mipambano]
[derived from a pambana word]

(7) skirmish
[Swahili Plural mipambano]
[derived from a pambana V word]
[3/4]</a>

<q>mnili</q>
<a>indigo plant( Indigofera tinctoria)
[Swahili Plural minili]
[derived from a nili word]
[3/4]</a>

<q>mwiva</q>
<a>flutemouth
[Swahili Plural mwiva]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Fistularia petimba]
[9/10an, marine]</a>

<q>kasama (9)</q>
<a>(1) joining of bow of sailing vessel
[Swahili Plural kasama]
[9/10, nautical]

(2) oath

(3) oath
[Swahili Plural kasama]
[9/10]

(4) distribution
[derived from a kasimu word]
[3/4]

(5) division
[derived from a kasimu word]
[mathematics]

(6) division
[derived from a kasimu word]
[3/4]

(7) part
[derived from a kasimu word]

(8) partition
[derived from a kasimu word]

(9) share
[derived from a kasimu word]</a>

<q>kafila</q>
<a>caravan [rare]
[Swahili Example: (=safari, msafara)]</a>

<q>shore tumbo-michirizi</q>
<a>sooty flycatcher
[Swahili Plural shore tumbo-michirizi]
[Taxonomy Muscicapa infuscata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gombe dume</q>
<a>bull [ndume la mnyama jamii ya nyati anayefuguwa na hutumiwa kupata sana sana nyama, ngozi na kwato zake hutumiwa kutengeneza gundi]
[Swahili Plural magombe dume]
[Example: gombe dume = bull]
[5/6an]</a>

<q>kidenenda tumbo-jeupe</q>
<a>Chubb's cisticola
[Swahili Plural videnenda tumbo-jeupe]
[Taxonomy Cisticola chubbi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kago (2)</q>
<a>(1) charm for protection
[Swahili Plural makago]
[derived from a kaga V word]
[5/6]

(2) protective charm
[Swahili Plural makago]
[derived from a kaga V word]
[5/6]</a>

<q>utu (7)</q>
<a>(1) human nature
[Swahili Example: twalilia utu wetu [Ng]]
[derived from a -tu N word]
[14]

(2) humanity
[derived from a -tu N word]
[14]

(3) personality
[Swahili Plural utu]
[derived from a -tu N word]
[14]

(4) sensibility
[Swahili Plural utu]
[derived from a -tu N word]
[14]

(5) goodness

(6) good human qualities

(7) kindness</a>

<q>madahiro (6)</q>
<a>(1) charm [rare]
[Swahili Plural madahiro]
[Swahili Example: charm]

(2) distinguished manner [rare]
[Swahili Plural madahiro]

(3) elegance [rare]
[Swahili Plural madahiro]
[Swahili Example: elegance]

(4) elegance
[Swahili Plural madahiro]
[9/10]

(5) grace [rare]
[Swahili Plural madahiro]
[Swahili Example: grace]

(6) politeness [rare]
[Swahili Plural madahiro]
[Swahili Example: politeness]</a>

<q>baragumu (5)</q>
<a>(1) horn
[Swahili Plural mabaragumu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(2) trumpet
[Swahili Plural mabaragumu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(3) bugle
[Swahili Plural mabaragumu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(4) warhorn [horn used as an instrument for giving signals in battle]
[Swahili Plural mabaragumu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(5) giant triton [large sea snail with a shell that can grow to more than half a meter (20 inches).]
[Swahili Plural mabaragumu]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Charonia tritonis]
[5/6an, marine]</a>

<q>ujamaa (8)</q>
<a>(1) relationship (by blood)
[derived from Arabic]
[Related Words jamii, jamaa]
[14]

(2) familyhood
[derived from Arabic]
[Related Words jamii, jamaa]
[14]

(3) brotherhood
[derived from Arabic]
[Related Words jamii, jamaaa]
[14]

(4) consanguinity
[derived from Arabic]
[Related Words jamii, jamaa]
[14]

(5) family
[derived from Arabic]
[Related Words jamii, jamaa]
[14]

(6) kin
[derived from Arabic]
[Related Words jamii, jamaa]
[14]

(7) fellowship
[derived from Arabic]
[Related Words jamii, jamaa]
[14]

(8) socialism
[derived from Arabic]
[Related Words jamii, jamaa]
[Dialect recent]
[14, political]</a>

<q>tunzo (7)</q>
<a>(1) attention
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(2) award
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(3) care
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(4) distinction
[Swahili Plural tunzo]
[9/10]

(5) honor
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(6) protection
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(7) distinction
[Swahili Plural matunzo]
[5/6]</a>

<q>mnyenyekeo (8)</q>
<a>(1) deference
[Swahili Plural minyenyekeo]
[derived from a nyenya V word]
[3/4]

(2) devotion
[Swahili Plural minyenyekeo]
[derived from a nyenya V word]

(3) esteem
[Swahili Plural minyenyekeo]
[derived from a nyenya V word]

(4) honor
[Swahili Plural minyenyekeo]
[derived from a nyenya V word]

(5) humilitiy
[Swahili Plural minyenyekeo]
[derived from a nyenya V word]

(6) respect
[Swahili Plural minyenyekeo]
[derived from a nyenya V word]

(7) reverence
[Swahili Plural minyenyekeo]
[derived from a nyenya V word]

(8) servility
[Swahili Plural minyenyekeo]
[derived from a nyenya V word]</a>

<q>mnyang'anyi (6)</q>
<a>(1) brigand
[Swahili Plural wanyang'anyi]
[derived from a nyang'anya V word]
[1/2]

(2) burglar
[Swahili Plural wanyang'anyi]
[derived from a nyang'anya V word]
[1/2]

(3) conquerer
[Swahili Plural wanyang'anyi]
[derived from a nyang'anya V word]

(4) invader
[Swahili Plural wanyang'anyi]
[derived from a nyang'anya V word]
[1/2]

(5) plunderer
[Swahili Plural wanyang'anyi]
[derived from a nyang'anya V word]
[1/2]

(6) robber
[Swahili Plural wanyang'anyi]
[derived from a nyang'anya V word]
[1/2]</a>

<q>upumbavu (5)</q>
<a>(1) foolishness
[Swahili Plural upumbavu]
[derived from a pumbaa V word]
[14]

(2) stupidity
[Swahili Plural upumbavu]
[derived from a pumbaa V word]
[14]

(3) folly

(4) ignorance

(5) thoughtlessness</a>

<q>dumilizo</q>
<a>blood-friendship ceremony
[Swahili Plural madumilizo]</a>

<q>ugumu (10)</q>
<a>(1) hard-heartedness

(2) hardness

(3) heartlessness

(4) resoluteness

(5) severity

(6) steadfastness

(7) stubbornness

(8) firmness

(9) difficulty
[Swahili Example: ugumu umo katika mara ya kwanza na ya pili tu [Sul]]
[derived from a -gumu adj word]
[14]

(10) hardness
[Swahili Example: Matata alihisi ugumu [Muk]]
[derived from a -gumu adj word]
[14]</a>

<q>mfungua (2)</q>
<a>(1) one who opens
[Swahili Plural wafungua]
[derived from a funga word]

(2) one who unfastens
[Swahili Plural wafungua]
[derived from a funga word]</a>

<q>mlango wa mto</q>
<a>mouth of a river
[Swahili Plural milango ya mito]
[3/4]</a>

<q>liza</q>
<a>door chain</a>

<q>kimazeru</q>
<a>albino
[Swahili Plural vimazeru]
[7/8an]</a>

<q>idili (5)</q>
<a>(1) effort
[Swahili Plural idili]
[9/10]

(2) effort

(3) enthusiasm

(4) exertion

(5) perseverence</a>

<q>mstiri (5)</q>
<a>(1) buyer (usually at auction)
[Swahili Plural wastiri]

(2) client
[Swahili Plural wastiri]
[1/2, legal]

(3) one who conceals something
[Swahili Plural wastiri]
[derived from a stiri word]

(4) one who hides something
[Swahili Plural wastiri]
[derived from a stiri word]

(5) one who makes a secret of something
[Swahili Plural wastiri]
[derived from a stiri word]</a>

<q>nyavu</q>
<a>gill net
[Swahili Plural nyavu]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>nyuma (3)</q>
<a>(1) the past
[Swahili Plural nyuma]
[Example: mambo ya nyuma = (things which occurred in ) the past.]
[9/10]

(2) rear
[Swahili Plural nyuma]
[Example: mlango wa nyuma = rear door]
[9/10]

(3) reverse
[Swahili Plural nyuma]
[9/10]</a>

<q>shoti</q>
<a>gallop
[Swahili Plural shoti]
[9/10]</a>

<q>kecha (2)</q>
<a>(1) envy

(2) jealousy</a>

<q>mangaja (3)</q>
<a>(1) bell worn by dancers on the legs

(2) child's rattle
[6]

(3) rattle worn by dancers on the legs
[6]</a>

<q>umomonyoko</q>
<a>erosion
[14]</a>

<q>mtendaji (7)</q>
<a>(1) active person
[Swahili Plural watendaji]
[derived from a tenda V word]
[1/2]

(2) activist
[Swahili Plural watendaji]
[derived from a tenda V word]
[1/2]

(3) doer
[Swahili Plural watendaji]
[1/2]

(4) energetic person
[Swahili Plural watendaji]
[Example: mtendaji kazi = hard worker]
[derived from a tenda V word]
[1/2]

(5) enterprising person
[Swahili Plural watendaji]
[Example: mtendaji kazi = hard worker.]
[derived from a tenda V word]
[1/2]

(6) executive
[Swahili Plural watendaji]
[1/2]

(7) militant
[Swahili Plural watendaji]
[1/2]</a>

<q>kigong'ota mgongo-mwekundu</q>
<a>brown-backed woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota mgongo-mwekundu]
[Taxonomy Picoides obsoletus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>tusi (7)</q>
<a>(1) abuse
[Swahili Plural matusi]
[derived from a tusha V word]
[5/6]

(2) vile abuse
[Swahili Plural matusi]
[derived from a tusha V word]
[5/6]

(3) foul language
[Swahili Plural matusi]
[derived from a tusha V word]
[5/6]

(4) insult
[Swahili Plural matusi]
[Swahili Example: tusi kubwa kwa Wabumbwisudi [Moh]]
[5/6]

(5) litter

(6) planquin
[Swahili Example: ( = kitanda)]

(7) stretcher [rare]</a>

<q>Mkorea</q>
<a>Korean
[Swahili Plural Wakorea]
[1/2]</a>

<q>juya (2)</q>
<a>(1) fishing net (made of coconut fiber)
[Swahili Plural majuya]
[derived from Arabic]
[5/6, marine]

(2) beach seine (pull seine)
[Swahili Plural juya]
[derived from Arabic]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>tikisa kijivu</q>
<a>grey wagtail
[Swahili Plural tikisa kijivu]
[Taxonomy Motacilla cinerea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kibanzi (5)</q>
<a>(1) splinter
[Swahili Plural vibanzi]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) chip
[Swahili Plural vibanzi]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) shaving
[Swahili Plural vibanzi]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) pointed instrument
[Swahili Plural vibanzi]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) skewer
[Swahili Plural vibanzi]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>leba (4)</q>
<a>(1) deception [rare]
[derived from a lebu V word]

(2) falsehood [rare]
[derived from a lebu V word]

(3) labor
[Example: Chama cha Leba = the Labour Party]
[derived from an Eng word]

(4) lie [rare]
[derived from a lebu V word]</a>

<q>kolokolo rangi-mbili</q>
<a>masked apalis
[Swahili Plural kolokolo rangi-mbili]
[Taxonomy Apalis binotata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ndovu</q>
<a>elephant
[Swahili Plural ndovu]
[9/10an]</a>

<q>uhaji (2)</q>
<a>(1) necessity

(2) need
[14]</a>

<q>shoto (3)</q>
<a>(1) left hand
[Swahili Plural mashoto]
[9/10]

(2) left (side)
[Swahili Plural mashoto]
[9/10]

(3) left-handedness
[Swahili Plural mashoto]
[9/10]</a>

<q>kicheche nyoka (2)</q>
<a>(1) African striped weasel [skunk-like African carnivore of the weasel family that emits foul-smelling liquid from anal glands] [mnyama mdogo wa Afrika alaye nyama.  Ana milia myeupe na myeusi na anatoa maji yanukayo sana kutoka matezi ya kinyo]
[Swahili Plural vicheche nyoka]
[Taxonomy Poecilogale albinucha]
[7/8an, zoology]

(2) white-naped weasel [skunk-like African carnivore of the weasel family that emits foul-smelling liquid from anal glands] [mnyama mdogo wa Afrika alaye nyama.  Ana milia myeupe na myeusi na anatoa maji yanukayo sana kutoka matezi ya kinyo]
[Swahili Plural vicheche nyoka]
[Taxonomy Poecilogale albinucha]
[7/8an, zoology]</a>

<q>ununsepti</q>
<a>ununseptium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>ukoga (9)</q>
<a>(1) accretion
[11]

(2) incrustation
[14]

(3) tartar (on teeth)
[11]

(4) blight

(5) deposit

(6) incrustation
[Swahili Example: ukoga wa meno]

(7) lichen
[botany]

(8) mildew

(9) mold</a>

<q>kilinzi</q>
<a>bracelet of beads
[Swahili Plural vilinzi]
[7/8]</a>

<q>pilipili manga</q>
<a>black pepper
[Swahili Plural pilipili manga]
[derived from Farsi]
[Related Words manga]
[9/10]</a>

<q>sote wawili (2)</q>
<a>(1) the two of us

(2) both of us</a>

<q>Mwamenia</q>
<a>Armenian
[Swahili Plural Waamenia]
[1/2]</a>

<q>alowensi</q>
<a>allowance [syn: kipimo]
[Swahili Plural alowensi]</a>

<q>soni (4)</q>
<a>(1) modesty
[Swahili Plural soni]
[9/10]

(2) shame
[Swahili Plural soni]
[Example: anawaonea soni wale wanaume [Ma] = she is feeling ashamed of those men]
[9/10]

(3) timidity
[Swahili Plural soni]
[9/10]

(4) wide-mesh shark net
[Swahili Plural soni]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>Msantalusia</q>
<a>Saint Lucian
[Swahili Plural Wasantalusia]
[1/2]</a>

<q>Ramadhani (2)</q>
<a>(1) Ramadhan
[9, Islamic]

(2) Ramadhan (the last month of the Moslem year with fasting between dawn and sunset)
[Islamic]</a>

<q>karangosi</q>
<a>puppet
[derived from a (Turk.) word]</a>

<q>ubembe (7)</q>
<a>(1) allurement

(2) coaxing
[derived from a bemba v word]
[14]

(3) flightiness

(4) frivolity

(5) prostitution
[Swahili Example: mara nyingi ubembe unasababishwa na umaskuni]
[derived from a bemba v word]
[14]

(6) soliciting
[derived from a bemba v word]
[14]

(7) wheedling
[derived from a bemba v word]
[14]</a>

<q>kurunzi (5)</q>
<a>(1) flashlight

(2) cigarette lighter

(3) searchlight
[Swahili Plural kurunzi]
[9/10]

(4) electric torch
[Swahili Plural kurunzi]
[9/10]

(5) torch
[Swahili Plural kurunzi]
[9/10]</a>

<q>nyembelele wa Uluguru</q>
<a>Uluguru greenbul
[Swahili Plural nyembelele wa Uluguru]
[Taxonomy Andropadus neumanni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnazaa (5)</q>
<a>(1) dispute
[Swahili Plural minazaa]
[derived from a nazaa V word]

(2) ill-feeling
[Swahili Plural minazaa]
[derived from a nazaa V word]

(3) quarrel
[Swahili Plural minazaa]
[derived from a nazaa V word]
[3/4]

(4) quarrelsome person
[Swahili Plural wanazaa]
[derived from a nazaa V word]
[1/2]

(5) one who does a shameful thing
[Swahili Plural wanazaa]
[derived from a nazaa V word]</a>

<q>mwivu (2)</q>
<a>(1) envious
[Swahili Plural waivu]
[derived from a wivu V word]
[1/2]

(2) jealous person
[Swahili Plural waivu]
[derived from a wivu adj word]
[1/2]</a>

<q>uvi</q>
<a>wasp (kind of)
[Swahili Plural mauvi]</a>

<q>mila (5)</q>
<a>(1) culture
[Swahili Plural mila]
[9/10]

(2) custom
[Swahili Plural mila]
[9/10]

(3) habit
[Swahili Plural mila]
[9/10]

(4) propensity
[Swahili Plural mila]
[9/10]

(5) tradition
[Swahili Plural mila]
[9/10]</a>

<q>istiska (2)</q>
<a>(1) dropsy
[medical]

(2) prayer for rain (Muslim)
[Swahili Plural istiska]
[9/10]</a>

<q>mfunguo (6)</q>
<a>(1) end of fast
[Swahili Plural mifunguo]
[derived from a -fungua word]
[derived from Swahili]
[3/4, general / religious]

(2) loosening
[Swahili Plural mifunguo]
[derived from a -fungua word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) unfastening
[Swahili Plural mifunguo]
[derived from a -fungua word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) release
[Swahili Plural mifunguo]
[derived from a -fungua word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) liberation
[Swahili Plural mifunguo]
[derived from a -fungua word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) rescue
[Swahili Plural mifunguo]
[derived from a -fungua word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>jinamisi</q>
<a>jinamisi (kind of fish)
[marine]</a>

<q>Ekwado</q>
<a>Ecuador [Ekwado is recommended standardization by TUKI and Radio Tanzania; Ikwado is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>sanamaki</q>
<a>senna (used as a purgative).
[Swahili Plural sanamaki]
[Example: Sanamaki ni dawa ya tumbo chafu = senna is a medicine for stomach upset]
[9/10]</a>

<q>rangi ya samawati (2)</q>
<a>(1) azure (color)
[Example: ana macho rangi ya samawati = he has azure eyes]
[derived from Arabic]
[9]

(2) sky blue (color)
[derived from Arabic]
[9]</a>

<q>mpikaji</q>
<a>cook [rare]
[Swahili Plural wapikaji]
[derived from a cf mpishi word]
[1/2]</a>

<q>kichwani (2)</q>
<a>(1) on the head
[Example: mama alibeba mzigo kichwani = mama carried the load on her head]
[16/17/18]

(2) upper end
[16/17/18]</a>

<q>mkwezi (5)</q>
<a>(1) one who makes a business of climbing coconut trees to pick nuts
[Swahili Plural wakwezi]
[derived from a kwea V word]

(2) creeper
[Swahili Plural mikwezi]
[derived from a kwea V word]

(3) liana
[Swahili Plural mikwezi]
[derived from a kwea V word]

(4) one who mounts
[Swahili Plural wakwezi]
[derived from a kwea V word]

(5) climbing plant
[Swahili Plural mikwezi]
[derived from a kwea V word]</a>

<q>tukio (5)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural matukio]
[5/6]

(2) event (usually sudden)
[Swahili Plural matukio]
[derived from a tukia V word]
[5/6]

(3) happening
[Swahili Plural matukio]
[derived from a tukia V word]
[5/6]

(4) incident
[Swahili Plural matukio]
[5/6]

(5) occurrence
[Swahili Plural matukio]
[derived from a tukia V word]
[5/6]</a>

<q>mbalanga</q>
<a>skin disease in which hands get covered with patches
[Swahili Plural mbalanga]
[9/10]</a>

<q>sabule (3)</q>
<a>(1) antechamber
[Swahili Plural sabule]
[9/10]

(2) hall
[Swahili Plural sabule]
[9/10]

(3) reception room
[Swahili Plural sabule]
[Example: Wageni walipumzika katika sabule = The visitors retired to the reception room]
[9/10]</a>

<q>tusu (4)</q>
<a>(1) abuse
[Swahili Plural matushi]

(2) insult
[Swahili Plural matusu]
[5/6]

(3) offensive behavior
[Swahili Plural matushi]

(4) offensive language
[Swahili Plural matushi]</a>

<q>mzunguko (15)</q>
<a>(1) circular movement
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(2) circulation
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(3) going-round
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(4) turn
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(5) bend
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(6) turning-round
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(7) whirlpool
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(8) vortex
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(9) eddy
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(10) surroundings
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(11) environment
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(12) orbit (of a planet)
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4, astronomy]

(13) course (of a planet)
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4, astronomy]

(14) outline
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]

(15) contour
[Swahili Plural mizunguko]
[derived from a -zunguka word]
[derived from Swahili]
[Related Words -zungua]
[3/4]</a>

<q>tagaa (3)</q>
<a>(1) bifurcation
[Swahili Plural matagaa]
[derived from a tagaa V word]
[5/6]

(2) branching (of a tree or road)
[Swahili Plural matagaa]
[5/6]

(3) forking (of a tree or a road)
[Swahili Plural matagaa]
[5/6]</a>

<q>mdakale</q>
<a>stem of an opium pipe
[Swahili Plural midakale]
[derived from a digali N word]</a>

<q>Masiya</q>
<a>Messiah
[1]</a>

<q>sauti ya kitoto (3)</q>
<a>(1) high voice
[Swahili Plural sauti za kitoto]
[Related Words kitoto]
[9/10]

(2) soprano voice
[Swahili Plural sauti za kitoto]
[Related Words kitoto]
[9/10, general / music]

(3) treble voice
[Swahili Plural sauti za kitoto]
[Related Words kitoto]
[9/10, general / music]</a>

<q>tomboro</q>
<a>quail
[Swahili Plural tomboro]
[Taxonomy Coturnix coturnix]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Muslimu</q>
<a>Moslem
[Swahili Plural Waslimu]
[derived from a silimu, Islamu word]
[1/2, religious]</a>

<q>kakakuona mkubwa</q>
<a>giant pangolin
[Swahili Plural kakakuona wakubwa]
[Taxonomy Smutsia gigantea]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kiluwiri wa Afrika</q>
<a>African crake
[Swahili Plural viluwiri wa Afrika]
[Taxonomy Crex egregia]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mashine (4)</q>
<a>(1) engine
[Example: kwa kutumia mashine = mechanical]
[derived from an Engl. word]

(2) locomotive [rare]
[Swahili Example: locomotive]
[derived from an Engl. word]

(3) machine
[Swahili Plural mashine]
[Example: Mikono yake ilifanya kazi kama mashine [Chambati Masomo 242] = His hands worked like a machine.]
[9/10]

(4) machine
[Example: machine ya kuandika = typewriter]
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kisahani (4)</q>
<a>(1) small plate
[Swahili Plural visahani]
[derived from a sahani word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) saucer
[Swahili Plural visahani]
[derived from a sahani word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) discus
[Swahili Plural visahani]
[derived from a sahani word]
[derived from Swahili]
[7/8, sport]

(4) phonograph record
[Swahili Plural visahani]
[derived from a sahani word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mdakali</q>
<a>stem of an opium pipe
[Swahili Plural midakali]
[derived from a digali N word]</a>

<q>fali (3)</q>
<a>(1) augury of good luck
[Swahili Plural fali]
[9/10]

(2) fate

(3) omen
[Swahili Plural fali]
[9/10]</a>

<q>mgomaji</q>
<a>striker
[Swahili Plural wagomaji]
[derived from a goma V word]
[1/2]</a>

<q>orofa (2)</q>
<a>(1) floor (or a building)
[Swahili Plural orofa]
[Example: orofa ya pili = second floor]
[9/10]

(2) story (of a building)
[Swahili Plural orofa]
[Example: nyumba ya orofa nne = a four-story house.]
[9/10]</a>

<q>kutoshambulia</q>
<a>non-aggression
[derived from a shambulia word]
[derived from Swahili]
[15, political]</a>

<q>ndia kuu</q>
<a>highway
[Swahili Plural ndia]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>Machi</q>
<a>March
[derived from a March word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>tunduzi (3)</q>
<a>(1) guard
[Swahili Plural matunduzi]

(2) spy
[Swahili Plural matunduzi]
[5/6an]

(3) watcher
[Swahili Plural matunduzi]
[1/2]</a>

<q>mashini (3)</q>
<a>(1) engine
[Example: kwa kutumia mashine = mechanical]
[derived from an Engl. word]

(2) locomotive [rare]
[Swahili Example: locomotive]
[derived from an Engl. word]

(3) machine
[Example: machine ya kuandika = typewriter]
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kipendo (3)</q>
<a>(1) affection [rare]
[Swahili Plural vipendo]
[derived from a penda V word]

(2) devotion [rare]
[Swahili Plural vipendo]
[derived from a penda V word]

(3) love [rare]
[Swahili Plural vipendo]
[derived from a penda V word]</a>

<q>pafu</q>
<a>lung
[Swahili Plural mapafu]
[Example: ugonjwa wa mapafu = disease of the lungs.]
[5/6, anatomy]</a>

<q>msukumizi (6)</q>
<a>(1) blamer
[Swahili Plural wasukumizi]
[derived from a sukumiza V word]
[1/2]

(2) impetuous person
[Swahili Plural wasukumizi]
[derived from a sukuma, suka word]
[1/2]

(3) inciter
[Swahili Plural wasukumizi]
[derived from a sukumiza V word]
[1/2]

(4) trouble
[Swahili Plural wasukumizi]
[derived from a sukuma, suka word]

(5) troublemaker
[Swahili Plural wasukumizi]
[derived from a sukumiza V word]
[1/2]

(6) unfair person
[Swahili Plural wasukumizi]
[derived from a sukumiza V word]
[1/2]</a>

<q>kitwitwi ukosi-mwekundu</q>
<a>Kentish plover [New proposed name]
[Swahili Plural vitwitwi ukosi-mwekundu]
[Taxonomy Charadrius alexandrinus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kozi wa Ulaya</q>
<a>Eurasian hobby
[Swahili Plural kozi wa Ulaya]
[Taxonomy Falco subbuteo]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uaguzi (10)</q>
<a>(1) divination
[Swahili Plural uaguzi]
[derived from an agua V word]
[14]

(2) interpretation of dreams
[Swahili Plural uaguzi]
[derived from an agua v word]
[11]

(3) prediction
[Swahili Plural uaguzi]
[derived from an aguaV word]
[14]

(4) act of removing a spell
[Swahili Plural uaguzi]
[Swahili Example: uaguzi wa mganaga ndio ulimpoza]
[derived from an agua V word]
[14, religious]

(5) commentary

(6) diagnosis
[Swahili Example: uaguzi wa ugonjwa wake ulijulikana baada ya kupimwa damu]
[medical]

(7) explanation

(8) interpretation

(9) prediction

(10) prophecy</a>

<q>rasharasha</q>
<a>drizzle (of rain)
[Swahili Plural rasharasha]
[Example: mmwagiko wa mvua ya rasharasha [Ma] = The drrippings of a drizzle (of rain)]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>mtenzi (4)</q>
<a>(1) doer
[Swahili Plural watenzi]
[derived from a tenda V word]
[1/2]

(2) tradesman
[Swahili Plural watenzi]
[derived from a tenda V word]
[1/2]

(3) worker
[Swahili Plural watenzi]
[derived from a tenda V word]
[1/2]

(4) workman
[Swahili Plural watenzi]
[Swahili Example: mtenzi wa kazi]
[derived from a tenda V word]
[1/2]</a>

<q>sijida</q>
<a>calloused place in the foreheads of Moslems caused by the traditional prostrations at prayer
[Swahili Plural sijida]
[derived from a sujudu V word]
[9/10]</a>

<q>yakini (3)</q>
<a>(1) certainty
[Swahili Example: imeyakinika ya kuwa amekufa]

(2) definiteness
[Swahili Example: yakini ya habari]

(3) truth</a>

<q>Mkorasia</q>
<a>Croat
[Swahili Plural Wakorasia]
[1/2]</a>

<q>fukara (3)</q>
<a>(1) beggar
[Swahili Plural mafukara]
[Example: msichana mzuri kijijini aliweza kuolewa na kijana fukara [Mun] = a fine girl in the village was able to marry a young beggar]
[derived from Arabic]
[Related Words -fukarika, ufukara]
[5/6an]

(2) poor person
[Swahili Plural mafukara]
[derived from Arabic]
[Related Words -fukarika, ufukara]
[5/6an]

(3) destitute person
[Swahili Plural mafukara]
[derived from Arabic]
[Related Words -fukarika, ufukara]
[5/6an]</a>

<q>ree</q>
<a>ace
[Swahili Plural maree]
[5/6, games (cards)]</a>

<q>bughudha (7)</q>
<a>(1) abhorrence

(2) aversion

(3) calumny

(4) dislike

(5) hatred

(6) hostility

(7) repugnance</a>

<q>dundu (3)</q>
<a>(1) calabash
[Swahili Plural madundu]
[5/6]

(2) dried gourd or pumpkin used as a container for liquids
[Swahili Plural madundu]
[5/6]

(3) scavenger beetle
[Swahili Plural madundu]
[5/6an, entomology]</a>

<q>kipito</q>
<a>passage
[Swahili Plural vipito]
[derived from a pita V word]
[7/8]</a>

<q>mfungwa (2)</q>
<a>(1) captive
[Swahili Plural wafungwa]
[derived from a funga word]

(2) prisoner
[Swahili Plural wafungwa]
[Swahili Example: askari mmoja akawafungia wafungwa wengine [Ng]]
[derived from a funga V word]
[1/2]</a>

<q>barare</q>
<a>grasshopper (large) [panzi, funutu]
[Swahili Plural barare]
[9/10an, zoology]</a>

<q>azama</q>
<a>nose ring
[Swahili Plural azama]
[derived from a (archaic) word]</a>

<q>mwokotaji</q>
<a>tax collector
[Swahili Plural waokotaji]
[derived from an okota V word]
[1/2]</a>

<q>chanzi (3)</q>
<a>(1) cause [chanzo, sababu] [poetic cf.  chanzo]
[Swahili Plural chanzi]
[Example: Wake ndiyo chanzi [Amana, Masomo 405] = Women are the cause]
[9/10]

(2) numbness
[Swahili Plural machanzi]
[Example: chanzi la meno = numbness of the teeth [produced by an anesthetic]]

(3) source
[Swahili Plural chanzi]
[9/10, poetic]</a>

<q>jaamati (2)</q>
<a>(1) meeting-place
[derived from a jamii word]

(2) mosque
[derived from a jamii word]</a>

<q>taasisi (2)</q>
<a>(1) institute
[Swahili Plural taasisi]
[9/10]

(2) institution
[Swahili Plural taasisi]
[Example: Mifano ya taasisi za jamii: kanisa, sheria, ndoa, taifa, desturi, mashirika... = Examples of social institutions:the church, the law,marriage,the nation, traditions, organizations...]
[derived from a Kiarabu word]
[9/10]</a>

<q>msikivu (5)</q>
<a>(1) attentive person
[Swahili Plural wasikivu]
[1/2]

(2) docile person
[Swahili Plural wasikivu]
[derived from a sikia, sikilivu word]
[1/2]

(3) obedient person
[Swahili Plural wasikivu]
[derived from a sikia, sikilivu word]

(4) obedient person
[Swahili Plural wasikivu]
[1/2]

(5) tractable person
[Swahili Plural wasikivu]
[derived from a sikia, sikilivu word]
[1/2]</a>

<q>mfumbuaji (3)</q>
<a>(1) one who clears up obscurities
[Swahili Plural wafumbuaji]
[derived from a fumbua word]

(2) one who explains obscurities
[Swahili Plural wafumbuaji]
[derived from a fumbua word]

(3) translator
[Swahili Plural wafumbuaji]
[derived from a fumbua word]
[1/2]</a>

<q>msagaliwa (2)</q>
<a>(1) eunuch (lit.grinder of sandalwood)
[Swahili Plural wasagaliwa]
[derived from a saga, liwa word]

(2) impotent male who acts as a servant to women (lit.grinder of sandalwood;)
[Swahili Plural wasagaliwa]
[derived from a saga, liwa word]</a>

<q>Kenya</q>
<a>Kenya
[9, geography]</a>

<q>kishikizo herufi</q>
<a>printer's form
[Swahili Plural vishikizo herufi]
[derived from a shika V word]
[7/8]</a>

<q>shoro uso-mweusi</q>
<a>black-faced rufous warbler
[Swahili Plural shoro uso-mweusi]
[Taxonomy Bathmocercus rufus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwanashanga</q>
<a>sing.  northwest wind</a>

<q>utengenezaji (7)</q>
<a>(1) building
[Swahili Plural utengenezaji]
[derived from a tengeneza V word]
[14]

(2) repairing
[Swahili Plural utengenezaji]
[derived from a tengeneza V word]
[14]

(3) correcting

(4) editing (of books)

(5) mending

(6) preparing

(7) repairing</a>

<q>uwele (3)</q>
<a>(1) illness
[Swahili Plural ndwele]
[Swahili Example: usingalimpiga mkeo namna hii ukamzidisha ndwele [Moh]]
[11/10]

(2) bulrush millet (grain of)
[Swahili Plural mawele, nyele]
[11/6]

(3) sickness</a>

<q>shoro nyusi-nyeupe</q>
<a>sedge warbler [New proposed name]
[Swahili Plural shoro nyusi-nyeupe]
[Taxonomy Acrocephalus schoenobaenus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Agosti</q>
<a>August [mwezi wa tisa]
[derived from an August word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>kiazi (3)</q>
<a>(1) potato
[Swahili Plural viazi]
[7/8]

(2) sweet potato
[Swahili Plural viazi]
[7/8]

(3) sea cucumber
[Swahili Plural viazi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Holothuridae]
[7/8, marine]</a>

<q>chozi wa Pemba</q>
<a>Pemba sunbird
[Swahili Plural chozi wa Pemba]
[Taxonomy Nectarinia pembae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfereji wa kutilia maji</q>
<a>irrigation channel
[Swahili Plural mifereji ya kutilia maji]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>beneti</q>
<a>bayonet [Eng.]</a>

<q>taimu</q>
<a>time
[Swahili Plural taimu]
[derived from an Engl. word]
[9/10, sport]</a>

<q>chanzo (11)</q>
<a>(1) start
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) beginning
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) origin
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) first step
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) source
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) basis
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) reason
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) motive
[Swahili Plural vyanzo]
[Example: ashiki ya siku nyingi ambayo sasa alidhani chanzo chake kimepatikana [Muk] = a yearning of many days for which he thought a motive had become available]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) foundation
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(10) root
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(11) cause
[Swahili Plural vyanzo]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mkandamizo wa majimaji</q>
<a>hydraulic press
[Swahili Plural mikandamizo ya majimaji]
[Related Words majimaji]
[3/4, technology]</a>

<q>milihoi</q>
<a>kind of evil spirit
[Swahili Plural milihoi]
[9/10an]</a>

<q>flotile la kiwanda</q>
<a>workshop
[derived from a Germ. word]</a>

<q>Gwiyana</q>
<a>Guiana
[9, geography]</a>

<q>picha (3)</q>
<a>(1) picture
[Swahili Plural picha]
[derived from a picture word]
[derived from English]
[Related Words mpigapicha]
[9/10]

(2) photograph
[Swahili Plural picha]
[derived from a picture word]
[derived from English]
[Related Words mpigapicha]
[9/10]

(3) drawing
[Swahili Plural picha]
[derived from a picture word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>uombaji (4)</q>
<a>(1) habitual begging

(2) professional begging

(3) habitual mendicancy

(4) professional mendicancy</a>

<q>ujanja (10)</q>
<a>(1) craftiness
[14]

(2) shrewdness
[Swahili Example: macho yake [...] yaliyofutika ujanja na hekima [Sul]]
[14]

(3) slyness
[14]

(4) cunning

(5) deceit
[Swahili Example: amenifanyia ujanja]

(6) fraud

(7) maneuver

(8) peculation

(9) slyness

(10) strategem</a>

<q>kisingino cha mkono</q>
<a>elbow
[Swahili Plural visingino vya mkono]
[7/8, anatomy]</a>

<q>Mheshimiwa</q>
<a>Honorable (person) [often used as a form of address]
[Swahili Plural Waheshimiwa]
[derived from a heshima N word]
[1/2]</a>

<q>mzaliwa mbele</q>
<a>first-born
[Swahili Plural wazaliwa mbele]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>kaka (9)</q>
<a>(1) brother
[Swahili Plural kaka]
[9/10ca]

(2) older brother
[Swahili Plural kaka]
[9/10ca]

(3) shell (empty) [rare]
[Swahili Plural makaka]
[9/10]

(4) rind (of fruit) [rare]
[Swahili Plural makaka]
[5/6]

(5) husk (of grain) [rare]
[Swahili Plural makaka]
[5/6]

(6) pod [rare]
[Swahili Plural makaka]
[5/6]

(7) whitlow [a purulent infection at the end of a finger or toe in the area surrounding the nail]
[Swahili Plural kaka]
[9/10, medical]

(8) circulation
[Swahili Plural makaka]
[Dialect dialectical]
[9/10, medical]

(9) leech [ruba] [rare]
[Swahili Plural makaka]
[5/6an, zoology]</a>

<q>mkosaji (4)</q>
<a>(1) criminal
[Swahili Plural wakosaji]
[derived from a kosa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) one who violates the law
[Swahili Plural wakosaji]
[derived from a kosa V word]

(3) offender
[Swahili Plural wakosaji]
[derived from a kosa V word]
[1/2]

(4) sinner
[Swahili Plural wakosaji]
[derived from a kosa V word]
[1/2, religious]</a>

<q>kunguni mgunda</q>
<a>insect that eats the roots of growing plants
[Swahili Plural kunguni mgunda]
[Related Words mgunda]
[9/10an, entomology]</a>

<q>bunduki ya kupiga vifaru</q>
<a>antitank gun
[Swahili Plural bunduki za kupiga vifaru]
[9/10, military]</a>

<q>barawai</q>
<a>swift
[Swahili Plural barawai]
[Taxonomy Apodidae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nyakanga (2)</q>
<a>(1) chief of the kungwi
[Swahili Plural nyakanga]
[9/10an]

(2) person in charge of initiation rites
[Swahili Plural nyakanga]
[9/10an]</a>

<q>ndwindwi manjano</q>
<a>little yellow flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural ndwindwi manjano]
[Taxonomy Erythrocercus holochlorus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>salasila (2)</q>
<a>(1) anchorchain
[Swahili Plural salasila]
[Example: Wafungwa walifungwa na salasila = the convicts were bound with anchorchain]
[9/10, nautical]

(2) chain
[Swahili Plural salasila]
[9/10]</a>

<q>kivumbasi</q>
<a>fragrant wood which is used as a perfume or to keep off mosquitos when ground up with oil
[Swahili Plural vivumbasi]
[7/8]</a>

<q>mwunzi (3)</q>
<a>(1) carpenter
[Swahili Plural waundaji]
[derived from an unda V word]
[1/2]

(2) whistle
[Swahili Plural miunzi]
[3/4]

(3) whistling
[Swahili Plural miunzi]
[Swahili Example: basi aanze kupiga miunzi [Sul]]
[3/4]</a>

<q>bandia (3)</q>
<a>(1) bolt of cloth
[Swahili Plural bandia]
[Example: mtoto wa ~ = doll]

(2) artificial
[Swahili Plural bandia]
[9/10]

(3) imitation
[Swahili Plural bandia]
[9/10]</a>

<q>kimbizi (2)</q>
<a>(1) something that causes haste
[Swahili Plural vimbizi]
[derived from a kimbia V word]
[7/8]

(2) something that causes speed
[Swahili Plural vimbizi]
[derived from a kimbia V word]
[7/8]</a>

<q>polohoyo</q>
<a>Eurasian bee-eater
[Swahili Plural polohoyo]
[Taxonomy Merops apiaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Myamari</q>
<a>Myanmari
[Swahili Plural Wayamari]
[1/2]</a>

<q>ghasiaghasia</q>
<a>spices and other (small) ingredients
[Swahili Plural ghasiaghasia]
[Swahili Example: kufika sokoni kutimiza ghasia ghasia na vichopochopo vilivyohitajika kwa chakula cha mgeni [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kisura (2)</q>
<a>(1) gorgeously beautiful lady
[Swahili Plural visura]
[7/8an]

(2) pin-up
[Swahili Plural visura]
[7/8]</a>

<q>msikilizano (2)</q>
<a>(1) audibility
[Swahili Plural misikilizano]
[derived from a sikia word]

(2) mutual understanding
[Swahili Plural misikilizano]
[derived from a sikia word]</a>

<q>kiazi kikuu</q>
<a>yam
[Swahili Plural viazi vikuu]
[Related Words kuu]
[7/8]</a>

<q>korongo domo-ngazi</q>
<a>saddle-billed stork
[Swahili Plural makorongo domo-ngazi]
[Taxonomy Ephippiorhynchus senegalensis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mtoro (5)</q>
<a>(1) deserter
[Swahili Plural watoro]
[derived from a toroka, utoro V word]

(2) escapee
[Swahili Plural watoro]
[1/2]

(3) refugee
[Swahili Plural watoro]
[derived from a toroka, utoro V word]
[1/2]

(4) runaway
[Swahili Plural watoro]
[derived from a -toroka word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) truant
[Swahili Plural watoro]
[derived from a toroka, utoro V word]</a>

<q>gumzo (2)</q>
<a>(1) chat [kuongea na watu au mtu anayetumia internet [<a href="http://www.chumvi.com/index.php?option=com_loudmouth&Itemid=50&task=reply&id=10"e=1" target="_blank">Yona Maro</a>

<q>kaki (4)</q>
<a>(1) biscuit (thin and hard-baked)
[Swahili Plural kaki]
[9/10]

(2) kaki (kind of cloth)
[derived from a (Persian) word]

(3) khaki
[Swahili Plural kaki]
[9/10]

(4) kaki (kind of pastry made of rice-flour and sugar)
[derived from a (Persian) word]</a>

<q>ujambazi (4)</q>
<a>(1) cheat
[derived from a Persian word]
[14]

(2) crime
[derived from a Persian word]
[14]

(3) fraud
[derived from a Persian word]
[14]

(4) roguery
[Swahili Example: ujambazi unamfalia [Ya]]
[derived from a Persian word]
[14]</a>

<q>asharati (8)</q>
<a>(1) adultery

(2) amusement

(3) debauchery

(4) dissipation [Cf.  mwasherati, usherati / also: asherati]

(5) excess

(6) good time

(7) prodigality

(8) waste</a>

<q>kituo cha kivita</q>
<a>military base
[Swahili Plural vituo vya kivita]
[Related Words vita]
[7/8]</a>

<q>mkunjuo</q>
<a>development (geom and tech)
[Swahili Plural mikunjuo]
[derived from a kunja V word]
[3/4]</a>

<q>ugimbi (2)</q>
<a>(1) beer
[Swahili Plural ngimbi]
[11/10]

(2) intoxicating beverage
[Swahili Plural ngimbi]
[11/10]</a>

<q>lulumizi</q>
<a>mother of pearl
[Swahili Plural lulumizi]
[derived from a lulu N word]
[9/10]</a>

<q>fosfati</q>
<a>phosphate [a polyatomic ion or radical consisting of one phosphorus atom and four oxygen]
[Swahili Plural fosfati]
[Swahili Example: Fosfati inachimbuliwa Minjingu Mkoani Arusha, na takribani tani 48,000 kwa mwaka hutumiwa katika uzalishaji wa mbolea.  <a href="http://www.tanzania.go.tz/madini.html">Tanzania Website ya Taifa</a>

<q>sabuni</q>
<a>soap
[Swahili Plural sabuni]
[Example: povu la sabuni. = soap bubbles]
[9/10]</a>

<q>takarimu (8)</q>
<a>(1) esteem
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(2) favor
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(3) importance
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(4) respect
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(5) value
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(6) honor
[Swahili Plural takarimu]
[9/10]

(7) weight
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(8) worth
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]</a>

<q>taarabu</q>
<a>woman's behind [maungo ya nyuma ya mwanamke] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>kificho (3)</q>
<a>(1) hiding place
[Swahili Plural vificho]
[derived from a -ficha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) concealment
[Swahili Plural vificho]
[derived from a -ficha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) hiding (act of)
[Swahili Plural vificho]
[derived from a -ficha word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>torati (2)</q>
<a>(1) the Pentateuch
[religious]

(2) Torah (Jewish law)
[Swahili Plural torati]
[9/10]</a>

<q>mwaiko (2)</q>
<a>(1) spray
[Swahili Plural miaiko]
[3/4]

(2) sprinkling
[Swahili Plural miaiko]
[Swahili Example: mbaamwezi ilizagaa, ikinawisha ardhi [...] kwa mwaiko wa fedha [Moh]]
[3/4]</a>

<q>kijogoo mhuro</q>
<a>African hoopoe
[Swahili Plural vijogoo mhuro]
[Taxonomy Upupa africana]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mkwadi</q>
<a>impotence (sexual)
[Swahili Plural wakawadi]</a>

<q>mgombezi (4)</q>
<a>(1) carper
[Swahili Plural wagombezi]
[derived from a gomba V word]

(2) faultfinder
[Swahili Plural wagombezi]
[derived from a gomba V word]

(3) grumbler
[Swahili Plural wagombezi]
[derived from a gomba V word]
[1/2]

(4) surly person
[Swahili Plural wagombezi]
[derived from a gomba V word]
[1/2]</a>

<q>wiswa (2)</q>
<a>(1) bran

(2) chaff</a>

<q>urudishaji (3)</q>
<a>(1) reconstruction

(2) rehabilitation
[14]

(3) restoration</a>

<q>fani</q>
<a>type [namna]
[Swahili Plural fani]
[Example: walimu wa fani mbali mbali za michezo [Masomo 363] = teachers of various types of games]
[9/10]</a>

<q>mkuu wa chama</q>
<a>party leader
[Swahili Plural wakuu wa chama]
[1/2, political]</a>

<q>pogoo</q>
<a>branch cut off a tree
[Swahili Plural mapogoo]
[derived from a pogoa V word]
[5/6]</a>

<q>kifulana</q>
<a>T-shirt
[Swahili Plural vifulana]
[Example: wakamvalisha kifulana na bukta!  mtu aliyekuwa Rais wa nchi!  [<a href="http://www.youngafrican.com/yaforum/topic.asp?TOPIC_ID=3859" target="_blank">Irene Kokugonza</a>

<q>kontrakta</q>
<a>contractor
[Swahili Plural kontrakta]
[derived from an English word]
[9/10an]</a>

<q>upofu</q>
<a>blindness
[derived from a -pofu N word]
[14]</a>

<q>sululu mkubwa</q>
<a>great snipe
[Swahili Plural sululu wakubwa]
[Taxonomy Gallinago media]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tekenya (5)</q>
<a>(1) cf.  tekenywa
[Swahili Plural matekenya]

(2) chigger
[Swahili Plural matekenywa]

(3) flea (burrowing)
[Swahili Plural matekenya]
[5/6an, entomology]

(4) sand flea
[Swahili Plural matekenya]
[Swahili Example: ( = funza)]
[5/6an, entomology]

(5) jigger
[Swahili Plural matekenya]
[5/6]</a>

<q>mvutano wa kamba (2)</q>
<a>(1) tug-of-war
[Swahili Plural mivutano ya kamba]
[Related Words kamba]
[3/4, sport]

(2) tug-of-war
[Swahili Plural mivutano ya kamba]
[3/4, sport]</a>

<q>njegere (4)</q>
<a>(1) small pea (type of)
[Swahili Plural njegere]
[9/10, culinary]

(2) pigeon pea
[Swahili Plural njegere]
[9/10, culinary]

(3) chickpea
[Swahili Plural njegere]
[9/10, culinary]

(4) garbanzo bean
[Swahili Plural njegere]
[9/10, culinary]</a>

<q>iriwa</q>
<a>bench vise</a>

<q>bunduki ya kupigia vifaru</q>
<a>antitank gun
[Swahili Plural bunduki za kupigia vifaru]
[Related Words pigia, vifaru]
[9/10, military]</a>

<q>mjiari</q>
<a>tiller-rope
[Swahili Plural mijiari]
[3/4, nautical]</a>

<q>gego</q>
<a>molar tooth
[Swahili Plural magego]
[Swahili Example: magego yote yakionekana [Muk]]
[5/6]</a>

<q>zuwakulu koo-jeupe</q>
<a>grey-throated barbet
[Swahili Plural zuwakulu koo-jeupe]
[Taxonomy Gymnobucco bonapartei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>muuya (8)</q>
<a>(1) accident

(2) agitation
[Swahili Plural miuya]
[Swahili Example: patakuja kuzuka muuya wa nyumba nzima hii [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(3) alarm

(4) danger

(5) danger
[Swahili Plural miuya]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(6) excitement

(7) misfortune

(8) unrest</a>

<q>kitwitwi kijivu</q>
<a>grey plover
[Swahili Plural vitwitwi kijivu]
[Taxonomy Pluvialis squatarola]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uzungo (3)</q>
<a>(1) encirclement
[14]

(2) orbit
[astronomy]

(3) roundness</a>

<q>uvulana (3)</q>
<a>(1) bachelorhood
[Swahili Example: fuata mambo ya uvulana]

(2) youth

(3) youthfulness</a>

<q>msimu (6)</q>
<a>(1) northeast monsoon
[Swahili Plural misimu]

(2) season of the northeast monsoon
[Swahili Plural misimu]
[Swahili Example: na pengine, ukiwa msimu, alfajiri aliamka kuokota embe [Moh]]

(3) pattern
[Swahili Plural misimu]
[3/4]

(4) period (esp with reference to agriculture)
[Swahili Plural misimu]
[Example: sasa ni msimu wa embe = now is the mango-harvesting period.]

(5) season
[Swahili Plural misimu]
[Example: sasa ni msimu wa embe = now is the mango-harvesting season.]
[3/4]

(6) semester
[Swahili Plural misimu]
[Dialect recent]
[3/4]</a>

<q>karatasi ya shashi (2)</q>
<a>(1) tissue paper
[Swahili Plural karatasi za shashi]
[9/10]

(2) carbon paper
[Swahili Plural karatasi za shashi]
[9/10]</a>

<q>mwizi (2)</q>
<a>(1) thief
[Swahili Plural wezi]
[derived from a -iba word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) robber
[Swahili Plural wezi]
[derived from a -iba word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>kuba (5)</q>
<a>(1) dome
[Swahili Plural kuba]
[derived from Arabic]
[Related Words kikuba]
[9/10]

(2) cupola
[Swahili Plural kuba]
[derived from Arabic]
[Related Words kikuba]
[9/10]

(3) vault
[Swahili Plural kuba]
[derived from Arabic]
[Related Words kikuba]
[9/10]

(4) gulf
[Swahili Plural kuba]
[derived from Arabic]
[Related Words kikuba]
[9/10, geography]

(5) bay
[Swahili Plural kuba]
[derived from Arabic]
[Related Words kikuba]
[9/10, geography]</a>

<q>Kongo (Jamhuri ya)</q>
<a>Congo (Republic of)
[9, geography]</a>

<q>uzalishi (11)</q>
<a>(1) childbirth

(2) confinement

(3) delivery

(4) descent

(5) fertility
[Swahili Example: kosa [kuwa na] uzalishi]

(6) kinship (degree of)

(7) parentage

(8) procreation
[Swahili Example: tumbo/mji la/wa uzalishi]

(9) propagation

(10) relationship

(11) reproduction</a>

<q>propoza</q>
<a>illegal traffic
[Swahili Plural mapropoza]
[Example: ukipata propoza ya kuuza viatu vipya toka bandarini sawa [Ma] = It is okay if you get illegal traffic to sell shoes from the port]
[derived from an Eng. word]
[5/6, slang]</a>

<q>mgunda (2)</q>
<a>(1) plantation
[Swahili Plural migunda]
[3/4]

(2) lamp shell
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Bursa lampus]
[9/10, marine]</a>

<q>mlamu (3)</q>
<a>(1) brother-in-law
[Swahili Plural walamu]
[1/2]

(2) relative by marriage
[Swahili Plural waamu]

(3) sister-in-law
[Swahili Plural waamu]</a>

<q>patashika (2)</q>
<a>(1) jeans
[Swahili Plural patashika]
[9/10]

(2) slacks
[Swahili Plural patashika]
[9/10]</a>

<q>ufusho</q>
<a>cf.  mafusho</a>

<q>hadithi (5)</q>
<a>(1) legend
[Swahili Plural hadithi]
[9/10]

(2) myth
[Swahili Plural hadithi]
[9/10]

(3) narrative
[Swahili Plural hadithi]
[9/10]

(4) report
[Swahili Plural hadithi]
[9/10]

(5) story
[Swahili Plural hadithi]
[Example: Ukimwambia <b>hadithi</b>, mtoto atasinzia. = If you tell him a <b>story</b>, the child will fall sleep.]
[9/10]</a>

<q>gumegume (4)</q>
<a>(1) flintlock musket
[Swahili Example: bunduki ya gumegume [Rec]]
[Dialect archaic]

(2) puppet
[Swahili Plural magumegume]
[Swahili Example: basi mimi hunioni kuwa mume, gumegume tu [Abd]]
[5/6]

(3) rustic person
[Swahili Plural magumegume]
[5/6an]

(4) uncultured person (fig.)
[Swahili Plural magumegume]
[5/6an]</a>

<q>kuchanyika mkufu-mweusi</q>
<a>black-collared eremomela
[Swahili Plural kuchanyika mkufu-mweusi]
[Taxonomy Eremomela atricollis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiganda</q>
<a>casing (small)
[Swahili Plural viganda]
[derived from a ganda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ukumbusho (4)</q>
<a>(1) reminder
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[11]

(2) souvenir
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[11]

(3) memorial
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[11]

(4) monument
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[11]</a>

<q>dhaka (4)</q>
<a>(1) jest [rare]

(2) joke [rare]

(3) mockery [rare]

(4) ridicule [rare]</a>

<q>tuwi (2)</q>
<a>(1) coconut juice
[Swahili Plural tuwi]
[9/10]

(2) cream squeezed from coconut
[Swahili Plural tuwi]
[9/10]</a>

<q>uzungu (4)</q>
<a>(1) novelty

(2) peculiarity

(3) strangeness

(4) unusualness</a>

<q>paja (3)</q>
<a>(1) ham (of a human being or an animal)
[Swahili Plural mapaja]
[5/6, anatomy]

(2) lap
[Swahili Plural mapaja]
[5/6, anatomy]

(3) thigh (of a human being or an animal)
[Swahili Plural mapaja]
[5/6, anatomy]</a>

<q>gururu (2)</q>
<a>(1) curdled milk

(2) whey</a>

<q>farakano (7)</q>
<a>(1) unpleasant departure
[Swahili Plural mafarakano]
[derived from a faraka v word]
[5/6]

(2) division
[Swahili Plural mafarakano]

(3) estrangement
[Swahili Plural mafarakano]
[derived from a faraka v word]
[5/6]

(4) faction
[Swahili Plural mafarakano]
[derived from a faraka v word]
[5/6]

(5) sect
[Swahili Plural mafarakano]
[derived from a faraka v word]
[5/6]

(6) separation
[Swahili Plural mafarakano]
[derived from a faraka v word]
[5/6]

(7) split
[Swahili Plural mafarakano]
[derived from a faraka v word]
[5/6]</a>

<q>ukurugenzi (2)</q>
<a>(1) leadership

(2) pioneering spirit</a>

<q>ujotojoto (2)</q>
<a>(1) heat
[derived from an ota v word]
[14]

(2) warmth</a>

<q>Ngazija (2)</q>
<a>(1) Grand Comore
[9, geography]

(2) Great Comoro Island
[9, geography]</a>

<q>ngalawa (3)</q>
<a>(1) wooden boat with outriggers
[Swahili Plural ngalawa]
[9/10]

(2) canoe
[Swahili Plural ngalawa]
[9/10]

(3) outrigger
[Swahili Plural ngalawa]
[9/10]</a>

<q>tondoo (2)</q>
<a>(1) fruit of the mtondoo

(2) thimble
[Swahili Plural matondoo]
[5/6]</a>

<q>amini (5)</q>
<a>(1) blood brother [also: yamini]
[Swahili Plural amini]
[Example: huyu ni amini yangu = this man is my blood brother]

(2) devotion
[Swahili Plural amini]

(3) faithfulness [Cf.  amana, amani, '-amania, imani, mwamini, uaminifu, toamini]
[Swahili Plural amini]

(4) fidelity
[Swahili Plural amini]
[9/10]

(5) reliability
[Swahili Plural amini]</a>

<q>sehemuduara</q>
<a>sector
[Swahili Plural sehemuduara]
[9/10]</a>

<q>utetaji (5)</q>
<a>(1) backbiting

(2) debate

(3) dispute

(4) quarrel

(5) slander</a>

<q>kingoye</q>
<a>blue-banded surgeon
[Swahili Plural vingoye]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Acanthurus lineatus]
[7/8an, marine]</a>

<q>mwundaji</q>
<a>carpenter
[Swahili Plural waundaji]
[derived from an unda V word]
[1/2]</a>

<q>kishazi (2)</q>
<a>(1) clause
[Swahili Plural vishazi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) string or stick on which fish or fruit are hung
[Swahili Plural vishazi]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>ukoka (6)</q>
<a>(1) fine
[11]

(2) fodder grass
[14]

(3) award

(4) distinction

(5) kind of creeping grass used for fodder

(6) honorary degree
[Swahili Example: yeye hakuwa daktari kweli ila alivikwa kilemba cha ukoka tu]</a>

<q>athari (16)</q>
<a>(1) abrasion
[Swahili Plural athari]

(2) blemish
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(3) defect
[Swahili Plural athari]

(4) deficiency
[Swahili Plural athari]

(5) effect
[Swahili Plural athari]
[Swahili Example: alithubutu kunyanyua macho kuitazama athari ya kanzu hii kwa yule mtazamaji [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) fault
[Swahili Plural athari]
[Example: ~ ya jicho = he has only one eye (euphamism)]
[9/10]

(7) impact
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(8) influence
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(9) mark
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(10) mistake
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(11) omission
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(12) scar
[Swahili Plural athari]

(13) scratch
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(14) sore
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(15) spot
[Swahili Plural athari]
[9/10]

(16) wound
[Swahili Plural athari]</a>

<q>togwa (3)</q>
<a>(1) beer in sweet unintoxicating stage
[Swahili Plural togwa]
[9/10]

(2) unfermented beverage made of various grains with water and sugar
[Swahili Example: hii si pombe ni togwa]

(3) soft drink
[Swahili Plural togwa]
[9/10]</a>

<q>paka mwitu</q>
<a>wild cat
[Swahili Plural paka mwitu]
[9/10an]</a>

<q>gambia</q>
<a>dagger</a>

<q>choa (4)</q>
<a>(1) growth
[medical]

(2) ringworm
[medical]

(3) skin disease
[medical]

(4) tumor
[medical]</a>

<q>kiatu cha mpira</q>
<a>flipflop [sandals made of rubber and/or plastic] [ndala zilizotengenezwa kwa mpira au/na plastiki]
[Swahili Plural viatu vya mpira]
[Example: twende sokoni tukununulie viatu vya mpira unavyoweza kuvaa wakati wa kuoga. = let's go to the market and buy you some flipflops you can wear while showering.]
[Related Words kiatu]
[7/8]</a>

<q>Mgine</q>
<a>Guinean [a native or inhabitant of Guinea] [mwenyeji au mkazi wa Gine] [Mgine is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mgini is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wagine]
[1/2]</a>

<q>fanusi (2)</q>
<a>(1) lamp
[Swahili Plural fanusi]
[9/10]

(2) lantern
[Swahili Plural fanusi]
[9/10]</a>

<q>aridhio (3)</q>
<a>(1) description
[derived from an aridhia V word]
[5]

(2) explanation
[derived from an aridhia V word]
[5]

(3) information
[derived from an aridhia V word]
[5]</a>

<q>bidani</q>
<a>front or back piece of a kanzu</a>

<q>uzi (8)</q>
<a>(1) cord
[Swahili Plural nyuzi]
[Swahili Example: uzi wa timazi]
[11/10]

(2) degree
[Swahili Plural nyuzi]
[11/10]

(3) fiber
[Swahili Plural nyuzi]
[Example: nyuzi zibuniwazo na watu = synthetic fibers]
[11/10]

(4) strand
[Swahili Plural nyuzi]
[11/10]

(5) string
[Swahili Plural nyuzi]
[Swahili Example: nywele zake zikalazwa na kurefushwa zaidi kwa uzi nyeusi [Muk]]
[11/10]

(6) thread
[Swahili Plural nyuzi]
[11/10]

(7) wire
[Swahili Plural nyuzi]
[Swahili Example: uzi wa chuma]
[11/10]

(8) yarn
[Swahili Plural nyuzi]
[Swahili Example: sokota uzi]
[11/10]</a>

<q>kamba wa maji baridi</q>
<a>crayfish
[Swahili Plural kamba wa maji baridi]
[Taxonomy Astacoidea]
[9/10an, marine]</a>

<q>kipasuasanda</q>
<a>screech owl [bird of ill omen (which tears the shroud)] [ndege wa kisirani (ambaye hupasua sanda)]
[Swahili Plural vipasuasanda]
[derived from a -pasua; sanda word]
[derived from Swahili]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>paji (5)</q>
<a>(1) forehead
[Swahili Plural mapaji]
[Swahili Example: nyusi kazikweza na ndita zimesheheni paji [Muk]]
[5/6]

(2) gift
[Swahili Plural mapaji]
[derived from a pa word]
[5/6]

(3) offering
[Swahili Plural mapaji]
[derived from a pa word]
[5/6]

(4) present
[Swahili Plural mapaji]
[derived from a pa word]
[5/6]

(5) sacrifice
[Swahili Plural mapaji]
[derived from a pa word]
[5/6]</a>

<q>magamaga wa Somali</q>
<a>pale prinia [New proposed name]
[Swahili Plural magamaga wa Somali]
[Taxonomy Prinia somalica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maziwa (2)</q>
<a>(1) dairy products
[Swahili Plural maziwa]
[derived from a ziwa N word]

(2) milk
[Swahili Plural maziwa]
[Example: maziwa mabichi/ya robu = curdled milk]
[derived from a ziwa N word]
[6]</a>

<q>endelezo (10)</q>
<a>(1) advancing (act of)
[Swahili Plural maendelezo]

(2) development
[Swahili Plural maendelezo]

(3) enhancement
[Swahili Plural maendelezo]
[5/6]

(4) expansion
[Swahili Plural maendelezo]

(5) growth
[Swahili Plural maendelezo]

(6) improvement
[Swahili Plural maendelezo]
[5/6]

(7) increase
[Swahili Plural maendelezo]
[5/6]

(8) proceeding (act of)
[Swahili Plural maendelezo]

(9) progress
[Swahili Plural maendelezo]

(10) success [rare]
[Swahili Plural maendelezo]</a>

<q>mlingano (7)</q>
<a>(1) equation
[Swahili Plural milingano]
[derived from a linga V word]
[3/4, mathematics]

(2) harmony
[Swahili Plural milingano]
[derived from a linga V word]
[3/4]

(3) likeness
[Swahili Plural milingano]
[derived from a lingana V word]
[3/4]

(4) resemblance
[Swahili Plural milingano]
[derived from a lingana V word]
[3/4]

(5) similarity
[Swahili Plural milingano]
[derived from a lingana V word]
[3/4]

(6) geom.  symmetry
[Swahili Plural milingano]
[derived from a linga V word]

(7) unision
[Swahili Plural milingano]
[derived from a linga V word]</a>

<q>koa uchi</q>
<a>slug
[Swahili Plural makoa uchi]
[5/6an, zoology]</a>

<q>resheni (3)</q>
<a>(1) helping
[Swahili Plural resheni]
[derived from an eng word]
[9/10]

(2) portion
[Swahili Plural resheni]
[derived from an eng word]
[9/10]

(3) ration
[Swahili Plural resheni]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>membe sululu</q>
<a>curlew
[Swahili Plural membe sululu]
[Taxonomy Numenius arquata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>danganyo (6)</q>
<a>(1) cheating
[Swahili Plural madanganyo]
[derived from a danganya v word]
[5/6]

(2) deceit
[Swahili Plural madanganyo]

(3) deception
[Swahili Plural madanganyo]
[derived from a danganya v word]
[5/6]

(4) fraud
[Swahili Plural madanganyo]

(5) hypocrisy
[Swahili Plural madanganyo]

(6) trick
[Swahili Plural madanganyo]
[derived from a danganya v word]
[5/6]</a>

<q>imla (2)</q>
<a>(1) dictation
[Swahili Plural imla]
[9/10]

(2) dictation (in school)</a>

<q>hati ya maombi</q>
<a>application form
[Swahili Plural hati za maombi]
[Related Words maombi]
[9/10]</a>

<q>hamsa</q>
<a>five
[Swahili Example: hamsa mia]
[derived from a hamsini, hamstashara, hamsauishirini word]
[Dialect archaic]</a>

<q>soro</q>
<a>seed (used as counter in games)
[Swahili Plural soro]
[9/10]</a>

<q>mkunjo (3)</q>
<a>(1) crease
[Swahili Plural mikunjo]
[Swahili Example: suruali yenye mkunjo]
[derived from a kunja V word]
[3/4]

(2) fold
[Swahili Plural mikunjo]
[Swahili Example: suruali yenye mkunjo]
[derived from a kunja V word]
[3/4]

(3) wrinkle
[Swahili Plural mikunjo]
[Example: suruali yenye mkunjo = trousers with a pressed crease.]
[derived from a kunja V word]
[3/4]</a>

<q>njia ya kuzunguka (2)</q>
<a>(1) detour
[Swahili Plural njia za kuzunguka]
[derived from a ja word]
[9/10]

(2) roundabout way
[Swahili Plural njia za kuzunguka]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>utusitusi (3)</q>
<a>(1) cloudiness
[11]

(2) darkness
[11]

(3) mistiness
[11]</a>

<q>kuruwiji</q>
<a>Zanzibar sombre greenbul
[Swahili Plural kuruwiji]
[Taxonomy Andropadus importunus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kapile</q>
<a>cooked food (of any kind)
[Swahili Plural kapile]
[9/10]</a>

<q>mzinga (4)</q>
<a>(1) beehive
[Swahili Plural mizinga]
[derived from a zinga V word]

(2) cannon (barrel)
[Swahili Plural mizinga]
[Example: piga mzinga = fire a cannon]
[derived from a zinga V word]
[3/4, military]

(3) cylindrical object (hollow)
[Swahili Plural mizinga]
[Example: mzinga wa nyuki = beehive.]
[derived from a zinga V word]

(4) tank
[Swahili Plural mizinga]
[derived from a zinga V word]</a>

<q>mtoto (8)</q>
<a>(1) child
[Swahili Plural watoto]
[Related Words toto, kitoto, utoto]
[1/2]

(2) kid [a young person of either sex]
[Swahili Plural watoto]
[Related Words toto, kitoto, utoto]
[1/2]

(3) offspring
[Swahili Plural watoto]
[Related Words toto, kitoto, utoto]
[1/2]

(4) descendant
[Swahili Plural watoto]
[Related Words toto, kitoto, utoto]
[1/2]

(5) dependent (irrespective of age)
[Swahili Plural watoto]
[Related Words toto, kitoto, utoto]
[1/2]

(6) subordinate (irrespective of age)
[Swahili Plural watoto]
[Related Words toto, kitoto, utoto]
[1/2]

(7) less important part or adjunct of a thing
[Swahili Plural watoto]
[1/2]

(8) smaller part or adjunct of a thing
[Swahili Plural watoto]
[1/2]</a>

<q>kozi madoa</q>
<a>saker falcon
[Swahili Plural kozi madoa]
[Taxonomy Falco cherrug]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>muumini</q>
<a>believer
[Swahili Plural waumini]
[1/2]</a>

<q>mfagio</q>
<a>broomweed
[Swahili Plural mifagio]
[Related Words -fagia, ufagio]
[Taxonomy Sida carpinifolia]
[3/4, botany]</a>

<q>hisa (7)</q>
<a>(1) forgiveness

(2) pardon

(3) part

(4) quotient
[mathematics]

(5) share

(6) share (stock)
[Swahili Plural hisa]
[9/10]

(7) share of stock</a>

<q>mdhamini (5)</q>
<a>(1) guarantor
[Swahili Plural wadhamini]
[derived from a dhamini V word]
[1/2]

(2) guardian
[Swahili Plural wadhamini]
[derived from a dhamini V word]
[1/2]

(3) oppressor [rare]
[Swahili Plural wadhamini]
[derived from a dhamini V word]
[1/2]

(4) sponsor
[Swahili Plural wadhamini]
[derived from a dhamini word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) trustee
[Swahili Plural wadhamini]
[derived from a dhamini V word]
[1/2]</a>

<q>makombozi (8)</q>
<a>(1) ransom

(2) deliverance
[derived from a komboa word]

(3) fine
[derived from a komboa word]

(4) money owed for a service
[Example: suti yangu imekwisha kushonwa, sasa bado makombozi tu. = My suit is finished; now I have to pay for it.]
[derived from a komboa word]

(5) ransoming
[derived from a komboa word]

(6) redemption
[derived from a komboa word]

(7) rescue
[derived from a komboa word]

(8) rel.  salvation
[derived from a komboa word]</a>

<q>msikizi (4)</q>
<a>(1) attentive person
[Swahili Plural wasikizi]
[derived from a sikia word]
[1/2]

(2) auditor
[Swahili Plural wasikizi]
[derived from a sikia word]

(3) hearer
[Swahili Plural wasikizi]
[derived from a sikiza V word]
[1/2]

(4) listener
[Swahili Plural wasikizi]
[derived from a sikia word]
[1/2]</a>

<q>mbuji (2)</q>
<a>(1) well-dressed person
[Swahili Plural wabuji]
[Related Words umbuji]
[1/2]

(2) elegant person
[Swahili Plural wabuji]
[Related Words umbuji]
[1/2]</a>

<q>Kaburu (4)</q>
<a>(1) Afrikaner
[Swahili Plural Makaburu]
[derived from a boer word]
[derived from Afrikaans]
[5/6an]

(2) Boer
[Swahili Plural Makaburu]
[Example: Nunga alimfikiria kuwa mwana wa mkulima kaburu [Ng] = Nunga thought he was the son of a Boer farmer]
[derived from a boer word]
[derived from Afrikaans]
[5/6]

(3) white South African
[Swahili Plural Makaburu]
[derived from a boer word]
[derived from Afrikaans]
[5/6an]

(4) Government of South Africa
[derived from a boer word]
[derived from Afrikaans]
[5]</a>

<q>ntengele</q>
<a>mangrove root (Sonneratia alba) used to make floats for fishing nets
[Swahili Plural ntengele]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>kiini cha jicho</q>
<a>pupil (of the eye)
[Swahili Plural viini vya macho]
[7/8, anatomy]</a>

<q>viza</q>
<a>visa
[Swahili Plural viza]
[Example: Mheshimiwa Spika, hivi sasa wageni wanaoingia Tanzania kama wafanya-biashara wanalipa ada ya viza ya dola za Marekani 200, na wale wanaoingia kama Watalii au wasafiri wa kawaida wanalipa ada ya viza ya dola za Marekani 50 (<a href="http://www.tanzania.go.tz/budgetspeech/2004/financeK.htm" target="_blank">Hotuba ya Waziri wa Fedha kwa Mwaka 2004/05</a>

<q>Bahari ya Atlantiki</q>
<a>Atlantic Ocean
[9, geography]</a>

<q>shabihi (2)</q>
<a>(1) appearance (external)
[Swahili Plural shabihi]
[Example: Yeye ana shabihi malidadi = (s)he has a flaggarant appearance]
[9/10]

(2) behavior
[Swahili Plural shabihi]
[9/10]</a>

<q>manong'ono (5)</q>
<a>(1) gossip

(2) prediction
[6]

(3) prophecy

(4) rumor

(5) whispering</a>

<q>binadamu (5)</q>
<a>(1) citizen
[9/10an]

(2) fellow
[9/10an]

(3) human being
[Example: Niambie,/ wavumulia vipi/maumivu ya kutenganishwa/ na binadamu wenzako?  [Alamin Mazrui "Barua ya Mpenzi"49] = Tell me, /how do you endure/ the pain of being separated from/your fellow human beings?]
[9/10an]

(4) man
[Swahili Plural binadamu]
[9/10an]

(5) son of Adam [mwana wa Adamu]
[Swahili Plural binadamu]
[9/10an]</a>

<q>tai kumbakima</q>
<a>crowned eagle
[Swahili Plural tai kumbakima]
[Taxonomy Stephanoaetus coronatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchipukizi</q>
<a>handsome young woman
[Swahili Plural wachipukizi]
[derived from a chipua V word]
[1/2]</a>

<q>tua (8)</q>
<a>(1) blemish
[derived from an Arabic word]

(2) calumny
[derived from an Arabic word]

(3) destiny

(4) disgrace
[derived from an Arabic word]

(5) fate
[derived from an Arabic word]

(6) libel
[derived from an Arabic word]

(7) slander
[derived from an Arabic word]

(8) stigma
[derived from an Arabic word]</a>

<q>mshupavu (9)</q>
<a>(1) brave person
[Swahili Plural washupavu]
[derived from a shupaa V word]
[1/2]

(2) courageous person
[Swahili Plural washupavu]
[derived from a shupaa, shupavu word]
[1/2]

(3) energetic person
[Swahili Plural washupavu]
[derived from a shupaa, shupavu word]
[1/2]

(4) hardy person
[Swahili Plural washupavu]
[derived from a shupaa, shupavu word]
[1/2]

(5) intrepid person
[Swahili Plural washupavu]
[1/2]

(6) obstinate person
[Swahili Plural washupavu]
[derived from a shupaa, shupavu word]
[1/2]

(7) persevering person
[Swahili Plural washupavu]
[derived from a shupaa, shupavu word]
[1/2]

(8) resolute person
[Swahili Plural washupavu]
[derived from a shupaa, shupavu word]
[1/2]

(9) tough person
[Swahili Plural washupavu]
[derived from a shupaa, shupavu word]
[1/2]</a>

<q>kieleaji (2)</q>
<a>(1) something that floats
[Swahili Plural vieleaji]
[derived from an elea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) flotsam
[Swahili Plural vieleaji]
[derived from an elea word]</a>

<q>kocha (2)</q>
<a>(1) coach
[Swahili Plural makocha]
[Swahili Example: mie kocha wako nina haki ya kujivuna na kufurahi [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(2) trainer
[Swahili Plural makocha]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]</a>

<q>ngedere</q>
<a>monkey (small black type)
[Swahili Plural ngedere]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kitimiri</q>
<a>name of evil spirit
[Swahili Plural vitimiri]
[7/8an]</a>

<q>ukoko (2)</q>
<a>(1) hard-burnt food at bottom of pot
[11]

(2) hard crust</a>

<q>dagaa mcheli</q>
<a>anchovy
[Swahili Plural dagaa mcheli]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Engraulidae]
[9/10an, marine]</a>

<q>thurea (2)</q>
<a>(1) chandelier
[Swahili Plural thurea]
[9/10]

(2) the Pleiades [Pleiades]</a>

<q>kamo</q>
<a>sieve
[Related Words chekecheke; chungio]
[Dialect archaic]</a>

<q>malipo (4)</q>
<a>(1) compensation
[derived from a lipa word]

(2) payments
[derived from a lipa word]

(3) reparation
[derived from a lipa word]

(4) salary
[derived from a lipa V word]
[6]</a>

<q>kuwekuwe koo-jeupe</q>
<a>eastern nicator
[Swahili Plural kuwekuwe koo-jeupe]
[Taxonomy Nicator gularis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkumbizi (7)</q>
<a>(1) one who cleans up
[Swahili Plural wakumbizi]
[derived from a kumba V word]

(2) gleaner
[Swahili Plural wakumbizi]
[derived from a kumba V word]

(3) inconsiderate person
[Swahili Plural wakumbizi]
[derived from a kumba V word]
[1/2]

(4) one who jostles
[Swahili Plural wakumbizi]
[derived from a kumba V word]

(5) one who pushes
[Swahili Plural wakumbizi]
[derived from a kumba V word]

(6) rough person
[Swahili Plural wakumbizi]
[derived from a kumba V word]
[1/2]

(7) one who makes a clean sweep of something
[Swahili Plural wakumbizi]
[derived from a kumba V word]</a>

<q>choo (11)</q>
<a>(1) restroom
[Swahili Plural vyoo]
[7/8]

(2) bathroom
[Swahili Plural vyoo]
[Example: ukitaka <b>vyoo</b> vizuri, lazima uchimbe shimo refu mwenyewe = if you want nice <b>bathrooms</b>, you need to dig a deep hole yourself]
[7/8]

(3) toilet
[Swahili Plural vyoo]
[7/8]

(4) privy
[Swahili Plural vyoo]
[7/8]

(5) water closet
[Swahili Plural vyoo]
[7/8]

(6) cesspit [karo la maji taka]
[Swahili Plural vyoo]
[7/8]

(7) bowel movement
[Swahili Plural vyoo]
[7/8]

(8) stool
[Swahili Plural vyoo]
[7/8, medical]

(9) urination
[7]

(10) need to relieve oneself
[7]

(11) red segmented worm found in muddy nearshore areas used as bait
[Swahili Plural vyoo]
[Dialect Kimvita]
[7/8an, marine]</a>

<q>kiogajivu wa Ulaya</q>
<a>Eurasian roller
[Swahili Plural viogajivu wa Ulaya]
[Taxonomy Coracias garrulus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>unyozi (7)</q>
<a>(1) barber (methods of)

(2) work of a barber

(3) coiffure (style of)
[Swahili Example: unyozi wake ni mbaya]

(4) haircut (style of)

(5) hairdressing (methods of)

(6) work of a hairdresser

(7) shaving</a>

<q>umama (2)</q>
<a>(1) maternity

(2) motherhood</a>

<q>Jamhuri ya Dominika</q>
<a>Dominican Republic
[9, geography]</a>

<q>ubongo (3)</q>
<a>(1) brain
[Swahili Plural ubongo]
[Swahili Example: alipigwa na majambazi mpaka ubongo wake ukamwagika]
[14]

(2) brain substance
[Swahili Plural bongo]
[11/10]

(3) marrow
[Swahili Plural bongo]
[Swahili Example: ubongo wa kichwa]
[11/10]</a>

<q>mzingi (11)</q>
<a>(1) clefs
[Swahili Plural mizingi]
[3/4, music]

(2) basis (of a thing)
[Swahili Plural mizingi]
[3/4]

(3) ditch
[Swahili Plural mizingi]
[3/4]

(4) drain
[Swahili Plural mizingi]
[3/4]

(5) essence (of a thing)
[Swahili Plural mizingi]

(6) foundation
[Swahili Plural mizingi]
[Example: jenga msingi = lay the cornerstone/foundation.]
[3/4]

(7) key
[Swahili Plural mizingi]
[3/4, music]

(8) pit
[Swahili Plural mizingi]
[3/4]

(9) substance (of a thing)
[Swahili Plural mizingi]

(10) trench
[Swahili Plural mizingi]
[3/4]

(11) weaverbird
[Swahili Plural mizingi]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>Misri</q>
<a>Egypt
[Example: Musa aliwaongoza Waisraeli kutoka nchini Misri hadi Kaanan [Masomo 86]. = Moses led the Israelites from Egypt to Caanan.]
[9, geography]</a>

<q>koche</q>
<a>fruit of the dwarf palm
[Swahili Plural makoche]
[derived from a mkoche N word]
[5/6]</a>

<q>tukwana</q>
<a>cut throat emperor
[Swahili Plural tukwana]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Lethrinus sanguineus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kicheko (7)</q>
<a>(1) laugh
[Swahili Plural vicheko]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) giggle
[Swahili Plural vicheko]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) guffaw
[Swahili Plural vicheko]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) mirth
[Swahili Plural vicheko]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) laughter
[Swahili Plural vicheko]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) grin
[Swahili Plural vicheko]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) smile
[Swahili Plural vicheko]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>soshialisti</q>
<a>socialist
[Swahili Plural soshialisti]
[derived from an Eng. word]
[9/10an]</a>

<q>aasi (2)</q>
<a>(1) rebellion [usually plural]
[Swahili Plural maasi]
[5/6]

(2) revolt [usually plural]
[Swahili Plural maasi]
[5/6]</a>

<q>tui (2)</q>
<a>(1) coconut milk (from grating nutty part)
[Swahili Plural tui]
[9/10]

(2) juice squeezed from coconut
[Swahili Plural tui]
[9/10]</a>

<q>kidenenda mpigambinja</q>
<a>whistling cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda wapigambinja]
[Taxonomy Cisticola lateralis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kochi (4)</q>
<a>(1) armchair
[Swahili Plural makochi]
[Swahili Example: makochi mawili ya mtu mmoja mmoja [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(2) couch
[Swahili Plural makochi]
[5/6]

(3) easy-chair
[Swahili Plural makochi]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(4) sofa
[Swahili Plural makochi]
[derived from an Eng. word]
[5/6]</a>

<q>kafiri (4)</q>
<a>(1) unbeliever
[Swahili Plural makafiri]
[Example: mtumikie kafiri upate mradi wako (methali) = serve even an unbeliever to attain your own ends (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words kufuru, makufuru, ukafiri]
[5/6, Islamic]

(2) atheist
[Swahili Plural makafiri]
[derived from Arabic]
[Related Words kufuru, makufuru, ukafiri]
[5/6an, Islamic]

(3) infidel
[Swahili Plural makafiri]
[Example: kafiri akufaye si Isilamu asiyekufa (methali) = an infidel who does you a good turn is not like a Muslim who does not (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words kufuru, makufuru, ukafiri]
[5/6, Islamic]

(4) non-Muslim
[Swahili Plural makafiri]
[derived from Arabic]
[Related Words kufuru, makufuru, ukafiri]
[5/6, Islamic]</a>

<q>mzingo (10)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural mizingo]
[derived from a zinga V word]

(2) circle
[Swahili Plural mizingo]
[derived from a zinga V word]

(3) circuit
[Swahili Plural mizingo]
[derived from a zinga V word]
[3/4]

(4) circumference
[Swahili Plural mizingo]
[derived from a zinga V word]
[3/4]

(5) curve
[Swahili Plural mizingo]
[derived from a zinga V word]
[3/4]

(6) encirclement
[Swahili Plural mizingo]
[3/4, military]

(7) environment
[Swahili Plural mizingo]
[3/4]

(8) investment
[Swahili Plural mizingo]
[3/4, military]

(9) neighborhood
[Swahili Plural mizingo]

(10) periphery
[Swahili Plural mizingo]
[derived from a zinga V word]</a>

<q>uvuli (3)</q>
<a>(1) shade
[11]

(2) shadiness
[11]

(3) shadowiness</a>

<q>pondagundi mkubwa</q>
<a>goliath heron
[Swahili Plural pondagundi wakubwa]
[Taxonomy Ardea goliath]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zeze (4)</q>
<a>(1) banjo (kind of)
[Swahili Plural zeze]
[9/10]

(2) stringed musical instrument
[Swahili Plural zeze]
[9/10]

(3) stringed instrument similar to a banjo

(4) pod of the mzeze tree
[Swahili Plural mazeze]
[5/6]</a>

<q>uhawilishaji</q>
<a>conveyance
[Swahili Plural mahawilishaji]
[11/6, legal]</a>

<q>bamvua</q>
<a>spring tide [period of approximately two weeks for which ocean waters are similar in terms of the tidal regime]
[Swahili Plural bamvua]
[9/10, nautical]</a>

<q>madakata</q>
<a>dry leaves (fallen or ready to fall)
[Swahili Plural madakata]</a>

<q>lugha yenye vidoko</q>
<a>language with clicks
[Swahili Plural lugha zenye vidoko]
[Swahili Example: lugha yenye vidoko]
[derived from a dokeza word]
[7/8]</a>

<q>ufadhili (9)</q>
<a>(1) kindness
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]
[14]

(2) kindheartedness
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]
[14]

(3) affection
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]
[14]

(4) partiality
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]
[14]

(5) goodwill
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]
[14]

(6) favor
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]
[14]

(7) privilege
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]
[14]

(8) assistance
[Swahili Example: "Warsha … ni sehemu ya utekelezaji wa mradi wa miaka mitatu wa kuimarisha vilabu vya waandishi …, chini ya ufadhili wa serikali ya Sweden." http://www.mwanzacommunity.org/mpc%20coel.html]
[14]

(9) obligation
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]
[14]</a>

<q>kifefe (2)</q>
<a>(1) useless
[Swahili Plural vifefe]

(2) weak
[Swahili Plural vifefe]</a>

<q>ukabidhi (3)</q>
<a>(1) economy
[derived from a kabidhi V word]
[14]

(2) hoarding
[derived from a kabidhi V word]
[14]

(3) public trusteeship
[derived from a kabidhi V word]
[14]</a>

<q>kibwirosagi kijanikijivu</q>
<a>olive-green camaroptera
[Swahili Plural vibwirosagi kijanikijivu]
[Taxonomy Camaroptera chloronota]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kisutu</q>
<a>kind of cloth used for weddings and as a partition screen
[Swahili Plural visutu]
[7/8]</a>

<q>uenyekiti (2)</q>
<a>(1) chairpersonship
[Swahili Plural uenyekiti]
[derived from a -enye Pron, kiti N word]
[14]

(2) chairmanship</a>

<q>bromi</q>
<a>bromine [a nonmetallic halogen element that is isolated as a deep red corrosive toxic volatile liquid of disagreeable odor (identified 1827)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kolokolo kijivu</q>
<a>grey apalis
[Swahili Plural kolokolo kijivu]
[Taxonomy Apalis cinerea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpigaramli</q>
<a>fortune-teller
[Example: piga ramli = tell fortunes.]</a>

<q>ukapitalisti</q>
<a>capitalism
[derived from an Engl. word]</a>

<q>mkaangizo</q>
<a>fried food
[Swahili Plural mikaangizo]
[Swahili Example: harufu za viungo na mikaangizo hutamalaki hewa [Muk]]
[derived from a kaanga V word]
[3/4]</a>

<q>Jumuiya ya Afrika Mashariki</q>
<a>East African Community
[Example: tumetoka kutia saini Mkataba wa kuanzisha Umoja wa Forodha wa Jumuiya ya Afrika Mashariki [<a href="http://statehouse.go.tz/archive/state_march02_01.html" target="_blank">Mkapa, 2 Machi 2004</a>

<q>kerosini (2)</q>
<a>(1) kerosine
[derived from a (English) word]

(2) lamp oil
[derived from a (English) word]</a>

<q>tambalale (2)</q>
<a>(1) flat country
[Swahili Plural tambalale]
[9/10]

(2) plain
[Swahili Plural tambalale]
[9/10]</a>

<q>ususiaji (3)</q>
<a>(1) boycott

(2) refusal

(3) sabotage</a>

<q>uazimaji (3)</q>
<a>(1) commitment

(2) loan (for a fixed period of time)
[Swahili Example: alichelewa kulipa uazimaji wa pesa sake]

(3) obligation
[Swahili Example: uazimaji wa pesa unahitaji uaminifu mkubwa]</a>

<q>zuwanende baka-jeupe</q>
<a>Swynnerton’s robin
[Swahili Plural zuwanende baka-jeupe]
[Taxonomy Swynnertonia swynnertoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uzuiaji (8)</q>
<a>(1) checking (act of)

(2) hindering (act of)

(3) hindering

(4) hindrance

(5) obstacle
[14]

(6) obstructing (act of)

(7) obstructing

(8) prophylaxis
[medical]</a>

<q>ukoma</q>
<a>leprosy
[Swahili Example: mwenye ukoma]</a>

<q>boriti (4)</q>
<a>(1) beam
[Swahili Plural maboriti]
[5/6]

(2) girder
[Swahili Plural maboriti]
[5/6]

(3) thick mangrove pole
[Swahili Plural maboriti]
[5/6]

(4) post [Port.?]
[Swahili Plural maboriti]
[5/6]</a>

<q>Mbenini</q>
<a>Beninese [a native or inhabitant of Benin] [mwenyeji au mkazi wa Benin]
[Swahili Plural Wabenini]
[1/2]</a>

<q>kadhi (3)</q>
<a>(1) judge [rare]
[Swahili Plural makadhi]
[Swahili Example: (=hakimu, mwamuzi)]
[5/6an]

(2) Muslim judge
[Swahili Plural makadhi]
[5/6an]

(3) leader (Moslem)
[Swahili Plural makadhi]
[5/6an]</a>

<q>bangili (2)</q>
<a>(1) bangle
[Swahili Plural bangili]
[5/6]

(2) bracelet (of chased silver)
[Swahili Plural bangili]
[Example: ~ za mguu = ankle bracelet]</a>

<q>upenyezi (7)</q>
<a>(1) bribery
[derived from a penya V word]
[14]

(2) insinuation
[Swahili Plural mapenyezi, penyezi]

(3) penetration
[derived from a penya V word]
[14]

(4) secret action
[Swahili Plural mapenyezi, penyezi]

(5) smuggling
[derived from a penya V word]
[14]

(6) surreptitious action
[Swahili Plural mapenyezi, penyezi]

(7) underhanded action
[Swahili Plural mapenyezi, penyezi]</a>

<q>tuu</q>
<a>seeds of several herbaceous plants (mtuu)
[Swahili Plural tuu]
[Swahili Example: nguo zao zikaganda tuu [Moh]]
[9/10]</a>

<q>chagernati</q>
<a>bleached cotton cloth [Ind.]</a>

<q>tarigia (2)</q>
<a>(1) magazine [rare]
[Swahili Plural tarigia]
[9/10]

(2) periodical [rare]
[Swahili Plural tarigia]
[9/10]</a>

<q>mng'ang'anio</q>
<a>adhesion
[Swahili Plural ming'ang'anio]
[derived from a ng'ang'ana V word]
[3/4]</a>

<q>bilioni</q>
<a>billion [Engl.]
[Swahili Plural mabilioni]
[5/6]</a>

<q>mbulia</q>
<a>wild shrub (kind of)
[Swahili Plural mibulia]
[3/4]</a>

<q>mtiti uso-mweupe</q>
<a>white-faced scops owl
[Swahili Plural mititi uso-mweupe]
[Taxonomy Otus leucotis]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>nargisi</q>
<a>narcissus</a>

<q>bilimbi</q>
<a>fruit of the cucumber tree [Port.]</a>

<q>fara</q>
<a>level measure
[Swahili Plural fara]
[9/10]</a>

<q>haramia (6)</q>
<a>(1) bandit
[Swahili Plural maharamia]
[derived from a haramu, uharamia word]
[5/6an]

(2) brigand
[Swahili Plural maharamia]
[5/6]

(3) outlaw
[Swahili Plural maharamia]
[derived from a haramu, uharamia word]
[5/6an]

(4) pirate
[Swahili Plural maharamia]
[5/6]

(5) pirate
[Swahili Plural maharamia]
[derived from a haramu, uharamia word]
[5/6]

(6) robber
[Swahili Plural maharamia]
[derived from a haramu, uharamia word]
[5/6an]</a>

<q>gorila</q>
<a>gorilla
[Swahili Plural gorila]
[Taxonomy Gorilla spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>blanketi</q>
<a>blanket
[Swahili Plural mablanketi]
[Swahili Example: alitupa pembeni blanketi ambalo usiku kucha lilikuwa limefunika kichwa chenye mawazo mengi [Kez]]
[derived from an Eng. word]
[5/6]</a>

<q>kipozamataza mkufu</q>
<a>collared lark [New proposed name]
[Swahili Plural vipozamataza mkufu]
[Taxonomy Mirafra collaris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>bibi mkubwa</q>
<a>madam
[Swahili Plural mabibi wakubwa]
[Related Words kubwa]
[5/6an]</a>

<q>uanzishaji (5)</q>
<a>(1) beginning
[Swahili Example: uanzishaji wa masomo ya mila katika shule za msingi ni bora kwa kuhifadhi historia za watu]

(2) establishment
[Swahili Example: uanzishaji wa masomo ya mila katika shule za msingi ni bora kwa kuhifadhi historia za watu]

(3) foundation
[Swahili Example: uanzishaji wa masomo ya mila katika shule za msingi ni bora kwa kuhifadhi historia za watu]
[14]

(4) inception

(5) origin
[Swahili Example: uanzishaji wa masomo ya mila katika shule za msingi ni bora kwa kuhifadhi historia za watu]</a>

<q>ukabidhu (3)</q>
<a>(1) economy

(2) hoarding

(3) thriftiness</a>

<q>kitefute</q>
<a>cheekbone
[Swahili Plural vitefute]
[7/8]</a>

<q>maskani (4)</q>
<a>(1) dwelling place
[Swahili Plural maskani]
[9/10]

(2) home
[6]

(3) residence

(4) settlement</a>

<q>mfinyango</q>
<a>moulding
[Swahili Plural mifinyango]
[Swahili Example: keshamfinyanga mwanawe kwa mfinyango wa tabia njema za mtoto wa kike [Moh]]
[derived from a finyanga V word]
[3/4]</a>

<q>kiokosi</q>
<a>reward (for finding something lost)
[Swahili Plural viokosi]
[derived from a -okota word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Noeli</q>
<a>Christmas
[Swahili Plural Noeli]
[derived from a noel word]
[derived from Latin]
[9/10]</a>

<q>batini (2)</q>
<a>(1) innermost intentions

(2) innermost thoughts</a>

<q>shetani (4)</q>
<a>(1) demon
[Swahili Plural mashetani]
[Example: Shetani haonekani = the demon is not visible]
[5/6an]

(2) devil
[Swahili Plural mashetani]
[Example: utoto hauna hatari ya uke wala uume, shetani wala jini [Moh] = childhood has no danger of feminine of masculine, devil or jins]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(3) evil spirit
[Swahili Plural mashetani]
[Example: Alipatikana na shetani = (s)he was seized by the evil spirit]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(4) supernatural power
[Swahili Plural mashetani]
[Example: Mganga alipenda pepo za shetani = the medicine person liked the supernatural power of the devil]
[5/6an]</a>

<q>mtonzi</q>
<a>eel catfish
[Swahili Plural mtonzi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Plotosus nkunga]
[9/10an, marine]</a>

<q>kibisi (2)</q>
<a>(1) little grebe
[Swahili Plural kibisi]
[Taxonomy Tachybaptus ruficollis capensis]
[9/10an, ornithology]

(2) dabchick
[Swahili Plural kibisi]
[Taxonomy Tachybaptus ruficollis capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitangangaya</q>
<a>children's hide-and-seek game
[Swahili Plural kitangangaya]
[9/10]</a>

<q>fugo (5)</q>
<a>(1) breaking in (of animals)
[Swahili Plural mafugo]
[5/6]

(2) breeding of animals
[Swahili Plural mafugo]
[5/6]

(3) domestication of animals
[Swahili Plural mafugo]
[5/6]

(4) stock-keeping
[Swahili Plural mafugo]
[derived from a fuga v word]
[5/6]

(5) training (of animals)
[Swahili Plural mafugo]
[5/6]</a>

<q>kudu (2)</q>
<a>(1) worthiness of blame for lack of respect to someone
[Swahili Plural kudu]
[9/10]

(2) fish (kind of)
[marine]</a>

<q>Israeli</q>
<a>Israel [Uyahudi is most frequently used for Biblical Israel, while Israeli is the recommended standardization for modern-day Israel, and alternate spellings such as "Uisraeli" appear in many contemporary Swahili print sources]
[9, geography]</a>

<q>mlango wa bahari (2)</q>
<a>(1) strait
[Swahili Plural milango ya bahari]
[3/4]

(2) channel
[Swahili Plural milango ya bahari]
[3/4]</a>

<q>saburi (2)</q>
<a>(1) forebearance
[Swahili Plural saburi]
[Example: saburi yavuta heri. = forebearance brings good tidings]
[9/10]

(2) patience
[Swahili Plural saburi]
[Example: Saburi ni njema = patience is good]
[9/10]</a>

<q>kiteza</q>
<a>electric ray
[Swahili Plural viteza]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Torpedo fuscomaculata]
[7/8an, marine]</a>

<q>bunduki ya nusu mtombo</q>
<a>submachine gun
[Swahili Plural bunduki za nusu mtombo]
[Related Words nusu, mtombo]
[9/10, military]</a>

<q>mpokeaji (2)</q>
<a>(1) one who collects
[Swahili Plural wapokeaji]
[Example: mpokea kodi = tax collector]
[derived from a pokea word]

(2) one who receives
[Swahili Plural wapokeaji]
[Example: mpokea kodi = tax collector]
[derived from a pokea word]</a>

<q>ukomo (6)</q>
<a>(1) end
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikomo]
[14]

(2) finale
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikomo]
[14]

(3) goal
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikomo]
[14]

(4) termination
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikomo]
[14]

(5) discontinuance
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikomo]
[14]

(6) death [euphemism]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[Related Words kikomo]
[14]</a>

<q>mzuza (2)</q>
<a>(1) one who believes in magical powers
[Swahili Plural wazuza]
[derived from a zua, zuka V word]
[Dialect archaic]

(2) one who visits a witch doctor
[Swahili Plural wazuza]
[derived from a zua, zuka V word]
[Dialect archaic]</a>

<q>kilendo</q>
<a>fish (kind of)
[Swahili Plural vilendo]
[7/8an, marine]</a>

<q>anthropolojia</q>
<a>anthropology
[derived from an anthropology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>mtovu (2)</q>
<a>(1) person who lacks something
[Swahili Plural watovu]
[Example: huyu ni mtovu wa heshima = This is a person who shows too little respect (where it is due).]
[derived from a toa, tovu V word]

(2) person who falls short in some respect
[Swahili Plural watovu]
[derived from a toa, tovu V word]</a>

<q>upinde (5)</q>
<a>(1) bow (weapon)
[Swahili Plural pinde]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(2) something bow-shaped
[Swahili Plural pinde]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(3) bend
[Swahili Plural pinde]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(4) something bent
[Swahili Plural pinde]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(5) bending
[Swahili Plural pinde]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[11/10]</a>

<q>dunia ya tatu</q>
<a>third world
[Example: kufutwa kwa madeni ya nchi za dunia ya tatu.  [<a href="http://phmovement.org/charter/pch-swahili.html">Mkataba Wa Afya Ya Jamii</a>

<q>mpenzi (10)</q>
<a>(1) lover
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) darling
[Swahili Plural wapenzi]
[Example: Anataka kuoa mpenzi wake. = He wants to marry his darling.]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) sweetheart
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) boyfriend
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) girlfriend
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(6) loved one
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(7) beloved
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(8) dear
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(9) favorite
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(10) My Dear (in salutation of letter)
[Swahili Plural wapenzi]
[derived from a penda word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>kipimanjia wa Malindi</q>
<a>Malindi pipit [New proposed name]
[Swahili Plural vipimanjia wa Malindi]
[Taxonomy Anthus melindae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>askari kanzu</q>
<a>plainclothesman
[Swahili Plural askari kanzu]
[9/10an]</a>

<q>ukomboo (8)</q>
<a>(1) deliverance

(2) fine

(3) money owed for a service

(4) ransom

(5) redemption

(6) redemption

(7) rescue

(8) salvation</a>

<q>mzabibu</q>
<a>grapevine
[Swahili Plural mizabibu]
[Example: mzabibu mwitu = wild grapevine]</a>

<q>mduara</q>
<a>circumference
[Swahili Plural miduara]
[3/4]</a>

<q>usiku wa manane</q>
<a>dead of night</a>

<q>mkirizi (4)</q>
<a>(1) drainage ditch
[Swahili Plural mikirizi]
[derived from a chirikia V word]
[3/4]

(2) eaves
[Swahili Plural mikirizi]
[derived from a chirikia V word]

(3) gutter
[Swahili Plural mikirizi]
[derived from a chirikia V word]
[3/4]

(4) pipe
[Swahili Plural mikirizi]
[derived from a chirikia V word]</a>

<q>mstafeli</q>
<a>soursop tree
[Swahili Plural mistafeli]
[3/4]</a>

<q>kinu cha kuchambulia pamba (2)</q>
<a>(1) cotton gin
[Swahili Plural vinu vya kuchambulia pamba]
[Related Words -chambulia, pamba]
[7/8]

(2) cotton gin
[Swahili Plural vinu vya kuchambulia pamba]
[7/8]</a>

<q>gombe maksai (2)</q>
<a>(1) bullock [ndume la mnyama jamii ya nyati anayefuguwa na hutumiwa kupata sana sana nyama, ngozi na kwato zake hutumiwa kutengeneza gundi]
[Swahili Plural magombe maksai]
[Example: gombe dume = bullock]

(2) ox [ndume la mnyama jamii ya nyati anayefuguwa na hutumiwa kupata sana sana nyama, ngozi na kwato zake hutumiwa kutengeneza gundi]
[Swahili Plural magombe maksai]
[Example: gombe dume = ox]
[5/6an]</a>

<q>mfuradi (2)</q>
<a>(1) verse
[Swahili Plural mifuradi]
[derived from Arabic]
[3/4, literary]

(2) poem
[Swahili Plural mifuradi]
[derived from Arabic]
[3/4, literary]</a>

<q>kidirisha</q>
<a>ventilator
[Swahili Plural vidirisha]
[derived from a dirisha word]
[7/8]</a>

<q>kibwana (2)</q>
<a>(1) eldest son
[Swahili Plural vibwana]
[derived from a bwana word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) prince
[Swahili Plural vibwana]
[derived from a bwana word]
[derived from Swahili]
[7/8an, literary]</a>

<q>mzuzi (5)</q>
<a>(1) innovator
[Swahili Plural wazuzi]
[derived from a zua, zuka V word]
[1/2]

(2) inventor
[Swahili Plural wazuzi]
[Related Words zua; zuka]
[1/2]

(3) reformer
[Swahili Plural wazuzi]
[derived from a zua, zuka V word]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural wazuzi]
[derived from a zua, zuka V word]

(5) talebearer
[Swahili Plural wazuzi]
[derived from a zua, zuka V word]</a>

<q>kufa (2)</q>
<a>(1) dying
[Example: kufa ni kubaya = dying is bad]
[derived from a -fa word]
[derived from Swahili]
[15]

(2) death
[derived from a -fa word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>kwota-fainali</q>
<a>quarter-final [rare]
[Swahili Plural kwota-fainali]
[Example: Gor Mahia waliondelewa katika kwota-fainali na El-Merreik ya Sudan 2-0 [<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol4num2/mensah.pdf" target="_blank">Taifa Leo</a>

<q>bidhaa fulani</q>
<a>such and such goods
[Swahili Plural fulani]
[9/10]</a>

<q>mwezi wa kumi</q>
<a>October
[3]</a>

<q>pagao (2)</q>
<a>(1) amulet (against evil spirits or dangers)
[Swahili Plural mapagao]
[5/6]

(2) charm (against evil spirits or dangers)
[Swahili Plural mapagao]
[5/6]</a>

<q>mbulu (2)</q>
<a>(1) feeble-minded person
[Swahili Plural wabulu]
[1/2]

(2) insane person
[Swahili Plural wabulu]
[1/2]</a>

<q>mlonjo</q>
<a>stilt (used in various games)
[Swahili Plural milonjo]
[derived from a lonjo word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>utolewaji (3)</q>
<a>(1) delivery

(2) distribution(of a publication etc.)

(3) issue</a>

<q>mdizi</q>
<a>banana tree [colloq]
[Swahili Plural midizi]
[3/4]</a>

<q>mfaa</q>
<a>centerpiece of door
[Swahili Plural mifaa]
[3/4]</a>

<q>mfanyakazi (2)</q>
<a>(1) doer
[Swahili Plural wafanyakazi]
[1/2]

(2) worker
[Swahili Plural wafanyakazi]
[1/2]</a>

<q>yasmini</q>
<a>jasmine flower
[Swahili Plural yasmini]
[9/10]</a>

<q>mbwakachoka</q>
<a>well-known Zanzibari dance (called also beni)
[Swahili Plural mbwakachoka]
[Swahili Example: leo usiku kuna Mbwakachoka la ndovu kumla mwanawe [Sul]]
[9/10]</a>

<q>kisio (3)</q>
<a>(1) conjecture (usually pl.)
[Swahili Plural makisio]
[English Example: lie in the shade]
[derived from a kisi V word]

(2) estimate (usually pl.)
[Swahili Plural makisio]
[English Example: lie in the shade]
[derived from a kisi V word]

(3) proposal (usually pl.)
[Swahili Plural makisio]
[English Example: lie in the shade]
[derived from a kisi V word]</a>

<q>kekeo kijivucheusi</q>
<a>dusky long-tailed cuckoo
[Swahili Plural kekeo kijivucheusi]
[Taxonomy Cercococcyx mechowi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>upindo (3)</q>
<a>(1) border
[Swahili Plural pindo]
[derived from a pinda V word]
[11/10]

(2) edge
[Swahili Plural pindo]
[11/10]

(3) hem
[Swahili Plural pindo]
[derived from a pinda V word]
[11/10]</a>

<q>faru (3)</q>
<a>(1) rhinoceros (large)
[Swahili Plural faru]
[9/10an, zoology]

(2) tank
[Swahili Plural faru]
[9/10, military]

(3) armored car
[Swahili Plural faru]
[derived from a kifaru word]
[derived from Swahili]
[9/10, military]</a>

<q>mzikoziko</q>
<a>ipecac
[Swahili Plural mizikoziko]
[pharmacy]</a>

<q>metafizikia</q>
<a>metaphysics
[Swahili Plural metafizikia]
[9/10]</a>

<q>shoro bawa-jeupe</q>
<a>white-winged warbler
[Swahili Plural shoro bawa-jeupe]
[Taxonomy Bradypterus carpalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uvuno (5)</q>
<a>(1) gathering
[Swahili Plural mavuno]

(2) harvesting
[Swahili Plural mavuno]

(3) picking
[Swahili Plural mavuno]

(4) making a profit
[Swahili Plural mavuno]
[11/6]

(5) reaping
[Swahili Plural mavuno]</a>

<q>amiri (4)</q>
<a>(1) colonel
[Swahili Plural maamiri]
[5/6an]

(2) commander [Cf.  amri]
[Swahili Plural maamiri]
[Example: ~ jeshi = leader of an army]
[5/6an]

(3) leader
[Swahili Plural maamiri]
[5/6an]

(4) officer
[Swahili Plural maamiri]
[5/6an]</a>

<q>upole (6)</q>
<a>(1) gentleness
[Swahili Example: akaelewa nini imekuwa maana ya urafiki na upole wote [Muk]]
[derived from a -pole adj word]
[14]

(2) kindness
[derived from a -pole adj word]
[14]

(3) amiability

(4) easy-going disposition

(5) gentleness

(6) good nature</a>

<q>ukiziwi</q>
<a>deafness</a>

<q>kufi (2)</q>
<a>(1) blue chub [food fish]
[Swahili Plural kufi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Kyphosus cinerascens]
[9/10an, marine]

(2) brassy chub [food fish]
[Swahili Plural kufi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Kyphosus vaigiensis]
[9/10an, marine]</a>

<q>soko la hisa</q>
<a>stock exchange
[Swahili Plural masoko ya hisa]
[Example: mashirika mawili tayari yamejisajili katika soko la hisa la Dar es Salaam kwa ajili ya mauzo ya hisa zake kwa wananchi na hivi sasa yameweza kupata mitaji kutoka katika mauzo hayo (<a href="http://www.psrctz.com/Press%20Releases/220802-Maofisa%20Rwanda.htm" target="_blank">Ujumbe wa Rwanda waja kujifunza ubinafsishaji</a>

<q>Bibi (3)</q>
<a>(1) Mrs
[Swahili Plural Mabibi]
[derived from Farsi]
[Related Words kibibi]
[5/6an]

(2) Ms
[Swahili Plural Mabibi]
[derived from Farsi]
[Related Words kibibi]
[5/6an]

(3) Miss
[Swahili Plural Mabibi]
[derived from Farsi]
[Related Words kibibi]
[5/6an]</a>

<q>mshikaki (3)</q>
<a>(1) piece of meat roasted on a skewer
[Swahili Plural mishikaki]
[3/4]

(2) skewered meat (piece)
[Swahili Plural mishikaki]
[3/4]

(3) meat on a spit
[Swahili Plural mishikaki]
[3/4]</a>

<q>operesheni</q>
<a>operation (tactical) [a military or naval action, campaign, or mission.]
[Swahili Plural operesheni]
[Example: kuna maswali mengi kuhusu operesheni ya Wamarekani nchini Iraq (VOA 1 Desemba 2005) = there are many questions about Americans' operations in Iraq]
[derived from an operation word]
[derived from English]
[Dialect recent]
[9/10, military]</a>

<q>moyo za thaura</q>
<a>revolutionary fervor</a>

<q>sifongo</q>
<a>sponge
[Swahili Plural sifongo]
[9/10]</a>

<q>mpelelezaji (4)</q>
<a>(1) eavesdropper
[Swahili Plural wapelelezaji]
[derived from a peleleza V word]
[1/2]

(2) investigator
[Swahili Plural wapelelezaji]
[Swahili Example: si kwa kuwa Aziza alibali neno kufikiwa na watu wale wapelelezaji [Abd]]
[derived from a peleleza word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) meddler
[Swahili Plural wapelelezaji]
[derived from a peleleza V word]
[1/2]

(4) nosey person
[Swahili Plural wapelelezaji]
[derived from a peleleza V word]
[1/2]</a>

<q>mzuzu (7)</q>
<a>(1) kind of banana which is cooked when unripe
[Swahili Plural mizuzu]
[3/4]

(2) someone who is dejected
[Swahili Plural wazuzu]
[derived from a zuzu, zuzua V word]
[1/2]

(3) someone who is dismayed
[Swahili Plural wazuzu]
[derived from a zuzu, zuzua V word]

(4) greenhorn
[Swahili Plural wazuzu]
[derived from a zuzu, zuzua V word]

(5) someone who is shocked
[Swahili Plural wazuzu]
[derived from a zuzu, zuzua V word]

(6) simpleton
[Swahili Plural wazuzu]
[derived from a zuzu, zuzua V word]

(7) kind of tree (the roots are used for preparing a medicine)
[Swahili Plural mizuzu]
[3/4]</a>

<q>mshindikizo (4)</q>
<a>(1) accompaniment
[Swahili Plural mishindikizo]
[derived from a shinda word]
[3/4]

(2) escort (for protection)
[Swahili Plural mishindikizo]
[derived from a shinda word]
[derived from Swahili]
[3/4an]

(3) guard
[Swahili Plural mishindikizo]
[derived from a shinda word]

(4) retinue
[Swahili Plural mishindikizo]
[derived from a shinda word]</a>

<q>kuzumburu kisogo-buluu</q>
<a>blue-naped mousebird
[Swahili Plural kuzumburu kisogo-buluu]
[Taxonomy Urocolius macrourus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mita (2)</q>
<a>(1) cubic meter (of wood or building stone)
[Swahili Plural mita]
[Swahili Example: kipimo cha meta]
[derived from a meter word]
[derived from English]
[9/10]

(2) meter
[Swahili Plural mita]
[derived from a meter word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>kutowana makosa</q>
<a>criticism
[Example: kutowana makosa na kujitowa makosa [Rec] = criticism and self-criticism]
[derived from a toa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kosa]
[15, political]</a>

<q>muuaji</q>
<a>murderer
[Swahili Plural wauaji]
[1/2]</a>

<q>shituko (3)</q>
<a>(1) jerk (of the body)
[Swahili Plural mashituko]
[derived from a shtua V word]
[5/6]

(2) shudder
[Swahili Plural mashtuko]
[derived from a shtua V word]
[5/6]

(3) twitch
[Swahili Plural mashituko]
[derived from a shtua word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>zulizuli (4)</q>
<a>(1) confusion

(2) dizziness
[9]

(3) giddiness
[9]

(4) perplexity</a>

<q>kitwea (2)</q>
<a>(1) loneliness
[7]

(2) solititude</a>

<q>unajimu (2)</q>
<a>(1) astrology
[derived from a najimu N word]
[14]

(2) astronomy</a>

<q>liwado (4)</q>
<a>(1) butt end of something (i.e.  the part put on the ground)
[Swahili Plural maliwado]
[derived from a kwata Adv, liwata V word]
[5/6]

(2) flattened grass
[Swahili Plural maliwado]
[derived from a kwata Adv, liwata V word]
[5/6]

(3) spoor (of an animal)
[Swahili Plural maliwado]
[derived from a kwata Adv, liwata V word]

(4) trail (of an animal)
[Swahili Plural maliwado]
[derived from a kwata Adv, liwata V word]
[5/6]</a>

<q>Umalaya</q>
<a>Malaya</a>

<q>mfao (2)</q>
<a>(1) benefit
[Swahili Plural mifao]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) profit
[Swahili Plural mifao]
[Example: akiona ina mfao, vyema [Sul] = if he sees it has a profit, great]
[derived from a -faa word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>mtalii</q>
<a>tourist
[Swahili Plural watalii]
[Example: <b>Mtalii</b> hakutembelea Tanzania. = The <b>tourist</b> did not visit Tanzania.]
[derived from an Arabic word]
[1/2]</a>

<q>kipozamataza wa Angola</q>
<a>Angola lark
[Swahili Plural vipozamataza wa Angola]
[Taxonomy Mirafra angolensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>patisi (2)</q>
<a>(1) leg coverings worn over boots
[Swahili Plural patisi]
[9/10]

(2) puttees
[Swahili Plural patisi]
[9/10]</a>

<q>kitabu</q>
<a>book
[Swahili Plural vitabu]
[Example: nilikisoma <b>kitabu</b> 'Rosa Mistika' ili kujifunza kiswahili. = I studied the <b>book</b> 'Rosa Mistika to learn Swahili.]
[derived from Arabic]
[Related Words katiba, katibu, katabahu, kijitabu, kitiba, maktaba, mkataba, ukatibu]
[7/8]</a>

<q>mbuni (4)</q>
<a>(1) author
[Swahili Plural wabuni]
[1/2]

(2) coffee plant
[Swahili Plural mibuni]
[3/4]

(3) inventor
[Swahili Plural wabuni]
[1/2]

(4) organizer
[Swahili Plural wabuni]
[derived from a buni V word]
[1/2]</a>

<q>mlungula (8)</q>
<a>(1) blackmail
[Swahili Plural milungula]
[3/4]

(2) bribe
[Swahili Plural milungula]
[derived from a lungula V word]
[3/4]

(3) bribery
[Swahili Plural milungula]
[derived from a lungula V word]
[3/4]

(4) corruption
[Swahili Plural milungula]
[derived from a lungula V word]
[3/4]

(5) extortionist
[Swahili Plural walungula]
[derived from a lungula V word]
[1/2]

(6) robber
[Swahili Plural walungula]
[derived from a lungula V word]
[1/2]

(7) swindler
[Swahili Plural walungula]
[derived from a lungula V word]
[1/2]

(8) thief
[Swahili Plural walungula]
[derived from a lungula V word]
[1/2]</a>

<q>hifadhi (6)</q>
<a>(1) guarding

(2) protection
[Swahili Plural hifadhi]
[Swahili Example: viatu ni hifadhi ya miguu [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) safeguard
[Swahili Plural hifadhi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) park
[Swahili Plural hifadhi]
[Example: hifadhi ya wanyama = animal park]
[9/10]

(5) reserve
[Swahili Plural hifadhi]
[Example: hifadhi ya wanyama = animal reserve]
[9/10]

(6) preserve
[Swahili Plural hifadhi]
[Example: hifadhi ya wanyama = animal preserve]
[9/10]</a>

<q>miti</q>
<a>framework of a house</a>

<q>katibu mwenezi (2)</q>
<a>(1) secretary for propaganda
[Swahili Plural katibu mwenezi]
[derived from an enea V word]
[Dialect recent]
[9/10an]

(2) publicity secretary
[Swahili Plural katibu mwenezi]
[derived from an enea V word]
[Dialect recent]
[9/10an]</a>

<q>kuzi mkia-shaba</q>
<a>bronze-tailed starling [New proposed name]
[Swahili Plural makuzi mkia-shaba]
[Taxonomy Lamprotornis chalcurus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>baraza (11)</q>
<a>(1) assembly [cf.  barizi]
[Example: baraza la kufanya sheria = legislative assembly]

(2) committee [cf.  barizi]

(3) council [halmashauri [Masomo 220]] [cf.  barizi]
[Swahili Plural mabaraza]
[Example: baraza la Amani la Dunia = World Peace Council]
[5/6]

(4) elders of a tribe [cf.  barizi]

(5) entrance hall [cf.  barizi]

(6) reception room [cf.  barizi]

(7) gathering
[Swahili Plural mabaraza]
[5/6]

(8) meeting
[Swahili Plural baraza]
[9/10]

(9) sitting area outside traditional Swahili homes [sehemu ya nyumba ya kiasili ya Waswahili iliyoko mbele; mahali ambapo wanaume hukaa ili kuzungumza [Masomo 292]]
[Swahili Plural baraza]
[Example: Watu wale walikaa barazani [Nabhany, Masomo 292] = Those people sat on the baraza.]
[9/10]

(10) verandah
[Swahili Plural baraza]
[9/10]

(11) council
[Swahili Plural baraza]
[Swahili Example: Mkuu wa Sheria adhiusishwe na baraza za mawaziri na pia maamuzi ya Bunge (<a href="www.kenyaconstitution.org/docs/06bd018.htm" target="_top">The Constitution of Kenya Review Commission</a>

<q>chunga (3)</q>
<a>(1) hull

(2) pod

(3) shell</a>

<q>upandishajicheo</q>
<a>promotion
[derived from a panda V word]
[14]</a>

<q>chawa wa mbeleni</q>
<a>crab louse
[Swahili Plural chawa wa mbeleni]
[Taxonomy Phthirus pubis]
[9/10an, entomology / medical]</a>

<q>mtazamaji (4)</q>
<a>(1) audience member
[Swahili Plural watazamaji]
[Example: Chahe anawaangalia watazamaji [Chacha, Masomo 383] = Chache looks at the audience members.]
[1/2]

(2) observer
[Swahili Plural watazamaji]
[derived from a tazama V word]
[1/2]

(3) onlooker
[Swahili Plural watazamaji]
[1/2]

(4) spectator
[Swahili Plural watazamaji]
[derived from a tazama V word]
[1/2]</a>

<q>mzizimo (3)</q>
<a>(1) coolness
[Swahili Plural mizizimo]
[Swahili Example: [sauti] inatoka kwa mzizimo, siyo swali, ni amri hii [Ma], [macho yake] yakaleta mzizimo wa woga rohoni mwa Nyalindele [Mun]]
[derived from a zizima V word]
[3/4]

(2) freshness
[Swahili Plural mizizimo]
[derived from a zizima V word]

(3) shudder
[Swahili Plural mizizimo]
[derived from a zizima V word]</a>

<q>kitanga (4)</q>
<a>(1) woven mat
[Swahili Plural vitanga]
[derived from a tanga N word]
[7/8]

(2) prayer mat (circular and small)
[Swahili Plural vitanga]
[derived from a tanga N word]
[7/8]

(3) palm of hand
[Swahili Plural vitanga]
[derived from a tanga N word]
[7/8]

(4) pan of scales
[Swahili Plural vitanga]
[derived from a tanga N word]
[7/8]</a>

<q>muhebi</q>
<a>salutation used in letters to those whom one knows rather well but not intimately (older friends or teachers or etc.)
[derived from a hebu, haba word]</a>

<q>Tonga</q>
<a>Tonga
[9, geography]</a>

<q>paa (3)</q>
<a>(1) roof
[Swahili Plural mapaa]
[Example: yeye huchukuwa majani kutoka paa la jiko [Kez] = (s)he picks leaves from the roof of the chimney]
[derived from a paa V word]
[5/6]

(2) sloping side of a thatch roof
[Swahili Plural mapaa]
[5/6]

(3) duiker
[Swahili Plural paa]
[9/10an]</a>

<q>mpokea (2)</q>
<a>(1) one who collects
[Swahili Plural wapokea]
[Example: mpokea kodi = tax collector]
[derived from a pokea word]

(2) one who receives
[Swahili Plural wapokea]
[Example: mpokea kodi = tax collector]
[derived from a pokea word]</a>

<q>hisia za unyonge</q>
<a>inferiority complex
[Swahili Plural hisia za unyonge]
[9/10]</a>

<q>kijana (6)</q>
<a>(1) youth
[Swahili Plural vijana]
[Related Words mwana]
[7/8an]

(2) teenager
[Swahili Plural vijana]
[Related Words mwana]
[7/8an]

(3) youngster
[Swahili Plural vijana]
[Related Words mwana]
[7/8an]

(4) young person
[Swahili Plural vijana]
[Related Words mwana]
[7/8an]

(5) juvenile
[Swahili Plural vijana]
[Example: wewe kijana sisi ni watu wazima [Rec] = you are a youngster (but) we are grownups]
[Related Words mwana]
[7/8an]

(6) young man [kijana is sometimes a gender-neutral term, but is sometimes used specifically to refer to males]
[Swahili Plural vijana]
[Related Words mwana]
[7/8an]</a>

<q>jethamu (4)</q>
<a>(1) elephantiasis
[medical]

(2) elephantiasis
[Swahili Plural Jethamu]
[9/10]

(3) leprosy
[medical]

(4) leprosy
[Swahili Plural Jethamu]
[9/10]</a>

<q>yuzi</q>
<a>youth
[Swahili Plural mayuzi]
[derived from an engl word]
[5/6an]</a>

<q>kolokolo koo-marungi</q>
<a>buff-throated apalis
[Swahili Plural kolokolo koo-marungi]
[Taxonomy Apalis rufogularis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nyama ya nazi</q>
<a>meat of a coconut
[Swahili Plural nyama]
[9/10]</a>

<q>mifugo (3)</q>
<a>(1) livestock
[Example: wakanunua mifugo na kuimarisha maisha yao ya uzeeni [Moh] = they bought livestock to secure life in their old age]
[derived from a mfugo, -fuga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mfugaji]
[4]

(2) herd
[derived from a mfugo, -fuga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mfugaji]
[4]

(3) flock
[derived from a mfugo, -fuga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mfugaji]
[4]</a>

<q>riba (4)</q>
<a>(1) interest [the cost of borrowing money] [gharama za kukopa pesa]
[Swahili Plural riba]
[Example: Benki ya Dunia hutoa mikopo kwa riba ndogo kwa nchi wanachama = The World Bank gives loans at low rate of interest to member countries]
[derived from Arabic]
[Related Words mlariba]
[9/10, finance]

(2) usury
[Swahili Plural riba]
[Example: la riba = practice usury.]
[derived from Arabic]
[Related Words mlariba]
[9/10, finance]

(3) avarice
[Swahili Plural riba]
[derived from Arabic]
[Related Words mlariba]
[9/10, finance]

(4) greed (for money)
[Swahili Plural riba]
[derived from Arabic]
[Related Words mlariba]
[9/10, finance]</a>

<q>zuwakulu wa Usambiro</q>
<a>Usambiro barbet
[Swahili Plural zuwakulu wa Usambiro]
[Taxonomy Trachyphonus usambiro]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uvumba (3)</q>
<a>(1) gum (fragrant kind)

(2) odoriferous gum used for perfume and incense
[14]

(3) incense
[14]</a>

<q>kijiumba</q>
<a>microorganism
[Swahili Plural vijiumba]
[derived from a -umba word]
[derived from Swahili]
[7/8, biology]</a>

<q>tikisa njano</q>
<a>yellow wagtail
[Swahili Plural tikisa njano]
[Taxonomy Motacilla flava]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uwakili (6)</q>
<a>(1) administration

(2) advocacy
[Swahili Example: kwenda kusomea uwakili Ulaya [Moh]]
[derived from a wakala Arabic word]
[14]

(3) agency
[derived from a wakala N word]
[14]

(4) government business

(5) representation
[Swahili Example: simama katika uwakili]

(6) stewardship</a>

<q>unununi</q>
<a>unununium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>tagio (2)</q>
<a>(1) place where hens lay eggs
[Swahili Plural matagio]
[9/10]

(2) nest
[Swahili Plural matagio]
[5/6]</a>

<q>mtangazi (3)</q>
<a>(1) one who publicly announces
[Swahili Plural watangazi]
[derived from a tangaa V word]
[1/2]

(2) commentator (radio)
[Swahili Plural watangazi]
[derived from a tangaa V word]
[1/2]

(3) one who publicly proclaims something
[Swahili Plural watangazi]
[derived from a tangaa V word]
[1/2]</a>

<q>mkesha wa Afrika</q>
<a>African thrush
[Swahili Plural mikesha wa Afrika]
[Taxonomy Turdus pelios]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>hisia za ubora</q>
<a>superiority complex
[Swahili Plural hisia za ubora]
[9/10]</a>

<q>ubadiliko (3)</q>
<a>(1) changeableness
[Swahili Plural mabadiliko]
[derived from a badili V word]
[14]

(2) exchange
[Swahili Plural mabadiliko]

(3) substitution
[Swahili Plural mabadiliko]</a>

<q>mvua ya mwaka</q>
<a>light rain (usually in August)
[Swahili Plural mvua za mwaka]
[Related Words mwaka]
[9/10, meteorology]</a>

<q>mitu</q>
<a>Indian cockatoo
[ornithology]</a>

<q>mkwaju (2)</q>
<a>(1) tamarind tree
[Swahili Plural mikwaju]
[3/4, botany]

(2) forward slash
[Swahili Plural mikwaju]
[3/4, IT-klnX]</a>

<q>manda</q>
<a>pastry made of rice-flour and grated coconut.</a>

<q>mtoza (3)</q>
<a>(1) one who collects
[Swahili Plural watoza]
[Example: mtoza kodi [ushuru] = tax-collector.]
[derived from a toa V word]

(2) one who gathers
[Swahili Plural watoza]
[derived from a toa V word]

(3) tax collector
[Swahili Plural watoza]
[derived from a toa V word]
[1/2]</a>

<q>kwale kishungi</q>
<a>crested francolin
[Swahili Plural kwale kishungi]
[Taxonomy Dendroperdix sephaena]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bata-miti uso-mweupe (2)</q>
<a>(1) white-faced tree duck
[Swahili Plural mabata-miti uso-mweupe]
[Taxonomy Dendrocygna viduata]
[5/6an, ornithology]

(2) white-faced whistling duck
[Swahili Plural mabata-miti uso-mweupe]
[Taxonomy Dendrocygna viduata]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kiganja</q>
<a>palm (of hand)
[Swahili Plural viganja]
[Example: alinionyesha viganja vyake [Abd] = she showed her palms]
[7/8, anatomy]</a>

<q>uyabisi (9)</q>
<a>(1) hot climate

(2) drought
[14]

(3) dry

(4) dryness (of the soil etc.)

(5) hardness (of the soil etc.)

(6) reserve

(7) roughness

(8) rudeness

(9) taciturnity</a>

<q>uvungu (3)</q>
<a>(1) cavity

(2) hollowness

(3) vacuum</a>

<q>pande la mtu</q>
<a>giant
[Swahili Plural mapande ya mtu]
[Related Words mtu]
[5/6an]</a>

<q>zafa</q>
<a>a parade held by Muslims before or after the festivities celebrating the Prophet Muhammad's birthday [maandamano ya Waislamu kabla au baada ya maulidi]
[Swahili Plural zafa]
[9/10]</a>

<q>pugi-kituku</q>
<a>emerald-spotted wood dove
[Swahili Plural pugi-kituku]
[Taxonomy Turtur chalcospilos]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kingoyo Malagasi</q>
<a>Madagascar squacco heron
[Swahili Plural vingoyo Malagasi]
[Taxonomy Ardeola idae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>papa</q>
<a>shark
[Swahili Plural papa]
[Example: avumaye baharini papa kumbe wengi wapo (methali) = the shark is the famous one in the sea but there are many others (proverb)]
[Taxonomy Carcharhinus]
[9/10an, marine]</a>

<q>fuka (2)</q>
<a>(1) thin kind of gruel with much pepper and cardamom given to women after giving birth--said to clean the stomach
[Swahili Plural fuka]
[Swahili Example: akesha koga, atakunywa fuka [Moh]]
[9/10]

(2) oatmeal porridge with pepper and cardamom
[Swahili Plural fuka]
[9/10]</a>

<q>kijani</q>
<a>leaf (small and green)
[Swahili Plural vijani]
[Related Words jani]
[7/8]</a>

<q>nyembelele domo-jembamba</q>
<a>slender-billed greenbul
[Swahili Plural nyembelele domo-jembamba]
[Taxonomy Andropadus gracilirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiguudau</q>
<a>African finfoot (Podica senegalensis)
[Swahili Plural viguudau]
[7/8an, mythology]</a>

<q>shatoruma</q>
<a>shawl worn round waist by Muslims or teachers
[Swahili Plural shatoruma]
[9/10]</a>

<q>lela</q>
<a>night [rare]
[Swahili Example: (=usiku)]</a>

<q>shubaka (11)</q>
<a>(1) peephole
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6]

(2) porthole
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6]

(3) small window
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6]

(4) small opening
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6]

(5) hiding place [sehemu iliyofanywa ukutani au katika makasha makubwa ya mti au chuma ya kiwimawima ili kuwekea vitu]
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6]

(6) niche [sehemu iliyofanywa ukutani au katika makasha makubwa ya mti au chuma ya kiwimawima ili kuwekea vitu]
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6]

(7) loophole
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6, military]

(8) embrasure [an opening in a wall for firing through]
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6, military]

(9) shelved recess in a wall
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6]

(10) alcove
[Swahili Plural mashubaka]
[derived from Arabic]
[5/6]

(11) drawer
[Swahili Plural mashubaka]
[Example: anavuta kishubaka cha kabati [Muk] = he pulls open the cabinet drawer]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>mashkara (4)</q>
<a>(1) derision

(2) jest

(3) joke

(4) mockery</a>

<q>zafe (2)</q>
<a>(1) slipperiness
[Swahili Plural zafe]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) slime
[Swahili Plural zafe]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>uvumbi (4)</q>
<a>(1) dust
[derived from a vumbi n word]
[11]

(2) dustiness

(3) dust particle
[Swahili Plural vumbi]
[11/10]

(4) mortal remains</a>

<q>marehemu (4)</q>
<a>(1) dead person
[Swahili Plural marehemu]
[9/10an]

(2) the deceased
[Swahili Plural marehemu]
[derived from a rehema, i.e.  one who has found mercy word]
[9/10an]

(3) the departed
[Swahili Plural marehemu]
[derived from a rehema N word]
[9/10an]

(4) the late
[Example: tangu ilipojengwa na marehemu baba yake [Sul] = since it was built by his late father]
[derived from an Arabic word]
[9]</a>

<q>chua</q>
<a>rice or grain refuse (unpoundable with mortar)
[Swahili Plural chua]
[derived from a chua v word]
[9/10]</a>

<q>Utatu</q>
<a>Trinity
[Swahili Example: Utatu Mtakatifu [Kez]]
[derived from a tatu adj word]
[14, religious]</a>

<q>mchago</q>
<a>headboard (of bed)
[Swahili Plural michago]
[3/4]</a>

<q>kasa</q>
<a>sea turtle
[Swahili Plural kasa]
[Taxonomy Chelonioidae]
[9/10an, marine]</a>

<q>chumba</q>
<a>room
[Swahili Plural vyumba]
[Example: chumba cha kulala = bedroom]
[Related Words -chumbisha, jumba, kichumba, mchumba, nyumba, uchumba, unyumba]
[7/8]</a>

<q>bedani (2)</q>
<a>(1) sticky substance used for dressing women's hair.

(2) seed of the bedani plant</a>

<q>dawa la kikojozi</q>
<a>diuretic (medicine)
[Swahili Plural madawa ya kikojozi]
[derived from a -kojoa word]
[derived from Swahili]
[Related Words dawa]
[5/6, medical]</a>

<q>mtozi</q>
<a>collector (of taxes)
[Swahili Plural watozi]
[derived from a toa V word]</a>

<q>sufii (3)</q>
<a>(1) hermit
[Swahili Plural sufii]
[derived from an usufii N word]
[9/10an]

(2) pious person
[Swahili Plural sufii]
[derived from an usufii N word]
[9/10an]

(3) saintly person
[Swahili Plural sufii]
[derived from an usufii N word]
[9/10an]</a>

<q>kataa la kitabu (3)</q>
<a>(1) section of a book
[Swahili Plural makataa ya kitabu]
[Related Words kitabu]
[5/6]

(2) chapter
[Swahili Plural makataa ya kitabu]
[Related Words kitabu]
[5/6]

(3) page
[Swahili Plural makataa ya kitabu]
[Related Words kitabu]
[5/6]</a>

<q>pao (5)</q>
<a>(1) iron bar
[Swahili Plural pao]
[Example: pao la chuma = Iron bar]
[9/10]

(2) club (cards)
[Swahili Plural pao]
[derived from a port word]
[9/10, games (cards)]

(3) framework (of a roof)
[Swahili Plural pao]
[9/10]

(4) thin pole carrying the thatch in houses
[Swahili Plural pao]
[9/10]

(5) rod
[Swahili Plural pao]
[9/10]</a>

<q>Mwirani</q>
<a>Iranian
[Swahili Plural Wairani]
[1/2]</a>

<q>kitango (2)</q>
<a>(1) fastener
[Swahili Plural vitango]
[derived from a tanga V word]
[7/8]

(2) lace
[Swahili Plural vitango]
[derived from a tanga V word]
[7/8]</a>

<q>dhariri</q>
<a>radioactive dust</a>

<q>unyaa (4)</q>
<a>(1) disgust

(2) excrement

(3) filth

(4) repugnance</a>

<q>papi</q>
<a>strip of wood or leaf used to weave basket type fish traps
[Swahili Plural papi]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>Msaiprosi</q>
<a>Cypriot
[Swahili Plural Wasaiprosi]
[1/2]</a>

<q>chungu (10)</q>
<a>(1) cooking pot (usually round and shallow)
[Swahili Plural vyungu]
[Example: kufinyanga vyungu = to make pottery]
[Related Words jungu, mkungu]
[7/8]

(2) clay vessel
[Swahili Plural vyungu]
[Related Words jungu, mkungu]
[7/8]

(3) heap
[Swahili Plural chungu]
[9/10]

(4) pile
[Swahili Plural chungu]
[9/10]

(5) quantity
[Swahili Plural chungu]
[9/10]

(6) mass
[Swahili Plural chungu]
[9/10]

(7) crowd
[Swahili Plural chungu]
[Example: niliwakuta watu kichungu = I met a tremendous crowd of people]
[9/10]

(8) ant (small black stinging kind)
[Swahili Plural chungu]
[Example: maji ya kifufu ni bahari ya chungu (methali) = water in a coconut shell is like an ocean to an ant (proverb)]
[9/10an, entomology]

(9) pimple
[Swahili Plural chungu]
[9/10]

(10) zit
[Swahili Plural chungu]
[9/10]</a>

<q>nathari</q>
<a>prose [ordinary writing as distinguished from verse] [maneno au hadithi isiyo mashairi]
[Swahili Plural nathari]
[Example: swala la usimulizi ni la kimsingi sana katika uwasilishaji wa kazi mbalimbali za fasihi, hasa za nathari (<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/mohochi.pdf" target="_blank">E.S.  Mohochi</a>

<q>mramba mweupe (2)</q>
<a>(1) African golden oriole
[Swahili Plural mramba weupe]
[Taxonomy Oriolus auratus]
[9/10an, ornithology]

(2) Eurasian golden oriole
[Swahili Plural mramba weupe]
[Taxonomy Oriolus oriolus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chuoni</q>
<a>at school
[derived from a chuo word]
[derived from Swahili]
[16]</a>

<q>leli</q>
<a>night [rare]
[Swahili Example: (=usiku)]</a>

<q>uwanda (7)</q>
<a>(1) open area

(2) open country

(3) plain
[Swahili Example: uwanja wa juu]

(4) plaza
[Swahili Plural nyanda]
[derived from a wanda V word]
[11/10]

(5) open space
[Swahili Plural nyanda]
[derived from a wanda V word]
[11/10]

(6) public square
[Swahili Plural nyanda]
[derived from a wanda V word]
[11/10]

(7) town square</a>

<q>ujuhula (7)</q>
<a>(1) crime of violence

(2) cruelty

(3) foolishness

(4) heartlessness

(5) ignorance

(6) mercilessness

(7) violence</a>

<q>mtihani (7)</q>
<a>(1) test
[Swahili Plural mitihani]
[derived from Arabic]
[Related Words mtahini, mtihaniwa]
[3/4]

(2) examination
[Swahili Plural mitihani]
[Example: aliposhinda mtihani wake wa darasa la nne [Kez] = when she passed her test from grade four]
[derived from Arabic]
[Related Words mtahini, mtihaniwa]
[3/4]

(3) exam
[Swahili Plural mitihani]
[derived from Arabic]
[3/4]

(4) quiz
[Swahili Plural mitihani]
[derived from Arabic]
[3/4]

(5) trial
[Swahili Plural mitihani]
[derived from Arabic]
[3/4]

(6) ordeal
[Swahili Plural mitihani]
[derived from Arabic]
[3/4]

(7) difficult situation
[Swahili Plural mitihani]
[Example: kutana na mtihani = get into a difficult situation]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>maskhara (2)</q>
<a>(1) mask [rare]
[Swahili Example: mask]

(2) disguise [rare]
[Swahili Example: disguise]</a>

<q>chui</q>
<a>leopard
[Swahili Plural chui]
[Taxonomy Panthera pardus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>sitiha</q>
<a>deck (of a vessel)
[Swahili Plural sitiha]
[9/10, nautical]</a>

<q>ondoleo (8)</q>
<a>(1) dismissal
[Swahili Plural maondoleo]
[5/6]

(2) elimination
[Swahili Plural maondoleo]
[Example: maondoleo ya mashaka = elimination of doubts.]
[5/6]

(3) forgiveness
[Swahili Plural maondoleo]
[derived from an ondoa V word]
[5/6]

(4) penance
[Swahili Plural maondoleo]
[derived from an ondoa V word]
[5/6]

(5) removal
[Swahili Plural maondoleo]
[derived from an ondoa V word]
[5/6]

(6) change of residence
[Swahili Plural maondoleo]
[5/6]

(7) shifting
[Swahili Plural maondoleo]
[5/6]

(8) transposition
[Swahili Plural maondoleo]
[5/6]</a>

<q>kibunzi (7)</q>
<a>(1) corncob
[Swahili Plural vibunzi]
[Related Words gunzi]
[7/8]

(2) new year's eve
[Swahili Plural vibunzi]
[7/8]

(3) year end
[Swahili Plural vibunzi]
[7/8]

(4) divining board (sanded)
[Swahili Plural vibunzi]
[7/8]

(5) light-weight thing
[Swahili Plural vibunzi]
[7/8]

(6) insignificant thing
[Swahili Plural vibunzi]
[7/8]

(7) children's game (sitting with outstretched legs, singing, and touching legs)
[Swahili Plural vibunzi]
[7/8]</a>

<q>mafinyo (5)</q>
<a>(1) nip
[Swahili Example: kiatu kinamfinya]
[derived from a finya word]

(2) pinch
[Swahili Example: kiatu kinamfinya]
[derived from a finya word]

(3) press
[Swahili Example: kiatu kinamfinya]
[derived from a finya word]
[6]

(4) squeeze
[Swahili Example: kiatu kinamfinya]
[derived from a finya word]

(5) tweak
[Swahili Example: kiatu kinamfinya]
[derived from a finya word]</a>

<q>msimamizi (10)</q>
<a>(1) adminstrator
[Swahili Plural wasimamizi]
[derived from a simama word]

(2) advocate
[Swahili Plural wasimamizi]
[derived from a simama word]

(3) attorney
[Swahili Plural wasimamizi]
[derived from a simama word]
[1/2]

(4) defender
[Swahili Plural wasimamizi]
[derived from a simama word]
[1/2]

(5) manager
[Swahili Plural wasimamizi]
[derived from a simama word]
[1/2]

(6) overseer
[Swahili Plural wasimamizi]
[derived from a simama V word]
[1/2]

(7) protector [rare]
[Swahili Plural wasimamizi]
[derived from a simama word]
[1/2]

(8) superintendent
[Swahili Plural wasimamizi]
[Swahili Example: msimamizi wa vituo vyote vya polisi katika eneo hilo [Ng]]
[1/2]

(9) supervisor
[Swahili Plural wasimamizi]
[Example: msimamizi wa uchaguzi [Masomo 100] = the voting supervisor]
[1/2]

(10) team captain
[Swahili Plural wasimamizi]
[Swahili Example: ameongozana na msafara wa wachezaji kama msimamizi wa wasichana [Muk]]
[1/2]</a>

<q>kasi (8)</q>
<a>(1) calabash (for storing milk or palm-wine)
[Swahili Plural (-), makasi]

(2) effort

(3) energy

(4) exertion

(5) haste [make an effort; exert oneself]
[Swahili Example: tia (piga) kasi]

(6) hurry [make an effort; exert oneself]
[Swahili Example: tia (piga) kasi]

(7) intensity

(8) speed [make an effort; exert oneself]
[Swahili Example: tia (piga) kasi]</a>

<q>mwaridi</q>
<a>rosebush (Rosa damascena)i
[Swahili Plural maaridi]
[derived from a waridi, halwaridi word]
[3/4]</a>

<q>Salim</q>
<a>Salim
[Example: Jina lake ni Salim = His name is Salim]
[1, names]</a>

<q>mamwana (4)</q>
<a>(1) adopted child

(2) dependent

(3) lady

(4) mistress</a>

<q>pau (4)</q>
<a>(1) iron bar
[Swahili Plural mapau]
[Example: pao la chuma = Iron bar]
[5/6]

(2) framework (of a roof)
[Swahili Plural mapau]
[5/6]

(3) thin pole carrying the thatch in houses
[Swahili Plural mapau]
[5/6]

(4) rod
[Swahili Plural pau]
[9/10]</a>

<q>shajara (2)</q>
<a>(1) diary (pocket)
[Swahili Plural shajara]
[Example: Anaandika majina na anwani katika shajara yake = (s)he writes names and addresses in his/her dairy]
[9/10]

(2) notebook
[Swahili Plural shajara]
[9/10]</a>

<q>kielelezo (6)</q>
<a>(1) explanation
[Swahili Plural vielelezo]
[derived from a -eleza word]
[7/8]

(2) pattern
[Swahili Plural vielelezo]
[derived from a -eleza word]
[7/8]

(3) model
[Swahili Plural vielelezo]
[derived from a -eleza word]
[7/8]

(4) form
[Swahili Plural vielelezo]
[derived from a -eleza word]
[7/8]

(5) example
[Swahili Plural vielelezo]
[derived from a -eleza word]
[7/8]

(6) illustration
[Swahili Plural vielelezo]
[derived from a -eleza word]
[7/8]</a>

<q>mwehu (4)</q>
<a>(1) lunacy
[Swahili Plural wehu]
[derived from an ehuka V word]

(2) madman
[Swahili Plural wehu]
[Example: Anapiga kelele kama mwehu [Chacha, Masomo 378] = He makes noise like a madman.]
[1/2]

(3) madness
[Swahili Plural wehu]
[derived from an ehuka V word]

(4) mentally ill person
[Swahili Plural wehu]
[1/2]</a>

<q>papo (8)</q>
<a>(1) beating
[Swahili Plural mapapo]
[Example: papo la moyo = heartbeat]
[derived from a papa word]
[5/6]

(2) breakers
[Swahili Plural mapapo]
[derived from a papa word]
[5/6, nautical]

(3) excitement
[Swahili Plural mapapo]
[derived from a papa word]
[5/6]

(4) palpitation
[Swahili Plural mapapo]
[5/6]

(5) pulsing
[Swahili Plural mapapo]
[Example: papo la moyo = heartbeat]
[derived from a papa word]
[5/6]

(6) stimulation
[Swahili Plural mapapo]
[derived from a papa word]
[5/6]

(7) surf
[Swahili Plural mapapo]
[derived from a papa word]
[5/6, nautical]

(8) throb
[Swahili Plural mapapo]
[derived from a papa V word]
[5/6]</a>

<q>fuko (12)</q>
<a>(1) mole rat
[Swahili Plural mafuko]
[Taxonomy Tachyoryctes sp.; Heterocephalus glaber]
[5/6an, zoology]

(2) hole (dug out)
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(3) pit
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(4) ditch
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(5) trench
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(6) excavation
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(7) dam
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(8) embankment
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(9) mole [a protective structure of stone or concrete; extends from shore into the water to prevent a beach from washing away]
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(10) pier
[Swahili Plural mafuko]
[Related Words -fukia]
[5/6]

(11) womb [rare]
[Swahili Plural mafuko]
[5/6]

(12) bag (large)
[Swahili Plural mafuko]
[derived from a mfuko word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>Kongo (Jamhuri ya Kidemokrasia)</q>
<a>Congo (DRC)
[9, geography]</a>

<q>dohani (5)</q>
<a>(1) long basket (for carrying fruit)

(2) chimney

(3) smoke

(4) soot

(5) smoke vent</a>

<q>Mwarabu</q>
<a>Arab person
[Swahili Plural Waarabu]
[derived from an Arabu, Arabuni, Kiarabu, Uarabu; also Manga word]
[1/2]</a>

<q>mwezi jana</q>
<a>last month
[Swahili Plural mwezi juzi]
[3/4]</a>

<q>mwekaji (3)</q>
<a>(1) owner
[Swahili Plural wekaji]
[derived from a weka V word]
[1/2]

(2) one who preserves
[Swahili Plural wekaji]
[Example: mweka fedha/hazina/mapesa = treasurer]
[derived from a weka V word]

(3) proprietor
[Swahili Plural wekaji]
[derived from a weka V word]
[1/2]</a>

<q>dharau</q>
<a>contempt [kutoheshimu]
[Swahili Plural dharau]
[Example: Unaonyesha dharau tu [Chacha, Masomo 376]; alisema kwa bezo, jeuri na dharau [Moh] = You just show contempt.]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>staka</q>
<a>sandal
[Swahili Plural staka]
[9/10]</a>

<q>seyyida (2)</q>
<a>(1) lady (in direct address)
[1]

(2) madam (in direct address)
[1]</a>

<q>chuo (5)</q>
<a>(1) school
[Swahili Plural vyuo]
[Example: chuo cha ukombozi kikaja kunioka [Alamin Mazrui "Chuo" 2] = the school of liberation came to liberate me.]
[7/8]

(2) college
[Swahili Plural vyuo]
[7/8]

(3) institute
[Swahili Plural vyuo]
[7/8]

(4) book [rare]
[Swahili Plural vyuo]
[Example: chuo cha sala = prayer-book]
[7/8]

(5) pointed stick used for opening coconuts
[Swahili Plural vyuo]
[7/8]</a>

<q>kitambi (6)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Plural vitambi]
[derived from a tamba V word]
[7/8]

(2) conceit
[Swahili Plural vitambi]
[derived from a tamba V word]
[7/8]

(3) pride
[Swahili Plural vitambi]
[derived from a tamba V word]
[7/8]

(4) turban-cloth
[Swahili Plural vitambi]
[derived from a tamba V word]
[7/8]

(5) fat around the stomach [unene wa tumbo]
[Swahili Plural vitambi]
[7/8]

(6) pot-belly
[Swahili Plural vitambi]
[Example: Juma anakula sana, hata ameota kitambi. = Juma eats a lot, he's even developed a pot-belly.]
[7/8]</a>

<q>taarifa ya pamoja</q>
<a>joint communique
[Swahili Plural taarifa za pamoja]
[9/10]</a>

<q>Pemba</q>
<a>Pemba (outer island of Zanzibar famous for its cloves)</a>

<q>magamaga bawa-jekundu</q>
<a>red-winged warbler [New proposed name]
[Swahili Plural magamaga bawa-jekundu]
[Taxonomy Heliolais erythroptera]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shindano (11)</q>
<a>(1) comparison
[Swahili Plural mashindano]
[derived from a shinda V word]
[5/6]

(2) competition
[Swahili Plural mashindano]
[Example: mashindano ya mpira = football competition]
[5/6]

(3) contest
[Swahili Plural mashindano]
[Example: shindano ya mpira [Rec] = a ball competition]
[derived from a shinda V word]
[5/6]

(4) injection
[Swahili Plural mashindano]
[Example: piga sindano [Rec] = give an injection]
[5/6]

(5) magnetic needle
[Swahili Plural masindano]
[Example: sindano ya santuri = magnetic needle of the phonograph]
[5/6]

(6) needle
[Swahili Plural mashindano]
[5/6]

(7) needle
[Swahili Plural mashidano]
[5/6]

(8) race [a contest of speed]
[Swahili Plural mashindano]
[Example: Shindano la kuvua samaki litaanza mwezi wa Decemba = the fishing race will start in December]
[5/6]

(9) shot
[Swahili Plural mashidano]
[Example: piga sindano = give a shot (of injection)]
[5/6]

(10) struggle
[Swahili Plural mashindano]
[Example: Shindano la mwisho hatukushinda = we did not win the last struggle]
[derived from a shindana V word]
[5/6]

(11) vaccination
[Swahili Plural mashidano]
[Example: piga sindano = vaccinate]
[5/6]</a>

<q>kujitowa makosa (2)</q>
<a>(1) self-criticism
[Example: kutowana makosa na kujitowa makosa [Rec] = criticism and self-criticism]
[derived from a toa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kosa, kutowana]
[15, political]

(2) self-criticism
[derived from a -toa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kutowana, kosa]
[15]</a>

<q>dhuha (2)</q>
<a>(1) period between sunrise and noon

(2) prayer of the period between sunrise and noon.
[Islamic]</a>

<q>mposaji (2)</q>
<a>(1) one who proposes marriage
[Swahili Plural waposaji]
[derived from a posa V word]

(2) suitor
[Swahili Plural waposaji]
[derived from a posa V word]
[1/2]</a>

<q>unyao (3)</q>
<a>(1) footprint (of an animal)

(2) trace (of an animal)
[Swahili Plural nyao]
[11/10]

(3) track (of an animal)</a>

<q>balanga</q>
<a>skin disease (kind of) [also: mbalanga]
[Swahili Plural balanga]
[Example: ~ nyeupe, ~ nyeusi = white mbalanga, black mbalanga]
[derived from a (medical) word]</a>

<q>kwelea kidari-chekundu</q>
<a>cardinal quelea [New proposed name]
[Swahili Plural kwelea kidari-chekundu]
[Taxonomy Quelea cardinalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitambo (3)</q>
<a>(1) moment
[Swahili Plural vitambo]
[Example: kitambo kikapita [Sul] = the moment passed]
[7/8]

(2) while
[Swahili Plural vitambo]
[7/8]

(3) short period
[Swahili Plural vitambo]
[7/8]</a>

<q>adili (7)</q>
<a>(1) honorable conduct
[Swahili Plural maadili]
[5/6]

(2) ethics
[Swahili Plural maadili]
[5/6]

(3) good conduct
[Swahili Plural maadili]
[5/6]

(4) impartiality
[Swahili Plural maadili]
[5/6]

(5) justice
[Swahili Plural maadili]
[5/6]

(6) morality
[Swahili Plural maadili]
[5/6]

(7) morals
[Swahili Plural maadili]
[5/6]</a>

<q>muuzaji (3)</q>
<a>(1) salesman
[Swahili Plural wauzaji]
[derived from an uza V word]
[1/2]

(2) seller
[Swahili Plural wauzaji]
[derived from an uza V word]
[1/2]

(3) trader
[Swahili Plural wauzaji]
[derived from an uza V word]
[1/2]</a>

<q>pigo la ngoma</q>
<a>drumbeat
[Swahili Plural mapigo ya ngoma]
[Related Words piga]
[5/6]</a>

<q>mtambaa jongoo</q>
<a>tree (species that is used for hoe handles)
[Swahili Plural mitambaa jongoo]
[Related Words jongoo]
[3/4]</a>

<q>sineri (2)</q>
<a>(1) foil (gold or silver)
[Swahili Plural sineri]
[derived from an Ind word]
[9/10]

(2) leaf (gold or silver)
[Swahili Plural sineri]
[derived from an Ind word]
[9/10]</a>

<q>furiko (2)</q>
<a>(1) flood
[Swahili Plural mafuriko]
[derived from a fura v word]
[5/6]

(2) overflow
[Swahili Plural mafuriko]
[derived from a fura v word]
[5/6]</a>

<q>makamu wa rais</q>
<a>vice president
[Example: Nani ni Makamu wa Rais wa Kenya? = Who is the Vice-President of Kenya?]
[1/2]</a>

<q>kiulimazi</q>
<a>common sandpiper
[Swahili Plural viulimazi]
[Taxonomy Actitis hypoleucos]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>wanaume</q>
<a>menfolk
[2]</a>

<q>pugi</q>
<a>wood dove
[Swahili Plural pugi]
[Taxonomy Turtur sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>karibisha mgeni</q>
<a>black-backed puffback [kind of shrike] [aina ya ndege, pia huitwa kipwe kiuno-cheupe]
[Swahili Plural karibisha mgeni]
[Taxonomy Dryoscopus cubla]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>itikio (7)</q>
<a>(1) acceptance
[Swahili Plural maitikio]
[derived from a -ita V word]
[5/6]

(2) acceptence
[Swahili Plural maitikio]
[derived from an ita word]

(3) answer
[Swahili Plural maitikio]
[derived from an ita word]
[5/6]

(4) consent
[Swahili Plural maitikio]
[derived from an ita word]

(5) echo
[Swahili Plural maitikio]
[derived from an ita word]
[5/6]

(6) refrain
[Swahili Plural maitikio]
[derived from an ita word]
[5/6, literary]

(7) response
[Swahili Plural maitikio]
[derived from a -ita V word]
[5/6]</a>

<q>kangaja (7)</q>
<a>(1) brown surgeon fish
[Swahili Plural kangaja]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Acanthurus nigricans]
[9/10an, marine]

(2) fish (type with disagreeable smell)
[Swahili Plural kangaja]
[9/10an, marine]

(3) grass (tall variety growing usually in stagnant water)
[Swahili Plural kangaja]
[9/10]

(4) mandarin orange (small)
[Swahili Plural makangaja]
[5/6]

(5) reed
[Swahili Plural kangaja]
[9/10]

(6) tussock herb with stems up to 3ft.  tall
[Swahili Plural makangaja]
[5/6]

(7) black surgeon fish
[Swahili Plural kangaja]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Acanthurus nigrofuscus]
[9/10an, marine]</a>

<q>tukuto (7)</q>
<a>(1) emotion
[Swahili Plural matukuto]

(2) excitement
[Swahili Plural matukuto]

(3) nervous
[Swahili Plural matukuto]

(4) nervousness
[Swahili Plural matukuto]

(5) shuddering
[Swahili Plural matukuto]

(6) trembling
[Swahili Plural matukuto]

(7) tremor
[Swahili Plural matukuto]
[5/6]</a>

<q>mdakulizi (5)</q>
<a>(1) someone who habitually contradicts
[Swahili Plural midakulizi]
[derived from a daka V word]

(2) informer
[Swahili Plural midakulizi]
[derived from a daka V word]
[3/4an]

(3) someone who habitually protests
[Swahili Plural midakulizi]
[derived from a daka V word]

(4) slanderer
[Swahili Plural midakulizi]
[derived from a daka V word]

(5) talebearer
[Swahili Plural midakulizi]
[derived from a daka V word]</a>

<q>pembetatu pacha</q>
<a>isosceles triangle
[Swahili Plural pembetatu pacha]
[9/10]</a>

<q>sauti ya kiume</q>
<a>deep voice
[Swahili Plural sauti za kiume]
[Related Words kiume]
[9/10, general / music]</a>

<q>para (10)</q>
<a>(1) bald patch on head
[Swahili Plural para]
[9/10]

(2) bald spot
[Swahili Plural para]
[9/10]

(3) baldness
[Swahili Plural para]
[9/10]

(4) cake (kind of)
[Swahili Plural para]
[9/10]

(5) sesame seed cake
[Swahili Plural mapara]
[5/6]

(6) gnashing (the teeth)
[Swahili Plural para]
[9/10]

(7) grinding (the teeth)
[Swahili Plural para]
[9/10]

(8) pawing (eg of horses)
[Swahili Plural para]
[9/10]

(9) scratching (of horses)
[Swahili Plural para]
[9/10]

(10) superficial wound
[Swahili Plural para]
[9/10]</a>

<q>fuma</q>
<a>sea urchin
[Swahili Plural fuma]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Echinothrix diadema]
[9/10an, marine]</a>

<q>mbukuzi (3)</q>
<a>(1) chatterbox
[Swahili Plural wabukuzi]
[derived from a bukua V word]

(2) gossip
[Swahili Plural wabukuzi]
[derived from a bukua V word]

(3) scandalmonger
[Swahili Plural wabukuzi]
[derived from a bukua V word]</a>

<q>mataka (11)</q>
<a>(1) desire
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]

(2) dirt
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]

(3) filth
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]

(4) gift
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]
[6/6]

(5) inclination
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]
[6/6]

(6) leaning
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]

(7) need
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]
[6/6]

(8) refuse
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]

(9) rubbish
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]

(10) talent
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]
[6/6]

(11) wish
[Swahili Plural mataka]
[derived from a taka V word]</a>

<q>danzi (2)</q>
<a>(1) grapefruit [tunda kama chungwa lakini ni kubwa kuliko chungwa [Masomo 15]]
[Swahili Plural madanzi]
[5/6]

(2) bitter orange
[Swahili Plural madanzi]
[5/6]</a>

<q>binda (3)</q>
<a>(1) lady's finger
[Swahili Plural mabinda]
[botany]

(2) fruit of mbinda
[Swahili Plural mabinda]
[5/6]

(3) okra
[Swahili Plural mabinda]
[botany]</a>

<q>Aljeria</q>
<a>Algeria [a republic in northwestern Africa on the Mediterranean Sea; colonized by France in the 19th century but gained autonomy in the early 1960s] [Aljeria is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Ajeria is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>Mpakistani</q>
<a>Pakistani [Pakistani is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Pakstan is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wapakistani]
[1/2]</a>

<q>makubadhi</q>
<a>leather sandals (decorated)</a>

<q>mbayana (2)</q>
<a>(1) famous person
[Swahili Plural wabayana]
[derived from a baina N, baini V, bayana N word]
[1/2]

(2) well-known person
[Swahili Plural wabayana]
[derived from a baina N, baini V, bayana N word]
[1/2]</a>

<q>nong'onong'o (3)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural manong'onong'o]
[5/6]

(2) rumor
[Swahili Plural manong'onong'o]
[5/6]

(3) whispering
[Swahili Plural manong'onong'o]
[5/6]</a>

<q>cheti cha daktari</q>
<a>prescription
[Swahili Plural vyeti vya daktari]
[derived from Hindi]
[Related Words daktari]
[7/8]</a>

<q>ukosa (11)</q>
<a>(1) absence

(2) defect

(3) deficiency

(4) deficit

(5) error

(6) failure

(7) fault

(8) lack

(9) mistake

(10) shortage

(11) want</a>

<q>pensili</q>
<a>pencil
[Swahili Plural pensili]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>shindikizo (6)</q>
<a>(1) accompanying (a departing guest)
[Swahili Plural mashindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]

(2) escorting (a departing guest)
[Swahili Plural mashindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]

(3) mill (for pressing oil or fruit)
[Swahili Plural mashindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]

(4) press (for oil or fruit)
[Swahili Plural mashindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]

(5) forcible pressure
[Swahili Plural mashindikizo]
[derived from a shindikiza V word]
[5/6]

(6) pressure
[Swahili Plural mashindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]</a>

<q>duriani</q>
<a>durian fruit</a>

<q>fume</q>
<a>person wounded by a spear
[Swahili Plural mafume]
[5/6an]</a>

<q>chechele-kishungi mbawa-buluu</q>
<a>blue-mantled crested flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural chechele-kishungi mbawa-buluu]
[Taxonomy Trochocercus cyanomelas]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>heleni</q>
<a>earring
[Swahili Plural heleni]
[9/10]</a>

<q>bahatisho (2)</q>
<a>(1) adventurism
[derived from a (communist) word]

(2) guesswork [Cf.  bahati, '-bahatisha]</a>

<q>janibu (5)</q>
<a>(1) side
[Swahili Plural janibu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) locality
[Swahili Plural janibu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) district
[Swahili Plural janibu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) region
[Swahili Plural janibu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) direction
[Swahili Plural janibu]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mbura</q>
<a>tree species with yellow blossoms
[Swahili Plural mibura]
[Taxonomy Parinarium curatellaefolium]
[3/4, botany]</a>

<q>fundo la moyo (2)</q>
<a>(1) grudge
[Swahili Plural mafundo ya moyo]
[5/6]

(2) bad humor
[Swahili Plural mafundo]</a>

<q>tingatinga</q>
<a>tractor</a>

<q>pepo punda (3)</q>
<a>(1) evil spirit
[Example: pepo punda = evil spirit]
[9]

(2) lockjaw
[9]

(3) tetanus
[9]</a>

<q>mzohari</q>
<a>someone who is habitually late
[Swahili Plural wazuhali]
[1/2]</a>

<q>fumi (9)</q>
<a>(1) buzz

(2) kind of fish
[marine]

(3) growl

(4) hum

(5) dull noise

(6) indistinct noise

(7) rumbling noise

(8) roar

(9) rumble</a>

<q>wino wa ngisi (2)</q>
<a>(1) sepia
[11]

(2) sepia
[Swahili Example: wino wa ngisi]</a>

<q>kibwirosagi-miombo</q>
<a>pale wren warbler
[Swahili Plural vibwirosagi-miombo]
[Taxonomy Calamonastes undosus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kipondya kijivu</q>
<a>pallid harrier
[Swahili Plural vipondya kijivu]
[Taxonomy Circus macrourus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>tawireni</q>
<a>Help!  (a cry introducing and concluding a ceremony for exorcising spirits)</a>

<q>kufuli (3)</q>
<a>(1) bolt
[Swahili Plural kufuli]
[9/10]

(2) lock
[Swahili Plural kufuli]
[9/10]

(3) padlock
[Swahili Plural kufuli]
[Swahili Example: funguo mbili zinagoma kuingia katika tundu la kufuli [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>unganisho (3)</q>
<a>(1) association
[Swahili Plural maunganisho]

(2) federation
[Swahili Plural maunganisho]

(3) union
[Swahili Plural maunganisho]</a>

<q>ukosi (3)</q>
<a>(1) collar
[Swahili Plural kosi]
[Swahili Example: alimshika Rosa shingoni kwa ukosi wa gauni lake [Kez]]
[11/10]

(2) nape of the neck

(3) back of neck
[Swahili Plural kosi]
[11/10]</a>

<q>kurumbiza utosi-mweupe</q>
<a>snowy-crowned robin chat [New proposed name]
[Swahili Plural kurumbiza utosi-mweupe]
[Taxonomy Cossypha niveicapilla]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mlokole (3)</q>
<a>(1) born again Christian
[Swahili Plural walokole]
[1/2]

(2) revivalist Christian
[Swahili Plural walokole]
[1/2]

(3) fanatic
[Swahili Plural walokole]
[1/2]</a>

<q>adhabu (6)</q>
<a>(1) pain
[Swahili Plural adhabu]
[9/10]

(2) penalty
[Swahili Plural adhabu]
[9/10]

(3) persecution
[Swahili Plural adhabu]
[9/10]

(4) punishment [mateso anayofanyiwa mtu ambaye amevunja kanuni au sheria [Masomo 314]; malipo ya kukosa] [Cf.  adhibu]
[Swahili Plural adhabu]
[Example: Adhabu ya uhalifu ilikuwa kutengwa [Masomo 314] = The punishment of the offense was to be isolated.]
[9/10]

(5) pursuit
[Swahili Plural adhabu]
[9/10]

(6) torment
[Swahili Plural adhabu]
[Example: Ni kosa gani lilotendeka/liloniletea adhabu hii isomalizika?  [Alamin Mazrui "Kizuizzini"27] = What mistake was made/that brought me this endless torment?]
[9/10]</a>

<q>jisima (3)</q>
<a>(1) external appearance [rare]
[Swahili Plural majisima]

(2) figure [rare]
[Swahili Plural majisima]
[5/6]

(3) form [rare]
[Swahili Plural majisima]</a>

<q>kuzingira</q>
<a>surrounding
[derived from a zingira V word]
[15]</a>

<q>mbayuwayu-kisiwa</q>
<a>Mascarene martin
[Swahili Plural mbayuwayu-kisiwa]
[Taxonomy Phedina borbonica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>usitawishaji (6)</q>
<a>(1) development

(2) growth

(3) progress

(4) prosperity

(5) success

(6) vitality</a>

<q>mfereji (9)</q>
<a>(1) ditch
[Swahili Plural mifereji]
[derived from Arabic]
[3/4]

(2) furrow
[Swahili Plural mifereji]
[derived from Arabic]
[3/4]

(3) sewer
[Swahili Plural mifereji]
[derived from Arabic]
[3/4]

(4) trench
[Swahili Plural mifereji]
[derived from Arabic]
[3/4]

(5) channel
[Swahili Plural mifereji]
[derived from Arabic]
[3/4]

(6) canal
[Swahili Plural mifereji]
[Example: Mfereji wa Panama = Panama Canal]
[derived from Arabic]
[3/4]

(7) water-pipe
[Swahili Plural mifereji]
[derived from Arabic]
[3/4]

(8) tap
[Swahili Plural mifereji]
[derived from Arabic]
[3/4]

(9) running water
[Swahili Plural mifereji]
[Example: lini utatia mfereji nyumba hii?  [Ya] = when will you get running water in this house?]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>shamsham (2)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural mashamsham]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(2) noise
[Swahili Plural mashamsham]
[Swahili Example: mashamsham na chereko chereko zilikuwa zimehanikiza pale uwanjani [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>pofu kuzi</q>
<a>southern eland
[Swahili Plural pofu kuzi]
[Taxonomy Taurotragus oryx oryx]
[9/10an, zoology]</a>

<q>fumo (2)</q>
<a>(1) title of a chief
[Swahili Plural mafumo]
[5/6an]

(2) spear
[Swahili Plural mafumo]
[5/6]</a>

<q>Mnamibian</q>
<a>Namibian
[Swahili Plural Wanamibia]
[1/2]</a>

<q>nguvu za kubuni</q>
<a>creative forces
[Example: nguvu ya umeme = creative force]</a>

<q>shamrashamra (2)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural mashamrashamra]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(2) noise
[Swahili Plural mashamrashamra]
[Example: shamrashamra za kuadhirisha furaha ya IDD = the noise of closing the feast of Idi (celebration of the birthday of Prophet Muhammad)]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>kibonyeo</q>
<a>dent
[Swahili Plural vibonyeo]
[derived from a bonyea V word]
[7/8]</a>

<q>matako</q>
<a>buttocks
[Swahili Plural matako]
[derived from a tako N word]
[6]</a>

<q>uchanjaa</q>
<a>open ground
[14]</a>

<q>mkogo (3)</q>
<a>(1) demonstration
[Swahili Plural mikogo]
[derived from a koga word]
[3/4]

(2) display
[Swahili Plural mikogo]
[derived from a koga word]
[3/4]

(3) show
[Swahili Plural mikogo]
[derived from a koga word]
[3/4]</a>

<q>kijukuu</q>
<a>great-grandchild
[Swahili Plural vijukuu]
[derived from a mjukuu word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>edita</q>
<a>editor
[Swahili Plural edita]
[9/10an]</a>

<q>maharagwe</q>
<a>bean (Phasealis communis)</a>

<q>milele (3)</q>
<a>(1) endlessness
[9/10]

(2) eternity
[9/10]

(3) infinity
[9/10]</a>

<q>buba (2)</q>
<a>(1) frambesia
[Swahili Plural mabuba]
[medical]

(2) yaws
[Swahili Plural mabuba]
[9/10, medical]</a>

<q>ujini (6)</q>
<a>(1) cunning

(2) diabolical art

(3) guile

(4) magic

(5) sorcery

(6) wickedness</a>

<q>kucha manjano</q>
<a>icterine warbler
[Swahili Plural kucha manjano]
[Taxonomy Hippolais icterina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kipwe michirizi-meupe</q>
<a>Pringle's puffback [kind of shrike]
[Swahili Plural vipwe michirizi-meupe]
[Taxonomy Dryoscopus pringlii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>sahani ya santuri</q>
<a>phonograph record
[Swahili Plural sahani za santuri]
[9/10]</a>

<q>mirabaraba (2)</q>
<a>(1) cellulose
[Swahili Plural mirabaraba]
[derived from a mraba N word]

(2) synthetic fiber
[Swahili Plural mirabaraba]
[derived from a mraba N word]
[4]</a>

<q>paru</q>
<a>confection made of sugar and opium
[Swahili Plural maparu]
[5/6]</a>

<q>kozi wa Barbari</q>
<a>Barbary falcon
[Swahili Plural kozi wa Barbari]
[Taxonomy Falco peregrinoides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>unene (5)</q>
<a>(1) stoutness
[derived from a -nene adj word]
[14]

(2) thickness
[derived from a -nene adj word]
[14]

(3) corpulence

(4) fatness

(5) stoutness</a>

<q>mpanda (5)</q>
<a>(1) mountain climber
[Swahili Plural wapanda]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) planter
[Swahili Plural wapanda]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) sower
[Swahili Plural wapanda]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) sponger
[Swahili Plural wapanda]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) sycophant
[Swahili Plural wapanda]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>mteremo (9)</q>
<a>(1) amusement
[Swahili Plural miteremo]
[derived from a terema V word]

(2) cheerfulness
[Swahili Plural miteremo]
[3/4]

(3) cheerfulness
[Swahili Plural miteremo]
[derived from a terema V word]

(4) comfort
[Swahili Plural miteremo]
[derived from a terema V word]

(5) contentment
[Swahili Plural miteremo]
[derived from a terema V word]

(6) freedom from care
[Swahili Plural miteremo]
[derived from a terema V word]
[3/4]

(7) happiness
[Swahili Plural miteremo]
[derived from a terema V word]

(8) joy
[Swahili Plural miteremo]
[derived from a terema V word]

(9) lightheartedness
[Swahili Plural miteremo]
[derived from a terema V word]
[3/4]</a>

<q>ndwindwi wa Livingstone</q>
<a>Livingstone's flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural ndwindwi wa Livingstone]
[Taxonomy Erythrocercus livingstonei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fukusi</q>
<a>weevil
[Swahili Plural fukusi]
[Taxonomy Curculionoidea]
[9/10an, entomology]</a>

<q>wokofu (4)</q>
<a>(1) deliverance

(2) rescue

(3) reward for finding something lost

(4) salvation</a>

<q>ulindi</q>
<a>'female' of a pair of firesticks</a>

<q>rasuli (3)</q>
<a>(1) apostle
[Swahili Plural rasuli]
[9/10an]

(2) messenger
[Swahili Plural rasuli]
[9/10an]

(3) prophet
[Swahili Plural rasuli]
[9/10an]</a>

<q>pea (2)</q>
<a>(1) rhinoceros
[Swahili Plural pea]
[9/10an]

(2) pear
[Swahili Plural mapea]
[5/6]</a>

<q>maandalio</q>
<a>preparation (of food, etc)
[Swahili Plural maandalio]
[Example: maandalio ya mkutano = preparations for a meeting]
[derived from an andaa word]</a>

<q>uwezekano</q>
<a>possibility
[Swahili Example: kwa nini pale mwanzo hakuuona uwezekano wa hilo [Muk]]
[derived from a weza V word]
[14]</a>

<q>mkakati</q>
<a>strategy
[Swahili Plural mikakati]
[3/4]</a>

<q>ufukuto (5)</q>
<a>(1) heat exhaustion
[derived from a fuka v word]
[11/6]

(2) effluvia

(3) exhalation

(4) smell of perspiration

(5) vapor</a>

<q>chuo kikuu</q>
<a>university
[Swahili Plural vyuo vikuu]
[Example: Chuo Kikuu cha Dar es Salaam = University of Dar es Salaam]
[7/8]</a>

<q>mhudumu (3)</q>
<a>(1) minister
[Swahili Plural wahudumu]
[derived from a hudumu V word]
[1/2]

(2) servant
[Swahili Plural wahudumu]
[derived from a hudumu V word]
[1/2]

(3) waiter
[Swahili Plural wahudumu]
[Swahili Example: akamwita mhudumu na kumwagiza nusu kuku [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[1/2]</a>

<q>shoro wa Basra</q>
<a>Basra reed warbler
[Swahili Plural shoro wa Basra]
[Taxonomy Acrocephalus griseldis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mdachi</q>
<a>German [rare]
[Swahili Plural Wadachi]
[derived from German]
[1/2]</a>

<q>Mvietnamu</q>
<a>Vietnamese [Mvietinamu is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mvietinam is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wavietnamu]
[1/2]</a>

<q>utekaji (3)</q>
<a>(1) pillage
[derived from a teka V word]
[14]

(2) plunder
[derived from a teka V word]
[14]

(3) plundering
[Swahili Example: ulikuwa utekaji na umalizaji wa spidi ya umeme [Muk]]
[derived from a teka V word]
[14]</a>

<q>kikwe cha mkono</q>
<a>elbow [rare]
[Swahili Plural vikwe vya mikono]
[Related Words mkono]
[7/8, anatomy]</a>

<q>uneni (6)</q>
<a>(1) eloquence

(2) fluency

(3) speaking (power of)

(4) speaking (manner of)
[Swahili Example: uneni wake hatukuupenda]

(5) speech (power of)

(6) turn of speech</a>

<q>kokoto (3)</q>
<a>(1) pebble
[Swahili Plural makokoto]
[5/6]

(2) crushed stone
[Swahili Plural makokoto]
[Example: makokoto ya kutomelea = paving stones]
[5/6]

(3) murram [a soft laterite often used for road building in East Africa]
[Swahili Plural makokoto]
[5/6]</a>

<q>shupatu (2)</q>
<a>(1) plaited strip (of grass or palm-leaf fiber) used for lacing beds
[Swahili Plural mashupatu]
[5/6]

(2) woven strip for bed
[Swahili Plural mashupatu]
[5/6]</a>

<q>kubwilu manjano</q>
<a>African golden oriole
[Swahili Plural kubwilu manjano]
[Taxonomy Oriolus auratus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zomeo (5)</q>
<a>(1) cry of disapproval
[Swahili Plural mazomeo]

(2) call of derision
[Swahili Plural mazomeo]

(3) derision
[Swahili Plural mazomeo]
[derived from a zoma V word]
[5/6]

(4) groan
[Swahili Plural mazomeo]
[derived from a zomea V word]
[5/6]

(5) war cry
[Swahili Plural mazomeo]</a>

<q>badala (3)</q>
<a>(1) substitute
[Swahili Plural badala]
[9/10]

(2) replacement [Cf.  '-badili]
[Swahili Plural badala]
[Example: ~ ya = instead of]
[9/10]

(3) representation
[Swahili Plural badala]
[9/10]</a>

<q>kikundi (5)</q>
<a>(1) group (small)
[Swahili Plural vikundi]
[Example: aliona kikundi cha watu wachache [Kez] = she saw a small group of a few people]
[derived from a kundi word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) clique
[Swahili Plural vikundi]
[derived from a kundi word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) circle (of people)
[Swahili Plural vikundi]
[Example: vikundi vya kivita = military circles]
[derived from a kundi word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) council
[Swahili Plural vikundi]
[derived from a kundi word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) battalion
[Swahili Plural vikundi]
[derived from a kundi word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mwele (5)</q>
<a>(1) cripple
[Swahili Plural waele]
[Related Words uele]
[1/2]

(2) invalid
[Swahili Plural waele]
[Related Words uele]
[1/2]

(3) sick person
[Swahili Plural waele]
[Example: mwele masikini, Bibi Msimu [Sul] = poor sick person, Bibi Msimu]
[Related Words uele]
[1/2]

(4) bulrush millet plant
[Swahili Plural miele]
[Related Words mawele, uwele]
[Taxonomy Pennisetum glaucum]
[3/4, agriculture]

(5) pearl millet plant
[Swahili Plural miele]
[Related Words mawele, uwele]
[Taxonomy Pennisetum glaucum]
[3/4, agriculture]</a>

<q>unajisi (4)</q>
<a>(1) defilement
[derived from a najisi v word]
[14]

(2) desecration
[derived from a lsl. word]

(3) ritual impurity
[derived from an Isl. word]
[religious]

(4) ritual uncleanliness
[derived from a lsl. word]</a>

<q>bobari (2)</q>
<a>(1) chisel

(2) gouge</a>

<q>ghubari (3)</q>
<a>(1) cloud of rain
[Swahili Plural maghubari]
[5/6]

(2) dust
[Swahili Plural maghubari]
[5/6]

(3) vapor
[Swahili Plural maghubari]
[5/6]</a>

<q>pata</q>
<a>hinge
[Swahili Plural pata]
[9/10]</a>

<q>kichipukizi (3)</q>
<a>(1) sprout
[Swahili Plural vichipukizi]
[derived from a -chipua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) shoot
[Swahili Plural vichipukizi]
[derived from a -chipua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) undeveloped person
[Swahili Plural vichipukizi]
[Example: mtu huyu ni kichipukizi tu = this person is as yet undeveloped (is still at the beginning of his career)]
[derived from a -chipua word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>betri</q>
<a>battery
[Swahili Plural betri]
[derived from a battery word]
[derived from English]
[9/10, electricity]</a>

<q>mamao</q>
<a>their mother
[Swahili Plural mama zao]
[Related Words mama]
[9/10an]</a>

<q>mwezi wa kumi na mmoja</q>
<a>November
[3]</a>

<q>raghai (3)</q>
<a>(1) swindler
[Swahili Example: (=mlaghai)]
[derived from an uragai word]

(2) cheat
[Swahili Plural raghai]
[9/10an]

(3) swindler
[Swahili Plural raghai]
[9/10an]</a>

<q>masinzi</q>
<a>soot</a>

<q>kozi kibete</q>
<a>pygmy falcon
[Swahili Plural kozi vibete]
[Taxonomy Polihierax semitorquatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mhali (5)</q>
<a>(1) something very difficult

(2) impossibility

(3) impracticability

(4) something unobtainable
[Example: anitaka muhali = He is asking the unobtainable of me.]

(5) something unreasonable</a>

<q>uvuto (2)</q>
<a>(1) attraction

(2) influence</a>

<q>utengano (2)</q>
<a>(1) isolation
[Swahili Example: kumwokoa mwanawe na kujiokoa nafsi yake katika machungu ya utengano naye [Moh]]
[derived from a tenga V word]
[14]

(2) separation
[derived from a tenga V word]
[14]</a>

<q>isanje</q>
<a>four-toed elephant shrew
[Swahili Plural isanje]
[Taxonomy Petrodromus tetradactylus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mchana kutwa</q>
<a>the whole day
[3]</a>

<q>mkorofi (6)</q>
<a>(1) brutal person
[Swahili Plural wakorofi]
[derived from a korofi adj word]
[1/2]

(2) cruel person
[Swahili Plural wakorofi]
[derived from a korofi word]
[1/2]

(3) destructive person
[Swahili Plural wakorofi]
[derived from a korofi adj word]
[1/2]

(4) evil-minded person
[Swahili Plural wakorofi]
[derived from a korofi adj word]
[1/2]

(5) malignant person
[Swahili Plural wakorofi]
[derived from a korofi adj word]
[1/2]

(6) tyrannical person
[Swahili Plural wakorofi]
[derived from a korofi adj word]
[1/2]</a>

<q>upelekwa</q>
<a>mission
[derived from a peleka V word]
[14]</a>

<q>kuli (5)</q>
<a>(1) dock
[Swahili Plural makuli]
[5/6]

(2) dockworker
[Swahili Plural makuli]
[derived from a coolie (Eng) word]
[5/6an]

(3) longshoreman
[Swahili Plural makuli]
[derived from a coolie (Eng) word]
[5/6an]

(4) shipyard
[Swahili Plural makuli]
[5/6]

(5) wharf
[Swahili Plural makuli]
[5/6]</a>

<q>chicha (2)</q>
<a>(1) flesh of a grated ripe coconut after the oil has been pressed out [kitu cheupe kinachobaki katika nazi iliyokunwa na kukamuliwa [Masomo 407]]
[Swahili Plural chicha]
[Example: kuuza chicha za nazi [Amana, Masomo 407] = to sell what remains after grating and squeezing the liquid out of the flesh of a coconut]

(2) coconut (grated) ??
[Swahili Plural machicha]
[5/6]</a>

<q>kodwe (5)</q>
<a>(1) die
[derived from a jiwe, mbwe N word]

(2) gamepiece
[Swahili Plural kodwe]
[9/10]

(3) man (in games)
[derived from a jiwe, mbwe N word]

(4) piece
[derived from a jiwe, mbwe N word]

(5) small stone
[derived from a jiwe, mbwe N word]</a>

<q>mshirikina</q>
<a>superstitious person (one who believes in magic and sorcery)
[Swahili Plural washirikina]
[derived from a shiriki word]</a>

<q>mpando (6)</q>
<a>(1) bed
[Swahili Plural mipando]
[derived from a panda word]
[3/4]

(2) mountain climbing (act of)
[Swahili Plural mipando]
[derived from a panda word]

(3) furrow
[Swahili Plural mipando]
[derived from a panda word]
[3/4]

(4) mounting
[Swahili Plural mipando]
[derived from a panda V word]
[3/4]

(5) row of plants
[Swahili Plural mipando, mapando]
[derived from a panda word]

(6) sowing (act of)
[Swahili Plural mipando, mapando]
[derived from a panda word]</a>

<q>kawa (5)</q>
<a>(1) woven dish-cover (conical)
[Swahili Plural makawa]
[5/6]

(2) plaited lid (for covering food on a platter)
[Swahili Plural makawa]
[Example: tulingane sawasawa kama sahani na kawa (methali) = we belong together like a dish and its lid]
[5/6]

(3) mold [a fungus that produces a superficial growth on various kinds of damp or decaying organic matter]
[Swahili Plural kawa]
[9/10]

(4) mildew
[Swahili Plural kawa]
[9/10]

(5) blight
[Swahili Plural kawa]
[9/10]</a>

<q>uluzi</q>
<a>whistling</a>

<q>lepe (3)</q>
<a>(1) drowsiness
[Swahili Plural malepe]
[5/6]

(2) faintness
[Swahili Plural malepe]
[5/6]

(3) sleepiness [rare]
[Swahili Plural malepe]
[Swahili Example: (= usingizi, uzito, sinzia)]</a>

<q>rajamu (3)</q>
<a>(1) mark
[Swahili Plural rajamu]
[9/10]

(2) stamp (of a business firm) [rare]
[Swahili Plural rajamu]
[9/10]

(3) trademark [rare]
[Swahili Plural rajamu]
[9/10]</a>

<q>kurumbiza tumbo-madoa</q>
<a>sprosser
[Swahili Plural kurumbiza tumbo-madoa]
[Taxonomy Luscinia luscinia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukosefu (11)</q>
<a>(1) shortage
[derived from a kosa N word]
[14]

(2) absence

(3) defect

(4) deficiency

(5) deficit

(6) error

(7) failure

(8) fault

(9) lack

(10) mistake

(11) want</a>

<q>mnyonge (6)</q>
<a>(1) debased person
[Swahili Plural wanyonge]
[Swahili Example: unapomnyamazisha mnyonge mmoja, ni kama kuwapalilia wengine [Moh]]
[derived from a -nyonge adj word]
[1/2]

(2) humble person
[Swahili Plural wanyonge]
[derived from a -nyonge adj word]
[1/2]

(3) malicious person
[Swahili Plural wanyonge]
[derived from a nyonga V word]
[1/2]

(4) mean person
[Swahili Plural wanyonge]
[derived from a nyonga V word]
[1/2]

(5) sickly person
[Swahili Plural wanyonge]
[derived from a nyonga V word]
[1/2]

(6) weak person
[Swahili Plural wanyonge]
[Example: Alikuwa mnyonge kwa kuugua mifupa [Kareithi Masomo 56] = She was weak with pains in her bones.]
[derived from a nyonga V word]
[1/2]</a>

<q>kilango cha bahari (5)</q>
<a>(1) strait
[Swahili Plural vilango vya bahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[Related Words bahari]
[7/8]

(2) channel
[Swahili Plural vilango vya bahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[Related Words bahari]
[7/8]

(3) narrows
[Swahili Plural vilango vya bahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[Related Words bahari]
[7/8]

(4) fairway
[Swahili Plural vilango vya bahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[Related Words bahari]
[7/8]

(5) waterway
[Swahili Plural vilango vya bahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[Related Words bahari]
[7/8]</a>

<q>bubu (3)</q>
<a>(1) dumb (voiceless) person
[Swahili Plural mabubu]
[5/6an]

(2) mute person
[Swahili Plural mabubu]
[5/6an]

(3) nipple
[Swahili Plural mabubu]
[5/6, anatomy]</a>

<q>kibakuli cha chumvi</q>
<a>saltcellar
[Swahili Plural vibakuli vya chumvi]
[Related Words bakuli]
[7/8]</a>

<q>pati (3)</q>
<a>(1) social gathering
[Swahili Plural pati]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) party
[Swahili Plural pati]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) party (political)
[Swahili Plural pati]
[9/10]</a>

<q>ufumwale</q>
<a>fiber (of raffia palm)
[11]</a>

<q>kipanga wa Ulaya</q>
<a>Eurasian sparrowhawk
[Swahili Plural vipanga wa Ulaya]
[Taxonomy Accipiter nisus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>msomaji (2)</q>
<a>(1) lecturer
[Swahili Plural wasomaji]
[derived from a soma V word]
[1/2]

(2) reader
[Swahili Plural wasomaji]
[derived from a soma V word]</a>

<q>hakama</q>
<a>court (of law) [rare]
[Swahili Plural mahakama (mahakma)]
[derived from a hukumu, hakimu word]
[5/6]</a>

<q>kikundu</q>
<a>hemorrhoid
[Swahili Plural vikundu]
[Related Words mkundu]
[7/8, medical]</a>

<q>bata makoa</q>
<a>maccoa duck
[Swahili Plural mabata makoa]
[Taxonomy Oxyura maccoa]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kichochoro (4)</q>
<a>(1) narrow passage between houses
[Swahili Plural vichochoro]
[7/8]

(2) passageway
[Swahili Plural vichochoro]
[Example: meza hii ilikuwa katika uchochoro wa uwani [Mt] = the table was in the passageway between the house and the fence that enclosed it]
[7/8]

(3) alley
[Swahili Plural vichochoro]
[Example: Bahati alipitia njia za vichochoroni [Sul] = Bahati passed through alleyways]
[7/8]

(4) footpath
[Swahili Plural vichochoro]
[7/8]</a>

<q>winda (5)</q>
<a>(1) diaper
[Swahili Plural winda]
[Swahili Example: Rehema alikibadili [kitoto] winda [Sul]]
[9/10]

(2) type of loincloth worn by Indian traders but not by Africans.

(3) locally distilled African gin
[9]

(4) napkin
[Swahili Plural winda]
[9/10]

(5) nappy
[Swahili Plural winda]
[9/10]</a>

<q>bufuu (2)</q>
<a>(1) empty husk
[Swahili Plural mabufuu]
[5/6]

(2) empty shell
[Swahili Plural mabufuu]
[Example: bufuu la kichwa = skull]
[5/6]</a>

<q>pembenane</q>
<a>octagon
[Swahili Plural pembenane]
[9/10]</a>

<q>mwafaka (8)</q>
<a>(1) acceptability
[Swahili Plural miafaka]
[derived from an afiki V word]
[3/4]

(2) accord
[Swahili Plural miafaka]
[derived from an afiki V word]
[3/4]

(3) agreement
[Swahili Plural miafaka]
[derived from an afiki V word]
[3/4]

(4) bargain
[Swahili Plural miafaka]
[derived from an afiki V word]
[3/4]

(5) conspiracy
[Swahili Plural miafaka]
[derived from an afiki V word]
[3/4]

(6) contract
[Swahili Plural miafaka]
[derived from an afiki V word]
[3/4]

(7) pact
[Swahili Plural miafaka]
[derived from an afiki V word]
[3/4]

(8) unanimity
[Swahili Plural miafaka]
[derived from an afiki V word]</a>

<q>dawa ya sindano (2)</q>
<a>(1) serum
[Swahili Plural madawa ya sindano]
[Related Words sindano]
[5/6]

(2) vaccine
[Swahili Plural madawa ya sindano]
[Related Words sindano]
[5/6]</a>

<q>auwali ya nchi (3)</q>
<a>(1) border
[Swahili Plural auwali ya nchi]

(2) boundary
[Swahili Plural auwali ya nchi]

(3) frontier of a country (i.e., where a country begins) [syn: asili, mwanzo, kwanza]
[Swahili Plural auwali za nchi]
[9/10]</a>

<q>uporo</q>
<a>leftovers (of food)</a>

<q>upenyaji (6)</q>
<a>(1) bribery
[Swahili Plural mapenyaji, penyaji]

(2) insinuation
[Swahili Plural mapenyaji, penyaji]

(3) secret action
[Swahili Plural mapenyaji, penyaji]

(4) smuggling
[Swahili Plural mapenyaji, penyaji]

(5) surreptitious action
[Swahili Plural mapenyaji, penyaji]

(6) underhanded action
[Swahili Plural mapenyaji, penyaji]</a>

<q>auri</q>
<a>gold [a malleable ductile yellow metallic element that occurs chiefly free or in a few minerals and is used especially in coins, jewelry, and dentures (identified in antiquity)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>malizi (6)</q>
<a>(1) crackling
[derived from a lia V word]
[6]

(2) crackling

(3) rattling
[derived from a lia V word]
[6]

(4) rattling

(5) rustling
[derived from a lia V word]
[6]

(6) rustling</a>

<q>rutherfordi</q>
<a>rutherfordium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>utumizi (5)</q>
<a>(1) employment
[Swahili Plural matumizi]
[derived from a tuma V word]
[11/6]

(2) service
[Swahili Plural matumizi]
[derived from a tuma V word]
[11/6]

(3) usefulness
[Swahili Plural matumizi]
[derived from a tuma V word]
[11/6]

(4) use

(5) utilization</a>

<q>pato (9)</q>
<a>(1) achievement
[Swahili Plural mapato]
[derived from a pata word]
[5/6]

(2) acquisition
[Swahili Plural mapato]
[derived from a pata V word]
[5/6]

(3) earning
[Swahili Plural mapato]
[5/6]

(4) enrichment
[Swahili Plural mapato]
[derived from a pata word]
[5/6]

(5) income
[Swahili Plural mapato]
[5/6]

(6) proceeds
[Swahili Plural mapato]
[derived from a pata word]
[5/6]

(7) profit
[Swahili Plural mapato]
[5/6]

(8) receipt
[Swahili Plural mapato]
[5/6]

(9) return
[Swahili Plural mapato]
[derived from a pata word]
[5/6]</a>

<q>mrabaha</q>
<a>trading tax (collected by the chief of a particular place for the right to trade in that place)
[Swahili Plural mirabaha]
[3/4, historical]</a>

<q>gari la kulimia</q>
<a>tractor
[Swahili Plural magari ya kulimia]
[Related Words lima]
[Dialect archaic]
[5/6, agriculture]</a>

<q>mlungura (7)</q>
<a>(1) bribe
[Swahili Plural milungura]
[derived from a lungula V word]
[3/4]

(2) bribery
[Swahili Plural milungura]
[derived from a lungula V word]
[3/4]

(3) corruption
[Swahili Plural milungura]
[derived from a lungula V word]
[3/4]

(4) extortionist
[Swahili Plural walungura]
[derived from a lungula V word]
[1/2]

(5) robber
[Swahili Plural walungura]
[derived from a lungula V word]
[1/2]

(6) swindler
[Swahili Plural walungura]
[derived from a lungula V word]
[1/2]

(7) thief
[Swahili Plural walungura]
[derived from a lungula V word]
[1/2]</a>

<q>gesi</q>
<a>gas
[Swahili Plural gesi]
[9/10, chemistry]</a>

<q>hoteli (4)</q>
<a>(1) hotel
[Swahili Plural mahoteli]
[5/6]

(2) hotel
[Swahili Plural hoteli]
[derived from a (English) word]
[9/10]

(3) restaurant
[Swahili Plural mahoteli]
[5/6]

(4) restaurant
[Swahili Plural hoteli]
[derived from a (English) word]
[9/10]</a>

<q>nyembelele wa Masuku</q>
<a>Shelley's greenbul
[Swahili Plural nyembelele wa Masuku]
[Taxonomy Andropadus masukuensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>laika (3)</q>
<a>(1) body hair
[Swahili Plural malaika]
[5/6]

(2) down (of birds)
[Swahili Plural malaika]

(3) downy hair
[Swahili Plural malaika]
[Swahili Example: malaika yamemsimama [Moh]]
[5/6]</a>

<q>mtumbako</q>
<a>tobacco plant
[Swahili Plural mitumbako]
[Swahili Example: tobacco plant]
[3/4]</a>

<q>kibwirosagi kijivu</q>
<a>grey wren warbler [New proposed name]
[Swahili Plural vibwirosagi kijivu]
[Taxonomy Calamonastes simplex]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>patu</q>
<a>bado
[Swahili Plural mapatu]
[5/6]</a>

<q>ufingirishaji</q>
<a>rolling (act of)</a>

<q>hayati</q>
<a>deceased person (respectful term)
[Swahili Plural hayati]
[9/10]</a>

<q>warsha</q>
<a>workshop
[Swahili Plural warsha]
[9/10]</a>

<q>usemi (12)</q>
<a>(1) expression
[Swahili Plural semi]
[derived from a sema V word]
[11/10]

(2) pronouncement
[Swahili Plural semi]
[derived from a sema V word]
[11/10]

(3) saying
[Swahili Plural semi]
[derived from a sema V word]
[11/10]

(4) way of talking
[Swahili Plural semi]
[derived from a sema V word]
[11/10]

(5) address

(6) attitude (on a matter)

(7) conversation

(8) diction

(9) expression (manner of)

(10) position (on a matter)
[Swahili Example: usemi wa serikali]

(11) speech
[Swahili Example: alipomaliza usemi wake]

(12) word
[grammar]</a>

<q>lavani</q>
<a>vanilla
[derived from an Eng word]</a>

<q>geso</q>
<a>lathe</a>

<q>mahadhi</q>
<a>rhythm
[6]</a>

<q>unyeo (2)</q>
<a>(1) itching

(2) tickling</a>

<q>kipanga (3)</q>
<a>(1) horsefly
[Swahili Plural vipanga]
[7/8an, entomology]

(2) small machete
[Swahili Plural vipanga]
[derived from an upanga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) small sword
[Swahili Plural vipanga]
[derived from an upanga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mshonaji (3)</q>
<a>(1) seamstress (female)
[Swahili Plural washonaji]
[derived from a shona V word]
[1/2]

(2) one who sews
[Swahili Plural washonaji]
[Example: mshoni wa viatu = shoemaker]
[derived from a shona word]

(3) tailor (usually male)
[Swahili Plural washonaji]
[derived from a shona V word]
[1/2]</a>

<q>ngagu</q>
<a>thornfish
[Swahili Plural ngagu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Terapon jarbua]
[9/10an, marine]</a>

<q>tisho (6)</q>
<a>(1) danger
[Swahili Plural matisho]
[5/6]

(2) menace
[Swahili Plural matisho]

(3) scare
[Swahili Plural matisho]
[derived from a tisha V word]
[5/6]

(4) terrifying thing
[Swahili Plural matisho]
[derived from a tisha V word]
[5/6]

(5) terror
[Swahili Plural matisho]

(6) threat
[Swahili Plural matisho]
[derived from a tisha V word]
[5/6]</a>

<q>ununkadi</q>
<a>ununquadium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>ukongwe (3)</q>
<a>(1) decrepitude

(2) feebleness

(3) advanced old age</a>

<q>potovu (3)</q>
<a>(1) caprice
[Swahili Plural potovu]
[9/10]

(2) obstinacy
[Swahili Plural potovu]
[Example: Mtu mpotovu = an obstinate person]
[9/10]

(3) wilfulness
[Swahili Plural potovu]
[9/10]</a>

<q>samaki ya kupaka</q>
<a>breaded fish
[Swahili Plural samaki za kupaka]
[Related Words samaki]
[9/10, zoology]</a>

<q>windo (9)</q>
<a>(1) bag
[Swahili Plural mawindo]
[5/6]

(2) booty
[Swahili Plural mawindo]

(3) hunter's bag
[Swahili Plural mawindo]
[5/6]

(4) equipment of hunting
[Swahili Plural mawindo]

(5) methods of hunting
[Swahili Plural mawindo]

(6) occupation of hunting
[Swahili Plural mawindo]

(7) pay of hunting
[Swahili Plural mawindo]

(8) prey from hunting
[Swahili Plural mawindo]
[derived from a winda V word]
[5/6]

(9) quarry
[Swahili Plural mawindo]</a>

<q>kiti cha enzi</q>
<a>throne
[Swahili Plural viti vya enzi]
[Related Words kiti]
[7/8]</a>

<q>riha (3)</q>
<a>(1) aroma
[Swahili Plural riha]
[Example: Sipendi riha yake = I don't like his/her aroma]
[9/10]

(2) fragrance
[Swahili Plural riha]
[Example: Riha ya mafuta haya ni mzuri = The fragrance of this oil is nice]
[9/10]

(3) odor
[Swahili Plural riha]
[Example: Ana riha mbaya = (s)he has bad odor]
[9/10]</a>

<q>kilatini</q>
<a>Latin
[7]</a>

<q>natija</q>
<a>beneficial result
[Swahili Plural natija]
[Example: Pengine akusudie kuonyesha natija ipatikanayo watu wakiishi katika Vijiji vya Ujamaa [Khan, Masomo 392] = Perhaps s/he may intend to show the beneficial results that will be available for people if they live in Ujamaa Villages.]
[9/10]</a>

<q>budi (7)</q>
<a>(1) alternative [usually used in negative constructions]
[Swahili Plural budi]
[Example: aliona hana budi kutamka neno lile alilomwitia mwenzake [Sul] = she saw she had no alternative to pronouncing the word that would call her companion]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) choice [usually used in negative constructions]
[Swahili Plural budi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) necessity [usually used in negative constructions]
[Swahili Plural budi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) way out [usually used in negative constructions]
[Swahili Plural budi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) loophole [usually used in negative constructions]
[Swahili Plural budi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) evasion [usually used in negative constructions]
[Swahili Plural budi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) escape [usually used in negative constructions]
[Swahili Plural budi]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>uweza (10)</q>
<a>(1) power
[derived from a weza V word]
[14]

(2) ability
[Swahili Example: kila mtu kwa uweza wake]
[14]

(3) capability

(4) capacity

(5) competence

(6) energy

(7) intensity

(8) opportunity

(9) possibility

(10) talent</a>

<q>laiki (2)</q>
<a>(1) what is becoming
[Swahili Plural laiki]
[9/10]

(2) what is fitting
[Swahili Plural laiki]
[9/10]</a>

<q>uvuvi (3)</q>
<a>(1) work of a fisherman

(2) fishing
[derived from a -vua V word]
[14]

(3) fishing (method of)</a>

<q>mgumio</q>
<a>bark (of dog)
[Swahili Plural migumio]
[derived from a guma V word]
[3/4]</a>

<q>usawa wa bahari</q>
<a>sea level
[Swahili Plural usawa wa bahari]
[Example: rubani amesema kwamba ndege inaruka futi elfu tano juu ya usawa wa bahari. = the pilot said that the airplane is flying five thousand feet above sea level.]
[derived from a sawa adj, bahari N word]
[14]</a>

<q>safu ya milima</q>
<a>mountain range
[Swahili Plural safu za milima]
[9/10]</a>

<q>Mtaiwani</q>
<a>Taiwanese
[Swahili Plural Wataiwani]
[1/2]</a>

<q>nomino kamili</q>
<a>proper noun [a noun that names a particular person, animal, place, thing, event or idea] [jina kamili]
[Swahili Plural nomino kamili]
[derived from a nomino word]
[derived from Latin]
[Related Words kamili]
[9/10, grammar]</a>

<q>manja</q>
<a>Pemba white-eye
[Swahili Plural manja]
[Swahili Example: manja akawa anakuja chini [Moh]]
[Taxonomy Zosterops vaughani]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Umanga (2)</q>
<a>(1) Arabia [rare]

(2) Arabian Peninsula [rare]</a>

<q>ufedhuli (4)</q>
<a>(1) arrogance

(2) impudence

(3) insolence

(4) presumption</a>

<q>majuni</q>
<a>narcotic confection made of opium or hemp and sugar</a>

<q>mkomoka</q>
<a>manioc (kind of)
[Swahili Plural mikomoka]</a>

<q>Mjojia</q>
<a>Georgian
[Swahili Plural Wajojia]
[1/2]</a>

<q>kikaramba</q>
<a>geezer [derisive term for an old person]
[Swahili Plural vikaramba]
[7/8an]</a>

<q>Mmasedonia</q>
<a>Macedonian
[Swahili Plural Wamasedonia]
[1/2]</a>

<q>domomundu domo-jeusi (2)</q>
<a>(1) common scimitarbill [New proposed name]
[Swahili Plural domomundu domo-jeusi]
[Taxonomy Rhinopomastus cyanomelas]
[9/10an, ornithology]

(2) black-billed scimitarbill [New proposed name]
[Swahili Plural domomundu domo-jeusi]
[Taxonomy Rhinopomastus cyanomelas]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubiashara (3)</q>
<a>(1) business
[Swahili Example: ubiashara wa kisasa unahitaji pesa nyingi]

(2) commerce
[Swahili Example: ubiashara wa uvuvi umedhaufika]

(3) trade</a>

<q>rihi (2)</q>
<a>(1) bloating
[Swahili Plural rihi]
[9/10]

(2) flatulence
[Swahili Plural rihi]
[9/10]</a>

<q>bundi-mbuga</q>
<a>African grass owl
[Swahili Plural bundi-mbuga]
[Taxonomy Tyto capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>upote (2)</q>
<a>(1) bowstring
[Swahili Plural pote]

(2) thong (of a whip, etc.)
[Swahili Plural pote]
[11/10]</a>

<q>gude kidari-cheupe</q>
<a>white-breasted cuckoo-shrike [New proposed name]
[Swahili Plural gude kidari-cheupe]
[Taxonomy Coracina pectoralis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kuni</q>
<a>firewood
[Swahili Plural kuni]
[9/10]</a>

<q>umilikaji</q>
<a>ownership
[derived from a miliki V word]
[14]</a>

<q>kaya (4)</q>
<a>(1) homestead
[Swahili Plural kaya]
[Swahili Example: nambari ya kaya zilizotakiwa kwa kila kijiji [Mun]]
[9/10]

(2) hooded oyster
[Swahili Plural makaya]
[Taxonomy Saccostrea cucullata]
[5/6an, marine]

(3) town
[derived from a (Zu.?) word]

(4) village
[derived from a (Zu.?) word]</a>

<q>elfeen</q>
<a>two thousand
[Swahili Plural elfeen]
[Dialect archaic]
[9/10]</a>

<q>badani</q>
<a>badani (front or back piece of a kanzu) [also: bidani]
[Swahili Plural badani]</a>

<q>liwali</q>
<a>administrative official or headman in the colonial era (generally an Arab appointed by the governmnet to handle relations with the Moslem community)
[Swahili Plural maliwali]</a>

<q>tiketi ya gari</q>
<a>railroad ticket
[Swahili Plural tiketi za gari]
[Related Words gari]
[9/10, railway]</a>

<q>eneo (7)</q>
<a>(1) area [sehemu]
[Swahili Plural maeneo]
[Example: ni miji mingapi yenye mabasi ya kuhudumia maeneo yote ya miji hiyo?  [Masomo 215] = how many cities have buses to serve all areas of these cities?]
[derived from an enea word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) range
[Swahili Plural maeneo]
[derived from an enea word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) zone
[Swahili Plural maeneo]
[Example: eneo la kushilia kwa majeshi = military occupation zone]
[derived from an enea word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) extent
[Swahili Plural maeneo]
[Example: eneo la nchi hii = the extent of this country]
[derived from an enea word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) expansion
[Swahili Plural maeneo]
[derived from an enea word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(6) sphere of influence
[Swahili Plural maeneo]
[derived from an enea word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(7) province
[Swahili Plural maeneo]
[Example: alikuwa msimamizi wa vituo vyote vya polisi katika eneo hilo [Ng] = she was the supervisor of all the police stations in that province]
[derived from an enea word]
[derived from Swahili]
[5/6, geography]</a>

<q>madole</q>
<a>fern variety (Polypodium phymtodes)
[Swahili Plural madole]
[botany]</a>

<q>msalimina (3)</q>
<a>(1) devout person (of any faith)
[Swahili Plural wasalimina]
[derived from a silimu word]
[1/2]

(2) Moslem [rare]
[Swahili Plural wasalimina]
[derived from a silimu word]
[1/2, religious]

(3) pious person (of any faith)
[Swahili Plural wasalimina]
[derived from a silimu word]
[1/2]</a>

<q>uthubutu (10)</q>
<a>(1) authenticity

(2) courage

(3) firmness

(4) reliability

(5) rigidity

(6) solidity

(7) stability

(8) steadfastness

(9) strength

(10) veracity</a>

<q>heroe mweupe</q>
<a>greater flamingo
[Swahili Plural heroe weupe]
[Taxonomy Phoenicopterus roseus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkwara</q>
<a>mkwara (kind of tree)
[Swahili Plural mikwara]
[Taxonomy Millettia bussei]
[3/4, botany]</a>

<q>kipamba (4)</q>
<a>(1) tuft of cotton
[Swahili Plural vipamba]
[derived from a pamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) cotton ball
[Swahili Plural vipamba]
[derived from a pamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) wadding
[Swahili Plural vipamba]
[Example: daktari alisafisha jerzha na kipamba na maji = the doctor cleaned the wound with wadding and water]
[derived from a pamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) lint
[Swahili Plural vipamba]
[derived from a pamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Myama</q>
<a>Myanmar [Myama is recommended standardization by TUKI; Myamari is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>Saba-Saba</q>
<a>7 July the Anniversary of TANU (=Tanzania National Union).
[Example: Sherehe za sabasaba ziliadhimishwa na rais wa chama cha wafanyakazi = The celebrations of the anniversary of TANU were addressed by the chairman of the workers organization]
[9]</a>

<q>uwezo (12)</q>
<a>(1) capability
[derived from a weza V word]
[14]

(2) capacity
[derived from a weza V word]
[14]

(3) chance
[Swahili Example: Rehema alitumia uwezo wake wa mwisho [Sul]]
[derived from a weza V word]
[14]

(4) possibility
[derived from a weza V word]
[14]

(5) power
[Swahili Example: kiburi ni mali ya mwenye uwezo wa kujitegemea [Sul]]
[derived from a weza V word]
[14]

(6) ability
[Swahili Example: kila mtu kwa uwezo wake]
[14]

(7) competence

(8) energy

(9) intensity

(10) opportunity

(11) possibility

(12) talent</a>

<q>pesheni (4)</q>
<a>(1) passionfruit
[Swahili Plural mapesheni]
[derived from an Eng passionfruit word]
[5/6]

(2) passionfruit
[Swahili Plural mapesheni]
[derived from an Eng passionfruit word]
[5/6]

(3) passionfruit
[Swahili Plural mapesheni]
[derived from an Eng passionfruit word]
[5/6]

(4) passionfruit
[Swahili Plural mapesheni]
[derived from an Eng passionfruit word]
[5/6]</a>

<q>kuno (2)</q>
<a>(1) that which has been scraped off
[Swahili Plural makuno]
[derived from a kuna V word]
[5/6]

(2) product of scraping
[Swahili Plural makuno]
[derived from a kuna V word]</a>

<q>ujira (5)</q>
<a>(1) earning
[14]

(2) salary
[14]

(3) wage
[14]

(4) fee
[Swahili Example: kazi hii ni bure, haina ujira]

(5) pay</a>

<q>puku (3)</q>
<a>(1) field mouse
[Swahili Plural puku]
[9/10an]

(2) field rat
[Swahili Plural puku]
[9/10an]

(3) mouse (computer)
[Swahili Plural puku]
[Dialect recent]
[9/10, IT-klnX]</a>

<q>Mwaisilandi</q>
<a>Icelander
[Swahili Plural Waaisilandi]
[1/2]</a>

<q>kigereng'enza (4)</q>
<a>(1) splinter
[Swahili Plural vigereng'enza]
[7/8]

(2) fragment
[Swahili Plural vigereng'enza]
[7/8]

(3) chip
[Swahili Plural vigereng'enza]
[7/8]

(4) shaving
[Swahili Plural vigereng'enza]
[7/8]</a>

<q>admeli</q>
<a>admiral [also: admirali]
[Swahili Plural admeli]
[derived from an Eng word]
[9/10an]</a>

<q>uwanja (9)</q>
<a>(1) area
[Swahili Plural nyanja]
[11/10]

(2) enclosed area
[Swahili Plural wanja]

(3) courtyard
[Swahili Plural wanja]

(4) field
[Swahili Plural nyanja]
[11/10]

(5) ground (for sports)
[Swahili Plural nyanja]
[Swahili Example: chereko chereko zimehanikiza pale uwanjani [Muk]]
[11/10]

(6) playground
[Swahili Plural nyanja]
[11/10]

(7) playing-field
[Swahili Plural wanja]

(8) sport-field
[Swahili Plural wanja]

(9) stadium
[Swahili Plural nyanja]
[11/10]</a>

<q>mavunde (4)</q>
<a>(1) scattered clouds
[6]

(2) cirrus clouds
[6]

(3) overcast sky
[6]

(4) fog
[6]</a>

<q>mkingiko (2)</q>
<a>(1) cross-beam
[Swahili Plural mikingiko]
[derived from a kinga V word]
[3/4]

(2) roof-beam
[Swahili Plural mikingiko]
[derived from a kinga V word]
[3/4]</a>

<q>kurumbiza kahawiachekundu</q>
<a>rufous bush chat
[Swahili Plural kurumbiza kahawiachekundu]
[Taxonomy Cercotrichas galactotes]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkware (4)</q>
<a>(1) female animal in heat
[Swahili Plural wakware]
[derived from a kware Adj, ukware N word]

(2) lascivious person
[Swahili Plural wakware]
[derived from a kware Adj, ukware N word]
[1/2]

(3) prostitute
[Swahili Plural wakware]
[derived from a kware Adj, ukware N word]
[1/2]

(4) sensual person
[Swahili Plural wakware]
[derived from a kware Adj, ukware N word]
[1/2]</a>

<q>fuadi</q>
<a>heart
[Swahili Plural fuadi]
[Swahili Example: fuadini pa furaha [Ma]]
[derived from an Arabic word]
[9/10, poetic]</a>

<q>chakula cha asubuhi</q>
<a>breakfast
[Related Words asubuhi]</a>

<q>telemko (3)</q>
<a>(1) declivity
[Swahili Plural matelemko]

(2) abrupt descent
[Swahili Plural matelemko]
[5/6]

(3) slope
[Swahili Plural matelemko]
[5/6]</a>

<q>Palau (Visiwa vya)</q>
<a>Palau Islands
[9, geography]</a>

<q>mazeka (3)</q>
<a>(1) trumpeter
[Swahili Plural mizeka]
[derived from a musiker word]
[derived from German]
[1/2, music]

(2) horn player
[Swahili Plural mizeka]
[derived from a musiker word]
[derived from German]
[1/2, music]

(3) bugler
[Swahili Plural mizeka]
[derived from a musiker word]
[derived from German]
[1/2, music]</a>

<q>kitenzi</q>
<a>verb
[Swahili Plural vitenzi]
[derived from a tenda word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>mkutano wa wanagazeti</q>
<a>press conference
[Swahili Plural mikutano ya wanagazeti]
[3/4]</a>

<q>mguso (2)</q>
<a>(1) contacting (act of)
[Swahili Plural miguso]
[derived from a gusa V word]

(2) touching (act of)
[Swahili Plural miguso]
[derived from a gusa V word]</a>

<q>uinjinia</q>
<a>engineering
[derived from an Engl. word]</a>

<q>mkoko (2)</q>
<a>(1) cocoa tree
[Swahili Plural mikoko]
[derived from a koko word]
[derived from English]
[3/4, botany]

(2) mangrove [coastal tree species of which the wood is used for house building and the bark for the soles of sandals]
[Swahili Plural mikoko]
[Example: ukitaka kununua mikoko kwa wingi ama samaki, nenda Lamu [Masomo 153] = if you want to buy mangrove in quantity or fish, go to Lamu]
[Taxonomy Rhizophora mucronata]
[3/4, botany]</a>

<q>neli shaba</q>
<a>bronze sunbird
[Swahili Plural neli shaba]
[Taxonomy Nectarinia kilimensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jandala (2)</q>
<a>(1) leaving

(2) leftover (after a meal)</a>

<q>ukawiaji (3)</q>
<a>(1) delay

(2) lateness

(3) postponement</a>

<q>udevu (5)</q>
<a>(1) beard hair
[Swahili Plural ndevu]
[Related Words kidevu]
[11/10]

(2) facial hair
[Swahili Plural ndevu]
[Related Words kidevu]
[11/10]

(3) whisker
[Swahili Plural ndevu]
[11/10]

(4) antenna [one of a pair of mobile appendages on the head of e.g.  insects and crustaceans; typically sensitive to touch and taste]
[Swahili Plural ndevu]
[11/10, entomology]

(5) feeler [one of a pair of mobile appendages on the head of e.g.  insects and crustaceans; typically sensitive to touch and taste]
[Swahili Plural ndevu]
[11/10, entomology]</a>

<q>mnyevu (3)</q>
<a>(1) dampness
[Swahili Plural minyevu]
[derived from a nya V word]
[3/4]

(2) moisture
[Swahili Plural minyevu]
[derived from a nya V word]
[3/4]

(3) vapor
[Swahili Plural minyevu]
[derived from a nya V word]
[3/4]</a>

<q>upongoo</q>
<a>central rib or stem of coconut leaf or similar.
[Swahili Plural pongoo]
[11/10]</a>

<q>ukowo (3)</q>
<a>(1) dirt

(2) filth

(3) uncleanliness</a>

<q>mede (5)</q>
<a>(1) bed
[9/10]

(2) small couch (also used as a seat for guests)
[Swahili Plural mede]
[9/10]

(3) sport.  winning-post

(4) goal (in sports)

(5) goalpost
[Swahili Plural mede]
[9/10]</a>

<q>fisi mdogo</q>
<a>aardwolf
[Swahili Plural fisi wadogo]
[Taxonomy Proteles cristatus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>manju</q>
<a>leader of singing (at dances)</a>

<q>asumini</q>
<a>jasmine [aina ya maua inayotumiwa katika manukato mengi [Masomo 128]] [also 5/6 asumini/maasumini]
[Swahili Plural asumini]
[Example: Wanawake hujipamba kwa maasumini [Masomo 128] = The women decorate themselves with jasimine]
[9/10]</a>

<q>kipele (3)</q>
<a>(1) pimple
[Swahili Plural vipele]
[derived from an upele word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) pustule
[Swahili Plural vipele]
[derived from an upele word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) scab
[Swahili Plural vipele]
[derived from an upele word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibilinzi</q>
<a>African water rail
[Swahili Plural vibilinzi]
[Taxonomy Rallus caerulescens]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kidau-cha-mpamba</q>
<a>children's game
[Example: kucheza [...] kidau-cha-mpamba [Moh] = to play the game "kidau-cha-mpamba"]
[7]</a>

<q>mvule</q>
<a>teakwood tree species (Chlorophora excelsa)
[Swahili Plural mivule]</a>

<q>koromeo (3)</q>
<a>(1) esophagus
[Swahili Plural makoromeo]
[derived from a koroma N/V word]
[5/6, anatomy]

(2) gullet
[Swahili Plural makoromeo]
[derived from a koroma word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) larynx
[Swahili Plural makoromeo]
[derived from a koroma word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>sururu (3)</q>
<a>(1) beetle (kind that destroys coconut palms)
[Swahili Plural sururu]
[9/10an]

(2) pick-axe
[Swahili Plural sururu]
[9/10]

(3) swordfish
[Swahili Plural sururu]
[9/10an, marine]</a>

<q>vena</q>
<a>vein (for use in textbooks)
[Swahili Plural vena]
[derived from a vein word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>talakeki</q>
<a>powderhorn
[Swahili Plural talakeki]
[9/10]</a>

<q>kipambo (3)</q>
<a>(1) decoration
[Swahili Plural vipambo]
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) ornament
[Swahili Plural vipambo]
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) furnishings (of a house)
[Swahili Plural vipambo]
[derived from a -pamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mwezi mkubwa (2)</q>
<a>(1) full moon
[Swahili Plural miezi mikubwa]
[3/4]

(2) month of thirty days
[Swahili Plural miezi mikubwa]
[3/4]</a>

<q>pia (4)</q>
<a>(1) reel
[Swahili Plural pia]
[9/10]

(2) spindle
[Swahili Plural pia]
[9/10]

(3) spool
[Swahili Plural pia]
[9/10]

(4) top (child's toy)
[Swahili Plural pia]
[9/10]</a>

<q>tofali la zege</q>
<a>concrete block
[Swahili Plural matofali ya zege]
[5/6]</a>

<q>majenzi (6)</q>
<a>(1) architecture
[derived from a jenga word]

(2) building installation
[derived from a jenga word]

(3) style of building
[derived from a jenga word]

(4) construction
[derived from a jenga word]

(5) erection
[derived from a jenga word]
[6]

(6) structure
[derived from a jenga word]</a>

<q>mbadilishaji (5)</q>
<a>(1) changeable person
[Swahili Plural wabadilishaji]
[derived from a badili V ubadilishaji N word]
[1/2]

(2) fickle person
[Swahili Plural wabadilishaji]
[derived from a badili V ubadilishaji N word]

(3) revisionist
[Swahili Plural wabadilishaji]
[derived from a badili V ubadilishaji N word]
[1/2]

(4) shifty person
[Swahili Plural wabadilishaji]
[derived from a badili V ubadilishaji N word]
[1/2]

(5) whimsical person
[Swahili Plural wabadilishaji]
[derived from a badili V ubadilishaji N word]
[1/2]</a>

<q>nguruzi (2)</q>
<a>(1) peg
[Swahili Plural nguruzi]
[9/10]

(2) plug
[Swahili Plural nguruzi]
[9/10]</a>

<q>mvuli</q>
<a>short rainy season
[Swahili Plural mvuli]
[9/10]</a>

<q>kupa</q>
<a>side piece of pulley enclosing a sheave
[Swahili Plural makupa]
[5/6]</a>

<q>makadirio (2)</q>
<a>(1) estimate (of costs)

(2) evaluation</a>

<q>bandguzi (3)</q>
<a>(1) abscess (large)
[Swahili Plural mabanguzi]

(2) sore (large)
[Swahili Plural mabanguzi]
[5/6]

(3) wound (large)
[Swahili Plural mabanguzi]</a>

<q>mwelezo (7)</q>
<a>(1) directions
[Swahili Plural mielezo]
[derived from an elea, elezo V word]

(2) explanation
[Swahili Plural mielezo]
[derived from an elea, elezo V word]

(3) index (of a book)
[Swahili Plural mielezo]
[derived from an elea, elezo V word]
[3/4]

(4) instructions
[Swahili Plural mielezo]
[derived from an elea, elezo V word]

(5) mark
[Swahili Plural mielezo]
[derived from an elea, elezo V word]
[3/4]

(6) program
[Swahili Plural mielezo]
[derived from an elea, elezo V word]

(7) sign
[Swahili Plural mielezo]
[derived from an elea, elezo V word]
[3/4]</a>

<q>kumi na nane</q>
<a>eighteen</a>

<q>raruo (4)</q>
<a>(1) fury
[Swahili Plural mararuo]
[derived from a rarua word]
[5/6]

(2) rage
[Swahili Plural mararuo]
[derived from a rarua word]
[5/6]

(3) rip
[Swahili Plural mararuo]
[derived from a rarua word]
[5/6]

(4) tear
[Swahili Plural mararuo]
[derived from a rarua word]
[5/6]</a>

<q>kupe</q>
<a>tick (of cattle or dogs)
[Swahili Plural kupe]
[9/10]</a>

<q>zana (10)</q>
<a>(1) apparatus
[Swahili Plural zana]
[9/10]

(2) device

(3) equipment

(4) fittings
[Swahili Plural zana]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) gadgets
[Swahili Plural zana]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) instruments
[Swahili Plural zana]
[9/10]

(7) essential items
[Swahili Plural zana]
[9/10]

(8) munitions
[10]

(9) supplies

(10) tools
[10]</a>

<q>kwadragesima</q>
<a>Lent
[derived from a Lat word]</a>

<q>shore mkufu</q>
<a>semi-collared flycatcher
[Swahili Plural shore mkufu]
[Taxonomy Ficedula semitorquata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chakugea</q>
<a>bathtub [oga]
[Swahili Plural vyakugea]
[7/8]</a>

<q>kesho kutwa</q>
<a>day after tomorrow
[Swahili Plural kesho kutwa]
[derived from a kesha V, kuta V word]
[9/10]</a>

<q>anofelesi</q>
<a>anopheles (mosquito) [malaria transmitting mosquito] [aina ya mbu anayeambukiza malaria]
[Swahili Plural anofelesi]
[Example: mbu wengine kama anofelesi na jamii nyingine za aedes pia huweza kusambaza maradhi (<a href="http://majira.co.tz/chapa.php?soma=sayansi&habariNamba=2606" target="_blank">Majira</a>

<q>upelekaji (4)</q>
<a>(1) transmission
[Swahili Plural upelekaji]
[derived from a peleka V word]
[14]

(2) conveyance [rare]

(3) delivery [rare]

(4) transmittal [rare]</a>

<q>njia ya mzunguko (2)</q>
<a>(1) roundabout way
[Swahili Plural njia za mzunguko]
[Related Words njia]
[9/10]

(2) detour
[Swahili Plural njia za mzunguko]
[Related Words njia]
[9/10]</a>

<q>shibe (5)</q>
<a>(1) appeasement (of hunger or thirst)
[Swahili Plural shibe]
[Example: Shibe ni nyumba ya baa = appeasement is the abode of evil.]
[9/10]

(2) fullness
[Swahili Plural shibe]
[Example: Nilikuwa na shibe = I was full]
[9/10]

(3) repletion
[Swahili Plural shibe]
[9/10]

(4) satiation
[Swahili Plural shibe]
[9/10]

(5) satisfaction
[Swahili Plural shibe]
[Example: Shibe ya chakula ilimfurahisha = the satisfaction of food pleased him/her]
[9/10]</a>

<q>mkoma (3)</q>
<a>(1) one who stops doing something
[Swahili Plural wakoma]
[derived from a koma word]

(2) dwarf palm species (Hyphaene coriacea)
[Swahili Plural mikoche]
[derived from a koche word]

(3) leper [rare]
[Swahili Plural wakoma]
[1/2]</a>

<q>kipapatiko (2)</q>
<a>(1) tip of a bird's wing or of s single feather
[Swahili Plural vipapatiko]
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) feather
[Swahili Plural vipapatiko]
[derived from a -papa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>chuma cha ng'amba</q>
<a>tortoise-shell [galili au gome ya kobe]
[Example: chuma cha ng'amba = tortoise-shell]</a>

<q>mapiswa (3)</q>
<a>(1) folly

(2) nonsense

(3) stupidity</a>

<q>makete</q>
<a>string of beads
[derived from a keta V word]
[6]</a>

<q>ukengefu (5)</q>
<a>(1) apostasy

(2) backsliding

(3) desertion

(4) deviation (from a proper course)

(5) disloyalty</a>

<q>batiza</q>
<a>baptism
[religious]</a>

<q>stafeli (4)</q>
<a>(1) cherimoya
[Swahili Plural mastafeli]
[5/6]

(2) fruit (of the mstafeli)
[Swahili Plural mastafeli]
[5/6]

(3) soursop
[Swahili Plural mastafeli]
[5/6]

(4) custard apple
[Swahili Plural mastafeli]
[5/6]</a>

<q>ibura (10)</q>
<a>(1) blot

(2) characteristic

(3) mark

(4) marvel

(5) miracle

(6) remarkable occurrence

(7) sign

(8) speck

(9) spot
[Swahili Plural ibura]
[9/10]

(10) wonderful thing
[Swahili Plural ibura]
[9/10]</a>

<q>ubikira (3)</q>
<a>(1) celibacy
[Swahili Example: kukaa na ubikira ni njia mmoja ya kuzuia mimba zisiohalali]

(2) hymen
[anatomy]

(3) virginity
[Swahili Example: wasichana wengi na wadogo wanapoteza ubikira wao mapema]
[derived from a bikira n word]
[14]</a>

<q>melimeli (2)</q>
<a>(1) melimeli (kind of thin fabric like muslin)
[derived from an Ind. word]

(2) muslin (kind of thin cloth)
[Swahili Plural melimeli]
[9/10]</a>

<q>shupaza</q>
<a>spades (of playing-cards)
[Swahili Plural shupaza]
[derived from a Port. word]
[9/10]</a>

<q>Mbosnia</q>
<a>Bosnian
[Swahili Plural Wabosnia]
[1/2]</a>

<q>mjibu (2)</q>
<a>(1) affable person
[Swahili Plural wajibu]
[1/2]

(2) pleasant person
[Swahili Plural wajibu]
[derived from a wajibu N word]
[1/2]</a>

<q>mikaha (2)</q>
<a>(1) marriage
[Example: fungisha nikaha = conduct marriage]

(2) wedding
[Example: fungisha nikaha = conduct a wedding]</a>

<q>Mkostarika</q>
<a>Costa Rican
[Swahili Plural Wakostarika]
[1/2]</a>

<q>zani (6)</q>
<a>(1) adultery

(2) debauchery
[derived from a zini V word]
[9]

(3) fornication
[derived from a zini V word]
[9]

(4) harlot
[Swahili Plural mazani]
[derived from a zini V word]
[5/6an]

(5) immorality (sexual)
[derived from a zini V word]
[9]

(6) prostitute
[Swahili Plural mazani]
[derived from a zini V word]
[5/6an]</a>

<q>fusi (5)</q>
<a>(1) debris
[Swahili Plural mafusi]
[5/6]

(2) rubbish
[Swahili Plural mafusi]
[5/6]

(3) rubble
[Swahili Plural mafusi]
[5/6]

(4) shoulder
[Swahili Plural mafusi]
[5/6]

(5) shoulder blade
[Swahili Plural mafusi]
[5/6]</a>

<q>kirukanjia madoa-nyota</q>
<a>star-spotted nightjar
[Swahili Plural virukanjia madoa-nyota]
[Taxonomy Caprimulgus stellatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>pumu (3)</q>
<a>(1) asthma
[Swahili Plural mapumu]
[Example: Pumu ni ugonjwa wa wakubana pumzi = asthma is a disease of hold up in air pressure]
[5/6]

(2) difficulty in breathing
[Swahili Plural mapumu]
[Example: Alibanwa na pumu, mpaka hakuweza kuvuta pumzi = (s)he caught asthma until (s)he could not breath]
[5/6]

(3) lung
[Swahili Plural mapumu]
[derived from a puma V word]
[5/6, anatomy]</a>

<q>utaa</q>
<a>platform for drying and storing grain
[11]</a>

<q>ufahamikiano</q>
<a>mutual understanding [rare]</a>

<q>kaa la miti</q>
<a>charcoal
[Swahili Plural makaa ya miti]
[Related Words mti]
[5/6]</a>

<q>lawirensi</q>
<a>lawrencium [a short-lived radioactive element that is produced artificially from californium (identified 1961)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mshitakiwa (2)</q>
<a>(1) accused
[Swahili Plural washitakiwa]
[derived from a shtaki word]
[1/2, legal]

(2) defendant
[Swahili Plural washitakiwa]
[derived from a shtaki word]
[1/2, legal]</a>

<q>embe</q>
<a>mango
[Swahili Plural maembe]
[Example: nikate embe na kumpa mwenye njaa ale (<a href="http://www.jikomboe.com/?p=1343" target="_blank">jikombe</a>

<q>kitalu (6)</q>
<a>(1) fence
[Swahili Plural vitalu]
[7/8]

(2) wall
[Swahili Plural vitalu]
[7/8]

(3) enclosure
[Swahili Plural vitalu]
[7/8]

(4) yard
[Swahili Plural vitalu]
[7/8]

(5) courtyard
[Swahili Plural vitalu]
[7/8]

(6) garden
[Swahili Plural vitalu]
[Example: kulikuwa na kitalu chake kidogo [Moh] = she had her small garden]
[7/8]</a>

<q>cherimiyo rangi-mbili (2)</q>
<a>(1) Vanga flycatcher
[Swahili Plural cherimiyo rangi-mbili]
[Taxonomy Bias musicus]
[9/10an, ornithology]

(2) black-and-white flycatcher
[Swahili Plural cherimiyo rangi-mbili]
[Taxonomy Bias musicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mazimbwezimbwe (4)</q>
<a>(1) darkness [rare]
[Swahili Plural mazimbwezimbwe]

(2) dullness
[Swahili Plural mazimbwezimbwe]

(3) stupidity
[Swahili Plural mazimbwezimbwe]

(4) gloomy weather
[Swahili Plural mazimbwezimbwe]</a>

<q>Mportugesi</q>
<a>Portuguese [rare]
[Swahili Plural Waportugesi]
[derived from English]
[1/2]</a>

<q>kinakilo (2)</q>
<a>(1) carbon paper
[derived from a nakili V word]

(2) tracing paper
[derived from a nakili V word]</a>

<q>mwisho (7)</q>
<a>(1) completion
[Swahili Plural miisho]
[derived from an isha V word]

(2) death
[Swahili Plural miisho]
[derived from an isha V word]

(3) destruction
[Swahili Plural miisho]
[derived from an isha V word]

(4) end
[Swahili Plural miisho]
[derived from an isha V word]
[3/4]

(5) goal
[Swahili Plural miisho]
[derived from an isha V word]
[3/4]

(6) outcome
[Swahili Plural miisho]
[derived from an isha V word]

(7) result
[Swahili Plural miisho]
[derived from an isha V word]
[3/4]</a>

<q>kisua (3)</q>
<a>(1) garment
[Swahili Plural visua]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) suit
[Swahili Plural visua]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) well-dressed person
[Swahili Plural visua]
[derived from Arabic]
[7/8an]</a>

<q>mkomo (3)</q>
<a>(1) boundary [rare]
[Swahili Plural mikomo]
[derived from a kikomo word]
[3/4]

(2) end [rare]
[Swahili Plural mikomo]
[derived from a kikomo word]
[3/4]

(3) limit [rare]
[Swahili Plural mikomo]
[derived from a kikomo word]
[3/4]</a>

<q>maji baridi</q>
<a>fresh water
[Example: Katika enzi za kale Ziwa Taihu liliitwa Zhenze, pia liliitwa Wuhu.  Ziwa hilo ni ziwa kubwa la tatu lenye maji baridi nchini China.  (<a href="http://sw.chinabroadcast.cn/1/2005/02/24/1@19625.htm" target="_blank">CRI Online</a>

<q>platini</q>
<a>platinum [a heavy precious grayish white noncorroding ductile malleable metallic element that fuses with difficulty and is used especially in chemical ware and apparatus, as a catalyst, and in dental and jewelry alloys (identified 1812)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>utondoti (3)</q>
<a>(1) repeated action
[Swahili Plural tondoti]

(2) antique necklace of many strands of copper wire from which a Maria Theresa dollar is suspended
[Swahili Plural tondoti]
[11/10]

(3) repetition
[Swahili Plural tondoti]
[11/10]</a>

<q>ujabari (2)</q>
<a>(1) bravery
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) courage
[Swahili Example: ujabari na ushupavu wa wanyonge [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[14]</a>

<q>ambari</q>
<a>ambergris
[Swahili Plural ambari]</a>

<q>usununo (7)</q>
<a>(1) care

(2) grief

(3) bad humor

(4) irritability

(5) melancholy

(6) pain

(7) sadness</a>

<q>ujiti (3)</q>
<a>(1) branch (long tree branch)
[Swahili Plural njiti]
[derived from a -ti N word]
[11/10]

(2) tree (tall and slender)
[Swahili Plural njiti]
[derived from a mti n word]
[11/10, botany]

(3) tree trunk
[Swahili Plural njiti]
[derived from a -ti N word]
[11/10]</a>

<q>baba (9)</q>
<a>(1) ancestor
[Swahili Plural baba]
[9/10ca]

(2) dad
[Swahili Plural baba]
[9/10ca]

(3) father [Cf.  ubaba / also: babu, abu]
[Swahili Plural baba]
[Example: ~ Mtakatifu = Holy Father, Pope]
[9/10ca]

(4) forebear
[Swahili Plural baba]
[9/10ca]

(5) guard
[Swahili Plural baba]
[9/10an]

(6) patron
[Swahili Plural baba]
[9/10ca]

(7) protector
[Swahili Plural baba]
[9/10ca]

(8) uncle (paternal)
[Swahili Plural baba]
[Example: ~ mkubwa, ~ mdogo = uncle (older/younger brother of one's father)]
[9/10ca]

(9) watchman
[Swahili Plural baba]
[9/10an]</a>

<q>mlangobahari (2)</q>
<a>(1) strait
[Swahili Plural milangobahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) channel
[Swahili Plural milangobahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kinanasi</q>
<a>grass (kind of)
[Swahili Plural vinanasi]
[7/8]</a>

<q>kisunzi</q>
<a>dizziness
[Swahili Plural kisunzi]
[9/10]</a>

<q>kiongozi-kuya</q>
<a>least honeyguide
[Swahili Plural viongozi-kuya]
[Taxonomy Indicator exilis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>samadi (3)</q>
<a>(1) dung
[Swahili Plural samadi]
[9/10]

(2) fertilizer (natural manure mixed with ashes)
[Swahili Plural samadi]
[Example: Samadi ya choo ni nzuri kwa ukulima = manure is good for farming]
[9/10, agriculture]

(3) manure
[Swahili Plural samadi]
[Example: samadi ya nyasi = manure]
[9/10]</a>

<q>kiyombo</q>
<a>bark cloth
[Swahili Plural viyomba]</a>

<q>Vietinamu</q>
<a>Vietnam [Vietinamu is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Vietinam is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>agano (14)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural maagano]
[Example: ~ Jipya, ~ la Kale = New Testament, Old Testament]
[derived from a (usually plural) word]
[5/6]

(2) arrangement
[Swahili Plural maagano]
[5/6]

(3) contract
[Swahili Plural maagano]
[derived from an aga V word]
[5/6]

(4) covenant
[Swahili Plural maagano]
[5/6]

(5) departure [rare]
[Swahili Plural maagano]
[5/6]

(6) farewell
[Swahili Plural maagano]
[5/6]

(7) pact
[Swahili Plural maagano]
[derived from an aga V word]
[5/6]

(8) parting
[Swahili Plural maagano]
[derived from an aga V word]
[5/6]

(9) promise [Cf.  '-aga]
[Swahili Plural maagano]
[derived from an aga V word]
[5/6]

(10) settlement
[Swahili Plural maagano]
[5/6]

(11) testament
[Swahili Plural maagano]
[derived from an aga V word]
[5/6]

(12) treaty
[Swahili Plural maagano]
[5/6]

(13) understanding
[Swahili Plural maagano]
[5/6]

(14) vow
[Swahili Plural maagano]
[5/6]</a>

<q>vepa (3)</q>
<a>(1) exhaust fumes
[derived from an Engl. word]

(2) steam
[derived from an Engl. word]

(3) vapor
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kwale wa Shelley</q>
<a>Shelley's francolin
[Swahili Plural kwale wa Shelley]
[Taxonomy Scleroptila shelleyi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>babe (2)</q>
<a>(1) big healthy man [pandikizi la mtu; pande la mwana]
[Swahili Plural mababe]
[5/6an]

(2) cowboy (in movies and TV shows)
[Swahili Plural mababe]
[5/6an]</a>

<q>mwenyekiti (3)</q>
<a>(1) chairperson
[Swahili Plural wenyekiti]
[Example: Amechagulia kama mwenyekiti mpya ...[Masomo 325) = S/he has been chosen as the new chairperson.]
[derived from an enye, kiti word]
[derived from Swahili]
[1/2, political]

(2) president (of an organization)
[Swahili Plural wenyekiti]
[derived from an enye, kiti word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) member (of parliament, etc)
[Swahili Plural wenyekiti]
[derived from an enye, kiti word]
[1/2]</a>

<q>mmbea (5)</q>
<a>(1) chatterer
[Swahili Plural wambea]
[derived from a mbea N, umbea N word]
[1/2]

(2) curious person
[Swahili Plural wambea]
[derived from a mbea N, umbea N word]
[1/2]

(3) gossip
[Swahili Plural wambea]
[derived from a mbea N, umbea N word]

(4) inquisitive person
[Swahili Plural wambea]
[derived from a mbea N, umbea N word]
[1/2]

(5) scandal-monger
[Swahili Plural wambea]
[derived from a mbea N, umbea N word]</a>

<q>fundo la uzi</q>
<a>knot in string
[Swahili Plural mafundo]</a>

<q>kufuru (2)</q>
<a>(1) atheism
[derived from a kafiri N word]

(2) sacrilege
[derived from a kafiri N word]</a>

<q>mtundu (6)</q>
<a>(1) crafty person
[Swahili Plural watundu]
[derived from a pers word]
[1/2]

(2) mischievous person
[Swahili Plural watundu]
[1/2]

(3) pampered child
[Swahili Plural watundu]
[derived from a pers word]
[1/2]

(4) precocious child
[Swahili Plural watundu]
[derived from a pers word]
[1/2]

(5) sly person
[Swahili Plural watundu]
[derived from a pers word]
[1/2]

(6) spoiled child
[Swahili Plural watundu]
[derived from a tundu V word]
[1/2]</a>

<q>udhilifu (6)</q>
<a>(1) degradation
[derived from a dhili V word]
[14]

(2) humiliation
[derived from a dhili V word]
[14]

(3) wretchedness
[derived from a dhili V word]
[14]

(4) abasement

(5) abjectness

(6) submissiveness</a>

<q>duka la mboga</q>
<a>vegetable store
[Swahili Plural maduka ya mboga]
[Related Words mboga]
[5/6]</a>

<q>mapesa</q>
<a>money
[Example: pesa taslimu = cash, ready money]
[derived from a pesa word]
[derived from Portuguese]</a>

<q>tarjisi (2)</q>
<a>(1) education [rare]

(2) training [rare]</a>

<q>ukabaila (4)</q>
<a>(1) feudalism
[derived from a kabaila N word]
[14]

(2) importance

(3) prominence

(4) high social standing</a>

<q>mvuni (2)</q>
<a>(1) harvester
[Swahili Plural wavunaji]
[derived from a vuna V word]
[1/2]

(2) reaper
[Swahili Plural wavunaji,]
[derived from a vuna V word]</a>

<q>kifungua (2)</q>
<a>(1) opener
[Swahili Plural vifungua]
[derived from a -fungua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) something that unfastens
[Swahili Plural vifungua]
[derived from a -fungua word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>moyo wa jipu</q>
<a>core of an abscess
[Swahili Plural mioyo ya majipu]
[Related Words jipu]
[3/4]</a>

<q>kura (6)</q>
<a>(1) ballot
[Swahili Plural kura]
[9/10]

(2) chance
[Swahili Plural kura]
[9/10]

(3) destiny
[Swahili Plural kura]
[9/10]

(4) fate
[Swahili Plural kura]
[9/10]

(5) lot
[Swahili Plural kura]
[9/10]

(6) vote
[Swahili Plural kura]
[Swahili Example: piga kura [Rec]]
[9/10]</a>

<q>mtanizi</q>
<a>ginger plant
[Swahili Plural mitanizi]
[3/4]</a>

<q>ndia panda</q>
<a>crossroads
[Swahili Plural ndia]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>mpanje</q>
<a>banana (variety of)
[Swahili Plural mipanje]
[3/4]</a>

<q>uvuzi (2)</q>
<a>(1) armpit hair
[Swahili Plural mavuzi]

(2) pubic hair
[Swahili Plural mavuzi]</a>

<q>hurul-ayni (2)</q>
<a>(1) beautiful woman
[Swahili Plural hurul-ayni]
[Swahili Example: kitoto alichokitaraji, hurul-ayni kutoka mbinguni [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(2) heavenly beauty
[Swahili Plural hurul-ayni]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]</a>

<q>almasi (2)</q>
<a>(1) diamond
[Swahili Plural almasi]
[Swahili Example: "Ah, mwalimu, basi nipe hiyo zawadi sasa hivi".  "Loh, we' kijana, unadhani almasi?"  [Muk]]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) brilliant [a transparent gem, especially a diamond, that has been cut and polished]
[Swahili Plural almasi]
[9/10]</a>

<q>tengenezo (3)</q>
<a>(1) arrangement
[Swahili Plural matengenezo]
[derived from a tengenea V word]
[5/6]

(2) regulation
[Swahili Plural matengenezo]
[derived from a tengenea V word]
[5/6]

(3) repair
[Swahili Plural matengenezo]
[derived from a tengenea V word]
[5/6]</a>

<q>mwere</q>
<a>species of wild cotton plant
[Swahili Plural miere]</a>

<q>kwera mdogo</q>
<a>little weaver
[Swahili Plural kwera wadogo]
[Taxonomy Ploceus luteolus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Jamhuri ya Kidemokrasia ya Watu wa Laosi</q>
<a>Peoples' Democratic Republic of Laos
[9, geography]</a>

<q>taamuli (3)</q>
<a>(1) meditation
[Swahili Plural taamuli]
[9/10]

(2) reflection
[Swahili Plural taamuli]
[9/10]

(3) thought
[Swahili Plural taamuli]
[9/10]</a>

<q>shida (8)</q>
<a>(1) difficulty
[Swahili Plural shida]
[Example: patwa na [wa na, ingia] shida. = be in difficulty]
[9/10]

(2) distress
[Swahili Plural shida]
[Example: patwa na [wa na, ingia] shida. = be in distress]
[9/10]

(3) hardship
[Swahili Plural shida]
[Example: patwa na [wa na, ingia] shida. = be in hardship]
[9/10]

(4) lack
[Swahili Plural shida]
[Swahili Example: ni shida kumwona.]
[9/10]

(5) problem
[Swahili Plural shida]
[Example: Yeye hana shida = (s)he has no problem]
[9/10]

(6) scarcity
[Swahili Plural shida]
[9/10]

(7) shortage
[Swahili Plural shida]
[9/10]

(8) trouble
[Swahili Plural shida]
[Example: patwa na [wa na, ingia] shida. = get into trouble]
[9/10]</a>

<q>kangara (2)</q>
<a>(1) beer made from corn-husks and sweetened with honey

(2) beer (made from fermented maize)
[Swahili Plural kangara]
[9/10]</a>

<q>tumbuizo (3)</q>
<a>(1) lullaby
[Swahili Plural matumbuizo]
[derived from a tumbuiza V word]
[5/6]

(2) refrain (of a song)

(3) soothing song</a>

<q>chozi wa Fülleborn</q>
<a>Fülleborn's sunbird
[Swahili Plural chozi wa Fülleborn]
[Taxonomy Nectarinia fuelleborni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sisimizi</q>
<a>ant (small black harmless kind)
[Swahili Plural sisimizi]
[9/10an, entomology]</a>

<q>chole (2)</q>
<a>(1) broad-billed roller
[Swahili Plural chole]
[Taxonomy Eurystomus glaucurus]
[9/10an, ornithology]

(2) edible fish
[Swahili Plural chole]
[9/10an, marine]</a>

<q>msukaji (2)</q>
<a>(1) braider
[Swahili Plural wasukaji]
[derived from a suka V word]
[1/2]

(2) weaver
[Swahili Plural wasukaji]
[derived from a suka V word]
[1/2]</a>

<q>kikanza (2)</q>
<a>(1) heating (act of)
[Swahili Plural vikanza]
[derived from a kaanga V word]
[7/8]

(2) warming up (act of)
[Swahili Plural vikanza]
[derived from a kaanga V word]</a>

<q>terafini</q>
<a>turpentine
[Swahili Plural terafini]
[9/10]</a>

<q>mfafanusi (2)</q>
<a>(1) draftsman
[Swahili Plural wafafanusi]
[derived from a fafanua V word]

(2) illustrator
[Swahili Plural wafafanusi]
[derived from a fafanua V word]</a>

<q>usingizi</q>
<a>sleep
[Swahili Example: usingizi unamtoka mtoto [Muk]]
[11]</a>

<q>mdaa</q>
<a>plant (kind used for making black dye, Euclea multiflora)
[Swahili Plural midaa]</a>

<q>kitani (5)</q>
<a>(1) flax
[Swahili Plural kitani]
[9/10]

(2) lace (of shoe)
[Swahili Plural kitani]
[9/10]

(3) linen
[Swahili Plural kitani]
[9/10]

(4) sisal
[Swahili Plural kitani]
[9/10]

(5) string
[Swahili Plural kitani]
[9/10]</a>

<q>Msieraleoni</q>
<a>Sierra Leonean [Msieraleoni is recommended standardization by Radio Tanzania and TUKI; Mseraleoni is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wasieraleoni]
[1/2]</a>

<q>tiva mweusi</q>
<a>Fülleborn's black boubou
[Swahili Plural tiva weusi]
[Taxonomy Laniarius fuelleborni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jogoo la pili</q>
<a>second cock-crow [approximately 4:00 a.m.] [saa kumi alfajiri hivi]
[Related Words pili]
[5]</a>

<q>mbepari</q>
<a>bourgeois
[Swahili Plural wabepari]
[Example: wadoezi wa wabepari = bourgeois hangers-on.]
[derived from an ubepari N word]
[1/2]</a>

<q>detepwani</q>
<a>pied kingfisher
[Swahili Plural detepwani]
[Taxonomy Ceryle rudis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>choo kidogo</q>
<a>urine
[Related Words -dogo]
[7]</a>

<q>ngama (5)</q>
<a>(1) bilge
[Swahili Plural ngama]
[9/10]

(2) whitish clay (kind of)
[Swahili Plural ngama]
[9/10]

(3) feces passed after death before burial
[Swahili Plural ngama]
[9/10]

(4) hold (of a vessel)
[Swahili Plural ngama]
[9/10, nautical]

(5) ship's hold
[Swahili Plural ngama]
[9/10, nautical]</a>

<q>mdeni</q>
<a>debtor
[Swahili Plural wadeni]
[derived from a deni N word]
[1/2]</a>

<q>kikunjo (6)</q>
<a>(1) fold
[Swahili Plural vikunjo]
[derived from a -kunja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) crease
[Swahili Plural vikunjo]
[derived from a -kunja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) seam
[Swahili Plural vikunjo]
[derived from a -kunja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) pleat
[Swahili Plural vikunjo]
[derived from a -kunja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) edge
[Swahili Plural vikunjo]
[derived from a -kunja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) wrinkle
[Swahili Plural vikunjo]
[derived from a -kunja word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>forhi</q>
<a>Bohor reedbuck
[Swahili Plural forhi]
[Taxonomy Redunca redunca]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kucha tumbo-njano</q>
<a>yellow-bellied hyliota [New proposed name]
[Swahili Plural kucha tumbo-njano]
[Taxonomy Hyliota flavigaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kuri</q>
<a>curium [a metallic radioactive element produced artificially (identified 1946)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>alama (7)</q>
<a>(1) grade
[Swahili Plural alama]
[9/10]

(2) indication
[Swahili Plural alama]
[Example: -tia ~ = mark, indicate]
[9/10]

(3) mark
[Swahili Plural alama]
[Example: Rangi pambo lake Mungu, si alama ya maafa [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 1 iv] = "Colors are God's artisitic design, no color is a curse".]
[9/10]

(4) postmark
[Swahili Plural alama]
[9/10]

(5) sign [picha au maneno [Masomo 99]; kitu cha kuonyesha [Masomo 171]]
[Swahili Plural alama]
[Swahili Example: Imekatazwa kabisa kuleta alama yo yote ya kuvuta watu [Masomo, 99]]
[9/10]

(6) symbol
[Swahili Plural alama]
[9/10]

(7) trace
[Swahili Plural alama]
[9/10]</a>

<q>usahaulifu (2)</q>
<a>(1) forgetfulness
[derived from a sahau V word]
[14]

(2) absentmindedness</a>

<q>Kingazija</q>
<a>Comoran (language)
[Related Words Ngazija, Mngazija]
[7]</a>

<q>msitamu</q>
<a>keelson (mast of a vessel)
[Swahili Plural misitamu]
[3/4, nautical]</a>

<q>Uswahili (3)</q>
<a>(1) Swahili coast
[9, geography]

(2) region of East Africa where most people speak the Swahili language
[9, geography]

(3) coastal area of East Africa where Swahili is spoken as a native language
[9, geography]</a>

<q>huluki (3)</q>
<a>(1) being
[derived from a hulka word]

(2) creation
[derived from a hulka word]

(3) creature
[derived from a hulka word]</a>

<q>ufunguzi</q>
<a>key
[Swahili Plural funguzi]
[11/10]</a>

<q>mche mraba</q>
<a>square prism
[Swahili Plural miche mraba]
[3/4]</a>

<q>kipenu</q>
<a>side cabin (of a ship)
[Swahili Plural vipenu]
[7/8, nautical]</a>

<q>kaka la yai</q>
<a>eggshell [the exterior covering of a bird's egg] [rare]
[Swahili Plural makaka ya mayai]
[5/6]</a>

<q>uraia</q>
<a>citizenship
[Swahili Plural uraia]
[derived from a raia N word]
[14]</a>

<q>themuni</q>
<a>an eighth
[mathematics]</a>

<q>mdundugo (2)</q>
<a>(1) amulet supposed to make the wearer invincible
[Swahili Plural midundugo]
[3/4, anthropology]

(2) charm that renders one invisible and invulnerable from bullets
[Swahili Plural midundugo]
[3/4, anthropology]</a>

<q>ujihamu</q>
<a>self-defense</a>

<q>tiva-mafunjo</q>
<a>papyrus gonolek
[Swahili Plural tiva-mafunjo]
[Taxonomy Laniarius mufumbiri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwelezaji (2)</q>
<a>(1) one who explains
[Swahili Plural waelezaji]
[derived from an elea V word]

(2) guide (for tourists)
[Swahili Plural waelezaji]
[derived from an elea V word]</a>

<q>ugelegele</q>
<a>cf.  kigelegele</a>

<q>mdai (3)</q>
<a>(1) claimant
[Swahili Plural wadai]
[1/2, legal]

(2) creditor
[Swahili Plural wadai]
[1/2]

(3) plaintiff
[Swahili Plural wadai]
[derived from a dai V word]
[1/2, legal]</a>

<q>pazi (2)</q>
<a>(1) headman
[Swahili Plural mapazi]
[5/6an]

(2) village elder
[Swahili Plural mapazi]
[5/6an]</a>

<q>babu (11)</q>
<a>(1) ancestor
[Swahili Plural babu]
[9/10ca]

(2) category
[Swahili Plural babu]
[9/10]

(3) character
[Swahili Plural babu]

(4) forebear
[Swahili Plural babu]
[9/10ca]

(5) grandfather
[Swahili Plural babu]
[9/10ca]

(6) grandpa
[Swahili Plural babu]
[9/10ca]

(7) kind
[Swahili Plural babu]

(8) old man (respectful term of address)
[Swahili Plural babu]
[9/10ca]

(9) patriarch
[Swahili Plural mababu]
[Example: Mababu wa Kanisa = the Fathers of the Church]
[5/6an]

(10) quality
[Swahili Plural babu]
[Example: ~ kubwa, ~ ndogo = of superior quality (character), of inferior quality (character)]
[9/10]

(11) sort
[Swahili Plural babu]</a>

<q>kustabani</q>
<a>thimble
[Swahili Plural kustabani]
[9/10]</a>

<q>kidoko (5)</q>
<a>(1) click (of the tongue)
[Swahili Plural vidoko]
[Example: anapiga kidoko akiongea = she clicks her tongue while she talks]
[7/8]

(2) smack (of the lips)
[Swahili Plural vidoko]
[7/8]

(3) hint
[Swahili Plural vidoko]
[Related Words -dokeza]
[7/8]

(4) sign
[Swahili Plural vidoko]
[Related Words -dokeza]
[7/8]

(5) fish (kind of)
[Swahili Plural vidoko]
[7/8an, marine]</a>

<q>kigundu</q>
<a>someone whose buttocks stick out more than usual
[Swahili Plural vigundu]
[7/8an]</a>

<q>kucha utosi-mweusi</q>
<a>blackcap [New proposed name]
[Swahili Plural kucha utosi-mweusi]
[Taxonomy Sylvia atricapilla]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hekaya (7)</q>
<a>(1) legend
[Swahili Plural hekaya]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) tale
[Swahili Plural hekaya]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) story
[Swahili Plural hekaya]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) anecdote
[Swahili Plural hekaya]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) remarkable occurrence
[Swahili Plural hekaya]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) wonder
[Swahili Plural hekaya]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) miracle
[Swahili Plural hekaya]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kifunguo (2)</q>
<a>(1) skeleton key
[Swahili Plural vifunguo]
[Related Words ufunguo, -fungua]
[7/8]

(2) key (small)
[Swahili Plural vifunguo]
[Related Words ufunguo, -fungua]
[7/8]</a>

<q>hedhi (2)</q>
<a>(1) menses
[Swahili Plural hedhi]
[9/10]

(2) menstruation
[Swahili Plural hedhi]
[9/10]</a>

<q>kuro</q>
<a>waterbuck
[Swahili Plural kuro]
[Taxonomy Kobus ellipsiprymnus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>winja</q>
<a>whistle
[Swahili Example: piga winja]</a>

<q>muyombo</q>
<a>kind of tree (the bark is used for making cloth)
[Swahili Plural miyombo]
[3/4]</a>

<q>kimashamba (4)</q>
<a>(1) rural speech
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]
[7]

(2) rural manner
[Swahili Plural vimashamba]
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) rural custom
[Swahili Plural vimashamba]
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) rural thing
[Swahili Plural vimashamba]
[derived from a shamba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kipanga-msitu</q>
<a>African goshawk
[Swahili Plural vipanga-msitu]
[Taxonomy Accipiter tachiro]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>oksijeni</q>
<a>oxygen [a colorless tasteless odorless gaseous element that constitutes 21 percent of the atmosphere and is found in water, in most rocks and minerals, and in numerous organic compounds, that is capable of combining with all elements except the inert gases, that is active in physiological processes, and that is involved especially in combustion (identified 1790)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>limuko (3)</q>
<a>(1) craftiness
[Swahili Plural malimuko]
[derived from a limuka V word]

(2) cunning
[Swahili Plural malimuko]
[derived from a limuka V word]

(3) deceit
[Swahili Plural malimuko]
[derived from a limuka V word]</a>

<q>korani</q>
<a>Koran
[Swahili Plural Korani]
[9/10]</a>

<q>Kichagga</q>
<a>Chagga (language)
[7]</a>

<q>mweru (2)</q>
<a>(1) goldband caesio
[Swahili Plural mweru]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Caesio chrysozona]
[9/10an, marine]

(2) striated caesio
[Swahili Plural mweru]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Caesio striatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>uasi (9)</q>
<a>(1) crime
[Swahili Example: kumekuwa na uasi mwingi siku hizi mitaani]
[derived from an asi V word]
[14]

(2) rebellion
[Swahili Example: uasi wa makabila ndio uloleta vita katika nchi ya Somalia]
[derived from an asi V word]
[14]

(3) revolt
[Swahili Plural uasi]
[Swahili Example: uasi wa wanafuzi wa chuo kikuu ndio ulisababisha kufungwa kwa chuo hicho]
[derived from an asi V word]
[14]

(4) disobedience
[Swahili Plural maasi]
[11/6]

(5) hesitation
[Swahili Plural maasi]

(6) insurrection
[Swahili Plural maasi]
[11/6]

(7) misgivings
[Swahili Plural maasi]

(8) mutiny
[Swahili Plural maasi]
[Swahili Example: kulikuwa na uasi katika jeshi la nchi ya Somalia]

(9) rebellion
[Swahili Plural maasi]</a>

<q>mbuzi (2)</q>
<a>(1) goat
[Swahili Plural mbuzi]
[Example: manyoya yenyewe si ya ng'ombe wala mbuzi [Abd] = the hair itself was not from a cow nor a goat]
[9/10an]

(2) coconut grater
[Swahili Plural mbuzi]
[Example: akajikokotea jikoni na kupweteka juu ya mbuzi [Sul] = she dragged herself into the kitchen and threw herself on top of the coconut grater]
[9/10]</a>

<q>ukomavu</q>
<a>maturity
[Example: "Watanzania ... wamempongeza Rais Benjamin Mkapa na serikali yake kwa kuonyesha ukomavu mkubwa katika utanzuaji wa matatizo mbalimbali ... ." <a href="http://www.tanzania-gov.it/article77.html" target="_blank">"Ziara ya Rais Mkapa"</a>

<q>shangilio (4)</q>
<a>(1) rejoicing
[Swahili Plural mashangilio]
[Example: shangilio la harusi = the rejoicings of the wedding]
[derived from a -shangilia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) festive reception
[Swahili Plural mashangilio]
[Example: shangilio la ushindi = the victory reception]
[derived from a -shangilia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) ovation
[Swahili Plural mashangilio]
[derived from a -shangilia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) congratulations
[Swahili Plural mashangilio]
[Example: shangilio la kwanza lilitoka mji mkuu = the first congratulations came from the capital city]
[derived from a -shangilia word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>mamia</q>
<a>hundreds
[6]</a>

<q>hamstashara</q>
<a>fifteen (kama kumi na tano)
[Dialect archaic]</a>

<q>kuru</q>
<a>cylinder (solid object)
[Swahili Plural kuru]
[9/10]</a>

<q>pishi (2)</q>
<a>(1) dry measure for solids (grain etc)
[Swahili Plural pishi]
[9/10]

(2) measure of capacity or weight (half a gallon or 6 lb)
[Swahili Plural pishi]
[9/10]</a>

<q>kwao kichwa-kahawia</q>
<a>brown-headed parrot [New proposed name]
[Swahili Plural kwao kichwa-kahawia]
[Taxonomy Poicephalus cryptoxanthus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mdusia</q>
<a>parasite (person)
[Swahili Plural wadusia]
[derived from a dusa V word]
[1/2]</a>

<q>sindi</q>
<a>squirrel
[Swahili Plural sindi]
[Dialect dialectical]
[9/10an]</a>

<q>winji (3)</q>
<a>(1) crane
[Swahili Plural winji]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) winch
[derived from an engl word]
[9/10]

(3) windlass
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>kizingo (4)</q>
<a>(1) bend (of a road or river)
[Swahili Plural vizingo]
[derived from a zinga V word]

(2) sand (from sea-shore)
[Swahili Plural vizingo]
[derived from a zinga V word]
[7/8]

(3) turn (of a road, river)
[Swahili Plural vizingo]
[derived from a zinga V word]
[7/8]

(4) twist (of a road, river)
[Swahili Plural vizingo]
[derived from a zinga V word]
[7/8]</a>

<q>kiyama (3)</q>
<a>(1) judgement day [used primarily in the Islamic tradition, not among Christians]
[derived from Arabic]
[9, Islamic]

(2) resurrection day [used primarily in the Islamic tradition, not among Christians]
[derived from Arabic]
[9, Islamic]

(3) doomsday [used primarily in the Islamic tradition, not among Christians]
[derived from Arabic]
[9, Islamic]</a>

<q>Mbukini</q>
<a>Malagasay
[Swahili Plural Wabukini]
[1/2]</a>

<q>kada (wa chama)</q>
<a>cadre (of the party)
[Swahili Plural makada (wa chama)]
[Swahili Example: mtu aliweza kumtoa mhanga mwanawe mchanga ili kumwokoa kada wa Chama [Mun]]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]</a>

<q>kizimba (6)</q>
<a>(1) birdcage
[Swahili Plural vizimba]
[7/8]

(2) cage
[Swahili Plural vizimba]
[7/8]

(3) coop
[Swahili Plural vizimba]
[7/8]

(4) dovecote
[Swahili Plural vizimba]
[7/8]

(5) hutch
[Swahili Plural vizimba]
[7/8]

(6) witness stand
[Swahili Plural vizimba]
[7/8, legal]</a>

<q>urukususu</q>
<a>cough medicine
[pharmacy]</a>

<q>mdau</q>
<a>stakeholder [person with a direct interest in the outcomes of an activity or organization]
[Swahili Plural wadau]
[Example: warsha imesaidia kila mdau kujitambua umuhimu wake pia kujua wadau wengine (<a href="http://209.85.135.104/search?q=cache:RZgyvf7eRCIJ:www.nri.org/PHILA/reports/RWS-report-Tz-Jan06.pdf+mdau+stakeholder&hl=en&ct=clnk&cd=8" target="_blank">PHILA Review Workshop 2005</a>

<q>kweche machungwa</q>
<a>northern red bishop [New proposed name]
[Swahili Plural kweche machungwa]
[Taxonomy Euplectes franciscanus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pisho</q>
<a>cauterizing (act of or the mark left by)
[Swahili Plural mapisho]
[5/6]</a>

<q>uvoo (2)</q>
<a>(1) armlet (of ivory or beads)
[14]

(2) bracelet (of ivory or beads)
[14]</a>

<q>ukalimani (2)</q>
<a>(1) interpreting
[Dialect archaic]

(2) translating
[Dialect archaic]</a>

<q>taathiri (2)</q>
<a>(1) effect
[Swahili Plural taathiri]
[derived from an athari word]
[9/10]

(2) influence
[Swahili Plural taathiri]
[derived from an athari word]
[9/10]</a>

<q>alamu (4)</q>
<a>(1) banner
[Swahili Plural alamu]
[9/10]

(2) flag
[Swahili Plural alamu]
[9/10]

(3) signalling flag
[Swahili Plural alamu]
[9/10]

(4) warning
[Swahili Plural alamu]
[9/10]</a>

<q>upokonyaji (5)</q>
<a>(1) confiscation

(2) extortion

(3) plundering

(4) robbing

(5) seizure</a>

<q>Angola</q>
<a>Angola [a republic in southwestern Africa on the Atlantic Ocean; achieved independence from Portugal in 1975 and was the scene of civil war until 1990]
[9, geography]</a>

<q>urais</q>
<a>presidency
[14]</a>

<q>ghofira (3)</q>
<a>(1) absolution
[Swahili Plural ghofira]
[9/10]

(2) forgiveness

(3) pardon</a>

<q>mshihiri</q>
<a>Arab from Sheher (South Arabia)
[Swahili Plural washihiri]
[1/2]</a>

<q>kipukusa (7)</q>
<a>(1) falling (of leaves or fruit)
[Swahili Plural vipukusa]
[derived from a -pukuta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) dropping (of leaves or fruit)
[Swahili Plural vipukusa]
[derived from a -pukuta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) downfall
[Swahili Plural vipukusa]
[derived from a -pukuta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) ruin
[Swahili Plural vipukusa]
[derived from a -pukuta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) epidemic
[Swahili Plural vipukusa]
[derived from a -pukuta word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(6) pestilence
[Swahili Plural vipukusa]
[derived from a -pukuta word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(7) wood-boring beetle
[Swahili Plural vipukusa]
[derived from a -pukuta word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>msunguti (3)</q>
<a>(1) something with a strong taste
[Swahili Plural misunguti]
[derived from a chungu word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) highly flavored thing (tobacco or coffee etc.)
[Swahili Plural misunguti]
[derived from a chungu word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) msunguti tree
[Swahili Plural misunguti]
[Taxonomy Acokanthera longiflora]
[3/4, botany]</a>

<q>wiki</q>
<a>week
[Swahili Example: wiki jana]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>ununuzi (6)</q>
<a>(1) bid

(2) buying

(3) offer

(4) price

(5) purchasing

(6) quotation
[Swahili Example: ununuzi wa ng'ombe umekatazwa]</a>

<q>herini</q>
<a>earring
[derived from a (English) word]</a>

<q>ufyozi (4)</q>
<a>(1) contempt
[14]

(2) insolence
[14]

(3) scorn
[14]

(4) impudence</a>

<q>mtokwe</q>
<a>wild custard-apple tree
[Swahili Plural mitokwe]
[Taxonomy Annona senegalensis]
[3/4, botany]</a>

<q>nadhafa</q>
<a>cleanliness
[Swahili Plural nadhafa]
[Swahili Example: kutuza nadhafa [Sul]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>enzi ya barafu</q>
<a>ice age [a period in the past when the climate was colder and large areas were covered by thick ice sheets] [kipindi kilichopita ambako hali ya hewa duniani ilikuwa baridi na sehemu kubwa ya nchi ilifunikwa na ganda nene la barafu]
[Swahili Plural enzi za barafu]
[Example: wakati wa enzi ya barafu miaka 10,000 iliyopita mlango wa bahari wa Bering ulikuwa kavu ukapitika kwa miguu = during the ice age 10,000 years ago the Bering Strait was dry and could be crossed by foot.]
[Related Words enzi]
[Dialect recent]
[9/10]</a>

<q>uanauke</q>
<a>cf.  uke
[Swahili Example: mama yule hana sifa za uanauke kabisa]</a>

<q>nusura (4)</q>
<a>(1) aid
[Swahili Plural nusura]
[9/10]

(2) help
[Swahili Plural nusura]
[9/10]

(3) protection
[Swahili Plural nusura]
[9/10]

(4) support
[Swahili Plural nusura]
[9/10]</a>

<q>kizimbi (4)</q>
<a>(1) cage
[Swahili Plural vizimbi]
[7/8]

(2) birdcage
[Swahili Plural vizimbi]
[7/8]

(3) dovecote
[Swahili Plural vizimbi]
[7/8]

(4) witness stand
[Swahili Plural vizimbi]
[7/8, legal]</a>

<q>tatata kidoa-cheusi</q>
<a>chin-spot batis
[Swahili Plural tatata kidoa-cheusi]
[Taxonomy Batis molitor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kipepo</q>
<a>gentle breeeze
[Swahili Plural vipepo]
[derived from a pepa V word]
[7/8]</a>

<q>mlaghai (5)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural walaghai]
[derived from a laghai V word]
[1/2]

(2) deceiver
[Swahili Plural walaghai]
[derived from a laghai V word]
[1/2]

(3) dishonest person
[Swahili Plural walaghai]
[derived from a laghai N word]
[1/2]

(4) sly person
[Swahili Plural walaghai]
[derived from a laghai N word]
[1/2]

(5) swindler
[Swahili Plural walaghai]
[derived from a laghai V word]
[1/2]</a>

<q>silinda</q>
<a>cylinder
[Swahili Plural silinda]
[derived from a cylinder word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>mtambaa (2)</q>
<a>(1) creeper
[Swahili Plural watambaa]
[Related Words -tambaa]
[1/2]

(2) crawler [anayeenda kwa kujivuta mwili wote, kama vile mtoto asiyejua kutembea, au nyoka ama pia mjusi]
[Swahili Plural watambaa]
[Related Words -tambaa]
[1/2]</a>

<q>kuti</q>
<a>coconut leaf (used for roof thatching and fences)
[Swahili Plural makuti]
[Example: makuti juu ya paa yaking'aa [Ya] = the coconut leaves on the roof gleam]
[Related Words ukuti]
[5/6]</a>

<q>kipeperushi</q>
<a>brochure
[Swahili Plural vipeperushi]
[7/8]</a>

<q>wiko</q>
<a>cockcrow
[Swahili Plural mawiko]</a>

<q>Mkanada</q>
<a>Canadian
[Swahili Plural Wakanada]
[1/2]</a>

<q>Eritrea</q>
<a>Eritrea [Eritrea is recommended standardization by BAKITA; Eritiria is recommended standardization by Radio Tanzania; Eritirea is recommended standardization by TUKI]
[9, geography]</a>

<q>heko (2)</q>
<a>(1) congratulations
[Example: kama sasa watoto walikuwa shuleni, heko kwa mama yao [Kez] = if now the children went to school, congratulations to their mother]
[derived from Arabic]
[Related Words hekaheka]
[9]

(2) compliments
[derived from Arabic]
[Related Words hekaheka]
[9]</a>

<q>Mnyarwanda</q>
<a>Rwandan
[Swahili Plural Wanyarwanda]
[1/2]</a>

<q>punda milia</q>
<a>zebra
[Swahili Plural punda milia]
[Example: aliwahi kupita mara mbili tatu Mwafrika mmoja, sijui wa kabila gani, ambaye hakuvaa kitu ila ngozi ya punda milia [Saad S.  Yahya <i>Pepeta</i>] = two or three times an African passed, I don't know which tribe, wearing nothing apart from a zebra skin]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mwashiri</q>
<a>longitudinal beam supporting the mast of a native vessel
[Swahili Plural miashiri]
[3/4, nautical]</a>

<q>kilango (2)</q>
<a>(1) narrow passage
[Swahili Plural vilango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) valve
[Swahili Plural vilango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mnyaa</q>
<a>doum palm
[Swahili Plural minyaa]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Hyphaaene coriacea]
[3/4, marine]</a>

<q>mchanganuo</q>
<a>analysis
[Swahili Plural michanganuo]
[derived from a -changanua V word]
[3/4]</a>

<q>faranga (2)</q>
<a>(1) young bird
[Swahili Plural mafaranga]
[derived from a frangão word]
[derived from Portuguese]
[5/6an, ornithology]

(2) franc (unit of currency)
[Swahili Plural mafaranga]</a>

<q>kivoteo (2)</q>
<a>(1) ballot
[Swahili Plural vivoteo]
[English Example: there was a great hubbub in the city]
[derived from an English word]
[7/8]

(2) vote
[Swahili Plural vivoteo]
[English Example: there was a great hubbub in the city]
[derived from an English word]
[7/8]</a>

<q>promethi</q>
<a>promethium [a radioactive metallic element of the rare-earth group obtained as a fission product of uranium or from neutron-irradiated neodymium (identified 1948)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>makwao (2)</q>
<a>(1) their homes
[6]

(2) their places
[6]</a>

<q>kirukanjia kalamu-mbili</q>
<a>pennant-winged nightjar [New proposed name]
[Swahili Plural virukanjia kalamu-mbili]
[Taxonomy Macrodipteryx vexillarius]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mfumuaji (3)</q>
<a>(1) informer
[Swahili Plural wafumuaji]
[derived from a fuma word]
[1/2]

(2) slanderer
[Swahili Plural wafumuaji]
[derived from a fuma word]

(3) spy
[Swahili Plural wafumuaji]
[derived from a fuma word]
[1/2]</a>

<q>zuwakulu domo-jeusi</q>
<a>black-billed barbet
[Swahili Plural zuwakulu domo-jeusi]
[Taxonomy Lybius guifsobalito]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zari (3)</q>
<a>(1) gold lace
[Swahili Plural zari]
[Swahili Example: buibui lililopambwa kwa zari [Ya]]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(2) silver lace
[Swahili Plural zari]
[Swahili Example: buibui lililopambwa kwa zari [Ya]]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(3) gold rim
[Swahili Plural zari]
[Example: kizuri kwa chai kikombe cha zari : kutiwa maziwa na nyingi sukari : ukitoka wewe mwingine tayari [wimbo] = it's nice for tea the gold-rimmed cup : with milk added and lots of sugar : when you're done someone else is ready to use it [song]]
[9/10]</a>

<q>kitapo (4)</q>
<a>(1) ague
[Swahili Plural vitapo]
[derived from a tapa v word]
[7/8, medical]

(2) chill
[Swahili Plural vitapo]
[derived from a tapa v word]
[7/8]

(3) shivering
[Swahili Plural vitapo]
[derived from a tapa v word]
[7/8]

(4) trembling
[Swahili Plural vitapo]
[derived from a tapa v word]
[7/8]</a>

<q>majinuni (6)</q>
<a>(1) buffoon

(2) clown

(3) lunatic

(4) madman

(5) silly talk (causing amusement)

(6) foolish talk (causing amusement or provoking ridicule)</a>

<q>shumberere</q>
<a>sombrero
[Swahili Plural mashumberere]
[derived from a port word]
[5/6]</a>

<q>msomari (6)</q>
<a>(1) nail
[Swahili Plural misomari]
[Example: pigilia [ng'oa] msumari = drive (pull out) a nail.]
[3/4]

(2) peg
[Swahili Plural misomari]
[Example: pigilia [ng'oa] msumari = drive (pull out) a peg.]

(3) pin
[Swahili Plural misomari]
[Example: pigilia [ng'oa] msumari = drive (pull out) a pin.]

(4) screw [rare]
[Swahili Plural misomari]
[Swahili Example: msumari wa parafujo]
[3/4]

(5) spur (of a boot)
[Swahili Plural misomari]
[3/4]

(6) stinger (of an insect)
[Swahili Plural misomari]
[3/4]</a>

<q>kidomo (4)</q>
<a>(1) daintiness (with respect to food)
[Swahili Plural vidomo]
[Swahili Example: mwenye kidomo]

(2) fastidiousness (with respect to food)
[Swahili Plural vidomo]
[Swahili Example: mwenye kidomo]

(3) small mouth
[Swahili Plural vidomo]
[7/8]

(4) poke one's nose into
[Swahili Plural vidomo]
[7/8]</a>

<q>kidukari sufu</q>
<a>mealybug
[Swahili Plural vidukari sufu]
[Taxonomy Pseudococcidae]
[7/8an, entomology]</a>

<q>kiatu cha ngozi</q>
<a>leather shoe
[Swahili Plural viatu vya ngozi]
[7/8]</a>

<q>kadameshi</q>
<a>trousers [aina ya suruali ya wahindi]
[Swahili Plural kadameshi]
[9/10]</a>

<q>uwahi (2)</q>
<a>(1) alacrity

(2) promptness</a>

<q>joka (3)</q>
<a>(1) snake (large with stripes)
[Swahili Plural joka]
[derived from a nyoka word]
[derived from Swahili]
[9/10an, zoology]

(2) serpent
[Swahili Plural majoka]
[derived from a nyoka word]
[derived from Swahili]
[5/6an, zoology]

(3) dragon
[Swahili Plural majoka]
[derived from a nyoka word]
[derived from Swahili]
[5/6an]</a>

<q>mpigwa (2)</q>
<a>(1) casualty [rare]
[Swahili Plural wapigwa]
[derived from a piga word]
[1/2]

(2) person killed in combat [rare]
[Swahili Plural wapigwa]
[derived from a piga word]
[1/2]</a>

<q>balungi (2)</q>
<a>(1) grapefruit
[Swahili Plural mabalungi]
[5/6]

(2) pomelo
[Swahili Plural mabalungi]
[5/6]</a>

<q>jeofizikia</q>
<a>geophysics
[derived from a geophysics word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>betela</q>
<a>small boat [Port.?]</a>

<q>pakacha (5)</q>
<a>(1) fruit basket (woven)
[Swahili Plural mapakacha]
[5/6]

(2) footpad
[Swahili Plural pakacha]
[9/10]

(3) highwayman
[Swahili Plural pakacha]
[9/10an]

(4) night-robber
[Swahili Plural pakacha]
[derived from a pakacha?  N word]
[9/10an]

(5) robber
[Swahili Plural pakacha]
[9/10an]</a>

<q>samaha (5)</q>
<a>(1) deliverance
[Swahili Plural masamaha]
[5/6]

(2) forgiveness
[Swahili Plural masamaha]
[5/6]

(3) liberation
[Swahili Plural masamaha]
[5/6]

(4) pardon
[Swahili Plural masamaha]
[5/6]

(5) salvation
[Swahili Plural masamaha]
[5/6]</a>

<q>sononeko (6)</q>
<a>(1) care
[Swahili Plural masononeko]
[5/6]

(2) excitement
[Swahili Plural masononeko]
[5/6]

(3) grief
[Swahili Plural masononeko]
[5/6]

(4) suffering
[Swahili Plural masononeko]
[5/6]

(5) trouble
[Swahili Plural masononeko]
[5/6]

(6) unrest
[Swahili Plural masononeko]
[5/6]</a>

<q>dunzi (8)</q>
<a>(1) busybody
[Swahili Plural madunzi]

(2) detective
[Swahili Plural madunzi]
[5/6an]

(3) prying person
[Swahili Plural madunzi]
[5/6an]

(4) spy
[Swahili Plural madunzi]
[5/6an]

(5) prying person
[Swahili Plural wadunzidunzi]
[1/2]

(6) detective
[Swahili Plural wadunzidunzi]

(7) spy
[Swahili Plural wadunzidunzi]

(8) busybody
[Swahili Plural wadunzidunzi]</a>

<q>mabembelezo (4)</q>
<a>(1) cajolery
[Swahili Plural mabembelezo]

(2) caressing
[Swahili Plural mabembelezo]

(3) coaxing
[Swahili Plural mabembelezo]

(4) flattery
[Swahili Plural mabembelezo]</a>

<q>mtozaji</q>
<a>collector (of taxes)
[Swahili Plural watozi]
[derived from a toa V word]</a>

<q>mwetu</q>
<a>ours
[Swahili Plural mwetu]</a>

<q>mwezi huu</q>
<a>this month
[Swahili Plural miezi hii]
[Example: ni joto sana wakati wa miezi hii = it's very hot during these months]
[3/4]</a>

<q>kipenzi (3)</q>
<a>(1) darling
[Swahili Plural vipenzi]
[derived from a penda V word]
[7/8an]

(2) favorite
[Swahili Plural vipenzi]
[Swahili Example: huyu ndiye alikuwa Stella, kipenzi cha baba yake [Kez]]
[derived from a penda V word]
[7/8]

(3) pet
[Swahili Plural vipenzi]
[7/8an]</a>

<q>mpakato (4)</q>
<a>(1) applied thing
[Swahili Plural mipakato]
[derived from a paka V word]
[3/4]

(2) bandaid
[Swahili Plural mipakato]
[derived from a paka V word]
[3/4]

(3) patch
[Swahili Plural mipakato]
[derived from a paka V word]
[3/4]

(4) plaster
[Swahili Plural mipakato]
[derived from a paka V word]
[3/4]</a>

<q>majonzi (4)</q>
<a>(1) grief
[Example: siku zile za majonzi chini ya utawala wa Wajerumani [Masomo 304] = Those days of grief under German rule ...]
[6]

(2) mourning
[6]

(3) sadness
[Example: fanya/ona majonzi = be sad]

(4) sorrow
[Swahili Example: mambo yaliyopita yangelimtia majonzi tu [Sul]]
[6]</a>

<q>farangi</q>
<a>syphilis</a>

<q>vumatiti mdogo</q>
<a>little bittern
[Swahili Plural vumatiti wadogo]
[Taxonomy Ixobrychus minutus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kutu (2)</q>
<a>(1) rust
[Swahili Plural kutu]
[Swahili Example: nchani kutu ikichungulia kama mwanamwari [Ya]]
[9/10]

(2) blight (of plants)</a>

<q>kigong'ota kishungi-njano</q>
<a>yellow-crested woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota kishungi-njano]
[Taxonomy Dendropicos xantholophus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mwingine (3)</q>
<a>(1) another person
[Swahili Plural wengine]
[derived from an ingine word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) someone else
[Swahili Plural wengine]
[derived from an ingine word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) another animal
[Swahili Plural wengine]
[derived from an ingine word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>wosia (4)</q>
<a>(1) bequeath something to someone
[Swahili Example: alimwosia mali yake]

(2) commission

(3) make one's last will and testament

(4) will</a>

<q>kipera</q>
<a>small canoe (for two people)
[Swahili Plural vipera]
[7/8]</a>

<q>teolojia</q>
<a>theology
[Swahili Plural teolojia]
[Example: Serikali ya kibaguzi ya Afrika Kusini inayo teolojia ya aina yake na tumeona tuiite 'Teolojia ya Serikali' [Kairos] = the Goverment of South Africa has a theology of its own, and we have chosen to call it 'State Theology']
[9/10]</a>

<q>shore wa Chapin</q>
<a>Chapin's flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural shore wa Chapin]
[Taxonomy Muscicapa lendu]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtolondo kidari-baka</q>
<a>brown firefinch
[Swahili Plural mitolondo kidari-baka]
[Taxonomy Lagonosticta rufopicta]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kibanjebanje</q>
<a>butterfly fish
[Swahili Plural vibanjebanje]
[Taxonomy Chaetodon sp.]
[7/8an, marine]</a>

<q>delili (5)</q>
<a>(1) indication

(2) omen
[Example: delili mbaya = a bad omen]

(3) sign
[Example: delili ya mguu = footprint]

(4) signal

(5) trace</a>

<q>hema</q>
<a>tent
[Swahili Plural hema]
[Swahili Example: akatoka kwenye hema lake la chandarua [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kozi mweusi</q>
<a>sooty falcon
[Swahili Plural kozi weusi]
[Taxonomy Falco concolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wima (9)</q>
<a>(1) uprightness
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[14]

(2) erectness
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[14]

(3) verticality
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[14]

(4) perpendicularity
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[14]

(5) honesty
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[14]

(6) post
[Swahili Plural wima]
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[9/10]

(7) support
[Swahili Plural wima]
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[9/10]

(8) prop
[Swahili Plural wima]
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[9/10]

(9) upright
[Swahili Plural wima]
[Related Words kiwimawima, mwima, mwimo, uwima]
[9/10]</a>

<q>ushamasi</q>
<a>diaconate
[derived from a shamaas word]
[derived from Arabic]
[Related Words shamasi]
[religious]</a>

<q>skauti (2)</q>
<a>(1) scout
[Swahili Plural maskauti]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(2) spy
[Swahili Plural maskauti]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]</a>

<q>gude koo-zambarau</q>
<a>purple-throated cuckoo-shrike [New proposed name]
[Swahili Plural gude koo-zambarau]
[Taxonomy Campephaga quiscalina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pusa</q>
<a>elepahant tusk (large)
[Swahili Plural mapusa]
[5/6]</a>

<q>umbile (15)</q>
<a>(1) natural condition
[Swahili Plural maumbile]

(2) original condition
[Swahili Plural maumbile]

(3) creation
[Swahili Plural maumbile]
[5/6, religious]

(4) fashioning
[Swahili Plural maumbile]

(5) feature
[Swahili Plural maumbile]

(6) original form
[Swahili Plural maumbile]

(7) forming
[Swahili Plural maumbile]

(8) mold
[Swahili Plural maumbile]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(9) property
[Swahili Plural maumbile]

(10) quality
[Swahili Plural maumbile]
[11/6]

(11) real
[Swahili Plural maumbile]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(12) original shape
[Swahili Plural maumbile]

(13) shape
[Swahili Plural maumbile]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(14) actual size
[Swahili Plural maumbile]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(15) stature
[Swahili Plural maumbile]
[derived from an umba V word]
[5/6]</a>

<q>twisho</q>
<a>pad used when carrying a load on the head
[Swahili Plural matwisho]
[5/6]</a>

<q>giligilani</q>
<a>coriander seed (Coriandrum sativum)
[Swahili Plural giligilani]
[9/10]</a>

<q>kipandisho</q>
<a>sharp sign
[Swahili Plural vipandisho]
[derived from a -pandisha word]
[derived from Swahili]
[7/8, music]</a>

<q>adhana</q>
<a>call to prayer of the muezzin
[Swahili Plural adhana]
[9/10, Islamic]</a>

<q>bafe</q>
<a>puff adder
[Swahili Plural bafe]
[Taxonomy Bitis arietans]
[9/10an, zoology]</a>

<q>teleka mkia-sindano</q>
<a>Böhm's spinetail
[Swahili Plural teleka mkia-sindano]
[Taxonomy Neafrapus boehmi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitara</q>
<a>scimitar (curved sword)
[Swahili Plural vitara]
[Swahili Example: kwa Tamima ilikuwa ncha ya kitara [Moh]]
[derived from a Hindi word]
[7/8]</a>

<q>kidonda (3)</q>
<a>(1) sore
[Swahili Plural vidonda]
[Example: kipya kinyemi ingawa kidonda (methali) = a new thing is a good thing even if it is a sore (proverb)]
[7/8, medical]

(2) ulcer
[Swahili Plural vidonda]
[7/8, medical]

(3) wound
[Swahili Plural vidonda]
[Example: usitueleke msumari wa moto juu ya kidonda [Sul] = you shouldn't put a hot nail on the wound]
[7/8, medical]</a>

<q>mtaguso (3)</q>
<a>(1) assembly
[Swahili Plural mitaguso]
[Example: mtaguso mkuu = general council]
[Dialect dialectical]
[3/4]

(2) council
[Swahili Plural mitaguso]
[Example: mtaguso mkuu = general council]
[3/4]

(3) debate
[Swahili Plural mitaguso]
[Dialect dialectical]
[3/4]</a>

<q>joko (4)</q>
<a>(1) furnace
[Swahili Plural majoko]
[derived from an oka V word]
[5/6]

(2) kiln
[Swahili Plural majoko]
[derived from an oka V word]
[5/6]

(3) potter's kiln
[Swahili Plural majoko]
[derived from an oka word]

(4) oven
[Swahili Plural majoko]
[derived from an oka V word]
[5/6]</a>

<q>buli (3)</q>
<a>(1) coffeepot
[Swahili Plural buli]
[derived from a Portuguese word]
[9/10]

(2) teapot
[Swahili Plural buli]
[Swahili Example: meza iliyokuwa na buli na vikombe vya kahawa vya fedha [Moh]]
[derived from a Portuguese word]
[9/10]

(3) teapot [Port.]
[Swahili Plural mabuli]
[5/6]</a>

<q>barua pepe</q>
<a>email [barua zinazo tumwa kwenye mtandao]
[Swahili Plural barua pepe]
[Example: niambie anwani yako ya barua pepe = tell me your email address]
[derived from a barua, upepo word]
[derived from Swahili]
[Dialect recent]
[9/10]</a>

<q>chombo cha kunyunyizia (2)</q>
<a>(1) pulverizer
[Swahili Plural vyombo cha kunyunyizia]
[Related Words -nyunyizia]
[7/8]

(2) atomizer
[Swahili Plural vyombo cha kunyunyizia]
[Related Words -nyunyizia]
[7/8]</a>

<q>chopa (2)</q>
<a>(1) bundle (of firewood)
[Swahili Plural machopa]
[5/6]

(2) handful (what can be held in fingers)
[Swahili Plural machopa]
[derived from a chopa v word]
[5/6]</a>

<q>nyukilia</q>
<a>nucleus
[Swahili Plural nyukilia]
[9/10]</a>

<q>aria (3)</q>
<a>(1) part
[Swahili Plural aria]
[derived from a (rare) word]

(2) party
[Swahili Plural aria]

(3) section
[Swahili Plural aria]</a>

<q>kipanga mdogo</q>
<a>little sparrowhawk
[Swahili Plural vipanga wadoga]
[Taxonomy Accipiter minullus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mang'amung'amu (4)</q>
<a>(1) confusion of mind
[6]

(2) confusion

(3) dismay

(4) mental derangement</a>

<q>uteo</q>
<a>plaited basket or tray used for sifting grain
[Swahili Plural teo]
[11/10]</a>

<q>matule (7)</q>
<a>(1) baseness
[Swahili Plural matule]
[derived from a tule Adj word]

(2) disgrace
[Swahili Plural matule]
[derived from a tule Adj word]

(3) dishonor
[Swahili Plural matule]
[derived from a tule Adj word]

(4) distress
[Swahili Plural matule]
[derived from a tule Adj word]

(5) meanness
[Swahili Plural matule]
[derived from a tule Adj word]

(6) misery
[Swahili Plural matule]
[derived from a tule Adj word]

(7) vulgarity
[Swahili Plural matule]
[derived from a tule Adj word]</a>

<q>steling</q>
<a>steering wheel
[Swahili Plural steling]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>mchujo (2)</q>
<a>(1) selection
[Swahili Plural michujo]
[Example: amesema mchujo wa Urais ulikuwa wa uwazi na ukweli [<a href="http://216.69.164.44/ipp/nipashe/2005/05/09/38994.html" target="_blank">Nipashe 9 Mei 2005</a>

<q>poe</q>
<a>sea urchin
[Swahili Plural poe]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Tripneustes gratilla]
[9/10an, marine]</a>

<q>Slovakia</q>
<a>Slovakia
[9, geography]</a>

<q>mgwaru</q>
<a>bean plant
[Swahili Plural migwaru]
[derived from a gwaru N word]</a>

<q>uchafuzi (4)</q>
<a>(1) confusion

(2) disorder

(3) diversion
[political]

(4) sabotage
[political]</a>

<q>uanaume (2)</q>
<a>(1) virility
[Swahili Example: kumwacha 'hivi hivi' kungekuwa 'kuusaliti uanaume wake' [Muk]]
[14]

(2) cf.  uume
[Swahili Example: Hivi alivyo msamehe mkewe ndivyo ki uanaume]</a>

<q>kifabakazi</q>
<a>Nandi flame tree
[Swahili Plural vifabakazi]
[7/8]</a>

<q>Saidi</q>
<a>lord
[Swahili Plural saidi]
[9/10an]</a>

<q>msilimu</q>
<a>Muslim
[Swahili Plural wasilimu]
[derived from a silimu V word]
[1/2]</a>

<q>chama cha biashara</q>
<a>corporation
[Swahili Plural vyama vya biashara]
[Related Words biashara]
[7/8]</a>

<q>chipukizi (3)</q>
<a>(1) young plant
[Swahili Plural machipukizi]
[derived from a chipua v word]
[5/6]

(2) shoot
[Swahili Plural machipukizi]
[derived from a chipua v word]
[5/6]

(3) sprout
[Swahili Plural machipukizi]
[5/6]</a>

<q>msukani (2)</q>
<a>(1) driver (of a vehicle)
[Swahili Plural wasukani]
[derived from an usukani word]

(2) helmsman
[Swahili Plural wasukani]
[derived from an usukani word]
[1/2, nautical]</a>

<q>uzoefu</q>
<a>experience
[Swahili Example: tokana na uzoefu wake, alijua... [Muk]]
[derived from a zoea V word]
[14]</a>

<q>Muindo china</q>
<a>Indo-Chinese
[Swahili Plural Waindo-China]
[1/2]</a>

<q>fikara (5)</q>
<a>(1) idea

(2) opinion
[Swahili Plural fikara]
[9/10]

(3) thought

(4) meditation
[Swahili Plural fikara]
[9/10]

(5) reflection
[Swahili Plural fikara]
[9/10]</a>

<q>shazia (2)</q>
<a>(1) bodkin (used in making mats)
[Swahili Plural mashazia]
[5/6]

(2) needle (large for mat-making)
[Swahili Plural mashazia]
[5/6]</a>

<q>natiri</q>
<a>sodium [a silver white soft waxy ductile element of the alkali metal group that occurs abundantly in nature in combined form and is very active chemically (identified 1807)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>ufafanusi (6)</q>
<a>(1) announcement

(2) certainty

(3) definiteness

(4) explanation

(5) interpretation

(6) revelation</a>

<q>jaluba (2)</q>
<a>(1) box (ornamental metal for chewing-mixture)
[Swahili Plural jaluba]
[9/10]

(2) metal box (usually for betel)
[Swahili Plural (-), (-), vijaluba]</a>

<q>zuio (6)</q>
<a>(1) detention
[Swahili Plural mazuio]

(2) hindrance
[Swahili Plural mazuio]
[derived from a zuia V word]
[5/6]

(3) limitation
[Swahili Plural mazuio]
[5/6]

(4) obstruction
[Swahili Plural mazuio]
[derived from a zuia V word]
[5/6]

(5) protection
[Swahili Plural mazuio]

(6) support
[Swahili Plural mazuio]</a>

<q>unyweleo</q>
<a>pore (of the skin)
[Swahili Plural manyweleo]
[11/6]</a>

<q>matindi</q>
<a>young maize plant (before the formation of ears)
[Swahili Plural matindi]
[derived from a tindi Adj word]</a>

<q>mhamaji (3)</q>
<a>(1) tramp
[Swahili Plural wahamaji]
[derived from a -hama v word]
[1/2]

(2) emigrant
[Swahili Plural wahamaji]
[derived from a hama V word]
[1/2]

(3) refugee
[Swahili Plural wahamiaji]
[derived from a hama V word]
[1/2]</a>

<q>mwandikaji (4)</q>
<a>(1) author
[Swahili Plural waandikaji]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(2) clerk
[Swahili Plural waandikaji]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(3) secretary
[Swahili Plural waandikaji]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(4) writer
[Swahili Plural waandikaji]
[Example: Nani alikuwa mwandikaji wa barua hii? = Who was the writer of this letter?]
[derived from an andika V word]
[1/2]</a>

<q>ogofyo (3)</q>
<a>(1) danger
[Swahili Plural maogofyo]
[derived from an oga word]
[5/6]

(2) menace
[Swahili Plural maogofyo]
[derived from an ogofya V word]
[5/6]

(3) threat
[Swahili Plural maogofyo]
[derived from an oga word]
[5/6]</a>

<q>kipwe wa Unguja</q>
<a>Zanzibar puffback [kind of shrike] [New proposed name]
[Swahili Plural vipwe wa Unguja]
[Taxonomy Dryoscopus cubla affinis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>yange domo-njano</q>
<a>yellow-billed egret
[Swahili Plural yange]
[Taxonomy Mesophoyx intermedia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>barawaji</q>
<a>fabric with gold threads [Ind.]</a>

<q>msukano (5)</q>
<a>(1) disagreement
[Swahili Plural misukano]
[derived from a suka word]

(2) dissension
[Swahili Plural misukano]
[derived from a suka word]

(3) pouch in which a drill is kept
[Swahili Plural misukwano]
[3/4]

(4) quarrel
[Swahili Plural misukano]
[derived from a sukana V word]
[3/4]

(5) shaft of a drill
[Swahili Plural misukano]
[3/4]</a>

<q>Mperu</q>
<a>Peruvian [Mperu is recommended standardization by BAKITA; Mperuu is recommended standardization by TUKI]
[Swahili Plural Waperu]
[1/2]</a>

<q>mkesha madoadoa</q>
<a>spotted ground thrush
[Swahili Plural mikesha madoadoa]
[Taxonomy Zoothera guttata]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>turubai (5)</q>
<a>(1) cf.  turubali

(2) oilcloth
[derived from an Engl. word]

(3) sailcloth
[derived from an Engl. word]

(4) tarpaulin
[derived from an Engl. word]

(5) waxed paper
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kalibu (5)</q>
<a>(1) form (for casting metal, concrete etc.)

(2) furnace

(3) mold (for casting metal, concrete etc.)

(4) mold (for casting)
[Swahili Plural kalibu]
[9/10]

(5) heating pot</a>

<q>sudusi</q>
<a>one sixth (fraction)
[Swahili Plural sudusi]
[9/10]</a>

<q>kidondo (4)</q>
<a>(1) firewood
[Swahili Plural vidondo]

(2) kindling
[Swahili Plural vidondo]
[7/8]

(3) sea mussel
[Swahili Plural vidondo]
[7/8an]

(4) shavings
[Swahili Plural vidondo]</a>

<q>ukunguni (3)</q>
<a>(1) idleness

(2) indolence

(3) laziness</a>

<q>nondo (3)</q>
<a>(1) dragon
[Swahili Plural nondo]
[9/10an]

(2) moth (kind of)
[Swahili Plural nondo]
[9/10an]

(3) steel bar
[Swahili Plural nondo]
[9/10]</a>

<q>dudumizi</q>
<a>white-browed coucal
[Swahili Plural madudumizi]
[Taxonomy Centropus superciliosus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>simulizi (6)</q>
<a>(1) legend
[Swahili Plural masimulizi]
[derived from a simulia V word]
[5/6]

(2) narration
[Swahili Plural masimulizi]
[Example: masimulizi yake humvutia na kumsisimua [Muk] = her/his narrations pull and excite him/her]
[5/6]

(3) news
[Swahili Plural masimulizi]
[derived from a simulia V word]
[5/6]

(4) report
[Swahili Plural masimulizi]
[derived from a simulia V word]
[5/6]

(5) story
[Swahili Plural masimulizi]
[derived from a simulia V word]
[5/6]

(6) tale
[Swahili Plural masimulizi]
[5/6]</a>

<q>mpigaji (7)</q>
<a>(1) one who beats
[Swahili Plural wapigaji]
[derived from a piga V word]
[1/2]

(2) hitter
[Swahili Plural wapigaji]
[derived from a piga V word]
[1/2]

(3) one who makes something
[Swahili Plural wapigaji]
[derived from a piga word]

(4) orchestra musician
[Swahili Plural wapigaji]
[Swahili Example: mpigaji ngumi, mpigaji bendi]
[derived from a piga word]
[1/2]

(5) one who produces something
[Swahili Plural wapigaji]
[derived from a piga word]
[1/2]

(6) striker
[Swahili Plural wapigaji]
[derived from a piga V word]
[1/2]

(7) one who strikes something
[Swahili Plural wapigaji]
[derived from a piga word]</a>

<q>bafu (5)</q>
<a>(1) bath
[Swahili Plural bafu]
[Swahili Example: anachukua ndoo ya maji na karai na kuingia bafuni [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) bathroom
[Swahili Plural bafu]
[9/10]

(3) bathtub
[Swahili Plural bafu]
[9/10]

(4) lung [rare (anatomical) syn: buhumu, pumu / also: pafu (preferred)]
[Swahili Plural mabafu]
[Example: ugonjwa wa mapafu = disease of the lungs]
[5/6, anatomy]

(5) bathtub [chumba cha kuogea, chombo mfano wa birika dogo ambamo mtu huingia na kuoga]
[Swahili Plural mabafu]
[5/6]</a>

<q>msese mkia-miraba</q>
<a>bar-tailed godwit
[Swahili Plural wasese mkia-miraba]
[Taxonomy Limosa lapponica]
[1/2, ornithology]</a>

<q>chechele tumbo-jekundu</q>
<a>red-bellied paradise flycatcher
[Swahili Plural chechele tumbo-jekundu]
[Taxonomy Terpsiphone rufiventer]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kilimilimi (2)</q>
<a>(1) abusive speech
[Swahili Plural vilimilimi]
[Swahili Example: atakuwa amekata kilimilimi chochote cha msichana kumtaja [Muk]]
[7/8]

(2) gossip
[Swahili Plural vilimilimi]
[7/8]</a>

<q>siku za kale</q>
<a>in ancient times
[Swahili Plural siku]
[9/10]</a>

<q>jino la gurudumu</q>
<a>sprocket
[Swahili Plural meno ya gurudumu]
[Related Words jino]
[5/6]</a>

<q>uragai (4)</q>
<a>(1) deception

(2) fraud

(3) imposture

(4) swindle</a>

<q>mkosi (6)</q>
<a>(1) criminal
[Swahili Plural wakosi]
[derived from a kosa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) one who violates the law
[Swahili Plural wakosi]
[derived from a kosa V word]

(3) bad luck
[Swahili Plural mikosi]
[Swahili Example: huu ni mkosi wa kujitakia mwenyewe [Ng]]
[3/4]

(4) offender
[Swahili Plural wakosi]
[derived from a kosa V word]
[1/2]

(5) bad omen
[Swahili Plural mikosi]
[3/4]

(6) sinner
[Swahili Plural wakosi]
[derived from a kosa V word]
[1/2, religious]</a>

<q>Litwania</q>
<a>Lithuania [Litwania is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Lituania is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>liwato (5)</q>
<a>(1) butt end of something (i.e.  the part put on the ground)
[Swahili Plural maliwato]
[derived from a kwata Adv, liwata V word]
[5/6]

(2) butt joint
[Swahili Plural maliwato]
[5/6]

(3) flattened grass
[Swahili Plural maliwato]
[derived from a kwata Adv, liwata V word]
[5/6]

(4) spoor (of an animal)
[Swahili Plural maliwato]
[derived from a kwata Adv, liwata V word]

(5) trail (of an animal)
[Swahili Plural maliwato]
[derived from a kwata Adv, liwata V word]
[5/6]</a>

<q>kandiko (2)</q>
<a>(1) clay coating (on the walls of a house)
[Swahili Plural makandiko]
[derived from a kanda word]

(2) clay for plastering
[Swahili Plural makandiko]
[5/6]</a>

<q>tuutuu (3)</q>
<a>(1) hard growth
[Swahili Plural matutuu]
[medical]

(2) swelling
[Swahili Plural matutuu]

(3) wart
[Swahili Plural matutuu]</a>

<q>ofisiboi (3)</q>
<a>(1) office boy
[Swahili Plural maofisiboi]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(2) errand boy
[Swahili Plural maofisiboi]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(3) messenger
[Swahili Plural maofisiboi]
[5/6an]</a>

<q>pamamba (2)</q>
<a>(1) black-spotted grunter
[Swahili Plural pamamba]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Plectorhynchus gaterinus]
[9/10an, marine]

(2) spotted grunter
[Swahili Plural pamamba]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Pomadasys commersonnii]
[9/10an, marine]</a>

<q>boma kubwa</q>
<a>mainstay [derivation is either Persian (Farsi) or Bantu]
[Swahili Plural maboma makubwa]
[derived from Farsi]
[5/6]</a>

<q>kichaga (2)</q>
<a>(1) container for storing grain (on a raised platform)
[Swahili Plural vichaga]
[Example: mama aliweka chakula kilichobakia katika uchaga = mama put the food that remained in the storage container]
[7/8]

(2) raised platform for drying beans and grains
[Swahili Plural vichaga]
[7/8]</a>

<q>bildi (2)</q>
<a>(1) sounding lead
[Example: tia [piga] bildi = take soundings]
[nautical]

(2) weight (of a clock)</a>

<q>zartari</q>
<a>herb added as flavoring to tea</a>

<q>kijasho chembamba</q>
<a>cold sweat
[Swahili Plural vijasho vyembamba]
[Swahili Example: alihisi baridi kali, lakini kijasho chembamba kilimtoka [Moh]]
[7/8]</a>

<q>kitongoji (3)</q>
<a>(1) hamlet
[Swahili Plural vitongoji]
[7/8]

(2) village
[Swahili Plural vitongoji]
[7/8]

(3) subvillage
[Swahili Plural vitongoji]
[7/8]</a>

<q>Usukuma</q>
<a>Sukumaland
[9, geography]</a>

<q>ukubali (8)</q>
<a>(1) assent
[Example: bila kibali chetu haliwezi kufanyika jambo [Mun] = without our assent nothing can be done]
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[14]

(2) agreement
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[14]

(3) approval
[Example: ukubali wake utatusaidia = his approval will help us]
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[14]

(4) permission
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[14]

(5) acceptance
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[14]

(6) concurrence
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[14]

(7) concord
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[14]

(8) harmony
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali]
[14]</a>

<q>kuvu (5)</q>
<a>(1) blight
[Swahili Plural kuvu]
[9/10]

(2) fungus
[Swahili Plural kuvu]
[9/10]

(3) lichen
[Swahili Plural kuvu]
[9/10]

(4) mildew
[Swahili Plural kuvu]
[9/10]

(5) mold
[Swahili Plural kuvu]
[9/10]</a>

<q>nyang'au (2)</q>
<a>(1) savage person [mtu mwenye tabia za kinyama]
[Swahili Plural nyang'au]
[9/10an]

(2) hyena
[Swahili Plural ngang'au]
[9/10an]</a>

<q>malele (2)</q>
<a>(1) litmus (Rocella Montagnei Rocella tinctoria

(2) orchilla (Rocella Montagnei Rocella tinctoria</a>

<q>mnena (2)</q>
<a>(1) eloquent speaker
[Swahili Plural wanena]
[Example: mnena watu = "popular speaker, demagogue".]
[derived from a nena V word]
[1/2]

(2) confident speaker
[Swahili Plural wanena]
[derived from a nena V word]
[1/2]</a>

<q>mvuta</q>
<a>smoker
[Swahili Plural wavuta]
[Swahili Example: mvuta tumbako]
[derived from a vuta V word]
[1/2]</a>

<q>fumbwe mkia-mwembamba</q>
<a>pin-tailed whydah [New proposed name]
[Swahili Plural fumbwe mkia-mwembamba]
[Taxonomy Vidua macroura]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kigeuzamawe</q>
<a>turnstone [New proposed name]
[Swahili Plural vigeuzamawe]
[Taxonomy Arenaria interpres]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>shesiafu mkia-mwekundu</q>
<a>red-tailed ant thrush
[Swahili Plural shesiafu mkia-mwekundu]
[Taxonomy Neocossyphus rufus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>takwimu (3)</q>
<a>(1) statistic
[Swahili Plural takwimu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) calendar
[Swahili Plural takwimu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) almanac
[Swahili Plural takwimu]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>sudusu</q>
<a>one sixth (fraction)
[Swahili Plural sudusu]
[9/10]</a>

<q>makaa</q>
<a>graphite
[Swahili Plural makaa]
[5, minerals]</a>

<q>ulimbukeni</q>
<a>inexperience
[Swahili Example: kuvaa nguo hiyo wakati huo ni ushamba na ulimbukeni [Muk]]
[derived from a limbika V word]
[14]</a>

<q>mnene (2)</q>
<a>(1) fat person
[Swahili Plural wanene]
[derived from a -nene adj word]
[1/2]

(2) plump person
[Swahili Plural wanene]
[1/2]</a>

<q>ng'onda</q>
<a>sun-dried fish
[Swahili Plural ng'onda]
[derived from a ng'onda V word]
[9/10]</a>

<q>munda (3)</q>
<a>(1) board (used in house-building)
[Swahili Plural miunda]
[3/4]

(2) harpoon [= chusa]
[Swahili Plural miunda]
[3/4]

(3) plank (used in house-building)
[Swahili Plural miunda]
[3/4]</a>

<q>kuchwa (2)</q>
<a>(1) dusk
[derived from a -cha V word]

(2) past sunset
[derived from a -cha V word]</a>

<q>zuka (3)</q>
<a>(1) apparition
[Swahili Plural mazuka]
[derived from a zua V word]
[5/6]

(2) ghost
[Swahili Plural mazuka]
[5/6an]

(3) vision
[Swahili Plural mazuka]</a>

<q>mshona viatu</q>
<a>shoemaker
[Swahili Plural washona viatu]
[Related Words mshona, shona]
[1/2]</a>

<q>kipete (2)</q>
<a>(1) ferrule [a metal cap or band placed on a wooden pole to prevent splitting]
[Swahili Plural vipete]
[derived from a -peta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) ring
[Swahili Plural vipete]
[derived from a pete, -peta word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>hababi</q>
<a>Your Excellency (term of respect used in addressing persons of high rank)
[Swahili Plural mahababi]
[5/6]</a>

<q>mstari wa kitako</q>
<a>baseline [an imaginary line or standard by which things are measured or compared]
[Swahili Plural mistari ya kitako]
[derived from Arabic]
[Related Words kitako]
[3/4]</a>

<q>kichwamgomba</q>
<a>somersault
[Swahili Plural vichwamgomba]
[derived from a kichwa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kidenenda utosi-mweupe</q>
<a>pale-crowned cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda utosi-mweupe]
[Taxonomy Cisticola cinnamomeus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kijusi (5)</q>
<a>(1) defilement (act of)
[Swahili Plural vijusi]
[derived from a mjusi N word]
[7/8]

(2) impurity (period of forty days after parturition during which a woman is considered to be impure)
[Swahili Plural vijusi]
[derived from an ujusi N word]

(3) legal impurity
[Swahili Plural vijusi]
[derived from a mjusi N word]
[7/8]

(4) small lizard (kind ofl)
[Swahili Plural vijusi]
[derived from an ujusi N word]
[7/8an, zoology]

(5) bad smell
[Swahili Plural vijusi]
[derived from an ujusi N word]</a>

<q>theluthi mbili</q>
<a>two thirds
[derived from Arabic]
[Related Words mbili]
[9, general / mathematics]</a>

<q>dika</q>
<a>dikdik
[Swahili Plural dika]
[9/10]</a>

<q>ulinganyifu (5)</q>
<a>(1) agreement

(2) conformity

(3) equilibrium

(4) harmony

(5) symmetry</a>

<q>mtolondo-msitu Habeshi</q>
<a>Abyssinian crimsonwing [New proposed name]
[Swahili Plural mitolondo-msitu Habeshi]
[Taxonomy Cryptospiza salvadorii]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>nambari (2)</q>
<a>(1) number
[Swahili Plural nambari]
[derived from an Eng. word]

(2) quantity
[Swahili Plural manamba, manambari]
[Swahili Example: manamba]
[derived from an eng word]</a>

<q>chozi tumbo-njano</q>
<a>variable sunbird
[Swahili Plural chozi tumbo-njano]
[Taxonomy Nectarinia venusta]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchungaji (3)</q>
<a>(1) pastor
[Swahili Plural wachungaji]
[derived from a chunga V word]
[1/2]

(2) priest
[Swahili Plural wachungaji]
[derived from a chunga V word]
[1/2]

(3) shepherd
[Swahili Plural wachungaji]
[1/2]</a>

<q>meli (4)</q>
<a>(1) cargo
[derived from an Engl. word]

(2) imported goods (brought by ship)
[Example: mpunga wa meli = kind of imported rice.]
[derived from an Engl. word]

(3) ship (modern type)
[Swahili Plural meli]
[9/10]

(4) steamship (in.  gen.)
[Example: chumba cha meli [Rec] = cabin]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>mfuataji (6)</q>
<a>(1) adherent
[Swahili Plural wafuataji]
[derived from a fuata word]
[1/2]

(2) disciple
[Swahili Plural wafuataji]
[derived from a fuata word]
[1/2]

(3) follower
[Swahili Plural wafuataji]
[derived from a fuata word]

(4) partisan
[Swahili Plural wafuataji]
[derived from a fuata word]
[1/2]

(5) persecutor
[Swahili Plural wafuataji]
[derived from a fuata word]

(6) pursuer
[Swahili Plural wafuataji]
[derived from a fuata word]
[1/2]</a>

<q>kitata (5)</q>
<a>(1) speech impediment
[Swahili Plural vitata]
[derived from a tata v word]
[7/8]

(2) lathe
[Swahili Plural vitata]
[derived from a tata v word]
[7/8]

(3) lisp
[Swahili Plural vitata]
[derived from a tata word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) splint
[Swahili Plural vitata]
[derived from a tata word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) tangle
[Swahili Plural vitata]
[derived from a tata v word]
[7/8]</a>

<q>mneni (2)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural waneni]
[derived from a nena V word]

(2) talkative person
[Swahili Plural waneni]
[derived from a nena V word]
[1/2]</a>

<q>merikebu ya mti</q>
<a>wooden boat
[Swahili Plural merikebu za mti]
[9/10]</a>

<q>mtandao (2)</q>
<a>(1) internet
[Example: Kamusi Hai ya Kiswahili kwenye Mtandao = Internet Living Swahili Dictionary]
[Dialect recent]
[3, technology]

(2) network
[Swahili Plural mitandao]
[Example: Mtandao wa Jinsia Tanzania = Tanzania Gender Networking Programme]
[3/4]</a>

<q>chuma cha pua</q>
<a>steel
[Swahili Plural vyuma vya pua]
[7/8]</a>

<q>buni</q>
<a>coffee berry
[Swahili Plural buni]
[9/10]</a>

<q>chora (2)</q>
<a>(1) saltpeter
[personal]

(2) saltpeter [aina ya dawa iliyofanana na chumvi ambayo hutumika kutengenezea baruti]
[derived from a Pers. word]</a>

<q>zinduo (2)</q>
<a>(1) inauguration
[Swahili Plural mazinduo]
[5/6]

(2) opening ceremony
[Swahili Plural mazinduo]
[derived from a zindua V word]
[5/6]</a>

<q>maarubu (2)</q>
<a>(1) ulterior motive (but not necessarily bad) [rare]
[Swahili Plural maarubu]
[6/6]

(2) purpose (concealed) [rare]
[Swahili Plural maarubu]</a>

<q>mirathi (3)</q>
<a>(1) bequest
[Example: masala ya mirathi = rare: law of inheritance.]
[derived from a rithi V word]

(2) inheritance
[Example: masala ya mirathi = rare: law of inheritance.]
[derived from a rithi V word]

(3) legacy
[Example: masala ya mirathi = rare: law of inheritance.]
[derived from a rithi V word]</a>

<q>kichaa (8)</q>
<a>(1) insanity
[Swahili Plural vichaa]
[7/8]

(2) lunacy
[Swahili Plural vichaa]
[7/8]

(3) craziness
[Swahili Plural vichaa]
[7/8]

(4) madness
[Swahili Plural vichaa]
[Example: fazaa, kichaa na ghadhabu zilizidi kumea [Moh] = confusion, madness, and rage grew increasingly]
[7/8]

(5) mental disorder
[Swahili Plural vichaa]
[Example: ana kichaa = he has a mental disorder (he is insane)]
[7/8]

(6) lunatic
[Swahili Plural vichaa]
[7/8an]

(7) crazy person
[Swahili Plural vichaa]
[7/8an]

(8) mad person
[Swahili Plural vichaa]
[7/8an]</a>

<q>mwuguzi (3)</q>
<a>(1) nurse
[Swahili Plural wauguzi]
[derived from an ugua V word]
[1/2]

(2) medical attendant
[Swahili Plural wauguzi]
[derived from an ugua V word]
[1/2]

(3) orderly
[Swahili Plural wauguzi]
[derived from an ugua V word]
[1/2]</a>

<q>kijuso</q>
<a>little face
[Swahili Plural vijuso]
[Swahili Example: kainamia kwenye kijuso cha malaika aliyekuwa kalala mapajani pake [Sul]]
[7/8]</a>

<q>uainishaji (2)</q>
<a>(1) classification
[derived from a -aina word]
[derived from Swahili]
[Related Words -ainisha]
[14]

(2) categorization
[derived from a -aina word]
[derived from Swahili]
[Related Words -ainisha]
[14]</a>

<q>sululu wa Afrika</q>
<a>African snipe
[Swahili Plural sululu wa Afrika]
[Taxonomy Gallinago nigripennis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>neno la kilinge (2)</q>
<a>(1) mysterious word
[Swahili Plural maneno ya kilinge]
[5/6]

(2) unintelligible word
[Swahili Plural maneno ya kilinge]
[5/6]</a>

<q>mnana-minazi</q>
<a>golden palm weaver
[Swahili Plural minana-minazi]
[Taxonomy Ploceus bojeri]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>mjeuri (2)</q>
<a>(1) tyrant
[Swahili Plural wajeuri]
[1/2]

(2) violent man
[Swahili Plural wajeuri]
[1/2]</a>

<q>kutojali</q>
<a>indifference
[Swahili Example: mwendo wake wa kutojali [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[15]</a>

<q>kipokeo (4)</q>
<a>(1) accompaniment
[Swahili Plural vipokeo]
[derived from a pokea V word]
[7/8, music]

(2) chorus
[Swahili Plural vipokeo]
[derived from a pokea V word]
[7/8]

(3) refrain
[Swahili Plural vipokeo]
[derived from a pokea V word]
[7/8]

(4) by turns
[Swahili Plural vipokeo]
[derived from a pokea V word]
[7/8]</a>

<q>zamani za vita</q>
<a>at the time of the war</a>

<q>kipeto (6)</q>
<a>(1) container
[Swahili Plural vipeto]
[derived from a -peta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) case
[Swahili Plural vipeto]
[derived from a -peta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) bag with cover flap
[Swahili Plural vipeto]
[derived from a -peta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) box
[Swahili Plural vipeto]
[derived from a -peta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) parcel
[Swahili Plural vipeto]
[derived from a -peta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) packet
[Swahili Plural vipeto]
[derived from a -peta word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mchawi (4)</q>
<a>(1) magician
[Swahili Plural wachawi]
[derived from an uchawi N word]
[1/2]

(2) sorcerer
[Swahili Plural wachawi]
[Example: Kakangu alilogwa na mchawi anayekaa kwenye kijiji hiki. = My brother was bewitched by the sorcerer who stays in this village.]
[1/2]

(3) witch
[Swahili Plural wachawi]
[1/2]

(4) wizard
[Swahili Plural wachawi]
[Swahili Example: wachawi wote wa Namagondo hawaniwezi [Kez]]
[1/2]</a>

<q>mvuto (8)</q>
<a>(1) attraction
[Swahili Plural mivuto]
[Swahili Example: yeye huwa makini na mwenye mvuto mkubwa kwenye mavazi ya hao wachezaji [Muk]]
[3/4]

(2) attractiveness
[Swahili Plural mivuto]
[Example: Mashairi yake humpendeza kila ayasomaye kwa ule mvuto wake [Khan, Masomo 395] = Her/his poems please everyone who reads them because of their attractiveness [Khan, Masomo 395]]
[3/4]

(3) conviction
[Swahili Plural mivuto]
[derived from a vuta V word]

(4) drawing (act of)
[Swahili Plural mivuto]
[derived from a vuta V word]

(5) pulling force
[Swahili Plural mivuto]
[3/4]

(6) influence
[Swahili Plural mivuto]
[derived from a vuta V word]
[3/4]

(7) persuasion
[Swahili Plural mivuto]
[derived from a vuta V word]

(8) pulling (act of)
[Swahili Plural mivuto]
[derived from a vuta V word]</a>

<q>malighafi</q>
<a>raw material
[10]</a>

<q>mataya (2)</q>
<a>(1) chops
[Swahili Plural mataya]
[derived from a taya N word]

(2) jowls
[Swahili Plural mataya]
[derived from a taya N word]</a>

<q>Yusufu</q>
<a>Joseph
[1, names]</a>

<q>kiogajivu mkia-rungu</q>
<a>racket-tailed roller
[Swahili Plural viogajivu mkia-rungu]
[Taxonomy Coracias spatulata]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>makao (6)</q>
<a>(1) abode
[derived from a kaa V word]
[6]

(2) base
[derived from a kaa V word]
[6]

(3) home
[derived from a kaa V word]
[6]

(4) quarters
[derived from a kaa V word]
[6]

(5) residence
[derived from a kaa V word]
[6]

(6) settlement
[derived from a kaa V word]
[6]</a>

<q>arki (2)</q>
<a>(1) essence
[Swahili Plural arki]
[9/10]

(2) extract
[Swahili Plural arki]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kijusu</q>
<a>fetus (of about 4 months)
[Swahili Plural vijusu]
[7/8, biology]</a>

<q>Nijeria</q>
<a>Nigeria [Nijeria is recommended standardization by TUKI; Naijeria is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>spana</q>
<a>wrench
[Swahili Plural spana]
[9/10]</a>

<q>tipati</q>
<a>tea party [Nairobi?]
[Swahili Plural tipati]
[derived from a tea party word]
[derived from English]
[Dialect obsolete]
[9/10]</a>

<q>mwarita</q>
<a>soapberry tree (Sapindus saponaria)
[Swahili Plural miarita]</a>

<q>mluzi</q>
<a>whistle
[Swahili Plural miluzi]
[3/4]</a>

<q>bilauri (4)</q>
<a>(1) glass [glasi]
[Swahili Plural bilauri]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) drinking glass
[Swahili Plural bilauri]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) tumbler
[Swahili Plural bilauri]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) crystal
[Swahili Plural bilauri]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>diko (2)</q>
<a>(1) landing place
[Swahili Plural madiko]
[5/6, nautical]

(2) moorings
[Swahili Plural madiko]
[nautical]</a>

<q>mchanganyo (3)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural michanganyo]
[derived from a changa V word]

(2) forgery
[Swahili Plural michanganyo]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) imitation
[Swahili Plural michanganyo]
[derived from a changa V word]
[3/4]</a>

<q>kozi tembere</q>
<a>peregrine falcon
[Swahili Plural kozi tembere]
[Taxonomy Falco peregrinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>oneo (5)</q>
<a>(1) bullying
[Swahili Plural maoneo]
[5/6]

(2) cruelty
[Swahili Plural maoneo]
[5/6]

(3) mistreatment
[Swahili Plural maoneo]
[5/6]

(4) persecution
[Swahili Plural maoneo]
[5/6]

(5) unkind treatment
[Swahili Plural maoneo]
[derived from an ona V word]
[5/6]</a>

<q>Kiswidi</q>
<a>Swedish (language)
[7]</a>

<q>harakati (9)</q>
<a>(1) activity
[Swahili Plural harakati]
[9/10]

(2) agitation
[Swahili Plural harakati]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) effort
[Swahili Plural harakati]
[9/10]

(4) excitement
[Swahili Plural harakati]
[Swahili Example: alizisikia harakati waziwazi zimeuma ndani [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) movement
[Swahili Plural harakati]
[Swahili Example: wakitumia ujuzi wote walioupata katika harakati kama hizi katika vijiji vingine [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) operation
[Swahili Plural harakati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) procedure
[Swahili Plural harakati]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) process
[Swahili Plural harakati]
[9/10]

(9) struggle
[Swahili Plural harakati]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kobwe (3)</q>
<a>(1) variety of bean

(2) clapping (with cupped hands)
[Swahili Plural makobwe]
[5/6]

(3) kind of snail</a>

<q>mundu (4)</q>
<a>(1) bilhook
[Swahili Plural miundu]

(2) machete
[Swahili Plural miundu]
[3/4]

(3) scythe
[Swahili Plural miundu]
[3/4]

(4) sickle
[Swahili Plural miundu]
[Example: mundu na nyundo = comm.  hammer and sickle.]</a>

<q>mwegamo (5)</q>
<a>(1) one who holds corpse while it's being washed
[Swahili Plural waegamo]
[derived from an egama V word]
[1/2]

(2) one on whom a feeble person leans
[Swahili Plural waegamo]
[derived from an egama V word]

(3) post
[Swahili Plural miegamo]
[derived from an egama V word]
[3/4]

(4) prop
[Swahili Plural miegamo]
[derived from an egama V word]
[3/4]

(5) support
[Swahili Plural miegamo]
[derived from an egama V word]</a>

<q>speapati</q>
<a>spare part
[Swahili Plural speapati]
[9/10]</a>

<q>robota (4)</q>
<a>(1) bale
[Swahili Plural marobota]
[Example: robota la pamba = a bale of cotton.]
[5/6]

(2) bundle
[Swahili Plural marobota]
[Example: robota la pamba = a bundle of cotton.]
[5/6]

(3) packet
[Swahili Plural marobota]
[Example: robota la mzigo = a packet of goods]
[5/6]

(4) parcel
[Swahili Plural marobota]
[Example: robota la barua = a parcel of letters]
[5/6]</a>

<q>Bajun</q>
<a>member of the Bajuni ethnic group (coast N of Mombasa) [also: Bajuni]
[Swahili Plural Mabajun]</a>

<q>nomino ya jamii</q>
<a>common noun [a noun that refers to any person, animal, place, thing, event or idea that is not specific] [jina la jamii]
[Swahili Plural nomino za jamii]
[derived from a nomino word]
[derived from Latin]
[Related Words jamii]
[9/10, grammar]</a>

<q>choro (3)</q>
<a>(1) drawing

(2) engraving

(3) scratch</a>

<q>kipozamataza wa Williams</q>
<a>Williams's lark [New proposed name]
[Swahili Plural vipozamataza wa Williams]
[Taxonomy Mirafra williamsi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>msema (6)</q>
<a>(1) commentator
[Swahili Plural wasema]
[derived from a sema word]
[1/2]

(2) information officer
[Swahili Plural wasema]
[derived from a sema word]
[Dialect recent]
[1/2, political]

(3) narrator
[Swahili Plural wasema]
[derived from a sema word]
[1/2]

(4) orator
[Swahili Plural wasema]
[derived from a sema word]
[1/2]

(5) speaker
[Swahili Plural wasema]
[derived from a sema word]
[1/2]

(6) spokesman
[Swahili Plural wasema]
[Example: msemaji wa mkutano huu = The speaker at this meeting.]
[derived from a sema word]
[Dialect recent]
[1/2, political]</a>

<q>mwanafalsafa</q>
<a>philosopher
[Swahili Plural wanafalsafa]
[derived from a philosopher word]
[derived from English]
[1/2]</a>

<q>kiambishi awali cha jina</q>
<a>nominal prefix
[Swahili Plural viambishi awali vya jina]
[derived from an amba, awali, jina word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>rasilmalii (5)</q>
<a>(1) assets
[Swahili Plural rasilmalii]
[9/10]

(2) capital
[Swahili Plural rasilmalii]
[9/10]

(3) principal
[Swahili Plural rasilmalii]
[9/10]

(4) property
[Swahili Plural rasilmalii]
[9/10]

(5) wealth
[Swahili Plural rasilmalii]
[9/10]</a>

<q>kila siku (3)</q>
<a>(1) everyday
[derived from a kila adv, siku N word]

(2) daily
[Swahili Plural siku]
[9/10]

(3) every day
[Swahili Plural siku]
[9/10]</a>

<q>kakakuona (2)</q>
<a>(1) cape pangolin
[Swahili Plural kakakuona]
[Taxonomy Smutsia temminckii]
[9/10an, zoology]

(2) ground pangolin
[Swahili Plural kakakuona]
[Taxonomy Smutsia temminckii]
[9/10an, zoology]</a>

<q>uliwali (2)</q>
<a>(1) duties of a liwali

(2) liwali (position of)</a>

<q>pande la chuma</q>
<a>bar of iron
[Swahili Plural mapande ya chuma]
[Related Words chuma]
[5/6]</a>

<q>mhajiri</q>
<a>emigrant
[Swahili Plural wahajiri]
[derived from a hajiri V word]
[1/2]</a>

<q>kiwambo cha ngoma (2)</q>
<a>(1) drumhead
[Swahili Plural viwambo vya ngoma]
[Related Words ngoma]
[7/8]

(2) drumskin
[Swahili Plural viwambo vya ngoma]
[Related Words ngoma]
[7/8]</a>

<q>kuzi mzuri</q>
<a>splendid starling
[Swahili Plural makuzi wazuri]
[Taxonomy Lamprotornis splendidus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kifundoni</q>
<a>up to the ankles
[derived from a kifundo word]
[derived from Swahili]
[17]</a>

<q>gaga (5)</q>
<a>(1) coating
[Swahili Plural magaga]
[5/6]

(2) crust
[Swahili Plural magaga]
[5/6]

(3) scab
[Swahili Plural magaga]
[5/6]

(4) spell cast on a house to keep wild animals away
[Swahili Plural magaga]
[5/6, religious]

(5) tarter on the teeth
[Swahili Plural magaga]
[5/6]</a>

<q>chokowe tumbo-jeupe</q>
<a>sanderling
[Swahili Plural chokowe tumbo-jeupe]
[Taxonomy Calidris alba]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kituka (3)</q>
<a>(1) copse [a dense growth of bushes]
[Swahili Plural vituka]
[7/8]

(2) grove [a small growth of trees without underbrush]
[Swahili Plural vituka]
[7/8]

(3) thicket [a dense growth of bushes or trees]
[Swahili Plural vituka]
[7/8]</a>

<q>ole (5)</q>
<a>(1) destiny
[Swahili Plural ole]
[9/10]

(2) fate
[Swahili Plural ole]
[9/10]

(3) grief
[Swahili Plural ole]
[9/10]

(4) lot
[Swahili Plural ole]
[9/10]

(5) pity
[Swahili Plural ole]
[9/10]</a>

<q>uundaji (3)</q>
<a>(1) construction

(2) organization

(3) structure</a>

<q>duka la vitabu</q>
<a>bookstore
[Swahili Plural maduka ya vitabu]
[Related Words kitabu]
[5/6]</a>

<q>mwaka jana</q>
<a>last year
[Swahili Plural mwaka juzi]
[3]</a>

<q>kuchakulu</q>
<a>African moustached warbler [New proposed name]
[Swahili Plural kuchakulu]
[Taxonomy Melocichla mentalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bahati njema (2)</q>
<a>(1) good luck
[derived from Arabic]
[Related Words njema]
[9]

(2) success
[derived from Arabic]
[Related Words njema]
[9]</a>

<q>mchanganyiko</q>
<a>mixture
[Swahili Plural michanganyiko]
[Swahili Example: Rehema alipokea kwa mchanganyiko wa furaha na haya [Sul]]
[derived from a -changanyika V word]
[3/4]</a>

<q>kanzu ya kazi</q>
<a>embroidered robe
[Swahili Plural kanzu za kazi]
[9/10]</a>

<q>msemi (2)</q>
<a>(1) speaker (parliament)
[Swahili Plural wasemi]
[derived from a sema word]
[1/2]

(2) spokesman
[Swahili Plural wasemi]
[Example: msemi wao = Their spokesman.]
[derived from a sema word]
[1/2]</a>

<q>utii (6)</q>
<a>(1) obedience
[derived from a tii V word]
[14]

(2) discipline

(3) reliability

(4) servility

(5) subservience

(6) tractability</a>

<q>mchuni (2)</q>
<a>(1) flayer
[Swahili Plural wachunaji]
[derived from a chuna V word]

(2) knacker
[Swahili Plural wachunaji]
[derived from a chuna V word]
[1/2]</a>

<q>msikwao (3)</q>
<a>(1) displaced person
[Swahili Plural wasikwao]
[1/2]

(2) homeless person
[Swahili Plural wasikwao]
[1/2]

(3) vagrant
[Swahili Plural wasikwao]
[derived from a si kwao PN word]
[1/2]</a>

<q>uayo</q>
<a>cf.  wayo
[Swahili Plural nyayo]
[Swahili Example: uayo wa miguu ulichomeka kwa kutembea muda mrefu bila ya viatu]</a>

<q>kivimba (7)</q>
<a>(1) arch
[Swahili Plural vivimba]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]
[7/8]

(2) circumfrence
[Swahili Plural vivimba]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]

(3) equator [rare]
[Swahili Plural vivimba]
[English Example: strike someone in the face with the fist.]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]

(4) girth
[Swahili Plural vivimba]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]

(5) swelling
[Swahili Plural vivimba]
[English Example: become emaciated from starvation]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]
[7/8, medical]

(6) tumor
[Swahili Plural vivimba]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]
[7/8, medical]

(7) vault(ing)
[Swahili Plural vivimba]
[Related Words vimba; uvimbe]
[7/8]</a>

<q>chiboa</q>
<a>young dog</a>

<q>mnyeo (4)</q>
<a>(1) tickling
[Swahili Plural minyeo]
[derived from a nyea V word]
[3/4]

(2) craving
[Swahili Plural minyeo]
[derived from a nyea V word]
[3/4]

(3) itching
[Swahili Plural minyeo]
[derived from a nyea V word]

(4) yearning
[Swahili Plural minyeo]
[derived from a nyea V word]</a>

<q>nanaa</q>
<a>mint (leaf)
[9/10]</a>

<q>jahabu (4)</q>
<a>(1) brace
[Swahili Plural majahabu]
[derived from a majahabu word]
[5/6, nautical]

(2) drydock
[Swahili Plural majahabu]
[derived from a jahabu V word]
[5/6]

(3) slipway
[Swahili Plural majahabu]
[derived from a majahabu word]
[nautical]

(4) stay
[Swahili Plural majahabu]
[derived from a majahabu word]
[nautical]</a>

<q>kerem koo-jeupe</q>
<a>white-throated bee-eater
[Swahili Plural kerem koo-jeupe]
[Taxonomy Merops albicollis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mkongo</q>
<a>Congolese [resident of either DRC or Republic of Congo]
[Swahili Plural Wakongo]
[1/2]</a>

<q>kiongozi cha kijiji</q>
<a>village leader
[Swahili Plural viongozi vya kijiji]
[derived from a -ongoa word]
[7/8an]</a>

<q>hidrajiri</q>
<a>mercury [a heavy silver-white poisonous metallic element that is liquid at ordinary temperatures and is used especially in scientific instruments (identified in antiquity)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>zuwakulu domo-kuu</q>
<a>double-toothed barbet
[Swahili Plural zuwakulu domo-kuu]
[Taxonomy Lybius bidentatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>thibitisho (5)</q>
<a>(1) assurance
[Swahili Plural mathibitisho]

(2) evidence
[Swahili Plural mathibitisho]

(3) guarantee
[Swahili Plural mathibitisho]

(4) proof
[Swahili Plural mathibitisho]

(5) verification
[Swahili Plural mathibitisho]
[derived from a thabiti adj word]
[5/6]</a>

<q>kivimbe (2)</q>
<a>(1) swelling
[Swahili Plural vivimbe]
[derived from a vimba V word]
[7/8]

(2) tumor
[Swahili Plural vivimbe]
[derived from a vimba V word]
[7/8]</a>

<q>mvuvi</q>
<a>fisherman
[Swahili Plural wavuvi]
[derived from a vua word]
[derived from Swahili]
[1/2, marine]</a>

<q>mwewe kizelele</q>
<a>swallow-tailed kite
[Swahili Plural mwewe kizelele]
[Taxonomy Chelictinia riocourii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mweza</q>
<a>one who has power over something
[Swahili Plural weeza]
[Example: mweza nchi = ruler of a country.]
[derived from a weza V word]</a>

<q>kiluwingozi utosi-mweupe</q>
<a>white-crowned plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwingozi utosi-mweupe]
[Taxonomy Vanellus albiceps]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uzalishaji (12)</q>
<a>(1) production
[derived from a zaa V word]
[14]

(2) birthday
[11]

(3) childbirth
[Swahili Example: tumbo/mji la/wa uzalishaji]

(4) confinement

(5) delivery

(6) descent

(7) fertility
[Swahili Example: kosa [kuwa na] uzalishaji]

(8) parentage

(9) procreation

(10) propagation

(11) relationship

(12) reproduction</a>

<q>msemo (12)</q>
<a>(1) address
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]

(2) conversation
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]
[3/4]

(3) dialect
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]

(4) expression
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]

(5) idiom
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]

(6) language [rare]
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]

(7) maxim
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]

(8) saying
[Swahili Plural misemo]
[3/4]

(9) slogan
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]
[3/4]

(10) speech
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]

(11) utterance
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(12) watchword
[Swahili Plural misemo]
[derived from a sema word]</a>

<q>radoni</q>
<a>radon [a heavy radioactive gaseous element formed by the decay of radium (identified 1918)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>luteka</q>
<a>troop maneuver
[Swahili Plural luteka]
[9/10]</a>

<q>ujumbe (7)</q>
<a>(1) message
[Swahili Example: ujumbe ulioletwa na barua [Sul]]
[derived from a mjumbe n word]
[14]

(2) petition

(3) meaning
[derived from a mjumbe n word]
[14]

(4) task
[14]

(5) delegation
[derived from a mjumbe n word]
[14]

(6) deputation

(7) mission
[Swahili Example: ule ujumbe uliyonituma London haukufaulu [Ya]]
[14]</a>

<q>kapteni</q>
<a>captain
[Swahili Plural makapteni]
[Example: kapteni wa manowari = captain of a warship]
[derived from a (English) word]
[5/6an]</a>

<q>masoka (11)</q>
<a>(1) iron wire

(2) iron brass

(3) brass wire

(4) iron wire

(5) delusion

(6) jest

(7) joke
[Example: maneno yake yasikutishe, yeye ni mtu wa masoka sana = "Don't believe what he says, he is a wag/joker".]

(8) madness

(9) mania

(10) evil spirit

(11) spirit of an ancestor
[Example: ibaada ya mahoka (or mizimu) = ancestor worship]
[6an]</a>

<q>elimu ya afya</q>
<a>hygiene
[Related Words afya]
[9]</a>

<q>mcheshi (3)</q>
<a>(1) affable person
[Swahili Plural wacheshi]
[derived from a cheka, cheshi word]
[1/2]

(2) entertaining person
[Swahili Plural wacheshi]
[derived from a -chesha V word]
[1/2]

(3) pleasant person
[Swahili Plural wacheshi]
[derived from a cheka, cheshi word]
[1/2]</a>

<q>mfua (6)</q>
<a>(1) beating
[Swahili Plural mifua]
[Example: mfua wa mawimbi = "surf, breakers".]
[derived from a fua word]

(2) hammering
[Swahili Plural mifua]
[Example: mfua wa mawimbi = "surf, breakers".]
[derived from a fua word]

(3) metal-worker
[Swahili Plural wafua]
[Example: mfua dhahabu(fedha) = goldsmith (silversmith)]
[derived from a fua word]

(4) smith
[Swahili Plural wafua]
[Example: mfua dhahabu(fedha) = goldsmith (silversmith)]
[derived from a fua word]
[1/2]

(5) striking
[Swahili Plural mifua]
[Example: mfua wa mawimbi = "surf, breakers".]
[derived from a fua word]

(6) washerwoman
[Swahili Plural wafua]
[Swahili Example: mfua nguo]
[derived from a fua word]
[1/2]</a>

<q>kituko (12)</q>
<a>(1) fear
[Swahili Plural vituko]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(2) terror
[Swahili Plural vituko]
[Example: tia fulani vituko (Rec) = inspire someone with terror]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(3) horror
[Swahili Plural vituko]
[Example: ulimwengu na vituko vyake [Moh] = the world and its horrors]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(4) fright
[Swahili Plural vituko]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(5) alarm
[Swahili Plural vituko]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(6) terrifying event
[Swahili Plural vituko]
[Example: mawazo juu ya kituko cha usiku ule [Sul] = thoughts about the terrifying events of that night]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(7) excitement
[Swahili Plural vituko]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(8) confusion
[Swahili Plural vituko]
[Example: alipokuja akaionyesha vituko vingi (Rec) = when he came, he found things in a state of great confusion]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(9) dismay
[Swahili Plural vituko]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(10) consternation
[Swahili Plural vituko]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(11) surprising event
[Swahili Plural vituko]
[Related Words -tukia]
[7/8]

(12) curiosity
[Swahili Plural vituko]
[Related Words -tukia]
[7/8]</a>

<q>mwenzangu</q>
<a>my companion
[Swahili Plural wenzangu]
[derived from a -enzi N, -angu pron word]
[1/2]</a>

<q>upunguaji (11)</q>
<a>(1) decrease

(2) defect

(3) deficiency

(4) disability

(5) fault

(6) handicap

(7) inadequacy

(8) insufficiency

(9) need
[Swahili Plural mapunguaji]
[11/6]

(10) privation

(11) reduction</a>

<q>arabuni (2)</q>
<a>(1) deposit
[Swahili Plural arabuni]
[9/10]

(2) guarantee
[Swahili Plural arabuni]
[9/10]</a>

<q>kotokoto</q>
<a>extra earnings (from jobs outside of one's regular working-hours)</a>

<q>hirizi (4)</q>
<a>(1) amulet

(2) amulet (small leather case containing a sentence from the Koran used as medicine wear on the person)
[Swahili Plural hirizi]
[9/10]

(3) charm
[Swahili Plural hirizi]
[9/10]

(4) talisman</a>

<q>chozi wa Loveridge</q>
<a>Loveridge's sunbird
[Swahili Plural chozi wa Loveridge]
[Taxonomy Nectarinia loveridgei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ladu</q>
<a>green algae
[Swahili Plural ladu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy ladophora]
[9/10, marine]</a>

<q>kwera kisogo-cheusi</q>
<a>Bertram’s weaver
[Swahili Plural kwera kisogo-cheusi]
[Taxonomy Ploceus bertrandi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nge</q>
<a>scorpion
[Swahili Plural nge]
[Example: siku moja aliumwa na nge [Kez] = He was biten by a scorpion one day]
[9/10an]</a>

<q>rangi (5)</q>
<a>(1) color
[Swahili Plural rangi]
[Example: rangi nyekundu = red color]
[derived from Hindi]
[9/10]

(2) pigment
[Swahili Plural rangi]
[derived from Hindi]
[9/10]

(3) paint
[Swahili Plural rangi]
[derived from Hindi]
[9/10]

(4) dye
[Swahili Plural rangi]
[derived from Hindi]
[9/10]

(5) cosmetics
[Swahili Plural rangi]
[Example: anajiremba marangi ya mashavu na midomo [Muk] = she applies cosmetics on the cheek and mouth]
[derived from Hindi]
[9/10]</a>

<q>uangaliaji (4)</q>
<a>(1) care
[Swahili Example: uangaliaji wa mwnawe ulimfurahisha kila mtu]

(2) guarding
[Swahili Example: Kazi ya uangaliaji ina hatarai kwa usalama wako]

(3) protection
[Swahili Example: wafugaji mifugo walionyeshwa njia mpya za uangaliaji na kuhifadhi mifuo yao]

(4) supervision
[Swahili Example: uangaliaji wa kazi umezorotoka kwa kukusa mnyapara]</a>

<q>mwezi (5)</q>
<a>(1) moon
[Swahili Plural miezi]
[Example: mwezi mchanga = new moon]
[3/4, astronomy]

(2) month
[Swahili Plural miezi]
[Example: mwezi mkubwa = month of thirty days]
[3/4]

(3) menstrual period
[Swahili Plural miezi]
[3/4]

(4) satellite
[Swahili Plural miezi]
[Related Words kimwezi]
[Dialect recent]
[3/4]

(5) sputnik [term "sputnik" was in common use in the 1960s]
[Swahili Plural miezi]
[Related Words kimwezi]
[3/4, historical]</a>

<q>mkowa</q>
<a>mkowa (bandage worn by women during pregnancy)
[Swahili Plural mikowa]
[derived from a mkaja N word]
[3/4]</a>

<q>Sofia</q>
<a>Sofia
[1, names]</a>

<q>kuzi</q>
<a>water jug (with one or two handles)
[Swahili Plural makuzi]
[Swahili Example: (= mtungi, chombo)]
[5/6]</a>

<q>rukwama (2)</q>
<a>(1) truck
[Swahili Plural rukwama]
[9/10]

(2) van
[Swahili Plural rukwama]
[9/10]</a>

<q>zaibaki</q>
<a>mercury
[9]</a>

<q>mmomonyoko wa ardhi</q>
<a>soil erosion
[derived from a momonyoka V word]
[3]</a>

<q>buruhahi (4)</q>
<a>(1) evidence

(2) power of efficacious prayer

(3) proof

(4) test</a>

<q>kivimbo (8)</q>
<a>(1) arch
[Swahili Plural vivimbo]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]
[7/8]

(2) circumfrence
[Swahili Plural vivimbo]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]

(3) equator [rare]
[Swahili Plural vivimbo]
[English Example: strike someone in the face with the fist.]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]

(4) girth
[Swahili Plural vivimbo]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]

(5) protuberance
[Swahili Plural vivimbo]
[Swahili Example: kuchukua kivimbo cha kuvunjia ungo [Moh]]
[7/8]

(6) swelling
[Swahili Plural vivimbo]
[English Example: become emaciated from starvation]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]
[7/8, medical]

(7) tumor
[Swahili Plural vivimbo]
[derived from a vimba V, uvimbe N word]
[7/8, medical]

(8) vault(ing)
[Swahili Plural vivimbo]
[Related Words vimba; uvimbe]
[7/8]</a>

<q>duaradufu</q>
<a>ellipse
[Swahili Plural duaradufu]
[9/10]</a>

<q>mchana mdogo</q>
<a>midday
[3]</a>

<q>tawanyiko (6)</q>
<a>(1) devastation
[Swahili Plural matawanyiko]
[5/6]

(2) dispersion
[Swahili Plural matawanyiko]
[5/6]

(3) scattering(act of)
[Swahili Plural matawanyiko]

(4) throwing away (act of)
[Swahili Plural matawanyiko]

(5) wasting
[Swahili Plural matawanyiko]

(6) feed [electronic transmission of syndicated information]
[Swahili Plural matawanyiko]
[5/6]</a>

<q>leseni (3)</q>
<a>(1) license
[Swahili Plural leseni]
[Swahili Example: mfanya biashara hawezi kupata leseni [Mun]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) patent [rare]
[Swahili Plural leseni]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(3) permit
[Swahili Example: leseni ya udereva [Rec]]
[derived from an Eng word]</a>

<q>saraka</q>
<a>drawer (of a chest of drawers or a table or desk).
[Swahili Plural saraka]
[derived from a pers word]
[9/10]</a>

<q>bupu (2)</q>
<a>(1) empty husk
[Swahili Plural mabupu]
[5/6]

(2) empty shell
[Swahili Plural mabupu]
[Example: bupu la kichwa = skull]
[5/6]</a>

<q>sifa (12)</q>
<a>(1) adjective
[Swahili Plural sifa]
[derived from a -sifu word]
[9/10, grammar]

(2) applause
[Swahili Plural sifa]
[Example: sifa za kufurahisha = applause of happiness]
[derived from a sifu V word]
[9/10]

(3) attribute
[Swahili Plural sifa]
[Example: Alipewa sifa nyingi kwa kazi yake = (s)he was given a lot of attributes for his/her work]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) character
[Swahili Plural sifa]
[Example: sifa zake njema = her/his character is good]
[derived from a sifu V word]
[9/10]

(5) characteristic
[Swahili Plural sifa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) commendation
[Swahili Plural sifa]
[9/10]

(7) flattery
[Swahili Plural sifa]
[Example: mwenye sifa ni mwenzio = the flatterer is your friend]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) praise
[Swahili Plural sifa]
[Swahili Example: [nywele] zikasifiwa kwa uzuri wake, nae, bila kuumaizi undani za mwelekeo wa sifa hizo alicheka [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(9) quality
[Swahili Plural sifa]
[Example: kila sifa ya ushetani anayo yeye [Sul] = (s)he has all the qualities of the devil]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(10) recommendation
[Swahili Plural sifa]
[Example: Alipa sifa nzuri baada ya kuacha kazi = (s)he gave a good recommendation after leaving the job]
[derived from a sifu V word]
[9/10]

(11) reputation (good)
[Swahili Plural sifa]
[Example: sifa zake njema [Rec]; Aliishi na sifa njema = his good reputation; (s)he lived with good reputation]
[Related Words sifu]
[9/10]

(12) shark-oil (used for caulking boats)
[Swahili Plural sifa]
[Example: Baada ya kuundwa, jahazi ilipakwa sifa kudumisha nguvu za mbao zake = after being constructed, the ship was furnished with shark-oil to protect its timber]
[derived from a Port. word]
[9/10]</a>

<q>maharazi (2)</q>
<a>(1) awl

(2) bradawl</a>

<q>kweche (2)</q>
<a>(1) junker
[Swahili Plural kweche]
[9/10]

(2) old worn-out vehicle
[Swahili Plural makweche]
[5/6]</a>

<q>marasharasha (6)</q>
<a>(1) moistening
[Example: mvua ya marasharasha = light rain, drizzle]
[derived from a rasha word]

(2) shower
[Example: mvua ya marasharasha = light rain, drizzle]
[derived from a rasha word]

(3) spray
[Example: mvua ya marasharasha = light rain, drizzle]
[derived from a rasha word]

(4) sprinkle
[Example: mvua ya marasharasha = light rain, drizzle]
[derived from a rasha word]

(5) sprinkling
[derived from a rasha V word]
[6]

(6) sprinkling
[Example: mvua ya marasharasha = light rain, drizzle]
[derived from a rasha word]</a>

<q>hondohondo mweupe</q>
<a>trumpeter hornbill [New proposed name]
[Swahili Plural hondohondo mweupe]
[Taxonomy Bycanistes bucinator]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ramba (4)</q>
<a>(1) grass skirt [derived from Malagasy: lamba]
[Swahili Plural ramba]
[9/10]

(2) fine Madagascar cloth made of woven grass with stripes [derived from Malagasy: lamba]
[Swahili Plural ramba]
[9/10]

(3) striped cloth made of finely plaited grass [derived from Malagasy: lamba]
[Swahili Plural ramba]
[9/10]

(4) shoemaker's knife
[Swahili Plural ramba]
[derived from Hindi]
[9/10]</a>

<q>maowidha (5)</q>
<a>(1) admonition

(2) admonition

(3) good advice

(4) good advice

(5) instruction
[Swahili Plural maowidha]
[6/6]</a>

<q>upekecho (7)</q>
<a>(1) persistent ache [figurative]
[Swahili Plural pekecho]
[derived from a pekecha v word]
[11/10]

(2) annoyance

(3) boring (act of)

(4) drilling (act of)

(5) making fire by twirling stick in holed stick
[Swahili Plural pekecho]
[derived from a pekecha v word]
[11/10]

(6) persistent pain

(7) vexation</a>

<q>omba (3)</q>
<a>(1) entreaty
[Swahili Plural maombi]
[5/6]

(2) petition
[Swahili Plural maombi]
[5/6]

(3) request
[Swahili Plural maombi]
[5/6]</a>

<q>kuendesha</q>
<a>driving
[Swahili Example: kuendesha motokaa [Rec]]
[derived from an enda V word]</a>

<q>mpakazi</q>
<a>plasterer
[Swahili Plural wapakazi]
[derived from a paka V word]
[1/2]</a>

<q>toki (2)</q>
<a>(1) swollen lymph gland
[Swahili Plural matoki]
[derived from a toa V word]
[5/6, medical]

(2) cf.  mtoki</a>

<q>ubango (2)</q>
<a>(1) leathery husk of betel-nuts
[Swahili Plural bango]
[11/10]

(2) reed (kind of)
[Swahili Plural mabango]</a>

<q>mpigani (2)</q>
<a>(1) fighter
[Swahili Plural wapigani]
[derived from a piga word]
[1/2]

(2) warrior
[Swahili Plural wapigani]
[derived from a piga word]
[1/2]</a>

<q>chunyu (2)</q>
<a>(1) salt incrustation
[Swahili Plural chunyu]
[9/10]

(2) salinity
[Example: ardhi ina chunyu = saliferous earth]</a>

<q>kikuza sauti (3)</q>
<a>(1) loud-speaker
[Swahili Plural vikuza sauti]
[Swahili Example: mbona mnapokaa kwenye vikuza sauti mnapiga kelele [Moh]]
[7/8]

(2) microphone
[Swahili Plural vikuza sauti]
[derived from a -kua V, sauti N word]
[7/8]

(3) speaker
[Swahili Plural vikuza sauti]
[derived from a -kua V, sauti N word]
[7/8]</a>

<q>uwani (6)</q>
<a>(1) enclosed yard [area behind a house inside a fence that circles the house] [mahali pa nyuma ya nyumba yenye uzio unaozunguka nyumba hiyo]
[16/17/18]

(2) latrine [chooni, msalani]
[16/17/18]

(3) lavatory [chooni, msalani]
[16/17/18]

(4) restroom [chooni, msalani]
[16/17/18]

(5) toilet [chooni, msalani]
[16/17/18]

(6) bathroom [chooni, msalani]
[16/17/18]</a>

<q>dhumuni</q>
<a>intention
[Swahili Plural madhumuni]
[5/6]</a>

<q>binti (2)</q>
<a>(1) daughter [mtoto wa kike [Masomo 347]]
[Swahili Plural mabinti]
[Swahili Example: Mwalimu Matata alimhadaa baba yake kwa maneno mengi ya kumhakikishia kwamba binti yake alikuwa katika 'mikono myema' [Muk]]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(2) young lady
[Swahili Plural binti]
[Swahili Example: binti wa kichotara alilalamika [Muk]]
[derived from Arabic]
[5/6an]</a>

<q>choto (6)</q>
<a>(1) small amount
[Swahili Plural machoto]
[derived from a -chota v word]
[5/6]

(2) bit
[Swahili Plural machoto]
[5/6]

(3) fragment
[Swahili Plural machoto]
[5/6]

(4) morsel
[Swahili Plural machoto]
[5/6]

(5) piece
[Swahili Plural machoto]
[5/6]

(6) small quantity
[Swahili Plural machoto]
[derived from a -chota v word]
[5/6]</a>

<q>batela</q>
<a>small boat [Port.?]</a>

<q>ubamba (6)</q>
<a>(1) any flat object (eg sheet metal or cardboard paper)
[Swahili Plural mabamba]
[Swahili Example: ubamba la chuma]

(2) foil
[Swahili Plural bamba]
[11/10]

(3) metal
[Swahili Plural bamba]
[11/10]

(4) any thin object (eg sheet metal or cardboard paper)
[Swahili Plural mabamba]
[Swahili Example: ubamba la chuma]

(5) tin (container)
[Swahili Plural mabamba]
[11/6]

(6) tinsel
[Swahili Plural bamba]
[11/10]</a>

<q>bishano (2)</q>
<a>(1) argument
[Swahili Plural mabishano]
[derived from a -bisha word]

(2) contention
[Swahili Plural mabishano]
[derived from a -bisha word]</a>

<q>kwechi</q>
<a>black-winged red bishop
[Swahili Plural kwechi]
[Related Words chekechea]
[Taxonomy Euplectes hordeaceus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>dimu</q>
<a>lime [lnd.]</a>

<q>mfuo (11)</q>
<a>(1) auger (kind of) [rare]
[Swahili Plural mifuo]
[derived from a fua word]
[3/4]

(2) beating
[Swahili Plural mifuo]
[derived from a fua V word]
[3/4]

(3) bellows
[Swahili Plural mifuo]
[3/4]

(4) depression
[Swahili Plural mifuo]
[derived from a fua word]
[3/4]

(5) drill (kind of) [rare]
[Swahili Plural mifuo]
[derived from a fua word]
[3/4]

(6) furrow
[Swahili Plural mifuo]
[3/4]

(7) groove
[Swahili Plural mifuo]
[3/4]

(8) hammering
[Swahili Plural mifuo]
[derived from a fua V word]
[3/4]

(9) identation
[Swahili Plural mifuo]
[derived from a fua word]
[3/4]

(10) line
[Swahili Plural mifuo]
[Example: karatasi ya mfuo = lined/ruled paper]
[derived from a fua word]
[3/4]

(11) stripe
[Swahili Plural mifuo]
[derived from a fua word]
[3/4]</a>

<q>mukafaa (2)</q>
<a>(1) bonus
[economics]

(2) extra dividend
[economics]</a>

<q>kiosha</q>
<a>that which washes
[Swahili Plural viosha]
[derived from a -osha word]
[derived from Swahili]
[7/8, anthropology]</a>

<q>posho ya ukaimu</q>
<a>acting allowance
[Swahili Plural posho za ukaimu]
[Example: Makamu wa Raisi analipwa posho la ukaimu = The vice president is paid acting allowance]
[9/10]</a>

<q>mdiria ukosi-buluu</q>
<a>half-collared kingfisher [New proposed name]
[Swahili Plural mdiria ukosi-buluu]
[Taxonomy Alcedo semitorquata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kishoroba (3)</q>
<a>(1) patch of land
[Swahili Plural vishoroba]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) narrow strip of land
[Swahili Plural vishoroba]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) path (in a field)
[Swahili Plural vishoroba]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>mba (2)</q>
<a>(1) acne
[Swahili Plural mba]
[9/10, medical]

(2) dandruff
[Swahili Plural mba]
[9/10, medical]</a>

<q>komeshena</q>
<a>commissioner
[Swahili Plural komishena]
[derived from an Engl word]</a>

<q>hilali</q>
<a>crescent</a>

<q>skeli ya do</q>
<a>major scale
[Swahili Plural skeli]
[derived from an Eng. word]
[9/10, music]</a>

<q>kichaka (6)</q>
<a>(1) bush
[Swahili Plural vichaka]
[Example: mwanamke mzuri ni waridi katika kichaka [Mt] = a good woman is like a rose on the bush]
[Related Words chaka]
[7/8]

(2) shrub
[Swahili Plural vichaka]
[Related Words chaka]
[7/8]

(3) shrubbery
[Swahili Plural vichaka]
[Related Words chaka]
[7/8]

(4) thicket
[Swahili Plural vichaka]
[Related Words chaka]
[7/8]

(5) grove
[Swahili Plural vichaka]
[Related Words chaka]
[7/8]

(6) group of trees
[Swahili Plural vichaka]
[Related Words chaka]
[7/8]</a>

<q>mwanambuzi</q>
<a>kid [a young goat]
[Swahili Plural wanambuzi]
[Related Words mwana, mbuzi]
[1/2]</a>

<q>tamthili (2)</q>
<a>(1) analogy
[Swahili Plural tamthili]
[9/10]

(2) similarity
[Swahili Plural tamthili]
[9/10]</a>

<q>kinyegele</q>
<a>animal similar to a skunk [mnyama mdogo kama sungura]</a>

<q>kapela (2)</q>
<a>(1) unmarried man
[Swahili Plural makapela]
[Swahili Example: (=mvulana, mseja)]

(2) unmarried man
[Swahili Plural makapela]
[5/6]</a>

<q>kucha kusi</q>
<a>southern hyliota [New proposed name]
[Swahili Plural kucha kusi]
[Taxonomy Hyliota australis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtondo goo (2)</q>
<a>(1) the fourth day from today

(2) four days from today
[Swahili Plural mitondo goo]
[3/4]</a>

<q>papatiko (12)</q>
<a>(1) beating
[Swahili Plural mipapatiko, mapapatiko]
[derived from a papa word]

(2) convulsion
[Swahili Plural mapapatiko]
[derived from a papa word]
[5/6, medical]

(3) fluttering
[Swahili Plural mipapatiko, mapapatiko]
[derived from a papa word]

(4) palpitation
[Swahili Plural mapapatiko]
[derived from a papa word]
[5/6]

(5) pulsation
[Swahili Plural mipapatiko, mapapatiko]
[derived from a papa word]

(6) spasm
[Swahili Plural mapapatiko]
[derived from a papa word]
[5/6, medical]

(7) throbbing
[Swahili Plural mipapatiko, mapapatiko]
[derived from a papa word]

(8) vibration
[Swahili Plural mapapatiko]
[derived from a papa word]
[5/6]

(9) arm
[Swahili Plural mapapatiko]
[derived from a papatika V word]
[5/6]

(10) beating
[Swahili Plural mapapatiko]
[5/6]

(11) fluttering
[Swahili Plural mapapatiko]
[5/6]

(12) throbbing
[Swahili Plural mapapatiko]
[5/6]</a>

<q>ueleano (2)</q>
<a>(1) clarification

(2) explanation</a>

<q>pao la chuma</q>
<a>iron rod
[Swahili Plural mapao ya chuma]
[5/6]</a>

<q>mtalawanda (2)</q>
<a>(1) wooden clog
[Swahili Plural mitalawanda]
[3/4]

(2) species of tree
[Swahili Plural mitalawanda]
[3/4]</a>

<q>zuwanende shavu-jekundu</q>
<a>Bocage's akalat
[Swahili Plural zuwanende shavu-jekundu]
[Taxonomy Sheppardia bocagei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ombi</q>
<a>application
[Swahili Plural maombi]
[Example: Maombi ya wateja yamekubaliwa = The clients' applications have been accepted]
[derived from a -omba, V word]
[5/6]</a>

<q>mwanguko (2)</q>
<a>(1) cadence
[Swahili Plural mianguko]
[derived from an anguka V word]
[3/4]

(2) fall
[Swahili Plural mianguko]
[Swahili Example: aliichezesha [bakora] kwa mujibu wa mwanguko wa maneno yake [Moh]]
[derived from an anguka V word]
[3/4]</a>

<q>dalili (7)</q>
<a>(1) indication [alama]
[Example: dalili ya mguu [Rec]; Ni marufuku kuonyesha dalili zo zote za ubaguzi wa rangi [Masomo, 100] = footprint; It is forbidden to show any indications of racial discrimination]

(2) mark [alama]
[Swahili Plural dalili]
[Example: Si dalili ya machungu, dhambi wala upungufu [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 2 iii] = It is not a mark of bitterness, sin or lack.]
[9/10]

(3) omen
[Example: dalili mbaya [Rec] = bad omen]

(4) sign
[Swahili Plural dalili]
[Example: dalili ya mguu [Rec] = footprint]
[9/10]

(5) signal
[Example: dalili ya mguu [Rec] = footprint]

(6) token
[Swahili Plural dalili]
[Swahili Example: mipaka hiyo kwa dalili zote Miraji ameivuka [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(7) trace
[Example: dalili ya mguu [Rec] = footprint]</a>

<q>Chadi</q>
<a>Chad
[9, geography]</a>

<q>taribi</q>
<a>terbium [a usually trivalent metallic element of the rare-earth group (identified 1843)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mkiluwa</q>
<a>kind of liana with sweet-smelling flowers
[Swahili Plural mikiluwa]
[Swahili Example: miasumini na miwaridi na mrihani na mkiluwa [Moh]]
[3/4]</a>

<q>dagaa (6)</q>
<a>(1) small fish
[Swahili Plural dagaa]
[derived from Arabic]
[9/10an, marine]

(2) anchovy
[Swahili Plural dagaa]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Engraulidae]
[9/10an, marine]

(3) sardine
[Swahili Plural dagaa]
[derived from Arabic]
[9/10an, marine]

(4) whitebait
[Swahili Plural dagaa]
[derived from Arabic]
[9/10an, marine]

(5) trifle
[Swahili Plural dagaa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) inconsequential thing
[Swahili Plural dagaa]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>samani (6)</q>
<a>(1) article of furniture
[Swahili Plural samani]
[derived from a hindi word]
[9/10]

(2) implement
[Swahili Plural samani]
[9/10]

(3) instrument
[Swahili Plural samani]
[9/10]

(4) piece of (moveable) property
[Swahili Plural samani]
[9/10]

(5) tool
[Swahili Plural samani]
[Example: samani za mwashi. = stone mason's tools]
[9/10]

(6) utensil
[Swahili Plural samani]
[9/10]</a>

<q>ukunguru (5)</q>
<a>(1) newcomer's fever (due to difficulty in adjusting to a change of climate or diet)

(2) seasoning fever (due to difficulty in adjusting to a change of climate or diet)

(3) newcomer's fever (due to difficulty in adjusting to a change of climate or diet)

(4) seasoning fever (due to difficulty in adjusting to a change of climate or diet)

(5) Montezuma's revenge (traveller's illness due to difficulty in adjusting to a change of climate or diet)</a>

<q>msese milonjo</q>
<a>black-winged stilt [New proposed name]
[Swahili Plural wasese milonjo]
[Taxonomy Himantopus himantopus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>marupurupu (4)</q>
<a>(1) extra compensation

(2) discount

(3) increase

(4) rebate</a>

<q>mwandiki (5)</q>
<a>(1) clerk
[Swahili Plural waandiki]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(2) copyist
[Swahili Plural waandikaji]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(3) copyist
[Swahili Plural waandiki]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(4) secretary
[Swahili Plural waandiki]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(5) writer
[Swahili Plural waandiki]
[derived from an andika V word]
[1/2]</a>

<q>tokeeo wa Sharpe</q>
<a>Sharpe's longclaw [New proposed name]
[Swahili Plural tokeeo wa Sharpe]
[Taxonomy Macronyx sharpei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kumi na moja</q>
<a>eleven</a>

<q>mpopo</q>
<a>kind of palm
[Swahili Plural mipopoo]
[derived from a popoo word]
[Taxonomy Areca catechu]</a>

<q>mvua kali</q>
<a>heavy rain
[Swahili Plural mvua kali]
[derived from a mvua word]
[derived from Swahili]
[Related Words kali]
[9/10, meteorology]</a>

<q>nakishi (2)</q>
<a>(1) engraving

(2) ornamentation (carved)</a>

<q>wokovu (4)</q>
<a>(1) deliverance

(2) rescue

(3) reward for finding something lost

(4) salvation
[derived from an okoa V word]
[14]</a>

<q>pua (5)</q>
<a>(1) tempered iron
[Swahili Plural pua]
[derived from a pers word]
[9/10]

(2) nose
[Swahili Plural pua]
[Example: damu ikamtoka puani na mdomoni [Kez] = blood oozed from his/her nose and mouth]
[9/10]

(3) nozzle
[Swahili Plural pua]
[9/10]

(4) sense of smell
[Swahili Plural pua]
[9/10]

(5) spout
[Swahili Plural pua]
[9/10]</a>

<q>mpinduzi (6)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural wapinduzi]
[derived from a pinda V word]
[1/2]

(2) disturber of the peace
[Swahili Plural wapinduzi]
[derived from a pinda V word]

(3) lawbreaker
[Swahili Plural wapinduzi]
[derived from a pinda V word]
[1/2]

(4) rebel
[Swahili Plural wapinduzi]
[derived from a pinda V word]
[1/2]

(5) revolutionary
[Swahili Plural wapinduzi]
[derived from a pindua V word]
[1/2]

(6) rioter
[Swahili Plural wapinduzi]
[derived from a pinda V word]
[1/2]</a>

<q>poundi (2)</q>
<a>(1) pound (unit of currency or weight)
[Swahili Plural poundi]
[Example: Nipe poundi moja ya dhahabu = Give me a pound of gold]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) pound
[Swahili Plural poundi]
[Swahili Example: Nipe poundi moja ya dhahabu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>bale (3)</q>
<a>(1) piece (large)
[Swahili Plural mabale]
[derived from an ubale N word]
[5/6]

(2) slice (large)
[Swahili Plural mabale]
[derived from an ubale N word]
[5/6]

(3) small strip [augmentive of ubale]
[Swahili Plural mabale]</a>

<q>marhamu (8)</q>
<a>(1) glue
[Swahili Plural marhamu]
[9/10]

(2) grease

(3) ointment
[Swahili Plural marhamu]
[9/10]

(4) ointment

(5) paste

(6) plaster
[Swahili Plural marhamu]
[9/10]

(7) plaster

(8) salve</a>

<q>mwenye ole (2)</q>
<a>(1) despondant person
[Swahili Plural wenye ole]
[1/2]

(2) melancholic person
[Swahili Plural wenye ole]
[1/2]</a>

<q>Umarekani</q>
<a>Americanness
[14]</a>

<q>ono (7)</q>
<a>(1) appearance
[Swahili Plural maono]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(2) feeling [ona V]
[Swahili Plural maono]
[derived from a 5/6 word]
[5/6]

(3) impression
[Swahili Plural maono]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(4) opinion
[Swahili Plural maono]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(5) perception [ona V]
[Swahili Plural maono]
[derived from a 5/6 word]
[5/6]

(6) sensation
[Swahili Plural maono]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(7) thought [ona V]
[Swahili Plural maono]
[derived from a 5/6 word]
[5/6]</a>

<q>kiinikizo (4)</q>
<a>(1) bribe
[Swahili Plural viinikizo]
[derived from an inika V word]
[7/8]

(2) bribery
[Swahili Plural viinikizo]
[derived from an inika V word]

(3) heavy burden
[Swahili Plural viinikizo]
[derived from an inika V word]
[7/8]

(4) load (heavy)
[Swahili Plural viinikizo]
[derived from an ina V word]
[7/8]</a>

<q>tahlili (3)</q>
<a>(1) dirge
[Swahili Plural tahlili]
[9/10]

(2) funeral song
[Swahili Plural tahlili]
[9/10]

(3) song of mourning
[Swahili Plural tahlili]
[9/10]</a>

<q>mapendeleo (6)</q>
<a>(1) favor
[derived from a penda word]

(2) inclination
[derived from a penda word]

(3) liking
[derived from a penda word]

(4) partiality
[derived from a penda word]

(5) predilection
[derived from a penda word]

(6) preference
[derived from a penda word]
[6]</a>

<q>mwenye pepo (2)</q>
<a>(1) possessed person
[Swahili Plural wenye pepo]
[Swahili Example: alipiga kelele mfano wa mwenye pepo [Sul]]
[derived from a -enye pron, pepo N word]
[1/2]

(2) a person possessed by a spirit
[Swahili Plural wenye pepo]
[Related Words -pepa]
[1/2]</a>

<q>ninyi nyote</q>
<a>all of you</a>

<q>ukonge</q>
<a>fiber
[14]</a>

<q>ubambo (2)</q>
<a>(1) grooved iron instrument for drawing rice samples
[Swahili Plural bambo]
[11/10]

(2) strip of plaited grass (used for making mats)
[Swahili Plural mabambo]</a>

<q>buri</q>
<a>medium-sized elephant tusk</a>

<q>mudiri</q>
<a>administrative official (Zanzibar)
[Swahili Plural wadiri]
[Dialect dialectical]
[1/2]</a>

<q>mvinyo (2)</q>
<a>(1) wine
[Swahili Plural mivinyo]
[Example: mvinyo hugeuka chachu baada ya kuwachwa wazi kwa siku chache (<a href="http://www.dictionarydictionary.com/swa1.html" target="_blank">Kamusi ya Ufahamu</a>

<q>kundi la mbele</q>
<a>vanguard
[Swahili Plural makundi ya mbele]
[Related Words mbele]
[5/6, political]</a>

<q>njoro</q>
<a>(long) spear with flexible end used for fish and shellfish capture
[Swahili Plural njoro]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>nia (8)</q>
<a>(1) aim
[Swahili Plural nia]
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]
[9/10]

(2) goal
[Swahili Plural nia]
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]
[9/10]

(3) intention
[Swahili Plural nia]
[Example: kuwa na nia ya kusali [Kez] = to have the intention to pray]
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]
[9/10]

(4) purpose
[Swahili Plural nia]
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]
[9/10]

(5) objective
[Swahili Plural nia]
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]
[9/10]

(6) thought
[Swahili Plural nia]
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]
[9/10]

(7) idea
[Swahili Plural nia]
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]
[9/10]

(8) conscience
[Swahili Plural nia]
[derived from Arabic]
[Related Words ania, nuia, nuio, manuwio]
[9/10]</a>

<q>kichea (3)</q>
<a>(1) clearing up (after a rain)
[Swahili Plural vichea]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8, meteorology]

(2) brightness (after cloudiness)
[Swahili Plural vichea]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8, meteorology]

(3) dawn [rare]
[Swahili Plural vichea]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kiosho (4)</q>
<a>(1) washing (act of or place for)
[Swahili Plural viosho]
[derived from a -osha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) what is needed for washing
[Swahili Plural viosho]
[derived from a -osha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) washing utensil
[Swahili Plural viosho]
[derived from a -osha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) payment made at a wedding for the ceremonial washing of the feet
[Swahili Plural viosho]
[derived from a -osha word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>bali</q>
<a>earring
[Swahili Plural bali]</a>

<q>vyoo</q>
<a>excreta
[Related Words choo]
[8]</a>

<q>mwandiko (8)</q>
<a>(1) address
[Swahili Plural miandiko]
[derived from an andika V word]

(2) handwriting
[Swahili Plural miandiko]

(3) inscription
[Swahili Plural miandiko]
[derived from an andika V word]

(4) manuscript
[Swahili Plural miandiko]
[derived from an andika V word]

(5) script
[Swahili Plural miandiko]
[derived from an andika V word]
[3/4]

(6) manner of writing
[Swahili Plural miandiko]
[Example: mwandiko wa michoro = cursive writing.]
[derived from an andika V word]

(7) writing
[Swahili Plural miandiko]
[derived from an andika V word]
[3/4]

(8) written matter
[Swahili Plural miandiko]
[derived from an andika V word]</a>

<q>mletaji (5)</q>
<a>(1) bearer
[Swahili Plural waletaji]
[derived from a leta V word]
[1/2]

(2) deliverer
[Swahili Plural waletaji]
[derived from a leta V word]

(3) messenger
[Swahili Plural waletaji]
[derived from a leta V word]
[1/2]

(4) porter
[Swahili Plural waletaji]
[derived from a leta V word]
[1/2]

(5) sender (of a letter)
[Swahili Plural waletaji]
[derived from a leta V word]
[1/2]</a>

<q>hesi (4)</q>
<a>(1) bolt

(2) helix
[Swahili Plural hesi]
[9/10]

(3) peg (of a musical instrument

(4) screw
[Swahili Plural hesi]
[9/10]</a>

<q>Kameruni</q>
<a>Cameroon [a republic on the western coast of central Africa; was under French and British control until 1960]
[9, geography]</a>

<q>sifu (7)</q>
<a>(1) adjective
[Swahili Plural sifu]
[derived from a -sifu word]
[9/10, grammar]

(2) applause
[Swahili Plural sifu]
[derived from a sifu V word]
[9/10]

(3) character
[Swahili Plural sifu]
[Example: sifa zake njema [Rec] = her/his good character]
[derived from a sifu V word]
[9/10]

(4) commendation
[Swahili Plural sifu]
[derived from a sifu V word]
[9/10]

(5) praise
[Swahili Plural sifu]
[Example: Sifu Mtume = Praise the prophet]
[derived from a sifu V word]
[9/10]

(6) recommendation
[Swahili Plural sifu]
[derived from a sifu V word]
[9/10]

(7) reputation
[Swahili Plural sifu]
[Related Words sifa]
[9/10]</a>

<q>kipimanjia domo-refu</q>
<a>long-billed pipit
[Swahili Plural vipimanjia domo-refu]
[Taxonomy Anthus similis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mtipitipi</q>
<a>climbing plant variety (Abrus precatorius)
[Swahili Plural mitipitipi]</a>

<q>mfuatano (3)</q>
<a>(1) sequence
[Swahili Plural mifuatano]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) series
[Swahili Plural mifuatano]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) retinue
[Swahili Plural mifuatano]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>mchimbi (2)</q>
<a>(1) person of ill omen (one for whom an unfortunate life was foretold at his birth)
[derived from a chimba V word]
[Dialect archaic]

(2) unlucky person (one for whom an unfortunate life was foretold at his birth)
[Swahili Plural wachimbi]
[derived from a chimba V word]
[Dialect archaic]
[1/2]</a>

<q>muhashamu</q>
<a>salutation used in letters (very formal)
[derived from a heshima, heshimu word]</a>

<q>utende (3)</q>
<a>(1) witchcraft
[derived from a tenda v word]
[14]

(2) magical powers [rare]

(3) sorcery [rare]</a>

<q>pima joto</q>
<a>thermometer
[Swahili Plural pima joto]
[9/10]</a>

<q>Mbrunei</q>
<a>Bruneian [Mbrunei is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Mburunei is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wabrunei]
[1/2]</a>

<q>jongoo hapandi mtungi</q>
<a>impotent man
[Swahili Plural majongoo hawapandi mtungi]
[English Example: literally: the millipede doesn't climb up the jar]
[5/6an]</a>

<q>shina (6)</q>
<a>(1) hole for planting seed
[Swahili Plural mashina]
[Example: Mti utapandwa kwenye shina hili = the tree will be planted in this hole]
[5/6]

(2) origin
[Swahili Plural mashina]
[5/6]

(3) root
[Swahili Plural mashina]
[Example: shina la mti huu ni fupi = the root of this tree is short]
[5/6]

(4) source
[Swahili Plural mashina]
[Example: Shina la mto Nile ni ziwa la Victoria = the source of river Nile is lake Victoria]
[5/6]

(5) tree-trunk
[Swahili Plural mashina]
[5/6]

(6) cell
[Swahili Plural mashina]
[5/6, political]</a>

<q>kaa mswele (3)</q>
<a>(1) box crab
[Swahili Plural kaa mswele]
[Taxonomy Calappa spp.]
[9/10an, marine]

(2) shame-faced crab
[Swahili Plural kaa mswele]
[Taxonomy Calappa spp.]
[9/10an, marine]

(3) shy crab
[Swahili Plural kaa mswele]
[Taxonomy Calappa spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>ukufuru (3)</q>
<a>(1) blasphemy
[derived from a kafiri N word]
[14]

(2) infidelity
[derived from an Isl. word]

(3) unbelief
[derived from an Isl. word]</a>

<q>kikwapa (4)</q>
<a>(1) perspiration (from the armpits)
[Swahili Plural vikwapa]
[Example: ananuka kikwapa = he smells of perspiration]
[derived from a kwapa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) body odor (from underarms) [harafu kali ya jasho inayotoka kwapani]
[Swahili Plural vikwapa]
[derived from a kwapa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) armpit (of a small child)
[Swahili Plural vikwapa]
[derived from a kwapa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) armhole (of a garment)
[Swahili Plural vikwapa]
[derived from a kwapa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kinengenenge Habeshi</q>
<a>Abyssinian white-eye
[Swahili Plural vinengenenge Habeshi]
[Taxonomy Zosterops abyssinica]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>chimbera</q>
<a>porcupinefish
[Swahili Plural chimbera]
[Taxonomy Diodon spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>kifafa (5)</q>
<a>(1) epilepsy
[Swahili Plural vifafa]
[7/8, medical]

(2) epileptic seizure
[Swahili Plural vifafa]
[7/8, medical]

(3) convulsion
[Swahili Plural vifafa]
[7/8, medical]

(4) fit
[Swahili Plural vifafa]
[7/8, medical]

(5) spasm
[Swahili Plural vifafa]
[7/8, medical]</a>

<q>merikebu (2)</q>
<a>(1) steamship [always a vessel of European origin; chombo = wooden vessel; meli = steamship only]
[derived from a rakibu N, V word]
[9/10]

(2) steamship (always a vessel of European origin; chombo = native vessel; meli = steamship only)
[derived from a rakibu N, V word]
[9/10]</a>

<q>Murugwai</q>
<a>Uruguayan
[Swahili Plural Waurugwai]
[1/2]</a>

<q>utendi (10)</q>
<a>(1) accomplishment

(2) activity

(3) diligence

(4) energy

(5) epic

(6) industry

(7) performance

(8) religious poem
[religious]

(9) productivity

(10) work</a>

<q>ngawa (2)</q>
<a>(1) civet cat
[Swahili Plural ngawa]
[derived from a ng'ara V word]
[Taxonomy Viverra civetta]
[9/10an, zoology]

(2) African civet (cat)
[Swahili Plural ngawa]
[Taxonomy Viverra civetta]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kishimba</q>
<a>sea urchin
[Swahili Plural vishimba]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Echinometra mathaei]
[7/8an, marine]</a>

<q>mbu (2)</q>
<a>(1) mosquito
[Swahili Plural mbu]
[Example: Katika vita hivi wamewahi kulala sehemu za maji na mbu na majoka [Nyerere, Masomo 278] = In this war they have been ready to sleep in watery places with mosquitos and huge snakes.]
[9/10an, entomology]

(2) bug
[Swahili Plural mbu]
[9/10an]</a>

<q>neno la kweli</q>
<a>true word
[Swahili Plural maneno ya kweli]
[5/6]</a>

<q>kifungambuzi</q>
<a>grass (short lived variety)
[Swahili Plural vifungambuzi]
[Taxonomy Eleusine indica]
[7/8, botany]</a>

<q>wengi</q>
<a>many people
[Example: Wengi watapiga kura kwenye uchaguzi = Many will vote in the election]
[2]</a>

<q>siha (3)</q>
<a>(1) good constitution
[Swahili Plural siha]
[9/10]

(2) good health
[Swahili Plural siha]
[Example: Siku hizi ana siha njema baada ya kuugua = nowadays (s)he is in good health after falling sick]
[9/10]

(3) strength
[Swahili Plural siha]
[9/10]</a>

<q>msomeshaji (4)</q>
<a>(1) lecturer
[Swahili Plural wasomeshaji]
[derived from a soma V word]
[1/2]

(2) reader
[Swahili Plural wasomeshaji]
[derived from a soma V word]

(3) teacher
[Swahili Plural wasomeshaji]
[derived from a soma V word]
[1/2]

(4) tutor
[Swahili Plural wasomeshaji]
[derived from a soma V word]
[1/2]</a>

<q>buru</q>
<a>calabash (used for churning butter [rare]
[Swahili Plural maburu]</a>

<q>Mkraini</q>
<a>Ukranian
[Swahili Plural Wakraini]
[1/2]</a>

<q>puo (6)</q>
<a>(1) inept behavior
[Swahili Plural mapuo]
[derived from a puza word]
[5/6]

(2) inept speech
[Swahili Plural mapuo]
[derived from a puza word]
[5/6]

(3) nonsense
[Swahili Plural mapuo]
[derived from a puza word]
[5/6]

(4) silliness
[Swahili Plural mapuo]
[5/6]

(5) stupid behavior
[Swahili Plural mapuo]
[derived from a puza word]
[5/6]

(6) stupid speech
[Swahili Plural mapuo]
[derived from a puza word]
[5/6]</a>

<q>ulofa (2)</q>
<a>(1) poor mouth
[derived from an Eng. word]
[14, slang]

(2) poverty
[Swahili Example: ulofa uliokuingia haunisaidii miye [Ma]]
[derived from an Eng. word]
[14]</a>

<q>ukomba (4)</q>
<a>(1) claw
[Swahili Plural komba]
[11/10]

(2) scraper (tool for hollowing out mortars or dugout canoes etc.)

(3) spoon (small)

(4) talon</a>

<q>mukofu (2)</q>
<a>(1) bonus
[economics]

(2) extra dividend
[economics]</a>

<q>mpiga ramli</q>
<a>fortune teller
[Swahili Plural wapiga ramli]
[1/2]</a>

<q>edashara</q>
<a>eleven [rare]
[Swahili Plural edashara]
[9/10]</a>

<q>laha (2)</q>
<a>(1) piece of paper [rare]
[Swahili Example: (=ukurasa)]

(2) sheet of paper [rare]
[Swahili Example: (=ukurasa)]</a>

<q>mrindi</q>
<a>snail
[Swahili Plural mrindi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Terebralia palustris]
[9/10an, marine]</a>

<q>kitwitwi kipipi</q>
<a>Kittlitz's sandplover
[Swahili Plural vitwitwi vipipi]
[Taxonomy Charadrius pecuarius]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>zalio (2)</q>
<a>(1) placenta
[Swahili Plural mazalio]
[derived from a zaa V word]
[5/6, anatomy]

(2) larva
[Swahili Plural mazalio]
[Example: Haisaidii sana ... kwa kaya moja kuharibu mazalio ya mbu, kama jirani zao nao hawafanyi hivyo. Hotuba ya Rais wa Jamhuri ya Muungano wa Tanzania, Mheshimiwa Benjamin William Mkapa, kwa Wananchi, 31 Julai 2004 [http://www.tanzania.go.tz/hotu = It doesn't help much if one homestead destroys mosquito larvae if their neighbors don't do so as well.]
[derived from a zaa V word]
[5/6]</a>

<q>kiongozi mkubwa</q>
<a>greater honeyguide
[Swahili Plural viongozi wakubwa]
[Taxonomy Indicator indicator]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>liwazo (3)</q>
<a>(1) comfort [rare]
[Swahili Plural maliwazo]
[derived from a liwaza V word]

(2) condolence [rare]
[Swahili Plural maliwazo]
[derived from a liwaza V word]
[5/6]

(3) sympathy [rare]
[Swahili Plural maliwazo]
[derived from a liwaza V word]</a>

<q>ukombe (4)</q>
<a>(1) claw
[Swahili Plural kombe]
[11/10]

(2) scraper (tool for hollowing out mortars or dugout canoes etc.)

(3) spoon (small)

(4) talon</a>

<q>Mtusi</q>
<a>Tutsi
[Swahili Plural Watusi]
[1/2]</a>

<q>dogori</q>
<a>drum (kind of)
[Swahili Plural madogori]</a>

<q>mzinduko (3)</q>
<a>(1) sudden awakening
[Swahili Plural mizinduko]
[derived from a zindua V word]

(2) inauguration ceremony
[Swahili Plural mizinduko]
[derived from a zindua V word]
[3/4]

(3) formal opening
[Swahili Plural mizinduko]
[derived from a zindua V word]
[3/4]</a>

<q>kijidudu</q>
<a>bacterium
[Swahili Plural vijidudu]
[derived from Arabic]
[Related Words mdudu]
[7/8an, biology]</a>

<q>mavunga ya nywele</q>
<a>thick unkempt hair</a>

<q>posfati</q>
<a>phosphate [a polyatomic ion or radical consisting of one phosphorus atom and four oxygen]
[Swahili Plural posfati]
[Related Words fosfati]
[Dialect recent]
[9/10, minerals]</a>

<q>uti wa mgongo (2)</q>
<a>(1) backbone
[Swahili Plural nyuti za maungo]
[derived from a thabiti adv, unga V word]
[11/10]

(2) spine
[Swahili Plural nyuti za maungo]
[derived from a thabiti adv, unga V word]
[11/10]</a>

<q>kaskazi (7)</q>
<a>(1) north monsoon
[Swahili Plural kaskazi]
[9/10]

(2) time of the northeast monsoon

(3) north [in a northerly direction]
[Swahili Example: kaskazini]

(4) north-wind
[Swahili Plural kaskazi]
[9/10]

(5) hot season (Dec.  to Mar.)
[Swahili Plural kaskazi]
[Swahili Example: bahari ikimeta kwenye jua lile la kaskazi [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) north wind

(7) northeasterly wind</a>

<q>kichinja mimba</q>
<a>lastborn child
[Swahili Plural vichinja mimba]
[derived from a -chinja word]
[derived from Swahili]
[Related Words mimba]
[7/8an]</a>

<q>msituni</q>
<a>the bush
[Example: wanyama wanaoishi <b>msituni</b>ni walikuwa na njaa = the animals that live in <b>the bush</b> were hungry]
[16]</a>

<q>rojorojo (2)</q>
<a>(1) thick food (especially sauce)
[Example: Mama alipika viazi vya rojorojo = the mother cooked mashed potatoes]
[9/10]

(2) gravy
[Swahili Plural rojorojo]
[Example: Nilipika wali na rojorojo = I cooked rice and gravy]
[9/10]</a>

<q>Msamoa</q>
<a>Samoan
[Swahili Plural Wasamoa]
[1/2]</a>

<q>manuwiyo (3)</q>
<a>(1) aim (especially in respect of a visit to a witchdoctor or the use of charm) [rare]

(2) intention (especially in respect of a visit to a witchdoctor or the use of charm) [rare]

(3) purpose (especially in respect of a visit to a witchdoctor or the use of charm) [rare]</a>

<q>gowee tumbo-jeupe</q>
<a>white-bellied go-away bird [New proposed name]
[Swahili Plural gowee tumbo-jeupe]
[Taxonomy Corythaixoides leucogaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chumvi (4)</q>
<a>(1) salt [kitu cheupe kikali kinachotiwa katika mboga na vyakula vingine [Masomo 16]]
[Swahili Plural chumvi]
[Swahili Example: upepo [...] ulikuwa na harufu ya chumvi [Sul]]
[9/10]

(2) salinity

(3) sharpness

(4) pungency</a>

<q>mdhaha (3)</q>
<a>(1) joking

(2) mockery

(3) teasing</a>

<q>mngwana (4)</q>
<a>(1) free man
[Swahili Plural wangwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(2) gentleman
[Swahili Plural wangwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(3) polite person
[Swahili Plural wangwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(4) well-bred person
[Swahili Plural wangwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]</a>

<q>bigili</q>
<a>arena
[Swahili Plural bigili]
[9/10]</a>

<q>tai-nyika</q>
<a>steppe eagle
[Swahili Plural tai-nyika]
[Taxonomy Aquila nipalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>yamkini (3)</q>
<a>(1) eventuality

(2) possibility
[Swahili Example: hayamkiniki]

(3) probability</a>

<q>makubwa (2)</q>
<a>(1) importance
[derived from a kubwa word]

(2) important matter
[derived from a kubwa word]</a>

<q>mapindu</q>
<a>somersault</a>

<q>nukta mbili</q>
<a>colon (:) [punctuation]
[Swahili Plural nukta]
[9/10]</a>

<q>mpapayu (3)</q>
<a>(1) mpapai
[Swahili Plural mipapayu]

(2) papaya tree
[Swahili Plural mipapayu]
[Example: mpapai mwitu = wild papaya (Melochia melissifolia)]
[derived from a papai word]
[3/4]

(3) pawpaw tree
[Swahili Plural mipapayu]
[3/4]</a>

<q>kiimbo (2)</q>
<a>(1) accent
[Swahili Plural viimbo]
[Swahili Example: kwa sauti yenye kiimbo cha Kizungu [Ya]]
[7/8]

(2) intonation
[Swahili Plural viimbo]
[7/8]</a>

<q>erieli (2)</q>
<a>(1) aerial
[derived from an eng word]
[electricity]

(2) antenna
[derived from an eng word]
[electricity]</a>

<q>wengu</q>
<a>spleen
[Swahili Plural mawengu]
[5/6, anatomy]</a>

<q>kinda la ndege</q>
<a>chick
[Swahili Plural makinda ya ndege]
[5/6an]</a>

<q>wembe (2)</q>
<a>(1) razor
[Swahili Plural nyembe]
[Swahili Example: alitoweka kwenda kuleta wembe [Moh]]
[11/10]

(2) knife (very sharp)</a>

<q>uunzi (3)</q>
<a>(1) building
[Swahili Plural maunzi]

(2) carpentry
[Swahili Plural maunzi]

(3) construction
[Swahili Plural maunzi]</a>

<q>machafuko (6)</q>
<a>(1) confusion
[derived from a chafu adj word]
[6]

(2) confusion
[Swahili Plural machafuko]
[derived from a chafua word]

(3) disorder
[derived from a chafu adj word]
[6]

(4) disorder
[Swahili Plural machafuko]
[derived from a chafua word]
[6/6]

(5) infraction (of a rule or law)
[Swahili Plural machafuko]
[derived from a chafua word]
[6/6]

(6) violation
[Swahili Plural machafuko]
[derived from a chafua word]</a>

<q>vumatiti kibete</q>
<a>dwarf bittern
[Swahili Plural vumatiti vibete]
[Taxonomy Ixobrychus sturmii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Kiingereza</q>
<a>English (language)
[Example: Kiingereza kimekuwa lugha muhimu ya kimataifa kuliko zote = English has become the most important international language]
[derived from an English word]
[derived from English]
[Related Words Mwingereza, Uingereza]
[7]</a>

<q>kivumanzi (2)</q>
<a>(1) small belt
[Swahili Plural vivumanzi]

(2) cowbell
[Swahili Plural vivumanzi]</a>

<q>pazia (2)</q>
<a>(1) curtain
[Swahili Plural mapazia]
[Example: mapazia marefu ya kitambaa kizito cha maua maua [Muk] = long curtains of heavy flowered cloth]
[derived from Farsi]
[5/6]

(2) screen
[Swahili Plural mapazia]
[Example: macho hayana pazia (methali) = eyes have no screens (they see all that is within view) (proverb)]
[derived from Farsi]
[5/6]</a>

<q>ardhi (6)</q>
<a>(1) earth [ulimwengu]
[Swahili Plural ardhi]
[Example: La ardhi na la mbingu, neno lake husadifu [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 4 iii] = Concerning the earth and the sky, His word is true.]
[9/10]

(2) globe
[Swahili Plural ardhi]
[derived from a (rare) word]
[9/10]

(3) ground
[Swahili Plural ardhi]
[9/10]

(4) land [udongo, nchi [Kenyatta, Masomo 116]]
[Swahili Plural ardhi]
[Example: Ardhi ndiyo iliyokuwa tatizo kubwa baina yetu na serikali mbaya ya walowezi iliyotunyima haki [Kenyatta, Masomo 116] = Land definitely was a major problem between us and the evil settler government that denied us justice [Kenyatta, Masomo 116]]
[9/10]

(5) soil
[Swahili Plural ardhi]
[9/10]

(6) world
[Swahili Plural ardhi]
[derived from a (rare) word]
[9/10]</a>

<q>gharama za uendeshaji</q>
<a>administrative expenses
[Swahili Plural gharama za uendeshaji]
[9/10]</a>

<q>burudisho (4)</q>
<a>(1) recreation
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a buruda word]
[5/6]

(2) refreshment
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a buruda word]
[5/6]

(3) relaxation
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a buruda word]
[5/6]

(4) relief
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a buruda word]
[5/6]</a>

<q>Nyerere</q>
<a>Nyerere (Julius Nyerere was the first President of Tanzania)</a>

<q>choo yabisi</q>
<a>constipation
[Related Words yabisi]
[7]</a>

<q>mchovya</q>
<a>person who dips his finger into the food when eating
[Swahili Plural wachovya]
[derived from a chovya V word]</a>

<q>band</q>
<a>jazz band
[Swahili Plural band]
[9/10]</a>

<q>ikweta</q>
<a>equator
[Swahili Plural ikweta]
[derived from an equator word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>udhalifu (4)</q>
<a>(1) abasement

(2) abjectness

(3) humiliation

(4) submissiveness</a>

<q>shoro-mto</q>
<a>river warbler
[Swahili Plural shoro-mto]
[Taxonomy Locustella fluviatilis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfiraji (2)</q>
<a>(1) pederast
[Swahili Plural wafiraji]
[derived from a fira word]

(2) sodomite
[Swahili Plural wafiraji]
[derived from a fira word]</a>

<q>pondeo (2)</q>
<a>(1) wooden hammer used by shoemakers
[Swahili Plural mapondeo]
[derived from a ponda V word]
[5/6]

(2) wooden mallet used by shoemakers
[Swahili Plural mapondeo]
[derived from a ponda word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>jengelele (2)</q>
<a>(1) small intestine
[Swahili Plural majengelele]
[5/6, anatomy]

(2) penis
[Swahili Plural majengelele]
[5/6, vulgar]</a>

<q>ukombo (3)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural kombo]

(2) curve
[Swahili Plural kombo]
[derived from a komba v word]
[11/10]

(3) fee paid by a father to the teacher upon completion of a boy's schooling.
[Swahili Plural kombo]</a>

<q>jometri</q>
<a>geometry
[Swahili Plural jometri]
[9/10]</a>

<q>cherehani</q>
<a>sewing machine
[Swahili Plural macherehani]
[Example: kazi ya cherehani = machine sewn work]
[5/6]</a>

<q>urai (4)</q>
<a>(1) adulation

(2) cunning

(3) flattery

(4) servility</a>

<q>maarasi</q>
<a>carrying-pole (a pole carried on the shoulder with water in tins hanging from either end) [rare]
[6]</a>

<q>makao makuu</q>
<a>headquarters
[Swahili Plural makao makuu]
[Example: Alizungusha nambari ya makao makuu ya upelelezi [Ganzel Masomo 166]; makao ya msimamizi huyo yawe Mwenge [Ng] = He dialed the number of detective headquarters.]
[6/6]</a>

<q>kitenduli shavu-buluu</q>
<a>southern cordon-bleu [New proposed name]
[Swahili Plural vitenduli shavu-buluu]
[Taxonomy Uraeginthus angolensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>galoni</q>
<a>gallon
[derived from an Engl. word]</a>

<q>Kijomba</q>
<a>Swahili (language)
[Related Words mjomba, Ujomba]
[Dialect archaic]
[7]</a>

<q>kucha-mbuga</q>
<a>willow warbler
[Swahili Plural kucha-mbuga]
[Taxonomy Phylloscopus trochilus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>muhariri (3)</q>
<a>(1) correspondent
[Swahili Plural wahariri]

(2) editor
[Swahili Plural wahariri]
[1/2]

(3) journalist
[Swahili Plural wahariri]
[1/2]</a>

<q>buti (2)</q>
<a>(1) boot (of car)
[Swahili Plural mabuti]
[Example: alikwenda garini na kutoa vyakula vya kibati katika buti [Moh] = he went to the car to take out the tinned food in the boot]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(2) trunk (of car)
[Swahili Plural mabuti]
[Example: alikwenda garini na kutoa vyakula vya kibati katika buti [Moh] = he went to the car to take out the canned food in the trunk]
[5/6]</a>

<q>sile-maua</q>
<a>African jacana
[Swahili Plural sile-maua]
[Taxonomy Actophilornis africanus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>flamingo</q>
<a>flamingo [anglicism]
[Swahili Plural flamingo]
[derived from a flamingo word]
[derived from English]
[Dialect recent]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nyembelele koo-kijani</q>
<a>green-throated greenbul
[Swahili Plural nyembelele koo-kijani]
[Taxonomy Andropadus chlorigula]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tumbusi mgongo-mweupe</q>
<a>white-backed vulture
[Swahili Plural tumbusi mgongo-mweupe]
[Taxonomy Gyps africanus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maharusi</q>
<a>newlyweds
[6an]</a>

<q>hariri</q>
<a>silk
[Swahili Plural hariri]
[9/10]</a>

<q>ndumiko</q>
<a>instrument (horn) used for cupping and bleeding</a>

<q>bajeti</q>
<a>budget
[Swahili Plural bajeti]
[derived from an Eng budget word]
[9/10]</a>

<q>kutokuwepo</q>
<a>absence
[Swahili Example: kama yanayoukebehi umri kwa kutokuwepo kwa dalili yo yote ya kuusujudia [Mt]]
[15]</a>

<q>fanguru (2)</q>
<a>(1) clamp

(2) vise</a>

<q>kidusia</q>
<a>parasite (plant or animal)
[Swahili Plural vidusia]
[7/8an]</a>

<q>mardadi (4)</q>
<a>(1) dandy

(2) showily dressed person
[6an]

(3) fop

(4) person dressed in up-to-date style</a>

<q>ranki</q>
<a>rank
[Swahili Plural ranki]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>manza (8)</q>
<a>(1) crime

(2) delict

(3) dispute
[Swahili Plural manza]
[9/10]

(4) legal action

(5) litigation
[Swahili Plural manza]
[9/10]

(6) offense

(7) outrage

(8) trial
[6]</a>

<q>katani (4)</q>
<a>(1) hemp
[Swahili Plural katani]
[9/10]

(2) hemp (the fiber)
[derived from a mkatani word]

(3) sisal
[Swahili Plural katani]
[9/10]

(4) sisal
[derived from a mkatani word]</a>

<q>tumbusi</q>
<a>vulture
[Swahili Plural tumbusi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwangati</q>
<a>cedar tree
[Swahili Plural mingati]
[Taxonomy Juniperus procera]
[3/4, botany]</a>

<q>shashile</q>
<a>sea urchin
[Swahili Plural shashile]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Diadema]
[9/10an, marine]</a>

<q>bano (3)</q>
<a>(1) clamp [Cf.  bano]
[Swahili Plural mabano]
[5/6]

(2) press
[Swahili Plural mabano]
[5/6]

(3) vise
[Swahili Plural mabano]</a>

<q>gisifakiri</q>
<a>lizard (kind of)
[Swahili Plural gisifakiri]
[9/10an, zoology]</a>

<q>hojaji (2)</q>
<a>(1) interview
[Swahili Plural hojaji]
[derived from a hoja n word]
[9/10]

(2) questionnaire
[Swahili Plural hojaji]
[derived from a hoja n word]
[9/10]</a>

<q>rifirii</q>
<a>referee
[Swahili Plural rifirii]
[derived from an eng word]
[9/10an, sport]</a>

<q>hiana (7)</q>
<a>(1) betrayal

(2) betrayer
[Swahili Plural mahiana, mahiyana]
[derived from a hini, uhiana word]

(3) deceit

(4) hardness (of wood) [rare]

(5) renegade
[Swahili Plural mahiana]
[derived from a hini, uhiana word]
[5/6an]

(6) traitor
[Swahili Plural mahiana, mahiyana]
[derived from a hini, uhiana word]

(7) treachery</a>

<q>mbaa</q>
<a>bushbuck</a>

<q>mchovyo (3)</q>
<a>(1) hardening
[Swahili Plural michovyo]
[derived from a -chovya V word]
[3/4]

(2) plating
[Swahili Plural michovyo]
[derived from a -chovya V word]
[3/4]

(3) tempering
[Swahili Plural michovyo]
[derived from a -chovya V word]
[3/4]</a>

<q>ushi (6)</q>
<a>(1) brink
[Swahili Plural nyushi]
[11/10]

(2) edge
[Swahili Plural nyushi]
[11/10]

(3) eyebrow
[Swahili Plural nyushi]
[11/10]

(4) eyebrow ridge
[Swahili Plural nyushi]

(5) projection (ledge cornice or brink of a well etc.)
[Swahili Plural nyushi]

(6) ridge
[Swahili Plural nyushi]
[11/10]</a>

<q>ufunga</q>
<a>bench (stone or masonry seat against house wall for visitors)
[Swahili Plural funga]
[11/10]</a>

<q>seruji (4)</q>
<a>(1) cement
[Swahili Plural maseruji]
[Example: tia saruji. = put cement]
[5/6]

(2) concrete
[Swahili Plural maseruji]
[Example: tia saruji. = put concrete]
[5/6]

(3) rubble
[Swahili Plural maseruji]
[5/6]

(4) saddle
[Swahili Plural maseruji]
[5/6]</a>

<q>chozi kijani</q>
<a>green sunbird
[Swahili Plural chozi kijani]
[Taxonomy Anthreptes rectirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chanyatia</q>
<a>fish (type found in mangrove swamps)
[Swahili Plural chanyatia]
[derived from a cha nyatia v? word]
[9/10an, marine]</a>

<q>bata salili</q>
<a>pygmy goose
[Swahili Plural mabata salili]
[Taxonomy Nettapus auritus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kondoo</q>
<a>sheep
[Swahili Plural kondoo]
[Swahili Example: miili yao ilikuwa na manyoya kama kondoo [Muk]]
[9/10]</a>

<q>butu (3)</q>
<a>(1) bun
[Swahili Plural mabutu]
[5/6]

(2) stub
[Swahili Plural mabutu]
[5/6]

(3) stump
[Swahili Plural mabutu]
[Swahili Example: nywele alizosuka mabutu mawili [Ma]]
[5/6]</a>

<q>sufuria (2)</q>
<a>(1) pan
[Swahili Plural sufuria]
[9/10]

(2) metal cooking pot
[Swahili Plural sufuria]
[derived from a sifuri N word]
[9/10]</a>

<q>msharifu</q>
<a>esteemed person
[Swahili Plural washarifu]
[derived from a sharifu V word]
[1/2]</a>

<q>skuli</q>
<a>school
[Swahili Plural skuli]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>ada ya mganga</q>
<a>doctor's fee
[Swahili Plural ada za mganga]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kinda</q>
<a>young (of animals)
[Swahili Plural makinda]
[5/6an]</a>

<q>taksonomia</q>
<a>taxonomy
[Swahili Plural taxsonomia]
[derived from a taxonomy word]
[derived from English]
[Dialect recent]
[9/10]</a>

<q>tata la maneno</q>
<a>confused comment</a>

<q>auradi</q>
<a>prayers pronounced at burial [also: uradi]
[Swahili Plural (sing)]
[derived from a (Islamic) word]</a>

<q>ukoloni</q>
<a>colonialism
[Swahili Example: wakati wa ukoloni]</a>

<q>Afrika ya Kati (2)</q>
<a>(1) Central Africa
[16/17/18]

(2) Central Africa
[Example: Central African Republic = Jamhuri ya Afrika ya Kati]
[9, geography]</a>

<q>kinyevu (6)</q>
<a>(1) dampness
[Swahili Plural vinyevu]
[derived from a nya v word]
[7/8]

(2) humidity
[Swahili Plural vinyevu]
[derived from a nya v word]
[7/8]

(3) itching
[derived from a nyea V word]

(4) lasciviousness
[derived from a nyea V word]

(5) prurience
[derived from a nyea V word]

(6) tickling
[derived from a nyea V word]</a>

<q>usimamao (4)</q>
<a>(1) state of being erect

(2) state of being upright

(3) upright position

(4) vertical position</a>

<q>Mcheki</q>
<a>Czech
[Swahili Plural Wacheki]
[1/2]</a>

<q>mchomaji (2)</q>
<a>(1) arsonist
[Swahili Plural wachomaji]
[derived from a choma V word]
[1/2]

(2) incendiary
[Swahili Plural wachomaji]
[derived from a choma V word]</a>

<q>mdalahani</q>
<a>mdarahani (soft silk fabric)
[Swahili Plural midarahani]</a>

<q>kumbukizi (2)</q>
<a>(1) memory
[Swahili Plural kumbukizi]
[Example: akapapasa kwenye kiza cha kumbukizi [Moh] = he groped about in the darkness of memory]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) remembrance
[Swahili Plural kumbukizi]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>wokozi (4)</q>
<a>(1) deliverance

(2) rescue

(3) salvation

(4) saving</a>

<q>maamuma (3)</q>
<a>(1) fool
[Swahili Plural maamuma]

(2) simpleton
[Swahili Plural maamuma]

(3) stupid person
[Swahili Plural maamuma]</a>

<q>kukuziwa mdogo</q>
<a>lesser moorhen
[Swahili Plural kukuziwa wadogo]
[Taxonomy Gallinula angulata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kindoro masikio-meupe</q>
<a>chestnut-backed sparrow-lark
[Swahili Plural vindoro masikio-meupe]
[Taxonomy Eremopterix leucotis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Ghana</q>
<a>Ghana [Ghana is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Gana is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>chati-mwambani mdogo</q>
<a>little rock thrush
[Swahili Plural chati-mwambani wadogo]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Monticola rufocinerea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kobeamiti (3)</q>
<a>(1) African harrier-hawk
[Swahili Plural kobeamiti]
[Taxonomy Polyboroides typus]
[9/10an, ornithology]

(2) African harrier-hawk
[Swahili Plural kobeamiti]
[Taxonomy Polyboroides typus]
[9/10an, ornithology]

(3) gymnogene
[Swahili Plural kobeamiti]
[Taxonomy Polyboroides typus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gubi</q>
<a>leaf-stem of the coconut palm
[Swahili Plural magubi]
[5/6]</a>

<q>kanghagha kahawia</q>
<a>brown babbler [New proposed name]
[Swahili Plural kanghagha kahawia]
[Taxonomy Turdoides plebejus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kirukanjia bilachoro</q>
<a>plain nightjar
[Swahili Plural virukanjia bilachoro]
[Taxonomy Caprimulgus inornatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mabomba</q>
<a>piping
[derived from Portuguese]
[6]</a>

<q>Kifini</q>
<a>Finnish [language spoken in Finland]
[7]</a>

<q>ugonjwa wa uasherati (2)</q>
<a>(1) sexually transmitted disease
[Swahili Plural magonjwa ya uasherati]
[11/6]

(2) STD
[Swahili Plural magonjwa ya uasherati]
[11/6]</a>

<q>kimbimbi</q>
<a>gooseflesh
[Swahili Example: fanya kimbimbi]</a>

<q>tongo kichwa-kijivu</q>
<a>grey-headed silverbill
[Swahili Plural tongo kichwa-kijivu]
[Taxonomy Lonchura griseicapilla]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>rekebisho (2)</q>
<a>(1) organization
[Swahili Plural marekebisho]
[5/6]

(2) repair
[Swahili Plural marekebisho]
[5/6]</a>

<q>mayungiyungi (2)</q>
<a>(1) water-lily
[6]

(2) honeycomb
[Swahili Plural mayungiyungi]
[Swahili Example: (= kamba ya asali, masega, mazana)]</a>

<q>kindi</q>
<a>squirrel
[Swahili Plural kindi]
[Taxonomy Sciuridae]
[9/10an, zoology]</a>

<q>hadima</q>
<a>service
[Swahili Plural mahadima]
[5/6]</a>

<q>utimizo</q>
<a>completion
[derived from a timia V word]
[14]</a>

<q>binti athmani</q>
<a>cassava (variety of)</a>

<q>itibari</q>
<a>trust
[Swahili Plural itabari]
[derived from a -ita V word]
[9/10]</a>

<q>bata domo-njano</q>
<a>yellow-billed duck
[Swahili Plural mabata domo-njano]
[Taxonomy Anas undulata]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>ufidio (4)</q>
<a>(1) deliverance

(2) ransom [rare]

(3) redemption

(4) salvation</a>

<q>mchoshi (2)</q>
<a>(1) annoying person
[Swahili Plural wachoshi]
[derived from a choka V word]
[1/2]

(2) boring person
[Swahili Plural wachoshi]
[derived from a choka V word]</a>

<q>yaliyomo</q>
<a>table of contents
[Related Words zilizomo]
[6]</a>

<q>ukanda (7)</q>
<a>(1) belt
[Swahili Plural kanda]
[Swahili Example: aliupapatua ukanda wake kiunoni [Moh]]
[11/10]

(2) girdle
[Swahili Plural kanda]
[11/10]

(3) lace (of a shoe)
[Swahili Plural kanda]

(4) strap
[Swahili Plural kanda]
[11/10]

(5) tape
[Swahili Plural kanda]
[11/10]

(6) thong
[Swahili Plural kanda]
[11/10]

(7) zone
[Swahili Plural kanda]
[Swahili Example: ukanda wa mvua]
[11/10, geography]</a>

<q>kirimba (8)</q>
<a>(1) cage
[Swahili Plural virimba]
[7/8]

(2) frame (of door or window)
[Swahili Plural virimba]
[7/8]

(3) doorframe
[Swahili Plural virimba]
[7/8]

(4) windowframe
[Swahili Plural virimba]
[7/8]

(5) sill
[Swahili Plural virimba]
[7/8]

(6) lintel
[Swahili Plural virimba]
[7/8]

(7) meat safe
[Swahili Plural virimba]
[7/8]

(8) refrigerator
[Swahili Plural virimba]
[7/8]</a>

<q>kifungua mimba (2)</q>
<a>(1) firstborn child [mtoto aliyezaliwa kabla ya ndugu zake]
[Swahili Plural vifungua mimba]
[Example: Rosa Mistika ndiye alikuwa kifungua mimba [Kez] = Rosa Mistika was indeed a firstborn child]
[derived from a -fungua, mimba word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) firstborn child [mtoto aliyezaliwa kabla ya ndugu zake]
[Swahili Plural vifungua mimba]
[Example: kifungua mimba ni Jumanne, na aliyemfuata ni Halima (Moshi Tuimarishe 56) = the first born child is Jumanne, and the next one is Halima.]
[derived from a -fungua, mimba word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>bapa</q>
<a>blade
[Swahili Plural mabapa]
[5/6]</a>

<q>harita</q>
<a>seeds of the soapberry tree
[derived from a mharita word]</a>

<q>mbao (4)</q>
<a>(1) board
[Swahili Plural mbao]
[9/10]

(2) plank
[Swahili Plural mibao]
[3/4]

(3) timber
[Swahili Plural mbao]
[9/10]

(4) score
[Swahili Plural mibao]
[3/4]</a>

<q>goregore-msitu</q>
<a>forest wood-hoopoe
[Swahili Plural goregore-msitu]
[Taxonomy Phoeniculus castaneiceps]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tumbusi mlakondoo</q>
<a>lammergeier
[Swahili Plural tumbusi walakondoo]
[Taxonomy Gypaetus barbatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hewa (6)</q>
<a>(1) air
[Swahili Plural hewa]
[Swahili Example: punga hewa; utabiri wa hewa]
[9/10]

(2) atmosphere
[Swahili Plural hewa]
[Swahili Example: punga hewa; utabiri wa hewa]
[9/10]

(3) climate
[Swahili Example: punga hewa; utabiri wa hewa]

(4) gas
[Swahili Plural hewa]
[Swahili Example: hewa ya kutoa machozi]
[9/10]

(5) sky
[Swahili Example: punga hewa; utabiri wa hewa]

(6) weather
[Swahili Example: punga hewa; utabiri wa hewa]</a>

<q>kemikali</q>
<a>chemical
[Swahili Plural kemikali]
[9/10]</a>

<q>purukushani (5)</q>
<a>(1) willful carelessness
[Swahili Plural mapurukushani]
[Example: dereva ameiendesha motokaa kwa purukushani = The driver drove the car carelessly]
[derived from a purukusha word]
[5/6]

(2) contempt
[Swahili Plural mapurukushani]
[Example: kwa purukushani = contemptuously]
[derived from a purukusha word]
[5/6]

(3) frivolity
[Swahili Plural mapurukushani]
[Example: kwa purukushani = frivolously]
[derived from a purukusha word]
[5/6]

(4) negligence
[Swahili Plural mapurukushani]
[Example: fanya purukushani = act ngeligently]
[derived from a purukusha word]
[5/6]

(5) superficiality
[Swahili Plural mapurukushani]
[Example: kwa purukushani = superficially]
[derived from a purukusha word]
[5/6]</a>

<q>tundu ya pua</q>
<a>nostril
[Swahili Plural tundu za pua]
[9/10]</a>

<q>samari</q>
<a>samarium [a pale gray lustrous metallic element used especially in alloys that form permanent magnets (identified 1879)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>ulamali</q>
<a>black magic</a>

<q>mwafu</q>
<a>wild jasmine (Jasminum mauritianum)
[Swahili Plural miafu]
[derived from an afu word]
[botany]</a>

<q>nanga</q>
<a>anchor
[Swahili Plural nanga]
[9/10]</a>

<q>kitegauchumi</q>
<a>investment
[Swahili Plural vitegauchumi]
[Example: "Tunaishi katika dunia ya ushindani kwenye kila jambo, ikiwemo ushindani katika kuvutia mitaji na vitegauchumi, ushindani wa ajira, na ushindani wa biashara." <a href="http://www.tanzania.go.tz/hotuba.htm" target="_blank">Benjamin William Mkapa</a>

<q>fundi cherehani (3)</q>
<a>(1) tailor
[Swahili Plural mafundi cherehani]
[5/6an]

(2) sewing machine repairman
[Swahili Plural mafundi cherehani]
[5/6an]

(3) tailor
[Swahili Plural mafundi cherehani]
[5/6an]</a>

<q>kikwaru (2)</q>
<a>(1) spur (of a fighting cock)
[Swahili Plural vikwaru]
[7/8]

(2) cock's spur
[Swahili Plural vikwaru]
[7/8]</a>

<q>mwenye jeuri (2)</q>
<a>(1) tyrant
[Swahili Plural wenye jeuri]
[Related Words mwenye, ujeuri]
[1/2]

(2) oppressor
[Swahili Plural wenye jeuri]
[Related Words mwenye, ujeuri]
[1/2]</a>

<q>vitamini</q>
<a>vitamin
[Swahili Plural vitamini]
[Example: ukosefu wa vitamini A = vitamin A deficiency]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mche (7)</q>
<a>(1) cutting
[Swahili Plural miche]

(2) descendant
[Swahili Plural miche]
[3/4an]

(3) prism
[Swahili Plural miche]
[3/4]

(4) seedling
[Swahili Plural miche]
[3/4]

(5) shoot
[Swahili Plural miche]
[3/4]

(6) slip
[Swahili Plural miche]
[3/4]

(7) offspring
[Swahili Plural miche]
[Swahili Example: offspring]
[3/4]</a>

<q>mpoto (3)</q>
<a>(1) braiding (act of)
[Swahili Plural mipoto]
[derived from a pota V word]

(2) knitting (act of)
[Swahili Plural mipoto]
[derived from a pota V word]

(3) twisting (act of)
[Swahili Plural mipoto]
[derived from a pota V word]</a>

<q>upungufu (12)</q>
<a>(1) decrease
[Swahili Plural mapungufu]
[11/6]

(2) defect
[Swahili Plural mapungufu]

(3) deficiency
[Swahili Plural upungufu]
[derived from a pungua V word]
[14]

(4) disability
[Swahili Plural mapungufu]

(5) fault
[Swahili Plural mapungufu]
[11/6]

(6) handicap
[Swahili Plural mapungufu]
[11/6]

(7) inadequacy
[Swahili Plural mapungufu]

(8) insufficiency
[Swahili Plural mapungufu]

(9) need
[Swahili Plural mapungufu]
[11/6]

(10) privation
[Swahili Plural mapungufu]

(11) reduction
[Swahili Plural mapungufu]
[11/6]

(12) shortage
[Swahili Plural upungufu]
[derived from a pungua V word]
[14]</a>

<q>kipanya</q>
<a>mouse
[Swahili Plural vipanya]
[derived from a panya word]
[7/8an]</a>

<q>musimu (5)</q>
<a>(1) season of the northeast monsoon
[Swahili Plural misimu]
[Swahili Example: na pengine, ukiwa msimu, alfajiri aliamka kuokota embe [Moh]]

(2) northeast monsoon
[Swahili Plural misimu]

(3) period (esp with reference to agriculture)
[Swahili Plural misimu]
[Example: sasa ni msimu wa embe = now is the mango-harvesting period.]

(4) season
[Swahili Plural misimu]
[Example: sasa ni msimu wa embe = now is the mango-harvesting season.]
[3/4]

(5) semester
[Swahili Plural misimu]
[Dialect recent]
[3/4]</a>

<q>ndama ya mbuzi</q>
<a>kid [a young goat]
[Swahili Plural ndama za mbuzi]
[9/10an]</a>

<q>korogoto kidari-cheusi</q>
<a>Xavier's greenbul
[Swahili Plural korogoto kidari-cheusi]
[Taxonomy Phyllastrephus xavieri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ndita</q>
<a>frown
[Swahili Plural ndita]
[Swahili Example: nyusi kazikweza na ndita zimesheheni paji [Muk]]
[9/10]</a>

<q>ngai</q>
<a>red algae
[Swahili Plural ngai]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Laurencia papillosa]
[9/10, marine]</a>

<q>kataa (6)</q>
<a>(1) part
[Swahili Plural kataa]
[Example: kataa ya nyumba = room (part of a house)]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) division
[Swahili Plural kataa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) piece
[Swahili Plural kataa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) cutting
[Swahili Plural kataa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) section
[Swahili Plural kataa]
[Example: kataa la kitabu = section/chapter of a book]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) alcove
[Swahili Plural kataa]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>riza</q>
<a>door chain
[Swahili Plural riza]
[9/10]</a>

<q>mtandio</q>
<a>kind of shawl worn by women
[Swahili Plural mitandio]
[derived from a tanda V word]</a>

<q>mbau (2)</q>
<a>(1) plank
[Swahili Plural mibau]
[3/4]

(2) score
[Swahili Plural mibau]
[3/4]</a>

<q>gubu (8)</q>
<a>(1) anger

(2) annoyance

(3) forwardness

(4) ill humor

(5) importunity

(6) obtrusiveness

(7) pushiness [a forward/pushy person, nuisance, bore]

(8) vexation</a>

<q>mkono wa ndizi</q>
<a>hand of bananas
[Swahili Plural mikono ya ndizi]
[Related Words ndizi]
[3/4]</a>

<q>mchi (4)</q>
<a>(1) ingot
[Swahili Plural michi]
[3/4]

(2) oblong-shaped thing
[Swahili Plural michi]
[3/4]

(3) pestle
[Swahili Plural michi]

(4) pounding-pole
[Swahili Plural michi]</a>

<q>ufungu (3)</q>
<a>(1) relationship
[derived from a funga v? word]
[14]

(2) connection

(3) relatives</a>

<q>msukumo</q>
<a>push
[Swahili Plural misukumo]
[3/4]</a>

<q>kitunda</q>
<a>pawn (chess)
[Swahili Plural vitunda]
[derived from a tunda N word]
[7/8]</a>

<q>ufifi (3)</q>
<a>(1) feigning absentmindedness

(2) playing deaf

(3) feigning incomprehension</a>

<q>mfo (5)</q>
<a>(1) watercourse
[Swahili Plural mifo]
[3/4]

(2) stream
[Swahili Plural mifo]
[3/4]

(3) torrent
[Swahili Plural mifo]
[3/4]

(4) channel
[Swahili Plural mifo]
[3/4]

(5) bed of a torrent
[Swahili Plural mifo]
[Example: mfo mkavu = dry torrent bed]
[3/4]</a>

<q>dawa ya meno</q>
<a>toothpaste
[Swahili Plural dawa za meno]
[Swahili Example: nimekuwekea burashi na dawa ya meno kule msalani [Abd]]
[9/10]</a>

<q>usumbufu (7)</q>
<a>(1) agitation

(2) annoyance

(3) disturbance

(4) excitement

(5) inflamation
[medical]

(6) irritation
[medical]

(7) vexation</a>

<q>riwaya ya ujambazi (3)</q>
<a>(1) thriller
[Swahili Plural riwaya za ujambazi]
[9/10]

(2) crime story
[Swahili Plural riwaya za ujambazi]
[Example: kusoma riwaya za kila aina: toka za ujambazi na upelelezi hadi za vita na maafa [Muk] = "I also like reading stories of all sorts: from those of gangsters to espionage and war and horror, from those of love to devilish ones".]
[9/10]

(3) spy novel
[Swahili Plural riwaya za ujambazi]
[Example: kusoma riwaya [] za ujambazi na upelelezi [Muk] = to read terror and espionage novels]
[9/10]</a>

<q>asubuhi</q>
<a>morning [Cf.  '-sabahi / also: asubui, ashubuhki]
[Swahili Plural asubuhi]
[Example: ~ na mapema, tangu ~ hata jioni = early morning, from morning to evening]
[9/10]</a>

<q>manong'onezo (5)</q>
<a>(1) gossip

(2) prediction
[6]

(3) prophecy

(4) rumor

(5) whispering</a>

<q>kindu</q>
<a>fruit of the mkindu</a>

<q>wazira</q>
<a>ministry
[Swahili Example: waziri bila ya wizara]</a>

<q>Ugiriki</q>
<a>Greece
[derived from a Greece word]
[derived from English]
[9, geography]</a>

<q>ishara ya uthabiti</q>
<a>security code
[Swahili Plural ishara za uthabiti]
[Related Words uthabiti]
[Dialect recent]
[9/10, technology]</a>

<q>ngao (5)</q>
<a>(1) facade
[Swahili Plural ngao]
[9/10]

(2) housefront
[Swahili Plural ngao]
[9/10]

(3) shield
[Swahili Plural ngao]
[9/10]

(4) housefront
[Swahili Plural ngao]
[9/10]

(5) shield
[Swahili Plural ngao]
[9/10]</a>

<q>bambuti</q>
<a>fish with spines like porcupine
[Swahili Plural bambuti]
[9/10an, marine]</a>

<q>shira</q>
<a>sail [rare]
[Swahili Plural shira]
[9/10]</a>

<q>mkombozi (4)</q>
<a>(1) liberator
[Swahili Plural wakombozi]
[derived from a komboa V word]
[1/2]

(2) rel.  Redeemer
[Swahili Plural mikombozi]
[derived from a komboa word]

(3) rescuer
[Swahili Plural mikombozi]
[derived from a komboa word]
[3/4an]

(4) rel.  Saviour
[Swahili Plural mikombozi]
[derived from a komboa word]</a>

<q>ruzuna (3)</q>
<a>(1) children's cough medicine
[Swahili Plural ruzuna]
[9/10]

(2) medicine for madness
[Swahili Plural ruzuna]
[9/10]

(3) medicine for whooping cough
[Swahili Plural ruzuna]
[Example: dawa ya ruzuna = a medicine for whooping cough.]
[9/10]</a>

<q>mpapuro (7)</q>
<a>(1) scraper (an implement)
[Swahili Plural mipapuro]
[derived from a papura word]
[3/4]

(2) scraping
[Swahili Plural mipapuro]
[derived from a papura V word]
[3/4]

(3) scratch
[Swahili Plural mipapuro]
[derived from a papura word]
[3/4]

(4) scrawl
[Swahili Plural mipapuro]
[derived from a papura word]

(5) scribble
[Swahili Plural mipapuro]
[derived from a papura word]

(6) trace left by a scratch or scrape
[Swahili Plural mipapuro]
[derived from a papura word]
[3/4]

(7) surface wound
[Swahili Plural mipapuro]
[derived from a papura word]</a>

<q>Kiswahili</q>
<a>Swahili (language)
[Example: watu wengi wa Tanzania na Kenya husema Kiswahili. = many people of Tanzania and Kenya speak Swahili]
[derived from a ki- (language) + swahili (the Swahili region) word]
[Related Words Mswahili, Uswahili]
[7]</a>

<q>tetea</q>
<a>cackle (of hens)</a>

<q>mbobo (5)</q>
<a>(1) abundance

(2) cheapness

(3) excess

(4) fertility
[9]

(5) superfluity</a>

<q>ufumbi (3)</q>
<a>(1) depression between hills
[Swahili Plural mafumbi]
[11/6]

(2) hollow
[Swahili Plural mafumbi]
[11/6]

(3) valley
[Swahili Plural mafumbi]
[11/6]</a>

<q>mfenesi</q>
<a>jackfruit tree
[Swahili Plural mifenesi]
[derived from Arabic]
[Related Words fenesi]
[Taxonomy Artocarpus integra]
[3/4, botany]</a>

<q>kikwata</q>
<a>shrub used to form thorny hedges
[Swahili Plural vikwata]
[Taxonomy Acacia mellifera]
[7/8, botany]</a>

<q>utokomeaji</q>
<a>diappearance</a>

<q>ukando (3)</q>
<a>(1) corner

(2) side
[Swahili Example: ukando wote]

(3) edge
[Swahili Example: ukando wa mto]</a>

<q>mfu (2)</q>
<a>(1) corpse
[Swahili Plural wafu]
[1/2]

(2) dead (the dead)
[Swahili Plural wafu]
[1/2]</a>

<q>chozi (2)</q>
<a>(1) tear [Maji yanayotoka machoni]
[Swahili Plural machozi]
[Example: Rukia hakutokwa na walao chozi moja [Mt] = Not even one tear came from Rukia]
[5/6]

(2) sunbird
[Swahili Plural chozi]
[Example: chozi au manja akawa anakuja chini [Moh] = a sunbird or a Pemba white-eye was coming down below]
[Taxonomy Nectarinia spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sumbulio (7)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural masumbulio]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(2) disquiet
[Swahili Plural masumbulio]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(3) oppression
[Swahili Plural masumbulio]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(4) persecution
[Swahili Plural masumbulio]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(5) subjugation
[Swahili Plural masumbulio]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(6) teasing
[Swahili Plural masumbulio]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(7) trouble
[Swahili Plural masumbulio]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]</a>

<q>halafa (7)</q>
<a>(1) cleavage
[derived from a halifu word]

(2) difference
[Swahili Plural halafa]
[9/10]

(3) dissension
[derived from a halifu word]

(4) oath

(5) opposition
[derived from a halifu word]

(6) quarrel
[derived from a halifu word]

(7) rupture
[derived from a halifu word]</a>

<q>mnyapa (2)</q>
<a>(1) plant (kind of)
[Swahili Plural minyapa]

(2) spurge
[Swahili Plural minyapa]
[3/4, botany]</a>

<q>kibwirosagi mgongo-kijiani</q>
<a>green-backed camaroptera
[Swahili Plural vibwirosagi mgongo-kijani]
[Taxonomy Camaroptera brevicaudata]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>bakshishi (6)</q>
<a>(1) alms
[Swahili Plural bakshishi]

(2) bonus
[Swahili Plural bakshishi]
[9/10]

(3) donation
[Swahili Plural bakshishi]
[9/10]

(4) gift
[Swahili Plural bakshishi]
[9/10]

(5) gratuity [also: bahkshishi]
[Swahili Plural bakshishi]
[9/10]

(6) tip
[Swahili Plural bakshishi]
[9/10]</a>

<q>gamu (2)</q>
<a>(1) fear
[Swahili Plural magamu]
[5/6, slang]

(2) perplexity
[Swahili Plural magamu]
[Swahili Example: wakawa na gamu kumwita na kumsubu binti waliyemzaa wenyewe [Moh]]
[5/6, slang]</a>

<q>opareta</q>
<a>operator
[Swahili Plural maopareta]
[5/6an]</a>

<q>kinyonga (2)</q>
<a>(1) chameleon
[Swahili Plural vinyonga]
[7/8an, zoology]

(2) lameness caused by injury or disease of the hip
[Swahili Plural vinyonga]
[Related Words unyonga]
[7/8, medical]</a>

<q>sarufi</q>
<a>grammar
[Swahili Plural sarufi]
[derived from Arabic]
[9/10, grammar]</a>

<q>makala (4)</q>
<a>(1) article
[Swahili Plural makala]
[Example: uione makala hii fupi ya mapenzi [Kez] = look at this short article about love]
[derived from a kala (word) word]
[derived from Arabic]
[6/6]

(2) document
[Swahili Plural makala]
[derived from a kala (word) word]
[derived from Arabic]
[6/6]

(3) essay
[Swahili Plural makala]
[derived from a kala (word) word]
[derived from Arabic]
[6/6]

(4) treatise
[Swahili Plural makala]
[derived from a kala (word) word]
[derived from Arabic]
[6/6]</a>

<q>nadhari (16)</q>
<a>(1) attention
[Swahili Plural nadhari]
[Swahili Example: alijaribu kuvuta nadhari yangu juu ya watoto kadha [Abd], hawakuwa na nadhari ya kuchochea uhasama [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) care
[Swahili Plural nadhari]
[9/10]

(3) choice
[Example: wa na [hana] nadhari = he has no choice.]
[9/10]

(4) consideration
[Swahili Plural nadhari]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) decision
[9/10]

(6) discernment

(7) discretion (power of)
[9/10]

(8) gaze
[9/10]

(9) glance

(10) judgement (power of)

(11) look

(12) penetration

(13) perspicacity

(14) sagacity
[Swahili Plural nadhari]
[Swahili Example: yaya mwenye nadhari na usikivu [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(15) common sense
[Swahili Plural nadhari]
[derived from an Arabic word]

(16) good sense</a>

<q>uanadamu</q>
<a>cf.  ubinadamu</a>

<q>maji kupwa</q>
<a>low tide
[Swahili Plural maji kupwa]
[Related Words kupwa]
[6/6, nautical]</a>

<q>hadimu (2)</q>
<a>(1) servant
[Swahili Plural mahadimu]
[derived from a hadima, huduma, hudumu, mhadimu word]
[5/6an]

(2) freed slave
[Swahili Plural mahadimu]
[derived from a hadima, huduma, hudumu, mhadimu word]
[5/6]</a>

<q>waziri (3)</q>
<a>(1) minister
[Swahili Plural mawaziri]
[Example: Waziri Mkuu = Prime Minister]
[5/6an, political]

(2) secretary of state

(3) statesman</a>

<q>Mkenya (2)</q>
<a>(1) Kenyan person
[Swahili Plural Wakenya]
[1/2]

(2) Kenyan
[Swahili Plural Wakenya]
[1/2]</a>

<q>dulabu</q>
<a>spinning wheel</a>

<q>sila (4)</q>
<a>(1) bailer
[Swahili Plural sila]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(2) bucket
[Swahili Plural sila]
[9/10]

(3) dipper
[Swahili Plural sila]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(4) scoop
[Swahili Plural sila]
[derived from a Pers. word]
[9/10]</a>

<q>nyoka (2)</q>
<a>(1) snake
[Swahili Plural nyoka]
[9/10an]

(2) worm
[Swahili Plural nyoka]
[9/10an]</a>

<q>namba (3)</q>
<a>(1) number
[Swahili Plural namba]
[Example: anazungusha namba za simu [Muk] = he is dialing numbers on the telephone]
[derived from a number word]
[derived from English]
[9/10]

(2) quantity
[Swahili Plural manamba]
[derived from a number word]
[derived from English]
[Related Words nambari]
[9/10]

(3) grammatical number [classification of a noun as singular or plural]
[derived from a number word]
[derived from English]
[9, grammar]</a>

<q>wargi (2)</q>
<a>(1) locally distilled African gin

(2) intoxicant (type of)
[9]</a>

<q>unafiki (3)</q>
<a>(1) hypocrisy
[derived from a nafiki afj word]
[14]

(2) dissimulation

(3) hypocrisy</a>

<q>mchu</q>
<a>mchu (a species of mangrove, Avicennia marina)
[Swahili Plural michu]</a>

<q>gude (2)</q>
<a>(1) awl
[Swahili Plural gude]
[9/10]

(2) white-browed coucal
[Swahili Plural gude]
[Taxonomy Centropus superciliosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>katao (3)</q>
<a>(1) denial [rare]
[Swahili Plural makatao]
[derived from a kataa word]
[5/6]

(2) refusal [rare]
[Swahili Plural makatao]
[derived from a kataa word]
[5/6]

(3) rejection [rare]
[Swahili Plural makatao]
[derived from a kataa word]</a>

<q>mstadi (3)</q>
<a>(1) expert
[Swahili Plural wastadi]
[derived from a stadi N word]
[1/2]

(2) skilled worker
[Swahili Plural wastadi]
[1/2]

(3) specialist
[Swahili Plural wastadi]
[derived from a stadi V word]
[1/2]</a>

<q>Laosi</q>
<a>Laos [Laosi is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Laos is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>nguruwe mwitu (2)</q>
<a>(1) wild boar
[Swahili Plural nguruwe mwitu]
[9/10an]

(2) wild pig
[Swahili Plural nguruwe mwitu]
[9/10an]</a>

<q>kinyonge (3)</q>
<a>(1) depravity
[Swahili Plural vinyonge]

(2) misery
[Swahili Plural vinyonge]

(3) wretchedness
[Swahili Plural vinyonge]</a>

<q>kikaimati (4)</q>
<a>(1) fritter
[Swahili Plural vikaimati]
[7/8]

(2) wheat flour gruel
[Swahili Plural vikaimati]
[derived from a kaimati N word]
[7/8]

(3) pancake (kind of)
[Swahili Plural vikaimati]
[7/8]

(4) porridge (kind of)
[Swahili Plural vikaimati]</a>

<q>uwati (5)</q>
<a>(1) boil
[Swahili Plural mbati]
[11/10]

(2) pole
[Swahili Plural mbati]
[11/10]

(3) side-pole (supporting the rafters of a house)
[Swahili Plural mbati]

(4) side-post (supporting the rafters of a house)
[Swahili Plural mbati]

(5) skin-eruption
[11/10, medical]</a>

<q>mzembe (7)</q>
<a>(1) careless person
[Swahili Plural wazembe]
[derived from a zembe Adj word]
[1/2]

(2) idle person
[Swahili Plural wazembe]
[derived from a -zembe adj word]

(3) indifferent person
[Swahili Plural wazembe]
[derived from a zembe Adj word]
[1/2]

(4) lazy person
[Swahili Plural wazembe]
[derived from a -zembe adj word]
[1/2]

(5) negligent person
[Swahili Plural wazembe]
[derived from a zembe Adj word]
[1/2]

(6) slovenly person
[Swahili Plural wazembe]
[derived from a zembe Adj word]
[1/2]

(7) superficial person
[Swahili Plural wazembe]
[derived from a zembe Adj word]
[1/2]</a>

<q>taarab</q>
<a>taarab music [muziki ya Unguja] [<a href="http://www.zanzibarmusic.org/Taarab_s.htm" target="_blank">DCMA</a>

<q>thori</q>
<a>thorium [a radioactive metallic element that occurs combined in minerals and is usually associated with rare earths (identified 1832)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>unyaufu (4)</q>
<a>(1) drying up

(2) languishing

(3) shrivelling

(4) wasting away</a>

<q>ungojaji (3)</q>
<a>(1) duties of a watchman or guard

(2) pay of a watchman or guard

(3) position of a watchman or guard</a>

<q>huduma ya kwanza</q>
<a>first aid
[9, medical]</a>

<q>gudi (2)</q>
<a>(1) dock (of ships)
[Swahili Plural magudi]
[5/6]

(2) shipyard
[Swahili Plural magudi]
[5/6]</a>

<q>mwangavu</q>
<a>intelligent person
[Swahili Plural waangavu]
[derived from an anga N word]
[1/2]</a>

<q>kwenzi kijivu</q>
<a>ashy starling
[Swahili Plural kwenzi kijivu]
[Taxonomy Cosmopsarus unicolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtoriro</q>
<a>kind of vegetable
[Swahili Plural mitoriro]
[Swahili Example: kuchuma kisambu, mtoriro, kikwayakwaya, mchunga ... [Moh]]
[3/4]</a>

<q>kapera</q>
<a>bachelor
[Swahili Plural makapera]
[5/6an]</a>

<q>silisila (2)</q>
<a>(1) anchorchain
[Swahili Plural silisila]
[9/10, nautical]

(2) chain
[Swahili Plural silisila]
[9/10]</a>

<q>makali (10)</q>
<a>(1) blade
[6]

(2) bravery
[derived from a kali word]

(3) cruelty
[derived from a kali word]

(4) daring
[Swahili Example: sauti ilikuwa ndogo yenye makali ya kijembe [Mun]]
[6]

(5) edge (sharp part of knife or sword)
[Swahili Example: kisu kirefu chenye makali yanayong'aa [Muk]]
[derived from a kali word]
[6]

(6) fierceness
[derived from a kali word]

(7) harshness
[derived from a kali word]

(8) point (sharp part of a knife, sword, spear, etc.)
[derived from a kali word]

(9) the sharp part
[6]

(10) severity
[derived from a kali word]</a>

<q>bata domo-kijivu</q>
<a>wigeon
[Swahili Plural mabata]
[Taxonomy Anas penelope]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>sili</q>
<a>seal
[Swahili Plural sili]
[Example: sili huishi baharini = seals live in the ocean]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kinyegere</q>
<a>animal similar to a skunk [mnyama mdogo kama sungura]</a>

<q>portangi</q>
<a>kite (of paper)
[Swahili Plural portangi]
[Example: Watoto walirusha portangi angani = The children thew a kite into the air.]
[derived from a hindi word]
[9/10]</a>

<q>mtini</q>
<a>fig-tree
[Swahili Plural mitini]
[3/4]</a>

<q>kitundu (2)</q>
<a>(1) orifice
[Swahili Plural vitundu]
[Related Words tundu]
[7/8]

(2) cage
[Swahili Plural vitundu]
[Related Words tundu]
[7/8]</a>

<q>ongezo (7)</q>
<a>(1) addition
[Swahili Plural maongezo]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(2) enlargement
[Swahili Plural maongezo]
[Example: chama hiki kinaongezeka katika nchi nzima = This organization is spread over the entire country.]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(3) expansion
[Swahili Plural maongezo]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(4) growth
[Swahili Plural maongezo]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(5) increase
[Swahili Plural maongezo]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(6) increment
[Swahili Plural maongezo]
[5/6]

(7) supplement
[Swahili Plural maongezo]
[5/6]</a>

<q>mtambaa panya</q>
<a>rafter [used in building construction, probably coined to indicate the beams that rats use to crawl from one side of a building to another, suggests a Kamusi Project participant]
[Swahili Plural mitambaa panya]
[Related Words panya]
[3/4]</a>

<q>sauti (6)</q>
<a>(1) voice
[Swahili Plural sauti]
[Example: Sauti ya Amerika = Voice of America]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) sound
[Swahili Plural sauti]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) noise
[Swahili Plural sauti]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) bang
[Swahili Plural sauti]
[Example: alianguka kwa sauti kubwa = she fell with a bang]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) volume
[Swahili Plural sauti]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) vote
[Swahili Plural sauti]
[derived from Arabic]
[9/10, political]</a>

<q>serehangi (4)</q>
<a>(1) mate
[Swahili Plural maserehangi]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(2) boatswain
[Swahili Plural maserehangi]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(3) foreman (of dock workers)
[Swahili Plural maserehangi]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(4) headman of crew
[Swahili Plural maserehangi]
[Example: serehanhi wa wafanya kazi = the headman of the workers]
[derived from a pers word]
[5/6an]</a>

<q>utambazi (7)</q>
<a>(1) crawling (of insects or reptiles)

(2) spreading skin disease (kind of)
[Swahili Plural matambazi]
[medical]

(3) obsequiousness

(4) phlegmon
[Swahili Plural matambazi]
[medical]

(5) servility

(6) track (left by a snake, etc.)

(7) trail (left by a snake etc.)
[11]</a>

<q>majani ya mdimu</q>
<a>children's game
[Swahili Example: kucheza saka-mke-wangu, kachiri, aiyosa, majani ya mdimu [Moh]]
[Related Words mdimu]
[6]</a>

<q>bara (8)</q>
<a>(1) continent
[Example: bara ya Afrika [Ulaya] = continent of Africa]

(2) hinterland
[Swahili Plural bara]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) inland
[Swahili Plural bara]
[9/10]

(4) interior (as opposed to coast)

(5) land (as opposed to coast)

(6) mainland
[Swahili Plural bara]
[9/10]

(7) territory

(8) upcountry
[Swahili Plural bara]
[9/10]</a>

<q>kweche manjano</q>
<a>yellow bishop
[Swahili Plural kweche manjano]
[Taxonomy Euplectes capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kinyongo (13)</q>
<a>(1) hatred
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(2) resentment
[Swahili Plural vinyongo]
[Example: aliweza kuzungumza [naye] pasi na kinyongo [Sul] = she was able to converse with him without resentment]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(3) bitterness
[Swahili Plural vinyongo]
[Example: mkata hana kinyongo (methali) = a poor person has not bitterness (proverb)]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(4) ill-feeling
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(5) vindictiveness
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(6) grudge
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(7) qualm
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(8) scruples
[Swahili Plural vinyongo]
[Example: mpenzi hana kinyongo (methali) = a lover has no scruples (proverb)]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(9) aversion
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(10) whim
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(11) mood
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(12) fad
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]

(13) melancholy
[Swahili Plural vinyongo]
[Related Words -nyonga, nyonge]
[7/8]</a>

<q>tarihi (4)</q>
<a>(1) chronicle
[Swahili Plural tarihi]
[9/10]

(2) chronology
[Swahili Plural tarihi]
[9/10]

(3) date
[Swahili Plural tarihi]
[Example: bitarehe = dated]
[9/10]

(4) history
[Swahili Plural tarihi]
[9/10]</a>

<q>kwale wa Hildebrandt</q>
<a>Hildebrandt's francolin
[Swahili Plural kwale wa Hildebrandt]
[Taxonomy Pternistis hildebrandti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>simsim</q>
<a>sesame
[Swahili Plural simsim]
[9/10]</a>

<q>malevi (7)</q>
<a>(1) alcohol
[derived from a levi word]

(2) dipsomania
[derived from a levi word]

(3) drunkenness
[derived from a levi word]

(4) intoxication
[derived from a levi word]

(5) mania
[derived from a levi word]

(6) spirits
[derived from a levi word]

(7) weakness
[derived from a levi word]</a>

<q>mwingizi</q>
<a>one who introduces something (a custom), etc.)
[Swahili Plural weingizaji]
[derived from an ingia V word]</a>

<q>uamuzi (4)</q>
<a>(1) arbitration
[Swahili Plural maamuzi]
[derived from an amua V word]
[11/6]

(2) decision
[Swahili Plural maamuzi]
[Swahili Example: aliutilia mkazo uamuzi wake [Muk]]
[derived from an amua V word]
[11/6]

(3) judgment
[Swahili Plural maamuzi]
[Swahili Example: siku ya uamuzi wa kesi yake kuliwekawa ulinzi makli hapo mahakamani]
[derived from an amua V word]
[11/6]

(4) verdict
[Swahili Plural maamuzi]
[derived from an amua V word]
[11/6]</a>

<q>leuleu (3)</q>
<a>(1) dizziness
[Swahili Plural maleuleu]
[Swahili Example: katika leu leu la maumivu makubwa [Muk]]
[5/6]

(2) giddiness
[Swahili Plural maleuleu]
[5/6]

(3) inebriation
[Swahili Plural maleuleu]
[5/6]</a>

<q>mgawanyiko (3)</q>
<a>(1) division
[Swahili Plural migawanyiko]
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) schism
[Swahili Plural migawanyiko]
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) splittism
[Swahili Plural migawanyiko]
[derived from a -gawa word]
[derived from Swahili]
[3/4, political]</a>

<q>kipande cha karatasi</q>
<a>piece of paper
[Swahili Plural vipande vya karatasi]
[7/8]</a>

<q>katara (6)</q>
<a>(1) motorbus

(2) worthless car
[Swahili Plural katara]
[9/10]

(3) junker (automobile)
[Swahili Plural katara]
[9/10]

(4) taxi (local)
[Swahili Plural katara]
[9/10]

(5) dilapidated vehicle
[Swahili Plural katara]
[9/10]

(6) old vehicle
[Swahili Plural katara]
[derived from a kataa V word]
[9/10]</a>

<q>mayugwa</q>
<a>leaves of the taro (used as a vegetable)
[Swahili Plural mayugwa]
[derived from a myugwa N word]
[6]</a>

<q>uwatu</q>
<a>fenugreek herb (Trigonella foenum-graecum)
[11]</a>

<q>ulinzi (8)</q>
<a>(1) construction
[derived from a linda V word]
[14]

(2) defense
[Swahili Plural ulinzi]
[derived from a linda V word]
[14]

(3) security
[Swahili Plural ulinzi]
[derived from a linda V word]
[14]

(4) control

(5) guarding

(6) supervision

(7) surveillance

(8) watching</a>

<q>kidenenda kope-nyeusi</q>
<a>black-lored cisticola
[Swahili Plural videnenda kope-nyeusi]
[Taxonomy Cisticola nigriloris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kichwa kikubwa (2)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Plural vichwa vikubwa]
[Related Words kubwa]
[7/8]

(2) presumption
[Swahili Plural vichwa vikubwa]
[Related Words kubwa]
[7/8]</a>

<q>tauni ya mnyama</q>
<a>hoof-and-mouth disease
[medical]</a>

<q>kikosi cha askari wapanda farasi</q>
<a>cavalry squadron
[Swahili Plural vikosi vya askari wapanda farasi]
[7/8, military]</a>

<q>mlegeo (2)</q>
<a>(1) loosening
[Swahili Plural milegeo]
[derived from a legea V word]
[3/4]

(2) sagging
[Swahili Plural milegeo]
[derived from a legea V word]
[3/4]</a>

<q>uchochezi (5)</q>
<a>(1) agitation

(2) mutiny

(3) provocation
[Swahili Example: kaka yake alifanta uchochezi hadi wakagombana]

(4) revolt
[11]

(5) sedition</a>

<q>kibikula</q>
<a>wagtail
[Swahili Plural vibikula]
[Taxonomy Motacilla spp.]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>akrab matlai</q>
<a>southeast [rare]
[Swahili Plural sing.]</a>

<q>patilizo (5)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural mapatilizo]
[5/6]

(2) blame
[Swahili Plural mapatilizo]
[5/6]

(3) punishment
[Swahili Plural mapatilizo]
[5/6]

(4) reproach
[Swahili Plural mapatilizo]
[5/6]

(5) retribution
[Swahili Plural mapatilizo]
[5/6]</a>

<q>mpororo (3)</q>
<a>(1) Indian file
[Swahili Plural mipororo]
[3/4]

(2) single file
[Swahili Plural mipororo]
[3/4]

(3) row of ethnic markings down the nose
[Swahili Plural mipororo]</a>

<q>gonjwa (3)</q>
<a>(1) disease
[Swahili Plural magonjwa]
[5/6]

(2) illness
[Swahili Plural magonjwa]
[5/6]

(3) malady
[Swahili Plural magonjwa]
[5/6]</a>

<q>utimilifu (6)</q>
<a>(1) accomplishment

(2) completion

(3) conclusion

(4) consummation

(5) execution

(6) fulfilment</a>

<q>kidenenda taratara</q>
<a>rattling cisticola
[Swahili Plural videnenda taratara]
[Taxonomy Cisticola chinianus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>bibishamba</q>
<a>agricultural extension officer (female)
[Swahili Plural mabibishamba]
[Related Words bibi, shamba]
[5/6an]</a>

<q>saa mbili</q>
<a>eight o'clock
[Related Words mbili]
[9]</a>

<q>mruba</q>
<a>leech
[Swahili Plural miruba]
[3/4an, zoology]</a>

<q>bari</q>
<a>barium [a silver-white malleable toxic bivalent metallic element of the alkaline-earth group that occurs only in combination (identified 1808)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>senga (2)</q>
<a>(1) scoop net
[Swahili Plural senga]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]

(2) African goshawk
[Swahili Plural senga]
[Taxonomy Accipiter tachiro]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>haki ya binadamu</q>
<a>human right
[Swahili Plural haki ya binadamu]
[9/10, legal]</a>

<q>skeli ya la</q>
<a>minor scale
[Swahili Plural skeli]
[derived from an Eng. word]
[9/10, music]</a>

<q>mbungu kaskazi</q>
<a>East African eland
[Swahili Plural mbungu kaskazi]
[Taxonomy Taurotragus oryx]
[9/10an, zoology]</a>

<q>sharubati (4)</q>
<a>(1) sherbet
[Swahili Plural sharubati]
[derived from Arabic]
[Related Words sharabu]
[9/10, culinary]

(2) syrup
[Swahili Plural sharubati]
[derived from Arabic]
[Related Words sharabu]
[9/10]

(3) soft drink
[Swahili Plural sharubati]
[Example: tulikunywa maji ya sharabeti baada ya kula = we drank soft drinks after eating]
[derived from Arabic]
[Related Words sharabu]
[9/10]

(4) soda water
[Swahili Plural sharubati]
[derived from Arabic]
[Related Words sharabu]
[9/10]</a>

<q>msalimu (3)</q>
<a>(1) devout person (of any faith)
[Swahili Plural wasalimu]
[derived from a silimu word]
[1/2]

(2) Moslem [rare]
[Swahili Plural wasalimu]
[derived from a silimu word]
[1/2, religious]

(3) pious person (of any faith)
[Swahili Plural wasalimu]
[derived from a silimu word]
[1/2]</a>

<q>mstahifu (4)</q>
<a>(1) person who is esteemed
[Swahili Plural wastahifu]
[derived from a stahi, stahivu V word]

(2) person who esteems others
[Swahili Plural wastahifu]
[derived from a stahi, stahivu V word]

(3) person who is respected
[Swahili Plural wastahifu]
[derived from a stahi, stahivu V word]
[1/2]

(4) person who respects others
[Swahili Plural wastahifu]
[derived from a stahi, stahivu V word]</a>

<q>uafisa (2)</q>
<a>(1) rank (of an official or officer)
[derived from an Engl. word]

(2) status (of an official or officer)
[derived from an office word]
[derived from English]
[14]</a>

<q>mchochezi (5)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural wachochezi]
[derived from a -chocha V word]
[1/2]

(2) agitator
[Swahili Plural wachochezi]
[Example: mchochezi wa vita [Rec] = warmonger.]
[derived from a chocha V word]
[1/2]

(3) one who excites
[Swahili Plural wachochezi]
[Example: mchochezi wa vita [Rec] = warmonger.]
[derived from a chocha V word]

(4) one who provokes
[Swahili Plural wachochezi]
[Example: mchochezi wa vita [Rec] = warmonger.]
[derived from a chocha V word]

(5) one who stirs up
[Swahili Plural wachochezi]
[Example: mchochezi wa vita [Rec] = warmonger.]
[derived from a chocha V word]</a>

<q>waria (2)</q>
<a>(1) journeyman

(2) worker (skilled)
[Swahili Plural waria]
[9/10an]</a>

<q>mwandamanaji</q>
<a>protester [alternative spelling: protestor, protestors]
[Swahili Plural waandamanaji]
[Example: zaidi ya waandamanaji 40 wanaopinga utandawazi wamekamatwa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC 2 March 2005</a>

<q>dasturi (6)</q>
<a>(1) bowsprit
[nautical]

(2) custom
[Example: kama dasturi = according to custom]

(3) prescriptive law

(4) practice

(5) routine

(6) usage</a>

<q>mtawanya (3)</q>
<a>(1) generous person
[Swahili Plural watawanya]
[derived from a tawanya V word]
[1/2]

(2) scatterer
[Swahili Plural watawanya]
[derived from a tawanya V word]
[1/2]

(3) lavish spender
[Swahili Plural watawanya]
[derived from a tawanya V word]
[1/2]</a>

<q>asili (18)</q>
<a>(1) ancestor
[Swahili Plural asili]

(2) ancestry
[Swahili Plural asili]

(3) basis
[Swahili Plural asili]
[9/10]

(4) beginning [Cf.  asilia]
[Swahili Plural asili]

(5) decent
[Swahili Plural asili]

(6) denominator
[Swahili Plural asili]
[9/10, mathematics]

(7) essence
[Swahili Plural asili]

(8) forebear
[Swahili Plural asili]

(9) foundation
[Swahili Plural asili]
[9/10]

(10) home
[Swahili Plural asili]
[9/10]

(11) nature
[Swahili Plural asili]

(12) origin
[Swahili Plural asili]
[9/10]

(13) basic principle
[Swahili Plural asili]
[9/10]

(14) reason (for something)
[Swahili Plural asili]
[9/10]

(15) root (grammatical)
[Swahili Plural asili]
[9/10]

(16) source
[Swahili Plural asili]
[9/10]

(17) temperament
[Swahili Plural asili]

(18) traditional
[Swahili Plural asili]
[9/10]</a>

<q>nguri</q>
<a>wooden hammer (used by shoemakers)
[Swahili Plural nguri]
[9/10]</a>

<q>chikwaya dume</q>
<a>Dichapetalum mosambicense
[botany]</a>

<q>tosa</q>
<a>fruit just ripening
[Swahili Plural matosa]
[derived from a cf.  -tota word]
[5/6]</a>

<q>ng'amba (2)</q>
<a>(1) tortoise-shell
[Swahili Plural ng'amba]
[9/10]

(2) turtle (kind of)
[Swahili Plural ng'amba]
[9/10an]</a>

<q>malindi (5)</q>
<a>(1) small apron of beads worn by women

(2) cesspool

(3) drains

(4) holes

(5) pits</a>

<q>ghorofa (3)</q>
<a>(1) story (upper floor) [Structure consisting of a room or set of rooms comprising a single level of a multilevel building]
[Swahili Plural ghorofa]
[9/10]

(2) floor (or a building) [shehemu ya nyumba iliyojengwa juu ya nyingine]
[Example: orofa ya pili = second floor]

(3) story (or a building) [shehemu ya nyumba iliyojengwa juu ya nyingine]
[Swahili Plural ghorofa]
[English Example: a four-story house.]
[9/10]</a>

<q>mlangilangi</q>
<a>ylang-ylang tree [with fragrant greenish yellow flowers, used in making sachets]
[Swahili Plural milangilangi]
[Taxonomy Canangium odoratum]
[3/4, botany]</a>

<q>hatimiliki</q>
<a>copyright
[Swahili Plural hatimiliki]
[9/10]</a>

<q>ubainisho</q>
<a>clear evidence
[Swahili Plural mabainisho]
[Swahili Example: ubainisho wa makosa yake ulifafanuka]
[derived from a baina conj word]
[11/6]</a>

<q>biabia (2)</q>
<a>(1) diligent

(2) be industrious</a>

<q>mbea (5)</q>
<a>(1) denunciation
[Swahili Plural mibea]
[derived from an umbea N, mmbea N word]
[3/4]

(2) gossip
[Swahili Plural wabea]
[derived from an umbea N, mmbea N word]
[1/2]

(3) scandalmonger
[Swahili Plural wabea]
[derived from an umbea N, mmbea N word]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural wabea]
[derived from an umbea N, mmbea N word]
[1/2]

(5) talebearer
[Swahili Plural wabea]
[derived from an umbea N, mmbea N word]
[1/2]</a>

<q>uporaji (2)</q>
<a>(1) rape
[derived from a pora word]
[derived from Swahili]
[14]

(2) looting
[Example: vyama vya upinzani katika jamhuri ya Kyrgysztan vimechukua hatua ya kurejesha amani baada ya kutokea kwa uporaji [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 26 Machi 2005</a>

<q>kiomo</q>
<a>bow of a small ship
[Swahili Plural viomo]
[derived from an omo word]
[derived from Swahili]
[7/8, nautical]</a>

<q>kambaremamba</q>
<a>lungfish
[Swahili Plural kambaremamba]
[Taxonomy Protopterus spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ajibu</q>
<a>amazement
[Swahili Plural ajibu]
[9/10]</a>

<q>mrama (4)</q>
<a>(1) pitching (of a ship)
[Swahili Plural mirama]
[3/4, nautical]

(2) rolling (of a ship)
[Swahili Plural mirama]
[3/4, nautical]

(3) rolling motion
[Swahili Plural mirama]
[3/4]

(4) tossing motion
[Swahili Plural mirama]
[3/4]</a>

<q>shore chuju</q>
<a>pale flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural shore chuju]
[Taxonomy Bradornis pallidus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>msimiko</q>
<a>phy.  erection
[Swahili Plural misimiko]
[3/4]</a>

<q>korongo shingo-sufu</q>
<a>woolly-necked stork
[Swahili Plural makorongo shingo-sufu]
[Taxonomy Ciconia episcopus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>marmari</q>
<a>marble
[Example: alionekana kama sanamu la marmari nyeupe lililochongwa kwa uzuri wa kukamilia [Naila Kharusi <i>Usinisahau</i>] = she looked like a statue of white marble, perfectly and beautifully sculpted]
[9]</a>

<q>kidenenda mgongo-mweusi</q>
<a>black-backed cisticola
[Swahili Plural videnenda mgongo-mweusi]
[Taxonomy Cisticola eximius]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>shiti (2)</q>
<a>(1) bedsheet
[Swahili Plural mashiti]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(2) printed cotton cloth
[Swahili Plural mashiti]
[5/6]</a>

<q>ugomba</q>
<a>fiber of the banana plant
[Swahili Plural magomba]
[11/6]</a>

<q>mvua nyingi</q>
<a>cloudburst
[Swahili Plural mvua nyingi]
[Related Words nyingi]
[9/10, meteorology]</a>

<q>sina (3)</q>
<a>(1) commendable achievement
[Swahili Plural sina]
[9/10]

(2) good advice (piece of)
[Swahili Plural sina]
[9/10]

(3) good tradition
[Swahili Plural sina]
[9/10]</a>

<q>bichi koma</q>
<a>beachcomber
[Swahili Plural mabichikoma]
[Example: Suruali yake ilikuwa imekatwa kuchuka mtindo wa bichi koma [Balisidya, Masomo 343] = His trousers had been cut to adopt the style of a beachcomber.]
[5/6]</a>

<q>upendo (3)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Plural mapendo]

(2) liking
[Swahili Plural mapendo]

(3) love
[Swahili Plural mapendo]
[derived from a penda V word]
[11/6]</a>

<q>kilalio (5)</q>
<a>(1) supper
[Swahili Plural vilalio]
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) evening meal
[Swahili Plural vilalio]
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) sleeping place
[Swahili Plural vilalio]
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) bed
[Swahili Plural vilalio]
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) bedding
[Swahili Plural vilalio]
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mtoto mchanga (3)</q>
<a>(1) baby
[Swahili Plural watoto wachanga]
[1/2]

(2) baby
[Swahili Plural watoto wachanga]
[1/2]

(3) infant
[Swahili Plural watoto wachanga]
[1/2]</a>

<q>mwaa</q>
<a>strip of leaf from the dwarf palm (used for plaiting mats)</a>

<q>mwaka huu</q>
<a>this year
[Swahili Plural miaka hii]
[3/4]</a>

<q>batli</q>
<a>logbook (of a ship)
[Swahili Plural batli]
[9/10, nautical]</a>

<q>bendi (2)</q>
<a>(1) band (jazz) [Eng.]

(2) orchestra [Eng.]</a>

<q>maulidi</q>
<a>festivity celebrating the Prophet Muhammad's birthday</a>

<q>sesere (3)</q>
<a>(1) doll (child's toy)
[Swahili Plural wanasesere]

(2) doll
[Swahili Plural sesere]
[9/10]

(3) child's toy
[Swahili Plural sesere]
[9/10]</a>

<q>lana (3)</q>
<a>(1) curse
[Swahili Example: ana laana la wazazi wake [Rec]]
[derived from a laani V, laanifu Adj word]

(2) damnation
[Swahili Example: ana laana la wazazi wake [Rec]]
[derived from a laani V, laanifu Adj word]

(3) imprecation
[Swahili Example: ana laana la wazazi wake [Rec]]
[derived from a laani V, laanifu Adj word]</a>

<q>bufuu (la kichwa)</q>
<a>skull [fupa kubwa la kichwa; ubongo uko ndani yake]
[Swahili Plural mabufu]
[Example: Muda wote huu nikidhani kuwa una ubongo ndani ya hilo bufuu lako, kumbe ni maji matupu [Chacha, Masomo 378] = All this time I was thinking that you have a brain inside of that skull of yours, but it's just useless liquid [Chacha, Masomo 378]]
[5/6]</a>

<q>fumbwe mkia-mrefu</q>
<a>eastern paradise whydah
[Swahili Plural fumbwe mkia-mrefu]
[Taxonomy Vidua paradisaea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>plastisini</q>
<a>plasticine
[Swahili Plural plastisini]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>huji mirunda</q>
<a>namaqua dove
[Swahili Plural huji mirunda]
[Taxonomy Oena capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ng'ofu</q>
<a>fish-roe
[Swahili Plural ng'ofu]
[9/10an]</a>

<q>valio (3)</q>
<a>(1) accessory
[Swahili Plural mavalio]
[derived from a vaa V word]
[5/6]

(2) accouterment
[Swahili Plural mavalio]
[derived from a vaa V word]
[5/6]

(3) ornament
[Swahili Plural mavalio]
[derived from a vaa V word]
[5/6]</a>

<q>chujio (2)</q>
<a>(1) filter
[Swahili Plural machujio]
[5/6]

(2) strainer
[Swahili Plural machujio]
[5/6]</a>

<q>udhalili (2)</q>
<a>(1) inferiority complex
[derived from a dhalili adj word]
[14]

(2) wretch
[derived from a dhalili adj word]
[14]</a>

<q>kolokolo domo-refu</q>
<a>long-billed tailorbird
[Swahili Plural kolokolo domo-refu]
[Taxonomy Orthotomus moreaui]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>noo</q>
<a>whetstone (large)
[Swahili Plural manoo]
[derived from a kinoo N word]
[5/6]</a>

<q>sine</q>
<a>gum (of the teeth)
[Swahili Plural masine]
[5/6]</a>

<q>penseli</q>
<a>pencil
[Swahili Plural penseli]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>joya (2)</q>
<a>(1) joya (coconut with spongy shell)
[Swahili Plural majoya]
[Swahili Example: kama joya]

(2) spongy substance (inside coconut shell)
[Swahili Plural majoya]
[5/6]</a>

<q>kuharibu mimba</q>
<a>abortion
[15]</a>

<q>hiari (10)</q>
<a>(1) choice
[Swahili Plural hiari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) wish
[Swahili Plural hiari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) option
[Swahili Plural hiari]
[Example: Kidawa alipenda hiari iwe kwa mwenyewe [Sul] = Kidawa liked that his options should be his own]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) free will
[Swahili Plural hiari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) volition
[Swahili Plural hiari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) discretion
[Swahili Plural hiari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) prerogative
[Swahili Plural hiari]
[Example: hiari yao.  wangapi wameharibikiwa kwa kutaka kudhulumu haki za watu [Ya] = their prerogative.  how many people have been ruined by wanting to exploit people's rights]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) judgement
[Swahili Plural hiari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) pleasure
[Swahili Plural hiari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(10) voluntary work
[Swahili Plural hiari]
[Example: hiari ya shinda utumwa (methali) = voluntary work is better than slavery (proverb)]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>dikteshin</q>
<a>dictation (in schools) [Engl.]</a>

<q>nusukipenyo</q>
<a>radius
[Swahili Plural nusuvipenyo]
[derived from a nusu, kipenyo word]
[derived from Swahili]
[9/10, mathematics]</a>

<q>nguru</q>
<a>kingfish
[Swahili Plural nguru]
[Taxonomy Scomberomorus commerson]
[9/10an, marine]</a>

<q>mja (6)</q>
<a>(1) one who comes
[Swahili Plural waja]
[1/2]

(2) foreigner [rare]
[Swahili Plural waja]
[derived from a ja V word]
[1/2]

(3) new-comer
[Swahili Plural waja]
[1/2]

(4) person
[Swahili Plural waja]
[Example: Kwa hivi mshairi ni shekhe au padri anayewahubiria waja [Khan, Masomo 391] = Therefore a poet is a sheikh or a pastor who sermonizes to people.]
[1/2]

(5) slave [rare, historical]
[Swahili Plural waja]
[derived from a ja V word]
[1/2, literary]

(6) stranger [rare]
[Swahili Plural waja]
[derived from a ja V word]
[1/2]</a>

<q>makani (3)</q>
<a>(1) home
[6]

(2) residence

(3) settlement</a>

<q>mdhana (11)</q>
<a>(1) calamity
[Swahili Plural mdhana]
[9/10]

(2) informer

(3) bad luck
[Swahili Plural mdhana]
[9/10]

(4) person supposed to bring bad luck

(5) thing supposed to bring bad luck

(6) misfortune
[Swahili Plural mdhana]
[9/10]

(7) person supposed to bring misfortune

(8) thing supposed to bring misfortune

(9) bad omen
[Swahili Plural mdhana]
[9/10]

(10) one who brings others under suspiscion

(11) talebearer</a>

<q>udugu (3)</q>
<a>(1) brotherhood
[derived from a -dugu N word]
[14]

(2) kinship
[derived from a -dugu N word]
[14]

(3) friendship</a>

<q>buana (5)</q>
<a>(1) Lord
[Swahili Plural mabuana]
[religious]

(2) mr.  (term of address)
[Swahili Plural mabuana]

(3) owner
[Swahili Plural mabuana]
[Example: bwana shamba = landlord; supervisor of a shamba; [sometimes used in a derogatory way to refer to the former] colonial landowners.]
[5/6an]

(4) proprietor
[Swahili Plural mabuana]
[Example: bwana shamba = "landlord, supervisor of a shamba; [sometimes used in a derogatory way to refer to the former] colonial landowners".]
[5/6an]

(5) sir (term of address)
[Swahili Plural mabuana]
[Example: buana mkubwa = sir [showing a higher degree of respect than bwana alone, but sometimes humorous or contemptuous, especially when used of women]]</a>

<q>kozi mwekundu</q>
<a>fox kestrel [New proposed name]
[Swahili Plural kozi wekundu]
[Taxonomy Falco alopex]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>waadhi (2)</q>
<a>(1) sermon
[Swahili Plural nyaadhi]
[9/10]

(2) speech [rare]
[derived from a speech word]</a>

<q>kimau (2)</q>
<a>(1) tunic (short sleeved)
[Swahili Plural vimau]
[7/8]

(2) uniform shirt (with short sleeves)
[Swahili Plural vimau]
[7/8]</a>

<q>kasorobo</q>
<a>quarter to
[Swahili Example: ilipofika saa tatu kasorobo [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>mwanamgambo (2)</q>
<a>(1) homeguard (para-military force in Tanzania)
[Swahili Plural wanamgambo]
[Example: wanamgambo wamejaa kila mahali [Kez] = Para-military forces are everywhere.]
[1/2]

(2) militia
[Swahili Plural wanamgambo]
[Example: Tanzania ina wananchi wengi ambao ni wanamgambo [Nyerere, Masomo 279] = Tanzania has many people who are in local militia.]
[Related Words mwana, amba]
[1/2]</a>

<q>sini (5)</q>
<a>(1) commendable achievement
[Swahili Plural sini]
[9/10]

(2) good advice (piece of)
[Swahili Plural sini]
[9/10]

(3) appearance (of the face)
[Swahili Plural sini]
[9/10]

(4) features (of the face)
[Swahili Plural sini]
[9/10]

(5) good tradition
[Swahili Plural sini]
[9/10]</a>

<q>msewe (4)</q>
<a>(1) bush (kind bearing pods which are used as rattles)
[Swahili Plural misewe]
[3/4]

(2) kind of large drum
[Swahili Plural misewe]
[3/4]

(3) child's rattle
[Swahili Plural misewe]
[3/4]

(4) rattle fastened to leg to jingle when dancing
[Swahili Plural misewe]
[3/4]</a>

<q>Mlitwania</q>
<a>Lithuanian [Mlitwania is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mlituania is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Walitwania]
[1/2]</a>

<q>bunduki ya mrao</q>
<a>matchlock gun
[Swahili Plural bunduki za mrao]
[Related Words mrao]
[Dialect archaic]
[9/10, military]</a>

<q>mtawanyo (3)</q>
<a>(1) scattering (act of)
[Swahili Plural mitawanyo]
[derived from a tawanya V word]

(2) sowing
[Swahili Plural mitawanyo]
[derived from a tawanya V word]

(3) strewing (act of)
[Swahili Plural mitawanyo]
[derived from a tawanya V word]</a>

<q>usuluhifu (5)</q>
<a>(1) agreement

(2) concord

(3) mediation

(4) reconciliation

(5) satisfaction</a>

<q>ng'ambo (5)</q>
<a>(1) abroad
[Swahili Plural ngambi]
[9/10]

(2) either of two opposite sides
[Swahili Plural ngambi]
[Example: ng'ambo ya huku = this side]
[9/10]

(3) one of 2 opposite sides
[Swahili Plural ng'ambo]
[9/10]

(4) overseas
[Swahili Plural ng'ambo]
[9/10]

(5) the other side
[Swahili Plural ng'ambo]
[9/10]</a>

<q>sembe (2)</q>
<a>(1) corn flour
[9]

(2) maize flour
[9]</a>

<q>kalipa</q>
<a>calipers
[Swahili Plural kalipa]
[9/10]</a>

<q>mahali pa kuogea</q>
<a>swimming pool
[Swahili Plural mahali pa kuogea]
[16/17/18]</a>

<q>kipondya wa Ulaya</q>
<a>Eurasian marsh harrier
[Swahili Plural vipondya wa Ulaya]
[Taxonomy Circus aeruginosus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>buza</q>
<a>intoxicating beverage (made with honey)</a>

<q>mbwigu domo-njano</q>
<a>yellow-billed shrike [New proposed name]
[Swahili Plural mbwigu domo-njano]
[Taxonomy Corvinella corvina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sherifu</q>
<a>respected person
[Swahili Plural masherifu]
[5/6an]</a>

<q>mlango wa maarifa</q>
<a>sense (of hearing, sight, smell, taste, or touch)
[Swahili Plural milango ya maarifa]
[3/4]</a>

<q>uzindusho (2)</q>
<a>(1) admonition [rare]

(2) warning [rare]</a>

<q>bata</q>
<a>duck
[Swahili Plural mabata]
[5/6an]</a>

<q>mhozo wa Ulaya</q>
<a>northern wheatear
[Swahili Plural mhozo wa Ulaya]
[Taxonomy Oenanthe oenanthe]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>malendalenda (2)</q>
<a>(1) musus-like or watery feces
[medical]

(2) mucus (discharge)</a>

<q>semsem</q>
<a>sesame
[Swahili Plural semsem]
[9/10]</a>

<q>posho ya takrima</q>
<a>hospitality allowance
[Swahili Plural posho za takrima]
[Related Words ukarimu]
[9/10]</a>

<q>kibandiko</q>
<a>sticker
[Swahili Plural vibandiko]
[derived from a -bandika V word]
[7/8]</a>

<q>mnyoo (6)</q>
<a>(1) chain
[Swahili Plural minyoo]
[Example: mnyororo wa baisikeli = bicycle-chain.]
[3/4]

(2) confinement
[Swahili Plural minyoo]

(3) fetters
[Swahili Plural minyoo]

(4) intestinal worm
[Swahili Plural minyoo]
[3/4]

(5) jail
[Swahili Plural minyoo]
[3/4]

(6) roundworm
[Swahili Plural minyoo]</a>

<q>penalti</q>
<a>penalty kick
[Swahili Plural penalti]
[derived from an engl word]
[9/10, sport]</a>

<q>lithi</q>
<a>lithium [a soft silver-white element of the alkali metal group that is the lightest metal known and that is used in chemical synthesis and storage batteries (identified 1818)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kimbunga cha nyama (2)</q>
<a>(1) rinderpest
[7]

(2) hoof-and-mouth disease
[7]</a>

<q>ugombo</q>
<a>banjo (type of)
[Swahili Plural ugombo]
[11]</a>

<q>mji (8)</q>
<a>(1) city [a large and densely populated urban area]
[Swahili Plural miji]
[Related Words kijiji]
[3/4]

(2) town [an urban area with a fixed boundary that is smaller than a city]
[Swahili Plural miji]
[Example: mji mkuu = capital city]
[Related Words kijiji]
[3/4]

(3) village [a settlement smaller than a town]
[Swahili Plural miji]
[3/4]

(4) settlement [an area where a group of families live together]
[Swahili Plural miji]
[Related Words kijiji]
[3/4]

(5) homestead [the home and adjacent grounds occupied by a family] [rare]
[Swahili Plural miji]
[Example: mji wa Tegemea ulikwisha [Kez] = Tegemea's homestead was finished]
[3/4]

(6) compound [an enclosure of residences and other buildings] [rare]
[Swahili Plural miji]
[Example: mji wa Tegemea ulikwisha [Kez] = Tegemea's compound was finished]
[3/4]

(7) placenta [the vascular structure in the uterus of most mammals providing oxygen and nutrients for and transferring wastes from the developing fetus]
[Swahili Plural miji]
[3/4, anatomy]

(8) afterbirth [the placenta and fetal membranes that are expelled from the uterus after the baby is born]
[Swahili Plural miji]
[3/4, anatomy]</a>

<q>njozi (5)</q>
<a>(1) apparition
[Swahili Plural njozi]
[9/10]

(2) dream
[Swahili Plural njozi]
[Example: njozi iliyopotea [Mun] = the lost dream]
[9/10]

(3) ghost
[Swahili Plural njozi]
[9/10an]

(4) phantom
[Swahili Plural njozi]
[7/8an]

(5) vision
[Swahili Plural njozi]
[9/10]</a>

<q>mdahalishi</q>
<a>internet [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>Kepi</q>
<a>Cape (of Good Hope)
[derived from a (English) word]</a>

<q>Kizungu (2)</q>
<a>(1) European language (any language spoken by Europeans)
[Related Words zungu, mzungu, Uzungu]
[7]

(2) English (language)
[Related Words zungu, mzungu, Uzungu]
[7, slang]</a>

<q>ukweli (2)</q>
<a>(1) frankness

(2) truth
[derived from a kweli adv word]
[14]</a>

<q>toasi</q>
<a>cymbal
[Swahili Plural matoasi]
[5/6, music]</a>

<q>cherahani</q>
<a>small machine
[Example: fundi wa cherahani = tailor]</a>

<q>mwao (6)</q>
<a>(1) boards in the bottom of a dhow (protecting the cargo from the bilge)
[Swahili Plural miao]
[3/4]

(2) indignation
[Swahili Plural miao]
[3/4]

(3) libel
[Swahili Plural miao]
[3/4]

(4) prop
[Swahili Plural miao]
[3/4]

(5) resentment
[Swahili Plural miao]
[Swahili Example: wazee walikumbwa na mori na mwao [Moh]]
[3/4]

(6) piece of wood (used for support)
[Swahili Plural miao]
[3/4]</a>

<q>mkereza (4)</q>
<a>(1) one who uses a lathe
[Swahili Plural wakereza]
[derived from a kereza word]
[1/2]

(2) opportunist
[Swahili Plural wakereza]
[derived from a kereza word]
[1/2, political]

(3) timeserver
[Swahili Plural wakereza]
[derived from a kereza word]
[1/2, political]

(4) turner
[Swahili Plural wakereza]
[derived from a kereza word]
[1/2]</a>

<q>ndogoro</q>
<a>waterbuck
[Swahili Plural ndogoro]
[Taxonomy Kobus ellipsiprymnus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mwangaza (13)</q>
<a>(1) announcement
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]
[3/4]

(2) brightness
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]

(3) clarity
[Swahili Plural miangaza]
[Example: Kitabu kilileta mwangaza mpya na kikasaidia kufungua macho ya watu wa Ulaya juu ya Afrika [Kenyatta Masomo 115] = The book brought a new clarity and helped to open the eyes of Europeans concerning Africa.]
[derived from an anga, angaa V word]

(4) culture
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]

(5) education
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]

(6) enlightenment
[Swahili Plural miangaza]
[Example: pata [shikwa na] mwangaza = receive enlightenment.]
[derived from an anga, angaa V word]

(7) expedient (of a difficulty)
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]
[3/4]

(8) hole admitting light
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]
[3/4]

(9) light
[Swahili Plural miangaza]
[Swahili Example: aliisogeza chini ya mwangaza wa kibatari [Sul]]
[derived from an angaN word]
[3/4]

(10) publication
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]
[3/4]

(11) ray of light
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]
[3/4]

(12) solution (of a difficulty)
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]
[3/4]

(13) window (small)
[Swahili Plural miangaza]
[derived from an anga, angaa V word]
[3/4]</a>

<q>ujumla (4)</q>
<a>(1) great number

(2) large quantity

(3) totality
[Swahili Example: kwa jumla]

(4) plural
[Swahili Plural jumla]
[11/10]</a>

<q>Msoto</q>
<a>Mosotho
[Swahili Plural Wasoto]
[1/2]</a>

<q>sheshe</q>
<a>beauty
[Swahili Plural sheshe]
[Example: sheshe ya nchi [Rech] = the beauty of the country]
[9/10]</a>

<q>tuguu (3)</q>
<a>(1) mat on which women grind grain
[Swahili Plural matuguu]
[5/6]

(2) bat fish
[Swahili Plural tuguu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Platax pinnatus]
[9/10an, marine]

(3) spade fish
[Swahili Plural tuguu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Platax orbicularis]
[9/10an, marine]</a>

<q>ufahamfu (6)</q>
<a>(1) intelligence

(2) memory

(3) penetration

(4) perspicacity

(5) quick-wittedness

(6) understanding</a>

<q>borongo (5)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural maborongo]

(2) disorder
[Swahili Plural maborongo]
[5/6]

(3) mess
[Swahili Plural maborongo]
[5/6]

(4) muddle
[Swahili Plural maborongo]

(5) spoiled work
[Swahili Plural maborongo]
[5/6]</a>

<q>inchi</q>
<a>inch [unit of length equal to 2.54 cm]
[Swahili Plural inchi]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>fundisanifu</q>
<a>technician
[Swahili Plural mafundisanifu]
[derived from a fundi n, sanaa n word]
[5/6an]</a>

<q>bati (7)</q>
<a>(1) corrugated iron
[Swahili Plural mabati]
[Example: nyumba ya bati [mabati] = corrugated-iron hut]

(2) galvanized iron sheet
[Swahili Plural mabati]
[5/6]

(3) metal
[Swahili Plural mabati]
[5/6]

(4) sheet metal
[Swahili Plural mabati]
[Example: fundi wa bati = sheet-metal worker]

(5) roof of metal
[Swahili Plural mabati]
[Swahili Example: alinijengea kijumba kidogo cha bati [Kez]]
[5/6]

(6) tin
[Swahili Plural mabati]
[Example: tia bati = coat or line with tin]
[5/6]

(7) zinc
[Swahili Plural mabati]</a>

<q>mdomwa</q>
<a>jumping and clapping game for 2 rows of people
[Swahili Plural mdomwa]
[9/10]</a>

<q>fichuo (3)</q>
<a>(1) discovery
[Swahili Plural mafichuo]
[5/6]

(2) present given by bridegroom to bride
[Swahili Plural mafichuo]
[5/6]

(3) relevation
[Swahili Plural mafichuo]</a>

<q>ukigo (3)</q>
<a>(1) enclosure
[Swahili Plural kigo]
[11/10]

(2) fence
[Swahili Plural kigo]
[11/10]

(3) hedge
[Swahili Plural kigo]
[11/10]</a>

<q>tanzanaiti</q>
<a>tanzanite [a blue to violet gem variety of zoisite]
[Example: Tanzania imejaliwa aina nyingi za vito ikiwemo Tanzanaiti inayopatikana kwenye mfumo wa miamba ya Usagara na Ubendi (<a href="http://www.tanzania.go.tz/madiniF.html" target="_blank">Serikali ya Tanzania</a>

<q>kikaka (5)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural vikaka]
[derived from a kakakaka N word]

(2) disorder
[Swahili Plural vikaka]
[derived from a kakakaka N word]
[7/8]

(3) hastiness
[Swahili Plural vikaka]
[derived from a kakakaka adv word]
[7/8]

(4) hurry
[Swahili Plural vikaka]
[derived from a kakakaka adv word]
[7/8]

(5) rush
[Swahili Plural vikaka]
[derived from a kakakaka adv word]
[7/8]</a>

<q>chewa chui</q>
<a>honeycomb grouper
[Swahili Plural chewa chui]
[Taxonomy Epinephelus merra]
[9/10an, marine]</a>

<q>umalidadi (6)</q>
<a>(1) excessive attention to one's appearance

(2) care

(3) elegance (of dress)

(4) fashionable clothing

(5) neatness

(6) overdressing</a>

<q>Pakistani</q>
<a>Pakistan [Pakistani is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Pakstan is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>mkareti</q>
<a>kind of thorny tree
[Swahili Plural miakareti]
[Swahili Example: katu hakukubali kuuchezea mkareti ukamparura [Moh]]
[3/4]</a>

<q>kilimbili (3)</q>
<a>(1) elbow
[Swahili Plural vilimbili]
[7/8, anatomy]

(2) wrist
[Swahili Plural vilimbili]
[7/8, anatomy]

(3) upper arm (above elbow) [rare]
[Swahili Plural vilimbili]
[7/8, anatomy]</a>

<q>ovu (8)</q>
<a>(1) badness
[Swahili Plural maovu]
[Example: mema na maovu ndio ulimwengu = there are both bad and good in the world.]
[5/6]

(2) depraved
[Swahili Plural maovu]
[5/6]

(3) evil
[Swahili Plural maovu]
[derived from an ovu ADJ word]
[5/6]

(4) injustice
[Swahili Plural maovu]
[5/6]

(5) malicious
[Swahili Plural maovu]
[5/6]

(6) spiteful
[Swahili Plural maovu]
[5/6]

(7) wickedness
[Swahili Plural maovu]
[Example: mema na maovu ndio ulimwengu = there are both wicked and good in the world.]
[5/6]

(8) wrong
[Swahili Plural maovu]
[5/6]</a>

<q>pasha tumbo-jeupe</q>
<a>red-headed weaver [New proposed name]
[Swahili Plural pasha tumbo-jeupe]
[Taxonomy Anaplectes rubriceps]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>thamra (2)</q>
<a>(1) cloves just beginning to form

(2) cloves (in the first stage of growth)
[Swahili Plural thamra]
[9/10]</a>

<q>Jumapili</q>
<a>Sunday
[Swahili Plural Jumapili]
[Example: wakristo wengi huenda kanisani Jumapili zote = many Christians go to church every Sunday]
[9/10]</a>

<q>bato (3)</q>
<a>(1) mark (on the skni)
[Swahili Plural mabato]
[5/6, medical]

(2) ringworm (on the head)
[Swahili Plural mabato]

(3) spot (on the skin)
[Swahili Plural mabato]
[5/6]</a>

<q>masikilizano (2)</q>
<a>(1) agreement (after a discussion)
[derived from a sikia V word]
[6]

(2) understanding
[Swahili Example: maisha ya starehe ni maisha ya mapenzi ya kweli na masikilizano [Sul]]
[6]</a>

<q>kirukanjia wa Ulaya</q>
<a>Eurasian nightjar
[Swahili Plural virukanjia wa Ulaya]
[derived from a ruka; njia word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Caprimulgus europaeus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mauaji</q>
<a>murder
[derived from a -ua word]
[derived from Swahili]
[6]</a>

<q>eksident</q>
<a>accident [Engl.  rare]</a>

<q>tambiko (3)</q>
<a>(1) offering (animals or beer or cloth) made to propitiate the spirits of the dead
[Swahili Plural matambiko]
[5/6]

(2) propitiatory offering
[Swahili Plural matambiko]
[derived from a tambika V word]
[5/6]

(3) totem
[Swahili Plural matambiko]
[5/6]</a>

<q>mwale (4)</q>
<a>(1) beam
[Swahili Plural miale]
[3/4]

(2) flame
[Swahili Plural miale]
[3/4]

(3) raffia palm
[Swahili Plural miale]

(4) ray
[Swahili Plural miale]
[3/4]</a>

<q>teleka mabaka</q>
<a>mottled swift
[Swahili Plural teleka mabaka]
[Taxonomy Apus aequatorialis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tarbushi (2)</q>
<a>(1) fez
[Swahili Plural tarbushi]
[9/10]

(2) tarboosh
[Swahili Plural tarbushi]
[9/10]</a>

<q>kiingizi</q>
<a>interjection
[Swahili Plural viingizi]
[7/8, linguistics]</a>

<q>sayidi (3)</q>
<a>(1) lord
[Swahili Plural masayidi]
[5/6an]

(2) master
[Swahili Plural masayidi]
[Example: Mtumwa aliwachwa huru na sayidi yake = the Prophet was let free by his master]
[5/6an]

(3) ruler
[Swahili Plural masayidi]
[5/6an]</a>

<q>saruji (5)</q>
<a>(1) cement
[Swahili Plural saruji]
[Example: Fundi anakoroga saruji ya kujengea = the mason is mixing concrete for construction]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) chalk and sand
[Swahili Plural saruji]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) mixture of concrete
[Swahili Plural saruji]
[Example: [nyumba ya Idi] ilitiwa saruji ya kumichia ya kijivu [Sul] = the house was put a mixture of concrete to make it ash-colored]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) rubble
[Swahili Plural saruji]
[9/10]

(5) saddle
[Swahili Plural saruji]
[9/10]</a>

<q>ngeu (5)</q>
<a>(1) line used by carpenters for marking work
[Swahili Plural ngeu]
[9/10]

(2) red chalky earth
[Swahili Plural ngeu]
[9/10]

(3) line
[Swahili Plural ngeu]
[9/10]

(4) mark
[Swahili Plural ngeu]
[9/10]

(5) red ochre
[Swahili Plural ngeu]
[9/10]</a>

<q>furdha (2)</q>
<a>(1) customhouse
[Swahili Plural furdha]
[9/10]

(2) customs (at international border)
[Swahili Plural forodha]
[9/10]</a>

<q>kadi ya salaam</q>
<a>greeting card
[Swahili Plural kadi za salaam]
[9/10]</a>

<q>masubuko (11)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(2) difficulty
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6]

(3) disturbance
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(4) obstacle
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6]

(5) pain
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(6) persecution
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(7) pursuit
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(8) suppression
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(9) torment
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(10) unrest
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(11) vexation
[Swahili Plural masubuko]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]</a>

<q>kikuche-mbuga</q>
<a>marsh tchagra [kind of shrike] [aina ya kipwe]
[Swahili Plural vikuche-mbuga]
[Taxonomy Tchagra minuta]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mwenye kupooza (2)</q>
<a>(1) cripple
[Swahili Plural wenye kupooza]
[1/2]

(2) impotent man
[Swahili Plural wenye kupooza]
[1/2]</a>

<q>chama cha ushirika (3)</q>
<a>(1) cooperative society
[Swahili Plural vyama vya ushirika]
[Related Words ushirika]
[7/8]

(2) cooperative
[Swahili Plural vyama vya ushirika]
[7/8]

(3) cooperative society
[Swahili Plural vyama vya ushirika]
[7/8]</a>

<q>cheche (5)</q>
<a>(1) small piece (of cassava etc.)
[Swahili Plural cheche]
[derived from a -checha word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) slice
[Swahili Plural cheche]
[derived from a -checha word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) spark
[Swahili Plural cheche]
[Example: alifurahi kuona macheche yakiruka na kuusikia moto unavyonguruma [Ya] = he was happy to see the sparks fly and to hear the fire that roared]
[9/10]

(4) ray
[Swahili Plural cheche]
[9/10]

(5) Indo-Pacific tarpon (fish) [kind of fish with poisonous bones] [aina ya samaki mwenye miiba misumusumu]
[Swahili Plural cheche]
[Taxonomy Megalops cyprinoides]
[9/10an, marine]</a>

<q>mwali (11)</q>
<a>(1) beam
[Swahili Plural miali]
[3/4]

(2) initiate (boy or girl)
[Swahili Plural wali]
[1/2]

(3) maiden
[Swahili Plural wali]
[1/2]

(4) girl who menstruates for the first time
[Swahili Plural wali]
[1/2]

(5) white pelican
[Swahili Plural wali]
[Taxonomy Pelecanus onocrotalus]
[1/2, ornithology]

(6) pink-backed pelican
[Swahili Plural wali]
[Taxonomy Pelecanus rufescens]
[1/2, ornithology]

(7) ray
[Swahili Plural miali]
[Swahili Example: macho yake yalimeta miali ya nuru [Sul]]
[3/4]

(8) uninitiated child
[Swahili Plural wali]
[1/2]

(9) young woman
[Swahili Plural wali]
[Example: Binti alikwisha kuwa mwali [Balisidya, Masomo 347] = The daughter had become a young woman.]
[1/2]

(10) flame (tongue of)
[Swahili Plural miali]
[3/4]

(11) boy or girl before or during the initiation ceremony</a>

<q>mashabo (3)</q>
<a>(1) ostentation

(2) showiness
[6]

(3) vanity</a>

<q>msukumano (3)</q>
<a>(1) crowd
[Swahili Plural misukumano]
[derived from a sukuma, suka word]
[3/4]

(2) pushing
[Swahili Plural misukumano]
[derived from a sukuma, suka word]

(3) shoving
[Swahili Plural misukumano]
[derived from a sukuma, suka word]</a>

<q>kukuru (7)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural kukuru]
[derived from a kukurika V word]
[9/10]

(2) depression

(3) distress

(4) excitement

(5) fighting

(6) uneasiness

(7) wrestling</a>

<q>tiva mgongo-mwekundu</q>
<a>Lühder's bush shrike
[Swahili Plural tiva mgongo-mwekundu]
[Taxonomy Laniarius luehderi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kaule (3)</q>
<a>(1) china [(imported) crockery]
[Swahili Example: sahani za kaule]
[derived from a (Ind.), kauri word]

(2) imported earthenware [(imported) crockery]
[Swahili Example: sahani za kaule]
[derived from a (Ind.), kauri word]

(3) porcelain [(imported) crockery]
[Swahili Example: sahani za kaule]
[derived from a (Ind.), kauri word]</a>

<q>Surinamu</q>
<a>Suriname [Surinamu is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Surinam is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>uchaguzi (3)</q>
<a>(1) choice
[derived from a chagua V word]
[14]

(2) election
[Example: uchaguzi wa raisi ni mwezi ujao = the presidential election takes place next month]
[derived from a chagua V word]
[14]

(3) selection
[Swahili Plural uchaguzi]
[Swahili Example: mwakani hakutakuwa na uchaguzi]
[derived from a chagua V word]
[14]</a>

<q>dhahabu</q>
<a>gold [1.  dini kama jiwe lilicho ghali sana linachotumiwa kutengeneza vitu mbalimbali kama mikufu, saa n.k.  2.  rangi ya dini, baina ya manjano na kahawia]
[Swahili Plural dhahabu]
[Example: mikufu ya dhahabu [Masomo 167] = gold necklace]
[9/10]</a>

<q>unanasi</q>
<a>fiber of the pineapple plant (used as thread)
[derived from a Pers. word]</a>

<q>leo</q>
<a>the present time
[9]</a>

<q>magendo (3)</q>
<a>(1) black market
[Swahili Example: baba yake alikuwa mwizi wa magendo [Sul], mwaka jana alifanya pesa nyingi kwa biashara ya magendo [Ya]]
[6]

(2) contraband
[6]

(3) contraband trade or sidetracking of officialdom in transactions</a>

<q>mla (2)</q>
<a>(1) consumer
[Swahili Plural wala]
[Example: mla riba = usurer]
[derived from a la V word]
[1/2]

(2) eater
[Swahili Plural wala]
[Example: mla riba = usurer]
[derived from a la V word]</a>

<q>kiatu chepesi</q>
<a>slipper
[Swahili Plural viatu vyepesi]
[7/8]</a>

<q>karoti</q>
<a>carrot
[Swahili Plural karoti]
[derived from a (English) word]
[9/10, culinary]</a>

<q>meza (4)</q>
<a>(1) table
[Swahili Plural meza]
[Example: Mama alikiweka chakula juu ya meza. = Mama put the food on the table.]
[derived from a mesa word]
[derived from Portuguese]
[9/10]

(2) service counter
[Swahili Plural meza]
[derived from a mesa word]
[derived from Portuguese]
[9/10]

(3) ticket office
[Swahili Plural meza]
[derived from a mesa word]
[derived from Portuguese]
[9/10]

(4) ticket window
[Swahili Plural meza]
[derived from a mesa word]
[derived from Portuguese]
[9/10]</a>

<q>Juni</q>
<a>June
[derived from a June word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>ombelezo (2)</q>
<a>(1) lamentation
[Swahili Plural maombolezo]
[derived from an omboleza V word]
[5/6]

(2) mourning
[Swahili Plural maombolezo]
[derived from an omboleza V word]
[5/6]</a>

<q>mpozi (3)</q>
<a>(1) one who cures
[Swahili Plural wapozi]
[derived from a poa V word]

(2) one who heals
[Swahili Plural wapozi]
[derived from a poa V word]

(3) physician
[Swahili Plural wapozi]
[derived from a poa V word]
[1/2]</a>

<q>kauli (9)</q>
<a>(1) advice

(2) expression
[Swahili Plural kauli]
[9/10]

(3) opinion
[Swahili Plural kauli]
[Swahili Example: Bahati alikwisha toa kauli yake [Sul], maneno yale yaliingia masikioni mwake [...] na kumziba kauli [Sul]]
[9/10]

(4) prescription

(5) regulation

(6) report

(7) sentence
[Swahili Plural kauli]
[9/10]

(8) speech
[Swahili Plural kauli]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(9) voice
[Example: kwa kauli moja = with one voice, unanimously]
[9/10]</a>

<q>mtuhumiwa</q>
<a>suspect
[Swahili Plural watuhumiwa]
[derived from a tuhumu word]
[1/2]</a>

<q>kichomanguo (3)</q>
<a>(1) black jack plant
[Swahili Plural vichomanguo]
[derived from a -choma, nguo word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Bidens pilosa; Bidens leucantha]
[7/8, botany]

(2) hairy beggarticks
[Swahili Plural vichomanguo]
[derived from a -choma, nguo word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Bidens pilosa; Bidens leucantha]
[7/8, botany]

(3) Spanish needle
[Swahili Plural vichomanguo]
[derived from a -choma, nguo word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Bidens pilosa; Bidens leucantha]
[7/8, botany]</a>

<q>ramli (2)</q>
<a>(1) fortune-telling from markings on sand
[Swahili Plural ramli]
[Example: piga ramli = tell fortunes.]
[9/10]

(2) soothsaying from figures in sand
[Swahili Plural ramli]
[9/10]</a>

<q>kucha (3)</q>
<a>(1) dawn
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[9]

(2) early morning
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[9]

(3) darkness
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[9]</a>

<q>kifano (4)</q>
<a>(1) equal
[Swahili Plural vifano]
[Example: haina kifano = it has no equal]
[Related Words -faa, -fana, -fanana]
[7/8]

(2) match (same as something else)
[Swahili Plural vifano]
[Related Words -faa, -fana, -fanana]
[7/8]

(3) parallel
[Swahili Plural vifano]
[Related Words -faa, -fana, -fanana]
[7/8]

(4) similar thing
[Swahili Plural vifano]
[Related Words -faa, -fana, -fanana]
[7/8]</a>

<q>mkorogai (4)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural wakorogai]
[derived from a kororga V word]
[1/2]

(2) insurgent
[Swahili Plural wakorogai]
[derived from a kororga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) revolutionary
[Swahili Plural wakorogai]
[derived from a kororga V word]
[1/2]

(4) troublemaker
[Swahili Plural wakorogai]
[derived from a kororga V word]
[1/2]</a>

<q>uwekevu (9)</q>
<a>(1) acumen

(2) power of comprehension

(3) economy

(4) frugality

(5) intellect

(6) penetration

(7) perceptiveness

(8) thrift

(9) thriftness</a>

<q>usubi (2)</q>
<a>(1) gnat

(2) sandfly</a>

<q>kisagalima</q>
<a>hoe (old and worn)
[Swahili Plural visagalima]
[derived from a saga v lima v word]
[7/8]</a>

<q>shoro mdomo-mwembamba</q>
<a>lesser swamp warbler
[Swahili Plural shoro mdomo-mwembamba]
[Taxonomy Acrocephalus gracilirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>korogoto mdogo</q>
<a>tiny greenbul
[Swahili Plural korogoto wadogo]
[Taxonomy Phyllastrephus debilis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchekele</q>
<a>wild olive tree
[Swahili Plural michekele]
[derived from a mzeituni N word]
[3/4, botany]</a>

<q>kituwe (2)</q>
<a>(1) small pool
[Swahili Plural vituwe]
[7/8]

(2) puddle
[Swahili Plural vituwe]
[Swahili Example: mle mlimokuwa na vituwe vya maji [Sul]]
[7/8]</a>

<q>uendeleo (10)</q>
<a>(1) advancing (act of)
[Swahili Plural maendeleo]

(2) development
[Swahili Plural maendeleo]

(3) enhancement
[Swahili Plural maendeleo]
[11/6]

(4) expansion
[Swahili Plural maendeleo]

(5) growth
[Swahili Plural maendeleo]

(6) improvement
[Swahili Plural maendeleo]
[11/6]

(7) increase
[Swahili Plural maendeleo]
[11/6]

(8) proceeding (act of)
[Swahili Plural maendeleo]

(9) progress
[Swahili Plural maendeleo]

(10) success [rare]
[Swahili Plural maendeleo]</a>

<q>kikuba (3)</q>
<a>(1) packet of aromatic herbs worn on the neck
[Swahili Plural vikuba]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) bouquet
[Swahili Plural vikuba]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) flower sachet worn in hair or on dress
[Swahili Plural vikuba]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>pepo mbaya</q>
<a>evil spirit
[Example: pepo punda = evil spirit]
[9]</a>

<q>zana za vita (2)</q>
<a>(1) military supplies
[Swahili Example: waliokuwa msituni walihitaji pesa, walihitaji nguo na walihitaji zana za vita [Ng]]
[10]

(2) munitions
[Swahili Example: waliokuwa msituni walihitaji pesa, walihitaji nguo na walihitaji zana za vita [Ng]]
[10]</a>

<q>malezi (7)</q>
<a>(1) bringing up a child
[Swahili Plural malezi]
[Example: amewapa watoto wake malezi mazuri = he has brought up his children well]
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) caring for children
[Swahili Plural malezi]
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) nursing children
[Swahili Plural malezi]
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(4) nurturing
[Swahili Plural malezi]
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(5) upbringing
[Swahili Plural malezi]
[Example: amani duniani kwa watu wenye malezi mema [Kez] = peace in the world for people with good upbringings]
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(6) educating children
[Swahili Plural malezi]
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(7) home education
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[6]</a>

<q>muflisi</q>
<a>sing., jur.  bankruptcy
[derived from a filisi word]</a>

<q>gubiti (2)</q>
<a>(1) sugar candy stick
[Swahili Plural gubiti]
[derived from Farsi]
[9/10an]

(2) foot of turtle or tortoise
[Swahili Plural gubiti]
[derived from Farsi]
[9/10an]</a>

<q>yombiyombi</q>
<a>Grosbeak weaver
[Swahili Plural yombiyombi]
[Related Words katadole]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>makapo</q>
<a>chaff</a>

<q>fisi milia</q>
<a>striped hyena [New proposed name]
[Swahili Plural fisi milia]
[Taxonomy Hyaena hyaena]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mchokochore</q>
<a>mchokochore (kind of tree) [This tree is said to signal the end of the rainy season when its flowers fall.]
[Swahili Plural michokochore]
[3/4]</a>

<q>hua tundu</q>
<a>red-eyed dove
[Swahili Plural hua tundu]
[Taxonomy Streptopelia semitorquata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchuzi (5)</q>
<a>(1) broth
[Swahili Plural michuzi]
[3/4]

(2) curry
[Swahili Plural michuzi]

(3) gravy
[Swahili Plural michuzi]
[Swahili Example: mchuzi wa maharagwe unatokezatokeza katika midomo yake [Ma]]
[3/4]

(4) sauce
[Swahili Plural michuzi]
[Example: Ondoa nyama katika mchuzi [Masomo 19] = Take the meat out of the sauce.]
[3/4]

(5) soup
[Swahili Plural michuzi]
[3/4]</a>

<q>kigwaru (2)</q>
<a>(1) genital wart
[Swahili Plural vigwaru]
[7/8, medical]

(2) growth or swelling on the genitals
[Swahili Plural vigwaru]
[7/8, medical]</a>

<q>uzururaji</q>
<a>loitering
[Example: tatizo sugu la uzururaji ovyo hususani kwa vijana (<a href="http://www.elct.org/TechServ/Radio/youth_past.htm" target="_blank">Youth Today</a>

<q>Ujerumani</q>
<a>Germany
[derived from a Germany word]
[derived from English]
[9, geography]</a>

<q>buabua domo-jembamba</q>
<a>lesser noddy [New proposed name]
[Swahili Plural buabua domo-jembamba]
[Taxonomy Anous tenuirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Kinubi</q>
<a>Nubian (language)
[Related Words Mnubi]
[7]</a>

<q>mnada (3)</q>
<a>(1) auction
[Swahili Plural minada]
[Example: piga (uza kwa) mnada [Rec] = auction off.]
[derived from a nadi V word]
[3/4]

(2) chamber of commerce [rare]
[Swahili Plural minada]
[derived from a nadi V word]

(3) sale
[Swahili Plural minada]
[Example: piga (uza kwa) mnada [Rec] = auction off.]
[derived from a nadi V word]
[3/4]</a>

<q>firashi (2)</q>
<a>(1) bedspread
[Swahili Plural firashi]
[9/10]

(2) quilt
[Swahili Plural firashi]
[9/10]</a>

<q>kuchi (2)</q>
<a>(1) fighting cock

(2) gamecock</a>

<q>nguva (3)</q>
<a>(1) dugong
[Swahili Plural nguva]
[Taxonomy Dugong dugon]
[9/10an, zoology]

(2) manatee
[Swahili Plural nguva]
[9/10an]

(3) mermaid
[Dialect Kimvita]
[9/10an, marine]</a>

<q>Mrima</q>
<a>coastal region south of Dar es Salaam
[derived from Arabic]
[Related Words Kimrima, mmrima]
[3]</a>

<q>kimea (2)</q>
<a>(1) sprouted grain seeds used for making beer
[Swahili Plural vimea]
[derived from a mmea N word]
[7/8]

(2) sprouted seed of grain
[Swahili Plural vimea]
[derived from a mea N word]
[7/8]</a>

<q>jeshi la ulinzi</q>
<a>defense force
[Swahili Plural majeshi ya ulinzi]
[derived from a jeshi n, linda v word]
[5/6]</a>

<q>mlo (7)</q>
<a>(1) banquet
[Swahili Plural milo]
[derived from a la V word]

(2) diet
[Swahili Plural milo]
[derived from a la V word]
[3/4]

(3) eating
[Swahili Plural milo]
[Swahili Example: mlo unaendelea kwa furaha [Muk]]
[derived from a -la V word]
[3/4]

(4) fodder
[Swahili Plural milo]
[derived from a la V word]
[3/4]

(5) food
[Swahili Plural milo]
[derived from a la V word]
[3/4]

(6) provender
[Swahili Plural milo]
[derived from a la V word]

(7) serving (of food)
[Swahili Plural milo]
[Example: Huliwa na mlo wa aina yo yote ya nafaka [Masomo 16] = It is eaten with a serving of any type of food made from grain.]
[derived from a la V word]
[3/4]</a>

<q>kichwa cha mlima</q>
<a>mountaintop
[Swahili Plural vichwa vya milima]
[Related Words mlima]
[7/8]</a>

<q>Mjerumani</q>
<a>German
[Swahili Plural Wajerumani]
[Example: wajerumani zaidi ya milioni moja walikusanyika kwenye barabara za mji mkuu Berlin kwa sherehe za mwaka mpya (<a href="http://dwelle.de/kiswahili/Habari/2.223469.3.html" target="_blank">Radio Deutsche Welle</a>

<q>kibeberu (2)</q>
<a>(1) body odor
[Swahili Plural vibeberu]
[Related Words beberu, ubeberu]
[7/8]

(2) rush
[Swahili Plural vibeberu]
[Related Words beberu, ubeberu]
[7/8]</a>

<q>nemsi (2)</q>
<a>(1) good name [rare]
[Swahili Plural nemsi]
[9/10]

(2) honorable reputation [rare]
[Swahili Plural nemsi]
[9/10]</a>

<q>tahiri (3)</q>
<a>(1) circumcision [rare]
[Swahili Plural tahiri]
[9/10]

(2) ceremonially clean person
[Swahili Plural tahiri]
[derived from a tahiri V word]
[9/10an]

(3) ritually pure person
[Swahili Plural tahiri]
[9/10an]</a>

<q>volta</q>
<a>electrical voltage
[derived from an engl word]
[9/10, electricity]</a>

<q>skuta</q>
<a>motor-scooter
[Swahili Plural skuta]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>kimelea (3)</q>
<a>(1) parasite
[Swahili Plural vimelea]
[Example: maeneo yote yanayotoa huduma za afya yaimarishe uwezo wa kupima haraka na kwa usahihi vimelea vya malaria na kutibu (Hotuba ya Rais wa Jamhuri ya Muungano wa Tanzania, Mheshimiwa <a href="http://www.tanzania.go.tz/hotuba/hotuba/040731_Wananchi.htm" target="_blank">Benjamin William Mkapa</a>

<q>pepeta</q>
<a>pulverized grains of rice
[Swahili Plural pepeta]
[Example: pepeta za mpunga = pulverized grains of rice]
[derived from a pepa word]
[9/10]</a>

<q>vuachwe domohina</q>
<a>mangrove kingfisher
[Swahili Plural vuachwe domohina]
[Taxonomy Halcyon senegaloides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uzoevu</q>
<a>familiarity
[derived from a zoea V word]
[14]</a>

<q>mnadi (2)</q>
<a>(1) announcer
[Swahili Plural wanadi]
[Example: mnadi sala = "one who calls to prayer, muezzin".]
[derived from a nadi V word]
[1/2]

(2) auctioneer
[Swahili Plural wanadi]
[derived from a nadi V word]
[1/2]</a>

<q>mwana (7)</q>
<a>(1) dependent
[Swahili Plural wana]
[derived from an uana, ujana word]
[1/2]

(2) lady
[Swahili Plural wana]
[derived from an uana, ujana word]
[1/2]

(3) mistress
[Swahili Plural wana]
[derived from an uana, ujana word]
[1/2]

(4) offspring
[Swahili Plural wana]
[1/2]

(5) child
[Swahili Plural wana]
[Example: mwana haramu = illegitimate child]
[derived from an uana, ujana word]
[1/2]

(6) son
[Swahili Plural wana]
[1/2]

(7) daughter
[Swahili Plural wana]
[1/2]</a>

<q>kipimo cha uzito</q>
<a>weight
[Swahili Plural vipimo vya uzito]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words uzito]
[7/8]</a>

<q>kipaji (11)</q>
<a>(1) ability
[Swahili Plural vipaji]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) talent
[Swahili Plural vipaji]
[Example: ana kipaji cha lugha = he has a talent for languages]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) natural talent
[Swahili Plural vipaji]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) endowment
[Swahili Plural vipaji]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) gift
[Swahili Plural vipaji]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) present
[Swahili Plural vipaji]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) donation
[Swahili Plural vipaji]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) forehead
[Swahili Plural vipaji]
[Example: waliuona msirimbi wa kipaji cha uso wake ukiumka [Sul] = they saw the wrinkles on her forehead rise up]
[derived from a paji word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(9) brow
[Swahili Plural vipaji]
[Example: kipaji kimepiga peto [Sul] = his brow furrowed]
[derived from a paji word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(10) temple
[Swahili Plural vipaji]
[derived from a paji word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(11) cosmetic or beauty patch applied to the forehead or temple
[Swahili Plural vipaji]
[derived from a paji word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ugando</q>
<a>cf.  mgando</a>

<q>fujofujo (2)</q>
<a>(1) total confusion
[Swahili Plural mafujofujo]
[5/6]

(2) extreme disorder
[Swahili Plural mafujofujo]
[5/6]</a>

<q>ndizi (2)</q>
<a>(1) banana
[Swahili Plural ndizi]
[Example: Mtoto, ambaye hayapendi matunda, haikula <b>ndizi</b>. = The child, who does not like fruits, did not eat the <b>banana</b>.]
[9/10]

(2) plantain (fruit of the mgomba, q.v.)
[Swahili Plural ndizi]
[9/10]</a>

<q>kinyeleo</q>
<a>pore (of skin)
[Swahili Plural vinyeleo]
[derived from a nya v? word]
[7/8]</a>

<q>zinara (6)</q>
<a>(1) flange
[Swahili Plural zinara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) lip (of a pot, etc.)
[Swahili Plural zinara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) molding
[Swahili Plural zinara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) cornice
[Swahili Plural zinara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) belt (embroidered)
[Swahili Plural zinara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) waterline
[Swahili Plural zinara]
[derived from Arabic]
[9/10, nautical]</a>

<q>Afrika ya Mashariki (2)</q>
<a>(1) East Africa
[16/17/18]

(2) East Africa
[16/17/18]</a>

<q>mrashi (3)</q>
<a>(1) perfume
[Swahili Plural mirashi]
[derived from a rasha V word]
[3/4]

(2) scent
[Swahili Plural mirashi]
[derived from a rasha V word]
[3/4]

(3) spray
[Swahili Plural mirashi]
[derived from a rasha V word]
[3/4]</a>

<q>nikeli</q>
<a>nickel [a silver-white hard malleable ductile metallic element capable of a high polish and resistant to corrosion that is used chiefly in alloys and as a catalyst (identified 1755)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kishigino cha mkono</q>
<a>elbow
[Swahili Plural vishigino vya mkono]
[7/8, anatomy]</a>

<q>ughoshi</q>
<a>adulteration
[Swahili Example: ughoshi wa tembo kwa maji]</a>

<q>mtunza (3)</q>
<a>(1) curator (in a museum etc.)
[Swahili Plural watunza]
[Example: mtunza hazina/fedha = treasurer.]
[derived from a tunza V word]
[1/2]

(2) keeper (in a museum, etc.)
[Swahili Plural watunza]
[derived from a tunza V word]
[1/2]

(3) protector (in a museum, etc.)
[Swahili Plural watunza]
[Example: mtunza hazina/fedha = treasurer.]
[derived from a tunza V word]
[1/2]</a>

<q>kipimanjia mgongo-mweupe</q>
<a>plain-backed pipit
[Swahili Plural vipimanjia mgongo-mweupe]
[Taxonomy Anthus leucophrys]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kitambaa cha meza</q>
<a>tablecloth
[Swahili Plural vitambaa vya meza]
[Related Words meza]
[7/8]</a>

<q>sekeneko</q>
<a>syphillis [rare]
[9]</a>

<q>kimenomeno (2)</q>
<a>(1) disease of the mouth
[Swahili Plural vimenomeno]
[derived from a meno N word]
[7/8]

(2) disease of the teeth (thrush or pyorrhea)
[Swahili Plural vimenomeno]
[derived from a jino N word]</a>

<q>bubwi</q>
<a>mute person
[Swahili Plural mabubwi]
[5/6an]</a>

<q>aksidenti</q>
<a>accident [rare]
[Swahili Plural aksidenti]
[9/10]</a>

<q>majilipo (6)</q>
<a>(1) amortization (of a loan or debt)
[derived from a lipa word]

(2) repayment
[derived from a lipa word]

(3) reprisal
[derived from a lipa word]

(4) retaliation
[derived from a lipa word]

(5) revenge
[derived from a lipa word]

(6) satisfaction
[derived from a lipa word]</a>

<q>rehe (2)</q>
<a>(1) bloating
[Swahili Plural rehe]
[9/10]

(2) flatulence
[Swahili Plural rehe]
[9/10]</a>

<q>kubwilu-mlima</q>
<a>montane oriole
[Swahili Plural kubwilu-mlima]
[Taxonomy Oriolus percivali]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fundi bomba</q>
<a>plumber
[Swahili Plural mafundi bomba]
[5/6an]</a>

<q>towe</q>
<a>potter's clay
[Swahili Example: ( = udonge)]</a>

<q>upikaji (3)</q>
<a>(1) cookery

(2) cooking [rare]

(3) culinary art</a>

<q>unadhifu (4)</q>
<a>(1) neatness
[Swahili Plural unadhifu]
[derived from a nadhifu adj word]
[14]

(2) smartness
[Swahili Plural unadhifu]
[derived from a nadhifu adj word]
[14]

(3) cleanliness

(4) orderliness</a>

<q>Umoja wa Mataifa</q>
<a>United Nations
[Example: Umoja wa Mataifa Kufanya Mabadiliko Makubwa [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 21 Machi 2005</a>

<q>chozi tumbo-jeupe</q>
<a>white-bellied sunbird
[Swahili Plural chozi tumbo-jeupe]
[Taxonomy Nectarinia talatala]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>msimacho (2)</q>
<a>(1) willfully blind person
[Swahili Plural wasimacho]
[1/2]

(2) obtuse person
[Swahili Plural wasimacho]
[1/2]</a>

<q>zamburu</q>
<a>swamp fish (kind of)
[Swahili Plural mazamburu]
[5/6an, marine]</a>

<q>volti</q>
<a>volt
[Swahili Plural volti]
[9/10, electricity]</a>

<q>vali</q>
<a>valve
[derived from a valve word]
[derived from English]
[14]</a>

<q>flotile (2)</q>
<a>(1) dockyard
[derived from a Germ. word]

(2) shipyard
[derived from a Germ. word]</a>

<q>mchopozi (3)</q>
<a>(1) miser
[Swahili Plural wachopozi]
[derived from a chopa V word]
[1/2]

(2) skinflint
[Swahili Plural wachopozi]
[derived from a chopa V word]

(3) thief
[Swahili Plural wachopozi]
[derived from a chopa V word]</a>

<q>sira (3)</q>
<a>(1) dregs
[Swahili Plural masira]
[5/6]

(2) lees
[Swahili Plural masira]
[5/6]

(3) residue
[Swahili Plural masira]
[5/6]</a>

<q>mpagani (2)</q>
<a>(1) heathen
[Swahili Plural wapagani]

(2) pagan
[Swahili Plural wapagani]</a>

<q>hafla (3)</q>
<a>(1) ceremony
[Swahili Plural mahafla]
[5/6]

(2) feast
[Swahili Plural mahafla]
[5/6]

(3) party
[Swahili Plural mahafla]
[5/6]</a>

<q>bavu (4)</q>
<a>(1) force
[Swahili Plural mabavu]
[Example: usiniletee bavu! = don't force me!]

(2) power
[Swahili Plural mabavu]

(3) strength
[Swahili Plural mabavu]

(4) violence
[Swahili Plural mabavu]</a>

<q>mwani (2)</q>
<a>(1) seaweed
[Swahili Plural miani]
[3/4]

(2) blue-green algae used as bait in basket-type fish traps
[Swahili Plural mwani]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Lyngbra majuscala]
[9/10, marine]</a>

<q>mrasho</q>
<a>sprinkling
[Swahili Plural mirasho]
[Example: mrasharasha wa mvua = "sprinkle, drizzle (of rain)".]
[derived from a rasha V word]</a>

<q>mafunde (5)</q>
<a>(1) clouds (scattered)

(2) stiffness (of the joints)

(3) overcast sky

(4) weakness

(5) wearines</a>

<q>idadi (10)</q>
<a>(1) amount
[Swahili Plural idadi]
[9/10]

(2) computing

(3) measure of countable items
[Swahili Plural idadi]
[9/10]

(4) counting

(5) large number
[Swahili Plural idadi]
[9/10]

(6) number
[Swahili Plural idadi]
[9/10]

(7) quantity
[Swahili Example: bila idadi]

(8) reckoning
[Swahili Plural idadi]
[9/10]

(9) total
[Swahili Plural idadi]
[9/10]

(10) rate
[Swahili Plural idadi]
[Example: idadi kubwa ya vifo vya kina mama inayokadiriwa kufikia 506/100,000 [<a href="http://www.worldbank.org/afr/ik/swahili/IK-Compendium-Swahili.pdf" target="_blank">Benki ya Dunia</a>

<q>kobe (3)</q>
<a>(1) person who breaks his fast during Ramadhan
[Islamic]

(2) tortoise
[Swahili Plural makobe]
[5/6an, zoology]

(3) turtle
[Swahili Plural makobe]
[5/6]</a>

<q>bilisi (4)</q>
<a>(1) devil
[Swahili Plural bilisi]
[Swahili Example: amemjia bilisi gani sijui [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(2) enticement
[Example: ana bilisi ya mpira = he is a fanatical football fan.]

(3) Satan
[Swahili Plural bilisi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) temptation</a>

<q>Uyahudi</q>
<a>Israel [Uyahudi is most frequently used for Biblical Israel, while Israeli is the recommended standardization for modern-day Israel, and alternate spellings such as "Uisraeli" appear in many contemporary Swahili print sources]
[Related Words Myahudi]
[9, geography]</a>

<q>uwazi (6)</q>
<a>(1) openness
[derived from a wazi adv word]
[14]

(2) open space
[derived from a wazi adv word]
[14]

(3) clarity

(4) cogency

(5) intelligibility

(6) plainness</a>

<q>nso (2)</q>
<a>(1) kidney
[Swahili Plural nso]
[9/10, anatomy]

(2) liver
[Swahili Plural nso]
[9/10, anatomy]</a>

<q>mshenzi (8)</q>
<a>(1) aboriginal (from the interior)
[Swahili Plural washenzi]
[1/2]

(2) native (from the interior)
[Swahili Plural washenzi]
[1/2]

(3) nondescript person
[Swahili Plural washenzi]
[Example: mtu mshenzi = nondescript person.]
[1/2]

(4) interj.you scoundrel

(5) uncivilized person
[Swahili Plural washenzi]
[Example: mtu mshenzi; Toka zama za kale, huyu ndege hushika minong'ono ya watu na kuanza kukebehi washenzi kama mimi [Chacha, Masomo 378]. = an uncivilized person; Since the distant past that bird has grasped people's whispers and has begun to insult uncivilized people like me.]
[derived from a shenzi A word]
[1/2]

(6) uncouth person
[Swahili Plural washenzi]
[Example: mtu mshenzi = uncouth person]
[1/2]

(7) barbarian

(8) savage</a>

<q>marahamu (5)</q>
<a>(1) grease

(2) ointment

(3) paste

(4) plaster

(5) salve</a>

<q>kikwifukwifu (2)</q>
<a>(1) hiccup
[Swahili Plural vikwifukwifu]
[7/8]

(2) sobbing
[Swahili Plural vikwifukwifu]
[7/8]</a>

<q>chikichi</q>
<a>fruit of palm oil tree
[Swahili Plural machikichi]
[derived from a mchikichi N word]
[5/6]</a>

<q>halali</q>
<a>lawful (in Islamic context)
[Swahili Example: ni halali yako kula nyama hii]
[derived from a halalika word]</a>

<q>mtunzi (2)</q>
<a>(1) author
[Swahili Plural watunzi]
[1/2]

(2) composer
[Swahili Plural watunzi]
[1/2]</a>

<q>nguvu (11)</q>
<a>(1) ability
[Swahili Plural nguvu]
[9/10]

(2) authority
[Swahili Plural nguvu]
[9/10]

(3) energy
[Swahili Plural nguvu]
[Example: nguvu ya umeme = electric energy]
[9/10]

(4) force
[Swahili Plural nguvu]
[Example: tia nguvuni = put under custody]
[9/10]

(5) importance
[Swahili Plural nguvu]
[9/10]

(6) influence
[Swahili Plural nguvu]
[9/10]

(7) passion
[Swahili Plural nguvu]
[9/10]

(8) power
[Swahili Plural nguvu]
[Example: nguvu ya umeme = electric power]
[9/10]

(9) seriousness
[Swahili Plural nguvu]
[9/10]

(10) strength
[Swahili Plural nguvu]
[9/10]

(11) vehemence
[Swahili Plural nguvu]
[Example: kwa nguvu = vehemently]
[9/10]</a>

<q>kasa mtumbi</q>
<a>loggerhead turtle
[Swahili Plural kasa mtumbi]
[Taxonomy Caretta caretta]
[9/10an, marine]</a>

<q>wimbo ya kubembeleza</q>
<a>lullaby
[Swahili Plural nyimbo za kubembeleza]
[Example: akimpoza moyo na kumbembeleza [Moh] = As (s)he soothed his/her heart and persuaded him/her]
[11/10]</a>

<q>Mwaramea</q>
<a>Aramaean [speakers of the historical Aramaic language of present-day central Syria]
[Swahili Plural Waaramea]
[1/2]</a>

<q>mteremezi (3)</q>
<a>(1) cheerful person
[Swahili Plural wateremezi]
[derived from a terema V word]
[1/2]

(2) friendly person
[Swahili Plural wateremezi]
[derived from a terema V word]

(3) good-natured person
[Swahili Plural wateremezi]
[derived from a terema V word]
[1/2]</a>

<q>kikwazo (6)</q>
<a>(1) hindrance
[Swahili Plural vikwazo]
[derived from a -kwaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) difficulty
[Swahili Plural vikwazo]
[derived from a -kwaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) impediment
[Swahili Plural vikwazo]
[derived from a -kwaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) obstacle
[Swahili Plural vikwazo]
[derived from a -kwaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) handicap
[Swahili Plural vikwazo]
[derived from a -kwaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) sanction
[Swahili Plural vikwazo]
[derived from a -kwaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kirimu</q>
<a>cream
[Swahili Example: rangi ya kirimu]
[derived from an Eng. word]</a>

<q>siri (3)</q>
<a>(1) mystery
[Swahili Plural siri]
[derived from a msiri N word]
[9/10]

(2) secrecy
[Swahili Plural siri]
[derived from a msiri N word]
[9/10]

(3) secret
[Swahili Plural siri]
[Example: Sitamwambia mtu yeyote <b>siri</b> yako. = I won't tell anyone your <b>secret</b>.]
[derived from a msiri N word]
[9/10]</a>

<q>uwazo (4)</q>
<a>(1) fancy

(2) imagination

(3) meditation

(4) reflection</a>

<q>kuzumburu kichwa-cheupe</q>
<a>white-headed mousebird
[Swahili Plural kuzumburu kichwa-cheupe]
[Taxonomy Colius leucocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bushashi</q>
<a>thin cotton fabric similar to muslin</a>

<q>ustawi wa jamii</q>
<a>social welfare
[derived from a stawi V, jamaa N word]
[11]</a>

<q>kiangazi (2)</q>
<a>(1) dry season
[Swahili Plural viangazi]
[7/8]

(2) summer [kiangazi generally refers to the June-August time period, which is "summer" in the northern hemisphere, but is the coldest time of the year in the southern hemisphere, including all of Tanzania]
[Swahili Plural viangazi]
[7/8]</a>

<q>imani (11)</q>
<a>(1) belief
[Swahili Plural imani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(2) faith
[Swahili Plural imani]
[Swahili Example: alitaka kusema neno kujitetea, kuomba msamaha na kuirudisha imani ya Idi [Sul], leo imenijia hamu niwashukuru na kuwaeleza imani yangu kwenu [Muk]]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(3) creed
[Swahili Plural imani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(4) conviction
[Swahili Plural imani]
[Example: ilikuwa imani ya kila mtu kwamba Shangwe angekuja kushika nafasi ya kwanza katika mashindano [Muk] = it was the conviction of everyone that Shangwe would take first place in the race]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(5) confidence
[Swahili Plural imani]
[Example: hana imani na mwenziwe = he has no confidence in his friend]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(6) honesty
[Swahili Plural imani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(7) trust
[Swahili Plural imani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(8) compassion
[Swahili Plural imani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(9) conscience
[Swahili Plural imani]
[Example: hamna imani nyinyi [wanaume] [Moh] = you men have no consciences]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(10) kindness
[Swahili Plural imani]
[Example: alikitazama [kimalaika kile] kwa imani [Sul] = she looked at that little angel with kindness]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]

(11) kindheartedness
[Swahili Plural imani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, amini]
[9/10]</a>

<q>Mbelgiji</q>
<a>Belgian
[Swahili Plural Wabelgiji]
[derived from a Belgique word]
[derived from French]
[1/2]</a>

<q>ghadhabu (5)</q>
<a>(1) anger
[Swahili Plural ghadhabu]
[9/10]

(2) fury
[Swahili Plural ghadhabu]
[Swahili Example: Maksuudi alihema kwa ghadhabu [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) irritation
[Swahili Plural ghadhabu]
[9/10]

(4) rage
[Swahili Plural ghadhabu]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) vexation
[Swahili Plural ghadhabu]
[9/10]</a>

<q>mbio (7)</q>
<a>(1) cassava (kind of)

(2) effort
[Swahili Plural mbio]
[9/10]

(3) hustle
[Swahili Plural mbio]
[Swahili Example: tabu na mashaka, mbio na wasiwasi [Moh]]
[9/10]

(4) pace

(5) running
[Swahili Plural mbio]
[Swahili Example: akatoka mbio kwenda duka la nguo la karibu [Sul]]
[9/10]

(6) running (act of)

(7) race [a contest of speed]
[Swahili Plural mbio]
[9/10, sport]</a>

<q>ashki (7)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Plural ashiki]
[Example: -tia ~ = evoke affection]

(2) passionate desire
[Swahili Plural ashiki]

(3) feeling
[Swahili Plural ashki]
[9/10]

(4) fondness
[Swahili Plural ashiki]

(5) longing
[Swahili Plural ashiki]

(6) love [Cf.  shauku / also: ashiki]
[Swahili Plural ashiki]

(7) yearning
[Swahili Plural ashiki]
[Example: -tia ~ = evoke yearning]</a>

<q>hakimkulu (2)</q>
<a>(1) ring-necked dove
[Swahili Plural hakimkulu]
[Taxonomy Streptopelia capicola]
[9/10an, ornithology]

(2) Cape turtle dove
[Swahili Plural hakimkulu]
[Taxonomy Streptopelia capicola]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukiuaji</q>
<a>transition</a>

<q>Bahari ya Pasifiki</q>
<a>Pacific Ocean
[9, geography]</a>

<q>ufinyanzi</q>
<a>work of a potter
[11]</a>

<q>habari (8)</q>
<a>(1) news
[Swahili Plural habari]
[derived from Arabic]
[Related Words hubiri, mhubiri]
[9/10]

(2) report
[Swahili Plural habari]
[derived from Arabic]
[Related Words hubiri, mhubiri]
[9/10]

(3) message
[Swahili Plural habari]
[derived from Arabic]
[Related Words hubiri, mhubiri]
[9/10]

(4) information
[Swahili Plural habari]
[derived from Arabic]
[Related Words hubiri, mhubiri]
[9/10]

(5) material
[Swahili Plural habari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) tradition
[Swahili Plural habari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) history
[Swahili Plural habari]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) event
[Swahili Plural habari]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>ukiki</q>
<a>yellowbill
[Swahili Plural ukiki]
[Taxonomy Ceuthmochares aereus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mwaustria</q>
<a>Austrian
[Swahili Plural Waaustria]
[1/2]</a>

<q>teleka mweusi</q>
<a>black swift
[Swahili Plural teleka weusi]
[Taxonomy Apus barbatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kigezo (5)</q>
<a>(1) criterion
[Swahili Plural vigezo]
[derived from Hindi]
[Related Words -geza]
[7/8]

(2) template
[Swahili Plural vigezo]
[derived from Hindi]
[Related Words -geza]
[7/8]

(3) pattern (for making clothes)
[Swahili Plural vigezo]
[derived from Hindi]
[Related Words -geza]
[7/8]

(4) measuring rod
[Swahili Plural vigezo]
[derived from Hindi]
[Related Words -geza]
[7/8]

(5) yardstick
[Swahili Plural vigezo]
[derived from Hindi]
[Related Words -geza]
[7/8]</a>

<q>kiparamoto (2)</q>
<a>(1) hot-headed girl
[Swahili Plural viparamoto]
[7/8an]

(2) precocious daughter who worries her parents
[Swahili Plural viparamoto]
[Example: mtoto huyu anataka kuwa kiparamoto ukubwani [Moh] = this child wants to be the sort of precocious girl who ends up being a big worry to her parents]
[7/8an]</a>

<q>zamani zetu</q>
<a>our times</a>

<q>kitengele (2)</q>
<a>(1) small cloth or leather disk for making mattresses
[Swahili Plural vitengele]
[7/8]

(2) stripe
[Swahili Plural vitengele]
[7/8]</a>

<q>chakula cha jioni</q>
<a>dinner
[Related Words jioni]</a>

<q>uangafu (10)</q>
<a>(1) cf.  uangavu

(2) brightness
[Swahili Example: kwa sababu ya mwezi mpya hali ya nchi ilikuwa na uangafu]

(3) clarity

(4) clearness

(5) discernment

(6) glow
[Swahili Example: kwa mbali moto unaowaka ulionyesha uangafu]

(7) intelligence

(8) luster

(9) penetration

(10) transparency</a>

<q>mboji</q>
<a>soil moisture</a>

<q>mbiu (3)</q>
<a>(1) announcement

(2) buffalo horn
[Swahili Plural mbiu]
[9/10]

(3) proclamation
[Swahili Plural mbiu]
[9/10]</a>

<q>hudihudi wa Afrika</q>
<a>African hoopoe
[Swahili Plural hudihudi wa Afrika]
[derived from a hudhud word]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Upupa africana]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mjizi</q>
<a>great thief
[Swahili Plural mijizi]
[Example: Wengi wetu ni mijizi [Amana, Masomo 407] = Many of us are great thieves.]
[derived from an iba word]
[3/4an]</a>

<q>emboe (2)</q>
<a>(1) gum (of the baobab)

(2) resin</a>

<q>Masedonia</q>
<a>Macedonia
[9, geography]</a>

<q>satua (2)</q>
<a>(1) chance [rare]
[Swahili Plural satua]
[9/10]

(2) possibility [rare]
[Swahili Plural satua]
[Example: Kuna satua atafika leo = there is a possibility (s)he will arrive today]
[9/10]</a>

<q>mtamani (4)</q>
<a>(1) ambitious person
[Swahili Plural watamani]
[derived from a tamani word]
[1/2]

(2) greedy person
[Swahili Plural watamani]
[derived from a tamani word]
[1/2]

(3) lustful person
[Swahili Plural watamani]
[derived from a tamani word]
[1/2]

(4) pushy person
[Swahili Plural watamani]
[derived from a tamani word]
[1/2]</a>

<q>kichuguu (2)</q>
<a>(1) anthill
[Swahili Plural vichuguu]
[derived from a chuguu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) termite hill
[Swahili Plural vichuguu]
[derived from a chuguu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>tunda teke</q>
<a>soft fruit
[Swahili Plural matunda mateke]
[Related Words teke]
[5/6]</a>

<q>heringi</q>
<a>herring
[Swahili Plural heringi]
[Taxonomy Clupea harengus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kiluwiri mweusi</q>
<a>black crake
[Swahili Plural viluwiri weusi]
[Taxonomy Limnocorax flavirostra]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>dhambi (5)</q>
<a>(1) crime
[Swahili Plural madhambi]

(2) offense
[Swahili Plural madhambi]

(3) sin [kosa linalovunja amri ya dini [Masomo 311]]
[Swahili Plural dhambi]
[9/10]

(4) sin
[Swahili Plural madhambi]
[Example: dhambi ya asili = original sin]
[derived from an Arabic word]
[5/6, religious]

(5) transgression
[Swahili Plural madhambi]</a>

<q>upondo (2)</q>
<a>(1) boathook
[nautical]

(2) punting pole
[nautical]</a>

<q>uhasibu</q>
<a>accountancy
[Example: Chuo cha Uhasibu = School of Accountancy]
[14]</a>

<q>bweha mgongo-mweusi (2)</q>
<a>(1) black-backed jackal
[Swahili Plural bweha mgongo-mweusi]
[Taxonomy Canis mesomelas]
[9/10an, zoology]

(2) silver-backed jackal
[Swahili Plural bweha mgongo-mweusi]
[Taxonomy Canis mesomelas]
[9/10an]</a>

<q>kofia ngumu</q>
<a>hard hat
[Swahili Plural kofia ngumu]
[Example: kofia ngumu inayovaliwa na wachimba bati wa Bolivia (<a href="http://72.14.209.104/search?q=cache:5Ifq4HjPzDkJ:www.unchs.org/unchs1/llm/series/Swahili_Book_12.doc+%22kofia+ngumu%22&hl=en&gl=us&ct=clnk&cd=1" target="_blank">Diwani kama Kiongozi</a>

<q>Samarino</q>
<a>San Marino
[9, geography]</a>

<q>shashi domo-njano</q>
<a>yellow-billed oxpecker
[Swahili Plural shashi domo-njano]
[Taxonomy Buphagus africanus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ada ya peremende kali</q>
<a>peppermint essence
[Swahili Plural ada za peremende kali]
[Swahili Example: nini ndani yake?  [...] tumbawe, sabuni na arki ya peremende kali [Abd]]
[derived from an ada N, peremende N word]</a>

<q>talakaki</q>
<a>powderhorn
[Swahili Plural talakaki]
[9/10]</a>

<q>sile-maua mdogo</q>
<a>lesser jacana [New proposed name]
[Swahili Plural sile-maua wadogo]
[Taxonomy Microparra capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uokosi</q>
<a>reward (for finding a lost object)</a>

<q>sayansi</q>
<a>science
[Swahili Plural sayansi]
[derived from a science word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>ukatazaji (4)</q>
<a>(1) denial

(2) embargo

(3) refusal

(4) prohibition</a>

<q>mtambua (4)</q>
<a>(1) commentator
[Swahili Plural watambua]
[derived from a tambua, tambuzi V word]
[1/2]

(2) well-informed person
[Swahili Plural watambua]
[derived from a tambua, tambuzi V word]
[1/2]

(3) interpreter
[Swahili Plural watambua]
[derived from a tambua, tambuzi V word]
[1/2]

(4) knowledgeable person
[Swahili Plural watambua]
[derived from a tambua, tambuzi V word]
[1/2]</a>

<q>mkaguzi (4)</q>
<a>(1) auditor
[Swahili Plural wakaguzi]
[derived from a kagua V word]
[1/2]

(2) inspector
[Swahili Plural wakaguzi]
[derived from a kagua V word]
[1/2]

(3) overseer
[Swahili Plural wakaguzi]
[Example: mkagua shamba = farm inspector.]
[derived from a kagua V word]
[1/2]

(4) reviewer
[Swahili Plural wakaguzi]
[derived from a kagua word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>mtekelezaji (3)</q>
<a>(1) one who carries out duties
[Swahili Plural watekelezaji]
[1/2]

(2) executor
[Swahili Plural watekelezaji]
[1/2]

(3) one who implements
[Swahili Plural watekelezaji]
[1/2]</a>

<q>teknolojia</q>
<a>technology
[Swahili Plural teknolojia]
[9/10]</a>

<q>mdala</q>
<a>bolt of cloth
[Swahili Plural midala]
[Dialect dialectical]</a>

<q>madende mkufu</q>
<a>morning thrush
[Swahili Plural madende mkufu]
[Taxonomy Cichladusa arquata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bunduki ya midomo miwili</q>
<a>double-barrelled gun
[Swahili Plural bunduki za midomo miwili]
[Related Words mdomo, miwili]
[9/10, military]</a>

<q>kumbatio</q>
<a>embrace
[Swahili Plural makumbatio]
[Swahili Example: kumbatio la mapenzi [Muk]]
[5/6]</a>

<q>sauti moja (2)</q>
<a>(1) unanimity
[9]

(2) unison
[9, general / music]</a>

<q>kipingamizi (3)</q>
<a>(1) difficulty [rare]
[Swahili Plural vipingamizi]
[Swahili Example: asingeweza kukubali umri uwe kipingamizi kati yake na uhai [Mt]]
[derived from a pinga V word]
[7/8]

(2) impediment [rare]
[Swahili Plural vipingamizi]
[Swahili Example: asingeweza kukubali umri uwe kipingamizi kati yake na uhai [Mt]]
[derived from a pinga V word]
[7/8]

(3) obstacle [rare]
[Swahili Plural vipingamizi]
[Swahili Example: asingeweza kukubali umri uwe kipingamizi kati yake na uhai [Mt]]
[derived from a pinga V word]
[7/8]</a>

<q>miminiko (7)</q>
<a>(1) casting
[Swahili Plural mamiminiko]
[derived from a mimina V word]
[5/6]

(2) mold
[Swahili Plural mamiminiko]
[derived from a mimina V word]
[5/6]

(3) overabundance
[Swahili Plural mamiminiko]
[derived from a mimina V word]
[5/6]

(4) overflow
[Swahili Plural mamiminiko]
[derived from a mimina V word]
[5/6]

(5) pouring out
[Swahili Plural mamiminiko]
[derived from a mimina V word]
[5/6]

(6) profusion
[Swahili Plural mamiminiko]
[derived from a mimina V word]
[5/6]

(7) superabundance
[Swahili Plural mamiminiko]
[derived from a mimina V word]
[5/6]</a>

<q>shtaka (8)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural mashtaka]
[5/6]

(2) action
[Swahili Plural mashtaka]
[5/6]

(3) charge
[Swahili Plural mashtaka]
[5/6]

(4) imputation
[Swahili Plural mashtaka]
[5/6]

(5) indictment
[Swahili Plural mashtaka]
[5/6]

(6) prosecution
[Swahili Plural mashtaka]
[5/6]

(7) reproach
[Swahili Plural mashtaka]
[5/6]

(8) suit
[Swahili Plural mashtaka]
[5/6]</a>

<q>Mwaka Mpya (2)</q>
<a>(1) New Year
[3]

(2) New Year´s Day
[Example: heri za mwaka mpya = happy new year]</a>

<q>mkagua (2)</q>
<a>(1) inspector
[Swahili Plural wakagua]
[Example: mkagua shamba = farm inspector]
[derived from a kagua V word]
[1/2]

(2) overseer
[Swahili Plural wakagua]
[Example: mkagua shamba = farm inspector.]
[derived from a kagua V word]
[1/2]</a>

<q>kitambaa (5)</q>
<a>(1) cloth
[Swahili Plural vitambaa]
[Example: anatoa kitu chembamba kirefu kilichoviringishwa kitambaa cheupe [Muk] = he brought out a long skinny thing that was wrapped in a white cloth]
[Related Words -tambaa, utambaa]
[7/8]

(2) rag [-tambaa, utambaa]
[Swahili Plural vitambaa]
[7/8]

(3) patch [-tambaa, utambaa]
[Swahili Plural vitambaa]
[7/8]

(4) bandage
[Swahili Plural vitambaa]
[7/8, medical]

(5) napkin
[Swahili Plural vitambaa]
[7/8]</a>

<q>Abunuwasi (2)</q>
<a>(1) proper name of lead character in many tales (often of Arabic origin)
[Example: Alisimulia hadithi ya Abunuwasi. = S/he told a tale about Abunuwasi.]
[1, literary]

(2) one who tells tales about the fictional character Abunuwasi
[1, literary]</a>

<q>amdelahane</q>
<a>soft silky material [Cf.  mdarahani]
[Swahili Plural amdelahane]</a>

<q>postkadi</q>
<a>postcard
[Swahili Plural postkadi]
[9/10]</a>

<q>bendera (2)</q>
<a>(1) flag
[Swahili Plural bendera]
[Example: yeye ni bendera hufuata upepo = he turns like a flag in the wind]
[derived from Portuguese]
[9/10]

(2) banner
[Swahili Plural bendera]
[Example: bendera hufuata upepo = the banner flutters in the wind]
[derived from Portuguese]
[9/10]</a>

<q>kadinali (2)</q>
<a>(1) cardinal
[Swahili Plural makadilnali]
[derived from a (English) word]
[5/6an, Christian]

(2) cardinal (number)
[Swahili Plural makadilnali]
[derived from a (English) word]
[mathematics]</a>

<q>kwera kahawiachekundu</q>
<a>chestnut weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera kahawiachekundu]
[Taxonomy Ploceus rubiginosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiburi cha weledi</q>
<a>intellectual arrogance
[Related Words weledi]
[9]</a>

<q>padre (4)</q>
<a>(1) clergyman
[Swahili Plural mapadre]
[5/6an]

(2) father (Catholic)
[Swahili Plural mapadre]
[5/6an, Christian]

(3) pastor
[Swahili Plural mapadre]
[5/6an]

(4) priest
[Swahili Plural mapadre]
[5/6an]</a>

<q>Msahafu</q>
<a>Koran
[Swahili Plural misahafu]
[3/4]</a>

<q>unjukuti</q>
<a>central vein of the coconut palm leaf</a>

<q>ujirani (5)</q>
<a>(1) neighborhood
[derived from a jirani N word]
[14]

(2) neighborliness
[derived from a jirani N word]
[14]

(3) environs

(4) neighbors

(5) vicinity</a>

<q>darubini ya vidudu</q>
<a>microscope
[Swahili Plural darubini za vidudu]
[derived from Farsi]
[9/10]</a>

<q>kekeo shaba</q>
<a>Klaas's cuckoo
[Swahili Plural kekeo shaba]
[Taxonomy Chrysococcyx klaas]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shakawa (4)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural shakawa]
[9/10]

(2) difficulty
[Swahili Plural shakawa]
[9/10]

(3) problem
[Swahili Plural shakawa]
[9/10]

(4) trouble
[Swahili Plural shakawa]
[9/10]</a>

<q>Kiarabu</q>
<a>Arabic
[derived from Arabic]
[Related Words Mwarabu, Uarabu]
[7]</a>

<q>mwenye kidomo</q>
<a>gourmet
[derived from a mdomo N word]
[7]</a>

<q>taratibu (12)</q>
<a>(1) order
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(2) organization
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(3) schedule
[Swahili Plural taratibu]
[Example: taratibu ya masomo = class schedule]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(4) system
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(5) structure
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(6) pattern
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(7) method
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(8) procedure
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(9) way
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(10) composure
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(11) collectedness
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]

(12) self-possession
[Swahili Plural taratibu]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]
[9/10]</a>

<q>maandalizi</q>
<a>preparations
[Example: Maandalizi ya awali yamefanywa na utekelezaji utaanza mwakani [Masomo 363]. = The preliminary preparations have been made and the completion will begin within a year.]
[6]</a>

<q>tumbuo</q>
<a>metal fastener for a door or window</a>

<q>kipozamataza mabawa-mekundu</q>
<a>red-winged bush lark
[Swahili Plural vipozamataza mabawa-mekundu]
[Taxonomy Mirafra hypermetra]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kigong'ota</q>
<a>woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota]
[derived from a -gogota word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Picidae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mazingiwa (3)</q>
<a>(1) siege
[6]

(2) blockade
[Swahili Plural mazingiwa]
[derived from a zinga V word]
[6/6]

(3) seige
[Swahili Plural mazingiwa]
[derived from a zinga V word]</a>

<q>seremala (3)</q>
<a>(1) cabinetmaker
[Swahili Plural maseremala]
[5/6an]

(2) carpenter
[Swahili Plural maseremala]
[Example: Meza inatengenezwa na seremala = the table is being made by the carpenter]
[5/6an]

(3) joiner
[Swahili Plural maseremala]
[Example: Seremala anaziunga mbao = the jioner is fixing the timber]
[5/6an]</a>

<q>padri (3)</q>
<a>(1) father (Catholic)
[Swahili Plural mapadri]
[5/6an, Christian]

(2) pastor
[Swahili Plural mapadri]
[5/6an]

(3) priest
[Swahili Plural mapadri]
[5/6an]</a>

<q>kuwekuwe kijani</q>
<a>western nicator
[Swahili Plural kuwekuwe kijani]
[Taxonomy Nicator chloris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwanariadha (2)</q>
<a>(1) athlete
[Swahili Plural wanariadha]
[1/2]

(2) sportsman
[Swahili Plural wanariadha]
[Swahili Example: kumfanya mwanariadha wa kutumainiwa [Muk]]
[1/2]</a>

<q>mshabaha (2)</q>
<a>(1) resemblance
[Swahili Plural mishabaha]
[derived from a shabaha word]

(2) similarity
[Swahili Plural mishabaha]
[derived from a shabaha word]</a>

<q>kipululu</q>
<a>button quail
[Swahili Plural vipululu]
[Taxonomy Turnix sylvatica]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>dhambu</q>
<a>betel
[Example: jani la dhambu = betel leaf]</a>

<q>Mmisri</q>
<a>Egyptian
[Swahili Plural Wamisri]
[1/2]</a>

<q>ladha (7)</q>
<a>(1) aroma
[Swahili Plural ladha]
[9/10]

(2) pleasant feeling
[Swahili Plural ladha]
[Swahili Example: walikumbatiana wakitweta katika ladha ya mapenzi [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) flavor
[Swahili Plural ladha]
[Example: Chapati zake zina <b>ladha</b> nzuri sana. = Her chapatis have a very good <b>flavor</b>.]
[9/10]

(4) fragrance
[Swahili Plural ladha]
[9/10]

(5) odor
[Swahili Plural ladha]
[9/10]

(6) pleasant taste
[Swahili Plural ladha]
[Example: Mashairi ya Kiswahili yana ladha isiyokinaisha kwa sababu ya kutungwa kwa lafudhi mbalimbali za Kiswahili [Khan, Masomo 394] = Swahili poems have a sweet taste that endures because they are composed in different dialects of Swahili.]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(7) taste
[Swahili Plural ladha]
[9/10]</a>

<q>upataji (3)</q>
<a>(1) price

(2) purchasing power

(3) value</a>

<q>zilizomo</q>
<a>table of contents
[Related Words yaliyomo]
[10]</a>

<q>uzalendo (2)</q>
<a>(1) nationalism
[Swahili Plural uzalendo]
[14]

(2) patriotism
[Swahili Plural uzalendo]
[14]</a>

<q>lio (2)</q>
<a>(1) noise
[Swahili Plural malio]
[derived from a lia V word]
[5/6]

(2) loud sound
[Swahili Plural malio]
[derived from a lia V word]
[5/6]</a>

<q>kodi (4)</q>
<a>(1) fee
[Swahili Plural kodi]
[9/10]

(2) lease
[Swahili Example: taratibu cha kodi]
[derived from a mkodi, ukodishaji N word]

(3) rent
[Swahili Plural kodi]
[derived from a kodi V word]
[9/10]

(4) tax
[Swahili Plural kodi]
[9/10]</a>

<q>korogoto koo-jeupe</q>
<a>red-tailed greenbul [New proposed name]
[Swahili Plural korogoto koo-jeupe]
[Taxonomy Trichophorus calurus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fezuli</q>
<a>impudent person
[Swahili Plural mafezuli]
[5/6an]</a>

<q>uwalimu (5)</q>
<a>(1) education (as a science)

(2) pedagogy

(3) education

(4) instruction
[14]

(5) teaching</a>

<q>gawa (2)</q>
<a>(1) courser [fast running bird] [aina ya ndege anayeweza kupiga mbio]
[Swahili Plural gawa]
[Taxonomy Cursorius; Rhinoptilus]
[9/10an, ornithology]

(2) nightjar
[Swahili Plural gawa]
[Taxonomy Caprimulgus spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gharika (5)</q>
<a>(1) downfall

(2) flood
[Swahili Plural gharika]
[9]

(3) inundation
[Swahili Plural gharika]
[9/10]

(4) ruin

(5) wreck</a>

<q>tumbuu (3)</q>
<a>(1) chain
[Swahili Plural tumbuu]
[9/10]

(2) metal fastener for a door or window

(3) iron fastener
[Swahili Plural tumbuu]
[9/10]</a>

<q>udumu</q>
<a>perseverance
[derived from a dumu V word]
[14]</a>

<q>kunguru kisogo-cheupe</q>
<a>white-naped raven [New proposed name]
[Swahili Plural makunguru kisogo-cheupe]
[Taxonomy Corvus albicollis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>hafni</q>
<a>hafnium [a metallic element that resembles zirconium in its chemical properties and occurs in zirconium minerals and that readily absorbs neutrons (identified 1923)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>sehemu ya mia (2)</q>
<a>(1) hundredth
[Swahili Plural sehemu za mia]
[9/10, mathematics]

(2) percentage
[Swahili Plural sehemu za mia]
[9/10, mathematics]</a>

<q>siti (2)</q>
<a>(1) lady (of the house) [rare]
[Swahili Plural siti]
[9/10an]

(2) madam (in address) [rare]
[Swahili Plural siti]
[9/10an]</a>

<q>mdadisi (2)</q>
<a>(1) impertinent person
[Swahili Plural wadadisi]
[derived from a dadisi V word]
[1/2]

(2) inquisitive person
[Swahili Plural wadadisi]
[derived from a dadisi V word]
[1/2]</a>

<q>usufi (4)</q>
<a>(1) kapok

(2) swab

(3) wadding

(4) wool</a>

<q>uhasidi (4)</q>
<a>(1) envy

(2) hostility

(3) ill-will

(4) spite</a>

<q>muhtasari (10)</q>
<a>(1) abstract
[Swahili Plural mihtasari]
[3/4]

(2) conspectus
[Example: muhtasari ya mafundisho = conspectus (of study).]

(3) table of contents

(4) extract

(5) outline (brief)
[Example: muhtasari ya mafundisho = "program, schedule (of studies)".]

(6) precis

(7) resume

(8) summary
[Swahili Plural mihtasari]
[3/4]

(9) survey

(10) syllabus
[Swahili Plural mihtasari]</a>

<q>dhanio</q>
<a>hypothesis
[Swahili Plural madhanio]
[derived from a -dhani v word]
[5/6]</a>

<q>sharifu</q>
<a>respected person
[Swahili Plural masharifu]
[5/6an]</a>

<q>sekondari</q>
<a>secondary (school)
[Swahili Plural sekondari]
[Example: Anasoma shule ya sekondari = (s)he studies in a secondary school]
[9/10]</a>

<q>kikabati</q>
<a>cupboard (small)
[Swahili Plural vikabati]
[derived from a kabati N word]
[7/8]</a>

<q>mafungulia</q>
<a>time when cattle are driven out to pasture (8-9 A.M.)
[derived from a funga word]</a>

<q>mkaguo (3)</q>
<a>(1) audit
[Swahili Plural mikaguo]
[derived from a kagua word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) examination
[Swahili Plural mikaguo]
[derived from a kagua word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) inspection
[Swahili Plural mikaguo]
[Example: mkaguo wa skuli = inspection of a school]
[derived from a kagua word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>upaa (4)</q>
<a>(1) baldness

(2) cosmetics (use of)

(3) crown of the head

(4) makeup (use of)</a>

<q>humusi</q>
<a>one fifth</a>

<q>ukinaifu (8)</q>
<a>(1) arrogance

(2) complacency

(3) conceit

(4) contentment

(5) independence

(6) presumption

(7) satisfaction

(8) self-satisfaction</a>

<q>bitana (2)</q>
<a>(1) lining (of clothing)

(2) thin fabric</a>

<q>mtumwa</q>
<a>slave
[Swahili Plural watumwa]
[Swahili Example: akajiona kama mtumwa [Sul]]
[1/2]</a>

<q>kifaru (2)</q>
<a>(1) rhinoceros
[Swahili Plural vifaru]
[7/8an, zoology]

(2) tank
[Swahili Plural vifaru]
[7/8, military]</a>

<q>mtambuu</q>
<a>betel plant
[Swahili Plural mitambuu]
[derived from an ind word]</a>

<q>mtolondo wa Jameson</q>
<a>Jameson's firefinch
[Swahili Plural mitolondo wa Jameson]
[Taxonomy Lagonosticta rhodopareia]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>mtwango (3)</q>
<a>(1) crushing with mortar and pestle (act of)
[Swahili Plural mitwango]
[derived from a twanga V word]

(2) grinding with mortar and pestle (act of)
[Swahili Plural mitwango]
[derived from a twanga V word]

(3) pulverizing with mortar and pestle (act of)
[Swahili Plural mitwango]
[derived from a twanga V word]</a>

<q>danguro (4)</q>
<a>(1) brothel
[Swahili Plural madanguro]
[5/6]

(2) house of ill fame
[Swahili Plural madanguro]

(3) prostitute [rare]
[Swahili Plural danguro]
[9/10an]

(4) whore [rare]</a>

<q>chiriku mdogo</q>
<a>East African citril
[Swahili Plural chiriku wadogo]
[Taxonomy Serinus hypostictus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gufadi (2)</q>
<a>(1) snapper kob [sea fish] [samaki wa bahari]
[Swahili Plural gufadi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Otolithes ruber]
[9/10an, marine]

(2) tiger-toothed croaker [sea fish] [samaki wa bahari]
[Swahili Plural gufadi]
[Taxonomy Otolithes ruber]
[9/10an, marine]</a>

<q>kekeo rangi-mbili</q>
<a>Jacobin cuckoo
[Swahili Plural kekeo rangi-mbili]
[Taxonomy Oxylophus jacobinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zaidi (2)</q>
<a>(1) increase
[Swahili Plural zaidi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) increment
[Swahili Plural zaidi]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mlindaji (6)</q>
<a>(1) caretaker
[Swahili Plural walindaji]
[Swahili Example: mlinda ndege]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(2) guard
[Swahili Plural walindaji]
[Swahili Example: mlinda ndege]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(3) guard
[Swahili Plural walindaji]
[English Example: one who watches over a planted field (scares away birds, etc.)]
[derived from a linda V word]
[1/2, military]

(4) keeper
[Swahili Plural walindaji]
[derived from a linda V word]
[1/2]

(5) sentry
[Swahili Plural walindaji]
[English Example: one who watches over a planted field (scares away birds, etc.)]
[derived from a linda V word]
[1/2, military]

(6) watchman
[Swahili Plural walindaji]
[Swahili Example: mlinda ndege]
[derived from a linda V word]
[1/2]</a>

<q>kimia (5)</q>
<a>(1) net
[Swahili Plural vimia]
[7/8]

(2) circular casting net of light fine twine
[Swahili Plural vimia]
[7/8, marine]

(3) netting
[Swahili Plural vimia]
[7/8]

(4) (fine) network
[Swahili Plural vimia]
[7/8]

(5) trellis
[Swahili Plural vimia]
[7/8]</a>

<q>mzushi (5)</q>
<a>(1) innovator
[Swahili Plural wazushi]
[Related Words zua; zuka]
[1/2]

(2) inventor
[Swahili Plural wazushi]
[Related Words zua; zuka]
[1/2]

(3) reformer
[Swahili Plural wazushi]
[Related Words zua; zuka]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural wazushi]
[Related Words zua; zuka]
[1/2]

(5) talebearer
[Swahili Plural wazushi]
[Related Words zua; zuka]
[1/2]</a>

<q>maige</q>
<a>young locusts</a>

<q>kiarifa</q>
<a>verb
[Swahili Plural viarifa]
[derived from Arabic]
[Related Words -arifu]
[7/8, grammar]</a>

<q>changundizi</q>
<a>thumbprint emperor [aina ya samaki]
[Swahili Plural changundizi]
[Taxonomy Lethrinus harak]
[9/10an, marine]</a>

<q>goigoi (2)</q>
<a>(1) laggard

(2) lazy person</a>

<q>mlimwengu (4)</q>
<a>(1) easy-going person
[Swahili Plural walimwengu]
[derived from an ulimwengu N word]
[1/2]

(2) happy-go-lucky person
[Swahili Plural walimwengu]
[derived from an ulimwengu N word]
[1/2]

(3) human-being
[Swahili Plural walimwengu]
[Example: Ni wamoja walimwengu, wa chapati na wa mofa [Shaaban Robert, Masomo 425] = The people are the same whether they eat flatbread or wholewheat bread.]
[derived from an ulimwengu N word]

(4) inhabitant of the earth
[Swahili Plural walimwengu]
[derived from an ulimwengu N word]
[1/2]</a>

<q>maksi (3)</q>
<a>(1) grade ( in a class or course)
[Example: Maksi hutolewa bila kutegemea msahihishaji [Masomo 191] = Grades are given independently of the grader.]
[derived from an Engl. word]

(2) marks
[10]

(3) marks ( in a class or course)
[derived from an Engl. word]</a>

<q>matamshi (3)</q>
<a>(1) accent
[Swahili Plural matamshi]
[derived from a tamka V word]
[6/6]

(2) articulation
[Swahili Plural matamshi]
[derived from a tamka V word]

(3) pronunciation
[Swahili Plural matamshi]
[Example: sema matamko = "speak with foreign accent, speak a language with the accent of one's mother tongue".]
[derived from a tamko V word]</a>

<q>nzige-jangwa</q>
<a>desert locust
[Swahili Plural nzige-jangwa]
[Taxonomy Schistocerca gregaria]
[9/10an, entomology]</a>

<q>gawo (3)</q>
<a>(1) part
[Swahili Plural magawo]
[5/6]

(2) portion
[Swahili Plural magawo]
[5/6]

(3) share
[Swahili Plural magawo]
[5/6]</a>

<q>Msudani</q>
<a>Sudanese
[Swahili Plural Wasudani]
[1/2]</a>

<q>ubichi (5)</q>
<a>(1) banality

(2) immaturity
[Swahili Example: ubichi wa matunda uliharibu bei]

(3) rawness
[derived from a bichi a word]
[14]

(4) shallowness
[Swahili Example: ubichi wake ulimsababisha kuadhibiwa]

(5) unripeness
[derived from a bichi a word]
[14]</a>

<q>muhali (5)</q>
<a>(1) something very difficult

(2) impossibility

(3) impracticability

(4) something unobtainable
[Example: anitaka muhali = He is asking the unobtainable of me.]

(5) something unreasonable</a>

<q>shukrani (2)</q>
<a>(1) gratitude
[Swahili Plural shukrani]
[Example: niruhusu nikuonyeshe walao shukrani zangu [Mt] = allow me to show you, at least, my gratitude]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) thanks
[Swahili Plural shukrani]
[derived from a shukuru V word]
[9/10]</a>

<q>kachombe (2)</q>
<a>(1) dive
[Swahili Plural kachombe]
[9/10]

(2) plunge
[Swahili Plural kachombe]
[9/10]</a>

<q>Moritania</q>
<a>Mauritania [Moritania is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mauritania is also recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>Uswahilini</q>
<a>squatter area [Makaazi yasiyo na mpangilio.] [informal.]
[Example: Uswahilini watu wanajenga nyumba bila kujali sheria. = In squatter areas nobody adheres to housing laws.]
[9]</a>

<q>usufu</q>
<a>wool
[Swahili Plural sufu]
[derived from a sufu N word]
[11]</a>

<q>farasila</q>
<a>unit of weight (about 16kg or 35lbs).</a>

<q>munkari</q>
<a>wicked person
[Swahili Plural minkari]
[3/4an]</a>

<q>ashiki (8)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Plural ashiki]
[Example: -tia ~ = evoke affection]

(2) strong desire
[14]

(3) feeling
[Swahili Plural ashiki]
[9/10]

(4) fondness
[Swahili Plural ashiki]

(5) longing
[Swahili Plural ashiki]

(6) love [Cf.  shauku / also: ashki]
[Swahili Plural ashiki]

(7) passion (sexual)
[Swahili Example: moyo wa Matata ulikwenda kasi katika ashiki ya siku nyingi [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(8) yearning
[Swahili Plural ashiki]
[Example: -tia ~ = evoke yearning]</a>

<q>kibarua mhamaji</q>
<a>migrant laborer
[Swahili Plural vibarua wahamaji]
[Related Words kibarua, -hama]
[7/8an]</a>

<q>kazi ya kulima</q>
<a>agricultural work
[Swahili Plural kazi za kulima]
[9/10]</a>

<q>Kiaramea</q>
<a>Aramaic [an ancient group of related Semitic dialects some of which are still spoken in Syria]
[7]</a>

<q>kumi na mbili</q>
<a>twelve</a>

<q>kijinga (3)</q>
<a>(1) firebrand (small) [a piece of wood that has been burned or is burning]
[Swahili Plural vijinga]
[Example: kulizima bomu kama kijinga cha moto [Ya] = the bomb ignited like a firebrand alight]
[derived from a kinga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjinga]
[7/8]

(2) stupidity
[Swahili Plural vijinga]
[derived from a jinga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjinga]
[7/8]

(3) foolishness
[Swahili Plural vijinga]
[derived from a jinga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjinga]
[7/8]</a>

<q>fanicha</q>
<a>furniture
[Swahili Plural fanicha]
[9/10]</a>

<q>urithi (5)</q>
<a>(1) heritage
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) inheritance
[Swahili Example: jukumu la kuuangalia urithi huu [Mun]]
[derived from an Arabic - rithi v word]
[14]

(3) succession
[derived from a rithi V word]
[14]

(4) bequest

(5) legacy</a>

<q>nguzi</q>
<a>hole (in the bottom of a boat to let out water)
[Swahili Plural nguzi]
[9/10, nautical]</a>

<q>upao</q>
<a>one of the poles laid across the rafters of a house to support the thatch.
[Swahili Plural pao]
[11/10]</a>

<q>ukunde</q>
<a>cowpea
[Swahili Plural kunde]
[Related Words mkunde]
[Taxonomy Vigna unguiculata]
[11/10, botany / agriculture]</a>

<q>kombamoyo (2)</q>
<a>(1) beam (roof)
[Swahili Plural makombamoyo]
[derived from a komba V,moyo N word]
[5/6]

(2) rafter
[Swahili Plural makombamoyo]
[derived from a komba V,moyo N word]
[5/6]</a>

<q>kileji</q>
<a>cake (flat and round of wheat or rice flour)
[Swahili Plural vileji]
[7/8]</a>

<q>mpira wa ndani</q>
<a>inner tube
[Swahili Plural mipira ya ndani]
[Related Words ndani]
[3/4, automotive]</a>

<q>uamuzi rasmi</q>
<a>official decision
[Swahili Plural maamuzi rasmi]
[Swahili Example: uamuzi rasmi ulitolewa na raisi kuwa watoto wote wata soma bure sasa]
[derived from an amua V word]
[11/6]</a>

<q>tisini</q>
<a>ninety</a>

<q>msengenya (2)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural wasengenya]
[derived from a sengenya word]

(2) talebearer
[Swahili Plural wasengenyi]
[derived from a sengenya word]</a>

<q>mwezi mwandamo (2)</q>
<a>(1) crescent moon
[Swahili Plural miezi miandamo]
[3/4, astronomy]

(2) new moon
[Swahili Plural miezi miandamo]
[Related Words -andama]
[3/4]</a>

<q>msongamano</q>
<a>crowd
[Swahili Plural misongamano]
[3/4]</a>

<q>kofia ya kindoro (2)</q>
<a>(1) red cap
[Swahili Plural kofia za kindoro]
[9/10]

(2) red fez
[Swahili Plural kofia za kindoro]</a>

<q>msogeo wa hesi</q>
<a>spiral movement
[Swahili Plural misogeo ya hesi]
[3/4]</a>

<q>kibago</q>
<a>stool
[Swahili Plural vibago]
[7/8]</a>

<q>sheria (7)</q>
<a>(1) code of conduct
[Swahili Plural sheria]
[9/10]

(2) constitution
[Swahili Plural sheria]
[Example: sheria ya jamhuri. = laws of the land]
[9/10]

(3) justice
[Swahili Plural sheria]
[Example: peleka sheriani. = appeal for justice]
[9/10]

(4) law
[Swahili Plural sheria]
[9/10]

(5) prescription
[Swahili Plural sheria]
[9/10]

(6) legal proceedings
[Swahili Plural sheria]
[Example: peleka sheriani. = institute legal proceedings]
[9/10]

(7) regulation
[Swahili Plural sheria]
[Example: Sheria ya shule hii watoto wote wanavaa viatu vyeusi = the regulations of this school require that all the children wear black shoes]
[9/10]</a>

<q>tinge</q>
<a>dancing game
[Swahili Plural tinge]
[9/10]</a>

<q>chapisho</q>
<a>publication
[Swahili Plural machapisho]
[5/6]</a>

<q>mdewere</q>
<a>spinach
[Swahili Plural midewere]
[botany]</a>

<q>kikundi cha vifaru (2)</q>
<a>(1) armored battalion
[Swahili Plural vikundi vya vifaru]
[Related Words kundi, vifaru]
[7/8]

(2) armored battalion
[Swahili Plural vikundi vya vifaru]
[7/8, military]</a>

<q>mtangazaji (4)</q>
<a>(1) commentator (radio)
[Swahili Plural watangazaji]
[1/2]

(2) announcer
[Swahili Plural watangazaji]
[derived from a tangaa V word]
[1/2]

(3) reporter
[Swahili Plural watangazaji]
[Example: <b>Mtangazaji</b> aliandika hadithi kuhusu soko lililokuwa linajengwa na wazaliwa wa kijiji. = The <b>reporter</b> wrote a story about the market that was being built by the residents of the village.]
[derived from a tangaa V word]
[1/2]

(4) one who publicly proclaims something
[Swahili Plural watangazaji]
[derived from a tangaa V word]
[1/2]</a>

<q>katazo (7)</q>
<a>(1) denial
[Swahili Plural makatazo]
[derived from a kataa, kataza word]
[5/6]

(2) embargo
[Swahili Plural makatazo]
[derived from a kataa V word]
[5/6]

(3) embargo
[Swahili Plural makatazo]
[derived from a kataa, kataza word]

(4) objection
[Swahili Plural makatazo]
[derived from a kataa V word]
[5/6]

(5) prohibition
[Swahili Plural makatazo]
[derived from a kataa V word]
[5/6]

(6) prohibition
[Swahili Plural makatazo]
[derived from a kataa, kataza word]

(7) refusal
[Swahili Plural makatazo]
[derived from a kataa, kataza word]
[5/6]</a>

<q>makabidhi (5)</q>
<a>(1) administrator
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[1/2]

(2) frugal person
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[1/2]

(3) guardian
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]

(4) miser
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]

(5) trustee
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]</a>

<q>ahsante</q>
<a>thanks
[Example: ~ sana; '-toa ~, '-sema ~ = Thank you very much; give thanks, say thanks]
[10]</a>

<q>mnywa</q>
<a>drinker
[Swahili Plural wanywa]
[derived from a nywa V word]
[1/2]</a>

<q>kilembwa cha titi</q>
<a>nipple
[Swahili Plural vilembwa vya titi]
[7/8]</a>

<q>shoo</q>
<a>show [maonyesho]
[Swahili Plural shoo]
[Example: shoo ilifanyika katika ukumbi wa FM club (<a href="http://www.xplastaz.com/" target="_blank">Xplastaz</a>

<q>aiyosa</q>
<a>children's game
[Swahili Plural aiyosa]
[Swahili Example: kucheza saka-mke-wangu, kachiri, aiyosa, majani ya mdimu... [Moh]]
[9/10]</a>

<q>mbalagha</q>
<a>rhetorician
[Swahili Plural wabalagha]
[derived from Arabic]
[Related Words balagha]
[1/2]</a>

<q>chomboni (2)</q>
<a>(1) on board
[Example: chombo cha angani = spaceship]

(2) on board
[derived from a chombo word]
[derived from Swahili]
[16/17/18]</a>

<q>soko huru</q>
<a>free market
[Swahili Plural masoko huru]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>mtahiniwa</q>
<a>examinee [anayetahiniwa]
[Swahili Plural watahiniwa]
[Example: Juma ni mtahiniwa kwenye chuo kikuu cha mombasa = Juma is an examinee at Mombasa University]
[derived from a mtihani word]
[derived from Swahili]
[Related Words mtihani, mtahini]
[1/2]</a>

<q>nguzo (13)</q>
<a>(1) assurance
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(2) basis
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(3) beam
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(4) column
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(5) comfort
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(6) corroboration
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(7) girder
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(8) monument
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(9) pillar
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(10) post
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(11) proof
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(12) prop
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]

(13) support
[Swahili Plural nguzo]
[9/10]</a>

<q>aktinidi</q>
<a>actinide [proposed by Kamusi Project]
[Swahili Plural aktinidi]
[9/10, chemistry]</a>

<q>upau</q>
<a>one of the poles laid across the rafters of a house to support the thatch.
[Swahili Plural pau]
[11/10]</a>

<q>limbiko (5)</q>
<a>(1) supply
[Swahili Plural malimbiko]
[Related Words limbika; mlimbiko]
[5/6]

(2) reserve
[Swahili Plural malimbiko]
[Related Words limbika; mlimbiko]
[5/6]

(3) reserve fund
[Swahili Plural malimbiko]
[Related Words limbika; mlimbiko]
[5/6, economics]

(4) thrift
[Swahili Plural malimbiko]
[Related Words limbika; mlimbiko]
[5/6]

(5) economy [frugality in the expenditure of money or resources]
[Swahili Plural malimbiko]
[Related Words limbika; mlimbiko]
[5/6]</a>

<q>kimio (5)</q>
<a>(1) epiglottis
[Swahili Plural vimio]
[derived from an umio word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(2) sore throat
[Swahili Plural vimio]
[derived from an umio word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(3) throat infection
[Swahili Plural vimio]
[derived from an umio word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(4) tonsillitis
[derived from an umio word]
[derived from Swahili]
[7, medical]

(5) uvula
[Swahili Plural vimio]
[derived from an umio word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]</a>

<q>mwari (4)</q>
<a>(1) boy or girl before or during the initiation ceremony
[Swahili Plural wari]
[1/2]

(2) girl who menstruates for the first time
[Swahili Plural wari]
[1/2]

(3) young woman
[Swahili Plural waari]
[1/2]

(4) pelican
[Swahili Plural wari]
[Taxonomy Pelecanus spp.]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mtawala (4)</q>
<a>(1) person in position of authority
[Swahili Plural watawala]
[Example: Tuliandikia barua kwa watawala. = We wrote letters to people in positions of authority]
[1/2]

(2) governor
[Swahili Plural watawala]
[Example: mtawala mmoja = "autocrat, absolute monarch".]
[derived from a tawala V word]
[1/2]

(3) leader
[Swahili Plural watawala]
[1/2]

(4) ruler
[Swahili Plural watawala]
[Example: Wazungu waliokuwa hapa, wakiwa watawala, wahubiri wa dini na masetla, hawakujitahidi kamwe kuwafahamu Waafrika [Kenyatta Masomo 114] = The Europeans who were here, whether they were rulers, missionaries or settlers, never made an effort to understand Africans.]
[derived from a tawala V word]
[1/2]</a>

<q>mwia</q>
<a>creditor
[Swahili Plural wawia]
[derived from a wia V word]
[1/2]</a>

<q>viunda</q>
<a>rainbow flasher
[Swahili Plural viunda]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Caesio xanthonotus]
[9/10an, marine]</a>

<q>imara (9)</q>
<a>(1) endurance
[Swahili Example: kipa imara]
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(2) firmness
[Swahili Plural imara]
[9/10]

(3) perseverence
[Swahili Example: kipa imara]
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(4) persistence
[Swahili Example: kipa imara]
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(5) power
[Swahili Example: kipa imara]
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(6) stamina
[Swahili Example: kipa imara]
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(7) steadfastness
[Swahili Example: kipa imara]
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(8) strength
[Swahili Example: kipa imara]
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]

(9) stubbornness
[Swahili Example: kipa imara]
[derived from an imarika, uimara, uimarisho word]</a>

<q>ovaroli</q>
<a>overalls
[Swahili Plural maovaroli]
[Example: mwanaume mmoja aliyevalia ovaroli jeupe [Ma] = One man who wore a white overall]
[derived from an Eng. word]
[5/6]</a>

<q>kompania</q>
<a>company (military)
[derived from a Port word]
[military]</a>

<q>reli (3)</q>
<a>(1) railroad
[Swahili Plural reli]
[Example: njia ya reli = railroad line.]
[derived from an eng word]
[9/10]

(2) railway
[Swahili Plural reli]
[Example: njia ya reli = railroad line.]
[derived from an eng word]
[9/10]

(3) train
[Swahili Plural reli]
[Example: njia ya reli = railroad line.]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>khanga</q>
<a>cloth generally worn by women over the head or wrapped around the chest or waist and sometimes worn by men around the waist in hot weather.
[Swahili Plural khanga]
[Swahili Example: hana khanga hata moja [Moh]]
[9/10]</a>

<q>msengenyi (5)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural wasengenyi]
[derived from a sengenya word]

(2) gossiper
[Swahili Plural wasengenyi]
[1/2]

(3) talebearer
[Swahili Plural wasengenyi]
[derived from a sengenya word]

(4) tale-bearer
[Swahili Plural wasengenyi]
[1/2]

(5) troublemaker
[Swahili Plural wasengenyi]
[derived from a sengenya V word]
[1/2]</a>

<q>mzozo (6)</q>
<a>(1) argument
[Swahili Plural mizozo]
[derived from a zoza V word]
[3/4]

(2) dispute
[Swahili Plural mizozo]
[Example: Inabidi OAU kutafuta njia madhubuti za kumaliza mzozo huo [Masomo 326]. = It is essential for the OAU to look for firm ways to end this dispute.]
[derived from a zoza V word]
[3/4]

(3) fault-finding
[Swahili Plural mizozo]
[derived from a zoza V word]
[3/4]

(4) nagging
[Swahili Plural mizozo]
[derived from a zoza V word]
[3/4]

(5) difference of opinion
[Swahili Plural mizozo]
[derived from a zoza V word]
[3/4]

(6) quarrel
[Swahili Plural mizozo]
[derived from a zoza V word]
[3/4]</a>

<q>kaure (2)</q>
<a>(1) cowrie shell
[Swahili Plural kaure]
[9/10]

(2) porcelain (chinaware)
[Swahili Plural kaure]
[9/10]</a>

<q>mjasusi (5)</q>
<a>(1) detective
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(2) inquisitive person
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(3) plainclothesman
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(4) spy
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(5) traitor
[Swahili Plural wajasusi]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]</a>

<q>guni (7)</q>
<a>(1) carpenters' square
[Swahili Plural maguni]
[5/6]

(2) bag made of matting (for transporting dates)
[Swahili Plural maguni]
[derived from an Ind word]
[5/6]

(3) free verse
[Swahili Plural maguni]
[9/10]

(4) blank verse
[Swahili Plural maguni]
[5/6]

(5) unrhymed verse
[Swahili Plural maguni]
[5/6]

(6) defect
[Swahili Plural guni]
[9/10]

(7) imperfection
[Swahili Plural guni]
[9/10]</a>

<q>kinu cha stimu</q>
<a>power plant
[Swahili Plural vinu vya stimu]
[Related Words stimu]
[7/8, electricity]</a>

<q>sikio (3)</q>
<a>(1) ear
[Swahili Plural masikio]
[Example: mama aliwasemea watoto wake: "naweni <b>masikio</b> yenu, nyuso zenu na shingo zenu!" = the mother said to her children: "wash your <b>ears</b>, your faces, and your necks!"]
[derived from a sikia word]
[derived from Swahili]
[5/6, anatomy]

(2) feeling
[Swahili Plural masikio]
[derived from a sikia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) sensation
[Swahili Plural masikio]
[derived from a sikia word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>kofi (5)</q>
<a>(1) open hand
[Swahili Plural makofi]
[5/6]

(2) handbreadth
[Swahili Plural makofi]
[5/6]

(3) hand clap (with a dance)
[Swahili Plural makofi]
[Example: piga makofi = clap]
[5/6]

(4) slap
[Swahili Plural makofi]
[5/6]

(5) box on the ear
[Swahili Plural makofi]
[5/6]</a>

<q>kilalanungu</q>
<a>hardy creeping plant
[Swahili Plural vilalaungu]
[Taxonomy Callopsis Volensii]
[7/8, botany]</a>

<q>hati ya mkono (2)</q>
<a>(1) handwriting
[Swahili Plural hati za mkono]
[Related Words mkono]
[9/10]

(2) manuscript
[Swahili Plural hati za mkono]
[Related Words mkono]
[9/10]</a>

<q>mashambizo</q>
<a>clothes used for washing a corpse
[6]</a>

<q>kongosho (3)</q>
<a>(1) pancreas
[Swahili Plural kongosho]
[9/10]

(2) sweetbread
[Swahili Plural kongosho]
[9/10]

(3) thymus
[Swahili Plural kongosho]
[9/10]</a>

<q>kujikimu</q>
<a>subsistence
[Example: posho ya kujikimu = subsistence allowance]
[derived from a -kimu, -jikimu word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>cheruku tumbo-jeupe</q>
<a>Somali courser [New proposed name]
[Swahili Plural cheruku tumbo-jeupe]
[Taxonomy Cursorius somalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chiazi</q>
<a>cartridge
[military]</a>

<q>ridhaa (7)</q>
<a>(1) acceptance
[Swahili Plural ridhaa]
[derived from an Arabic: ridhi V word]
[9/10]

(2) agreement
[Swahili Plural ridhaa]
[Example: ile ridhaa yake kwa tajiri wake [Moh] = His agreement to his boss]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) approval
[Swahili Plural ridhaa]
[9/10]

(4) compensation
[Swahili Plural ridhaa]
[derived from a ridhi V word]
[9/10]

(5) contentment
[Swahili Plural ridhaa]
[9/10]

(6) satisfaction
[Swahili Plural ridhaa]
[9/10]

(7) consent
[9]</a>

<q>kauri (3)</q>
<a>(1) chinaware
[Swahili Plural kauri]
[9/10]

(2) cowrie shell [porcelain, China]
[Swahili Example: vyombo vya kauri]
[derived from a (Ind.), kaule word]

(3) cowrie shell
[Swahili Plural kauri]
[9/10]</a>

<q>abjadi za Kirumi</q>
<a>Roman alphabet
[10]</a>

<q>handaki (5)</q>
<a>(1) channel

(2) ditch

(3) sector [sport]

(4) tunnel
[Swahili Plural mahandaki]
[5/6]

(5) trench
[Swahili Plural mahandaki]
[5/6]</a>

<q>msengenyo (4)</q>
<a>(1) calumny
[Swahili Plural misengenyo]
[derived from a sengenya word]

(2) gossip
[Swahili Plural misengenyo]
[derived from a sengenya word]

(3) rumor
[Swahili Plural misengenyo]
[derived from a sengenya word]
[3/4]

(4) slander
[Swahili Plural misengenyo]
[derived from a sengenya word]</a>

<q>unyamavu (4)</q>
<a>(1) quietness
[derived from a nyamaa V word]
[14]

(2) quiet [rare]

(3) silence [rare]

(4) taciturnity [rare]</a>

<q>msaga</q>
<a>miller
[Swahili Plural wasaga]
[derived from a saga word]
[1/2]</a>

<q>peupe</q>
<a>open place
[14]</a>

<q>lawama (8)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural malawama]
[Swahili Example: lawama na hujuma kwa mwili wake mwenyewe [Moh]]
[derived from a laumu V word]
[5/6]

(2) blame
[Swahili Plural lawama]
[Example: Bure mwatupa lawama [Amana, Masomo 405] = It's useless for you to blame us.]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) criticism
[Swahili Plural malawama]
[Example: N kazi ya mliwengu, ni lawama na kashifa [Shaaban Robert, Masomo 426]; lawama na hujuma kwa mwili wake mwenyewe [Moh] = The work of human beings is criticism and slander]
[derived from a laumu V word]
[9/10]

(4) risk of criticism
[Swahili Plural malawama]
[Example: hatutajitia lawama kuandika mambo hayo.  [Rec] = We are not running the risk of writing on those matters.]
[derived from a laumu V word]

(5) fault-finding
[Swahili Plural malawama]
[Swahili Example: lawama na hujuma kwa mwili wake mwenyewe [Moh]]
[derived from a laumu V word]
[5/6]

(6) reprimand
[Swahili Plural malawama]
[Swahili Example: lawama na hujuma kwa mwili wake mwenyewe [Moh]]
[derived from a laumu word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(7) reproach
[Swahili Plural malawama]
[Swahili Example: lawama na hujuma kwa mwili wake mwenyewe [Moh]]
[derived from a laumu V word]
[9/10]

(8) responsibility
[Swahili Plural malawama]
[Example: hatutajitia lawama kuandika mambo hayo.  [Rec] = We are not taking the responsibility of writing on those matters.]
[derived from a laumu V word]</a>

<q>kayaya (3)</q>
<a>(1) difficulty [rare]
[Swahili Example: (=matata)]

(2) trouble
[Swahili Plural kayaya]
[9/10]

(3) trouble [rare]
[Swahili Example: (=matata)]</a>

<q>Hondurasi</q>
<a>Honduras [Hondurasi is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Honduras is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>mtawali (2)</q>
<a>(1) governor
[Swahili Plural watawali]
[Example: mtawala mmoja = "autocrat, absolute monarch".]
[derived from a tawala V word]
[1/2]

(2) ruler
[Swahili Plural watawali]
[Example: mtawala mmoja = "autocrat, absolute monarch".]
[derived from a tawala V word]
[1/2]</a>

<q>mfyozaji (2)</q>
<a>(1) insolent person
[Swahili Plural wafyozaji]
[derived from a fyoa word]
[1/2]

(2) rude person
[Swahili Plural wafyozaji]
[derived from a fyoa word]
[1/2]</a>

<q>haddi (4)</q>
<a>(1) boundary

(2) children's jumping game

(3) limit

(4) rule</a>

<q>guno (9)</q>
<a>(1) contemptuous sound
[Swahili Plural maguno]
[derived from a guna v word]
[5/6]

(2) groan
[Swahili Plural maguno]
[derived from a guna v word]
[5/6]

(3) grumbling
[Swahili Plural maguno]
[derived from a guna v word]
[5/6]

(4) grunt
[Swahili Plural maguno]
[derived from a guna v word]
[5/6]

(5) moan
[Swahili Plural maguno]
[derived from a guna v word]
[5/6]

(6) complaining
[Swahili Plural miguno, maguno]
[derived from a guna V word]
[3/4]

(7) dissatisfaction
[Swahili Plural miguno, maguno]
[derived from a guna V word]
[3/4]

(8) growling
[Swahili Plural miguno, maguno]
[derived from a guna V word]
[3/4]

(9) grumbling
[Swahili Plural miguno, maguno]
[derived from a guna V word]
[3/4]</a>

<q>kiwango cha chini (2)</q>
<a>(1) lowest level
[Swahili Plural viwango vya chini]
[Related Words -wanga]
[7/8]

(2) minimum level
[Swahili Plural viwango vya chini]
[Related Words -wanga]
[7/8]</a>

<q>timba (3)</q>
<a>(1) necklace
[Swahili Plural timba]
[9/10]

(2) sprouted grain (for making beer)
[Swahili Plural timba]
[9/10]

(3) string of beads
[Swahili Plural timba]
[9/10]</a>

<q>ukamio (3)</q>
<a>(1) extortion

(2) menacing

(3) threatening</a>

<q>tafrani (6)</q>
<a>(1) agitation
[Swahili Plural tafrani]
[Example: leo kuna uzima na afya, kesho adha na tafrani, na hata kifo [Muk] = today there is wholeness (of life) and health, tomorrow discomfort and agitation, and even death]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) annoyance
[Swahili Plural tafrani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) anxiety
[Swahili Plural tafrani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) confusion
[Swahili Plural tafrani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) disorder
[Swahili Plural tafrani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) trouble
[Swahili Plural tafrani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>maporomoko ya mvua</q>
<a>cloudburst
[derived from a poromoa word]</a>

<q>banda la gari</q>
<a>garage
[Swahili Plural mabanda la gari]
[Swahili Example: Diana analiingiza gari ndani ya banda [Muk]]
[5/6]</a>

<q>machinjoni (3)</q>
<a>(1) cutting edge (of a knife)
[Swahili Plural machinjoni]
[derived from a chinja word]
[6/6]

(2) slaughterhouse
[Swahili Plural machinjoni]
[derived from a chinja word]

(3) slaughtering place
[Swahili Plural machinjoni]
[derived from a chinja word]</a>

<q>almaria (2)</q>
<a>(1) braids
[Swahili Plural almaria]

(2) embroidery [also: halmaria]
[Swahili Plural almaria]</a>

<q>mnywo (3)</q>
<a>(1) alcoholic beverage (kind of)
[Swahili Plural minywo]
[derived from a nywa V word]
[3/4]

(2) drink
[Swahili Plural minywo]
[derived from a nywa V word]
[3/4]

(3) swallow of water
[Swahili Plural minywo]
[derived from a nywa V word]
[3/4]</a>

<q>thumni (2)</q>
<a>(1) fifty cents coin [Sarafu ya senti hamsini.]
[Swahili Plural thumni]
[Example: Shilingi moja ina thamani sawa na thumni mbili = One shilling has the value of two fifty cent coins.  (fig: A fifty cents coin can buy nothing nowadays.)]

(2) an eighth
[Swahili Plural thumni]
[9/10, mathematics]</a>

<q>nzige msafiri</q>
<a>migratory locust
[Swahili Plural nzige wasafiri]
[Taxonomy Locusta migratoria]
[9/10an, entomology]</a>

<q>watani (4)</q>
<a>(1) birthplace

(2) fatherland

(3) home

(4) native country</a>

<q>kibogoyo (5)</q>
<a>(1) toothless person
[Swahili Plural vibogoyo]
[7/8an]

(2) funnyman
[Swahili Plural vibogoyo]
[7/8an]

(3) humorist [writer of a humorous newspaper column]
[Swahili Plural vibogoyo]
[7/8an]

(4) one who makes others laugh but does not laugh himself
[Swahili Plural vibogoyo]
[7/8an]

(5) card [a witty amusing person who makes jokes] [sometimes derogatory]
[Swahili Plural vibogoyo]
[7/8an]</a>

<q>mwenye kifafa</q>
<a>epileptic
[Swahili Plural wenye kifafa]
[Related Words mwenye]
[1/2, medical]</a>

<q>sehemu ya kumi</q>
<a>tenth
[Swahili Plural sehemu za kumi]
[9/10]</a>

<q>timbe (2)</q>
<a>(1) casting (rough)

(2) lump of metal
[Swahili Plural timbe]
[9/10]</a>

<q>ugomaji (2)</q>
<a>(1) boycott

(2) strike
[Swahili Example: amua ya kuwa kuweko ugomaji wa kazi]</a>

<q>kipapa (6)</q>
<a>(1) ague
[Swahili Plural vipapa]
[derived from a papa V word]
[7/8, medical]

(2) chill
[Swahili Plural vipapa]
[derived from a papa V word]
[7/8, medical]

(3) fluttering
[Swahili Plural vipapa]
[derived from a papa v word]
[7/8]

(4) shudder
[Swahili Plural vipapa]
[derived from a papa v word]
[7/8]

(5) trembling
[Swahili Plural vipapa]
[derived from a papa v word]
[7/8]

(6) tremor
[Swahili Plural vipapa]
[derived from a papa v word]
[7/8]</a>

<q>kifuka</q>
<a>shrub (kind of)
[Swahili Plural vifuka]
[Taxonomy Verononia cinerea]
[7/8, botany]</a>

<q>ajili (4)</q>
<a>(1) account
[Swahili Plural ajili]
[9/10]

(2) cause
[Swahili Plural ajili]
[9/10]

(3) reason
[Swahili Plural ajili]
[Example: kwa ~ ya; kwa ~ = as a result of, thanks to; therefore, because of, on the strength of]
[9/10]

(4) sake
[Swahili Plural ajili]
[9/10]</a>

<q>mboni (5)</q>
<a>(1) apple of one's eye

(2) pupil (of eye)
[Swahili Plural mboni]
[derived from an ona V word]
[9/10]

(3) eyeball
[Swahili Plural mboni]
[derived from an ona V word]
[9/10]

(4) something precious

(5) reward for finding a lost object</a>

<q>-teremeshi</q>
<a>friendly person
[Swahili Plural wateremeshi]
[derived from a terema V word]
[1/2]</a>

<q>eidi</q>
<a>lslamic festival
[Example: siku kuu ya eidi = Bairam festival]</a>

<q>kizembe</q>
<a>relaxed behavior; fig.  bad behavior
[Swahili Plural vizembe]
[English Example: preserve virginity.]
[derived from a zembe, mzembe, uzembe N word]</a>

<q>zambarau (2)</q>
<a>(1) jambolan
[Swahili Plural zambarau]
[9/10]

(2) plum (kind of)
[Swahili Plural zambarau]
[9/10]</a>

<q>vunda</q>
<a>sour</a>

<q>msagi</q>
<a>miller
[Swahili Plural wasagi]
[derived from a saga word]
[1/2]</a>

<q>mjasusu (5)</q>
<a>(1) detective
[Swahili Plural wajasusu]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(2) inquisitive person
[Swahili Plural wajasusu]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(3) plainclothesman
[Swahili Plural wajasusu]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(4) spy
[Swahili Plural wajasusu]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]

(5) traitor
[Swahili Plural wajasusu]
[derived from a jasisi V word]
[1/2]</a>

<q>turbali (5)</q>
<a>(1) cf.  turubali

(2) oilcloth
[derived from an Engl. word]

(3) sailcloth
[derived from an Engl. word]

(4) tarpaulin
[derived from an Engl. word]

(5) waxed paper
[derived from an Engl. word]</a>

<q>uvinjari</q>
<a>vigilance</a>

<q>mtalaleshi (5)</q>
<a>(1) prostitute
[Swahili Plural watalaleshi]
[derived from Arabic]
[Related Words utalaleshi]
[1/2]

(2) procurer
[Swahili Plural watalaleshi]
[derived from Arabic]
[Related Words utalaleshi]
[1/2]

(3) procuress
[Swahili Plural watalaleshi]
[derived from Arabic]
[Related Words utalaleshi]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural watalaleshi]
[derived from Arabic]
[Related Words utalaleshi]
[1/2]

(5) talebearer
[Swahili Plural watalaleshi]
[derived from Arabic]
[Related Words utalaleshi]
[1/2]</a>

<q>haka (4)</q>
<a>(1) entrance fee
[Swahili Example: shika haka]

(2) fine (for violating the rules of a club etc.)
[Swahili Example: shika haka]

(3) payment
[Swahili Example: shika haka]

(4) price
[Swahili Example: shika haka]</a>

<q>kozi kichwa-kijivu</q>
<a>common kestrel
[Swahili Plural kozi kichwa-kijivu]
[Taxonomy Falco tinnunculus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>timbi (2)</q>
<a>(1) cf.  chimvi
[Swahili Plural matimbi]

(2) bracelet (of silver globules)
[Swahili Plural timbi]
[9/10]</a>

<q>shemeji (3)</q>
<a>(1) brother-in-law
[Swahili Plural shemeji]
[Example: Shemaji yake ni kaka ya mke wake = his brother-in-law is the (elder) brother to his wife]
[9/10ca]

(2) sister-in-law
[Swahili Plural shemeji]
[9/10ca]

(3) relative by marriage
[Swahili Plural shemeji]
[Example: Jamaa wa mume wake ni shemeji wetu = the family of her husband are our relatives by marriage]
[9/10ca]</a>

<q>usasi (3)</q>
<a>(1) art
[derived from a saka v word]
[11]

(2) hunting

(3) pay of hunting</a>

<q>golegole (2)</q>
<a>(1) Tanganyika kakelaar
[Swahili Plural golegole]
[Taxonomy Phoeniculus purpureus]
[9/10an, ornithology]

(2) wood-hoopoe
[Swahili Plural golegole]
[Taxonomy Phoeniculus spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkopaji (2)</q>
<a>(1) debtor
[Swahili Plural wakopaji]
[derived from a kopa word]
[1/2]

(2) swindler [rare]
[Swahili Plural wakopaji]
[derived from a kopa word]
[1/2]</a>

<q>chiriku domo-nene kusi</q>
<a>Kenya grosbeak canary [New proposed name]
[Swahili Plural chiriku domo-nene kusi]
[Taxonomy Serinus buchanani]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>marendarenda (3)</q>
<a>(1) musus-like or watery feces
[medical]

(2) mucus (discharge)

(3) mucus (discharge)</a>

<q>vunde (7)</q>
<a>(1) decomposed thing
[Swahili Plural mavunde]
[derived from a -vunda word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) putrid thing
[Swahili Plural mavunde]
[derived from a -vunda word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) something stinking
[Swahili Plural mavunde]
[derived from a -vunda word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) smelly thing
[Swahili Plural mavunde]
[derived from a -vunda word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) thing that has become rotten
[Swahili Plural mavunde]
[derived from a -vunda word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(6) tainted food
[Swahili Plural mavunde]
[derived from a -vunda word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(7) spoiled meat
[Swahili Plural mavunde]
[derived from a -vunda word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>rajab</q>
<a>seventh month of the Moslem year
[Swahili Plural rajab]
[9/10, Islamic]</a>

<q>kilele (4)</q>
<a>(1) peak
[Swahili Plural vilele]
[derived from Farsi]
[7/8]

(2) top
[Swahili Plural vilele]
[derived from Farsi]
[7/8]

(3) tip
[Swahili Plural vilele]
[derived from Farsi]
[7/8]

(4) highest point
[Swahili Plural vilele]
[derived from Farsi]
[7/8]</a>

<q>pia ya kiyahudi</q>
<a>dreidel
[Swahili Plural pia za kiyahudi]
[9/10]</a>

<q>muradi (4)</q>
<a>(1) intention
[Swahili Plural miradi]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) project
[Swahili Plural miradi]
[3/4]

(3) resolve
[Swahili Plural miradi]
[3/4]

(4) wish
[Swahili Plural miradi]
[derived from an Arabic word]
[3/4]</a>

<q>Mskoti</q>
<a>Scot [Mskoti and Mskotilandi are recommended standardizations by BAKITA; Mskochi is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Waskoti]
[1/2]</a>

<q>nili miguu-meupe</q>
<a>purple indigobird
[Swahili Plural nili miguu-meupe]
[Taxonomy Vidua purpurascens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbono (2)</q>
<a>(1) castor-oil plant
[Swahili Plural mibono]
[Example: mafuta ya mbono = caster-oil]
[derived from an ubono N, nyonyo N word]
[3/4]

(2) physic-nut plant
[Swahili Plural mibono]
[3/4]</a>

<q>selea</q>
<a>red glass bead.
[Swahili Plural selea]
[9/10]</a>

<q>inadi</q>
<a>provocation
[Swahili Plural inadi]
[9/10]</a>

<q>ng'ungwe (2)</q>
<a>(1) furrow (prepared for planting seeds)
[Swahili Plural ng'ungwe]
[9/10]

(2) piece of land allotted to someone for cultivation
[Swahili Plural ng'ungwe]
[9/10]</a>

<q>jangili (2)</q>
<a>(1) bracelet
[Swahili Plural jangili]
[9/10]

(2) poacher [mtu anayewinda wanyama katika mbuga za wanyama bila idhini ya serikali]
[Swahili Plural majangili]
[5/6an]</a>

<q>jambia</q>
<a>dagger (ornamented with curved broad blade)
[Swahili Plural jambia]
[derived from a shembea word]
[9/10]</a>

<q>mwata (2)</q>
<a>(1) worm used as fishing bait

(2) worms (dug as bait on beach)
[Swahili Plural mwata]
[9/10]</a>

<q>usikivu (9)</q>
<a>(1) comprehension
[Swahili Plural usikivu]
[derived from a sikia V word]
[14]

(2) docility
[Swahili Example: yaya mwenye nadhari na usikivu [Sul]]
[derived from a sikia V word]
[14]

(3) obedience
[derived from a sikia V word]
[14]

(4) attention

(5) attentiveness

(6) intelligence

(7) interest

(8) teachability

(9) tractability</a>

<q>anga (12)</q>
<a>(1) sky
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6, meteorology / aviation]

(2) air
[Related Words -angaa]
[5, meteorology]

(3) atmosphere
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6, meteorology / aviation]

(4) weather
[Swahili Plural maanga]
[Example: hali ya anga = weather conditions]
[Related Words -angaa]
[5/6, meteorology / aviation]

(5) space
[Related Words -angaa]
[5, meteorology / aviation]

(6) brightness
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6]

(7) radiance
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6]

(8) brilliance
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6]

(9) lighting
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6, technology]

(10) illumination
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6, technology]

(11) intuition
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6, psychology]

(12) perception
[Swahili Plural maanga]
[Related Words -angaa]
[5/6, psychology]</a>

<q>msago</q>
<a>grinding (of meal, flour)
[Swahili Plural misago]
[derived from a saga word]</a>

<q>tambarare (2)</q>
<a>(1) flat country
[Swahili Plural tambarare]
[9/10]

(2) plain
[Swahili Plural tambarare]
[Example: nchi ya tambarare = level land]
[9/10, geography]</a>

<q>takshi (2)</q>
<a>(1) fez
[Swahili Plural takshi]
[9/10]

(2) tarboosh
[Swahili Plural takshi]
[9/10]</a>

<q>dege (6)</q>
<a>(1) convulsions (esp.  of small children)
[medical]

(2) cramps
[medical]

(3) fern (variety of)
[Swahili Plural madege]
[Example: dege la watoto = fern for children]
[Taxonomy Pteris longifolia]
[5/6, botany]

(4) moth (kind of)

(5) airplane
[Example: ndege yenye kutua majini = seaplane.]

(6) large bird
[Swahili Plural madege]
[derived from a ndege word]
[derived from Swahili]
[Dialect archaic]
[5/6an]</a>

<q>mfidhuli (4)</q>
<a>(1) arrogant person
[Swahili Plural wafidhuli]
[derived from a fidhuli word]
[1/2]

(2) boor
[Swahili Plural wafidhuli]
[derived from a fidhuli word]

(3) insolent person
[Swahili Plural wafidhuli]
[1/2]

(4) ruffian
[Swahili Plural wafidhuli]
[derived from a fidhuli word]
[1/2]</a>

<q>mrengo (2)</q>
<a>(1) outrigger for canoe stability
[Swahili Plural mirengo]
[Dialect Kimvita]
[3/4, marine]

(2) wing
[Swahili Plural mirengo]
[Example: Waziri Mkuu wa Italia Silvio Berlusconi amejiuzulu na kujiandaa kuunda serikali mpya ya mrengo wa kulia ya mseto [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 20 Aprili 2005</a>

<q>jaa (7)</q>
<a>(1) dunghill
[Swahili Plural majaa]
[9/10]

(2) dunghill
[derived from a jalala word]

(3) garbage bin
[Swahili Plural jaa]
[9/10]

(4) mouth [figurative]
[Swahili Plural majaa]
[Swahili Example: "Funga jaa lako", akajibu askari.  [Ng]]
[5/6]

(5) north [rare]
[Swahili Example: (=kaskazi, kibla)]

(6) rubbish heap
[derived from a jalala word]

(7) rubbish-heap
[Swahili Plural jaa]
[Swahili Example: [vichochoro] vyenye majaa ya taka [Sul]]
[9/10]</a>

<q>kanadili</q>
<a>projection from stern of vessel
[Swahili Plural makanadili]
[5/6, nautical]</a>

<q>vugo (2)</q>
<a>(1) horn (kind of)
[Swahili Plural mavugo]
[5/6]

(2) musical instrument
[Swahili Plural mavugo]
[5/6]</a>

<q>haki (9)</q>
<a>(1) right
[Swahili Plural haki]
[Swahili Example: nipe haki yangu; takia haki]
[Related Words stahika, stahiki, ustahiki]
[9/10, legal]

(2) justice
[Swahili Plural haki]
[Swahili Example: shika (fanya) haki; mtu mwenye haki]
[Related Words stahika, stahiki, ustahiki]
[9/10, legal]

(3) claim (legal)
[Swahili Plural haki]
[Swahili Example: nipe haki yangu; takia haki]
[Related Words stahika, stahiki, ustahiki]
[9/10, legal]

(4) fairness
[Swahili Plural haki]
[Related Words stahika, stahiki, ustahiki]
[9/10]

(5) law
[Swahili Plural haki]
[Related Words stahika, stahiki, ustahiki]
[9/10, legal]

(6) legality
[Swahili Plural haki]
[9/10, legal]

(7) privilege
[Swahili Plural haki]
[Related Words stahika, stahiki, ustahiki]
[9/10]

(8) truth
[Swahili Plural haki]
[9/10]

(9) love of truth
[Swahili Plural haki]
[Swahili Example: shika (fanya) haki; mtu mwenye haki]
[Related Words stahika, stahiki, ustahiki]
[9/10]</a>

<q>mangazimbwe (2)</q>
<a>(1) mirage

(2) optical illusion</a>

<q>bonde (3)</q>
<a>(1) hollow
[Swahili Plural mabonde]
[5/6]

(2) low ground
[Swahili Plural mabonde]
[Example: bonde la mto = river bed]

(3) valley
[Swahili Plural mabonde]
[Swahili Example: Selea ulikuwa wa bondeni [Sul]]
[5/6]</a>

<q>jicho la maji</q>
<a>spring (of water)
[Swahili Plural macho ya maji]
[Related Words maji]
[5/6]</a>

<q>karai (3)</q>
<a>(1) basin
[Swahili Plural makarai]
[Swahili Example: anachukua ndoo ya maji na karai na kuingia bafuni [Muk]]
[5/6]

(2) cooking-pot [frying pan]
[Swahili Plural makarai]
[Swahili Example: karai la kukaanga]

(3) washbasin (metal)
[Swahili Plural makarai]</a>

<q>kimbilio (8)</q>
<a>(1) refuge
[Swahili Plural makimbilio]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) haven
[Swahili Plural makimbilio]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) hiding place
[Swahili Plural makimbilio]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) shelter
[Swahili Plural makimbilio]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) sanctuary
[Swahili Plural makimbilio]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(6) asylum
[Swahili Plural makimbilio]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(7) help
[Swahili Plural makimbilio]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(8) salvation
[Swahili Plural makimbilio]
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>chuchunge</q>
<a>swordfish
[Swahili Plural chuchunge]
[Taxonomy Nemiramphus far]
[9/10an, marine]</a>

<q>onyo (8)</q>
<a>(1) advice
[Swahili Plural maonyo]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(2) exhortation
[Swahili Plural maonyo]
[5/6]

(3) hint
[Swahili Plural maonyo]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(4) index
[Swahili Plural maonyo]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(5) indication
[Swahili Plural maonyo]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(6) indicator (on a machine)
[Swahili Plural maonyo]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(7) mark
[Swahili Plural maonyo]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(8) warning
[Swahili Plural maonyo]
[Example: bila ya onyo lo lote akakiangusha [kiboko] juu ya mgongo wa Nunga [Ng], "onyo" si kama shahada, halitolewi mara tatu [Sul] = "Without any warning, (s)he fell/dropped it".]
[derived from an ona V word]
[5/6]</a>

<q>kifuko (6)</q>
<a>(1) pouch [purse]
[Swahili Plural vifuko]
[Related Words mfuko, kifukofuko]
[7/8]

(2) case
[Swahili Plural vifuko]
[Example: akishika taula na kifuko cha sabuni [Ya] = he holds a towel and a soap case]
[Related Words mfuko, kifukofuko]
[7/8]

(3) holder
[Swahili Plural vifuko]
[Related Words mfuko, kifukofuko]
[7/8]

(4) small bag
[Swahili Plural vifuko]
[Related Words mfuko, kifukofuko]
[7/8]

(5) small sack
[Swahili Plural vifuko]
[Related Words mfuko, kifukofuko]
[7/8]

(6) tonsil
[Swahili Plural vifuko]
[7/8, anatomy]</a>

<q>kitendawili (2)</q>
<a>(1) riddle
[Swahili Plural vitendawili]
[Example: mfano wa kitendawili ni, "nyumba yangu haina mlango." jibu lake ni "yai" = an example of a riddle is, "my house has no door." the answer is, "an egg"]
[derived from a -tenda, wili word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) puzzle
[Swahili Plural vitendawili]
[derived from a -tenda, wili word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>safihi (3)</q>
<a>(1) boor
[Swahili Plural safihi]
[9/10an]

(2) impudent person
[Swahili Plural safihi]
[Example: Mtu mjeuri ni safihi = an unjust person is an impudent person]
[9/10an]

(3) lout
[Swahili Plural safihi]
[Example: mtu safihi = a lout person]
[9/10an]</a>

<q>namna (12)</q>
<a>(1) example
[Swahili Plural namna]
[9/10]

(2) form

(3) kind
[Swahili Plural namna]
[derived from a Persian word]

(4) model
[9/10]

(5) paradigm
[Swahili Plural namna]
[9/10]

(6) pattern
[Swahili Plural namna]
[9/10]

(7) quality
[Example: namna gani? = of what sort?]

(8) sort
[Swahili Plural namna]
[Swahili Example: usingalimpiga mkeo namna hii [Moh]]
[derived from a Persian word]

(9) tabulation
[Swahili Plural namna]
[9/10]

(10) type
[Swahili Plural namna]

(11) way
[Swahili Plural namna]
[Example: sipendi namna alivyoshona shati hili = I don't like the way she sewed this shirt]
[9/10]

(12) noun class [See G.W.  Broomfield, Sarufi ya Kiswahili (London: Sheldon Press, 1931): 40-47.]
[Swahili Plural namna]
[9/10, grammar]</a>

<q>mwanamwali (3)</q>
<a>(1) girl (before initiation)
[Swahili Plural wanamwali]
[1/2]

(2) maiden
[Swahili Plural wanamwali]
[Swahili Example: mwanamwali mmoja aliyechina kwa ujuvi [Sul]]
[derived from a mwana N, mwali N word]
[1/2]

(3) virgin
[Swahili Plural wanamwali]
[1/2]</a>

<q>mhakiki</q>
<a>critic
[Swahili Plural wahakiki]
[derived from a hakika N word]
[1/2]</a>

<q>maksai</q>
<a>castrated animal</a>

<q>mahali pote</q>
<a>everywhere</a>

<q>kauta (2)</q>
<a>(1) dust
[Swahili Plural kauta]
[9/10]

(2) grit
[Swahili Plural kauta]
[9/10]</a>

<q>makuu (5)</q>
<a>(1) ambition
[derived from a kuu word]

(2) arrogance
[derived from a kuu word]

(3) conceit
[derived from a kuu word]

(4) pride
[derived from a kuu word]

(5) vanity
[derived from a kuu word]</a>

<q>nongwa (7)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural nongwa]
[derived from a nonga word]
[9/10]

(2) disagreeableness
[Swahili Plural nongwa]
[derived from a nonga V word]
[9/10]

(3) grudge
[Swahili Plural nongwa]
[derived from a nonga V word]
[9/10]

(4) malice
[Swahili Plural nongwa]
[derived from a nonga word]
[9/10]

(5) spite
[Swahili Plural nongwa]
[derived from a nonga V word]
[9/10]

(6) trouble
[Swahili Plural nongwa]
[derived from a nonga word]
[9/10]

(7) unpleasantness
[Swahili Plural nongwa]
[derived from a nonga word]
[9/10]</a>

<q>kipunjo (6)</q>
<a>(1) craftily
[Swahili Plural vipunjo]
[derived from a punja V word]

(2) deceitfully
[Swahili Plural vipunjo]
[derived from a punja V word]

(3) short measure
[Swahili Plural vipunjo]
[derived from a punja V word]
[7/8]

(4) slyly
[Swahili Plural vipunjo]
[derived from a punja V word]

(5) short weight
[Swahili Plural vipunjo]
[derived from a punja V word]

(6) small weight
[Swahili Plural vipunjo]
[derived from a punja V word]
[7/8]</a>

<q>mrengu</q>
<a>outrigger
[Swahili Plural mirengu]
[3/4, nautical]</a>

<q>kikunja jamvi (2)</q>
<a>(1) court fee
[Swahili Plural vikunja jamvi]
[derived from a -kunja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) cost
[Swahili Plural vikunja jamvi]
[derived from a -kunja word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>reni</q>
<a>rhenium [a rare heavy metallic element that resembles manganese, is obtained either as a powder or as a silver-white hard metal, and is used in catalysts and thermocouples (identified 1925)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mrembe (2)</q>
<a>(1) German military helmet (Pickelhaube) (Tanganyika)
[Swahili Plural mirembe]
[Dialect archaic]

(2) spear (type of)
[Swahili Plural mirembe]
[3/4]</a>

<q>kikororo (2)</q>
<a>(1) hookah
[Swahili Plural vikororo]
[7/8]

(2) water-pipe
[Swahili Plural vikororo]
[7/8]</a>

<q>mmoyomoyo</q>
<a>mmoyomoyo (a shrub)
[Swahili Plural mimoyomoyo]
[Taxonomy Sapindus saponaria]
[3/4, botany]</a>

<q>weko (9)</q>
<a>(1) act of putting aside
[Swahili Plural maweko]

(2) bank deposit
[Swahili Plural maweko]
[5/6, finance]

(3) metal used for welding
[Swahili Plural maweko]
[Swahili Example: tia weko]

(4) pedestal
[Swahili Plural maweko]
[derived from a weka V word]
[5/6]

(5) place for putting something
[Swahili Plural maweko]
[derived from a weka V word]
[5/6]

(6) repository

(7) act of saving
[Swahili Plural maweko]

(8) stand
[Swahili Plural maweko]
[derived from a weka V word]
[5/6]

(9) storage place</a>

<q>kasha (3)</q>
<a>(1) box
[Swahili Plural makasha]
[Example: walichukua kasha lililokuwa tupu pale dukani [Muk] = they took the box that was empty there in the store]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(2) case
[Swahili Plural makasha]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(3) chest
[Swahili Plural makasha]
[Example: kasha la kuwekea nguo = clothes chest]
[derived from Portuguese]
[5/6]</a>

<q>chuchungi</q>
<a>halfbeak
[Swahili Plural chuchungi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Hemiramphus far]
[9/10an, marine]</a>

<q>bunduki (3)</q>
<a>(1) gun [chombo kinachotumia risasi [Masomo, 59]]
[Swahili Plural bunduki]
[derived from a bunduq word]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) rifle [chombo kinachotumia risasi [Masomo, 59]]
[Swahili Plural bunduki]
[Example: Maina na wenzake walichukua kila mmoja bunduki ya .303 [Masomo, 59] = Maina and her companions each took a .303 caliber rifle]
[derived from a bunduq word]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) spear gun used by divers to hunt fish
[Swahili Plural bunduki]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>chozi kidari-zambarau</q>
<a>violet-breasted sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi kidari-zambarau]
[Taxonomy Nectarinia chalcomelas]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mahindi (6)</q>
<a>(1) corn
[Swahili Example: unga wa mahindi]
[derived from a Hindi, muhindi word]

(2) maize
[Swahili Example: unga wa mahindi]
[derived from a Hindi, muhindi word]

(3) corn
[6]

(4) grains of corn
[Example: unga wa mahindi = cornmeal]

(5) grains of maize
[Example: unga wa mahindi = cornmeal]

(6) maize
[6]</a>

<q>jenzi (2)</q>
<a>(1) method of building
[Swahili Plural majenzi]
[derived from a jenga word]

(2) style
[Swahili Plural majenzi]
[derived from a jenga word]</a>

<q>kifuku (2)</q>
<a>(1) long rains
[Swahili Plural vifuku]
[derived from a -fuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) hot rainy season
[Swahili Plural vifuku]
[derived from a -fuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mwezi wa sita</q>
<a>June
[3]</a>

<q>tuwanyika</q>
<a>snake (kind of)</a>

<q>silasila (2)</q>
<a>(1) anchorchain
[Swahili Plural silasila]
[9/10, nautical]

(2) chain
[Swahili Plural silasila]
[9/10]</a>

<q>ugoya (4)</q>
<a>(1) down (strand of)

(2) feather

(3) animal hair

(4) wool</a>

<q>chembamba</q>
<a>worm (small and thin)
[Swahili Plural vyembamba]
[7/8an]</a>

<q>Mtonga</q>
<a>Tongan
[Swahili Plural Watonga]
[1/2]</a>

<q>mpalilizi (2)</q>
<a>(1) one who hoes
[Swahili Plural wapalilizi]
[derived from a paa word]

(2) weeder
[Swahili Plural wapalilizi]
[derived from a palilia V word]
[1/2]</a>

<q>lisani (4)</q>
<a>(1) flap under opening of kanzu in front
[Swahili Plural lisani]
[9/10]

(2) language [rare]
[Swahili Example: (=ulimi, usemi, lugha)]

(3) tongue [rare]

(4) voice [rare]
[Swahili Example: (=ulimi, usemi, lugha)]</a>

<q>saa nane</q>
<a>two o'clock
[Related Words nane]
[9]</a>

<q>gauni (2)</q>
<a>(1) dress
[Swahili Plural magauni]
[Example: mama atanisaidia kushona gauni = mama will help me to sew a dress]
[derived from a gown word]
[derived from English]
[5/6]

(2) gown
[Swahili Plural magauni]
[Example: alimshika Rosa shingoni kwa ukosi wa gauni lake [Kez] = he grabbed Rosa by her neck on the collar of her gown]
[derived from a gown word]
[derived from English]
[5/6]</a>

<q>mteba</q>
<a>climbing plant variety (Flagellaria guineensis
[Swahili Plural miteba]</a>

<q>palipo</q>
<a>where there is...
[Example: palipoinuka = highland.]</a>

<q>filamu</q>
<a>film [1.  ukanda wa ng'amba unaotumiwa kupigiwa picha kwa kamera 2.  maonyesho ya sinema; picha pia filimu]
[Swahili Plural filamu]
[9/10]</a>

<q>ngoa (4)</q>
<a>(1) desire
[Swahili Plural ngoa]
[Example: timiza ngoa = satisfy desire]
[9/10]

(2) envy
[Swahili Plural ngoa]
[9/10]

(3) jealousy
[Swahili Plural ngoa]
[9/10]

(4) lust
[Swahili Plural ngoa]
[Example: timiza ngoa = satisfy desire]
[9/10]</a>

<q>kurea kichwa-kahawia</q>
<a>brown-hooded kingfisher
[Swahili Plural kurea kichwa-kahawa]
[Taxonomy Halcyon albiventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kujitawala (3)</q>
<a>(1) self-government
[derived from a -tawala word]
[derived from Swahili]
[15, political]

(2) autonomy
[derived from a -tawala word]
[derived from Swahili]
[15, political]

(3) independence
[derived from a -tawala word]
[derived from Swahili]
[15, political]</a>

<q>Unguja</q>
<a>Zanzibar
[11]</a>

<q>aktari (2)</q>
<a>(1) crowd [also: akhtari]
[Swahili Plural aktari]
[Example: ~ ya watu = crowd of people]
[9/10]

(2) gathering
[Swahili Plural aktari]
[9/10]</a>

<q>gaugau (2)</q>
<a>(1) bird (kind of)
[Swahili Plural gaugau]
[9/10an, ornithology]

(2) flatfish
[Swahili Plural gaugau]
[9/10an, marine]</a>

<q>turufu</q>
<a>trump card
[Swahili Plural turufu]
[derived from a Port. word]
[9/10]</a>

<q>kohl</q>
<a>antimony (for application to the eye as a cosmetic
[Swahili Plural kohl]
[derived from a mkahale N word]
[minerals]</a>

<q>huba (2)</q>
<a>(1) friendship
[Swahili Plural huba]
[9/10]

(2) love
[Swahili Plural huba]
[9/10]</a>

<q>Uzungu</q>
<a>Europe</a>

<q>upatano (7)</q>
<a>(1) agreement

(2) alliance

(3) conspiracy

(4) contract

(5) settlement

(6) treaty
[Swahili Example: fanya upatano]

(7) understanding</a>

<q>unyefu (3)</q>
<a>(1) dampness
[Swahili Example: adhi hapa ina unyefu sana]

(2) humidity

(3) moisture</a>

<q>maombolezo (7)</q>
<a>(1) wailing

(2) dirge

(3) groaning

(4) lamentation

(5) moaning

(6) mourning (sound of)

(7) wail</a>

<q>mboo</q>
<a>penis
[Swahili Plural miboo]
[3/4]</a>

<q>mafunjo (3)</q>
<a>(1) papyrus

(2) reeds

(3) sedge</a>

<q>kalakonje</q>
<a>wild cat (kind of)
[Swahili Plural kalakonje]
[9/10an, zoology]</a>

<q>tamutamu (4)</q>
<a>(1) candy
[Swahili Plural tamutamu]
[9/10]

(2) confectionery
[Swahili Plural tamutamu]
[9/10]

(3) dessert
[Swahili Plural tamutamu]
[9/10]

(4) sweets
[Swahili Plural tamutamu]
[derived from a tamu A word]
[9/10]</a>

<q>Mturukimeni</q>
<a>Turkmen [Mturukimeni is recommended standardization by TUKI and BAKITA; BAKITA also recommends Mturumeni]
[Swahili Plural Waturukimeni]
[1/2]</a>

<q>mrembo (11)</q>
<a>(1) beautiful person
[Swahili Plural warembo]
[Example: Haiba ni mrembo kuliko wasichana wote = Haiba is more beautiful than any other girl]
[Related Words remba]
[1/2]

(2) babe
[Swahili Plural warembo]
[Example: mwanamke huyu ni mrembo [Muk] = that woman is a babe]
[Related Words remba]
[1/2]

(3) hottie
[Swahili Plural warembo]
[Related Words remba]
[1/2]

(4) vamp
[Swahili Plural warembo]
[Related Words remba]
[1/2]

(5) well-dressed person
[Swahili Plural warembo]
[Swahili Example: wale warembo wa Kifaransa waliokaa kwa namna za kuvutia [Mu]]
[Related Words remba]
[1/2]

(6) elegant person
[Swahili Plural warembo]
[Related Words remba]
[1/2]

(7) dandy
[Swahili Plural warembo]
[Related Words remba]
[1/2]

(8) fop
[Swahili Plural warembo]
[Related Words remba]
[1/2]

(9) fashion plate [a man who is much concerned with his dress and appearance]
[Swahili Plural warembo]
[Related Words remba]
[1/2]

(10) ornament
[Swahili Plural mirembo]
[Related Words remba, rembo]
[3/4]

(11) decoration
[Swahili Plural mirembo]
[Related Words remba, rembo]
[3/4]</a>

<q>ngoe</q>
<a>large hooked stick
[Swahili Plural ngoe]
[9/10]</a>

<q>koho (3)</q>
<a>(1) osprey
[Swahili Plural koho]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Pandion haliaetus]
[9/10an, ornithology]

(2) palm-nut vulture
[Swahili Plural koho]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Gypohierax angolensis]
[9/10an, ornithology]

(3) vulturine fish-eagle
[Swahili Plural koho]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Gypohierax angolensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>makwa (6)</q>
<a>(1) groove (in wood)
[6]

(2) notch

(3) pillar
[6]

(4) post

(5) prop

(6) support</a>

<q>kibaka</q>
<a>pickpocket
[Swahili Plural vibaka]
[Example: Kibaka ateketezwa kwa moto <a href="http://ipp.co.tz/ipp/alasiri/2004/05/11/10611.html" target="_blank">Alasiri</a>

<q>mwanachuo (3)</q>
<a>(1) religious specialist
[Swahili Plural wanachuo]
[Example: Kwa hivi mshairi ni shekhe au padri anayewahubiria waja ingawa si mwanachuo mwenye ujuzi mkuwa wa dini yake [Khan, Masomo 391-2] = Therefore a poet is a sheikh or a pastor who sermonizes to people even though he is not a religious specialist having an in-depth knowledge of his religion.]
[derived from a mwana N, chuo N word]
[1/2]

(2) scholar
[Swahili Plural wanachuo]
[derived from a mwana N, chuo N word]
[1/2]

(3) student
[Swahili Plural wanachuo]
[derived from a mwana N, chuo N word]
[1/2]</a>

<q>ufunuo</q>
<a>revelation
[derived from a funika V word]
[14]</a>

<q>mti (9)</q>
<a>(1) tree
[Swahili Plural miti]
[Related Words jiti, kijiti, ujiti, uti]
[3/4]

(2) wood
[Swahili Plural miti]
[Example: mti mkavu = dry wood]
[3/4]

(3) pole
[Swahili Plural miti]
[Example: mti wa simu = telephone pole]
[3/4]

(4) post
[Swahili Plural miti]
[3/4]

(5) shaft
[Swahili Plural miti]
[3/4]

(6) bar
[Swahili Plural miti]
[3/4]

(7) cricket stump
[Swahili Plural miti]
[3/4, sport]

(8) gangrenous sore
[Swahili Example: maradhi ya mti; uele wa mti]
[3, medical]

(9) scrofulous sore
[Swahili Example: maradhi ya mti; uele wa mti]
[3]</a>

<q>jeshi la ukombozi</q>
<a>liberation army
[Swahili Plural majeshi ya ukombozi]
[derived from a jeshi n, komboa v word]
[5/6]</a>

<q>mwenye shingo ngumu (2)</q>
<a>(1) stiff-necked person
[Swahili Plural wenye shingo ngumu]
[1/2]

(2) stubborn person
[Swahili Plural wenye shingo ngumu]
[1/2]</a>

<q>kipara (3)</q>
<a>(1) bald spot
[Swahili Plural vipara]
[derived from a para word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) bald head
[Swahili Plural vipara]
[derived from a para word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) tonsure [the shaved crown of a monk's or priest's head]
[Swahili Plural vipara]
[derived from a para word]
[derived from Swahili]
[7/8, religious]</a>

<q>kululu (2)</q>
<a>(1) cowry (large and worthless)
[Swahili Plural makululu]
[5/6an]

(2) locust (species of)
[Swahili Plural makululu]
[5/6an]</a>

<q>komanguka</q>
<a>wild herb (Crotolaria senegalensis)
[Swahili Plural komanguka]
[9/10]</a>

<q>shore wa Gambaga</q>
<a>Gambaga flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural shore wa Gambaga]
[Taxonomy Muscicapa gambagae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shuhuda (5)</q>
<a>(1) diploma
[Swahili Plural mashuhuda]
[derived from an Arabic: shahada V word]
[5/6]

(2) evidence
[Swahili Plural mashuhuda]
[derived from a shahada N, shuhudu V word]
[5/6]

(3) proof
[Swahili Plural mashuhuda]
[derived from a shahada N, shuhudu V word]
[5/6]

(4) testimonial
[Swahili Plural mashuhuda]
[derived from a shahada N, shuhudu V word]
[5/6]

(5) witness
[Swahili Plural mashuhuda]
[derived from a shahada V word]
[5/6an]</a>

<q>mhujumu</q>
<a>saboteur
[Swahili Plural wahujumu]
[derived from a hujuma N word]
[1/2]</a>

<q>mdundo (2)</q>
<a>(1) drum (type of)
[Swahili Plural midundo]
[derived from a dunda V word]
[3/4]

(2) drumbeat
[Swahili Plural midundo]
[Example: Mdundo huzidi kukolea msichana anayefikia hali ya kuwa mtu mzima [Masomo 130] = The drumbeat becomes increasingly enjoyable.]
[derived from a dunda V word]
[3/4]</a>

<q>Uarabu</q>
<a>Arabia
[Swahili Example: uarabu umeenea katika sehemu za pwani za Afrika mashariki]</a>

<q>mgomo (4)</q>
<a>(1) diversion
[Swahili Plural migomo]
[derived from a goma V word]
[3/4]

(2) feint
[Swahili Plural migomo]
[derived from a goma V word]

(3) sabotage
[Swahili Plural migomo]
[Example: mgomo baridi = go-slow]
[derived from a goma V word]

(4) strike
[Swahili Plural migomo]
[Example: mgomo baridi = go-slow]
[derived from a goma V word]
[3/4]</a>

<q>tombo kidari-cheusi</q>
<a>harlequin quail
[Swahili Plural tombo kidari-cheusi]
[Taxonomy Coturnix delegorguei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hangaiko (6)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural mahangaiko]
[derived from a -hangaika v word]
[5/6]

(2) commotion
[Swahili Plural mahangaiko]
[5/6]

(3) excitement
[Swahili Plural mahangaiko]
[5/6]

(4) noise
[Swahili Plural mahangaiko]
[5/6]

(5) restlessness
[Swahili Plural mahangaiko]
[5/6]

(6) worry
[Swahili Plural mahangaiko]
[derived from a -hangaika v word]
[5/6]</a>

<q>hama</q>
<a>augur buzzard
[Swahili Plural hama]
[Taxonomy Buteo augur]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wema (3)</q>
<a>(1) goodness
[Related Words -ema]
[14]

(2) kindness
[Related Words -ema]
[14]

(3) excellence
[Related Words -ema]
[14]</a>

<q>methali (3)</q>
<a>(1) aphorism
[Swahili Plural methali]
[9/10]

(2) proverb
[Swahili Plural methali]
[Example: tumia methali katika mazungumzo [Rec] = use proverbs in a conversation.]
[9/10]

(3) saying
[Swahili Plural methali]
[9/10]</a>

<q>mto (4)</q>
<a>(1) pillow
[Swahili Plural mito]
[3/4]

(2) cushion
[Swahili Plural mito]
[Swahili Example: kuangusha kichwa chake juu ya mto wa usumba [Sul]]
[3/4]

(3) river
[Swahili Plural mito]
[Swahili Example: mwanamke wa kweli hakogi kisimani au mtoni [Moh]]
[Related Words jito, kijito]
[3/4, geography]

(4) stream
[Swahili Plural mito]
[Related Words jito, kijito]
[3/4, geography]</a>

<q>sensa</q>
<a>census
[Swahili Plural sensa]
[Example: sensa iliyofanyika mwaka 2003, inaonyesha kwamba kulikuwepo na wafungwa 17,523 nchini  Uganda, ingawa magereza yalikuwa na uwezo wa kuwapokea wafungwa 8,563 pekee [<a href="http://www2.dw-world.de/kiswahili/vermischtes/1.138575.1.html" target="_blank">DW 19 Mei 2005</a>

<q>kichwa (7)</q>
<a>(1) head
[Swahili Plural vichwa]
[7/8, anatomy]

(2) important person
[Swahili Plural vichwa]
[7/8an]

(3) leader
[Swahili Plural vichwa]
[7/8an]

(4) upper part
[Swahili Plural vichwa]
[7/8]

(5) top
[Swahili Plural vichwa]
[7/8]

(6) main part
[Swahili Plural vichwa]
[7/8]

(7) heading
[Swahili Plural vichwa]
[7/8]</a>

<q>sambusa (2)</q>
<a>(1) meat pie (small and spicy)
[Swahili Plural sambusa]
[9/10]

(2) pastry made of meat onions and pepper
[Swahili Plural sambusa]
[Example: Sambusa hutengenezwa na nyama ya kusaga, vitunguu, na pilpili = pastry is made of minced meat, onions and pepper]
[9/10]</a>

<q>kazi ya bahari</q>
<a>naval affairs
[Swahili Plural kazi za bahari]
[9/10]</a>

<q>mbinini</q>
<a>diamond mullet
[Swahili Plural mbinini]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Liza alata]
[9/10an, marine]</a>

<q>mazingaombwe (7)</q>
<a>(1) jugglery
[6]

(2) magic
[6]

(3) cheating (in games)
[Swahili Plural mazingaombwe]

(4) illusion
[Swahili Plural mazingaombwe]

(5) magic
[Swahili Plural mazingaombwe]

(6) trick
[Swahili Plural mazingaombwe]
[6/6]

(7) witchcraft
[Swahili Plural mazingaombwe]</a>

<q>umbele (6)</q>
<a>(1) advancement

(2) forwardness [rare]

(3) front
[Swahili Example: umbele wa kuikombowa nchi]
[political]

(4) the future

(5) presumption [rare]

(6) progress</a>

<q>matengano</q>
<a>sectarianism
[Swahili Plural matengano]
[derived from a tenga V word]</a>

<q>shababi (2)</q>
<a>(1) young man
[Swahili Plural shababi]
[9/10an]

(2) youth
[Swahili Plural shababi]
[9/10an]</a>

<q>mlembe mgongo-kijani</q>
<a>eastern honeybird
[Swahili Plural walembe mgongo-kijani]
[Taxonomy Prodotiscus zambesiae]
[1/2, ornithology]</a>

<q>hame</q>
<a>deserted place (village)
[Swahili Plural mahame]
[derived from a hama word]
[5/6]</a>

<q>mwanamke</q>
<a>woman
[Swahili Plural wanawake]
[derived from a mwana N, mke N word]
[1/2]</a>

<q>korja</q>
<a>unit of quantity used in selling (score or 20 units)
[derived from an Ind word]</a>

<q>kafala (2)</q>
<a>(1) bail [rare]

(2) security [rare]</a>

<q>udusi (4)</q>
<a>(1) matter
[11]

(2) pus
[11]

(3) ritual impurity of a new-born child until it has been ceremonially washed

(4) smell (natural odor of animals)</a>

<q>muminina (3)</q>
<a>(1) true believer
[Swahili Plural waminina]
[1/2]

(2) orthodox Moslem
[Swahili Plural waminina]
[derived from an amini V word]
[1/2, Islamic]

(3) true believer
[Swahili Plural waminina]
[1/2, Islamic]</a>

<q>swisi</q>
<a>switch (railway or electrical)
[Swahili Plural swisi]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>ambo (2)</q>
<a>(1) glue
[Swahili Plural maambo]
[5/6]

(2) gum
[Swahili Plural maambo]
[5/6]</a>

<q>udhiki (6)</q>
<a>(1) distress

(2) narrowness

(3) cramped quarteers

(4) lack of space

(5) straitened circumstances

(6) want</a>

<q>upeo (9)</q>
<a>(1) apex
[Swahili Plural peo]
[derived from a pea V word]
[11/10]

(2) extremity
[Swahili Plural peo]
[11/10]

(3) furthest point
[Swahili Plural peo]

(4) high point
[Swahili Plural peo]

(5) horizon
[Swahili Plural peo]
[derived from a pea V word]
[11/10]

(6) limit
[Swahili Plural peo]
[Swahili Example: upeo wa macho]

(7) peak
[Swahili Plural peo]
[11/10]

(8) summit
[Swahili Plural peo]
[11/10]

(9) top
[Swahili Plural peo]
[Swahili Example: akatafuna kwa upeo wa nguvu zake [Ng]]
[derived from a pea V word]
[11/10]</a>

<q>mtu (6)</q>
<a>(1) human being
[Swahili Plural watu]
[Example: mtu mume [mke] = man or woman.]
[derived from an utu word]
[1/2]

(2) individual
[Swahili Plural watu]
[Example: mtu mume [mke] = man or woman]
[derived from an utu word]
[1/2]

(3) person
[Swahili Plural watu]
[Example: mtu wa nchi hii = the people of this country.]
[Related Words utu]
[1/2]

(4) population
[Swahili Plural watu]
[Example: mtu wa nchi hii = the population of this country.]
[derived from an utu word]
[1/2]

(5) somebody
[Swahili Plural watu]
[Example: hakuna mtu = nobody is there.]
[derived from an utu word]
[1/2]

(6) someone
[Swahili Plural watu]
[Example: hakuna mtu = No one is there.]
[derived from an utu word]
[1/2]</a>

<q>kipozamataza mgongo-mweusi</q>
<a>dusky bush lark
[Swahili Plural vipozamataza mgongo-mweusi]
[Taxonomy Pinarocorys nigricans]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>nyongeza (6)</q>
<a>(1) addendum

(2) addition
[Swahili Plural nyongeza]
[derived from an ongea V word]
[9/10]

(3) appendix
[Swahili Plural nyongeza]
[9/10]

(4) increase
[Swahili Plural nyongeza]
[9/10]

(5) increment
[Swahili Plural nyongeza]
[Example: nyongeza ya maslahi ya wengi wao wenye nyota njema [Mun] = Increment of the welfare of those with a lucky star.]
[9/10]

(6) supplement
[Swahili Plural nyongeza]
[9/10]</a>

<q>mwerevu (5)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural waerevu]
[derived from an erevu V word]
[1/2]

(2) clever person
[Swahili Plural waerevu]
[derived from an erevu V word]
[1/2]

(3) cunning person
[Swahili Plural waerevu]
[derived from an erevu V word]

(4) deceitful person
[Swahili Plural waerevu]
[derived from an erevu V word]
[1/2]

(5) fox
[Swahili Plural waerevu]
[derived from an erevu V word]
[1/2]</a>

<q>ufito (5)</q>
<a>(1) bar
[Swahili Plural fito]
[11/10]

(2) rod
[Swahili Plural fito]
[11/10]

(3) stick
[Swahili Plural fito]
[11/10]

(4) lath
[Swahili Plural fito]

(5) present given by a father to the teacher when a boy enters school
[Swahili Plural fito]
[11/10, general / anthropology]</a>

<q>kitatange</q>
<a>crisscross butterfly fish
[Swahili Plural vitatange]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Chaetodon vagabundus]
[7/8an, marine]</a>

<q>masarifu (7)</q>
<a>(1) housekeeping allowance

(2) cost of living

(3) expenses

(4) cost of living
[Swahili Plural masarifu]
[derived from a sarafu, sarifu N word]

(5) expenditure
[Swahili Plural masarifu]
[derived from a sarafu, sarifu N word]

(6) expenses
[Swahili Plural masarifu]
[derived from a sarafu, sarifu N word]

(7) housekeeping allowance
[Swahili Plural masarifu]
[derived from a sarafu, sarifu N word]</a>

<q>chokowe mwekundu</q>
<a>red knot
[Swahili Plural chokowe wekundu]
[Taxonomy Calidris canutus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uchesi (2)</q>
<a>(1) exuberance

(2) gaiety</a>

<q>re</q>
<a>ace
[Swahili Plural mare]
[5/6, games (cards)]</a>

<q>koja (3)</q>
<a>(1) necklace
[Swahili Plural makoja]
[Example: koja la dhahabu = gold necklace]
[5/6]

(2) ornament worn around neck
[Swahili Plural makoja]
[Example: kila mtoto na koja lake (methali) = to every child his own neck ornament (proverb)]
[5/6]

(3) metal pot (type of)
[Swahili Plural makoja]
[5/6]</a>

<q>uruzi (2)</q>
<a>(1) whistle

(2) whistling</a>

<q>mujibu (4)</q>
<a>(1) duty
[Swahili Plural wajibu]
[derived from a wajibu N word]
[1/2]

(2) legal action

(3) official action

(4) what is proper and fitting (morally and socially) according to tradition and custom</a>

<q>sheha (6)</q>
<a>(1) chief
[Swahili Plural masheha]
[5/6an]

(2) composer of ballads
[Swahili Plural masheha]
[5/6an]

(3) king (chess)
[Swahili Plural mashaha]
[5/6an]

(4) leader
[Swahili Plural mashaha]
[5/6an]

(5) minstrel
[Swahili Plural masheha]
[5/6an]

(6) storyteller
[Swahili Plural masheha]
[Example: Sheha hata kuja leo = the storyteller will not come today]
[5/6an]</a>

<q>fenesi la kizungu</q>
<a>breadfruit
[Swahili Plural mafenesi ya kizungu]
[5/6]</a>

<q>pound</q>
<a>sea cucumber (type of)
[Swahili Plural pound]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>teleka wa Ulaya</q>
<a>Eurasian swift
[Swahili Plural teleka wa Ulaya]
[Taxonomy Apus apus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uandikishaji</q>
<a>registration
[Swahili Example: uandikishaji wa kura utaanza mwaka ujao]
[14]</a>

<q>nyoya (3)</q>
<a>(1) feather
[Swahili Plural manyoya]
[Example: huoni kama yale ni manyoya?  [Abd] = You cannot see that those are feathers]
[5/6]

(2) animal hair
[Swahili Plural manyoya]
[5/6]

(3) strand of wool
[Swahili Plural manyoya]
[5/6]</a>

<q>ghilba (2)</q>
<a>(1) cunning
[Swahili Plural ghilba]
[Swahili Example: kama mambo yaliyopita kwa ghilba, yalimfuma kabla ya kuyatia katika mizani [Sul]]
[9/10]

(2) deceit
[Swahili Plural ghilba]
[9/10]</a>

<q>udhiko (7)</q>
<a>(1) trouble
[Swahili Plural maudhiko]
[derived from an udhi v word]
[11/6]

(2) annoyance

(3) confusion

(4) difficulty
[14]

(5) disorder

(6) uproar

(7) worry</a>

<q>laza</q>
<a>taste</a>

<q>mwavi (2)</q>
<a>(1) tree variety with poisonous bark
[Swahili Plural miavi]
[Dialect archaic]
[3/4]

(2) trial by ordeal (the suspect drinking a poison prepared from the bark of the mwavi tree)
[Swahili Plural miavi]
[3/4]</a>

<q>uambishaji</q>
<a>agglutination
[derived from an amba word]
[derived from Swahili]
[14, grammar]</a>

<q>Kiholanzi</q>
<a>Dutch
[7]</a>

<q>mstari (3)</q>
<a>(1) line
[Swahili Plural mistari]
[derived from Arabic]
[Related Words kistari]
[3/4]

(2) row
[Swahili Plural mistari]
[derived from Arabic]
[Related Words kistari]
[3/4]

(3) ruler
[Swahili Plural mistari]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>shehe (10)</q>
<a>(1) chief
[Swahili Plural mashehe]
[Example: Nilimwona shehe msikitini = I saw the chief at the Mosque]
[5/6an]

(2) composer of ballads
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]

(3) important person
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]

(4) influential person
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]

(5) king (chess)
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]

(6) leader
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]

(7) minstrel
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]

(8) ruler
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]

(9) sheik
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]

(10) storyteller
[Swahili Plural mashehe]
[5/6an]</a>

<q>mtoto wa kuku</q>
<a>chick
[Swahili Plural watoto wa kuku]
[1/2]</a>

<q>mnajimuu</q>
<a>astronomer
[Swahili Plural wanajimu]
[derived from an unajimu N word]</a>

<q>mkahale</q>
<a>pencil for applying kohl to the eyes
[Swahili Plural mikahale]
[derived from a kohl V word]
[3/4]</a>

<q>kisukumizi</q>
<a>communicable disease
[Swahili Plural visukumi]
[derived from a sukuma V word]
[7/8]</a>

<q>shingo (ya kanzu)</q>
<a>collar
[Swahili Plural shingo]
[Example: kuzipachika noti katika shingo ya kanzu aliyovaa [Sul] = to secure notes in the neck of the kanzu]
[9/10]</a>

<q>shababu</q>
<a>storm
[Swahili Plural shababu]
[9/10]</a>

<q>changawe (2)</q>
<a>(1) gravel
[Swahili Plural vichangawe]

(2) pebble
[Swahili Plural vichangawe]
[7/8]</a>

<q>muaa</q>
<a>strip of leaf from the dwarf palm (used for plaiting mats)</a>

<q>Mkorea Kusini</q>
<a>South Korean
[Swahili Plural Wakorea Kusini]
[1/2]</a>

<q>kikao (18)</q>
<a>(1) residence
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) domicile
[Swahili Plural vikao]
[Example: kikao chake Tanga = her domicile is in Tanga]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) meeting
[Swahili Plural vikao]
[Example: walihudhuria ... vikao vya vijana [Ya] = they attended the youth meetings]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) session
[Swahili Plural vikao]
[Example: kikao cha halmashauri = session of the municipal council]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) sitting (act of)
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) duration of one's stay in a place
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) period of residence
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) lifestyle
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) way of life
[Swahili Plural vikao]
[Example: kaa kwa kikao chema = live in a good way]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(10) social position
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(11) social standing
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(12) position
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(13) conduct
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]

(14) behavior
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]

(15) attitude
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(16) section
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(17) division
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(18) department
[Swahili Plural vikao]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>magamu (2)</q>
<a>(1) illegal traffic
[Swahili Example: wewe mwenyewe kwa magendo na magamu [Ma]]
[6]

(2) shady transaction
[6]</a>

<q>kielezi</q>
<a>adverb [word that modifies something other than a noun]
[Swahili Plural vielezi]
[derived from an eleza word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>mpurukushani (4)</q>
<a>(1) careless person
[Swahili Plural wapurukushani]
[derived from a purukusha V word]
[1/2]

(2) lighthearted person
[Swahili Plural wapurukushani]
[derived from a purukusha, purukushani word]
[1/2]

(3) negligent person
[Swahili Plural wapurukushani]
[derived from a purukusha, purukushani word]
[1/2]

(4) slipshod person
[Swahili Plural wapurukushani]
[derived from a purukusha, purukushani word]</a>

<q>msandarusi</q>
<a>gum-copal tree
[Swahili Plural misandarusi]
[derived from a sandarusi word]</a>

<q>adhimisho (3)</q>
<a>(1) celebration [more commonly plural]
[Swahili Plural maadhimisho]
[Example: adhimisho la misa takatifu = celebration of the mass]
[5/6]

(2) ceremony [more commonly plural]
[Swahili Plural maadhimisho]
[5/6]

(3) solemnity [more commonly plural]
[Swahili Plural maadhimisho]
[5/6]</a>

<q>ekolojia</q>
<a>ecology
[derived from an ecology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>kikohozi (2)</q>
<a>(1) cough
[Swahili Plural vikohozi]
[Example: aumwa kikohozi = he has a cough]
[derived from a -kohoa word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(2) fit of coughing
[Swahili Plural vikohozi]
[derived from a -kohoa word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]</a>

<q>makazi (12)</q>
<a>(1) activity
[derived from a kaa word]
[6]

(2) condition
[derived from a kaa word]
[6]

(3) domicile
[derived from a kaa V word]
[6]

(4) dwelling
[Swahili Example: kwa muda mchache wa makazi yao [Abd]]
[6]

(5) environment
[derived from a kaa word]
[derived from Swahili]
[6]

(6) habitat
[derived from a kaa V word]
[6]

(7) mode of living
[6]

(8) mode of life
[derived from a kaa word]
[6]

(9) occupation
[derived from a kaa word]
[6]

(10) residence
[derived from a kaa V word]
[6]

(11) settlement
[derived from a kaa V word]
[6]

(12) situation
[derived from a kaa word]
[6]</a>

<q>msuluhivu (5)</q>
<a>(1) arbitrator
[Swahili Plural wasuhulivu]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]

(2) conciliator
[Swahili Plural wasuhulivu]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]

(3) mediator
[Swahili Plural wasuhulivu]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]

(4) peacemaker
[Swahili Plural wasuhulivu]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]

(5) problem solver
[Swahili Plural wasuhulivu]
[derived from a suluhisha V word]
[1/2]</a>

<q>fainali</q>
<a>final
[Swahili Plural fainali]
[Example: baada ya kampeni za muda kwa wagombea Urais, Ubunge na Udiwani kwa wagombea kutoka vyama mbalimbali vya siasa hatimaye 'fainali' inamalizika leo (<a href="http://www.bcstimes.com/maisha/viewnews.php?category=1&newsID=850" target="_blank">Maisha</a>

<q>pogo (3)</q>
<a>(1) asymmetry
[Swahili Plural mapogo]
[Example: mapogo ya macho = squinting.]
[5/6]

(2) irregularity
[Swahili Plural mapogo]
[Example: mapogo ya macho = squinting.]
[5/6]

(3) lopsidedness
[Swahili Plural mapogo]
[Example: mapogo ya macho = squinting.]
[5/6]</a>

<q>sermala (3)</q>
<a>(1) cabinetmaker
[Swahili Plural maseremala]
[5/6an]

(2) carpenter
[Swahili Plural maseremala]
[Example: Meza inatengenezwa na seremala = the table was made by the carpenter]
[5/6an]

(3) joiner
[Swahili Plural maseremala]
[Example: Seremala anaziunga mbao = the joiner is assembling the timber]
[5/6an]</a>

<q>kwembe maji</q>
<a>woolly-necked stork
[Swahili Plural kwembe maji]
[Taxonomy Ciconia episcopus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sizi (4)</q>
<a>(1) charcoal (piece of)
[Swahili Plural masizi]
[5/6]

(2) grime
[Swahili Plural masizi]
[5/6]

(3) soot
[Swahili Plural masizi]
[5/6]

(4) cesium [a silver-white soft ductile element of the alkali metal group that is the most electropositive element known and that is used especially in photoelectric cells (identified 1861)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>hamu (4)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Example: ona (kuwa na hamu)]

(2) wish (urgent)
[Swahili Example: ona (kuwa na hamu)]

(3) longing
[Swahili Plural hamu]
[Swahili Example: leo imenijia hamu niwashukuru [Muk], Tamima alikuwa na hamu ya kumwona mtoto wake [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) yearning
[Swahili Plural hamu]
[9/10]</a>

<q>kigong'ota kichwa-kijivu</q>
<a>grey-headed woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota kichwa-kijivu]
[Taxonomy Dendropicos spodocephalus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>msaka (3)</q>
<a>(1) driver
[Swahili Plural wasaka]
[derived from a saka word]

(2) hunter
[Swahili Plural wasaka]
[derived from a saka word]
[1/2]

(3) trapper
[Swahili Plural wasaka]
[1/2]</a>

<q>kitwitwi paji-jeupe</q>
<a>white-fronted sandplover [New proposed name]
[Swahili Plural vitwitwi paji-jeupe]
[Taxonomy Charadrius marginatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>changamko (7)</q>
<a>(1) entertainment
[Swahili Plural machangamko]
[derived from a -changamka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) amusement
[Swahili Plural machangamko]
[derived from a -changamka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) game
[Swahili Plural machangamko]
[derived from a -changamka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) play
[Swahili Plural machangamko]
[derived from a -changamka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) cheerfulness
[Swahili Plural machangamko]
[derived from a -changamka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(6) annoyance
[Swahili Plural machangamko]
[derived from a -changamka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(7) nuisance
[Swahili Plural machangamko]
[derived from a -changamka word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>kielezo (3)</q>
<a>(1) index
[Swahili Plural vielezo]
[derived from a -eleza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) adverb [word that modifies something other than a noun]
[Swahili Plural vielezo]
[derived from a -eleza word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]

(3) basic core pattern
[Swahili Plural vielezo]
[derived from a -eleza word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>melikora</q>
<a>variety of rice</a>

<q>hadhi (5)</q>
<a>(1) honor
[Swahili Plural hadhi]
[9/10]

(2) rank
[Swahili Plural hadhi]
[9/10]

(3) respect
[Swahili Plural hadhi]
[9/10]

(4) status
[Swahili Plural hadhi]
[9/10]

(5) title
[Swahili Example: hadhi ya heshima]</a>

<q>mnenea (6)</q>
<a>(1) advocate
[Swahili Plural wanenea]
[derived from a nenea V word]
[1/2]

(2) critic
[Swahili Plural wanenea]
[derived from a nenea V word]
[1/2]

(3) defender
[Swahili Plural wanenea]
[derived from a nenea V word]
[1/2]

(4) opponent
[Swahili Plural wanenea]
[derived from a nenea V word]
[1/2]

(5) pleader
[Swahili Plural wanenea]
[derived from a nenea V word]
[1/2]

(6) proponent
[Swahili Plural wanenea]
[derived from a nenea V word]
[1/2]</a>

<q>mazishi (5)</q>
<a>(1) burial (act, methods, costs, etc)
[Swahili Plural mazishi]
[derived from a -zika word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) preparations for a burial
[Swahili Plural mazishi]
[derived from a -zika word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) articles used in a burial
[Swahili Plural mazishi]
[derived from a -zika word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(4) funeral
[Swahili Plural mazishi]
[derived from a -zika word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(5) interment
[Swahili Plural mazishi]
[derived from a -zika word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>usikizi (7)</q>
<a>(1) attention

(2) attentiveness

(3) intelligence

(4) interest

(5) obedience

(6) teachability

(7) tractability</a>

<q>usawa (9)</q>
<a>(1) equality
[derived from a sawa adj word]
[14]

(2) level
[derived from a sawa adj word]
[14]

(3) balance

(4) evenness

(5) fairness

(6) likeness

(7) quality

(8) similarity

(9) tie
[sport]</a>

<q>Mbama</q>
<a>Burmese
[Swahili Plural Wabama]
[1/2]</a>

<q>hadhira (2)</q>
<a>(1) audience
[Swahili Plural hadhira]
[Swahili Example: hadhira iliyokuja kumpokea mgeni kwa uchangamfu ilibidi itawanyike [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) public
[Swahili Plural hadhira]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kibama</q>
<a>banana bread
[Swahili Plural vibama]
[7/8, culinary]</a>

<q>utepe (7)</q>
<a>(1) braid
[Swahili Plural matepe]
[11/6]

(2) chevrons
[Swahili Plural matepe]

(3) chevrons (on uniforms)
[Swahili Plural matepe]

(4) ribbon
[Swahili Plural matepe]

(5) ribbon tape
[Swahili Plural tepe]
[11/10]

(6) narrow strip of cloth
[Swahili Plural tepe]
[11/10]

(7) tape
[Swahili Plural matepe]</a>

<q>umoja (11)</q>
<a>(1) unity
[Example: umoja ni nguvu = unity is strength]
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(2) oneness
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(3) union
[Example: Umoja wa Ulaya = European Union]
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(4) alliance
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(5) association
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(6) organization
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(7) agreement
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(8) concord
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(9) harmony
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(10) identity
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14]

(11) singular
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[14, grammar]</a>

<q>kichwa cha gari la moshi</q>
<a>locomotive
[Swahili Plural vichwa vya gari la moshi]
[Related Words gari, moshi, gari la moshi]
[7/8, railway]</a>

<q>pembetano</q>
<a>pentagon
[Swahili Plural pembetano]
[9/10]</a>

<q>mvi (2)</q>
<a>(1) arrow
[Dialect archaic]

(2) gray hair
[Example: nywele za mvi = gray-haired person.]</a>

<q>mdiria buluu</q>
<a>shining-blue kingfisher
[Swahili Plural mdiria buluu]
[Taxonomy Alcedo quadribrachys]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tandala</q>
<a>greater kudu
[Swahili Plural tandala]
[9/10, zoology]</a>

<q>wasiwasi (13)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural wasiwasi]
[derived from an Arabic 'temptations of Satan' from waswas 'to whisper," according to Knappert, Jan word]
[14]

(2) confusion
[Swahili Example: tia wasiwasi]

(3) crisis
[Swahili Example: nchi hii ina wasiwasi]

(4) critical situation

(5) doubt
[Swahili Plural wasiwasi]
[14]

(6) irresolution

(7) misgiving
[Swahili Example: fanya wasiwasi]

(8) perplexity

(9) scruple

(10) troubles
[Swahili Plural wasiwasi]
[14]

(11) uncertainty

(12) vacillation

(13) worry
[Swahili Plural wasiwasi]
[14]</a>

<q>chafia</q>
<a>sneezing [to sneeze]
[Swahili Example: piga chafya]</a>

<q>kirauni</q>
<a>crown [Rechenbach is the only dictionary to include this term, so its current or past use is not confirmed.]
[Swahili Plural virauni]
[derived from a crown word]
[derived from English]
[7/8]</a>

<q>mrehani (2)</q>
<a>(1) basil
[Swahili Plural warehani]
[1/2]

(2) sweet basil (Ocimum basilicum)
[Swahili Plural mirehani]
[botany]</a>

<q>kimondo (5)</q>
<a>(1) meteor
[Swahili Plural vimondo]
[7/8, astronomy]

(2) shooting star
[Swahili Plural vimondo]
[7/8, astronomy]

(3) fool [mjinga]
[Swahili Plural vimondo]
[7/8an]

(4) simpleton [mjinga]
[Swahili Plural vimondo]
[7/8an]

(5) stupid person [mjinga]
[Swahili Plural vimondo]
[7/8an]</a>

<q>mmwambao (2)</q>
<a>(1) coast dweller
[Swahili Plural wamwambao]
[derived from a mwambao N word]
[1/2]

(2) one who lives on the coast [rare]
[Swahili Plural wamwambao]
[derived from an ambaa V, mwambao N word]
[1/2]</a>

<q>shangazi (3)</q>
<a>(1) aunt (father's sister)
[Swahili Plural mashangazi]
[Example: Shangazi ni dada ya baba = an aunt is the father's sister]
[9/10an]

(2) aunt (affectionate term for any middle-aged woman)
[Swahili Plural mashangazi]
[Example: Shangazi ni dada ya wazazi = n aunt is the sister of the parents]
[9/10an]

(3) woman (of an age that she could be an aunt)
[Swahili Plural mashangazi]
[Example: Mama yake John ni kama shangazi yangu = the father of John is like my aunt]
[9/10an]</a>

<q>mnana (2)</q>
<a>(1) yellow dye (used for staining strips from which mats are made)
[Swahili Plural minana]
[3/4]

(2) golden weaver [used for yellow-headed weavers]
[Swahili Plural minana]
[Taxonomy Ploceus sp.]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>vuke (2)</q>
<a>(1) steam
[Swahili Plural mavuke]
[derived from a vuka V word]
[5/6]

(2) vapor
[Swahili Plural mavuke]
[derived from a vuka V word]
[5/6]</a>

<q>uzuivu</q>
<a>obstacle
[14]</a>

<q>unyumbufu</q>
<a>flexibility</a>

<q>neodimi</q>
<a>neodymium [a yellow metallic element of the rare-earth group that is used in magnets and lasers (identified 1885)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mheshimiwa</q>
<a>title excellency
[Swahili Plural waheshimiwa]
[derived from a heshimu N word]</a>

<q>mashendea (2)</q>
<a>(1) rice cooked in a kind of gruel
[6]

(2) thin, watery rice soup</a>

<q>virugu (3)</q>
<a>(1) anger
[8]

(2) excitement
[8]

(3) roughness (of the skin)
[8]</a>

<q>halkumu (2)</q>
<a>(1) carotid artery
[anatomy]

(2) jugular vein</a>

<q>puchari</q>
<a>knife (large)
[derived from an indian?  Or Butcher? word]</a>

<q>Solomoni (Visiwa vya)</q>
<a>Salomon Islands
[9, geography]</a>

<q>mvushi (3)</q>
<a>(1) ferryman
[Swahili Plural wavushi]
[derived from a vua V word]
[1/2]

(2) preserver [rare]
[Swahili Plural wavushi]
[derived from a vua V word]
[1/2]

(3) savior [rare]
[Swahili Plural wavushi]
[derived from a vua V word]
[1/2]</a>

<q>kwera wa Kilombero</q>
<a>Kilombero weaver
[Swahili Plural kwera wa Kilombero]
[Taxonomy Ploceus burnieri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Kikechwa</q>
<a>Quechua (language) [lugha inayosemwa na wenyeji wa milima ya nchi ya Peru]
[7]</a>

<q>mfuko wa barua</q>
<a>mailbag
[Swahili Plural mifuko ya barua]
[Related Words barua]
[3/4]</a>

<q>mapune</q>
<a>skin disease
[medical]</a>

<q>mkung'uto (6)</q>
<a>(1) refuse
[Swahili Plural mikung'uto]
[derived from a kunja V word]

(2) rubbish
[Swahili Plural mikung'uto]
[derived from a kunja V word]

(3) shaking
[Swahili Plural mikung'uto]
[derived from a kung'uta V word]
[3/4]

(4) sifting
[Swahili Plural mikung'uto]
[derived from a kung'uta V word]
[3/4]

(5) trash
[Swahili Plural mikung'uto]
[derived from a kung'uta V word]
[3/4]

(6) winnowing
[Swahili Plural mikung'uto]
[derived from a kung'uta V word]
[3/4]</a>

<q>msakaji (2)</q>
<a>(1) driver
[Swahili Plural wasakaji]
[derived from a saka word]

(2) hunter
[Swahili Plural wasakaji]
[derived from a saka word]
[1/2]</a>

<q>kikuli (4)</q>
<a>(1) fright
[Swahili Plural vikuli]
[7/8]

(2) terror
[Swahili Plural vikuli]
[7/8]

(3) dread
[Swahili Plural vikuli]
[7/8]

(4) horror
[Swahili Plural vikuli]
[7/8]</a>

<q>kakaka (2)</q>
<a>(1) kakaka (variety of vegetable)

(2) kind of vegetable
[Swahili Plural kakakaka]
[9/10]</a>

<q>embwe (2)</q>
<a>(1) gum (of the baobab)

(2) resin</a>

<q>upinde wa mvua</q>
<a>rainbow
[Swahili Plural pinde za mvua]
[derived from a -pinda, mvua word]
[derived from Swahili]
[11/10, meteorology]</a>

<q>hisia (2)</q>
<a>(1) feeling
[Swahili Plural hisia]
[Swahili Example: moyo wake ulikuwa umejaa hisia zisizoweza kuamuliwa [Sul], mseto wa hisia za hofu na kusihi [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) sentiment
[Swahili Plural hisia]
[9/10]</a>

<q>malasha</q>
<a>wide-mesh shark net
[Dialect Kimvita]
[5, marine]</a>

<q>mchimvi (4)</q>
<a>(1) dirty old man
[Swahili Plural wachimvi]
[1/2]

(2) lascivious person
[Swahili Plural wachimvi]
[Swahili Example: uliponitaka nikafanye mapenzi na yule mzee mchimvi [Sul]]
[1/2]

(3) person of ill omen (one for whom an unfortunate life was foretold at his birth)
[derived from a chimba V word]
[Dialect archaic]

(4) unlucky person (one for whom an unfortunate life was foretold at his birth)
[Swahili Plural wachimvi]
[derived from a chimba V word]
[Dialect archaic]
[1/2]</a>

<q>mwenye kinyongo</q>
<a>hypochondriac
[Swahili Plural wenye kinyongo]
[7/8]</a>

<q>insaidi</q>
<a>inside
[Swahili Example: insaidi kuume (wa raiti); insaidi kushoto (wa lefti)]
[derived from a (English) word]
[sport]</a>

<q>msengenyaji (4)</q>
<a>(1) underhand assailant
[Swahili Plural wasengenyaji]
[derived from a sengenya word]

(2) calumniator
[Swahili Plural wasengenyaji]
[derived from a sengenya word]

(3) devil
[Swahili Plural wasengenyaji]
[derived from a sengenya word]
[1/2, religious]

(4) satan
[Swahili Plural wasengenyaji]
[derived from a sengenya word]
[religious]</a>

<q>kibiriti (2)</q>
<a>(1) match
[Swahili Plural vibiriti]
[Example: ganda la kibiriti = matchbox]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) sulfur
[Swahili Plural vibiriti]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>fomu (4)</q>
<a>(1) blank
[Swahili Plural fomu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) form
[Swahili Plural fomu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) pattern
[Swahili Plural fomu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(4) questionnaire
[Swahili Plural fomu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>jitimai (6)</q>
<a>(1) affliction
[Swahili Plural jitimai]
[Swahili Example: kuwa na jitimai]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) grief
[Swahili Plural jitimai]
[Swahili Example: uso wa Diana umekunjamana katika jitimai bayana [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) melancholy
[Swahili Example: kuwa na jitimai]

(4) sadness
[Swahili Example: kuwa na jitimai]

(5) sorrow
[Swahili Plural jitimai]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) sorrow
[Swahili Example: kuwa na jitimai]</a>

<q>mboro</q>
<a>penis (vulgar)
[Swahili Plural miboro]
[3/4]</a>

<q>edaha</q>
<a>sacrifice</a>

<q>uradhi (10)</q>
<a>(1) complacency
[derived from a radhi N word]
[14]

(2) condescension
[derived from a radhi N word]
[14]

(3) satisfaction
[derived from a radhi N word]
[14]

(4) approval

(5) assent

(6) contentment

(7) fulfilment of claims

(8) fulfilment of desires

(9) sanction

(10) satisfaction</a>

<q>Polandi</q>
<a>Poland
[9, geography]</a>

<q>mafuta (9)</q>
<a>(1) fat
[6]

(2) grease
[Swahili Example: mafuta ya motakaa]
[6]

(3) ingratiating
[Swahili Example: ingratiating]

(4) lubricant
[Swahili Example: mafuta ya motakaa]

(5) oil
[Example: Tia mafuta kwenye kikaango [Masomo 16] = Put the oil in a frying pan.]
[6]

(6) fuel
[Example: ndege ndogo nyepesi zisizotumia mafuta mengi [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 27 Aprili 2005</a>

<q>msako (2)</q>
<a>(1) hunting
[Swahili Plural misako]
[derived from a saka word]

(2) trapping
[Swahili Plural misako]
[derived from a saka word]</a>

<q>zawaridi</q>
<a>Java sparrow
[Swahili Plural zawaridi]
[Taxonomy Padda oryzivora]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>unazi</q>
<a>Naziism
[derived from a Nazi N word]
[14]</a>

<q>shirikisho (3)</q>
<a>(1) association
[Swahili Plural mashirikisho]
[Example: Shirikisho la Waalimu wa lugha = language teachers' association]
[derived from a shiriki V word]
[9/10]

(2) federation
[Swahili Plural mashirikisho]
[Example: Shirikisho la nchi za Afrika Mashariki = federation of East African states]
[derived from a shiriki V word]
[9/10]

(3) union
[Swahili Plural mashirikisho]
[Example: Nchi za Ulaya zina shirikisho la nguvu = European countries have a strong union]
[derived from a shiriki V word]
[9/10]</a>

<q>kipimanjia mkia-mfupi</q>
<a>short-tailed pipit
[Swahili Plural vipimanjia mkia-mfupi]
[Taxonomy Anthus brachyurus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mbandiko (5)</q>
<a>(1) application
[Swahili Plural mibandiko]
[3/4]

(2) gluing
[Swahili Plural mibandiko]
[derived from a bandika V word]
[3/4]

(3) something pasted
[Swahili Plural mibandiko]
[derived from a bandika V word]
[3/4]

(4) pasting
[Swahili Plural mibandiko]
[derived from a bandika V word]
[3/4]

(5) something stuck
[Swahili Plural mibandiko]
[derived from a bandika V word]
[3/4]</a>

<q>kweche mgongo-njano</q>
<a>yellow-mantled widowbird
[Swahili Plural kweche mgongo-njano]
[Taxonomy Euplectes macrourus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uchaguo (5)</q>
<a>(1) choice
[Swahili Example: uchaguo wa mkuu wa chama umekamilika]

(2) discrimination

(3) election
[Swahili Example: uchaguzi wa nafsi [unaibu]]
[political]

(4) selection
[Swahili Example: kulikuwa na uchaguo wa wanafinzi walio shinda mtihani wao]

(5) voting
[political]</a>

<q>mlalazamu (2)</q>
<a>(1) guard
[Swahili Plural walalazamu]
[derived from a lala V, zamu V word]
[1/2]

(2) watchman
[Swahili Plural walalazamu]
[derived from a lala V, zamu V word]
[1/2]</a>

<q>mforsadi</q>
<a>mulberry tree
[Swahili Plural miforsadi]
[derived from Arabic]
[Related Words forosadi]
[Taxonomy Morus alba]
[3/4, botany]</a>

<q>kidaka tonge (2)</q>
<a>(1) uvula [a small pendant fleshy lobe at the back of the soft palate]
[Swahili Plural vidaka tonge]
[7/8, medical / anatomy]

(2) epiglottis [a flap of cartilage that covers the windpipe while swallowing]
[Swahili Plural vidaka tonge]
[7/8, medical / anatomy]</a>

<q>ng'ambo ya huku</q>
<a>this side
[Swahili Plural ng'ambo za huko]
[9/10]</a>

<q>kipato (5)</q>
<a>(1) earnings
[Swahili Plural vipato]
[derived from a pata v word]
[7/8]

(2) income
[Swahili Plural vipato]
[derived from a pata v word]
[7/8]

(3) receipts
[Swahili Plural vipato]
[derived from a pata v word]
[7/8]

(4) salary
[Swahili Plural vipato]
[derived from a pata v word]
[7/8]

(5) wages
[Swahili Plural vipato]
[derived from a pata v word]
[7/8]</a>

<q>jahazi (3)</q>
<a>(1) dhow (type of boat)
[Swahili Plural majahazi]
[5/6]

(2) sailing ship (in gen.)
[Swahili Plural majahazi]

(3) ship
[Swahili Plural mahajazi]
[5/6]</a>

<q>kichumba cha dereva</q>
<a>cab (of a locomotive or truck)
[Swahili Plural vichumba vya dereva]
[derived from a chumba word]
[derived from Swahili]
[7/8, railway]</a>

<q>uchukivu (4)</q>
<a>(1) aversion
[Swahili Example: hangekuwa na uchukivu pengine wangepatana]

(2) disgust

(3) loathing

(4) repugnance</a>

<q>viboko (2)</q>
<a>(1) fancywork
[Related Words kiboko]
[8]

(2) fine embroidery
[Related Words kiboko]
[8]</a>

<q>komitii</q>
<a>committee
[derived from an Eng word]</a>

<q>Mbanada</q>
<a>Benadiri
[Swahili Plural Wabanada]
[1/2]</a>

<q>kole (3)</q>
<a>(1) branch (of coconut palm)
[Swahili Plural makole]
[5/6]

(2) cocunut-palm branch
[Swahili Plural makole]
[derived from a mkole N word]

(3) hostage (someone held as a surety for another's debt)
[Swahili Plural makole]
[derived from a koleza V word]
[5/6an]</a>

<q>nyembelele sharubu-njano</q>
<a>yellow-whiskered greenbul
[Swahili Plural nyembelele sharubu-njano]
[Taxonomy Andropadus latirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mlizabu (5)</q>
<a>(1) channel
[Swahili Plural mirizabu]
[derived from a mlizamu word]

(2) drain
[Swahili Plural milizabu]
[derived from a mlizamu word]
[3/4]

(3) faucet
[Swahili Plural mirizabu]
[derived from a mlizamu word]

(4) pipe
[Swahili Plural mirizabu]
[derived from a mlizamu word]

(5) water tap
[Swahili Plural mirizabu]
[derived from a mlizamu word]</a>

<q>bobo (2)</q>
<a>(1) areca nut
[personal]

(2) betel nut
[personal]</a>

<q>uwekaji (4)</q>
<a>(1) putting aside
[Swahili Plural mawekaji]

(2) deposit
[Swahili Plural mawekaji]
[11/6]

(3) putting aside (act of)
[Swahili Plural mawekaji]

(4) saving
[Swahili Plural mawekaji]</a>

<q>mnyanya</q>
<a>tomato plant (Lycopersicum cerasiforme)
[Swahili Plural minyanya]
[derived from a nyanya N word]</a>

<q>historia</q>
<a>history
[Swahili Plural historia]
[Example: historia ya Afrika = African history]
[derived from a (English) word]
[9/10]</a>

<q>tombo buluu</q>
<a>blue quail
[Swahili Plural tombo buluu]
[Taxonomy Coturnix adansonii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ufuraha</q>
<a>box (small tin for lime for chewing mixture)
[derived from a furaha N word]
[11]</a>

<q>mronge</q>
<a>horse-radish tree (Moringa pterigosperma)
[Swahili Plural mironge]</a>

<q>ufagio (2)</q>
<a>(1) twig broom (small)
[Swahili Plural fagio]
[derived from a fagia V word]
[11/10]

(2) brush (large)</a>

<q>ufananaji (5)</q>
<a>(1) likeness
[derived from a fanana V word]
[14]

(2) resemblance
[derived from a fanana V word]
[14]

(3) analogy

(4) comparison

(5) similarity</a>

<q>koli (3)</q>
<a>(1) index
[Swahili Plural koli]
[9/10]

(2) list
[Swahili Plural koli]
[9/10]

(3) ship's papers
[Swahili Plural koli]
[9/10, nautical]</a>

<q>pingo (3)</q>
<a>(1) barrier
[Swahili Plural mapingo]
[derived from a pinga V word]
[5/6]

(2) bolt (on a door)
[Swahili Plural mapingo]
[derived from a pinga V word]
[5/6]

(3) obstruction
[Swahili Plural mapingo]
[derived from a pinga V word]
[5/6]</a>

<q>mapayo</q>
<a>delirium</a>

<q>jem (2)</q>
<a>(1) jam
[derived from a (English) word]

(2) marmalade
[derived from a (English) word]</a>

<q>uviringo (3)</q>
<a>(1) curvature

(2) rotundity

(3) roundness</a>

<q>ajira</q>
<a>employment [kazi]
[Swahili Plural ajira]
[Swahili Example: "watoto walio katika ajira mbaya wataweza kuondokana nayo na kutafutiwa ajira mbadala" [Nipashe 2004-07-09, “Watoto 30,000 kupatiwa elimu chini ya MEMKWA” Na Joseph Mwendapole]]
[derived from an ajiri v word]
[9/10]</a>

<q>amali (12)</q>
<a>(1) act [Cf.  '-amili, mwamili]
[Swahili Plural amali]
[9/10]

(2) action
[Swahili Plural amali]
[9/10]

(3) activity
[Swahili Plural amali]

(4) behavior
[Swahili Plural amali]

(5) business
[Swahili Plural amali]
[9/10]

(6) charm (kind of)
[Swahili Plural amali]

(7) employment
[Swahili Plural amali]
[Example: ~ yao ni kujenga nyumba = their business is house-building]

(8) occupation
[Swahili Plural amali]
[9/10]

(9) practice
[Swahili Plural amali]
[9/10]

(10) profession
[Swahili Plural amali]

(11) speciality
[Swahili Plural amali]

(12) work
[Swahili Plural amali]</a>

<q>minzani (6)</q>
<a>(1) balance
[Example: mizani ya nguvu = balance of forces]
[derived from an uzani N word]

(2) balance (of a clock or watch)
[derived from an uzani N word]

(3) Libra (constellation)
[derived from an uzani N word]
[astronomy]

(4) cf.  mizani

(5) pendulum (of a clock or watch)
[derived from an uzani N word]

(6) scales
[Example: mizani ya nguvu = balance of forces]
[derived from an uzani N word]</a>

<q>urujuwani</q>
<a>violet (color)
[derived from a Pers. word]</a>

<q>upakiaji (10)</q>
<a>(1) putting on board (a ship)

(2) cargo

(3) carriage

(4) loading crane

(5) freight

(6) loading

(7) plastering

(8) shipping cost

(9) stowing cargo

(10) stucco work</a>

<q>ulozi (3)</q>
<a>(1) sorcery
[derived from a loga V word]
[14]

(2) magic

(3) witchcraft</a>

<q>mandhari (12)</q>
<a>(1) scenery
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(2) view
[Swahili Plural mandhari]
[Example: Nunga aliweza kufurahia haiba ya mandhari yaliyomzunguka [Ng] = Nunga was able to enjoy the beauty of the views that surrounded him]
[derived from Arabic]
[6/6]

(3) sight
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(4) appearance
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(5) ambiance
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(6) scene
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(7) landscape
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(8) environment
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(9) geographical feature
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(10) prospect
[Swahili Plural mandhari]
[derived from Arabic]
[6/6]

(11) locale
[Swahili Plural mandhari]
[Example: kuseti mandhari [Mradi wa Kuswahilisha Programu Huria] = locale setting [Open Office Swahili localization]]
[derived from Arabic]
[6/6, IT-klnX]

(12) theme
[Swahili Plural mandhari]
[Example: kweli unataka kufuta mandhari hii?  [Mradi wa Kuswahilisha Programu Huria] = do you really want to delete this theme?  [Open Office Swahili localization]]
[6/6, IT-klnX]</a>

<q>kiviringisho (2)</q>
<a>(1) roller
[Swahili Plural viviringisho]
[derived from a viringa V word]
[7/8]

(2) round thing
[Swahili Plural viviringisho]
[derived from a viringa V word]
[7/8]</a>

<q>mpumbafu (2)</q>
<a>(1) fool
[Swahili Plural wapumbafu]
[derived from a pumbaa, pumbavu word]
[1/2]

(2) stupid person
[Swahili Plural wapumbafu]
[derived from a pumbaa, pumbavu word]
[1/2]</a>

<q>Msurinamu</q>
<a>Surinamese
[Swahili Plural Wasurinamu]
[1/2]</a>

<q>nakisi (6)</q>
<a>(1) blemish
[Swahili Plural nakisi]
[derived from a nakisi V word]
[9/10]

(2) cut (in pay)

(3) deficit
[Swahili Plural nakisi]
[derived from a nakisi V word]
[9/10]

(4) flaw

(5) reduction
[Swahili Plural nakisi]
[derived from a nakisi V word]
[9/10]

(6) shortage</a>

<q>basua (2)</q>
<a>(1) confusion (of ideas)

(2) weakness (of intellect)</a>

<q>Bahama (Visiwa vya)</q>
<a>Bahamas (Islands)
[9, geography]</a>

<q>miuha (3)</q>
<a>(1) accident
[derived from a mauja N word]

(2) danger
[derived from a mauja N word]

(3) misfortune
[derived from a mauja N word]</a>

<q>ngambi (4)</q>
<a>(1) agreement to act together for common good
[Swahili Plural ngambi]
[derived from an amba?  V word]
[9/10]

(2) mutual assistance (organized by a group of people living together)
[Swahili Plural ngambi]
[9/10]

(3) communal work
[Swahili Plural ngambi]
[9/10]

(4) mutual assistance
[Swahili Plural ngambi]
[9/10]</a>

<q>mwanamizi (2)</q>
<a>(1) hermit crab
[Swahili Plural wanamizi]

(2) sea urchin
[Swahili Plural wanamizi]</a>

<q>ubabaifu (5)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Example: Ulimi hauna mfupa, akajibu Nunga kwa ubabaifu [Ng]]
[14]

(2) foolishness
[Swahili Example: waacha ubabifu wake mbele ya wazee]
[14]

(3) nonsense
[Swahili Example: ubabaifu kama huo hauhitajiki hapa]
[14]

(4) stupidity
[Swahili Example: usijitie uzulufu na ubabaifu [Moh]]
[14]

(5) upset
[14]</a>

<q>chewa mzungu</q>
<a>blacksaddle coral grouper
[Swahili Plural chewa mzungu]
[Taxonomy Plectropomus laevis]
[9/10an, marine]</a>

<q>ushimbu (2)</q>
<a>(1) prawn
[Swahili Plural ushimbu]
[9/10an, marine]

(2) shrimp
[11]</a>

<q>kiyunga</q>
<a>hole in beam of dhow into which mast is fixed
[Swahili Plural viyunga]
[7/8, nautical]</a>

<q>sumughu</q>
<a>gum(-arabic)
[Swahili Plural sumughu]
[9/10]</a>

<q>umekanika (3)</q>
<a>(1) mechanics (methods of)
[derived from an Engl. word]

(2) work of a mechanic
[derived from an Engl. word]

(3) pay of a mechanic
[derived from an Engl. word]</a>

<q>adabu (5)</q>
<a>(1) good behavior
[Swahili Plural adabu]
[9/10]

(2) consideration
[Swahili Plural adabu]
[9/10]

(3) courtesy
[Swahili Plural adabu]
[9/10]

(4) manners
[Swahili Plural adabu]
[Example: Huna adabu. = You have no manners.]
[9/10]

(5) politeness
[Swahili Plural adabu]
[9/10]</a>

<q>kivyao (4)</q>
<a>(1) cf.  kizao
[Swahili Plural vivyao]

(2) produce [rare]
[Swahili Plural vivyao]
[derived from a zaa, zao N word]

(3) product [rare]
[Swahili Plural vivyao]
[derived from a zaa, zao N word]
[7/8]

(4) production [rare]
[Swahili Plural vivyao]
[derived from a zaa, zao N word]
[7/8]</a>

<q>mbwigu mdogo</q>
<a>lesser grey shrike
[Swahili Plural mbwigu wadogo]
[Taxonomy Lanius minor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jimbo kuu</q>
<a>archdiocese
[Swahili Plural majimbo makuu]
[derived from a jimbo N, kuu adj word]
[5/6]</a>

<q>Estonia</q>
<a>Estonia
[9, geography]</a>

<q>mwerezi</q>
<a>cedar tree (Pygeum africanum)
[Swahili Plural mierezi]</a>

<q>ufurahi (3)</q>
<a>(1) delight

(2) joy

(3) pleasure</a>

<q>kitaroharo</q>
<a>shikra [kind of hawk]
[Swahili Plural vitaroharo]
[Taxonomy Accipiter badius]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ukwezi (3)</q>
<a>(1) methods of a climber

(2) pay of a climber

(3) work of a climber</a>

<q>pingu (6)</q>
<a>(1) charm protecting against evil spirits
[Swahili Plural mapingu]
[derived from a ping V word]
[5/6]

(2) earring (ebony disc)
[Swahili Plural mapingu]
[derived from a pinga V word]
[5/6]

(3) fetter
[Swahili Plural mapingu]
[derived from a pinga V word]
[5/6]

(4) handcuff
[Swahili Plural mapingu]
[5/6]

(5) loop of rope used as an aid in climbing trees
[Swahili Plural mapingu]
[derived from a pinga V word]
[5/6]

(6) shackle
[Swahili Plural mapingu]
[derived from a pinga V word]
[5/6]</a>

<q>mafutu (3)</q>
<a>(1) anger

(2) fury

(3) rage</a>

<q>mchinjadamu</q>
<a>banana plant (variety with red stem, roots, and fruit)
[Swahili Plural michinjadamu]
[3/4, botany]</a>

<q>chozi wa Uluguru</q>
<a>Uluguru violet-backed sunbird
[Swahili Plural chozi wa Uluguru]
[Taxonomy Anthreptes neglectus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mombasa</q>
<a>Mombasa
[17, names]</a>

<q>kuzumburu michirizi</q>
<a>speckled mousebird
[Swahili Plural kuzumburu michirizi]
[Taxonomy Colius striatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mrongo (5)</q>
<a>(1) initiated person
[Swahili Plural mirongo]
[1/2]

(2) young person of either sex who has been through the initiation rites
[Swahili Plural warongo]

(3) liar
[Swahili Plural warongo]
[Dialect dialectical]
[1/2]

(4) one who is experienced in matters of sex
[Swahili Plural warongo]

(5) swindler
[Swahili Plural warongo]
[Dialect dialectical]
[1/2]</a>

<q>kuninga</q>
<a>rainbow runner
[Swahili Plural kuninga]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Elagatis bipinnulatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>ndakaka</q>
<a>poles used for thatching roof
[Swahili Plural ndakaka]</a>

<q>jiologia</q>
<a>geology
[derived from a geology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>gutu</q>
<a>stump (of a leg etc.)
[Swahili Plural magutu]
[Swahili Example: ana mguu (kidole) gutu; gutu la miti]
[5/6]</a>

<q>shinda (2)</q>
<a>(1) remainder
[Swahili Plural mashinda]
[derived from a shinda V word]
[5/6]

(2) residue
[Swahili Plural mashinda]
[Example: shinda la kinu = the residue of the mill]
[derived from a shinda V word]
[5/6]</a>

<q>bichboi</q>
<a>beach boy (who assists passengers in the harbor)</a>

<q>chifu (3)</q>
<a>(1) chairman
[Swahili Plural machifu]
[5/6an]

(2) chief
[Swahili Plural machifu]
[5/6]

(3) leader
[Swahili Plural machifu]
[5/6an]</a>

<q>pimbi (5)</q>
<a>(1) hyrax
[Swahili Plural pimbi]
[9/10an]

(2) rock dassie
[Swahili Plural pimbi]
[Taxonomy Procavia capensis]
[9/10an, zoology]

(3) yellow-spotted dassie
[Swahili Plural pimbi]
[Taxonomy Heterohyrax brucei]
[9/10an, zoology]

(4) rock hyrax
[Swahili Plural pimbi]
[Taxonomy Procavia capensis]
[9/10an, zoology]

(5) yellow-spotted hyrax
[Swahili Plural pimbi]
[Taxonomy Heterohyrax brucei]
[9/10an, zoology]</a>

<q>biashara ya ndani</q>
<a>internal trade
[Swahili Plural biashara za ndani]
[9/10]</a>

<q>maili za eneo</q>
<a>square mile
[Swahili Plural maili za eneo]
[Example: Tanzania Bara ina ukubwa wa maili za eneo 362,688 [Masomo 3] = Mainland Tanzania has an area of 362,688 square miles.]
[9/10]</a>

<q>zuwanende kidari-chekundu</q>
<a>forest robin
[Swahili Plural zuwanende kidari-chekundu]
[Taxonomy Stiphrornis erythrothorax]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>vumi (7)</q>
<a>(1) buzz

(2) growl

(3) hum

(4) indistinct noise

(5) dull noise

(6) roar

(7) rumbling noise</a>

<q>nyembelele kiongozi</q>
<a>honeyguide greenbul [New proposed name]
[Swahili Plural nyembelele viongozi]
[Taxonomy Baeopogon indicator]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kigombegombe</q>
<a>cowfish [greyish box-like seafish with two horns on forehead] [samaki kijivu wa bahari wenye umbo wa sanduku na pembe mbili pajini]
[Swahili Plural vigombegombe]
[Taxonomy Lactoria sp.]
[7/8an, marine]</a>

<q>mandari (4)</q>
<a>(1) dance

(2) entertainment

(3) picnic
[Swahili Plural mandari]
[Swahili Example: ziko wapi mandari, parties na ma-disco [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[6/6]

(4) revel</a>

<q>jawabu (5)</q>
<a>(1) affair
[Swahili Plural majawabu]
[Swahili Example: jawabu liwe lote]
[derived from a jibu, majibizano word]

(2) answer
[Swahili Plural majawabu]
[derived from a jibu, majibizano word]
[5/6]

(3) matter
[Swahili Plural majawabu]
[Swahili Example: jawabu liwe lote]
[derived from a jibu, majibizano word]

(4) product
[Swahili Plural majawabu]
[derived from a jibu, majibizano word]
[5/6, mathematics]

(5) response
[Swahili Plural majawabu]
[derived from a jibu V word]
[5/6]</a>

<q>kelele (6)</q>
<a>(1) noise [make noise, be noisy, shout, scream; interrupt, interject; Quiet!]
[Swahili Plural makelele]
[Swahili Example: piga kelele; nena kwa kelele; (interj.) kelele!; sema kwa kelele]

(2) noise (loud)
[Swahili Plural kelele]
[9/10]

(3) shout
[Swahili Plural makelele]
[Swahili Example: aliuliza kwa kelele [Sul]]
[5/6]

(4) shouting [make noise, be noisy, shout, scream; interrupt, interject; Quiet!]
[Swahili Plural makelele]
[Swahili Example: piga kelele; nena kwa kelele; (interj.) kelele!; sema kwa kelele]

(5) tumult [make noise, be noisy, shout, scream; interrupt, interject; Quiet!]
[Swahili Plural makelele]
[Swahili Example: piga kelele; nena kwa kelele; (interj.) kelele!; sema kwa kelele]
[5/6]

(6) uproar [make noise, be noisy, shout, scream; interrupt, interject; Quiet!]
[Swahili Plural makelele]
[Swahili Example: piga kelele; nena kwa kelele; (interj.) kelele!; sema kwa kelele]</a>

<q>mstahivu (4)</q>
<a>(1) person who is esteemed
[Swahili Plural wastahivu]
[derived from a stahi, stahivu V word]

(2) person who esteems others
[Swahili Plural wastahivu]
[derived from a stahi, stahivu V word]

(3) person who is respected
[Swahili Plural wastahivu]
[derived from a stahi, stahivu V word]
[1/2]

(4) person who respects others
[Swahili Plural wastahivu]
[derived from a stahi, stahivu V word]</a>

<q>takaramu (8)</q>
<a>(1) esteem
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(2) favor
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(3) importance
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(4) respect
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(5) value
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(6) honor
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(7) weight
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]

(8) worth
[Swahili Plural takaramu]
[9/10]</a>

<q>dema (2)</q>
<a>(1) fish-trap
[Swahili Plural madema]
[5/6]

(2) wickerwork fish-trap</a>

<q>ubukuzi (3)</q>
<a>(1) gossiping

(2) scandalmongering

(3) talebearing</a>

<q>masilaha (6)</q>
<a>(1) agreement [rare]

(2) compromise [rare]
[Swahili Example: compromise]
[6]

(3) concord [rare]
[Swahili Example: concord]

(4) harmony [rare]
[Swahili Example: harmony]

(5) final result (of bargaining or negotiation) [rare]
[6]

(6) reconciliation [rare]
[Swahili Example: reconciliation]</a>

<q>bupura (2)</q>
<a>(1) empty husk
[Swahili Plural mabupura]
[5/6]

(2) empty shell
[Swahili Plural mabupura]
[5/6]</a>

<q>matibwitibwi (2)</q>
<a>(1) muddy water
[Swahili Plural matibwitibwi]
[Example: maji matibwitibwi = muddy water]
[derived from a tibua V word]

(2) stale
[Swahili Plural matibwitibwi]
[Example: maji matibwitibwi = stale water]
[derived from a tibua V word]</a>

<q>Halima</q>
<a>Halima</a>

<q>safina (3)</q>
<a>(1) Noah's Ark
[Swahili Plural safina]
[9/10]

(2) boat
[Swahili Plural safina]
[Example: Safini ilifika bandarini = the boat reached the port]
[Dialect archaic]
[9/10]

(3) ship
[Swahili Plural safina]
[Dialect archaic]
[9/10]</a>

<q>mwaza (3)</q>
<a>(1) creative person
[Swahili Plural waaza]
[derived from a waza V word]
[1/2]

(2) imaginative person
[Swahili Plural waaza]
[derived from a waza V word]
[1/2]

(3) thoughtful person
[Swahili Plural waaza]
[derived from a waza V word]
[1/2]</a>

<q>kiseyeye (2)</q>
<a>(1) toothache
[Swahili Plural viseyeye]
[7/8]

(2) bleeding of the gums from scurvy
[Swahili Plural viseyeye]
[7/8, medical]</a>

<q>neli gunda</q>
<a>scarlet-chested sunbird
[Swahili Plural neli gunda]
[Taxonomy Nectarinia senegalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>rahimu (2)</q>
<a>(1) God
[1]

(2) the Merciful (God)
[1]</a>

<q>kibarango (2)</q>
<a>(1) short thick stick
[Swahili Plural vibarango]
[Related Words mbarango]
[7/8]

(2) short heavyset person
[Swahili Plural vibarango]
[Related Words mbarango]
[7/8an]</a>

<q>mshigi kawaida</q>
<a>common waxbill [New proposed name]
[Swahili Plural mishigi kawaida]
[Taxonomy Estrilda astrild]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>tarakibu (6)</q>
<a>(1) design
[Swahili Plural tarakibu]
[9/10]

(2) model
[Swahili Plural tarakibu]
[9/10]

(3) pattern
[Swahili Plural tarakibu]
[9/10]

(4) plan
[Swahili Plural tarakibu]
[9/10]

(5) sample
[Swahili Plural tarakibu]
[9/10]

(6) sketch
[Swahili Plural tarakibu]
[derived from a rakibu V word]
[9/10]</a>

<q>jemadari (2)</q>
<a>(1) commander
[Swahili Plural majemadari]
[derived from a Hindi, Persian word]
[1/2, military]

(2) general (military) [military]
[Swahili Plural majemadari]
[Swahili Example: Lulu alifikiri huyo Jemadari si jemadari kweli [Ya]]
[derived from a (Ind., Pers.) word]
[5/6an]</a>

<q>mwosha (2)</q>
<a>(1) person who makes a business of washing corpses
[Swahili Plural waosha]
[Swahili Example: mwoshaji maiti]
[derived from an osha V word]

(2) washer
[Swahili Plural waosha]
[derived from an oga V word]
[1/2]</a>

<q>unyele</q>
<a>hair (human)
[Swahili Plural nyele]</a>

<q>kasoro (5)</q>
<a>(1) blemish
[Swahili Plural kasoro]
[Swahili Example: awe jeuri... awe na kasoro... hapa ametua [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) defect
[Swahili Plural kasoro]
[derived from a kasa adv word]
[9/10]

(3) defect [this car has something wrong with it.]
[Swahili Example: gari hii ina kasoro]
[derived from a kasa word]

(4) fault [this car has something wrong with it.]
[Swahili Example: gari hii ina kasoro]
[derived from a kasa word]

(5) lack
[Swahili Plural kasoro]
[derived from a kasa adv word]</a>

<q>pindi ya mti (2)</q>
<a>(1) annual ring (of a tree)
[Swahili Plural pindi za mti]
[Related Words pinda]

(2) growth ring (in a tree)
[Swahili Plural pindi za mti]
[9/10]</a>

<q>mtitio (5)</q>
<a>(1) collapsing (act of)
[Swahili Plural mititio]
[derived from a tita word]

(2) rocking (act of)
[Swahili Plural mititio]
[derived from a tita word]

(3) shaking (act of)
[Swahili Plural mititio]
[derived from a tita word]

(4) sinking (act of)
[Swahili Plural mititio]
[derived from a tita word]

(5) tottering (act of)
[Swahili Plural mititio]
[derived from a tita word]</a>

<q>utenzi (9)</q>
<a>(1) epic poem
[Swahili Plural tenzi]
[derived from a tenda v word]
[11/10]

(2) accomplishment

(3) activity

(4) diligence

(5) energy

(6) industry

(7) performance

(8) productivity

(9) work</a>

<q>umasikini (3)</q>
<a>(1) distress

(2) misery

(3) poverty</a>

<q>kisukuku</q>
<a>fossil
[Swahili Plural visukuku]
[7/8]</a>

<q>kajekaje (2)</q>
<a>(1) cord (small for fastening sail to yard in boat)
[Swahili Plural kajekaje]
[9/10, nautical]

(2) thin rope (for fastening sails to the yards)
[nautical]</a>

<q>bundi-maji</q>
<a>African marsh owl
[Swahili Plural bundi-maji]
[Taxonomy Asio capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>araka (2)</q>
<a>(1) arrack
[Swahili Plural araka]

(2) any intoxicating liquor
[Swahili Plural araka]</a>

<q>vumo (7)</q>
<a>(1) buzz
[Swahili Plural mavumo]

(2) growl
[Swahili Plural mavumo]

(3) hum
[Swahili Plural mavumo]

(4) indistinct noise
[Swahili Plural mavumo]

(5) dull noise
[Swahili Plural mavumo]

(6) roar
[Swahili Plural mavumo]
[derived from a vuma V word]
[5/6]

(7) rumbling
[Swahili Plural mavumo]
[derived from a vuma V word]
[5/6]</a>

<q>mchemraba</q>
<a>cube
[Swahili Plural michemraba]
[derived from a mche N, mraba N word]
[3/4]</a>

<q>bodi (2)</q>
<a>(1) board
[Example: bodi ya taifa = national board]

(2) body (of an automobile) [Engl.]</a>

<q>kona (3)</q>
<a>(1) corner
[Swahili Plural kona]
[Swahili Example: kapu kubwa kwenye kona ya chumba [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) second establishment maintained by a married man for his mistress

(3) secret meeting place</a>

<q>shela (2)</q>
<a>(1) sword dance
[Swahili Plural shela]
[9/10]

(2) black veil worn by Moslem women
[Swahili Plural mashela]
[5/6]</a>

<q>kweche bawa-jeupe</q>
<a>white-winged widowbird
[Swahili Plural kweche bawa-jeupe]
[Taxonomy Euplectes albonotatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mstuko (7)</q>
<a>(1) convulsion
[Swahili Plural mistuko]
[derived from a shtua word]
[3/4]

(2) flinching
[Swahili Plural mistuko]
[derived from a shtua word]

(3) sudden fright
[Swahili Plural mistuko]
[derived from a shtua word]

(4) shock
[Swahili Plural mistuko]
[derived from a shtua word]
[3/4, electricity]

(5) sprain
[Swahili Plural mistuko]
[derived from a shtua word]

(6) stroke
[Swahili Plural mistuko]
[derived from a shtua word]
[3/4]

(7) wincing
[Swahili Plural mistuko]
[derived from a shtua word]</a>

<q>nyavu ya simu</q>
<a>small mesh net to capture sardines
[Swahili Plural nyavu za simu]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>msalikhina (4)</q>
<a>(1) devout person
[Swahili Plural wasalikhina]
[derived from a salihi word]
[1/2]

(2) honest person
[Swahili Plural wasalikhina]
[derived from a salihi word]
[1/2]

(3) incorruptible person
[Swahili Plural wasalikhina]
[derived from a salihi word]
[1/2]

(4) pious person
[Swahili Plural wasalikhina]
[derived from a salihi word]
[1/2]</a>

<q>tenisi</q>
<a>tennis
[derived from an Engl word]</a>

<q>hunrunzi (2)</q>
<a>(1) flashlight

(2) cigarette lighter</a>

<q>nyendo (5)</q>
<a>(1) displacement
[Swahili Plural nyendo]
[Swahili Example: alitamani kuwafuata shogaze katika nyendo zao [Sul], alipowaona nyendo zao zikiishia katika uharabu [Sul]]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) movement
[Swahili Plural nyendo]
[Example: anazifuatia nyendo zote za mawindo yake [Muk] = he follows all the movements of his hunting]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) activity
[Swahili Plural nyendo]
[derived from an enda V word]
[9/10]

(4) expedient
[Swahili Plural nyendo]
[Example: nyendo ya hila = technical expedient.]
[derived from an enda V word]
[9/10]

(5) movement
[Swahili Plural nyendo]
[Example: nyendo ya Umoja wa Afrika na Asia = Afro-Asian Solidarity Movement.]
[derived from an enda V word]
[9/10]</a>

<q>mlipaji</q>
<a>one who pays, payer
[Swahili Plural walipaji]
[derived from a lipa V word]
[1/2]</a>

<q>masilahi (12)</q>
<a>(1) agreement [rare]

(2) benefit
[6]

(3) compromise [rare]
[Swahili Example: compromise]
[6]

(4) concord [rare]
[Swahili Example: concord]

(5) harmony [rare]
[Swahili Example: harmony]

(6) interest
[derived from an Arabic word]
[6]

(7) needs
[6]

(8) profits
[Swahili Example: Rehema akasikilize masilahi ya kazi hii [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[6]

(9) remuneration
[derived from an Arabic word]
[6]

(10) final result (of bargaining or negotiation) [rare]
[6]

(11) welfare
[derived from an Arabic word]
[6]

(12) reconciliation [rare]
[Swahili Example: reconciliation]</a>

<q>amana (4)</q>
<a>(1) pledge
[Swahili Plural amana]
[9/10]

(2) security
[Swahili Plural amana]

(3) trust
[Swahili Plural amana]
[9/10]

(4) vow [Cf.  '-amini]
[Swahili Plural amana]
[Example: -weka ~. = leave as a pledge, give as security]
[9/10]</a>

<q>mpagazi (3)</q>
<a>(1) bearer
[Swahili Plural wapagazi]
[derived from a pagaa V word]
[1/2]

(2) carrier
[Swahili Plural wapagazi]
[derived from a pagaa V word]
[1/2]

(3) porter
[Swahili Plural wapagazi]
[derived from a pagaa V word]
[1/2]</a>

<q>pindi ya mto</q>
<a>riverbend
[Swahili Plural pindi za mto]
[Related Words pinda]
[9/10, geography]</a>

<q>mwanamwari (3)</q>
<a>(1) girl (before initiation)
[Swahili Plural wanamwari]
[1/2]

(2) maiden
[Swahili Plural wanamwari]
[Swahili Example: mnchani kutu ikichungulia kama mwanamwari [Ya]]
[1/2]

(3) virgin
[Swahili Plural wanamwari]
[1/2]</a>

<q>mwazi (3)</q>
<a>(1) creative person
[Swahili Plural waazi]
[derived from a waza V word]
[1/2]

(2) imaginative person
[Swahili Plural waazi]
[derived from a waza V word]
[1/2]

(3) thoughtful person
[Swahili Plural waazi]
[derived from a waza V word]
[1/2]</a>

<q>majikwezo</q>
<a>superiority complex
[derived from a kwea V word]
[6]</a>

<q>mashapo (8)</q>
<a>(1) dregs
[6]

(2) dregs

(3) husks (of fruit, grain, etc., left after squeezing or pounding) [rare]

(4) pulp (of fruit, grain, etc., left after squeezing or pounding) [rare]

(5) residue
[6]

(6) residue
[6]

(7) sediment

(8) sediments
[6]</a>

<q>shindo</q>
<a>noise (loud and sudden)
[Swahili Plural mashindo]
[5/6]</a>

<q>kulukulu</q>
<a>Fischer's turaco
[Swahili Plural kulukulu]
[Taxonomy Tauraco fischeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chukuti (2)</q>
<a>(1) central vein or stem of the coconut-palm leaf
[Swahili Plural chukuti]

(2) spokes (of a bicycle wheel)
[Swahili Plural chukuti]</a>

<q>kunguru shingo-kahawia</q>
<a>brown-necked raven [New proposed name]
[Swahili Plural makunguru shingo-kahawia]
[Taxonomy Corvus ruficoliis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>upunguzi</q>
<a>reduction
[derived from a pungua V word]
[14]</a>

<q>shamirisho</q>
<a>object marker [Nafasi inayokaliwa na nomino au kiwakilishi chake na kivumihi katika kiarifu huitwa shamirisho <a href="http://distancelearning-tz.org/kisw3topic1.htm" target="_blank">Kiswah]
[Swahili Plural shamirisho]
[9/10, grammar]</a>

<q>uzuizi (3)</q>
<a>(1) constraint
[Swahili Plural mazuizi]
[derived from a zuia V word]
[11/6]

(2) disadvantage
[Swahili Plural mazuizi]
[derived from a zuia V word]
[11/6]

(3) obstacle
[14]</a>

<q>ukufurru</q>
<a>sacrilege
[derived from an Isl. word]</a>

<q>Mmoldova</q>
<a>Moldovan
[Swahili Plural Wamoldova]
[1/2]</a>

<q>janda (2)</q>
<a>(1) foliage [rare]
[Swahili Plural majanda]
[5/6]

(2) leaf [rare]
[Swahili Plural majanda]
[5/6]</a>

<q>istlahi</q>
<a>technical
[Swahili Plural istlahi]
[9/10]</a>

<q>mbweta paji-jeusi</q>
<a>black-fronted bush shrike [New proposed name]
[Swahili Plural mbweta paji-jeusi]
[Taxonomy Malaconotus nigrifrons]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mshigi mkia-mweusi (2)</q>
<a>(1) black-tailed waxbill
[Swahili Plural mishigi mkia-mweusi]
[Taxonomy Estrilda perreini]
[3/4an, ornithology]

(2) lavender waxbill
[Swahili Plural mishigi mkia-mweusi]
[Taxonomy Estrilda perreini]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>ukiwa (15)</q>
<a>(1) abandonment
[14]

(2) desolation
[14]

(3) loneliness
[Swahili Example: upweke na ukiwa uliowasimamia [Moh]]
[14]

(4) solitariness
[14]

(5) abandonment

(6) bereavement

(7) desolation

(8) destruction

(9) devastation

(10) distress
[Swahili Example: nchi hii imepata/imeingiliwa na ukiwa]

(11) condition of an orphan

(12) poverty

(13) solitude

(14) want

(15) condition of a widow</a>

<q>nokoa (7)</q>
<a>(1) assistant (on a plantation)
[Swahili Plural manokoa]
[5/6an]

(2) flunky
[Swahili Plural manokoa]
[5/6an]

(3) observer
[Swahili Plural manokoa]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(4) serf
[Swahili Plural manokoa]
[5/6an]

(5) spectator
[Swahili Plural manokoa]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(6) stooge
[Swahili Plural manokoa]
[5/6an]

(7) sub-overseer (on a plantation)
[Swahili Plural manokoa]
[5/6an]</a>

<q>kituo cha polisi</q>
<a>police station
[Swahili Plural vituo vya polisi]
[Example: kumtembelea Kaburu mwingine katika kituo kingine cha polisi [Ng] = to visit another Kaburu in another police station]
[Related Words polisi]
[7/8]</a>

<q>buu mbao</q>
<a>woodworm
[Swahili Plural mabuu mbao]
[5/6an, entomology / zoology]</a>

<q>myeyusho (2)</q>
<a>(1) melting
[Swahili Plural miyeyusho]
[derived from a yeyusha V word]
[3/4]

(2) solution
[Swahili Plural miyeyusho]
[derived from a yeyusha V word]
[3/4]</a>

<q>lesani (3)</q>
<a>(1) language [rare]
[Swahili Example: (=ulimi, usemi, lugha)]

(2) tongue [rare]

(3) voice [rare]
[Swahili Example: (=ulimi, usemi, lugha)]</a>

<q>ghashi (4)</q>
<a>(1) deceit

(2) fraud

(3) guile

(4) trickery</a>

<q>mwosho (2)</q>
<a>(1) washing (act of)
[Swahili Plural waosho]
[Swahili Example: mwoshaji maiti]
[derived from an osha V word]

(2) washing-place
[Swahili Plural waosho]
[Swahili Example: mwoshaji maiti]
[derived from a -osha word]
[derived from Swahili]</a>

<q>mkandaa (2)</q>
<a>(1) mangrove
[Swahili Plural mikandaa]
[3/4]

(2) mangrove (type of) [coastal tree species of which the wood is used for building material, paddles, oars, firewood, charcoal, dyes, and fishing traps]
[Swahili Plural mikandaa]
[Taxonomy Ceriops tagal]
[3/4, botany]</a>

<q>amani (3)</q>
<a>(1) peace [hali ya usalama]
[Swahili Plural amani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, -amini]
[9/10]

(2) safety
[Swahili Plural amani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, -amini]
[9/10]

(3) security
[Swahili Plural amani]
[derived from Arabic]
[Related Words amana, -amini]
[9/10]</a>

<q>mburuga (2)</q>
<a>(1) divining to find out an offender (using bao)
[Swahili Plural miburuga]
[9/10]

(2) magic for identifying a wrongdoer
[Swahili Plural miburuga]</a>

<q>Msahara</q>
<a>Western Saharan
[Swahili Plural Wasahara]
[1/2]</a>

<q>dahili (2)</q>
<a>(1) inquiry
[Swahili Plural madahili]

(2) investigation
[Swahili Plural madahili]
[5/6]</a>

<q>ulingano (2)</q>
<a>(1) likeness

(2) similarity</a>

<q>gashi</q>
<a>woman
[Swahili Plural magashi]
[5/6]</a>

<q>miuja</q>
<a>danger
[Swahili Plural miuja]
[9/10]</a>

<q>kinyonyo</q>
<a>baby's doll
[Swahili Plural vinyonyo]
[Example: kuvuta riziki katika tundu ya kinyonyo [Sul] = pulling destiny from the hollow of a baby's doll]
[7/8]</a>

<q>baba mdogo</q>
<a>uncle (father's younger brother) [mdogo wa baba]
[Swahili Plural baba wadogo]
[1/2]</a>

<q>demu</q>
<a>work clothes (for field work)
[Swahili Plural mademu]</a>

<q>mdhamana (6)</q>
<a>(1) guarantor
[derived from a dhamini V word]

(2) guardian
[derived from a dhamini V word]

(3) oppressor [rare]
[derived from a dhamini V word]

(4) sponsor
[Swahili Plural wadhamana]
[derived from a dhamini word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) trustee
[derived from a dhamini V word]

(6) collateral
[derived from a dhamini V word]
[3, finance]</a>

<q>lusu (2)</q>
<a>(1) robber [rare]
[Swahili Example: (= luja, mwizi)]

(2) thief [rare]
[Swahili Example: (= luja, mwizi)]</a>

<q>bata kichwa-chekundu</q>
<a>northern pochard
[Swahili Plural mabata kichwa-chekundu]
[Taxonomy Aythya ferina]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mtambuzaji</q>
<a>welder
[Swahili Plural watambuzaji]
[1/2]</a>

<q>matendo (3)</q>
<a>(1) activity
[Swahili Plural matendo]
[derived from a tenda V word]

(2) occupation
[Swahili Plural matendo]
[derived from a tenda V word]

(3) work
[Swahili Plural matendo]
[derived from a tenda V word]</a>

<q>kono (5)</q>
<a>(1) fore-paw
[Swahili Plural mikono]
[derived from a mkono N word]

(2) grip
[Swahili Plural mikono]
[derived from a mkono N word]
[3/4]

(3) handle
[Swahili Plural makono]
[derived from a -kono N word]
[5/6]

(4) paw
[Swahili Plural makono]
[derived from a -kono N word]
[5/6]

(5) projection
[Swahili Plural makono]
[derived from a -kono N word]
[5/6]</a>

<q>Vanuatu</q>
<a>Vanuatu
[9, geography]</a>

<q>utete (4)</q>
<a>(1) stem
[Swahili Plural tete]
[11/10]

(2) reed (used as a pipestem or musical instrument)
[Swahili Plural tete, matete]

(3) stalk of grass
[Swahili Plural tete]
[11/10]

(4) stalk of grass
[Swahili Plural matete]
[11/6]</a>

<q>silikoni</q>
<a>silicon [a tetravalent nonmetallic element that occurs combined as the most abundant element next to oxygen in the earth's crust and is used especially in alloys and electronic devices (identified 1817)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mkiki</q>
<a>fish (kind of)
[marine]</a>

<q>sokoni</q>
<a>in the marketplace
[16/17/18]</a>

<q>mtungaji (8)</q>
<a>(1) one who arranges
[Swahili Plural watungaji]
[Example: mtunga mashairi = poet.]
[derived from a tunga V word]

(2) author
[Swahili Plural watungaji]
[1/2]

(3) one who compiles
[Swahili Plural watungaji]
[Example: mtunga mashairi = poet.]
[derived from a tunga V word]

(4) composer
[Swahili Plural watungaji]
[1/2]

(5) one who constructs
[Swahili Plural watungaji]
[Example: mtunga mashairi = poet.]
[derived from a tunga V word]

(6) designer
[Swahili Plural watungaji]
[derived from a tunga V word]
[1/2]

(7) one who designs
[Swahili Plural watungaji]
[derived from a tunga V word]

(8) inventor
[Swahili Plural watungaji]
[derived from a tunga word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>shabaha (8)</q>
<a>(1) aim
[Swahili Plural shabaha]
[Example: Shabaha yake ilikuwa afike mapema = his/her aim was to arrive early]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) ambition
[Swahili Plural shabaha]
[9/10]

(3) intention
[Swahili Plural shabaha]
[Example: Hana shabaha nzuri = (s)he has no good intention]
[9/10]

(4) mark
[Swahili Plural shabaha]
[Example: pata shabaha. = get a mark]
[9/10]

(5) objective
[Swahili Plural shabaha]
[9/10]

(6) resemblance
[Swahili Plural shabaha]
[9/10]

(7) similarity
[Swahili Plural shabaha]
[9/10]

(8) target
[Swahili Plural shabaha]
[Example: kuonyesha shabaha yake na kuhesabu ndege aliowapiga [Moh] = to show his target and count the number of birds (s)he had hit]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>ludha</q>
<a>taste</a>

<q>kilimwengu ya wafanya kazi</q>
<a>proletarian internationalism
[derived from an ulimwengu word]
[derived from Swahili]
[9, political]</a>

<q>kwale wa Kulal</q>
<a>Orange River francolin [New proposed name]
[Swahili Plural kwale wa Kulal]
[Taxonomy Scleroptila levaillantoides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bata mchirizi-mweupe</q>
<a>garganey
[Swahili Plural mabata mchirizi-mweupe]
[Taxonomy Anas querquedula]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>ukiwi (2)</q>
<a>(1) condition of being blinded (by strong light)

(2) condition of being dazzled</a>

<q>korogoto tumbo-njano</q>
<a>icterine greenbul
[Swahili Plural korogoto tumbo-njano]
[Taxonomy Phyllastrephus icterinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnara (6)</q>
<a>(1) landmark
[Swahili Plural minara]
[Example: Mlima Kilimanjaro ni mnara wa Afrika [Masomo 4] = Mount Kilimanjaro is an African landmark]
[3/4]

(2) lighthouse
[Swahili Plural minara]
[3/4]

(3) minaret
[Swahili Plural minara]
[derived from a nuru N word]
[3/4]

(4) monument
[Swahili Plural minara]
[derived from a nurisha V word]
[3/4]

(5) steeple
[Swahili Plural minara]
[derived from a nuru N word]
[3/4]

(6) tower
[Swahili Plural minara]
[derived from a nuru N word]
[3/4]</a>

<q>mduma (3)</q>
<a>(1) bogy-man
[Swahili Plural waduma]
[Swahili Example: kunjua kikanzu chako mama, mduma asije ... [Moh]]
[1/2]

(2) bugaboo
[Swahili Plural waduma]
[1/2]

(3) bugbear
[Swahili Plural waduma]
[1/2]</a>

<q>kekeo kijivu</q>
<a>African cuckoo
[Swahili Plural kekeo kijivu]
[Taxonomy Cuculus gularis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kolojojo manjano</q>
<a>yellow longbill
[Swahili Plural kolojojo manjano]
[Taxonomy Macrosphenus flavicans]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>habusu</q>
<a>prisoner
[Swahili Plural mahabusu]
[5/6an]</a>

<q>jeneza (4)</q>
<a>(1) bier
[Swahili Plural jeneza]
[9/10]

(2) bier

(3) casket
[Swahili Plural jeneza]
[9/10]

(4) coffin
[Swahili Plural jeneza]
[9/10]</a>

<q>msinga</q>
<a>kind of hardwood tree
[Swahili Plural misinga]</a>

<q>sijafu (2)</q>
<a>(1) cuff (of a coat etc)
[Swahili Plural sijafu]
[derived from Farsi]
[9/10]

(2) wristband
[Swahili Plural sijafu]
[9/10]</a>

<q>kihalua</q>
<a>fish (kind of)
[Swahili Plural vihalua]
[7/8an, marine]</a>

<q>wayowayo (5)</q>
<a>(1) indecision
[derived from a wayawaya V word]
[11]

(2) reeling
[derived from a wayawaya V word]
[11]

(3) staggering
[derived from a wayawaya V word]
[11]

(4) swaying
[Swahili Plural mawayowayo]

(5) uncertainty
[Swahili Plural mawayowayo]
[5/6]</a>

<q>shemeri</q>
<a>nose ring (for cattle)
[Swahili Plural shemeri]
[9/10]</a>

<q>maji kujaa</q>
<a>high tide
[Swahili Plural maji kujaa]
[Related Words kujaa]
[6/6, nautical]</a>

<q>skua mkia-mrefu</q>
<a>long-tailed skua
[Swahili Plural skua mkia-mrefu]
[Taxonomy Stercorarius longicaudus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>udende (2)</q>
<a>(1) saliva
[14]

(2) slaver</a>

<q>mbuni Somali</q>
<a>Somali ostrich
[Swahili Plural mbuni Somali]
[Taxonomy Struthio molybdophanes]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchinjiko (2)</q>
<a>(1) cord
[Swahili Plural michinjiko]
[3/4]

(2) rope (made of baobab fibers and used by nursing mothers to support the breasts)
[Swahili Plural michinjiko]
[3/4]</a>

<q>Umoja wa Ulaya</q>
<a>European Union
[Related Words umoja]
[14, political]</a>

<q>uhondo (6)</q>
<a>(1) entertainment
[14]

(2) feast
[14]

(3) bonus

(4) something extra given without charge

(5) gift

(6) premium</a>

<q>Kuprosi</q>
<a>Cyprus
[Related Words mkupuro]
[9, geography]</a>

<q>kisichotendwa (2)</q>
<a>(1) debt
[Swahili Plural visivyotendwa]
[derived from a -tenda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) arrears
[Swahili Plural visivyotendwa]
[derived from a -tenda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jando (5)</q>
<a>(1) circumcision
[Swahili Plural majando]

(2) circumcision rite (boys)
[Swahili Plural majando]
[5/6]

(3) initiation
[Swahili Plural majando]
[5/6]

(4) initiation rite
[Swahili Plural majando]

(5) secret place where intitiation rites are performed
[Swahili Plural majando]</a>

<q>hasa (2)</q>
<a>(1) castrated man or animal [rare]
[derived from a hasi, mhasi word]

(2) eunuch [rare]
[derived from a hasi, mhasi word]</a>

<q>ufizi</q>
<a>gum (of mouth)
[Swahili Plural fizi]
[11/10]</a>

<q>ghadhia (4)</q>
<a>(1) disorder
[Swahili Plural ghadhia]
[9/10]

(2) rebellion
[Swahili Plural ghadhia]
[9/10]

(3) tumult
[Swahili Plural ghadhia]
[9/10]

(4) unrest
[Swahili Plural ghadhia]
[9/10]</a>

<q>mzo (5)</q>
<a>(1) great amount
[Swahili Plural mizo]

(2) large number
[Swahili Plural mizo]

(3) sixty [rare]
[Swahili Plural mizo]
[3/4]

(4) unit of weight (160kg)
[Swahili Plural mizo]
[3/4]

(5) measure of weight (=160 kg)
[Swahili Plural mizo]</a>

<q>mdanzi (2)</q>
<a>(1) grapefruit tree
[Swahili Plural midanzi]
[3/4]

(2) Seville orange tree (Citrus bigaradia)
[Swahili Plural midanzi]
[derived from a danzi N word]
[3/4]</a>

<q>farisi (2)</q>
<a>(1) equestrian
[Swahili Plural farisi]
[9/10]

(2) expert
[Swahili Plural farisi]
[9/10an]</a>

<q>kijijumba</q>
<a>microorganism
[Swahili Plural vijijumba]
[7/8an]</a>

<q>ukorofi (8)</q>
<a>(1) brutality
[14]

(2) malignity
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) evil temper
[Swahili Example: mtu mwema kama yule, akazaa "ukorofi" kama wewe [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) coarseness

(5) hostility

(6) ill-temper

(7) roughness

(8) tyranny
[14]</a>

<q>mbinda (2)</q>
<a>(1) lady's finger (HIbiscus esculentus)
[Swahili Plural mibinda]
[Swahili Example: (= mbamia)]

(2) okra
[Swahili Plural mibinda]
[Swahili Example: (= mbamia)]</a>

<q>msaidizi (3)</q>
<a>(1) assistant
[Swahili Plural wasaidizi]
[derived from a saidia word]
[derived from Swahili]
[Related Words msaada]
[1/2]

(2) helper
[Swahili Plural wasaidizi]
[derived from a saidia word]
[derived from Swahili]
[Related Words msaada]
[1/2]

(3) accomplice
[Swahili Plural wasaidizi]
[derived from a saidia word]
[derived from Swahili]
[Related Words msaada]
[1/2]</a>

<q>nguo (8)</q>
<a>(1) black-headed gonolek [bird considered to be a bad omen or bringer of misfortune] [ndege aonwaye kama mleta kisirani au ndege mbaya]
[Swahili Plural nguo]
[Taxonomy Laniarius erythrogaster]
[9/10an, ornithology]

(2) cloth
[Swahili Plural nguo]
[Example: nguo za kitanda = beddings]
[9/10]

(3) clothing
[Swahili Plural nguo]
[Example: vaa [vua] nguo = put on clothes]
[9/10]

(4) dress
[Swahili Plural nguo]
[Example: vaa [vua] nguo = put on clothes]
[9/10]

(5) fabric
[Swahili Plural nguo]
[Example: fuma nguo = knit cloth]
[9/10]

(6) garment
[Swahili Plural nguo]
[Example: vaa [vua] nguo = put on clothes]
[9/10]

(7) loincloth
[Swahili Plural nguo]
[9/10]

(8) material
[Swahili Plural nguo]
[Example: nguo za kitanda = beddings]
[9/10]</a>

<q>marefu (4)</q>
<a>(1) depth
[Example: haina marefu ya kutosha = It is not long enough]
[derived from a refu word]

(2) height
[Example: haina marefu ya kutosha = It is not long enough]
[derived from a refu word]

(3) length
[derived from a refu A word]
[6]

(4) length
[Example: haina marefu ya kutosha = It is not long enough]
[derived from a refu word]</a>

<q>mapalilio (2)</q>
<a>(1) hoeing

(2) weeding</a>

<q>matumishi (3)</q>
<a>(1) attention
[Swahili Plural matumishi]
[derived from a tuma V word]

(2) care
[Swahili Plural matumishi]
[derived from a tuma V word]

(3) service
[Swahili Plural matumishi]
[derived from a tuma V word]</a>

<q>uteto (5)</q>
<a>(1) backbiting

(2) debate

(3) dispute

(4) quarrel

(5) slander</a>

<q>mburugo (5)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural miburugo]
[derived from a buruga V word]
[3/4]

(2) disorder
[Swahili Plural miburugo]
[derived from a buruga V word]
[3/4]

(3) jumble
[Swahili Plural miburugo]
[derived from a buruga V word]
[3/4]

(4) mixing
[Swahili Plural miburugo]
[derived from a buruga V word]
[3/4]

(5) mixture
[Swahili Plural miburugo]
[derived from a buruga V word]
[3/4]</a>

<q>mtatizo</q>
<a>entanglement
[Swahili Plural mitatizo]
[derived from a tatizaV word]
[3/4]</a>

<q>uelekevu (4)</q>
<a>(1) aptitude

(2) power of comprehension

(3) ingenuity

(4) intelligence</a>

<q>kafara (8)</q>
<a>(1) amulet
[Swahili Plural makafara]

(2) atonement
[Swahili Plural makafara]
[Swahili Example: toa (fanya) kafara; (rare): chinja kafara]

(3) charm
[Swahili Plural makafara]

(4) expiatory offering
[Swahili Plural makafara]
[Swahili Example: toa (fanya) kafara; (rare): chinja kafara]
[5/6]

(5) offering
[Swahili Plural makafara]
[5/6]

(6) penalty
[Swahili Plural makafara]
[Swahili Example: toa (fanya) kafara; (rare): chinja kafara]

(7) animal sacrifice
[Swahili Plural makafara]
[Swahili Example: toa (fanya) kafara; (rare): chinja kafara]

(8) sacrifice
[Swahili Plural makafara]
[5/6]</a>

<q>kifusi (2)</q>
<a>(1) debris
[Swahili Plural vifusi]
[derived from a fusa V word]
[7/8]

(2) mud remains of house which has been destroyed
[Swahili Plural vifusi]
[derived from a fusa V word]
[7/8]</a>

<q>idara (3)</q>
<a>(1) department
[Swahili Plural idara]
[9/10]

(2) ministry
[Swahili Plural idara]
[Example: Idara ya Elimu (Ukulima) = Ministry of Education]
[9/10]

(3) office (government)
[Swahili Plural idara]
[Swahili Example: idara ya posta; idara ya utibabu wa wanyama]
[9/10]</a>

<q>uchukizo (4)</q>
<a>(1) aversion
[Swahili Example: uchukizo wake ulimfanye asipendwe na wenzake]

(2) disgust
[Swahili Example: mama alikasirishwa na jirani yake kwa uchukivu aliomfanyia mwanawe]

(3) loathing

(4) repugnance</a>

<q>tongo pofu</q>
<a>bronze mannikin
[Swahili Plural tongo wapofu]
[Taxonomy Lonchura cucullata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>msingi (14)</q>
<a>(1) base
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(2) basis (of a thing)
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(3) clef
[Swahili Plural misingi]
[3/4, music]

(4) dimple
[Swahili Plural misingi]
[Swahili Example: ile misingi ya mashavuni [Sul]]
[3/4]

(5) ditch
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(6) drain
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(7) essence (of a thing)
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(8) foundation
[Swahili Plural misingi]
[Example: jenga msingi = lay the cornerstone/foundation.]
[3/4]

(9) fundamental
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(10) furrow
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(11) key
[Swahili Plural misingi]
[3/4, music]

(12) pit
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(13) substance (of a thing)
[Swahili Plural misingi]
[3/4]

(14) trench
[Swahili Plural misingi]
[3/4]</a>

<q>masukosuko (5)</q>
<a>(1) convulsion
[Swahili Plural masukosuko]
[derived from a suka V word]
[6/6]

(2) disturbance
[Swahili Plural masukosuko]
[derived from a suka V word]

(3) excitement
[Swahili Plural masukosuko]
[derived from a suka V word]

(4) rocking (of a ship)
[Swahili Plural masukosuko]
[derived from a suka V word]

(5) unrest
[Swahili Plural masukosuko]
[derived from a suka V word]</a>

<q>kwarara hijani</q>
<a>hadada ibis
[Swahili Plural kwarara hijani]
[Taxonomy Bostrychia hagedash]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sunobari (2)</q>
<a>(1) deal
[Swahili Plural sunobari]
[9/10]

(2) pine wood (kind of)
[Swahili Plural sunobari]
[9/10]</a>

<q>mathubuti (2)</q>
<a>(1) evidence
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(2) proof
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]</a>

<q>dibaji (4)</q>
<a>(1) introduction
[Swahili Plural dibaji]
[9/10]

(2) preamble
[Swahili Plural dibaji]
[9/10]

(3) preface
[Swahili Plural dibaji]
[9/10]

(4) style (of writing)</a>

<q>kileti (7)</q>
<a>(1) handle
[Swahili Plural vileti]
[7/8]

(2) door-latch
[Swahili Plural vileti]
[7/8]

(3) lever
[Swahili Plural vileti]
[7/8]

(4) oarlock
[Swahili Plural vileti]
[7/8, nautical]

(5) rowlock
[Swahili Plural vileti]
[7/8, nautical]

(6) thole [a holder attached to the gunwale of a boat that holds the oar in place and acts as a fulcrum for rowing]
[Swahili Plural vileti]
[7/8, nautical]

(7) stick used in rope-making
[Swahili Plural vileti]
[7/8]</a>

<q>utengemano (7)</q>
<a>(1) recovery
[derived from a tengemaa v word]
[14]

(2) settling down after upheaval
[derived from a tengemaa v word]
[14]

(3) normalcy
[Swahili Plural matengemano]

(4) peace
[Swahili Plural matengemano]

(5) prosperity (restored)
[Swahili Plural matengemano]

(6) stabilization
[Swahili Plural matengemano]

(7) tranquility
[Swahili Plural matengemano]</a>

<q>sefu (2)</q>
<a>(1) refrigerator [rare]
[Swahili Plural sefu]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) safe
[Swahili Plural sefu]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mbwa</q>
<a>dog
[Swahili Plural mbwa]
[Example: wakamkuta sungura, wakamfukuza na mbwa [Kez] = and they came across a rabbit, and sent a dog to chase it]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kopa (4)</q>
<a>(1) ace of hearts
[Swahili Plural makopa]
[derived from a Port word]
[games (cards)]

(2) dried cassava (raw or cooked)
[Swahili Plural makopa]
[5/6]

(3) suit of hearts (playing cards)
[Swahili Plural makopa]
[derived from a Port word]

(4) pieces of dried manioc
[Swahili Plural makopa]</a>

<q>karii (3)</q>
<a>(1) (recognized) authority on poetry or literature ["he awarded the prizes to the winners of the poetry contest, for he is an authority on poetry".]
[Swahili Plural makarii]
[Swahili Example: alitoa vyeti na tuzo kwa washindi wa mashairi, naye akiwa karii wa washairi]

(2) literary critic ["he awarded the prizes to the winners of the poetry contest, for he is an authority on poetry".]
[Swahili Plural makarii]
[Swahili Example: alitoa vyeti na tuzo kwa washindi wa mashairi, naye akiwa karii wa washairi]
[5/6an]

(3) (recognized) expert on poetry or literature ["he awarded the prizes to the winners of the poetry contest, for he is an authority on poetry".]
[Swahili Plural makarii]
[Swahili Example: alitoa vyeti na tuzo kwa washindi wa mashairi, naye akiwa karii wa washairi]
[5/6an]</a>

<q>tandawala bwenzi</q>
<a>crested bustard
[Swahili Plural tandawala bwenzi]
[Taxonomy Eupodotis ruficrista]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tambarazi</q>
<a>spotted creeper
[Swahili Plural tambarazi]
[Taxonomy Salpornis spilonotus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nguu (3)</q>
<a>(1) mountaintop
[Swahili Plural nguu]
[9/10]

(2) peak
[Swahili Plural nguu]
[9/10]

(3) summit
[Swahili Plural nguu]
[9/10]</a>

<q>msengenyano (5)</q>
<a>(1) backbiting
[Swahili Plural misengenyano]
[derived from a sengenya word]

(2) dispute
[Swahili Plural misengenyano]
[derived from a sengenya word]

(3) dissension
[Swahili Plural misengenyano]
[derived from a sengenya word]

(4) quarrel
[Swahili Plural misengenyano]
[derived from a sengenya word]
[3/4]

(5) talebearing
[Swahili Plural misengenyano]
[derived from a sengenya word]</a>

<q>kitu cha ndani</q>
<a>enclosure
[Swahili Plural vitu vya ndani]
[derived from a kitu, ndani word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>pahala pa kupikia</q>
<a>cooking place
[Swahili Plural pahala]
[9/10]</a>

<q>Mgrinlandi</q>
<a>Greenlander
[Swahili Plural Wagrinlandi]
[1/2]</a>

<q>vazi (7)</q>
<a>(1) apparel
[Swahili Plural mavazi]

(2) attire
[Swahili Plural mavazi]

(3) clothes
[Swahili Plural us.  pl.]
[Swahili Example: yeye huwa makini na mwenye mvuto mkubwa kwenye mavazi ya hao wachezaji [Muk]]
[derived from a vaa V word]
[5/6]

(4) clothing
[Swahili Plural mavazi]
[derived from a vaa V word]
[5/6]

(5) costume
[Swahili Plural mavazi]
[Swahili Example: mavazi ya arusi]

(6) dress
[Swahili Plural mavazi]
[derived from a vaa V word]
[5/6]

(7) garment
[Swahili Plural mavazi]
[derived from a vaa V word]
[5/6]</a>

<q>ushuru (4)</q>
<a>(1) tax
[14]

(2) taxation
[11]

(3) duty
[Swahili Example: ushuru wa forodha]

(4) rent
[Swahili Example: toa/lipa ushuru]</a>

<q>utando (9)</q>
<a>(1) covering

(2) crust

(3) film
[Swahili Plural tando]
[Swahili Example: utando wa macho]
[derived from a tanda V word]
[11/10]

(4) plain [rare]

(5) scum

(6) something spread

(7) stretched out thing
[Swahili Plural tando]
[derived from a tanda v word]
[11/10]

(8) swarm (of bees or locusts)

(9) veil
[Swahili Plural tando]
[derived from a tanda v word]
[11/10]</a>

<q>armadilo</q>
<a>armadillo
[Swahili Plural armadilo]
[derived from an armadillo word]
[derived from Spanish]
[Taxonomy Fam.  Dasypodidae]
[9/10an, zoology]</a>

<q>Mwomani</q>
<a>Omani
[Swahili Plural Waomani]
[1/2]</a>

<q>chawa wa kwenye kinena</q>
<a>crab louse
[Swahili Plural chawa wa kwenye kinena]
[Taxonomy Phthirus pubis]
[9/10an, entomology / medical]</a>

<q>kope (5)</q>
<a>(1) credit
[Swahili Plural makope]
[derived from a kopa V word]

(2) eyelash
[Swahili Plural makope]
[5/6]

(3) eyelid
[Swahili Plural makope]
[5/6]

(4) loan
[Swahili Plural makope]
[5/6]

(5) burnt end of wick
[Swahili Plural kope]
[9/10]</a>

<q>Kidachi</q>
<a>German [rare]
[derived from German]
[Dialect archaic]
[7]</a>

<q>mbwe (3)</q>
<a>(1) gravel
[derived from a jiwe N word]

(2) pebble
[derived from a jiwe N word]

(3) small stone
[derived from a jiwe N word]</a>

<q>mtolondo tumbo-jeusi</q>
<a>black-bellied firefinch [New proposed name]
[Swahili Plural mitolondo tumbo-jeusi]
[Taxonomy Lagonosticta rara]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>Mlishenteni</q>
<a>Liechtensteiner
[Swahili Plural Walishenteni]
[1/2]</a>

<q>shore kijivu</q>
<a>grey flycatcher
[Swahili Plural shore kijivu]
[Taxonomy Bradornis microrhynchus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Ulaya (2)</q>
<a>(1) Europe
[17]

(2) district</a>

<q>marijani ya fethaluka</q>
<a>red coral</a>

<q>utandu (8)</q>
<a>(1) covering

(2) crust

(3) film
[Swahili Example: utandu wa macho]

(4) plain [rare]

(5) scum

(6) something spread
[Swahili Example: utandu wa buibui]

(7) swarm (of bees or locusts)

(8) veil</a>

<q>mtangawizi</q>
<a>ginger plant (Zingiber officinale)
[Swahili Plural mitangawizi]
[derived from a tangawizi word]</a>

<q>thelathashara</q>
<a>thirteen [rare]
[Swahili Example: ( = kumi na tatu)]</a>

<q>simu ya mkononi (2)</q>
<a>(1) mobile phone
[Swahili Plural simu za mkononi]
[Related Words mkono]
[9/10]

(2) cell phone
[Swahili Plural simu za mkononi]
[Related Words mkono]
[9/10]</a>

<q>jinywa (2)</q>
<a>(1) big mouth (as a term of opprobrium)
[Swahili Plural majinywa]
[derived from a nywa word]
[5/6]

(2) mouth (large)
[Swahili Plural manywa]
[derived from a kinywa N word]
[5/6]</a>

<q>mteja (3)</q>
<a>(1) assistant of the mganga (in exorcising spirits)
[Swahili Plural wateja]
[1/2]

(2) customer
[Swahili Plural wateja]
[Swahili Example: "wateja" wa mama yake [...] walimtazama kwa tamaa [Mt]]
[1/2]

(3) one who is exorcised (by a mganga)
[Swahili Plural wateja]</a>

<q>mathubutu (2)</q>
<a>(1) evidence
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]

(2) proof
[derived from a thabiti Adj, thibiti V word]</a>

<q>msufi</q>
<a>kapok tree
[Swahili Plural misufi]
[derived from a sufi, usufi word]
[Taxonomy Bombax rhodognaphalon]
[3/4, botany]</a>

<q>kiopoo (4)</q>
<a>(1) hook
[Swahili Plural viopoo]
[derived from a -opoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) stick (with hooked end)
[Swahili Plural viopoo]
[derived from a -opoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) pole (with hooked end)
[Swahili Plural viopoo]
[derived from a -opoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) handle (of pump)
[Swahili Plural viopoo]
[derived from a -opoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jio (3)</q>
<a>(1) approach [rare]
[Swahili Plural majio]
[derived from a ja word]

(2) arrival [rare]
[Swahili Plural majio]
[derived from a ja word]

(3) evening
[Swahili Plural majio]
[derived from a ja word]</a>

<q>muunda (3)</q>
<a>(1) one who builds something (usually of wood)
[Swahili Plural waunda]
[Example: mwunda chombo = shipbuilder]
[derived from an unda V word]

(2) one who constructs something (usually of wood)
[Swahili Plural waunda]
[Example: mwunda chombo = shipbuilder]
[derived from an unda V word]

(3) harpoon used to capture turtle, shark, dugong, and large fish (now rarely used)
[Swahili Plural muunda]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>kijumbamshale (2)</q>
<a>(1) swallow [small long-winged songbird noted for swift graceful flight and the regularity of its migrations]
[Swahili Plural vijumbamshale]
[7/8an, ornithology]

(2) swift [small plain-colored bird that resembles a swallow and is noted for its rapid flight]
[Swahili Plural vijumbamshale]
[Taxonomy Apodidae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kizuio (6)</q>
<a>(1) curb
[Swahili Plural vizuio]
[derived from a zuia N word]
[7/8]

(2) impediment
[Swahili Plural vizuio]
[derived from a zuia N word]
[7/8]

(3) limitation
[Swahili Plural vizuio]
[derived from a zuia N word]
[7/8]

(4) obstacle
[Swahili Plural vizuio]
[derived from a zuia N word]
[7/8]

(5) prohibition
[Swahili Plural vizuio]
[derived from a zuia N word]

(6) restriction
[Swahili Plural vizuio]
[derived from a zuia N word]
[7/8]</a>

<q>bofu (2)</q>
<a>(1) balloon [fig.]
[Swahili Plural mabofu]
[5/6]

(2) bladder
[Swahili Plural mabofu]
[5/6, anatomy]</a>

<q>kondekonde kusi</q>
<a>southern carmine bee-eater [New proposed name]
[Swahili Plural kondekonde kusi]
[Taxonomy Merops nubicoides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jamala (9)</q>
<a>(1) beauty
[Swahili Plural jamala]
[9/10]

(2) complaisance
[derived from a tajamala; tajamali word]

(3) courtesy
[Swahili Plural jamala]
[9/10]

(4) courtesy
[Swahili Example: hana jamaa wala jamala]
[derived from a tajamala; tajamali word]

(5) decorum
[Swahili Example: hana jamaa wala jamala]
[derived from a tajamala; tajamali word]

(6) good deeds
[Swahili Plural jamala]
[9/10]

(7) kindness
[derived from a tajamala; tajamali word]

(8) manners
[Swahili Example: hana jamaa wala jamala]
[derived from a tajamala; tajamali word]

(9) propriety
[Swahili Example: hana jamaa wala jamala]
[derived from a tajamala; tajamali word]</a>

<q>uaskari (2)</q>
<a>(1) military profession
[Swahili Example: John amezowea maiasha ya uaskari]
[military]

(2) military service
[Swahili Example: maisha ya uaskari yanawakulisha watu kutii adabu]
[military]</a>

<q>upekee (4)</q>
<a>(1) loneliness

(2) retirement

(3) seclusion

(4) solitude</a>

<q>mtongozaji</q>
<a>seducer
[Swahili Plural watongozaji]
[1/2]</a>

<q>balagha (2)</q>
<a>(1) rhetoric [the art of effective or persuasive speaking or writing, especially the use of figures of speech or other techniques] [elimu ya usemaji]
[Swahili Plural balagha]
[English Example: the United Nations debate about whether or not to intervene in Rwanda was a lot of empty rhetoric.]
[derived from Arabic]
[Related Words mbalagha]
[9/10]

(2) rhetorical question [a question that does not require or expect an answer] [swali lisilodai jibu]
[Swahili Plural balagha]
[derived from Arabic]
[Related Words mbalagha]
[9/10, literary]</a>

<q>korongo ndevu</q>
<a>wattled crane
[Swahili Plural makorongo ndevu]
[Taxonomy Bugeranus carunculatus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>nukato (3)</q>
<a>(1) perfume [The plural form of this (manukato) is more common than the singular]
[Swahili Plural manukato]
[derived from a nuka word]
[5/6]

(2) scent
[Swahili Plural manukato]
[derived from a nuka word]
[5/6]

(3) sweet smelling thing
[Swahili Plural manukato]
[derived from a nuka V word]
[5/6]</a>

<q>ununpenti</q>
<a>ununpentium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kopo (4)</q>
<a>(1) can
[Swahili Plural makopo]
[5/6]

(2) metal cup
[Swahili Plural makopo]
[derived from an Arabic or Portuguese word]
[5/6]

(3) metal pot
[Swahili Plural makopo]
[derived from an Arabic or Portuguese word]
[5/6]

(4) metal vessel
[Swahili Plural makopo]
[Swahili Example: usije ukagonga makopo [Muk]]
[derived from a Port word]
[5/6]</a>

<q>chibene</q>
<a>cheese</a>

<q>ngwe (5)</q>
<a>(1) bed of plants
[Swahili Plural ngwe]
[9/10]

(2) piece of land that a person is allotted or assigned to work in a day
[Swahili Plural ngwe]
[9/10]

(3) parcel (of land)
[Swahili Plural ngwe]
[9/10]

(4) plot (of land)
[Swahili Plural ngwe]
[9/10]

(5) row of plants
[Swahili Plural ngwe]
[9/10]</a>

<q>uneemefu (3)</q>
<a>(1) abundance

(2) plenty

(3) profusion</a>

<q>posho (8)</q>
<a>(1) allowance
[Swahili Plural posho]
[Example: mpe posho yake = Give him/her his/her allowance]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words posha]
[9/10]

(2) per diem
[Swahili Plural posho]
[Example: Alilipwa posho baada ya kazi = (s)he was paid per diem after working]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words posha]
[9/10]

(3) daily rations (eg corn meal issued to workers on plantations)
[Swahili Plural posho]
[Example: John alipewa posho ya unga baada ya kazi = John was given the daily rations of maize meal after the work]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words posha]
[9/10]

(4) means of subsistence
[Swahili Plural posho]
[Example: Alinunua posho ya wiki = He bought the means of subsistence for a week]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words posha]
[9/10]

(5) support
[Swahili Plural posho]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words posha]
[9/10]

(6) livelihood
[Swahili Plural posho]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words posha]
[9/10]

(7) maintenance
[Swahili Plural posho]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words posha]
[9/10]

(8) portion
[Swahili Plural posho]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words posha]
[9/10]</a>

<q>kifutu-msitu</q>
<a>Gaboon viper
[Swahili Plural vifutu-msitu]
[Taxonomy Bitis gabonica]
[7/8an, zoology]</a>

<q>madini (4)</q>
<a>(1) metal
[Swahili Plural madini]

(2) metallurgy
[Swahili Plural madini]

(3) mineral
[Swahili Plural madini]
[9/10]

(4) ore
[Swahili Plural madini]</a>

<q>jenabu (2)</q>
<a>(1) title of respect (used in Arabic style letters)
[Swahili Plural jenabu]
[9/10]

(2) jenabu (title of address in Arabic letters)</a>

<q>uwajibikaji</q>
<a>accountability
[14]</a>

<q>mwaguzi (5)</q>
<a>(1) nurse
[Swahili Plural waaguzi]
[derived from an ugua V word]
[1/2]

(2) medical attendant
[Swahili Plural waaguzi]
[derived from an ugua V word]
[1/2]

(3) diviner
[Swahili Plural waaguzi]
[derived from an agua V word]
[1/2]

(4) soothsayer
[Swahili Plural waaguzi]
[derived from an agua V word]
[1/2]

(5) orderly
[Swahili Plural waaguzi]
[derived from an ugua V word]
[1/2]</a>

<q>mteji (2)</q>
<a>(1) assistant of the mganga (in exorcising spirits)
[Swahili Plural wateji]
[1/2]

(2) one who is exorcised (by a mganga)
[Swahili Plural wateji]</a>

<q>mfaruku</q>
<a>bereaved person
[Swahili Plural wafaruku]
[derived from a fariki V word]
[1/2]</a>

<q>mpokezi (2)</q>
<a>(1) one who collects
[Swahili Plural wapokezi]
[Example: mpokea kodi = tax collector]
[derived from a pokea word]

(2) one who receives
[Swahili Plural wapokezi]
[Example: mpokea kodi = tax collector]
[derived from a pokea word]</a>

<q>barometa</q>
<a>barometer
[Swahili Plural barometa]
[9/10, meteorology]</a>

<q>mpurule</q>
<a>shrub
[Swahili Plural mipurule]
[Taxonomy Chenopodium sp]
[3/4, botany]</a>

<q>mtambaazi (2)</q>
<a>(1) insect (=mdudu)
[derived from a tambaa, tambazi word]

(2) reptile
[Swahili Example: mnyama mtambazi]
[Related Words tambaa, tambazi]</a>

<q>taajabu (4)</q>
<a>(1) amazement
[Swahili Plural mataajabu]
[5/6]

(2) astonishment
[Swahili Plural mataajabu]
[5/6]

(3) miracle
[Swahili Plural mataajabu]
[5/6]

(4) wonder
[Swahili Plural mataajabu]
[5/6]</a>

<q>burda</q>
<a>Islamic prayer (in distress or illness etc.)</a>

<q>huji</q>
<a>wood dove
[Swahili Plural huji]
[Taxonomy Turtur spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>potoe (3)</q>
<a>(1) caprice [rare]
[Swahili Plural potoe]
[9/10]

(2) obstinacy [rare]
[Swahili Plural potoe]
[9/10]

(3) wilfulness [rare]
[Swahili Plural potoe]
[9/10]</a>

<q>kipimo cha ujazo</q>
<a>cubic measure
[Swahili Plural vipimo vya ujazo]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words ujazo]
[7/8]</a>

<q>toria</q>
<a>liana (kind of)
[Swahili Plural matoria]</a>

<q>msimbo (6)</q>
<a>(1) nickname
[Swahili Plural misimbo]
[3/4]

(2) pseudonym
[Swahili Plural misimbo]
[3/4]

(3) assumed name (to disguise a name of bad repute)
[Swahili Plural misimbo]
[3/4]

(4) code
[Swahili Plural misimbo]
[Dialect recent]
[3/4, IT-klnX]

(5) bad reputation
[Swahili Plural misimbo]
[3/4]

(6) bad character
[Swahili Plural misimbo]
[3/4]</a>

<q>upatikanaji (4)</q>
<a>(1) delivery

(2) obtaining [rare]

(3) procuring

(4) receipt</a>

<q>uhusuda (4)</q>
<a>(1) envy

(2) hostility

(3) ill-will

(4) spite</a>

<q>mashata (2)</q>
<a>(1) lees (of oil, etc.)

(2) residue (of oil, etc.)
[6]</a>

<q>runinga</q>
<a>television
[Swahili Plural runinga]
[Example: msanii huyo anafahamika karibu nchi nzima kutokana na kuonekana kwenye <b>runinga</b> akiigiza sehemu muhimu = this artist is known almost nation-wide because of appearances on <b>television</b> acting in a key role]
[Dialect recent]
[9/10, technology]</a>

<q>muundi (6)</q>
<a>(1) one who builds something (usually of wood)
[Swahili Plural waundi]
[Example: mwunda chombo = shipbuilder]
[derived from an unda V word]

(2) one who constructs something (usually of wood)
[Swahili Plural waundi]
[Example: mwunda chombo = shipbuilder]
[derived from an unda V word]

(3) leg [rare]
[Swahili Plural miundi]
[3/4]

(4) shin
[Swahili Plural miundi]
[3/4]

(5) shinbone
[Swahili Plural miundi]
[Swahili Example: walipita machakani bila ya woga huku wakipapura miundi yao kwa mikekewa [Moh]]
[anatomy]

(6) tibia
[Swahili Plural miundi]
[anatomy]</a>

<q>kidenenda mnene</q>
<a>stout cisticola
[Swahili Plural videnenda wanene]
[Taxonomy Cisticola robustus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>jamali (2)</q>
<a>(1) camel [an animal with a hump] [mnyama mwenye gongo]
[Swahili Plural jamali]
[Taxonomy Camelus dromedarius]
[9/10an, agriculture / zoology]

(2) camel [an animal with a hump] [mnyama mwenye gongo]
[Swahili Plural jamali]
[Taxonomy Camelus dromedarius]
[9/10an, agriculture / zoology]</a>

<q>foliti</q>
<a>game (in which children chase each other around)
[Swahili Plural foliti]
[Swahili Example: foliti ya kufukuzana na kivuli chake mwenyewe [Sul]2]
[9/10]</a>

<q>pembetatu</q>
<a>triangle
[Swahili Plural pembetatu]
[9/10]</a>

<q>zabibu kavu</q>
<a>raisin
[Swahili Plural zabibu kavu]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>huruma (10)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Example: wa na (patwa na, shikwa na, ona, fanya) huruma]
[derived from a rehema, hurumia word]

(2) compassion
[Swahili Plural huruma]
[Swahili Example: yule kikongwe asiyekuwa na tone la huruma moyoni mwake [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) compassion
[Swahili Example: wa na (patwa na, shikwa na, ona, fanya) huruma]
[derived from a rehema, hurumia word]

(4) decency
[Swahili Plural huruma]
[9/10]

(5) generosity
[Swahili Example: wa na (patwa na, shikwa na, ona, fanya) huruma]
[derived from a rehema, hurumia word]

(6) humanity
[Swahili Example: wa na (patwa na, shikwa na, ona, fanya) huruma]
[derived from a rehema, hurumia word]

(7) pity
[Swahili Plural huruma]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) sympathy
[Swahili Plural huruma]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(9) sympathy
[Swahili Example: wa na (patwa na, shikwa na, ona, fanya) huruma]
[derived from a rehema, hurumia word]

(10) mercy
[Swahili Plural huruma]
[9/10]</a>

<q>idi</q>
<a>festival
[Swahili Example: siku kuu ya idi; idi ndogo; pa mkono wa idi]
[derived from a (Islamic) word]</a>

<q>Mtogo</q>
<a>Togolese
[Swahili Plural Watogo]
[1/2]</a>

<q>ushombwe</q>
<a>magic potion
[Dialect archaic]</a>

<q>katwe</q>
<a>blue-spotted stingray
[Swahili Plural katwe]
[Taxonomy Dasyatis kuhlii]
[9/10an, marine]</a>

<q>jamaa (13)</q>
<a>(1) companion
[Swahili Example: mtu wa jamaa]
[derived from a jamii, ujamaa word]

(2) company
[derived from a jamii, ujamaa word]

(3) comrade
[Swahili Example: mtu wa jamaa]
[derived from a jamii, ujamaa word]

(4) cooperation
[derived from a jamii, ujamaa word]

(5) family
[Swahili Plural jamaa]
[Swahili Example: jamaa yake mmoja nafikiri unamfahamu [Ya], alilia umasikini wa kukosa jamaa [Kez]]
[9/10]

(6) fellow
[Swahili Plural jamaa]
[Swahili Example: ngoja n'takapokukuta na huyo jamaa yako [Ma]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(7) gathering
[derived from a jamii, ujamaa word]

(8) kinsman
[Swahili Plural jamaa]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(9) meeting
[derived from a jamii, ujamaa word]

(10) relation
[Swahili Plural jamaa]
[9/10]

(11) relative
[Swahili Plural jamaa]
[9/10]

(12) relatives
[Swahili Example: mtu wa jamaa]
[derived from a jamii, ujamaa word]

(13) gathering
[Swahili Plural jamaa]
[9/10]</a>

<q>kiwanda cha kutengeneza bidhaa</q>
<a>manufacturing industry
[Swahili Plural viwanda vya kutnegeneza]
[derived from a -tengeneza, bidhaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ukindani (8)</q>
<a>(1) contentiousness

(2) contradiction

(3) objection

(4) obstinacy

(5) obstructiveness

(6) opposition
[Swahili Example: upande wa ukinzani]

(7) protest

(8) rejoinder</a>

<q>kapani (4)</q>
<a>(1) balance
[Swahili Plural kapani]
[9/10]

(2) balance
[derived from a (Persian) word]

(3) scale
[Swahili Plural kapani]
[9/10]

(4) scales (kind of)
[derived from a (Persian) word]</a>

<q>nyembelele wa Cameroon</q>
<a>Cameroon sombre greenbul
[Swahili Plural nyembelele wa Cameroon]
[Taxonomy Andropadus curvirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zoea (6)</q>
<a>(1) exercize
[Swahili Plural mazoea]

(2) familiarity
[Swahili Plural mazoea]

(3) habit
[Swahili Plural mazoea]

(4) instruction
[Swahili Plural mazoea]
[5/6]

(5) practice
[Swahili Plural mazoea]

(6) training
[Swahili Plural mazoea]</a>

<q>hitilafu (10)</q>
<a>(1) contradiction

(2) defect

(3) discrepancy

(4) exception

(5) fault

(6) blemish
[Swahili Plural hitilafu]
[9/10]

(7) defect
[Swahili Plural hitilafu]
[9/10]

(8) deficiency
[Swahili Plural hitilafu]
[9/10]

(9) difference
[Swahili Plural hitilafu]
[9/10]

(10) error
[Swahili Plural hitilafu]
[9/10, IT-klnX]</a>

<q>mrugaruga (4)</q>
<a>(1) guerrilla
[Swahili Plural warugaruga]
[1/2]

(2) plunderer
[Swahili Plural warugaruga]
[1/2]

(3) robber
[Swahili Plural warugaruga]
[1/2]

(4) irregular soldier
[Swahili Plural warugaruga]
[1/2]</a>

<q>muundo (3)</q>
<a>(1) form
[Swahili Plural miundo]
[3/4]

(2) make
[Swahili Plural miundo]
[3/4]

(3) structure
[Swahili Plural miundo]
[Example: miundo ya sentensi = structures of sentences]
[3/4]</a>

<q>kozi mlake</q>
<a>African hobby
[Swahili Plural kozi mlake]
[Taxonomy Falco cuvieri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tikisa-mlima</q>
<a>mountain wagtail
[Swahili Plural tikisa-mlima]
[Taxonomy Motacilla clara]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shuhuli</q>
<a>rear part of a house
[Swahili Plural shuhuli]
[9/10]</a>

<q>-zira</q>
<a>have an aversion for</a>

<q>utangulizi (3)</q>
<a>(1) preface
[Swahili Plural tangulizi]
[derived from a tangulia V word]
[11/10]

(2) foreword

(3) introduction</a>

<q>teleka kiuno-cheupe</q>
<a>white-rumped swift
[Swahili Plural teleka kiuno-cheupe]
[Taxonomy Apus caffer]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkimu (5)</q>
<a>(1) attentive person
[Swahili Plural wakimu]
[derived from a kimu word]
[1/2]

(2) careful person
[Swahili Plural wakimu]
[derived from a kimu word]
[1/2]

(3) one who harps on a subject
[Swahili Plural wakimu]
[derived from a kimu word]

(4) provider (one who supplies someone else with the necessities of life)
[Swahili Plural wakimu]
[derived from a kimu word]
[1/2]

(5) supporter (one who supplies someone else with the necessities of life)
[Swahili Plural wakimu]
[derived from a kimu word]
[1/2]</a>

<q>bata kishungi</q>
<a>tufted duck
[Swahili Plural mabata kishungi]
[Taxonomy Aythya fuligula]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kimavi cha kuku</q>
<a>weed species sometimes used as a vegetable (Ageratum conyzoides)
[English Example: foot and mouth disease]</a>

<q>wembembe</q>
<a>wild bee
[Swahili Plural wembewembe]
[9/10an]</a>

<q>kizuka (7)</q>
<a>(1) apparition
[Swahili Plural vizuka]
[derived from a zua V word]
[7/8]

(2) fairy
[Swahili Plural vizuka]
[derived from a zua, zuka N word]
[7/8an, literary]

(3) ghost
[Swahili Plural vizuka]
[derived from a zua V word]
[7/8an]

(4) phantom
[Swahili Plural vizuka]
[derived from a zua V word]
[7/8an]

(5) spirit
[Swahili Plural vizuka]
[derived from a zua V word]
[7/8an, literary]

(6) vision
[Swahili Plural vizuka]
[derived from a zua V word]
[7/8]

(7) window
[Swahili Plural vizuka]
[derived from a zua V word]
[7/8]</a>

<q>kukimbia kwa kupeana</q>
<a>relay race
[derived from a -kimbia word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>golikipa (2)</q>
<a>(1) sport-goalkeeper
[Swahili Plural magolikipa]
[derived from an Engl. word]
[5/6]

(2) someone lacking initiative
[Swahili Plural magolikipa]
[Swahili Example: unajidai hutaki kuwa golikipa [Ma]]
[derived from an Eng. word]
[5/6, slang]</a>

<q>mlegevu (6)</q>
<a>(1) careless person
[Swahili Plural walegevu]
[derived from a legea V word]
[1/2]

(2) dejected person
[Swahili Plural walegevu]
[derived from a lega V, legevu Adj word]
[1/2]

(3) depressed person
[Swahili Plural walegevu]
[derived from a lega V, legevu Adj word]
[1/2]

(4) sickly person
[Swahili Plural walegevu]
[derived from a lega V, legevu Adj word]
[1/2]

(5) slack person
[Swahili Plural walegevu]
[derived from a legea V word]
[1/2]

(6) weak person
[Swahili Plural walegevu]
[derived from a lega V, legevu Adj word]
[1/2]</a>

<q>ndere</q>
<a>powder used as a love charm
[Swahili Example: uganga wa ndere]</a>

<q>nomino ya jumla</q>
<a>common noun [a noun that refers to any person, animal, place, thing, event or idea that is not specific] [jina la jumla]
[Swahili Plural nomino za jumla]
[derived from a nomino word]
[derived from Latin]
[Related Words jumla]
[9/10, grammar]</a>

<q>kinu cha moshi</q>
<a>steam engine
[Swahili Plural vinu vya moshi]
[Related Words moshi]
[7/8, railway]</a>

<q>sumbivi</q>
<a>crisis
[Swahili Plural sumbivi]
[derived from a sumbua V word]
[9/10]</a>

<q>mnato (2)</q>
<a>(1) sticking together
[Swahili Plural minato]
[derived from a nata V word]
[3/4]

(2) viscosity
[Swahili Plural minato]
[derived from a nata V word]
[3/4]</a>

<q>sherizi</q>
<a>glue
[Swahili Plural sherizi]
[9/10]</a>

<q>pembizo (9)</q>
<a>(1) clearance
[Swahili Plural mapembizo]
[5/6]

(2) edge
[Swahili Plural mapembizo]
[Example: pambizo la meza = The edge of the table]
[5/6]

(3) end
[Swahili Plural mapembizo]
[Example: pambizo la meza = the end of the table.]
[5/6]

(4) environs
[Swahili Plural mapembizo]
[5/6]

(5) margin
[Swahili Plural mapembizo]
[Example: pambizo la meza = the margin of the table.]
[5/6]

(6) outskirts
[Swahili Plural mapembizo]
[5/6]

(7) periphery
[Swahili Plural mapembizo]
[5/6]

(8) playroom
[Swahili Plural mapembizo]
[5/6]

(9) suburb
[Swahili Plural mapembizo]
[5/6]</a>

<q>awali (4)</q>
<a>(1) beginning [mwanzo] [also: auwali]
[Swahili Plural awali]
[Example: tangu ~ hata aheri; ~ ni ~, hakuna ~ mbovu = from beginnning to end; take the first or nothing (proverb)]
[9/10]

(2) start
[Swahili Plural awali]
[9/10]

(3) inception
[Swahili Plural awali]
[9/10]

(4) origin
[Swahili Plural awali]
[9/10]</a>

<q>mtikiso (4)</q>
<a>(1) concussion
[Swahili Plural mitikiso]
[derived from a tikisa V word]
[3/4]

(2) shaking (act of)
[Swahili Plural mitikiso]
[derived from a tikisa V word]

(3) shock
[Swahili Plural mitikiso]
[derived from a tikisa V word]
[3/4]

(4) stroke
[Swahili Plural mitikiso]
[derived from a tikisa V word]
[3/4]</a>

<q>kila wakati</q>
<a>each time
[derived from a kila adv, wakati N word]</a>

<q>kindoro kichwa-chekundu</q>
<a>chestnut-headed sparrow-lark [New proposed name]
[Swahili Plural vindoro kichwa-chekundu]
[Taxonomy Eremopterix signata]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kamiti</q>
<a>committee
[derived from an Eng word]</a>

<q>mwua</q>
<a>murderer
[Swahili Plural wauaji]
[derived from an ua V word]
[1/2]</a>

<q>amara (4)</q>
<a>(1) aid
[Swahili Plural amara]
[9/10]

(2) assistance
[Swahili Plural amara]
[9/10]

(3) urgent business
[Swahili Plural amara]
[9/10]

(4) help [rare]
[Swahili Plural amara]
[Example: haja ~? = can I do something for you?]</a>

<q>sheitani (3)</q>
<a>(1) demon
[Swahili Plural masheitani]
[5/6an]

(2) devil
[Swahili Plural masheitani]
[5/6an]

(3) supernatural power
[Swahili Plural masheitani]
[5/6an]</a>

<q>nderi</q>
<a>Verreaux's eagle
[Swahili Plural nderi]
[Taxonomy Aquila verreauxii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubayana (8)</q>
<a>(1) certainty
[Swahili Example: ubayana wa maneno yake yanaaminika]

(2) evidence

(3) notoriety

(4) proof

(5) certainty

(6) evidence

(7) notoriety

(8) proof</a>

<q>kore (3)</q>
<a>(1) cultivated field [rare]
[derived from a kikore N word]

(2) garden [rare]
[derived from a kikore N word]

(3) plantation [rare]
[Swahili Plural kore]
[derived from a kikore N word]
[9/10]</a>

<q>kibasu</q>
<a>yellow bishop
[Swahili Plural vibasu]
[Taxonomy Euplectes capensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>palizi</q>
<a>weed (in a cultivated field)
[Swahili Plural mapalizi]
[derived from a paa V word]
[5/6]</a>

<q>kubadhi</q>
<a>sandal
[Swahili Plural makubadhi]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>vuachwe domochini</q>
<a>woodland kingfisher
[Swahili Plural vuachwe domochini]
[Taxonomy Halcyon senegalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>weuo (2)</q>
<a>(1) menstruation

(2) ritual purification</a>

<q>rumande (3)</q>
<a>(1) arrest
[Swahili Plural rumande]
[Example: weka rumande = put under arrest.]
[derived from an eng word]
[9/10]

(2) imprisonment
[Swahili Plural rumande]
[Example: weka rumande = put in prison.]
[derived from an eng word]
[9/10]

(3) remand
[Swahili Plural rumande]
[Example: weka rumande = put in remand.]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>mshika (4)</q>
<a>(1) driver (of an automobile)
[Swahili Plural washika]

(2) helmsman
[Swahili Plural washika]
[1/2, nautical]

(3) holder
[Swahili Plural washika]
[derived from a shika V word]
[1/2]

(4) pilot (of an airplane)
[Swahili Plural washika]
[Example: mshika filimbi = "sport, rare: referee, umpire".]
[1/2]</a>

<q>nasuri</q>
<a>fistula
[medical]</a>

<q>mngago (3)</q>
<a>(1) clarity
[Swahili Plural mingago]
[derived from a ng'aa V word]

(2) intelligibility
[Swahili Plural mingago]
[derived from a ng'aa V word]

(3) lucidity
[Swahili Plural mingago]
[derived from a ng'aa V word]</a>

<q>Chama cha Msalaba Mwekundu</q>
<a>Red Cross Society
[7, political]</a>

<q>upepezi (2)</q>
<a>(1) gentle breeze

(2) fanning (act of)</a>

<q>ugomvi (8)</q>
<a>(1) argumentative person
[Swahili Plural gomvi]
[11/10an]

(2) dispute
[Swahili Plural gomvi, magomvi]

(3) faultfinding
[Swahili Plural gomvi, magomvi]

(4) grumbling
[Swahili Plural gomvi, magomvi]

(5) quarrel
[Swahili Plural magomvi]
[Swahili Example: akili yake ilikuwa imechafuka baada ya ugomvi ule [Sul]]
[derived from a gomba V word]
[11/6]

(6) quarrelsome person
[Swahili Plural gomvi]
[11/10an]

(7) argumentative person
[Swahili Plural magomvi]
[11/6an]

(8) quarrelsome person
[Swahili Plural magomvi]
[11/6an]</a>

<q>kekeo didariki</q>
<a>diederik cuckoo [New proposed name]
[Swahili Plural kekeo didariki]
[Taxonomy Chrysococcyx caprius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kifandugu (2)</q>
<a>(1) coccyx
[Swahili Plural vifandugu]
[derived from a -fa, ndugu word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(2) tailbone
[Swahili Plural vifandugu]
[derived from a -fa, ndugu word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]</a>

<q>amari (2)</q>
<a>(1) anchor chain
[Swahili Plural amari]
[9/10]

(2) cable (of an anchor)
[Swahili Plural amari]
[9/10]</a>

<q>belewasi</q>
<a>ape (kind of)</a>

<q>kicheleko</q>
<a>vulturine Guineafowl
[Swahili Plural vicheleko]
[Taxonomy Acryllium vulturinum]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>maandazi</q>
<a>doughnut-like type of sweet bread
[Example: maandazi ya mayai = egg doughnut]
[derived from an andaa V word]
[6]</a>

<q>uzini (3)</q>
<a>(1) adultery

(2) fornication

(3) illicit sexual intercourse</a>

<q>pekesheni (3)</q>
<a>(1) inspection
[Swahili Plural pekesheni]
[Example: nyumba kwake polisi walifanya pekesheni = The polisi inspected his house.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) investigation
[Swahili Plural pekesheni]
[Example: nyumba kwake polisi walifanya pekesheni = the polisi investigated his house.]
[derived from English]
[9/10]

(3) search
[Swahili Plural pekesheni]
[9/10]</a>

<q>mboza</q>
<a>tree species
[Swahili Plural miboza]
[Taxonomy Sterculia cinerea]
[3/4, botany]</a>

<q>mwasisi</q>
<a>founder [mwanzilishi; mtu aliyweka msingi wa jambo fulani]
[Swahili Plural waasisi]
[Example: <b>Mwasisi</b> wa madhehebu hiyo ya dini hajulikani. = The <b>founder</b> of this religious sect is unknown.]
[1/2]</a>

<q>kikuta (2)</q>
<a>(1) stone border
[Swahili Plural vikuta]
[Related Words ukuta]
[7/8]

(2) masonry enclosure (eg.  around a grave)
[Swahili Plural vikuta]
[Related Words ukuta]
[7/8]</a>

<q>msasa (3)</q>
<a>(1) emery paper
[Swahili Plural misasa]
[Example: meza hii haikupigwa msasa vizuri = This table is not smooth (has not been well sanded)]

(2) Ficus species (the leaves of which are used for smoothing wood)
[Swahili Plural misasa]

(3) sandpaper
[Swahili Plural misasa]
[Swahili Example: ngozi yake ilivyokacha, utafikiri msasa [Abd]]
[3/4]</a>

<q>dakawa (2)</q>
<a>(1) tow-rope
[Swahili Plural dakawa]
[derived from Arabic]
[9/10, nautical]

(2) hawser
[Swahili Plural dakawa]
[derived from Arabic]
[9/10, nautical]</a>

<q>nema</q>
<a>bend [rare]
[Swahili Plural nema]
[9/10]</a>

<q>pilao</q>
<a>rice cooked with spices and meat
[Swahili Plural pilao]
[9/10]</a>

<q>domofupi koo-jekundu</q>
<a>red-throated tit
[Swahili Plural domofupi koo-jekundu]
[Taxonomy Melaniparus fringillinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>darubini (2)</q>
<a>(1) telescope
[Swahili Plural darubini]
[derived from Farsi]
[9/10]

(2) binoculars
[Swahili Plural darubini]
[derived from Farsi]
[9/10]</a>

<q>kansela</q>
<a>chancellor
[Example: kikao kitaongozwa na kansela wa Chuo Kikuu cha Nairobi Joe Wanjui [<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/ear/2005/05/22/40142.html" target="_blank">EAR 22 Mei 2005</a>

<q>suruali kipande</q>
<a>shorts
[Swahili Plural surali kipande]
[Related Words kipande]
[9/10]</a>

<q>ngoma namna namna</q>
<a>instrumental music
[Related Words namna]
[9, music]</a>

<q>matakataka (4)</q>
<a>(1) dirt
[Swahili Plural matakataka]
[derived from a taka V word]

(2) filth
[Swahili Plural matakataka]
[derived from a taka V word]

(3) refuse
[Swahili Plural matakataka]
[derived from a taka V word]

(4) rubbish
[Swahili Plural matakataka]
[derived from a taka V word]</a>

<q>ulinganifu (7)</q>
<a>(1) comparability
[Swahili Plural ulinganifu]
[derived from a lingana V word]
[14]

(2) harmony
[derived from a lingana V word]
[14]

(3) similarity
[derived from a lingana V word]
[14]

(4) agreement

(5) conformity

(6) equilibrium

(7) symmetry</a>

<q>chiriku domo-nene kaskazi</q>
<a>Abyssinian grosbeak canary [New proposed name]
[Swahili Plural chiriku domo-nene kaskazi]
[Taxonomy Serinus donaldsoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mshiki (3)</q>
<a>(1) driver (of an automobile)
[Swahili Plural washiki]

(2) helmsman
[Swahili Plural washiki]
[1/2, nautical]

(3) pilot (of an airplane)
[Swahili Plural washiki]
[Example: mshika filimbi = "sport, rare: referee, umpire".]
[1/2]</a>

<q>mzibo (9)</q>
<a>(1) bolt (on a door)
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba V word]
[3/4]

(2) bung
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba V word]

(3) closing (act of)
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba V word]

(4) obstruction
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba V word]
[3/4]

(5) plug (electric)
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba V word]
[3/4, electricity]

(6) plug
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba V word]
[3/4]

(7) stoppage
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba V word]
[3/4]

(8) stopper
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(9) stopping (act of)
[Swahili Plural mizibo]
[derived from a ziba V word]</a>

<q>Japani</q>
<a>Japan
[9, geography]</a>

<q>kapurapunda (2)</q>
<a>(1) batis
[Swahili Plural kapurapunda]
[Taxonomy Batis sp.]
[9/10an, ornithology]

(2) puffback flycatcher
[Swahili Plural kapurapunda]
[Taxonomy Batis sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kadirio</q>
<a>bill [usually plural in Swahili]
[Swahili Plural makadirio]
[5/6]</a>

<q>mwuo</q>
<a>pointed stick used for digging
[Swahili Plural miuo]</a>

<q>ganuni</q>
<a>zither
[music]</a>

<q>weledi (3)</q>
<a>(1) ability
[Swahili Plural weledi]
[9/10]

(2) art

(3) skill</a>

<q>nunda (8)</q>
<a>(1) beast of prey
[Swahili Plural nunda]
[9/10an, zoology]

(2) fierce animal
[Swahili Plural nunda]
[9/10an]

(3) wild animal
[Swahili Plural nunda]
[9/10an]

(4) beast of prey
[Swahili Plural nunda]
[9/10an]

(5) bloodthirsty person
[Swahili Plural nunda]
[9/10an]

(6) half-wild domestic cat
[Swahili Plural nunda]
[9/10an, zoology]

(7) cruel person
[Swahili Plural nunda]
[9/10an]

(8) something very heavy
[Swahili Plural nunda]
[9/10]</a>

<q>uangavu (9)</q>
<a>(1) brightness
[Swahili Example: baad ya mvua kali hali ya anga emetoa uangavu wa jua [...] hawa werevu watarudi maofisini [Ng]]

(2) clarity
[Swahili Example: uangavu kama huu itawaridhisha wavuvi kwenda kutoma]

(3) clearness

(4) discernment

(5) glow

(6) intelligence

(7) luster

(8) penetration

(9) transparency</a>

<q>nyama ya matunda</q>
<a>flesh of a fruit
[Swahili Plural nyama]
[9/10]</a>

<q>mzandiki (3)</q>
<a>(1) deceiver
[Swahili Plural wazandiki]
[derived from a zandiki V word]
[1/2]

(2) hypocrite
[Swahili Plural wazandiki, mazandiki]
[derived from a zandiki V word]

(3) liar
[Swahili Plural wazandiki]
[derived from a zandiki V word]
[1/2]</a>

<q>uelekezo (3)</q>
<a>(1) direction

(2) guidance

(3) instruction
[14]</a>

<q>haragwe</q>
<a>bean
[Swahili Plural maharagwe]
[Example: Hakutaka kula chakula cha jioni, kwa sababu hakupenda <b>maharagwe</b>. = He did not want to eat dinner, because he did not like <b>beans</b>.]
[derived from a Persian harqi (beans) word]
[5/6]</a>

<q>pilau</q>
<a>rice cooked with spices and meat
[Swahili Plural pilau]
[derived from a pers word]
[9/10]</a>

<q>kwera mgongo-njano</q>
<a>yellow-backed weaver
[Swahili Plural kwera mgongo-njano]
[Taxonomy Ploceus melanocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hisiya</q>
<a>feeling
[Swahili Plural hisiya]
[9/10]</a>

<q>kidiku (3)</q>
<a>(1) fragment
[Swahili Plural vidiku]
[7/8]

(2) scrap
[Swahili Plural vidiku]
[7/8]

(3) broken piece
[Swahili Plural vidiku]
[7/8]</a>

<q>mangharibi (3)</q>
<a>(1) evening prayers (Islamic)

(2) time of sunset

(3) west
[Example: mangharibi ya kusini = southwest]</a>

<q>kikagua</q>
<a>checker
[Swahili Plural vikagua]
[7/8]</a>

<q>fundo la mguu</q>
<a>ankle
[Swahili Plural mafundo]
[5/6]</a>

<q>kikuti (4)</q>
<a>(1) chance
[Swahili Plural vikuti]
[derived from a -kuta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) opportunity
[Swahili Plural vikuti]
[derived from a -kuta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) event
[Swahili Plural vikuti]
[derived from a -kuta word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) small coconut palm leaf
[Swahili Plural vikuti]
[derived from a kuti word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jamani</q>
<a>friend
[Swahili Plural jamani]
[9/10]</a>

<q>msasi (2)</q>
<a>(1) driver
[Swahili Plural wasasi]
[derived from a saka word]

(2) hunter
[Swahili Plural wasasi]
[derived from a saka word]
[1/2]</a>

<q>hawa (7)</q>
<a>(1) longing
[Swahili Plural hawa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) yearning
[Swahili Plural hawa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) desire
[Swahili Plural hawa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) love (passionate)
[Swahili Plural hawa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) lust
[Swahili Plural hawa]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) attraction
[Swahili Plural hawa]
[Swahili Example: hawa ya moyo]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) concubine
[Swahili Plural mahawa]
[derived from Arabic]
[5/6an]</a>

<q>kikomo cha uso</q>
<a>forehead
[Swahili Plural vikomo vya uso]
[derived from a -koma word]
[derived from Swahili]
[Related Words uso]
[7/8, anatomy]</a>

<q>patasi</q>
<a>chisel
[Swahili Plural patasi]
[9/10]</a>

<q>mnuko</q>
<a>bad smell
[Swahili Plural minuko]
[derived from a nuka V word]
[3/4]</a>

<q>kiwiko (2)</q>
<a>(1) ankle
[Swahili Plural viwiko]
[7/8]

(2) wrist
[Swahili Plural viwiko]
[7/8]</a>

<q>mndimu</q>
<a>lime tree (Citrus aurantifolia)
[Swahili Plural midimu]
[derived from a ndimu N word]</a>

<q>nyenje</q>
<a>cricket (species of)
[Swahili Plural nyenje]
[9/10an, entomology]</a>

<q>mchengo (3)</q>
<a>(1) cutting (trees)
[Swahili Plural michengo]
[derived from a chenga V word]

(2) felling(trees)
[Swahili Plural michengo]
[derived from a chenga V word]

(3) mowing(grain)
[Swahili Plural michengo]
[derived from a chenga V word]</a>

<q>kiongozi mdogo</q>
<a>lesser honeyguide
[Swahili Plural viongozi wadogo]
[Taxonomy Indicator minor]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kondekonde</q>
<a>northern carmine bee-eater
[Swahili Plural kondekonde]
[Taxonomy Merops nubicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchezaji ngoma</q>
<a>dancer
[Swahili Plural wacheza ngoma]
[Example: mcheza ngoma = dancer]
[derived from a cheza V word]
[1/2]</a>

<q>sunagogi</q>
<a>synagogue
[Swahili Plural sunagogi]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>kanseli (2)</q>
<a>(1) chancery (of an embassy)

(2) consulate</a>

<q>ufefe (2)</q>
<a>(1) weakness
[11]

(2) worthlessness</a>

<q>mendelevi</q>
<a>mendelevium [a radioactive element that is artificially produced (identified 1955)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>tahalili (2)</q>
<a>(1) dirge
[Swahili Plural tahalili]
[9/10]

(2) song of mourning
[Swahili Plural tahalili]
[9/10]</a>

<q>fuluwili madoa-meupe</q>
<a>white-spotted flufftail
[Swahili Plural fuluwili madoa-meupe]
[Taxonomy Sarothrura pulchra]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mjengo (5)</q>
<a>(1) building (act of)
[Swahili Plural mijengo]
[derived from a jenga V word]

(2) building
[Swahili Plural mijengo]
[derived from a jenga V word]

(3) style of building
[Swahili Plural mijengo]
[derived from a jenga V word]

(4) style of building
[Swahili Plural mijengo]
[derived from a jenga V word]

(5) structure
[Swahili Plural mijengo]
[derived from a jenga V word]</a>

<q>upenzi (3)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Plural mapenzi]

(2) liking
[Swahili Plural mapenzi]

(3) love
[Swahili Plural mapenzi]</a>

<q>bwabwaja</q>
<a>common pratincole
[Swahili Plural bwabwaja]
[Taxonomy Glareola pratincola]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nchi yetu</q>
<a>our homeland
[9]</a>

<q>tikisa kusi</q>
<a>Cape wagtail
[Swahili Plural tikisa kusi]
[Taxonomy Motacilla capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kikuto (3)</q>
<a>(1) rolled up thing (e.g.  sleeping-mat)
[Swahili Plural vikuto]
[7/8]

(2) roll
[Swahili Plural vikuto]
[7/8]

(3) hyena [rare]
[Swahili Plural vikuto]
[7/8an]</a>

<q>kichelema (3)</q>
<a>(1) watery cooked cassava
[Swahili Plural vichelema]
[7/8, culinary]

(2) watery cooked manioc
[Swahili Plural vichelema]
[7/8, culinary]

(3) watery cooked potatoes
[Swahili Plural vichelema]
[7/8, culinary]</a>

<q>uwakala (5)</q>
<a>(1) administration

(2) agency
[Swahili Example: simama katika uwakala]

(3) government business

(4) representation

(5) stewardship</a>

<q>burudani (4)</q>
<a>(1) entertainment
[Swahili Plural burudani]
[9/10]

(2) amusement
[Swahili Plural burudani]
[9/10]

(3) recreation
[Swahili Plural burudani]
[9/10]

(4) fun
[Swahili Plural burudani]
[9/10]</a>

<q>ziaka</q>
<a>quiver
[Swahili Plural maziaka]
[Dialect archaic]
[5/6]</a>

<q>mwongofu (4)</q>
<a>(1) convert
[Swahili Plural waongofu]
[derived from an ongoa V word]
[1/2]

(2) one who is directed to something
[Swahili Plural waongofu]
[Example: mwongofu wa dini = convert.]
[derived from an ongoa word]

(3) guided person
[Swahili Plural waongofu]
[derived from an ongoa V word]
[1/2]

(4) saved person
[Swahili Plural waongofu]
[derived from an ongoa V word]
[1/2]</a>

<q>boji (3)</q>
<a>(1) new beer

(2) intoxicating beverage

(3) oatmeal porridge</a>

<q>kota (5)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural makota]
[Swahili Example: kota la njia]

(2) crook
[Swahili Plural makota]
[Swahili Example: kota la njia]
[5/6]

(3) curve
[Swahili Plural makota]
[Swahili Example: kota la njia]
[5/6]

(4) hook
[Swahili Plural makota]
[Swahili Example: kota la njia]
[5/6]

(5) sweet millet stalk (chewed like a candy)
[Swahili Plural makota]
[English Example: this is a very bright color.]</a>

<q>forodha (2)</q>
<a>(1) customhouse
[Swahili Plural forodha]
[9/10]

(2) customs (at international border)
[Swahili Plural forodha]
[9/10]</a>

<q>buabua sharubu</q>
<a>whiskered tern
[Swahili Plural buabua sharubu]
[Taxonomy Chlidonias hybridus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>diski (2)</q>
<a>(1) disc [Engl.  rare]
[Swahili Plural diski]
[9/10]

(2) phonograph record [Engl.  rare]</a>

<q>wanga (2)</q>
<a>(1) starch
[11]

(2) arrowroot
[11]</a>

<q>kuzikani (2)</q>
<a>(1) burial [rare]
[derived from a zika V word]

(2) funeral [rare]
[derived from a zika V word]</a>

<q>mwenyewe (3)</q>
<a>(1) owner [usually with following object]
[Swahili Plural wenyewe]
[Example: mwenye nyumba [chombo] = owner of a house (ship).]
[derived from an enye, mwenyeji, umwinyi word]
[1/2]

(2) proprietor [usually with following object]
[Swahili Plural wenyewe]
[derived from an enye, mwenyeji, umwinyi word]
[1/2]

(3) self
[Swahili Plural wenyewe]
[Example: mimi mwenyewe nimemwona = I have seen him myself.]
[1/2]</a>

<q>mentari</q>
<a>tweezers (used for depilation)
[Swahili Plural mentari]
[9/10]</a>

<q>mihadi (4)</q>
<a>(1) date
[Swahili Plural mihadi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) promise
[Swahili Plural mihadi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) promise (to do something at a set time)
[derived from an ahadi word]

(4) rendezvous
[Swahili Plural mihadi]
[Swahili Example: Bi Diana Kiboko ana mihadi usiku huu [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>sanaa (2)</q>
<a>(1) artwork
[Swahili Plural sanaa]
[Example: sanaa za kuchora = artwork]
[9/10]

(2) skilled craftsmanship (work of)
[Swahili Plural sanaa]
[9/10]</a>

<q>maburuzo (4)</q>
<a>(1) current (of air)
[Swahili Plural maburuzo]
[6/6]

(2) draft
[Swahili Plural maburuzo]
[6/6]

(3) rut (left by something dragged over the ground)
[Swahili Plural maburuzo]
[9/10]

(4) track
[Swahili Plural maburuzo]
[6/6]</a>

<q>mahitaji (8)</q>
<a>(1) desire
[derived from a haja word]

(2) need
[Swahili Plural mahitaji]
[derived from a haja word]
[6/6]

(3) petition
[derived from a haja word]
[6]

(4) request
[Swahili Plural mahitaji]
[derived from a haja word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(5) require
[derived from a haja word]

(6) requirement
[derived from a haja word]

(7) requisite
[derived from a haja word]

(8) want
[derived from a haja word]</a>

<q>saa moja</q>
<a>seven o'clock
[derived from Arabic]
[Related Words moja]
[9]</a>

<q>kitembwe</q>
<a>vegetable fiber
[Swahili Plural vitembwe]
[7/8]</a>

<q>shembea</q>
<a>knife with a curved blade
[Swahili Plural shembea]
[9/10]</a>

<q>mpimaji (2)</q>
<a>(1) one who measures
[Swahili Plural wapimaji]
[derived from a pima word]

(2) surveyor
[Swahili Plural wapimaji]
[derived from a pima word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>benzi (2)</q>
<a>(1) Mercedes Benz
[Swahili Plural benzi]
[Example: Idi na Bahati walikuwa ndani ya benzi ile nyeusi [Sul] = Idi and Bahati were in a black Mercedes]
[derived from a Mercedes Benz word]
[derived from German]
[9/10, automotive]

(2) luxury car
[Swahili Plural benzi]
[derived from a Mercedes Benz word]
[derived from German]
[9/10, automotive]</a>

<q>kataa ya nyumba</q>
<a>room
[Swahili Plural kataa za nyumba]
[Related Words nyumba]
[9/10]</a>

<q>mhunzi (3)</q>
<a>(1) blacksmith
[Swahili Plural wahunzi]
[1/2]

(2) metalworker
[Swahili Plural wahunzi]
[1/2]

(3) stoneworker
[Swahili Plural wahunzi]
[1/2]</a>

<q>korti (2)</q>
<a>(1) court (of law)
[Swahili Plural makorti]
[derived from an English word]

(2) court (of law)
[Swahili Plural makorti]
[5/6]</a>

<q>ifu (4)</q>
<a>(1) ashes [rare, dial]
[Swahili Plural (--, maifu)]
[derived from a jivu word]

(2) remainder
[Swahili Plural (--, maifu)]
[derived from a jivu word]

(3) residue
[Swahili Plural ifu]
[derived from a jivu word]
[9/10]

(4) residue
[Swahili Plural maifu]
[derived from a jivu word]
[5/6]</a>

<q>mkamasi</q>
<a>fruit tree (Cordia latifolia)
[Swahili Plural mikamasi]</a>

<q>shere (4)</q>
<a>(1) derision
[Swahili Plural shere]
[Example: cheza/fanya sheri. = make a derision]
[9/10]

(2) fun
[Swahili Plural shere]
[9/10]

(3) joke
[Swahili Plural shere]
[9/10]

(4) mockery
[Swahili Plural shere]
[9/10]</a>

<q>Jamaika</q>
<a>Jamaica
[9, geography]</a>

<q>miayo (2)</q>
<a>(1) yawning
[Swahili Plural miayo]

(2) yawn
[Swahili Plural miayo]
[Example: Anakwenda miayo = S/he is yawning]
[9/10]</a>

<q>mrarua</q>
<a>one who tears something
[Swahili Plural wararua]
[derived from a rarua V word]</a>

<q>kitumwa (2)</q>
<a>(1) service
[Swahili Plural vitumwa]
[derived from a tuma v word]
[7/8]

(2) servility
[Swahili Plural vitumwa]
[derived from a tuma v word]
[7/8]</a>

<q>kumbati</q>
<a>pole used in building houses</a>

<q>mnavu</q>
<a>nightshade
[Swahili Plural minavu]
[botany]</a>

<q>kidundu</q>
<a>forehead
[Swahili Plural vidundu]
[7/8, anatomy]</a>

<q>janja (4)</q>
<a>(1) rogue (extremely clever)
[Swahili Plural majanja]
[Swahili Example: janja na janjuzi]
[derived from a mjanja N word]
[5/6an]

(2) swindler
[Swahili Plural majanja]
[Swahili Example: janja na janjuzi]
[derived from a mjanja, ujanja word]
[5/6an]

(3) thief
[Swahili Plural mjanja]
[Swahili Example: janja na janjuzi]
[derived from a mjanja, ujanja word]

(4) blue-striped snapper [much eaten tropical sea fish] [samaki wa bahari karibu na ikweta ambaye hulika sana]
[Swahili Plural janja]
[Taxonomy Lutjanus notatus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>unyushi</q>
<a>eyebrow hair
[Swahili Plural nyushi]
[Swahili Example: nyusi kazikweza [Muk]]
[derived from an ushi n word]
[11/10]</a>

<q>kipusa (2)</q>
<a>(1) tusk of rhinoceros (not fully grown)
[Swahili Plural vipusa]
[7/8, zoology]

(2) pretty girl
[Swahili Plural vipusa]
[7/8an]</a>

<q>nundu (4)</q>
<a>(1) bump (of cattle)
[Swahili Plural nundu]
[9/10]

(2) hump
[Swahili Plural nundu]
[9/10]

(3) lump (of cattle)
[Swahili Plural nundu]
[9/10]

(4) protuberance
[Swahili Plural nundu]
[9/10]</a>

<q>koti (3)</q>
<a>(1) coat
[Swahili Plural makoti]
[Example: anafungua kabati, anatoa koti [Muk] = S/he opens the cupboard and takes out a coat]
[derived from an English 'coat' word]
[5/6]

(2) jacket
[Swahili Plural makoti]
[5/6]

(3) lawcourt
[Swahili Plural makoti]
[Example: koti kuu; koti rufaa = High Court; Appeals Court]
[derived from an English 'court' word]
[5/6]</a>

<q>arufu (4)</q>
<a>(1) aroma
[Swahili Plural arufu]
[9/10]

(2) scent
[Swahili Plural arufu]
[9/10]

(3) smell (good or bad) [also: arufu]
[Swahili Plural harufu]

(4) mane (of a lion)
[Swahili Plural arufu]
[9/10, zoology]</a>

<q>hasimu (5)</q>
<a>(1) opponent
[Swahili Plural mahasima]
[derived from a husuma, husumu, uhasama word]
[5/6an]

(2) quarrelsome person
[Swahili Plural mahasima]
[derived from a husuma, husumu, uhasama word]
[5/6an]

(3) rival
[Swahili Plural mahasimu]
[derived from a husuma, husumu, uhasama word]
[5/6an]

(4) person with whom one is not on speaking terms
[Swahili Plural mahasima]
[derived from a husuma, husumu, uhasama word]

(5) wrangle
[Swahili Plural mahasima]
[derived from a husuma, husumu, uhasama word]</a>

<q>chini (6)</q>
<a>(1) underside
[Swahili Plural chini]
[9/10]

(2) lower part
[Swahili Plural chini]
[9/10]

(3) ground
[Swahili Plural chini]
[9/10]

(4) floor
[Swahili Plural chini]
[9/10]

(5) undesirable
[Swahili Plural chini]
[9/10an]

(6) genitals [euphemism]
[Swahili Plural chini]
[9/10, anatomy]</a>

<q>zuwakulu uso-njano</q>
<a>Whyte's barbet
[Swahili Plural zuwakulu uso-njano]
[Taxonomy Stactolaema whytei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zogo (2)</q>
<a>(1) bustle
[Swahili Plural zogo]
[9/10]

(2) confusion
[Swahili Plural zogo]
[Swahili Example: watu walitoka nje kwa zogo [Kez]]
[9/10]</a>

<q>tupa ya chuma</q>
<a>metal file
[Swahili Plural tupa za chunga]
[Related Words chuma]
[9/10]</a>

<q>kongamano</q>
<a>congress
[Swahili Plural makongamano]
[derived from a -konga (join) word]
[5/6]</a>

<q>tisatashara</q>
<a>nineteen [rare]
[Swahili Example: kumi na kenda]</a>

<q>sheri (4)</q>
<a>(1) derision
[Swahili Plural sheri]
[Example: cheza/fanya sheri. = make a derision]
[9/10]

(2) fun
[Swahili Plural sheri]
[Example: cheza/fanya sheri. = have fun]
[9/10]

(3) joke
[Swahili Plural sheri]
[Example: cheza/fanya sheri. = crack a joke]
[9/10]

(4) mockery
[Swahili Plural sheri]
[Example: cheza/fanya sheri. = make a mockery]
[9/10]</a>

<q>tambuka reli</q>
<a>level crossing
[Swahili Plural tambuka reli]
[9/10, railway]</a>

<q>chimbuko (10)</q>
<a>(1) beginning
[Swahili Plural machimbuko]

(2) ditch
[Swahili Plural machimbuko]
[5/6]

(3) excavation
[Swahili Plural machimbuko]

(4) hole
[Swahili Plural machimbuko]
[5/6]

(5) mine
[Swahili Plural machimbuko]
[derived from a chimba v word]
[5/6]

(6) pit
[Swahili Plural machimbuko]
[derived from a chimba v word]
[5/6]

(7) shaft
[Swahili Plural machimbuko]
[5/6, minerals]

(8) source
[Swahili Plural machimbuko]
[5/6]

(9) start
[Swahili Plural machimbuko]
[5/6]

(10) trench
[Swahili Plural machimbuko]
[5/6]</a>

<q>usomaji (2)</q>
<a>(1) reading

(2) reading matter</a>

<q>ukamili (6)</q>
<a>(1) accomplishment

(2) completeness

(3) consummation

(4) fulfilment

(5) perfection

(6) unity</a>

<q>maulizo (4)</q>
<a>(1) hearing
[Swahili Plural maulizo]
[derived from an uliza V word]

(2) interrogation
[Swahili Plural maulizo]
[derived from an uliza V word]

(3) investigation
[Swahili Plural maulizo]
[derived from an uliza word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(4) trial
[Swahili Plural maulizo]
[derived from an uliza word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>mivuo (2)</q>
<a>(1) bellows
[4]

(2) stripping
[4]</a>

<q>kukawiwa (2)</q>
<a>(1) deferment
[derived from a kawia V word]
[15]

(2) delay
[derived from a kawia V word]
[15]</a>

<q>tupa ya tunga (2)</q>
<a>(1) rasp
[Swahili Plural tupa za tunga]
[Related Words tunga]
[9/10]

(2) wood file
[Swahili Plural tupa za tunga]
[Related Words tunga]
[9/10]</a>

<q>uweleko</q>
<a>cloth sling used for carrying children on the back</a>

<q>uasherati (8)</q>
<a>(1) character
[Swahili Example: uasharati wake ndio ulimtongeya kufungwa]
[derived from an asherati n word]
[14]

(2) fornication
[derived from an asherati N word]
[14]

(3) promiscuity
[derived from an asherati N word]
[14]

(4) prostitution
[Swahili Example: Ingawa ni mtoto mdogo lakini ana uasharati mwingi]
[derived from an asherati N word]
[14]

(5) adultery

(6) debauchery

(7) immorality
[Swahili Example: kwa sababu ya uasharati,heshima yake imeharibika]

(8) profligacy</a>

<q>ajiza (7)</q>
<a>(1) delay
[Swahili Plural ajiza]
[Example: ~ nyumba ya njaa = Indecision is the horse of hunger (proverb).]
[9/10]

(2) hesitancy
[Swahili Plural ajiza]
[9/10]

(3) indecision
[Swahili Plural ajiza]
[9/10]

(4) laziness
[Swahili Plural ajiza]
[9/10]

(5) limpness
[Swahili Plural ajiza]
[9/10]

(6) negligence
[Swahili Plural ajiza]
[9/10]

(7) weakness
[Swahili Plural ajiza]
[9/10]</a>

<q>rabi (3)</q>
<a>(1) God
[Swahili Plural rabi]
[9/10an]

(2) lord (used by Moslems in reference to Allah and by Christians in reference to Christ)
[Swahili Plural rabi]
[Example: Rabi ndiye aliumba viumbe vyote duniani = The Lord is the Creator of all living things in the world]
[9/10an]

(3) master (used by Moslems in reference to Allah (creator) and by Christians in reference to Christ)
[Swahili Plural rabi]
[9/10an]</a>

<q>kizushi (6)</q>
<a>(1) innovator
[Swahili Plural vizushi]
[derived from a zua V word]
[7/8an]

(2) intruder
[Swahili Plural vizushi]
[derived from a zua V word]
[7/8an]

(3) newcomer
[Swahili Plural vizushi]
[derived from a zua V word]
[7/8an]

(4) novelty
[Swahili Plural vizushi]
[derived from a zua V word]
[7/8]

(5) revolutionary
[Swahili Plural vizushi]
[derived from a zua, zuka N word]
[7/8an]

(6) sensation
[Swahili Plural vizushi]
[derived from a zua V word]
[7/8]</a>

<q>kitinda mimba (2)</q>
<a>(1) last-born child
[Swahili Plural vitinda mimba]
[derived from a tinda V, mimba N word]
[7/8an]

(2) last born child [mtoto aliyezaliwa baada ya ndugu zake]
[Swahili Plural vitinda mimba]
[Example: Wa tatu ni Bakari.  Yeye ni kitinda mimba.  (Moshi Tuimarishe 56). = The third one is Bakari.  He is the last born child.]
[7/8an]</a>

<q>bweha masikio</q>
<a>bat-eared fox
[Swahili Plural bweha masikio]
[Taxonomy Otocyon megalotis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kuchanyika paji-nyekundu</q>
<a>Turner's eremomela [New proposed name]
[Swahili Plural kuchanyika paji-nyekundu]
[Taxonomy Eremomela turneri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nguruwe dume</q>
<a>boar
[Swahili Plural nguruwe dume]
[9/10an]</a>

<q>kabaka (2)</q>
<a>(1) kabaka (title of the king of Buganda)
[derived from a (Lug.) word]

(2) one who behaves as if he were a king (humorous or ironic term)
[derived from a (Lug.) word]</a>

<q>tawanyiko la habari</q>
<a>newsfeed [the sources from which news aggregators receive syndicated information and make it available over the Internet]
[Swahili Plural matawanyiko ya habari]
[5/6]</a>

<q>koto (5)</q>
<a>(1) extra earnings (from jobs outside of one's regular working-hours)

(2) large fishhook (for catching sharks)
[Swahili Plural makoto]

(3) gift from father to teacher on matriculation of child
[Swahili Plural koto]
[9/10]

(4) obligatory labor (of a slave)
[Dialect archaic]

(5) shark-hook
[Swahili Plural koto]
[9/10]</a>

<q>palahala</q>
<a>sable antelope
[Swahili Plural palahala]
[Taxonomy Hippotragus niger]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mbirimbi</q>
<a>cucumber tree
[Swahili Plural mibirimbi]
[Taxonomy Averrhoa bilimbi]
[3/4, botany]</a>

<q>deuli (4)</q>
<a>(1) cloth for covering a bier [lnd.?]

(2) pall [lnd.?]

(3) silk sash [lnd.?]

(4) waistband [lnd.?]</a>

<q>mapendo (6)</q>
<a>(1) favor
[derived from a penda word]

(2) inclination
[derived from a penda word]

(3) liking
[derived from a penda word]

(4) partiality
[derived from a penda word]

(5) predilection
[derived from a penda word]

(6) preference
[derived from a penda word]
[6]</a>

<q>mkono wa kushoto</q>
<a>left hand
[Swahili Plural mikono ya kushoto]
[Related Words kushoto]
[3/4]</a>

<q>ulipizi (6)</q>
<a>(1) exaction
[Swahili Plural malipizi]

(2) extortion
[Swahili Plural malipizi]

(3) enforced payment
[Swahili Plural malipizi]

(4) repayment
[Swahili Plural malipizi]

(5) retaliation
[Swahili Plural malipizi]

(6) revenge
[Swahili Plural malipizi]</a>

<q>poloni</q>
<a>polonium [a radioactive metallic element that is similar chemically to tellurium and bismuth, occurs especially in pitchblende and radium-lead residues, and emits an alpha particle to form an isotope of lead (identified 1898)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>teknolojia ya chuma</q>
<a>iron technology
[Swahili Plural teknolojia ya chuma]
[9/10]</a>

<q>kimango</q>
<a>round grinding stone (for grinding flour)
[Swahili Plural vimango]
[derived from a mango word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>tarehe (3)</q>
<a>(1) chronicle
[Swahili Plural tarehe]
[9/10]

(2) chronology
[Swahili Plural tarehe]
[9/10]

(3) date
[Swahili Plural tarehe]
[Example: bitarehe = dated]
[9/10]</a>

<q>nywila</q>
<a>password
[Swahili Plural nywila]
[Dialect recent]
[9/10, IT-klnX]</a>

<q>koikoi majoka</q>
<a>black-headed heron
[Swahili Plural makoikoi majoka]
[Taxonomy Ardea melanocephala]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>msongano (5)</q>
<a>(1) crowd (of people or things)
[Swahili Plural misongano]
[Example: Walitaka kupunguza msongamano wa abiria [Masomo 218] = The wanted to reduce the crowd of passengers,]
[derived from a songa V word]
[3/4]

(2) crowding (act of)
[Swahili Plural misongano]
[derived from a songa V word]

(3) mass (of people or things)
[Swahili Plural misongano]
[derived from a songa V word]
[3/4]

(4) pushing (act of)
[Swahili Plural misongano]
[derived from a songa V word]

(5) shoving (act of)
[Swahili Plural misongano]
[derived from a songa V word]</a>

<q>ubeberu (2)</q>
<a>(1) dictatorship

(2) imperialism
[Swahili Example: wakati wa enzi ya ubeberu hapo bara la Afrika, watu walilazimishwa kulia kodi ya kichwa]</a>

<q>kijogoo-shamba</q>
<a>African broadbill
[Swahili Plural vijogoo-shamba]
[Taxonomy Smithornis capensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ajizi (7)</q>
<a>(1) delay
[Swahili Plural ajizi]
[Example: ~ nyumba ya njaa = Indecision is the horse of hunger (proverb).]
[9/10]

(2) hesitancy
[Swahili Plural ajizi]
[9/10]

(3) indecision
[Swahili Plural ajizi]
[9/10]

(4) laziness
[Swahili Plural ajizi]
[9/10]

(5) limpness
[Swahili Plural ajizi]
[9/10]

(6) negligence
[Swahili Plural ajizi]
[9/10]

(7) weakness
[Swahili Plural ajizi]
[9/10]</a>

<q>chelebi</q>
<a>light pastry (kind of)</a>

<q>jina la fumbo (2)</q>
<a>(1) pseudonym
[Swahili Plural majina ya fumbo]
[Related Words jina]
[5/6]

(2) pseudonym
[Swahili Plural majina ya fumbo]
[Related Words fumbo]
[5/6]</a>

<q>kidimu</q>
<a>chicken with ruffled feathers or a bare neck
[Swahili Plural vidimu]
[7/8an]</a>

<q>sitaha (5)</q>
<a>(1) deference
[Swahili Plural sitaha]
[9/10, nautical]

(2) esteem
[Swahili Plural sitaha]
[9/10, nautical]

(3) honor
[Swahili Plural sitaha]
[9/10, nautical]

(4) respect
[Swahili Plural sitaha]
[9/10, nautical]

(5) reverence
[Swahili Plural sitaha]
[9/10, nautical]</a>

<q>mwanakondoo</q>
<a>lamb
[Swahili Plural wanakondoo]
[derived from a mwana N, kondoo word]
[1/2]</a>

<q>jike</q>
<a>female (animal)
[Swahili Plural majike]
[derived from a -ke adj word]
[5/6an]</a>

<q>kimya (3)</q>
<a>(1) quiet
[7]

(2) calm
[7]

(3) silence
[Example: kimya kingi kina mshindo mkubwa (methali) = a long silence is followed by a mighty noise (proverb)]
[7]</a>

<q>sululu mdogo</q>
<a>jack snipe
[Swahili Plural sululu wadogo]
[Taxonomy Lymnocryptes minimus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kijasumu</q>
<a>bacterium
[Swahili Plural vijasumu]
[derived from a sumu word]
[derived from Swahili]
[7/8, biology]</a>

<q>mraruo (2)</q>
<a>(1) rending (act of)
[Swahili Plural miraruo]
[derived from a rarua V word]

(2) tearing (act of)
[Swahili Plural miraruo]
[derived from a rarua V word]</a>

<q>unyeleo</q>
<a>pore (of the skin)
[Swahili Plural manyeleo]
[11/6]</a>

<q>haya (11)</q>
<a>(1) shame
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(2) modesty
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(3) bashfulness
[Swahili Plural haya]
[Example: Rosa, akiwa na haya nyingi, alichukua mfuko wake wa madaftari [Kez] = Rosa, with much bashfulness, took her bag and her notebooks]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(4) timidity
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(5) disgrace
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(6) subservience
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(7) humility
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(8) esteem
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(9) respect
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(10) reverence
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]

(11) awe
[Swahili Plural haya]
[derived from Arabic]
[Related Words tahayari, tahayuri]
[9/10]</a>

<q>sokoto (4)</q>
<a>(1) colic
[Swahili Plural masokoto]
[derived from a sokota V word]
[5/6, medical]

(2) rope
[Swahili Plural masokoto]
[derived from a sokota V word]
[5/6]

(3) twine
[Swahili Plural masokoto]
[derived from a sokota V word]
[5/6]

(4) something twisted
[Swahili Plural masokoto]
[derived from a sokota V word]
[5/6]</a>

<q>wambe (2)</q>
<a>(1) dust from threshing grain

(2) dust from winnowing grain</a>

<q>upande (6)</q>
<a>(1) side
[Swahili Plural pande]
[Example: upande huu wa mto; pande zote = this side of the river; on all sides]
[Related Words kipande]
[11/10]

(2) direction
[Swahili Plural pande]
[Example: upande wa kaskazini = northerly direction]
[Related Words kipande]
[11/10]

(3) section
[Swahili Plural pande]
[Related Words kipande]
[11/10]

(4) district
[Swahili Plural pande]
[Related Words kipande]
[11/10]

(5) area
[Swahili Plural pande]
[Related Words kipande]
[11/10]

(6) wing (of a building or army)
[Swahili Plural pande]
[Related Words kipande]
[11/10]</a>

<q>taulo</q>
<a>towel
[Swahili Plural taulo]
[Swahili Example: akishika taulo na kifuko cha sabuni [Ya], pangusa kichwa kwa taulo]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>muhogo wa kidoro</q>
<a>sweet manioc
[Swahili Plural mihogo ya kidoro]
[3/4, culinary]</a>

<q>selo</q>
<a>signal (of arrival or departure of a ship or train)
[Swahili Plural selo]
[Example: selo ya kuingia haijapanda. = The signal of arrival has not yet been given]
[derived from an engl Sail ho! word]
[9/10]</a>

<q>ada ya kuingilia</q>
<a>admission fee
[Swahili Plural ada za kuingilia]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mbinja</q>
<a>whistle
[Swahili Plural mbinja]</a>

<q>binaadamu</q>
<a>human being
[Swahili Plural binadamu]
[Swahili Example: huyu ni binadamu kamili [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]</a>

<q>janaba (6)</q>
<a>(1) disgrace
[Swahili Example: (=aibu, haya, fedheha)]

(2) dishonor
[Swahili Example: (=aibu, haya, fedheha)]

(3) pollution
[Swahili Plural janaba]
[9/10]

(4) shame
[Swahili Example: (=aibu, haya, fedheha)]

(5) ritual pollution (after sexual intercourse)
[Islamic]

(6) ritual impurity (after sexual intercourse)
[Islamic]</a>

<q>hati ya deni</q>
<a>promissory note
[Swahili Plural hati za deni]
[Related Words deni]
[9/10]</a>

<q>mdusi</q>
<a>parasite (person)
[Swahili Plural wadusi]
[derived from a dusa V word]
[1/2]</a>

<q>nguvufarasi</q>
<a>horsepower
[Swahili Plural nguvufarasi]
[derived from a nguvu N, farasi N word]
[9/10]</a>

<q>kipozamataza mkia-mweupe</q>
<a>white-tailed bush lark
[Swahili Plural vipozamataza mkia-mweupe]
[Taxonomy Mirafra albicauda]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>posa (5)</q>
<a>(1) marriage settlement
[Swahili Plural posa]
[Example: Ali alitoa posa ya mchumba wake = The paid the marriage settlement for his betrothed]
[derived from a posa V word]
[9/10]

(2) proposal (marriage)
[Swahili Plural posa]
[Example: mali ya kuposea = money for wedding preparations.]
[9/10]

(3) suit
[Swahili Plural posa]
[Example: peleka poso = send a proposal for marriage (from the parents of a man to the parents of a girl.)]
[derived from a posa word]
[9/10]

(4) wedding preparations
[Swahili Plural posa]
[Example: Posa za harusi zilimalizika = The wedding preparations were finalized]
[derived from a posa word]
[9/10]

(5) wedding present
[Swahili Plural posa]
[Example: Sherehe za posa zilianza jana = The marriage celebrations began yesterday]
[derived from a posa word]
[9/10]</a>

<q>meli ya abiria</q>
<a>passenger ship
[Swahili Plural meli za abiria]
[9/10]</a>

<q>penyenye (4)</q>
<a>(1) means of access [rare]
[Swahili Plural mapenyenye]
[derived from a penya word]
[5/6]

(2) secret affairs
[Swahili Plural mapenyenye]
[derived from a penya word]
[5/6]

(3) passage (secret) [rare]
[Swahili Plural mapenyenye]
[derived from a penya word]
[5/6]

(4) secret matter
[Swahili Plural mapenyenye]
[derived from a penya V word]
[5/6]</a>

<q>kozi kiuno-cheupe</q>
<a>Dickinson's kestrel
[Swahili Plural kozi kiuno-cheupe]
[Taxonomy Falco dickinsoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nikaha (2)</q>
<a>(1) marriage
[Swahili Plural nikaha]
[Example: fungisha nikaha = solemnize a marriage]
[9/10]

(2) wedding
[Swahili Plural nikaha]
[Example: fungisha nikaha = perform the wedding ceremony]
[9/10]</a>

<q>utengamano (4)</q>
<a>(1) peace (restored)

(2) prosperity

(3) recovery (after disorders or war)

(4) settling down</a>

<q>adhuhuri (2)</q>
<a>(1) midday [also: adhuuri]
[Swahili Plural adhuhuri]
[9/10]

(2) noon (between 12:00 and 2:00)
[Swahili Plural adhuhuri]
[Example: wakati wa adhuhuri = noontime]
[9/10]</a>

<q>chozi kidari-chekundu</q>
<a>red-chested sunbird
[Swahili Plural chozi kidari-chekundu]
[Taxonomy Nectarinia erythrocerca]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kolekole (3)</q>
<a>(1) kingfish
[Swahili Plural kolekole]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Caranx]
[9/10an, marine]

(2) blue kingfish
[Swahili Plural kolekole]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Carangoides ferdan]
[9/10an, marine]

(3) yellow spotted kingfish
[Swahili Plural kolekole]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Carangoides fulvoguttatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>umoto (4)</q>
<a>(1) heat

(2) passion

(3) temperament

(4) warmth</a>

<q>ujitawala (2)</q>
<a>(1) autonomy

(2) self-government</a>

<q>naibu (3)</q>
<a>(1) delegate
[Swahili Plural naibu]
[derived from a niaba N word]
[9/10an]

(2) deputy
[Swahili Plural manaibu]
[derived from a niaba N word]
[9/10an]

(3) representative
[Swahili Plural manaibu]
[derived from a niaba N word]
[5/6an]</a>

<q>shoro mkia-mpana</q>
<a>broad-tailed warbler
[Swahili Plural shoro mkia-mpana]
[Taxonomy Schoenicola brevirostris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tandawala machaka</q>
<a>Denham's bustard
[Swahili Plural tandawala machaka]
[Taxonomy Neotis denhami]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>msonobari (3)</q>
<a>(1) imported timber
[Swahili Plural misunobari]
[3/4]

(2) flamboyant ironwood tree [rare]
[Swahili Plural misunobari]
[3/4]

(3) pine tree
[Swahili Plural misonobari]
[3/4]</a>

<q>jiko (9)</q>
<a>(1) cooking-place
[Swahili Example: kazi ya kijungu jiko]

(2) kitchen
[Swahili Plural meko]
[5/6]

(3) oven
[Swahili Plural meko]
[5/6]

(4) stove
[Swahili Plural meko]
[Swahili Example: kazi ya kijungu jiko]
[5/6]

(5) stove
[Swahili Plural majiko]
[Swahili Example: kazi ya kijungu jiko]
[5/6]

(6) charcoal burner
[Swahili Plural meko]
[5/6]

(7) cooking place
[Swahili Plural meko]
[5/6]

(8) cooker
[Swahili Plural meko]
[5/6]

(9) fireplace
[Swahili Plural meko]
[Swahili Example: akiambiwa kuweka moto jikoni yeye huchukuwa majani kutoka paa la jiko [Kez], alimaliza kazi za jikoni [Sul]]
[5/6]</a>

<q>afriti (5)</q>
<a>(1) devil
[Swahili Plural afriti]
[9/10an]

(2) evil genius
[Swahili Plural afriti]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(3) malicious person
[Swahili Plural afriti]
[9/10an]

(4) evil spirit
[Swahili Plural afriti]
[9/10an]

(5) wicked person
[Swahili Plural afriti]
[9/10an]</a>

<q>unyeti (8)</q>
<a>(1) arrogance

(2) conceit

(3) impudence

(4) insolence

(5) irritability

(6) presumption

(7) sensitiveness

(8) vanity</a>

<q>sanamu (8)</q>
<a>(1) diagram
[Swahili Plural sanamu]
[9/10]

(2) figure
[Swahili Plural sanamu]
[Example: sanamu ya Vasco de Gama = the figure of Vasco de Gama]
[9/10]

(3) idol
[Swahili Plural sanamu]
[Example: ibada ya sanamu. = idol worship]
[9/10]

(4) image
[Swahili Plural sanamu]
[Example: ibada ya sanamu = image of worship]
[9/10]

(5) painting
[Swahili Plural sanamu]
[9/10]

(6) photograph
[Swahili Plural sanamu]
[9/10]

(7) picture
[Swahili Plural sanamu]
[9/10]

(8) statue
[Swahili Plural sanamu]
[Example: aliitazama sanamu ya Yesu [Kez] = (s)he looked at the statute of Jesus]
[9/10]</a>

<q>mtumwaji (4)</q>
<a>(1) agent
[Swahili Plural watumwaji]
[derived from a tuma V word]
[1/2]

(2) employee
[Swahili Plural watumwaji]
[derived from a tuma V word]
[1/2]

(3) envoy [rare]
[Swahili Plural watumwaji]
[derived from a tuma word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) messenger [rare]
[Swahili Plural watumwaji]
[derived from a tuma V word]
[1/2]</a>

<q>jamei</q>
<a>unnatural sexual relations</a>

<q>mfyuso (2)</q>
<a>(1) net (kind of)
[Swahili Plural mifyuso]
[Related Words -fyata, -fyusa]
[3/4]

(2) trap (type of)
[Swahili Plural mifyuso]
[Related Words -fyata, -fyusa]
[3/4]</a>

<q>hitima (3)</q>
<a>(1) feast at the conclusion of a funeral service
[derived from a (Islamic) hatima, hitimu word]

(2) reading from the Koran
[derived from a (Islamic) hatima, hitimu word]

(3) funeral sermon
[derived from a (Islamic) hatima, hitimu word]</a>

<q>Kionyeshi Sanifu Rasilimali</q>
<a>Uniform Resource Locator
[Swahili Plural Vionyeshi Sanifu Rasilimali]
[Example: KISARA = URL]
[Dialect recent]
[7/8, IT-klnX]</a>

<q>nyumba ya mawe</q>
<a>stone house
[Swahili Plural nyumba za mawe]
[9/10]</a>

<q>mkono wa kuume</q>
<a>right hand
[Swahili Plural mikono ya kuume]
[Related Words kuume]
[3/4]</a>

<q>kongoni (3)</q>
<a>(1) hartebeest
[Swahili Plural kongonii]
[Taxonomy Alcelaphus buselaphus]
[9/10an, zoology]

(2) tsessebe
[Swahili Plural kongoni]
[Taxonomy Damaliscus lunatus]
[9/10an, zoology]

(3) topi [Swahili speakers sometimes use the incorrect word "kongoni," although the correct Swahili word is "nyamera"]
[Swahili Plural kongoni]
[9/10an]</a>

<q>kumbuko (6)</q>
<a>(1) memory
[Swahili Plural makumbuko]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) recollection
[Swahili Plural makumbuko]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) remembrance
[Swahili Plural makumbuko]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) reflection
[Swahili Plural makumbuko]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) consideration
[Swahili Plural makumbuko]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(6) thought
[Swahili Plural makumbuko]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>mshumaa</q>
<a>candle
[Swahili Plural mishumaa]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>rada (2)</q>
<a>(1) punishment
[Swahili Plural rada]
[Example: Rada ya ubaya wake atalipiwa na mola = the punishment for his/her mistakes will be paid for by God]
[derived from a rudi V word]
[9/10]

(2) retribution
[Swahili Plural rada]
[derived from a rudi V word]
[9/10]</a>

<q>kibwirosagi manjano</q>
<a>dark-capped yellow warbler
[Swahili Plural vibwirosagi manjano]
[Taxonomy Chloropeta natalensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>bwiru tumbo-njano</q>
<a>yellow-bellied wattle-eye
[Swahili Plural bwiru tumbo-njano]
[Taxonomy Dyaphorophyia concreta]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shokomzoba</q>
<a>shock absorber
[Swahili Plural shokomzoba]
[9/10]</a>

<q>shaushi (5)</q>
<a>(1) corporal
[Swahili Plural mashaushi]
[derived from a turk word]
[5/6an]

(2) enticement
[Swahili Plural mashawishi]
[5/6]

(3) noncommissioned officer
[Swahili Plural mashaushi]
[derived from a turk word]
[5/6an]

(4) persuasion
[Swahili Plural mashawishi]
[5/6]

(5) temptation
[Swahili Plural mashawishi]
[Example: Shaushi hili sikulipenda = I did not like this temptation]
[5/6]</a>

<q>tukutiko (8)</q>
<a>(1) emotion
[Swahili Plural matukutiko]

(2) nervous excitement
[Swahili Plural matukutiko]
[derived from a tukusha V word]
[5/6]

(3) excitement
[Swahili Plural matukutiko]

(4) nervous
[Swahili Plural matukutiko]

(5) nervousness
[Swahili Plural matukutiko]

(6) shuddering
[Swahili Plural matukutiko]

(7) trembling
[Swahili Plural matukutiko]

(8) tremor
[Swahili Plural matukutiko]
[derived from a tukusha V word]
[5/6]</a>

<q>ukwaju</q>
<a>tamarind (used in tanning)
[Swahili Plural kwaju]
[Swahili Example: chakula kina ukwaju]</a>

<q>tokeeo koo-njano</q>
<a>yellow-throated longclaw
[Swahili Plural tokeeo koo-njano]
[Taxonomy Macronyx croceus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kipozamataza kibenzi-chekundu</q>
<a>red-capped lark
[Swahili Plural vipozamataza kibenzi-chekundu]
[Taxonomy Calandrella cinerea]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>nikahi (2)</q>
<a>(1) marriage
[Swahili Plural nikahi]
[Example: fungisha nikaha = solemnize a marriage]
[9/10]

(2) wedding
[Swahili Plural nikahi]
[Example: fungisha nikaha = perform the wedding ceremony]
[9/10]</a>

<q>zuwakulu mgongo-mweusi</q>
<a>black-backed barbet
[Swahili Plural zuwakulu mgongo-mweusi]
[Taxonomy Lybius minor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Tanzania</q>
<a>Tanzania
[9, geography]</a>

<q>falaki</q>
<a>astronomy</a>

<q>kekeo mdogo</q>
<a>Asian lesser cuckoo
[Swahili Plural kekeo wadogo]
[Taxonomy Cuculus poliocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiini macho (6)</q>
<a>(1) hypnosis
[Swahili Plural viini macho]
[Related Words kiini, ini, macho]
[7/8]

(2) magic trick
[Swahili Plural viini macho]
[Related Words kiini, ini, macho]
[7/8]

(3) magic
[Swahili Plural viini macho]
[Related Words kiini, ini, macho]
[7/8]

(4) conjuring trick
[Swahili Plural viini macho]
[Related Words kiini, ini, macho]
[7/8]

(5) sleight of hand
[Swahili Plural viini macho]
[Related Words kiini, ini, macho]
[7/8]

(6) juggling
[Swahili Plural viini macho]
[Related Words kiini, ini, macho]
[7/8]</a>

<q>Kingwana</q>
<a>Congolese Swahili
[7]</a>

<q>virusi</q>
<a>virus
[Swahili Plural virusi]
[Example: virusi vya ukimwi = AIDS virus]
[derived from a virus word]
[derived from English]
[8]</a>

<q>kishenzi (3)</q>
<a>(1) wildness
[Swahili Plural vishenzi]
[derived from Farsi]
[Related Words shenzi]
[7/8]

(2) barbarity
[Swahili Plural vishenzi]
[derived from Farsi]
[Related Words shenzi]
[7/8]

(3) language of the inhabitiants of the interior
[derived from Farsi]
[Related Words shenzi]
[7, historical]</a>

<q>pelele (2)</q>
<a>(1) disc inserted in the lip
[Swahili Plural pelele]
[9/10]

(2) hyrax
[Swahili Plural pelele]
[9/10an]</a>

<q>zomari</q>
<a>woodwind instrument (kind of)
[Swahili Plural zomari]
[9/10]</a>

<q>chupa ya kunyonyea mtoto</q>
<a>baby's bottle
[Swahili Plural chupa za kunyonyea mtoto]
[Swahili Example: kuvunja chupa ya kunyonyea mtoto kulimgharimu deni [Sul]]
[9/10]</a>

<q>poso (4)</q>
<a>(1) proposal of marriage
[Swahili Plural poso]
[derived from a posa word]
[9/10]

(2) suit
[Swahili Plural poso]
[Example: peleka poso = send a proposal for marriage (from the parents of a man to the parents of a girl.)]
[derived from a posa word]
[9/10]

(3) wedding preparations
[Swahili Plural poso]
[Example: Mataarisho ya poso yalikamilika = The wedding preparations were finalized]
[derived from a posa word]
[9/10]

(4) wedding present
[Swahili Plural poso]
[Swahili Example: Poso yake alipewa zaidi]
[derived from a posa word]
[9/10]</a>

<q>sena (3)</q>
<a>(1) sweet potato (kind of)
[Swahili Plural sena]
[9/10]

(2) rice (kind of)
[Swahili Plural sena]
[9/10]

(3) sugarcane (kind of)
[Swahili Plural sena]
[9/10]</a>

<q>ashekali</q>
<a>improvement
[Example: -ona ~ = note improvement]
[derived from a (rare) word]</a>

<q>maficho (2)</q>
<a>(1) disguise
[derived from a ficho word]

(2) hiding
[derived from a ficho word]</a>

<q>msuli (2)</q>
<a>(1) Arab trader from the Persian Gulf
[Swahili Plural wasuli]
[1/2]

(2) muscle
[Swahili Plural misuli]
[Example: vyovyote utakavyo, wee utacheza msuli [<a href="http://www.africanhiphop.com/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=157" target="_blank">Saigon <i>Msuli</i></a>

<q>topas (3)</q>
<a>(1) latrine cleaner
[Swahili Plural matopas]
[5/6an]

(2) scavenger
[Swahili Plural matopas]
[5/6an]

(3) street sweeper
[Swahili Plural matopasi]
[5/6an]</a>

<q>shakivale bawa-jekundu</q>
<a>grasshopper buzzard
[Swahili Plural shakivale bawa-jekundu]
[Taxonomy Butastur rufipennis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mume</q>
<a>husband
[Swahili Plural waume]
[Example: mume wa mama ni baba (methali) = a husband of a mother is a father (proverb)]
[Related Words ume]
[1/2]</a>

<q>radi (5)</q>
<a>(1) clap (of thunder or lightening)
[Swahili Plural radi]
[9/10]

(2) lightning
[Swahili Plural radi]
[Example: pigwa na radi = be struck by lightning]
[9/10]

(3) thunder
[Swahili Plural radi]
[Example: mfupi kapigwa radi la mbabaiko [Ma] = the short one was hit by trembling thunder]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) thunderclap
[Swahili Plural radi]
[Example: mfupi kapigwa radi la mbabaiko [Ma] = the short one was hiby trembling thunderclap]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) radium [an intensely radioactive brilliant white metallic element that resembles barium chemically, occurs in combination in minute quantities in minerals (as pitchblende or carnotite), emits alpha particles and gamma rays to form radon, and is used chiefly in luminous materials and in the treatment of cancer (identified 1899)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kenda</q>
<a>nine [rare]
[Swahili Plural kenda]
[Example: kenda karibu na kumi (methali) = nine is near ten (proverb)]
[Dialect archaic / dialectical]
[9/10]</a>

<q>kuzaliwa</q>
<a>birth
[derived from a zaa V word]</a>

<q>mutakalamu</q>
<a>speaker (in the legislative assembly) [(= mubalighi)]
[Swahili Plural watakalamu]
[1/2, political]</a>

<q>fisi maji mdogo</q>
<a>spotted-necked otter
[Swahili Plural fisi maji wadogo]
[Taxonomy Lutra maculicollis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mhitaji (5)</q>
<a>(1) applicant
[Swahili Plural wahitaji]
[derived from a hitaji word]

(2) candidate
[Swahili Plural wahitaji]
[derived from a hitaji word]
[1/2]

(3) needy person
[Swahili Plural wahitaji]
[derived from a hitaji V word]
[1/2]

(4) petitioner
[Swahili Plural wahitaji]
[derived from a hitaji word]
[1/2]

(5) poor person
[Swahili Plural wahitaji]
[derived from a hitaji word]
[1/2]</a>

<q>sene</q>
<a>year (in dating letters)
[Swahili Plural sene]
[Dialect archaic]
[9/10]</a>

<q>mtepe</q>
<a>sailboat (type with long prow)
[Swahili Plural mitepe]
[3/4]</a>

<q>hanithi (5)</q>
<a>(1) homosexual
[Swahili Plural hanithi]
[9/10an]

(2) impotent man (sexually)
[Swahili Plural hanithi, mahanithi]

(3) pervert
[Swahili Plural hanithi]
[9/10an]

(4) homosexual
[Swahili Plural mahanithi]
[5/6an]

(5) pervert
[Swahili Plural mahanithi]
[5/6an]</a>

<q>ndevu (3)</q>
<a>(1) beard
[Swahili Plural ndevu]
[Related Words udevu]
[9/10, ornithology]

(2) wattle [a fleshy wrinkled and often brightly colored fold of skin hanging from the neck or throat of certain birds (chickens and turkeys) or lizards]
[Swahili Plural ndevu]
[Related Words udevu]
[9/10]

(3) awn [slender bristlelike appendage found on the bracts of grasses]
[Swahili Plural ndevu]
[Related Words udevu]
[9/10, agriculture]</a>

<q>masingizio</q>
<a>slander
[derived from a singiza V word]
[6]</a>

<q>kende (2)</q>
<a>(1) scrotum
[Swahili Plural makende]
[5/6, anatomy]

(2) testicles
[Swahili Plural makende]</a>

<q>kivumishi angama</q>
<a>attributive adjective
[Swahili Plural vivumishi angama]
[derived from a -vumisha word]
[derived from Swahili]
[Related Words angama]
[7/8, grammar]</a>

<q>unga (4)</q>
<a>(1) flour
[Swahili Plural unga]
[Swahili Example: unga umo wa kutosha ndani ya debe [Kez]]
[11]

(2) meal
[Swahili Example: unga wa mahindi]
[11]

(3) any powder
[Swahili Example: mna unga laini wa kijivujivu [Muk], kuchanganya unga wa maziwa na maji [Sul]]
[11]

(4) anything ground fine or pulverized</a>

<q>tauni (3)</q>
<a>(1) cholera
[medical]

(2) epidemic
[Swahili Example: tauni ya mnyama]
[medical]

(3) plague (bubonic)
[Swahili Plural tauni]
[9/10, medical]</a>

<q>kilabu (2)</q>
<a>(1) club
[Swahili Plural vilabu]
[Example: mwanachama wa kilabu = club member]
[derived from a club word]
[derived from English]
[7/8]

(2) bar
[Swahili Plural vilabu]
[derived from a club word]
[derived from English]
[7/8]</a>

<q>mustarehe (6)</q>
<a>(1) condition of calm
[Example: Ngome yenyewe sasa imekaa mustarehe juani [Masomo 142]. = The fort now sits in the sun in a condition of calm.]

(2) quiet
[Example: raha mustarehe = Absolute repose/comfort.]
[derived from a raha, starehe V word]

(3) recreation
[derived from a raha, starehe V word]

(4) relaxation
[derived from a raha, starehe V word]

(5) repose
[Example: raha mustarehe = Absolute repose/comfort.]
[derived from a raha, starehe V word]

(6) rest
[Example: raha mustarehe = Absolute repose/comfort.]
[derived from a raha, starehe V word]</a>

<q>ushuzi</q>
<a>breaking wind</a>

<q>-hesabu</q>
<a>settlement
[Swahili Plural hesabu]
[9/10]</a>

<q>kovu</q>
<a>scar
[Swahili Plural makovu]
[Example: hucheka kovu asiye kuwa na jeraha (methali) = he laughs at a scar who has received no wound (proverb)]
[5/6]</a>

<q>kinyangalele (5)</q>
<a>(1) peak
[Swahili Plural vinyangalele]
[Related Words kilele]
[7/8]

(2) point
[Swahili Plural vinyangalele]
[Related Words kilele]
[7/8]

(3) summit
[Swahili Plural vinyangalele]
[Related Words kilele]
[7/8]

(4) tip
[Swahili Plural vinyangalele]
[Related Words kilele]
[7/8]

(5) top
[Swahili Plural vinyangalele]
[Related Words kilele]
[7/8]</a>

<q>utambaa (7)</q>
<a>(1) bandage
[Swahili Plural tambaa]
[11/10, medical]

(2) cloth
[Swahili Plural tambaa]

(3) handkerchief
[Swahili Plural tambaa]

(4) napkin
[Swahili Plural tambaa]
[11/10]

(5) patch
[Swahili Plural tambaa]
[11/10]

(6) rag
[Swahili Plural tambaa]
[11/10]

(7) textiles
[Swahili Plural tambaa]</a>

<q>kasa kikoshi</q>
<a>Olive Ridley turtle
[Swahili Plural kasa kikoshi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Lepidochelys olivacea]
[9/10an, marine]</a>

<q>kikoa (8)</q>
<a>(1) cooperation
[Swahili Plural vikoa]
[7/8]

(2) group
[Swahili Plural vikoa]
[Example: kula kikoa = have meals in common]
[7/8]

(3) team
[Swahili Plural vikoa]
[7/8]

(4) meal (eaten in common)
[Swahili Plural vikoa]
[7/8]

(5) collection made for newly married couple
[Swahili Plural vikoa]
[7/8]

(6) slug (small)
[Swahili Plural vikoa]
[derived from a koa word]
[derived from Swahili]
[7/8an, marine]

(7) snail (small)
[Swahili Plural vikoa]
[derived from a koa word]
[derived from Swahili]
[7/8an, zoology]

(8) strap
[Swahili Plural vikoa]
[derived from a koa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>shore shingo-nyeupe</q>
<a>collared flycatcher
[Swahili Plural shore shingo-nyeupe]
[Taxonomy Ficedula albicollis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uongozi wa pamoja</q>
<a>collective leadership
[Swahili Plural maongozi ya pamoja]
[derived from an ongoza V word]
[11/6]</a>

<q>madaraka</q>
<a>government
[Swahili Plural madaraka]
[9/10]</a>

<q>kalifoni</q>
<a>californium [a radioactive element discovered by bombarding curium 242 with alpha particles (identified 1950)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mnazi</q>
<a>coconut palm
[Swahili Plural minazi]
[Related Words nazi]
[Taxonomy Cocos nucifera]
[3/4, botany]</a>

<q>utadi (7)</q>
<a>(1) aggression

(2) attack

(3) infraction
[Swahili Plural tadi]
[11/10]

(4) insult

(5) offense

(6) rudeness

(7) violation</a>

<q>mchekeshi (5)</q>
<a>(1) amusing person
[Swahili Plural wachekeshi]
[derived from a cheka V word]
[1/2]

(2) clown
[Swahili Plural wachekeshi]
[derived from a cheka V word]
[1/2]

(3) joker
[Swahili Plural wachekeshi]
[derived from a cheka V word]

(4) jolly person
[Swahili Plural wachekeshi]
[derived from a cheka V word]
[1/2]

(5) wag
[Swahili Plural wachekeshi]
[derived from a cheka V word]
[1/2]</a>

<q>tunguja (2)</q>
<a>(1) fruit of the mtunguja shrub
[Swahili Plural matunguja]
[Swahili Example: tunguja au changarawe ilikwishafanya kazi yake [Moh]]
[5/6]

(2) European tomato [rare]
[Swahili Plural matunguja]
[Swahili Example: ( = nyanya)]
[5/6]</a>

<q>fremu</q>
<a>frame
[Swahili Plural fremu]
[Example: kioo chake [...] kilikuwa bado ndani ya fremu [Kez] = her mirror was still in the frame]
[derived from a frame word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>mchoma moto (2)</q>
<a>(1) fireman (on train)
[Swahili Plural wachoma moto]
[derived from a choma V word]
[1/2]

(2) stoker (on train)
[Swahili Plural wachoma moto]
[derived from a choma word]
[derived from Swahili]
[1/2, railway]</a>

<q>utapishi (2)</q>
<a>(1) emetic

(2) vomiting</a>

<q>ustahimilivu (4)</q>
<a>(1) endurance
[Swahili Plural ustahimilivu]
[derived from a stahimili V word]
[14]

(2) patience
[Swahili Plural ustahimilivu]
[derived from a stahimili V word]
[14]

(3) perseverance

(4) pertinacity</a>

<q>mlali ushungi-mweupe</q>
<a>white-crested helmet shrike
[Swahili Plural mlali ushungi-mweupe]
[Taxonomy Prionops plumatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidokezi (2)</q>
<a>(1) click
[Swahili Plural vidokezi]
[derived from a dokeza V word]
[7/8]

(2) suggestion [habari inayosaidia mtu kufahamu jambo fulani (kutupa kidokezi ni kama kutusaidia)]
[Swahili Plural vidokezi]
[Example: ... inaweza kutupa kidokezi katika kujibu maswali (Nsekela,"Masomo," 3). = ... it can give us suggestions for answering the questions]
[derived from a dokeza V word]
[7/8]</a>

<q>jumatatu</q>
<a>Monday</a>

<q>mpururo (6)</q>
<a>(1) single file (of people etc.)
[Swahili Plural mipururo]
[derived from a pura V word]
[3/4]

(2) paying out (thread through the fingers)
[Swahili Plural mipururo]
[derived from a pura V word]

(3) rubbing (act of)
[Swahili Plural mipururo]
[derived from a pura V word]

(4) shelling peas or beans (act of)
[Swahili Plural mipururo]
[derived from a pura V word]

(5) spinning (thread through the fingers)
[Swahili Plural mipururo]
[derived from a pura V word]

(6) stripping (act of)
[Swahili Plural mipururo]
[derived from a pura V word]</a>

<q>Uranus</q>
<a>Uranus
[9, astronomy]</a>

<q>domofupi-miombo</q>
<a>miombo grey tit
[Swahili Plural domofupi-miombo]
[Taxonomy Melaniparus griseiventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nikwata</q>
<a>gecko (kind that lives in houses)
[Swahili Plural nikwata]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mkarati</q>
<a>tree
[Swahili Plural mikarati]
[Taxonomy Baphia kirikii]
[3/4, botany]</a>

<q>lesensi (2)</q>
<a>(1) patent [rare]
[Swahili Plural lesensi]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(2) permit
[Swahili Example: leseni ya udereva [Rec]]
[derived from an Eng word]</a>

<q>ungo (10)</q>
<a>(1) hymen [KP does not have access to original <a href="http://research.yale.edu/swahili/serve_pages/sources_en.php">source</a>

<q>fundo la mti</q>
<a>knot in the tree
[Swahili Plural mafundo]</a>

<q>kikoi (2)</q>
<a>(1) fabric waist wrap (man's)
[Swahili Plural vikoi]
[7/8]

(2) loincloth
[Swahili Plural vikoi]
[7/8]</a>

<q>chafuo</q>
<a>tsetse fly
[Swahili Plural chafuo]
[derived from a -chafu word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Glossina sp.]
[9/10an, entomology]</a>

<q>kinengenenge manjano</q>
<a>yellow white-eye
[Swahili Plural vinengenenge manjano]
[Taxonomy Zosterops senegalensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>sulfuri</q>
<a>sulfur [a nonmetallic element that occurs either free or combined especially in sulfides and sulfates, is a constituent of proteins, exists in several allotropic forms including yellow orthorhombic crystals, resembles oxygen chemically but is less active and more acidic, and is used especially in the chemical and paper industries, in rubber vulcanization, and in medicine for treating skin diseases (identified 14th century)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>miraa (2)</q>
<a>(1) khat
[4]

(2) qat
[4]</a>

<q>umba</q>
<a>sea urchin
[Swahili Plural umba]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Echinothrix diadema]
[9/10an, marine]</a>

<q>kidokezo (5)</q>
<a>(1) advice
[Swahili Plural vidokezo]
[derived from a dokeza word]
[7/8]

(2) allusion
[Swahili Plural vidokezo]
[derived from a dokeza word]
[7/8]

(3) hint
[Swahili Plural vidokezo]
[derived from a dokeza word]
[7/8]

(4) proposal
[Swahili Plural vidokezo]
[derived from a dokeza word]
[7/8]

(5) suggestion
[Swahili Plural vidokezo]
[derived from a dokeza V word]
[7/8]</a>

<q>mkunazi</q>
<a>mkunazi (kind of tree)
[Swahili Plural mikunazi]
[derived from a kunazi N word]
[Taxonomy Zizyphus jujuba]
[3/4, botany]</a>

<q>sherehe (12)</q>
<a>(1) celebration
[Swahili Plural sherehe]
[Example: Yeye anafikiri ataimba kwenye sherehe. = She thinks she will sing at the celebration.]
[9/10]

(2) ceremony
[Swahili Plural sherehe]
[9/10]

(3) display
[Swahili Plural sherehe]
[9/10]

(4) feast
[Swahili Plural sherehe]
[9/10]

(5) festival
[Swahili Plural sherehe]
[Example: Tutaonana kwenye sherehe = we shall meet at the festival]
[9/10]

(6) magnificence
[Swahili Plural sherehe]
[9/10]

(7) merriment
[Swahili Plural sherehe]
[Example: Watoto walirudi nyumbani baada ya sherehe = the children returned home after the merriment]
[9/10]

(8) merrymaking
[Swahili Plural sherehe]
[Example: sherehe ya harusi = merrymaking at the wedding]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(9) party
[Swahili Plural sherehe]
[Example: sherehe za kuzaliwa = birthday party]
[9/10]

(10) pomp
[Swahili Plural sherehe]
[9/10]

(11) rejoicing
[Swahili Plural sherehe]
[Example: baada ya arusi na sherehe zake [Abd] = after the wedding and its rejoicings]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(12) show
[Swahili Plural sherehe]
[9/10]</a>

<q>rufaani (3)</q>
<a>(1) appeal (legal)
[Swahili Plural rufaani]
[Example: Kesi yao ametiwa rufaani = their case has been take up for appeal (legal)]
[9/10]

(2) cargo
[Swahili Plural rufaani]
[9/10]

(3) freight
[Swahili Plural rufaani]
[9/10]</a>

<q>ujaji (3)</q>
<a>(1) arrival

(2) coming

(3) judgeship</a>

<q>kimene (4)</q>
<a>(1) pride
[Swahili Plural vimene]
[derived from a mena V word]
[7/8]

(2) arrogance
[English Example: the size/stature/height of a person]
[derived from a mena N word]

(3) contempt
[English Example: the size/stature/height of a person]
[derived from a mena N word]

(4) disdain
[English Example: the size/stature/height of a person]
[derived from a mena N word]</a>

<q>bono</q>
<a>fish (kind of)
[Swahili Plural bono]
[9/10an, marine]</a>

<q>kivumishi</q>
<a>adjective
[Swahili Plural vivumishi]
[derived from a -vumisha word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>ferdausi</q>
<a>paradise
[derived from a Pers. word]</a>

<q>wizani (2)</q>
<a>(1) weighing

(2) weight</a>

<q>janna</q>
<a>paradise [rare]
[Swahili Example: (=peponi, ferdausi)]</a>

<q>kirembo (3)</q>
<a>(1) ornament
[Swahili Plural virembo]
[Related Words -remba, mrembo]
[7/8]

(2) decoration
[Swahili Plural virembo]
[Related Words -remba, mrembo]
[7/8]

(3) beauty spot
[Swahili Plural virembo]
[Related Words -remba, mrembo]
[7/8]</a>

<q>biskiti (2)</q>
<a>(1) biscuit [Engl.]

(2) cracker [Engl.]
[Swahili Plural biskiti]
[9/10]</a>

<q>uoni</q>
<a>sight
[derived from an ona V word]
[14]</a>

<q>fedeha (2)</q>
<a>(1) disgrace

(2) shame</a>

<q>mlozi</q>
<a>almond tree
[Swahili Plural milozi]
[3/4]</a>

<q>uendelevu</q>
<a>sustainability
[11]</a>

<q>barasati</q>
<a>multicolored woven fabric [Ind.]</a>

<q>likizo (3)</q>
<a>(1) holiday
[Swahili Plural likizo]
[9/10]

(2) leave
[Swahili Plural likizo]
[9/10]

(3) vacation
[Swahili Plural likizo]
[Example: Walirudi majumbani kwao kwa likizo zao [Balisidya, Masomo 345]; likizo yako imebakia siku tatu [Sul] = They returned to their large homes for their vacations; your vacation has three days remaining.]
[9/10]</a>

<q>Uswisi</q>
<a>Switzerland
[Related Words Kiswisi, Mswisi]
[9, geography]</a>

<q>ulalamizi (5)</q>
<a>(1) appeal

(2) groaning

(3) moaning

(4) plea

(5) supplication</a>

<q>kidadisi</q>
<a>questionnaire
[Swahili Plural vidadisi]
[derived from a -dadisi V word]
[7/8]</a>

<q>mzaanyuma</q>
<a>euphorbia variety (the roots are used to prepare a medicine for treating gonorrhea)
[Swahili Plural mizaanyuma]</a>

<q>mchongo (2)</q>
<a>(1) cut
[Swahili Plural michongo]
[derived from a -chonga V word]
[3/4]

(2) notch
[Swahili Plural michongo]
[derived from a -chonga V word]
[3/4]</a>

<q>Afrika ya magharibi (2)</q>
<a>(1) West Africa
[16/17/18]

(2) West Africa
[16/17/18]</a>

<q>koplo</q>
<a>corporal
[Swahili Plural wakoplo]
[derived from an Eng word]
[military]</a>

<q>mandusi (4)</q>
<a>(1) box

(2) chest
[6]

(3) suitcase

(4) trunk
[6]</a>

<q>mranaa</q>
<a>prickly burr tree
[Swahili Plural miranaa]
[Taxonomy Datura fastuosa; Datura metel]
[3/4, botany]</a>

<q>kaa tunga</q>
<a>mangrove crab
[Swahili Plural kaa tunga]
[9/10an, marine]</a>

<q>uono (5)</q>
<a>(1) bullying
[Swahili Plural maono]

(2) exhortation
[Swahili Plural maono]

(3) notification
[Swahili Plural maono]

(4) oppression
[Swahili Plural maono]

(5) warning
[Swahili Plural maono]</a>

<q>unyevu (3)</q>
<a>(1) dampness
[derived from a nya v word]
[11]

(2) humidity

(3) moisture
[Swahili Example: adhi hapa ina unyevu sana]</a>

<q>ila (7)</q>
<a>(1) flaw
[Swahili Plural ila]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) fault
[Swahili Plural ila]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) defect
[Swahili Plural ila]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) shortcoming
[Swahili Plural ila]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) blemish
[Swahili Plural ila]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) shame
[Swahili Plural ila]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) disgrace
[Swahili Plural ila]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>yai viza (4)</q>
<a>(1) addled egg
[Swahili Plural mayai viza]
[Swahili Example: viza la yai]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words yai, -vizia]
[5/6]

(2) bad egg
[Swahili Plural mayai viza]
[Example: mayai viza = bad eggs]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words yai, -vizia]
[5/6]

(3) rotten egg
[Swahili Plural mayai viza]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words yai, -vizia]
[5/6]

(4) spoiled egg
[Swahili Plural mayai viza]
[Swahili Example: yai [la] viza]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words yai, -vizia]
[5/6]</a>

<q>mchi wa mashine</q>
<a>piston
[Swahili Plural michi wa mashine]
[3/4]</a>

<q>uangamio</q>
<a>collapse
[Swahili Example: Uangamio wa muungano wa Urusi umeleta kujitenga wa majimbo mengine humo nchini]</a>

<q>rejista</q>
<a>registered letter
[Swahili Plural rejista]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>ukarimu (5)</q>
<a>(1) generosity
[derived from a karimu adj word]
[14]

(2) hospitality
[Swahili Plural ukarimu]
[derived from a karimu adj word]
[14]

(3) beneficence

(4) charity

(5) liberality</a>

<q>uhusiano (6)</q>
<a>(1) admissibility

(2) competence

(3) connection

(4) correspondence
[Swahili Example: uhusiano wa moja na moja]

(5) relation(ship)
[Swahili Example: uhusiano wa mataifa]

(6) relevancy</a>

<q>kiluwitaji</q>
<a>crowned plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwitaji]
[Taxonomy Vanellus coronatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>chekehukwa wa Ulaya</q>
<a>Eurasian stone curlew [New proposed name]
[Swahili Plural chekehukwa wa Ulaya]
[Taxonomy Burhinus oedicnemus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jiwe la mizani</q>
<a>weight (of scales)
[Swahili Plural mawe ya mizani]
[5/6]</a>

<q>matubwitubwi</q>
<a>mumps
[6]</a>

<q>beleko</q>
<a>cloth sling used for carrying children on the back.
[Swahili Plural mabeleko]
[5/6]</a>

<q>mtama mtete</q>
<a>sorghum that has not quite ripened
[Swahili Plural mitama mitete]
[3/4]</a>

<q>uzito (14)</q>
<a>(1) heaviness
[Example: hakuweza tena kuuzuia uzito wa tumbuizo zake mwenyewe , akalala [Sul] = she couldn't block the heaviness of his lullaby, and she fell asleep]
[Related Words -zito]
[14]

(2) weight
[Related Words -zito]
[14]

(3) difficulty
[Related Words -zito]
[14]

(4) trouble
[Related Words -zito]
[14]

(5) sadness
[Example: alikuwa katika uzito wa majonzi na kwikwi za kilio [Moh] = he was absorbed n the sadness of the grief and sobbing of the funeral]
[Related Words -zito]
[14]

(6) sorrow
[Example: katika roho yake siku hiyo kulikuwa na uzito fulani [Ng] = in her heart that day was a certain sorrow]
[Related Words -zito]
[14]

(7) depression
[Related Words -zito]
[14]

(8) slowness
[Related Words -zito]
[14]

(9) slackness
[Related Words -zito]
[14]

(10) carelessness
[Related Words -zito]
[14]

(11) stupidity
[Related Words -zito]
[14]

(12) harshness
[Related Words -zito]
[14]

(13) severity
[Related Words -zito]
[14]

(14) pregnancy
[Related Words -zito]
[14]</a>

<q>umbo (21)</q>
<a>(1) appearance
[Swahili Plural maumbo]
[Swahili Example: katika mapenzi umbo si kitu muhimu sana [Sul]]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(2) build
[Swahili Plural maumbo]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(3) natural condition
[Swahili Plural maumbo]

(4) original condition
[Swahili Plural maumbo]

(5) creation
[Swahili Plural maumbo]
[5/6, religious]

(6) fashioning
[Swahili Plural maumbo]

(7) feature
[Swahili Plural maumbo]

(8) natural figure
[Swahili Plural maumbo]
[5/6]

(9) original figure
[Swahili Plural maumbo]
[5/6]

(10) form
[Swahili Plural maumbo]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(11) natural form
[Swahili Plural maumbo]

(12) original form
[Swahili Plural maumbo]

(13) forming
[Swahili Plural maumbo]

(14) natural appearance
[Swahili Plural maumbo]

(15) original appearance
[Swahili Plural maumbo]

(16) physique
[Swahili Plural maumbo]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(17) property
[Swahili Plural maumbo]

(18) quality
[Swahili Plural maumbo]
[11/6]

(19) natural shape
[Swahili Plural maumbo]

(20) shape (e.g.  triangle)
[Swahili Plural maumbo]
[derived from an umba V word]
[5/6]

(21) profile
[Swahili Plural maumbo]
[5/6, IT-klnX]</a>

<q>rumada</q>
<a>pivot on which a rudder is swung
[Swahili Plural rumada]
[derived from a port word]
[9/10, nautical]</a>

<q>mtoto mtegemea</q>
<a>dependent child
[Swahili Plural watoto wategemea]
[Related Words tegemea]
[1/2]</a>

<q>faluda (2)</q>
<a>(1) porridge made of corn

(2) pudding
[Swahili Plural faluda]
[Swahili Example: faluda bakulini inang'ara [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mpiganisho (5)</q>
<a>(1) collision
[Swahili Plural mipiganisho]
[derived from a piga V word]
[3/4]

(2) combat
[Swahili Plural mipiganisho]
[derived from a piga word]

(3) conflict
[Swahili Plural mipiganisho]
[derived from a piga word]

(4) encounter
[Swahili Plural mipiganisho]
[derived from a piga word]
[3/4]

(5) impact
[Swahili Plural mipiganisho]
[derived from a piga word]</a>

<q>huri (2)</q>
<a>(1) free person
[Swahili Plural mahuri]
[derived from Arabic]
[Related Words huria, huru, uhuru]
[5/6an]

(2) freedman
[Swahili Plural mahuri]
[derived from Arabic]
[Related Words huria, huru, uhuru]
[5/6]</a>

<q>usukani (5)</q>
<a>(1) rudder
[Swahili Plural sukani]
[derived from Arabic]
[Related Words msukani]
[11/10, nautical]

(2) steering gear
[Swahili Plural sukani]
[Example: chombo cha kuzama hakina usukani (methali) = a sinking vessel needs no steering gear (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words msukani]
[11/10, nautical]

(3) steering wheel
[Swahili Plural sukani]
[Example: Diana anaketi nyuma ya usukani [Muk] = Diana sits behind the steering wheel]
[derived from Arabic]
[Related Words msukani]
[11/10]

(4) handlebar
[Swahili Plural sukani]
[derived from Arabic]
[Related Words msukani]
[11/10]

(5) leadership
[Swahili Plural sukani]
[derived from Arabic]
[Related Words msukani]
[11/10]</a>

<q>gubeti (4)</q>
<a>(1) bow
[Swahili Plural magubeti]
[5/6]

(2) bow (of boat)
[Swahili Plural mgubi]
[Swahili Example: naut.]
[5/6]

(3) figurehead
[Swahili Plural magubeti]
[Swahili Example: naut.]
[5/6]

(4) prow of Swahili vessel
[Swahili Plural gubeti]
[9/10, nautical]</a>

<q>mpini (2)</q>
<a>(1) handle (of a knife, etc)
[Swahili Plural mipini]
[3/4]

(2) handle
[Swahili Plural mipini]
[3/4]</a>

<q>mrejaa</q>
<a>commision business
[Example: biashara ya mrejaa = commission business.]
[derived from a rejea, rejareja word]</a>

<q>mwanasesere</q>
<a>doll (child's toy)
[Swahili Plural wanasesere]</a>

<q>nesi</q>
<a>nurse [mwuguzi wa wagonjwa hospitalini]
[Swahili Plural manesi]
[derived from a < Engl. word]
[5/6an]</a>

<q>dhulumati</q>
<a>longline (fixed location)
[Swahili Plural dhulumati]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>amri (9)</q>
<a>(1) authority
[Swahili Plural amri]
[Swahili Example: tuliogopa kuvunja amri yako [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) command
[Swahili Plural amri]
[Example: hakuweza kuyazuia machozi yake, kwani hakuwa na amri nayo [Sul] = "S/he wasn't able to prevent his/her tears, s/he had no control over them".]
[9/10]

(3) directive
[Swahili Plural amri]
[9/10]

(4) mastery
[Swahili Plural amri, maamri]

(5) order [maagizo[Masomo 241]; tendo la kusema ni lazima kufanya kitu [Masomo 375]]
[Swahili Plural amri]
[Example: Alijiona akitii amri ya sauti ile [Masomo 241]; U mtu wa namna gani wewe usiyetii amri ya daktari wako?  [Chacha, Masomo 375] = He found himself obeying the order of that voice; What kind of person are you not following the orders of your doctor?]

(6) power [Cf.  amiri, '-amuru]
[Swahili Plural amri, maamri]
[Example: ana amri juu yao = he has power over them]

(7) responsibility
[Swahili Plural amri, maamri]

(8) rule
[Swahili Plural amri, maamri]

(9) directive
[Swahili Plural maamri]
[5/6]</a>

<q>tingitingi (2)</q>
<a>(1) bridge

(2) vibrating bridge
[Swahili Plural tingitingi]
[derived from a tinga V word]
[9/10]</a>

<q>rafu (2)</q>
<a>(1) drawer
[Swahili Plural rafu]
[9/10]

(2) shelf
[Swahili Plural rafu]
[9/10]</a>

<q>karamu ya kiserikali</q>
<a>state banquet
[Swahili Plural karamu za kiserikali]
[Related Words serikali]
[9/10]</a>

<q>kitanguo (10)</q>
<a>(1) abolition
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(2) annulment
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(3) cancellation
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(4) discharge
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(5) dismissal
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(6) invalidation
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(7) nullification
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(8) removal
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(9) revocation
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]

(10) suspension
[Swahili Plural vitanguo]
[derived from a tangua v word]
[7/8]</a>

<q>insurensi</q>
<a>insurance [insurensi ya maisha]
[derived from a (English) word]</a>

<q>umbu (3)</q>
<a>(1) her brother
[Swahili Plural maumbu]
[5/6]

(2) his sister
[Swahili Plural maumbu]
[5/6]

(3) term of address used between brother and sister
[Dialect archaic]</a>

<q>Mkupuro</q>
<a>Cypriot
[Swahili Plural Wakupuro]
[Related Words Kupurosi]
[1/2]</a>

<q>zumaridi</q>
<a>emerald</a>

<q>tindikali (2)</q>
<a>(1) flux
[Swahili Plural tindikali]
[9/10]

(2) soldering lead
[Swahili Plural tindikali]
[9/10]</a>

<q>kisifa</q>
<a>adverb [word that modifies something other than a noun]
[Swahili Plural visifa]
[derived from Arabic]
[Related Words sifa]
[7/8, grammar]</a>

<q>mpaka wa mwisho</q>
<a>deadline
[Swahili Plural mipaka ya mwisho]
[Related Words mwisho]
[3/4]</a>

<q>dandala domo-kahawia</q>
<a>western reef heron [New proposed name]
[Swahili Plural dandala domo-kahawia]
[Taxonomy Egretta gularis schistacea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mafuatano ya sauti</q>
<a>melody
[6, music]</a>

<q>uhamaji (3)</q>
<a>(1) emigration
[derived from a hama V word]
[14]

(2) immigration

(3) migration (eg of birds)
[derived from a hama V word]
[14]</a>

<q>dudumizi wa Burchell</q>
<a>Burchell's coucal ()
[Swahili Plural madudumizi wa Burchell]
[Taxonomy Centropus burchellii]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>barabara kuu</q>
<a>main road
[Swahili Plural barabara kuu]
[derived from Arabic]
[Related Words kuu]
[9/10]</a>

<q>mlipuko (3)</q>
<a>(1) detonation
[Swahili Plural milipuko]
[derived from a lipuka V word]
[3/4]

(2) explosion
[Swahili Plural milipuko]
[derived from a lipuka V word]
[3/4]

(3) outbreak
[Swahili Plural milipuko]
[Example: <strong>Mlipuko</strong> wa Malaria wauwa 139.  (<a href="http://www.afrikaleo.com/Afrikaleopg.asp?ID=49253">Afrika Leo</a>

<q>shauri (18)</q>
<a>(1) advice
[Swahili Plural mashauri]
[Example: alitaka mamaake aridhi shauri la kupelekwa hospitali [Moh], mpeleke huyu mwanamke kwa wazee wa 'Mashauri' [Ng] = (s)he wanted his/her mother to accept the advice of being taken to the hospital]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(2) affair
[Swahili Plural mashauri]
[Example: shauri hilo si baya = that affair is not bad]
[5/6]

(3) consideration
[Swahili Plural mashauri]
[5/6]

(4) conversation (telephone)
[Swahili Plural shauri]
[9/10]

(5) counsel
[Swahili Plural mashauri]
[Example: Alinipa shauri jema = (s)he counselled me well]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(6) debate
[Swahili Plural shauri]
[Example: Wao walizungumza kuhusu shauri lako = they talked about your debate]
[9/10]

(7) design
[Swahili Plural mashauri]
[Example: Shauri la kujenga sibaya = the building design is not bad]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(8) discussion
[Swahili Plural mashauri]
[Example: Tutazungumza shauri kama hilo baadaye = we shall have such a discussion afterwards]
[5/6]

(9) intention
[Swahili Plural mashauri]
[Example: una shauri? = do you have intentions?]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(10) matter
[Swahili Plural shauri]
[Example: Shauri yako kama utawafuata = it is your matter whether you will follow them]
[9/10]

(11) negotiations
[Swahili Plural mashauri]
[Example: Mimi sikuyapenda mashauri yao = I did not like their negotiations]
[5/6]

(12) opinion
[Swahili Plural mashauri]
[Example: Sina shauri = I have no opinion]
[5/6]

(13) plan
[Swahili Plural mashauri]
[Example: una shauri? = do you have a plan?]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(14) problem (on which one needs advice.)
[Swahili Plural shauri]
[Example: una shauri? = do you have a problem?]
[9/10]

(15) project
[Swahili Plural mashauri]
[Example: una shauri? = do you have a project?]
[5/6]

(16) suggestion
[Swahili Plural shauri]
[Example: uliza shauri . = ask for a suggestion]
[9/10]

(17) topic for discussion
[Swahili Plural mashauri]
[Example: Unatoa shauri gani tulizungumze = what topic for our discussion are you proposing?]
[5/6]

(18) voice (in a matter)
[Swahili Plural mashauri]
[Example: Toa shauri lako = voice your stand (on a matter)]
[5/6]</a>

<q>mbambangoma</q>
<a>long shrub with long spines</a>

<q>Kiajemi (2)</q>
<a>(1) Farsi
[derived from Arabic]
[Related Words Mwajemi, Uajemi]
[7]

(2) Persian (language)
[derived from Arabic]
[Related Words Mwajemi, Uajemi]
[7]</a>

<q>tabaini</q>
<a>antithesis
[Swahili Plural tabaini]
[9/10]</a>

<q>bweha</q>
<a>jackal
[Swahili Plural bweha]
[Taxonomy Canis sp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>tungule</q>
<a>tomato
[Swahili Example: ( = nyanya)]</a>

<q>mtanuko</q>
<a>expansion
[Swahili Plural mitanuko]
[3/4]</a>

<q>mzizimizi (5)</q>
<a>(1) adventurer
[Swahili Plural wazizimizi]
[derived from a zizima V word]

(2) adventurer
[Swahili Plural wazizimizi]
[derived from a zizima V word]

(3) confidence man
[Swahili Plural wazizimizi]
[derived from a zizima V word]
[1/2]

(4) globetrotter
[Swahili Plural wazizimizi]
[derived from a zizima V word]
[1/2]

(5) swindler
[Swahili Plural wazizimizi]
[derived from a zizima V word]
[1/2]</a>

<q>zuwakulu madoa-njano</q>
<a>d'Arnaud's barbet
[Swahili Plural zuwakulu madoa-njano]
[Taxonomy Trachyphonus darnaudii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kibarabara-kaya</q>
<a>house bunting [New proposed name]
[Swahili Plural vibarabara-kaya]
[Taxonomy Emberiza striolata]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kijiko cha kupika</q>
<a>serving spoon
[Swahili Plural vijiko vya kupika]
[Related Words jiko, pika]
[7/8]</a>

<q>kisichana (2)</q>
<a>(1) little girl
[Swahili Plural visichana]
[derived from a msichana word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) girl who has not yet reached puberty
[Swahili Plural visichana]
[derived from a msichana word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>matope (3)</q>
<a>(1) mud
[Swahili Plural matope]
[Example: mcheza na tope humrukia (methali) = he who plays with mud will get splashed (proverb)]
[6]

(2) dirt
[Swahili Plural matope]
[6]

(3) swamp
[Swahili Plural matope]
[6/6]</a>

<q>jamii (12)</q>
<a>(1) body
[Swahili Example: jamii ya manowari; jamii ya ndege; jamii ya mizinga]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(2) community
[Swahili Plural jamii]
[derived from a jamaa N word]
[9/10]

(3) company
[Swahili Example: jamii ya manowari; jamii ya ndege; jamii ya mizinga]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(4) family
[Swahili Plural jamii]
[derived from a jamaa N word]
[9/10]

(5) group
[Swahili Plural jamii]
[derived from a jamaa N word]
[9/10]

(6) mass
[Swahili Example: jamii ya manowari; jamii ya ndege; jamii ya mizinga]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(7) number
[Swahili Example: jamii ya manowari; jamii ya ndege; jamii ya mizinga]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(8) relatives
[Swahili Plural jamii]
[derived from a jamaa N word]
[9/10]

(9) society
[Swahili Plural jamii]
[derived from a jamaa N word]
[9/10]

(10) substantive
[Swahili Example: jamii ya dini; jamii ya mali]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(11) sum
[Swahili Example: jamii ya manowari; jamii ya ndege; jamii ya mizinga]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(12) totality
[Swahili Example: jamii ya manowari; jamii ya ndege; jamii ya mizinga]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]</a>

<q>mtunza hazina</q>
<a>treasurer
[Swahili Plural watunza hazina]
[1/2]</a>

<q>ndezi (2)</q>
<a>(1) rat (kind of)

(2) sleepiness</a>

<q>mkurugenzi (6)</q>
<a>(1) boss
[Swahili Plural wakurugenzi]

(2) director
[Swahili Plural wakurugenzi]
[derived from a kuu A word]
[1/2]

(3) leader [rare]
[Swahili Plural wakurugenzi]
[1/2]

(4) manager [rare]
[Swahili Plural wakurugenzi]
[1/2]

(5) pioneer [rare]
[Swahili Plural wakurugenzi]
[1/2]

(6) superior [rare]
[Swahili Plural wakurugenzi]
[1/2]</a>

<q>jizia</q>
<a>measure (of weight)
[Swahili Plural jizia]
[9/10]</a>

<q>utaftishi (3)</q>
<a>(1) investigation

(2) research

(3) search</a>

<q>mpasuambegu wa Kipengere</q>
<a>Kipengere seedeater
[Swahili Plural wapasuambegu wa Kipengere]
[Taxonomy Serinus melanochrous]
[1/2, ornithology]</a>

<q>raha (10)</q>
<a>(1) bliss
[Swahili Plural raha]
[9/10]

(2) comfort
[Swahili Plural raha]
[Example: kaa raha mustarehe = be in comfort.]
[9/10]

(3) contentment
[Swahili Plural raha]
[Example: ona raha = find contentment]
[9/10]

(4) enjoyment
[Swahili Plural raha]
[Example: ona raha = find enjoyment.]
[9/10]

(5) entertainment
[Swahili Plural raha]
[Example: ona raha = find entertainment]
[9/10]

(6) happiness
[Swahili Plural raha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(7) joy
[Swahili Plural raha]
[9/10]

(8) peace
[Swahili Plural raha]
[Example: Regina tangu aolewe hakuwa na raha [Kez], raha iliyoje kulingana na yule kijana [Sul] = Regina has had no peace since she got married]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(9) quiet
[Swahili Plural raha]
[9/10]

(10) rest
[Swahili Plural raha]
[9/10]</a>

<q>masika (2)</q>
<a>(1) the great rainy season (approx.  April-May)

(2) rainy season
[Example: dalili ya masika sasa inaanza kuonekana = signs of the rainy season are beginning to appear]
[6]</a>

<q>kisikusiku (3)</q>
<a>(1) evening
[Swahili Plural visikusiku]
[Related Words siku, usiku]
[7/8]

(2) twilight
[Swahili Plural visikusiku]
[Related Words siku, usiku]
[7/8]

(3) dusk
[Swahili Plural visikusiku]
[Related Words siku, usiku]
[7/8]</a>

<q>mkesha (3)</q>
<a>(1) clearing up (after a rain)
[3]

(2) night watchman
[Swahili Plural wakesha]
[derived from a kesha V word]
[1/2]

(3) vigil
[Swahili Plural mikesha]
[3/4]</a>

<q>mwezi mpungufu</q>
<a>month of twenty-nine days
[Swahili Plural miezi mipungufu]
[3/4]</a>

<q>sange</q>
<a>elephant shrew
[Swahili Plural sange]
[Taxonomy Petrodromus spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>fundi viatu</q>
<a>shoemaker
[Swahili Plural mafundi viatu]
[Related Words fundi]
[5/6an]</a>

<q>shakivale-mlima</q>
<a>mountain buzzard
[Swahili Plural shakivale-mlima]
[Taxonomy Buteo oreophilus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>banda (7)</q>
<a>(1) barn
[Swahili Plural mabanda]
[5/6]

(2) factory
[Swahili Plural mabanda]
[5/6]

(3) hut [Cf.  kibanda]
[Swahili Plural mabanda]
[5/6]

(4) flower-stem of the coconut palm
[Swahili Plural banda]

(5) shed
[Swahili Plural mabanda]
[5/6]

(6) stable
[Swahili Plural mabanda]
[Example: ~ la farasi, ~ la motokaa, ~ la gari, ~ la ndege, ~ la starehe = horse stable, garage, rail station, hangar, shed erected on plantations as a rest place for workers]
[5/6]

(7) workshop
[Swahili Plural mabanda]
[5/6]</a>

<q>ujali (2)</q>
<a>(1) virginity
[Swahili Example: hapana alilobakisha isipokuwa hilo lililompa ujali [Sul]]
[14]

(2) lamp wick
[Swahili Plural mijali]
[11/4]</a>

<q>tunda bivu</q>
<a>unripe fruit
[Swahili Plural matunda mabivu]
[Related Words bivu]
[5/6]</a>

<q>bopo (7)</q>
<a>(1) dent
[Swahili Plural mabopo]
[5/6]

(2) depression
[Swahili Plural mabopo]
[5/6]

(3) furrow
[Swahili Plural mabopo]
[5/6]

(4) groove
[Swahili Plural mabopo]
[5/6]

(5) hole
[Swahili Plural mabopo]
[5/6]

(6) pit
[Swahili Plural mabopo]
[5/6]

(7) soft place
[Swahili Plural mabopo]
[5/6]</a>

<q>mshindaji (5)</q>
<a>(1) competitor
[Swahili Plural washindaji]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(2) conqueror
[Swahili Plural washindaji]
[derived from a shinda word]

(3) rival
[Swahili Plural washindaji]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(4) victor
[Swahili Plural washindaji]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(5) winner
[Swahili Plural washindaji]
[1/2]</a>

<q>uzallshaji</q>
<a>kinship (degree of)</a>

<q>kiwimbi (2)</q>
<a>(1) ripple
[Swahili Plural viwimbi]
[derived from a wimbi N word]
[7/8]

(2) small wave
[Swahili Plural viwimbi]
[derived from a wimbi N word]
[7/8]</a>

<q>nahodha (2)</q>
<a>(1) captain
[Swahili Plural manahodha]
[Example: chombo cha manahodha wengi huzama = Prov.  A ship with many captains is likely to sink (=Many cooks spoil the broth).]
[5/6an, nautical]

(2) heron
[Swahili Plural manahodha]
[Taxonomy Ardea spp.]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>notisi (3)</q>
<a>(1) handbill
[Swahili Plural notisi]
[9/10]

(2) jurnotice
[Swahili Plural notisi]
[Example: notisi ya masaa 24 = 24 hours' notice.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) summons (to serve on a jury)
[Swahili Plural notisi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mkiwa (6)</q>
<a>(1) beggar
[Swahili Plural wakiwa]
[derived from a kiwa word]

(2) destitute person
[Swahili Plural wakiwa]
[derived from a kiwa word]
[1/2]

(3) friendless person
[Swahili Plural wakiwa]
[derived from an ukiwa N word]
[1/2]

(4) lonely person
[Swahili Plural wakiwa]
[derived from an ukiwa N word]
[1/2]

(5) poor person
[Swahili Plural wakiwa]
[derived from a kiwa word]
[1/2]

(6) solitary person
[Swahili Plural wakiwa]
[derived from a kiwa word]
[1/2]</a>

<q>halmashauri (2)</q>
<a>(1) committee
[Swahili Plural halmashauri]
[Swahili Example: halmashauri ya kufanya sheria; halmashauri ya udhamini; halmashauri ya Umoja wa Mataifa; halmashauri ya Usalama; halmashauri ya kuwaajiri wafanya kazi; halmashauri ya taifa kusimamia mazao]
[derived from a shauri word]
[9/10]

(2) council
[Swahili Plural halmashauri]
[derived from a shauri word]
[9/10]</a>

<q>pembejo (2)</q>
<a>(1) hip [rare]
[Swahili Plural mapembejo]
[5/6]

(2) thigh
[Swahili Plural mapembejo]
[5/6]</a>

<q>kipaumbele</q>
<a>priority
[Swahili Plural vipaumbele]
[7/8]</a>

<q>tai ngwilizi</q>
<a>martial eagle
[Swahili Plural tai ngwilizi]
[Taxonomy Polemaetus bellicosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kozi (4)</q>
<a>(1) course
[Swahili Plural kozi]
[9/10]

(2) falcon
[Swahili Plural kozi]
[9/10an, ornithology]

(3) pinnule
[English Example: an important influential person]

(4) fibrous sheath (of the coconut palm)</a>

<q>sera (5)</q>
<a>(1) beeswax
[Swahili Plural sera]
[9/10]

(2) fort
[Swahili Plural sera]
[9/10]

(3) fortification
[Swahili Plural sera]
[9/10]

(4) fortress
[Swahili Plural sera]
[9/10]

(5) policy
[Swahili Plural sera]
[Example: sera ya dini = religious policy]
[9/10]</a>

<q>mbarango (2)</q>
<a>(1) club
[Swahili Plural mibarango]
[3/4]

(2) stick
[Swahili Plural mibarango]
[3/4]</a>

<q>majibizano (4)</q>
<a>(1) assertion and contradiction
[derived from a jibu word]

(2) give and take
[derived from a jibu word]

(3) press conference
[derived from a jibu word]
[6]

(4) question and answer
[derived from a jibu word]</a>

<q>kuwadi (2)</q>
<a>(1) pimp
[Swahili Plural makuwadi]
[derived from Arabic]
[Related Words -kawadia, mkuwadi]
[5/6an]

(2) procurer
[Swahili Plural makuwadi]
[derived from Arabic]
[Related Words -kawadia, mkuwadi]
[5/6an]</a>

<q>kongoro</q>
<a>bull (old)
[Swahili Plural kongoro]
[9/10an]</a>

<q>kuuke</q>
<a>female side (of a family)
[Swahili Example: jamaa ya kukeni [Rec]]
[derived from a ke V word]</a>

<q>uwiano (3)</q>
<a>(1) equality
[derived from a wa Prep word]
[14]

(2) proportion
[derived from a wa Prep word]
[14]

(3) ratio
[derived from a wa Prep word]
[14]</a>

<q>ukumbi (9)</q>
<a>(1) front room of a house
[Swahili Plural kumbi]
[11/10]

(2) vestibule
[Swahili Plural kumbi]
[11/10]

(3) anteroom
[Swahili Plural kumbi]
[11/10]

(4) hall
[Swahili Plural kumbi]
[Example: ukumbi wa mikutano = conference hall]
[11/10]

(5) corridor
[Swahili Plural kumbi]
[11/10]

(6) porch
[Swahili Plural kumbi]
[11/10]

(7) veranda
[Swahili Plural kumbi]
[11/10]

(8) forum
[Swahili Plural kumbi]
[11/10]

(9) traditional initiation rites
[Swahili Plural kumbi]
[11/10, anthropology]</a>

<q>kizelele</q>
<a>blue swallow
[Swahili Plural vizelele]
[Taxonomy Hirundo atrocaerulea]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mnyororo (4)</q>
<a>(1) chain
[Swahili Plural minyororo]
[Example: mnyororo wa baisikeli = bicycle-chain.]
[3/4]

(2) confinement
[Swahili Plural minyororo]

(3) fetters
[Swahili Plural minyororo]

(4) jail
[Swahili Plural minyororo]
[3/4]</a>

<q>mteta (3)</q>
<a>(1) intriguer
[Swahili Plural wateta]
[derived from a teta V word]

(2) schemer
[Swahili Plural wateta]
[derived from a teta V word]

(3) trouble-maker
[Swahili Plural wateta]
[derived from a teta V word]</a>

<q>yunifomu</q>
<a>uniform [rare]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>uundaji wa tabaka</q>
<a>class formation
[Swahili Plural uundaji wa matabaka]
[derived from an unda V, tabaka N word]
[14]</a>

<q>manukuu (4)</q>
<a>(1) copy [rare]
[Swahili Example: copy]

(2) imitation [rare]
[Swahili Example: imitation]

(3) translation [rare]
[Swahili Plural manukuu]
[Swahili Example: translation]
[6/6]

(4) transcript [rare]
[Swahili Example: transcript]</a>

<q>ngojo (6)</q>
<a>(1) guarding
[Swahili Plural ngojo]
[9/10]

(2) patrol
[Swahili Plural ngojo]
[9/10, military]

(3) station
[Swahili Plural ngojo]
[derived from a ngoja V word]
[9/10]

(4) stopping-place
[Swahili Plural ngojo]
[9/10]

(5) surveillance
[Swahili Plural ngojo]
[9/10]

(6) waiting-place
[Swahili Plural ngojo]
[derived from a ngoja V word]
[9/10]</a>

<q>chozi wa Shelley</q>
<a>Shelley's sunbird
[Swahili Plural chozi wa Shelley]
[Taxonomy Nectarinia shelleyi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbaramba</q>
<a>drongo
[Swahili Plural mbaramba]
[Related Words mramba]
[Taxonomy Dicrurus sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gongo la funo</q>
<a>marsh tchagra [kind of shrike] [aina ya kipwe]
[Swahili Plural magongo ya funo]
[Taxonomy Tchagra minuta]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>nguvu za atom</q>
<a>atomic energy
[Example: nguvu ya umeme = atomic energy]</a>

<q>breki</q>
<a>brake (of automobile, etc.) [Engl.]
[Swahili Plural breki]
[Example: tia [piga] breki = put on the brake]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>ualimu (3)</q>
<a>(1) education
[Swahili Example: kazi ya ualimu ina hitaji maarifa na mbinu za kufunishia]

(2) instruction
[14]

(3) teaching
[Swahili Example: mbinu za ualimu zinafaa kutumika kulingana na mazingara ya mwnafunzi]</a>

<q>bandi (2)</q>
<a>(1) row (of stitching)
[Swahili Plural mabandi]
[5/6]

(2) row of stitches
[Swahili Plural mabandi]
[Example: -fanya ('-shona) ~ = sew, stitch]
[derived from a (sewing) word]</a>

<q>kiburi (4)</q>
<a>(1) pride (haughty or contemptuous)
[derived from Arabic]
[Related Words takabari]
[9]

(2) arrogance
[Example: kiburi si maungwana (methali) = arrogance is not gentlemanly (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words takabari]
[9]

(3) presumption
[derived from Arabic]
[Related Words takabari]
[9]

(4) conceit
[derived from Arabic]
[Related Words takabari]
[9]</a>

<q>Zambia</q>
<a>Zambia [nchi ya bara afrika sehemu ya kusini]
[9, geography]</a>

<q>upwa</q>
<a>shore-line
[Swahili Plural pwa]
[Swahili Example: huko pwani ki-Asumini [...] kilitambaa na upwa [Moh]]
[derived from a (= pwaa) word]
[11/10]</a>

<q>kipozamataza mwimbaji</q>
<a>singing bush lark
[Swahili Plural vipozamataza waimbaji]
[Taxonomy Mirafra cantillans]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>dirizi</q>
<a>iron armor
[Dialect archaic]</a>

<q>tarishi (3)</q>
<a>(1) courier
[Swahili Plural matarishi]
[5/6an]

(2) messenger
[Swahili Plural matarishi]
[5/6an]

(3) postman
[Swahili Plural matarishi]
[5/6an]</a>

<q>mtete</q>
<a>kind of reed, Phragmites communis (=utete)
[Swahili Plural mitete]</a>

<q>chamchanga miguu-kijani</q>
<a>greenshank [New proposed name]
[Swahili Plural chamchanga miguu-kijani]
[Taxonomy Tringa nebularia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gari la moshi (3)</q>
<a>(1) train [contemporary usage in Mombasa]
[Swahili Plural magari ya moshi]
[Related Words moshi]
[5/6, railway]

(2) locomotive
[Swahili Plural magari ya moshi]
[Related Words moshi]
[5/6, railway]

(3) train
[Swahili Plural magari ya moshi]
[Example: <b>Gari la moshi</b> limejaa na watu, kwa hivyo ninafikiri sitakuwa ninasafiri mpaka kesho. = The <b>train</b> has become full of people, therefore I think I will not be be traveling tomorrow.]
[5/6]</a>

<q>sharaf (2)</q>
<a>(1) honor
[Example: kwa sharaf ya rais = with the honor of the President]
[9]

(2) status
[Example: Sharaf yake haimruhusu kukaa hapa = her status does not allow her to live here]
[9]</a>

<q>pepeo (3)</q>
<a>(1) butterfly
[Swahili Plural mapepeo]
[5/6an]

(2) fan (large kind for fanning fires etc)
[Swahili Plural mapepeo]
[5/6]

(3) ventilator
[Swahili Plural mapepeo]
[5/6]</a>

<q>maki</q>
<a>thickness
[Example: nguo ya maki = thick cloth]</a>

<q>tafi manga</q>
<a>spotted rabbit fish
[Swahili Plural tafi manga]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Siganus stellatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>nahau (9)</q>
<a>(1) evasion

(2) excuse

(3) explanation
[Swahili Plural nahau]

(4) grammar

(5) idiom
[Swahili Plural nahau]

(6) meaning [rare]
[Swahili Plural nahau]
[9/10]

(7) phraseological unit
[Swahili Plural nahau]
[9/10]

(8) pretext
[9/10]

(9) syntax
[Swahili Plural nahau]</a>

<q>seri</q>
<a>cerium [a malleable ductile metallic element that is the most abundant of the rare-earth group (identified 1804)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kivusho</q>
<a>cf.  vivuko
[Swahili Plural vivusho]
[derived from a vua N word]</a>

<q>stempu</q>
<a>stamp
[Swahili Plural stempu]
[derived from a stamp word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>Jumatano (2)</q>
<a>(1) Wednesday
[Swahili Plural jumatano]
[9/10]

(2) Wednesday
[Swahili Example: Jumatano ya majivu]</a>

<q>harabu (5)</q>
<a>(1) destroy
[Swahili Plural harabu, maharabu; waharabu]
[Swahili Example: (proverb) nazi mbovu harabu ya nzima]
[derived from a haribu word]

(2) spoiler
[Swahili Plural harabu]
[Example: (methali) nazi mbovu harabu ya nzima = (proverb) a rotten coconut is the spoiler of the fresh]
[derived from a haribu word]
[9/10]

(3) vandal
[Swahili Plural harabu]
[Swahili Example: (proverb) nazi mbovu harabu ya nzima]
[derived from a haribu word]
[9/10]

(4) vandal
[Swahili Plural maharabu]
[5/6an]

(5) spoiler
[Swahili Plural maharabu]
[5/6]</a>

<q>mkinga (6)</q>
<a>(1) barrier
[Swahili Plural mikinga]
[derived from a kinga V word]
[3/4]

(2) guard-rails
[Swahili Plural mikinga]
[derived from a kinga V word]
[3/4]

(3) person who impedes others
[Swahili Plural wakinga]
[derived from a kinga, mkingamo word]

(4) obstacle
[Swahili Plural mikinga]
[derived from a kinga V word]
[3/4]

(5) obstruction
[Swahili Plural mikinga]
[Swahili Example: mkinga wa maji]
[derived from a kinga V word]
[3/4]

(6) person who obstructs others
[Swahili Plural wakinga]
[derived from a kinga, mkingamo word]</a>

<q>chafya</q>
<a>sneezing
[Example: piga [enda] chafya = to sneeze]</a>

<q>mzonazanje</q>
<a>snake (kind of)</a>

<q>ubaridi (8)</q>
<a>(1) apathy

(2) coldness
[Swahili Example: kifo chake kilitokea kwa kupigwa na ubaridi mwingi sana]
[derived from a baridi n word]
[14]

(3) cooling
[Swahili Example: Mimi sipendi ubaridi]

(4) gentleness

(5) indifference

(6) kindness
[Swahili Example: ubaridi wa roho yake ulifanya kila mtu ampende]

(7) reserve

(8) self-control</a>

<q>mwongoni (2)</q>
<a>(1) in the midst of
[Swahili Plural miongoni]
[3/4]

(2) from a number of
[Swahili Plural miongoni]
[3/4]</a>

<q>kifungua mlango</q>
<a>gift made by bridegroom to those who open door to bride's room on wedding day
[Swahili Plural vifungua mlango]
[derived from a -fungua, mlango word]
[derived from Swahili]
[7/8, anthropology]</a>

<q>mlango wa Suez</q>
<a>Suez Canal
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3]</a>

<q>fundwa</q>
<a>tulip shell
[Swahili Plural fundwa]
[Taxonomy Fasciolaria spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>mpaka chokaa</q>
<a>plasterer
[Swahili Plural wapaka chokaa]
[Related Words chokaa]
[1/2]</a>

<q>rekabisho (2)</q>
<a>(1) organization
[Swahili Plural marekabisho]
[5/6]

(2) repair
[Swahili Plural marekabisho]
[5/6]</a>

<q>mazingaumbo (5)</q>
<a>(1) cheating (in games)
[Swahili Plural mazingaumbo]

(2) illusion
[Swahili Plural mazingaumbo]

(3) magic
[Swahili Plural mazingaumbo]

(4) trick
[Swahili Plural mazingaumbo]
[6/6]

(5) witchcraft
[Swahili Plural mazingaumbo]</a>

<q>utamanifu (5)</q>
<a>(1) covetousness [rare]

(2) desire [rare]

(3) longing [rare]

(4) lust [rare]

(5) lustfulness [rare]</a>

<q>chumba cha gari</q>
<a>compartment (of a railroad carriage)
[Swahili Plural vyumba vya gari]
[Related Words chumba]
[7/8, railway]</a>

<q>ubaini (9)</q>
<a>(1) clearness
[derived from a baina n word]
[14]

(2) certainty
[Swahili Example: ubaini wa mazungumzo yake anaonekana ni mkweli]

(3) certainty

(4) evidence
[Swahili Example: ubaini wake haukuaminika]

(5) evidence

(6) notoriety

(7) notoriety

(8) proof
[Swahili Example: koti inahitaji ubaini wa kosa lake]

(9) proof</a>

<q>mzegazega (2)</q>
<a>(1) water-carrier (one who carries two water-tins suspended from either end of a carrying pole)
[Swahili Plural wazegazega]

(2) water tin
[Swahili Plural mizegazega]</a>

<q>msamilo</q>
<a>head-rest (wooden used as pillow)
[Swahili Plural misamilo]
[3/4]</a>

<q>shumusi</q>
<a>sun [rare]
[9]</a>

<q>sero</q>
<a>jail [gereza] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>ini (3)</q>
<a>(1) heart (as the seat of emotions)
[Swahili Example: maneno yale yalimkata]

(2) innermost seat of feelings
[Swahili Plural maini]
[5/6]

(3) liver
[Swahili Plural maini]
[5/6, anatomy]</a>

<q>mwandamizi (2)</q>
<a>(1) one who accompanies someone
[Swahili Plural wandamizi]
[derived from an andama V word]

(2) successor
[Swahili Plural wandamizi]
[derived from an andama V word]
[1/2]</a>

<q>alama ya kituo</q>
<a>punctuation mark
[Swahili Plural alama za kituo]
[Related Words kituo]
[7/8]</a>

<q>munisipali (3)</q>
<a>(1) city government
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes are paid at the municipal administration offices.]

(2) municipal administration
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes are paid at the municipal administration offices.]

(3) municipal administration
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes will be paid at the municipal administration offices]</a>

<q>vitakataka (2)</q>
<a>(1) odds and ends
[Example: ana biashara ya kuuza vitakataka tu (Rec) = he has a small business selling odds and ends]
[derived from a taka word]
[derived from Swahili]
[8]

(2) miscellany
[derived from a taka word]
[derived from Swahili]
[8]</a>

<q>kiungulia (6)</q>
<a>(1) belching
[Swahili Plural viungulia]
[derived from an ungua V word]
[7/8]

(2) eructation
[Swahili Plural viungulia]
[derived from an ungua V word]
[7/8]

(3) heartburn
[Swahili Plural viungulia]
[derived from an ungua V word]
[7/8, medical]

(4) indigestion
[Swahili Plural viungulia]
[derived from an ungua V word]
[7/8]

(5) pyrosis
[Swahili Plural viungulia]
[derived from an ungua V word]
[7/8, medical]

(6) stomach upset
[Swahili Plural viungulia]
[derived from an ungua V word]
[7/8]</a>

<q>dhikiri</q>
<a>mention of the name of God
[Islamic]</a>

<q>mwanzilizi (5)</q>
<a>(1) author
[Swahili Plural waanzilizi]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(2) founder
[Swahili Plural waanzilizi]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(3) initiator
[Swahili Plural waanzilizi]
[derived from an anza V word]

(4) originator
[Swahili Plural waanzilizi]
[derived from an anza V word]
[1/2]

(5) pioneer
[Swahili Plural waanzilizi]
[derived from an anza V word]
[1/2]</a>

<q>Bahari ya Artiki</q>
<a>Arctic Ocean
[9, geography]</a>

<q>sataranji (2)</q>
<a>(1) chess
[9]

(2) sleeping mat (kind of)
[Swahili Plural sataranji]
[9/10]</a>

<q>mtutumo</q>
<a>distant rumbling
[Swahili Plural mitutumo]
[3/4]</a>

<q>mwavuli (2)</q>
<a>(1) parasol
[Swahili Plural miavuli]
[derived from a kivuli, uvuli V word]
[3/4]

(2) umbrella
[Swahili Plural miavuli]
[Example: Ilinyesha kiasi akajifunike na mwavuli wake. = It rained some and she covered herself with her umbrella]
[derived from a kivuli, uvuli V word]
[3/4]</a>

<q>tetekuwanga</q>
<a>chickenpox</a>

<q>usimuliizi</q>
<a>narration
[Example: swala la usimulizi ni la kimsingi sana katika uwasilishaji wa kazi mbalimbali za fasihi, hasa za nathari (<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/mohochi.pdf" target="_blank">E.S.  Mohochi</a>

<q>mvukuto (2)</q>
<a>(1) bellows
[Swahili Plural mivua]
[Example: vukuta mivua = blow/work bellows.]
[derived from a vukuta word]

(2) bellows
[Swahili Plural mivukuto]
[derived from a fuka V? word]
[3/4]</a>

<q>birika (4)</q>
<a>(1) cistern
[Swahili Plural mabirika]
[5/6]

(2) kettle
[Swahili Plural mabirika]
[5/6]

(3) tank
[Swahili Plural mabirika]

(4) metal vessel for water
[Swahili Plural mabirika]
[5/6]</a>

<q>kizazi (6)</q>
<a>(1) birth
[Swahili Plural vizazi]
[derived from a zaa, uzazi N word]
[7/8]

(2) generation
[Swahili Plural vizazi]
[Swahili Example: kizazi hiki]
[derived from a zaa, uzazi N word]
[7/8]

(3) offspring
[Swahili Plural vizazi]
[derived from a -zaa V word]
[7/8]

(4) procreation
[Swahili Plural vizazi]
[Swahili Example: hana kizazi]
[derived from a zaa, uzazi N word]

(5) progeny
[Swahili Plural vizazi]
[Swahili Example: hana kizazi]
[derived from a zaa, uzazi N word]

(6) reproduction
[Swahili Plural vizazi]
[Related Words zaa, uzazi]
[7/8]</a>

<q>mguruka</q>
<a>mimosa (species of)
[Swahili Plural miguruka]</a>

<q>bioanuai</q>
<a>biodiversity
[Swahili Plural bioanuai]
[Example: tunaishi katika ulimwengu ambao bioanuai zinapungua (<a href="http://conbio.net/Resources/Education/conservation_literacy_kiswahili1.pdf" target="_blank">Society for Conservation Biology</a>

<q>ujana (4)</q>
<a>(1) adolescence
[derived from a -jana adj word]
[14]

(2) teenage
[derived from a -jana adj word]
[14]

(3) sprightliness

(4) youthfulness</a>

<q>faragha (4)</q>
<a>(1) privacy
[Swahili Plural faragha]
[Swahili Example: mahali ambapo wangeweza kumzungumza faraghani [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) retirement
[Swahili Plural faragha]
[9/10]

(3) seclusion
[Swahili Plural faragha]
[9/10]

(4) secrecy
[Swahili Plural faragha]
[9/10]</a>

<q>mwinyi (5)</q>
<a>(1) feudalist
[Swahili Plural mainyi]
[derived from a -enye pron word]
[5/6an]

(2) landlord
[Swahili Plural mainyi]
[derived from a -enye pron word]
[5/6an]

(3) feudal lord
[Swahili Plural mainyi]
[derived from a -enye pron word]
[5/6an]

(4) owner (usually w.  foll.obj.)
[Swahili Plural winyi]
[Example: mwenye nyumba [chombo] = owner of a house (ship).]
[derived from an enye, mwenyeji, umwinyi word]
[1/2]

(5) proprietor (usually w.  foll.obj.)
[Swahili Plural winyi]
[derived from an enye, mwenyeji, umwinyi word]
[1/2]</a>

<q>Injili</q>
<a>Gospel
[Swahili Plural Injili]
[9/10]</a>

<q>jua (4)</q>
<a>(1) sun
[Swahili Plural majua]
[5/6]

(2) sunshine
[5]

(3) sunny weather
[Swahili Plural majua]
[5/6]

(4) clear weather
[Swahili Plural majua]
[5/6]</a>

<q>transista</q>
<a>transistor
[Swahili Plural transista]
[derived from a transistor word]
[derived from English]
[9/10, technology]</a>

<q>mtafiti (3)</q>
<a>(1) impertinent person
[Swahili Plural watafiti]
[derived from a tafiti word]
[1/2]

(2) inquisitive person
[Swahili Plural watafiti]
[1/2]

(3) researcher
[Swahili Plural watafiti]
[1/2]</a>

<q>mhojiwa</q>
<a>interviewee
[Swahili Plural wahojiwa]
[derived from a hoji V word]
[1/2]</a>

<q>skweya</q>
<a>square (carpenter's tool)
[Swahili Plural skweya]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>wizara</q>
<a>ministry (government)
[Swahili Plural wizara]
[9/10]</a>

<q>koroma (5)</q>
<a>(1) coconut (almost ripe)
[Swahili Plural makoroma]
[5/6]

(2) groan
[Swahili Plural koroma]
[Swahili Example: haimchukui muda mrefu Magoma kuanza kukoroma [Muk]]
[derived from a koromeo N word]

(3) purring
[Swahili Plural koroma]
[Swahili Example: haimchukui muda mrefu Magoma kuanza kukoroma [Muk]]
[derived from a koromeo N word]

(4) sigh
[Swahili Plural koroma]
[Swahili Example: haimchukui muda mrefu Magoma kuanza kukoroma [Muk]]
[derived from a koromeo N word]
[9/10]

(5) snore
[Swahili Plural koroma]
[Swahili Example: haimchukui muda mrefu Magoma kuanza kukoroma [Muk]]
[derived from a koromeo N word]</a>

<q>uchekeshi (4)</q>
<a>(1) exuberance
[Swahili Example: uchekeshi mwingi unaweza kuleta kukasirikiana]

(2) gaiety

(3) humor
[Swahili Example: desturi zake zina uchekeshi wa dhihaka]

(4) wit
[Swahili Example: kwaida nduli yule hana uchekeshi wowote]</a>

<q>karasinga (2)</q>
<a>(1) De Brazza's monkey
[Swahili Plural karasinga]
[Taxonomy Cercopithecus neglectus]
[9/10an, zoology]

(2) Syke's monkey
[Swahili Plural karasinga]
[Taxonomy Cercopithecus mitis albogularis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>barakinya (2)</q>
<a>(1) brig [Port.]

(2) schooner [Port.]</a>

<q>kiwakilishi</q>
<a>pronoun
[Swahili Plural viwakilishi]
[7/8, grammar]</a>

<q>bori (3)</q>
<a>(1) fruit of the mkunazi tree [dial.  Pers.]
[Swahili Plural mabori]
[5/6]

(2) medium-size elephant tusk

(3) bohrium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>Mwekwado</q>
<a>Ecuadorean [Mwekwado is recommended standardization by TUKI and Radio Tanzania; Mwikwado is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Waekwado]
[1/2]</a>

<q>nyavu ya mkano</q>
<a>expensive, long-lasting fishing net made entirely from fishing line
[Swahili Plural nyavu za mkano]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>ubadhirifu (5)</q>
<a>(1) extravagance

(2) immoderation

(3) prodigality

(4) lack of restraint

(5) waste</a>

<q>Mmasai</q>
<a>Masai person
[Swahili Plural Wamasai]
[1/2]</a>

<q>tikiti ya kwenda na kurudi</q>
<a>round-trip ticket
[Swahili Plural tikiti za kwenda na kurudi]
[Related Words -enda, -rudi]
[9/10]</a>

<q>shashi (2)</q>
<a>(1) gauze
[Swahili Plural shashi]
[9/10]

(2) muslin (thin white)
[Swahili Plural shashi]
[9/10]</a>

<q>hakikisho (4)</q>
<a>(1) deposition
[Swahili Plural mahakikisho]
[derived from a hakiki word]
[5/6]

(2) evidence
[Swahili Plural mahakikisho]
[derived from a hakiki word]
[5/6]

(3) proof
[Swahili Plural mahakikisho]
[derived from a hakiki word]
[5/6]

(4) testimony
[Swahili Plural mahakikisho]
[derived from a hakiki word]
[5/6]</a>

<q>ujane (7)</q>
<a>(1) widowhood
[14]

(2) bachelorhood

(3) spinsterhood

(4) condition of being unmarried

(5) unmarried state

(6) widowerhood

(7) widowhood</a>

<q>ngumbi</q>
<a>ant (winged white kind)
[Swahili Plural ngumbi]
[9/10an, entomology]</a>

<q>puluki (6)</q>
<a>(1) pinchbeck
[Swahili Plural puluki]
[9/10]

(2) sham
[Swahili Plural puluki]
[9/10]

(3) shoddy
[Swahili Plural puluki]
[9/10]

(4) spangle
[Swahili Plural puluki]
[derived from a pers word]
[9/10]

(5) tinsel
[Swahili Plural puluki]
[derived from a pers word]
[9/10]

(6) trinket
[Swahili Plural puluki]
[derived from a pers word]
[9/10]</a>

<q>ngole (2)</q>
<a>(1) string
[Swahili Plural ngole]
[9/10]

(2) twine
[Swahili Plural ngole]
[9/10]</a>

<q>konda</q>
<a>conductor
[Swahili Plural makonda]
[5/6an]</a>

<q>posta</q>
<a>post office
[Swahili Plural posta]
[Example: tikiti ya posta = post office stamp]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>lakiri</q>
<a>sealing-wax
[Swahili Plural lakiri]
[derived from a Port word]
[9/10]</a>

<q>ndweo (2)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Plural ndweo]

(2) pride
[Swahili Plural ndweo]</a>

<q>ufasiki (7)</q>
<a>(1) debauchery
[14]

(2) vice
[14]

(3) viciousness
[14]

(4) adultery

(5) fornication

(6) immorality

(7) vice</a>

<q>kongoti (3)</q>
<a>(1) children's game in which one child walks on stilts and represents a stork
[Swahili Plural makongoti]
[5/6]

(2) heron
[Swahili Plural kongoti]
[Taxonomy Ardea spp.]
[9/10an, ornithology]

(3) stork
[Swahili Plural kongoti]
[Taxonomy Ciconia spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>msanapichi (2)</q>
<a>(1) frangipane tree (Plumeria acuminata)
[Swahili Plural misanapichi]

(2) jasmine tree (Plumeria acuminata)
[Swahili Plural misanapichi]</a>

<q>uendelezo (2)</q>
<a>(1) continuation

(2) spelling</a>

<q>kititia</q>
<a>windmill (toy)
[Swahili Plural vititia]
[7/8]</a>

<q>Bungala</q>
<a>Bengal
[Example: mpunga [muhogo] wa Bungala = "Bengal rice, manioc".]</a>

<q>konde (8)</q>
<a>(1) cultivated plot of land
[Swahili Plural makonde]
[5/6]

(2) field (cultivated)
[Swahili Plural makonde]
[Swahili Example: ilimbidi siku nyingine ende kondeni kumsaidia mamaake [Moh]]
[5/6]

(3) small field
[Swahili Plural makonde]
[5/6]

(4) fist
[Swahili Plural makonde]
[Swahili Example: piga konde usone.]
[derived from a konzi N word]
[5/6]

(5) closed hand
[Swahili Plural makonde]
[5/6]

(6) pit (of fruit)
[Swahili Plural makonde]
[5/6]

(7) plot (cultivated)
[Swahili Plural makonde]
[5/6]

(8) stone (of fruit)
[Swahili Plural makonde]
[5/6]</a>

<q>mdanganyi (4)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural wadanganyi]
[derived from a danganya V word]
[1/2]

(2) deceiver
[Swahili Plural wadanganyi]
[derived from a danganya V word]
[1/2]

(3) swindler
[Swahili Plural wadanganyi]
[derived from a danganya V word]
[1/2]

(4) traitor
[Swahili Plural wadanganyi]
[derived from a danganya V word]</a>

<q>shabuka (7)</q>
<a>(1) deceitful person
[Swahili Plural shabuka]
[9/10an]

(2) exaggeration
[Swahili Plural shabuka]
[Example: kila neno kwake ni shabuka. = for him/her every word is an exaggeration]
[9/10]

(3) excess
[Swahili Plural shabuka]
[Example: kila neno kwake ni shabuka. = for him/her every word is an excess]
[9/10]

(4) quarrelsome person
[Swahili Plural shabuka]
[9/10an]

(5) snare
[Swahili Plural shabuka]
[9/10]

(6) trap
[Swahili Plural shabuka]
[9/10]

(7) trick
[Swahili Plural shabuka]
[9/10]</a>

<q>shaba (2)</q>
<a>(1) copper
[Swahili Plural shaba]
[Example: tumbuu ya mlango ilikuwa ya shaba nyekundu = the door fastener was made of copper]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) brass
[Swahili Plural shaba]
[Example: wengine shaba huidhani dhahabu (methali); makuti juu ya paa yaking'aa mfano wa nyuzi za shaba [Ya] = many people mistake brass for gold (proverb); the coconut leaves on the roof gleamed like brass threads]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>shenga (5)</q>
<a>(1) chip
[Swahili Plural shenga]
[9/10]

(2) grain
[Swahili Plural shenga]
[9/10]

(3) particle
[Swahili Plural shenga]
[Example: shenga za mchele = particles of rice]
[9/10]

(4) shaving
[Swahili Plural shenga]
[9/10]

(5) splinter
[Swahili Plural shenga]
[9/10]</a>

<q>mkingu</q>
<a>tree
[Taxonomy Albizzia lebbek]
[3/4, botany]</a>

<q>chacha</q>
<a>grass (variety that grows in damp places)
[Swahili Plural chacha]
[9/10]</a>

<q>kipunguo (6)</q>
<a>(1) reduction
[Swahili Plural vipunguo]
[derived from a -punga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) decrease
[Swahili Plural vipunguo]
[derived from a -punga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) absence
[Swahili Plural vipunguo]
[derived from a -punga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) lack
[Swahili Plural vipunguo]
[derived from a -punga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) shortage
[Swahili Plural vipunguo]
[derived from a -punga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) deficiency
[Swahili Plural vipunguo]
[derived from a -punga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mama (2)</q>
<a>(1) mother
[Swahili Plural mama]
[Example: mamangu (mama yangu) = my mother]
[Related Words umama]
[9/10ca]

(2) ma'am [term of polite address used by younger men or women to older women, or by <i>older</i> men in positions of authority to <i>younger</i> women who are their subordinates (in and office, etc)]
[Swahili Plural mama]
[9/10an]</a>

<q>machungani (3)</q>
<a>(1) pasturage
[Swahili Plural machungani]

(2) pasture
[derived from a chunga V word]
[6]

(3) pastureland
[Swahili Plural machungani]</a>

<q>nyembelele mdogo</q>
<a>little greenbul
[Swahili Plural nyembelele wadogo]
[Taxonomy Andropadus virens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kuume (2)</q>
<a>(1) right side
[Swahili Plural kuume]
[derived from a -ume adj word]
[15]

(2) paternal side (of a family)
[Swahili Example: jamaa ya kuumeni [Rec]]
[derived from an ume Adj word]</a>

<q>mmwaka</q>
<a>shrub
[Swahili Plural mimwaka]
[Taxonomy Sapindus saponaria]
[3/4, botany]</a>

<q>matumbo cha pweza</q>
<a>dried ink from an octopus
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>mchelea</q>
<a>nervous person
[Swahili Plural wachelea]
[Example: mchelea mwana kulia hulia yeye (methali) = he who is nervous about the crying of a child will cry himself (proverb)]
[derived from a -cha word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>bweha miraba</q>
<a>side-striped jackal
[Swahili Plural bweha miraba]
[Taxonomy Canis adustus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>korongo mweupe</q>
<a>white stork
[Swahili Plural makorongo weupe]
[Taxonomy Ciconia ciconia]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mpumbavu (2)</q>
<a>(1) fool
[Swahili Plural wapumbavu]
[derived from a pumbaa, pumbavu word]
[1/2]

(2) stupid person
[Swahili Plural wapumbavu]
[derived from a pumbaa, pumbavu word]
[1/2]</a>

<q>mdoriani (2)</q>
<a>(1) breadfruit tree (Durio zibethinus)
[derived from a Malaysian word]

(2) durian tree (Durio zibethinus)
[derived from a Malaysian word]</a>

<q>chache</q>
<a>fish with red meat
[Swahili Plural chache]
[9/10an, marine]</a>

<q>lokesheni (2)</q>
<a>(1) administrative region below a division (in Kenya)
[Swahili Plural lokesheni]
[9/10]

(2) reservations, areas where Africans were forced to live
[Swahili Plural lokesheni]
[9/10]</a>

<q>mazao (5)</q>
<a>(1) consequence
[Swahili Plural mazao]
[derived from a zaa, V zao word]

(2) gain
[Swahili Plural mazao]
[derived from a zaa, V zao word]

(3) produce
[Swahili Plural mazao]
[derived from a zaa, V zao word]

(4) profit
[Swahili Plural mazao]
[Related Words zaa; zao]
[6/6]

(5) result
[Swahili Plural mazao]
[Example: taabu anayopata ni mazao ya upuuzi wake. = The difficulties that he has are the result of his folly.]
[derived from a zaa, V zao word]</a>

<q>mnaanaa</q>
<a>mint plant
[Swahili Plural minanaa]
[derived from a nanaa N word]
[3/4]</a>

<q>ubinadamu (2)</q>
<a>(1) human nature
[Swahili Example: kupendana ni njia mmoja ya ibinadamu]
[derived from a bin n word]
[14]

(2) humanity
[derived from a binadamu N word]
[14]</a>

<q>mnyunyo (2)</q>
<a>(1) moistening
[Swahili Plural minyunyo]
[derived from a nyunya V word]
[3/4]

(2) sprinkling
[Swahili Plural minyunyo]
[derived from a nyunya V word]
[3/4]</a>

<q>nyiga (2)</q>
<a>(1) hornet
[Swahili Plural manyigu]
[5/6an]

(2) wasp
[Swahili Plural manyigu]
[5/6an]</a>

<q>sekta</q>
<a>sector [sehemu ya serikali au uchumi]
[Swahili Plural sekta]
[Example: sekta ya kilimo = agriculture sector]
[derived from an Eng word]
[9/10]</a>

<q>mpira (7)</q>
<a>(1) rubber
[Swahili Plural mipira]
[Example: mikono yake ikisokota gamba la mpira kwenye usukani [Sul], kinyonyo cha mpira [Sul]; = her hand twisted a rubber band into the braid; a rubber doll]
[3/4]

(2) rubber tree
[Swahili Plural mipira]
[3/4, botany]

(3) ball
[Swahili Plural mipira]
[3/4, sport]

(4) football
[Swahili Plural mipira]
[3/4, sport]

(5) soccer ball
[Swahili Plural mipira]
[3/4, sport]

(6) ballgame [mchezo wa mpira]
[Swahili Plural mipira]
[Example: ukiningoja baada ya kutoka mpirani [Ma] = if you wait for me after leaving the ballgame.]
[3/4]

(7) elastic band
[Swahili Plural mipira]
[Example: kiganja cha Matata [...] kikipapasa kuutafuta mpira wa chupi [Muk] = Matata's palm groped in search of the underpants' elastic band]
[3/4]</a>

<q>Mtabago</q>
<a>Tobagonian
[Swahili Plural Watabago]
[1/2]</a>

<q>mponyeshaji (3)</q>
<a>(1) one who cures
[Swahili Plural waponyeshaji]
[derived from a pona V word]

(2) physician
[Swahili Plural waponyeshaji]
[derived from a pona V word]
[1/2]

(3) quack
[Swahili Plural waponyeshaji]
[derived from a pona V word]
[1/2]</a>

<q>yai bichi (2)</q>
<a>(1) fresh egg
[Swahili Plural mayai mabichi]
[Related Words bichi]
[5/6]

(2) uncooked egg
[Swahili Plural mayai mabichi]
[Related Words bichi]
[5/6]</a>

<q>upya (2)</q>
<a>(1) newness
[derived from a -pya adj word]
[14]

(2) novelty
[Swahili Plural mapya]
[Swahili Example: haya ni mapya hayo]
[11/6]</a>

<q>koromo</q>
<a>snore
[Swahili Plural makoromo]
[derived from a koroma V word]
[5/6]</a>

<q>bendari (4)</q>
<a>(1) anchorage

(2) harbor
[Swahili Plural bendari]
[9/10]

(3) port
[Example: bendari ya mto = river port]

(4) roadstead</a>

<q>changuroba</q>
<a>longface emperor [aina ya samaki]
[Swahili Plural changuroba]
[Taxonomy Lethrinus olivaceus]
[9/10an, marine]</a>

<q>pakulalia</q>
<a>sleeping-place
[Swahili Plural pakulalia]
[Example: mahali pa kulalia = sleeping-place]
[9/10]</a>

<q>pauni</q>
<a>pound (unit of currency or weight)
[Swahili Plural pauni]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>chachi (6)</q>
<a>(1) gauze

(2) white muslin
[Example: karatasi ya chachi = tissue paper]

(3) thin
[Example: karatasi ya chachi = tissue paper]

(4) gauze [nguo nyembamba sana ya kupenya nuru (jicho)]

(5) thin white muslin [aina fulani ya kitambaa chembamba na chepesi sana]
[9/10]

(6) tissue paper [aina fulani ya karatasi chembamba na chepesi sana]
[Example: karatasi ya shashi. = tissue paper]</a>

<q>kitakataka (3)</q>
<a>(1) particle (of dust)
[Swahili Plural vitakataka]
[derived from a taka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) trifle
[Swahili Plural vitakataka]
[derived from a taka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) bagatelle [something of little value or significance]
[Swahili Plural vitakataka]
[derived from a taka word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>uroho (4)</q>
<a>(1) avarice
[derived from a roho N (Arabic) word]
[14]

(2) greediness
[Swahili Example: kuipinga nia ya uroho wa Idi [Sul]]
[derived from a roho N (Arabic) word]
[14]

(3) miserliness

(4) gluttony</a>

<q>mwandao (2)</q>
<a>(1) arrangement
[Swahili Plural miandao]
[derived from an andaa word]
[3/4]

(2) preparation
[Swahili Plural miandao]
[derived from an andaa word]
[3/4]</a>

<q>mchezo wa ngumi</q>
<a>boxing match
[Swahili Plural michezo ya ngumi]
[Related Words mchezo]
[3/4]</a>

<q>kondo (4)</q>
<a>(1) battle

(2) combat

(3) strife
[Swahili Plural kondo]
[Dialect archaic]
[9/10]

(4) war</a>

<q>village weaver</q>
<a>black-headed weaver
[Swahili Plural village weavers]
[Taxonomy Ploceus cucullatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kweche-wanda</q>
<a>Jackson’s widowbird
[Swahili Plural kweche-wanda]
[Taxonomy Euplectes jacksoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Umoja wa Nchi za Afrika (UNA)</q>
<a>Organization for African Unity (OAU)
[Related Words nchi, Afrika]
[14, political]</a>

<q>seti (4)</q>
<a>(1) wealthy Indian
[Swahili Plural seti]
[9/10an]

(2) set
[Swahili Plural seti]
[9/10]

(3) set (of something)
[Swahili Plural seti]
[Example: Alinunua seti ya vyombo vya nyumba = (s)he bought a set of household utensils]
[derived from an engl word]
[9/10]

(4) sevens (in a pack of playing-cards)
[Swahili Plural seti]
[9/10]</a>

<q>mtolondo-kanga kijani</q>
<a>green-backed twinspot
[Swahili Plural mitolondo-kanga kijani]
[Taxonomy Mandingoa nitidula]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>mpishi</q>
<a>cook
[Swahili Plural wapishi]
[derived from a pika V word]
[1/2]</a>

<q>maombezi (6)</q>
<a>(1) appeal

(2) entreaty

(3) intercession

(4) mediation

(5) petition
[6]

(6) request
[6]</a>

<q>matlaa (2)</q>
<a>(1) east [rare]
[Swahili Example: (= mashariki)]

(2) sunrise [rare]</a>

<q>mchokocho (4)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural michokocho]
[derived from a -chokocha V word]
[3/4]

(2) irritation
[Swahili Plural michokocho]
[derived from a -chokocha V word]
[3/4]

(3) poking with a stick (act of)
[Swahili Plural michokocho]
[derived from a -chokocha V word]
[3/4]

(4) vexation
[Swahili Plural michokocho]
[derived from a -chokocha V word]
[3/4]</a>

<q>mzinifu (3)</q>
<a>(1) adulterer
[Swahili Plural wazinifu]
[derived from a zini, zinifu word]
[1/2]

(2) immoral person
[Swahili Plural wazinifu]
[derived from a zini, zinifu word]
[1/2]

(3) lecherous person
[Swahili Plural wazinifu]
[derived from a zini, zinifu word]
[1/2]</a>

<q>juu (4)</q>
<a>(1) top
[Swahili Plural juu]
[Related Words kijuujuu, ujuu]
[9/10]

(2) upper part
[Swahili Plural juu]
[9/10]

(3) sky
[Swahili Plural juu]
[9/10]

(4) upstairs
[Swahili Plural juu]
[Example: vyumba vitatu vikubwa juu ghorofani [Abd] = three big rooms upstairs]
[9/10]</a>

<q>matanga</q>
<a>mourning (ceremony)
[Swahili Plural matanga]
[Example: kunako matanga, kumekufa mtu (methali) = where they are mourning, someone has died (proverb)]
[Related Words tanga]
[6/6]</a>

<q>ukware (3)</q>
<a>(1) lasciviousness

(2) lust

(3) sensuality</a>

<q>matambuzi (2)</q>
<a>(1) clarification
[Swahili Plural matambuzi]
[derived from a tambua V word]

(2) explanation
[Swahili Plural matambuzi]
[derived from a tambua V word]</a>

<q>ucheshi (4)</q>
<a>(1) humor
[Swahili Example: sikuupenda ucheshi wake]
[derived from a cheka V word]
[14]

(2) laughter
[14]

(3) good temper
[Swahili Example: ucheshi na furaha yote imetoweka [Muk]]
[derived from a cheka V word]
[14]

(4) wit
[Swahili Example: ubiniadamu unamaumbile ya ucheshi]
[derived from a cheka V word]
[14]</a>

<q>mkingamo (5)</q>
<a>(1) crossing
[Swahili Plural mikingamo]
[Swahili Example: njia ya mkingamo]
[derived from a kinga V word]
[3/4]

(2) impediment
[Swahili Plural mikingamo]
[derived from a kinga V word]
[3/4]

(3) obstacle
[Swahili Plural mikingamo]
[derived from a kinga V word]
[3/4]

(4) opposition
[Swahili Plural mikingamo]
[derived from a kinga word]

(5) resistance
[Swahili Plural mikingamo]
[derived from a kinga word]</a>

<q>kwera wa Juba</q>
<a>Juba weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera wa Juba]
[Taxonomy Ploceus dichrocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uimbaji</q>
<a>singing
[derived from an imba V word]
[14]</a>

<q>firigogo wa Lichtenstein</q>
<a>Lichtenstein's sandgrouse [New proposed name]
[Swahili Plural firigogo wa Lichtenstein]
[Taxonomy Pterocles lichtensteinii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mahaba (7)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Plural mahaba]
[Related Words huba]
[6/6]

(2) love
[Swahili Plural mahaba]
[Example: Yote mahaba ya Mungu, rangi zetu si kashifa [Shaaban Robert, Masomo 427]; mahaba si daraja wala si kamba [Ya]; mahaba hayana dawa = All is the love of God, our colors are not stigmas; love is neither a bridge nor a rope; there is no cure for love]
[derived from Arabic]
[6/6]

(3) affection
[Swahili Plural mahaba]
[Related Words haba]
[6/6]

(4) attachment
[Swahili Plural mahaba]
[Related Words haba]
[6/6]

(5) devotion
[Swahili Plural mahaba]
[Related Words haba]
[6/6]

(6) inclination
[Swahili Plural mahaba]
[Related Words haba]
[6/6]

(7) sympathy
[Swahili Plural mahaba]
[Related Words haba]
[6/6]</a>

<q>uchunguzi (4)</q>
<a>(1) investigation
[Swahili Plural uchunguzi]
[derived from a chungua word]
[derived from Swahili]
[14]

(2) research
[derived from a chungua V word]
[14]

(3) curiosity

(4) inquisitiveness</a>

<q>kirukanjia wa Usambara</q>
<a>Usambara nightjar
[Swahili Plural virukanjia wa Usambara]
[Taxonomy Caprimulgus guttifer]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ipi</q>
<a>fist [rare]</a>

<q>ukemi (3)</q>
<a>(1) call

(2) cry

(3) shout</a>

<q>matukano (7)</q>
<a>(1) abusive expressions
[derived from a tukana V word]
[6]

(2) abuse
[Swahili Plural matukano]
[derived from a tukana V word]

(3) cursing
[Swahili Plural matukano]
[derived from a tukana V word]

(4) dispute
[Swahili Plural matukano]
[derived from a tukana V word]

(5) insults
[Swahili Plural matukano]
[derived from a tukana V word]

(6) invective
[Swahili Plural matukano]
[derived from a tukana V word]

(7) quarrel
[Swahili Plural matukano]
[derived from a tukana V word]
[6/6]</a>

<q>twiga</q>
<a>giraffe
[Swahili Plural twiga]
[Taxonomy Giraffa camelopardalis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mkatili (3)</q>
<a>(1) aggressor
[Swahili Plural wakatili]
[Related Words katili]
[1/2]

(2) cruel person
[Swahili Plural wakatili]
[Example: Wakatili waliwafukuza [Masomo 88] = The cruel people drove them away.]
[derived from a katili word]
[1/2]

(3) murderous person
[Swahili Plural wakatili]
[derived from a katili adj word]
[1/2]</a>

<q>matlai (2)</q>
<a>(1) east [rare]
[Swahili Example: (= mashariki)]

(2) sunrise [rare]</a>

<q>lijamu</q>
<a>bit (of horse)
[Swahili Plural lijamu]
[9/10]</a>

<q>maradufu (4)</q>
<a>(1) double
[Swahili Plural maradufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -rudufu]
[9/10]

(2) doubling
[Swahili Plural maradufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -rudufu]
[9/10]

(3) duplicate
[Swahili Plural maradufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -rudufu]
[9/10]

(4) cloth (double-stitched or double in width)
[Swahili Plural maradufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -rudufu]
[9/10]</a>

<q>njiti (8)</q>
<a>(1) bush
[Swahili Plural njiti]
[9/10]

(2) peg
[Swahili Plural njiti]
[9/10]

(3) spoke (of bicycle wheel)
[Swahili Plural njiti]
[9/10]

(4) shrub
[Swahili Plural njiti]
[9/10]

(5) stick
[Swahili Plural njiti]
[9/10]

(6) small tree
[Swahili Plural njiti]
[9/10]

(7) twig
[Swahili Plural njiti]
[9/10]

(8) piece of wood
[Swahili Plural njiti]
[9/10]</a>

<q>timu</q>
<a>team
[Swahili Plural timu]
[9/10, sport]</a>

<q>kurumbiza ushi-mweupe</q>
<a>white-browed scrub robin [New proposed name]
[Swahili Plural kurumbiza ushi-mweupe]
[Taxonomy Cercotrichas leucophrys]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kinembe</q>
<a>clitoris
[Swahili Plural vinembe]
[7/8, anatomy]</a>

<q>mawaidha (5)</q>
<a>(1) admonition

(2) good advice

(3) solemn exhortation
[Swahili Plural mawaidha]
[derived from a waadhi N word]
[9/10]

(4) instruction
[6]

(5) sermon
[Swahili Plural mawaidha]
[derived from a waadhi N word]
[9/10]</a>

<q>vilio la damu (2)</q>
<a>(1) bruise
[Swahili Plural mavilio ya damu]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words damu]
[5/6, medical]

(2) contusion
[Swahili Plural mavilio ya damu]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[Related Words damu]
[5/6, medical]</a>

<q>utaji (3)</q>
<a>(1) head covering
[Swahili Plural taji]
[11/10]

(2) head-cloth
[Swahili Plural taji]
[11/10]

(3) veil
[Swahili Plural taji]
[derived from a taji N word]
[11/10]</a>

<q>shabu</q>
<a>aluminum
[Swahili Plural shabu]
[9/10]</a>

<q>shomoro mwekundu</q>
<a>rufous sparrow
[Swahili Plural shomoro wekundu]
[Taxonomy Passer rufocinctus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kilunzi</q>
<a>secret language in which the final syllables of a word become the first</a>

<q>chachu (3)</q>
<a>(1) fermentation agent
[Swahili Plural chachu]
[derived from a chacha v word]
[9/10]

(2) leaven

(3) yeast
[Example: chachu-a-chachu = sour]</a>

<q>karwe (2)</q>
<a>(1) manta ray
[Swahili Plural karwe]
[Taxonomy Manta birostris]
[9/10an, marine]

(2) devil fish
[Swahili Plural karwe]
[Taxonomy Manta birostris]
[9/10an, marine]</a>

<q>heria (2)</q>
<a>(1) lower!  (direction to crane operators etc.)
[derived from a (Port.) arrier word]

(2) take in (a sail)
[derived from a (Port.) arrier word]
[nautical]</a>

<q>ubahili (2)</q>
<a>(1) miserliness
[Swahili Example: ubahili wake ulimlalisha na njaa]
[derived from a bahili n word]
[14]

(2) avarice</a>

<q>kitwitwi mkia-mrefu</q>
<a>greater sandplover
[Swahili Plural vitwitwi mkia-mrefu]
[Taxonomy Charadrius leschenaultii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mtolondo domo-jekundu</q>
<a>red-billed firefinch
[Swahili Plural mitolondo domo.jekundu]
[Taxonomy Lagonosticta senegala]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>tikisa mweupe</q>
<a>white wagtail
[Swahili Plural tikisa weupe]
[Taxonomy Motacilla alba]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kinyunga</q>
<a>dough</a>

<q>tetemeko (5)</q>
<a>(1) trembling
[Swahili Plural matetemeko]
[derived from a tetema word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) shaking
[Swahili Plural matetemeko]
[derived from a tetema word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) tremor
[Swahili Plural matetemeko]
[derived from a tetema word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) convulsion
[Swahili Plural matetemeko]
[derived from a tetema word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) earthquake
[Swahili Plural matetemeko]
[derived from a tetema word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>kigelegele (4)</q>
<a>(1) ululation
[Swahili Plural vigelegele]
[Example: vigelegele viwili vitatu vilipigwa wakati Tegemea anafika nyumbani kwa Kabenga [Kez] = two or three ululations were trilled when Tegemea arrived home with Kabenga]
[7/8]

(2) trill of triumph (used by women)
[Swahili Plural vigelegele]
[7/8]

(3) shout of joy
[Swahili Plural vigelegele]
[7/8]

(4) applause
[Swahili Plural vigelegele]
[7/8]</a>

<q>mbayuwayu rangi-mbili</q>
<a>pearl-breasted swallow
[Swahili Plural mbayuwayu rangi-mbili]
[Taxonomy Hirundo dimidiata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>furushi (3)</q>
<a>(1) bundle
[Swahili Plural mafurushi]
[5/6]

(2) package
[Swahili Plural mafurushi]
[5/6]

(3) parcel
[Swahili Plural mafurushi]
[5/6]</a>

<q>kastabini</q>
<a>thimble
[Swahili Plural kastabini]
[9/10]</a>

<q>mchoro (8)</q>
<a>(1) carving
[Swahili Plural michoro]
[Swahili Example: nyuma ya altare kulikuwa na picha lenye mchoro wa miraba mitatu [Kez]]
[derived from a chora V word]
[3/4]

(2) drawing
[Swahili Plural michoro]
[derived from a -chora V word]
[3/4]

(3) engraving
[Swahili Plural michoro]
[derived from a -chora V word]
[3/4]

(4) inscription
[Swahili Plural michoro]
[derived from a -chora V word]
[3/4]

(5) scratch
[Swahili Plural michoro]
[derived from a -chora V word]
[3/4]

(6) scribble
[Swahili Plural michoro]
[derived from a -chora V word]
[3/4]

(7) sculpture
[Swahili Plural michoro]
[derived from a -chora V word]
[3/4]

(8) tattoo
[Swahili Plural michoro]
[derived from a -chora V word]
[3/4]</a>

<q>Mshia</q>
<a>Shia
[Swahili Plural Washia]
[1/2]</a>

<q>chozi mariko</q>
<a>Marico sunbird
[Swahili Plural chozi mariko]
[Taxonomy Nectarinia mariquensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>boti</q>
<a>boat (with engine)
[Swahili Plural boti]
[Example: boti ilikuwa na mashine mbovu = the boat had a broken engine]
[9/10]</a>

<q>pembeni</q>
<a>in the corner</a>

<q>shirika lisilo la kiserikali (2)</q>
<a>(1) non-governmental organization
[Swahili Plural mashirika yasiyo ya kiserikali]
[5/6]

(2) NGO
[Swahili Plural mashirika yasiyo ya kiserikali]
[5/6]</a>

<q>kijoyo (2)</q>
<a>(1) inclination
[Swahili Plural vijoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) desire
[Swahili Plural vijoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kimeta (5)</q>
<a>(1) brightness
[Swahili Plural vimeta]
[derived from a meta N word]

(2) glitter
[Swahili Plural vimeta]
[derived from a meta V word]
[7/8]

(3) radiance
[Swahili Plural vimeta]
[derived from a meta N word]

(4) spark
[Swahili Plural vimeta]
[derived from a meta N word]
[7/8]

(5) sparkle
[Swahili Plural vimeta]
[derived from a meta V word]
[7/8]</a>

<q>nyigu (2)</q>
<a>(1) hornet
[Swahili Plural manyigu]
[5/6an]

(2) wasp
[Swahili Plural manyigu]
[5/6an]</a>

<q>kipozamataza torotoro</q>
<a>flappet lark
[Swahili Plural vipozamataza torotoro]
[Taxonomy Mirafra rufocinnamomea]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>zuwakulu paji-nyekundu</q>
<a>red-fronted barbet
[Swahili Plural zuwakulu paji-nyekundu]
[Taxonomy Tricholaema diadematus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukohozi (4)</q>
<a>(1) coughing
[Swahili Plural makohozi]

(2) phlegm
[Swahili Plural makohozi]

(3) respiratory disease
[Swahili Plural makohozi]
[medical]

(4) sputum
[Swahili Plural makohozi]
[11/6, medical]</a>

<q>mtwaa (2)</q>
<a>(1) one who carries off
[Swahili Plural watwaa]
[derived from a twaa word]

(2) one who takes away
[Swahili Plural watwaa]
[derived from a twaa word]</a>

<q>kungwi (4)</q>
<a>(1) assistant (at initiation rites)
[Swahili Plural makungwi]
[derived from a kunga V word]
[5/6an]

(2) instructor at initiation rite or marriage
[Swahili Plural makungwi]
[5/6an]

(3) midwife
[Swahili Plural makungwi]
[derived from a kunga V word]
[5/6an]

(4) spotted eagle owl
[Swahili Plural makungwi]
[Taxonomy Bubo africanus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mawese</q>
<a>palm oil (from the seeds of the mchikichi palm)
[Swahili Plural mawese]
[6]</a>

<q>kilaji (3)</q>
<a>(1) food
[Swahili Plural vilaji]
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) eater
[Swahili Plural vilaji]
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) corrosion
[Swahili Plural vilaji]
[derived from a -la word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kifukizo (5)</q>
<a>(1) smoking
[Swahili Plural vifukizo]
[derived from a -fuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) fumigant
[Swahili Plural vifukizo]
[derived from a -fuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) fumigation
[Swahili Plural vifukizo]
[derived from a -fuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) burning incense (act of)
[Swahili Plural vifukizo]
[derived from a -fuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) incense
[Swahili Plural vifukizo]
[derived from a -fuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>shasira (2)</q>
<a>(1) bodkin
[Swahili Plural mashasira]
[5/6]

(2) needle (large)
[Swahili Plural mashasira]
[5/6]</a>

<q>Jibuti</q>
<a>Djibouti
[9, geography]</a>

<q>hudhurio (4)</q>
<a>(1) attendance
[Swahili Plural mahudhurio]
[derived from a -hudhuria v word]
[5/6]

(2) attendence
[Swahili Plural mahudhurio]
[derived from a hadhara, hudhuria word]

(3) participation
[Swahili Plural mahudhurio]
[derived from a hadhara, hudhuria word]

(4) presence
[Swahili Plural mahudhurio]
[derived from a hadhara, hudhuria word]</a>

<q>mshindani (7)</q>
<a>(1) adversary
[Swahili Plural washindani]
[Swahili Example: asiyekubali kushindwa si mshindani]
[derived from a shinda word]

(2) competitor
[Swahili Plural washindani]
[derived from a shunda V word]
[1/2]

(3) contentious person
[Swahili Plural washindani]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(4) participant in a contest
[Swahili Plural washindani]
[derived from a shinda word]

(5) opponent
[Swahili Plural washindani]
[Swahili Example: asiyekubali kushindwa si mshindani]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(6) rival
[Swahili Plural washindani]
[Swahili Example: asiyekubali kushindwa si mshindani]
[derived from a shinda word]
[1/2]

(7) stubborn person
[Swahili Plural washindani]
[derived from a shinda word]
[1/2]</a>

<q>utafutishi (3)</q>
<a>(1) investigation

(2) research

(3) search</a>

<q>jisu (2)</q>
<a>(1) knife (large)
[Swahili Plural majisu]
[Swahili Example: jisu lile kubwa limezama kabisa kifuani mwa Magoma [Muk]]
[derived from a kisu n word]
[5/6]

(2) large knife
[Swahili Plural majisu]
[5/6]</a>

<q>shada (7)</q>
<a>(1) bunch
[Swahili Plural mashada]
[Example: shada la maua. = bunch of flowers]
[5/6]

(2) cluster
[Swahili Plural mashada]
[Example: shada la maua. = a cluster of flowers]
[5/6]

(3) fringe
[Swahili Plural mashada]
[5/6]

(4) kite (child's toy)
[Swahili Plural mashada]
[Example: rusha ki-shada angani = throw a kite into the air]
[5/6]

(5) necklace
[Swahili Plural mashada]
[Example: shada la ushanga. = necklace of beads]
[5/6]

(6) string (of beads etc.)
[Swahili Plural mashada]
[Example: shada la ushanga. = string of beads]
[5/6]

(7) tassel
[Swahili Plural mashada]
[5/6]</a>

<q>ithibati (8)</q>
<a>(1) confidence

(2) confirmation

(3) esteem

(4) evidence

(5) faith

(6) fidelity

(7) proof

(8) respect</a>

<q>maazimo (2)</q>
<a>(1) debt
[Swahili Plural maazimo]
[6]

(2) loan
[Swahili Plural maazimo]
[6/6]</a>

<q>lokeshen (2)</q>
<a>(1) location
[Swahili Plural malokeshen]
[derived from an Eng word]
[5/6]

(2) settlement area for Africans (during colonialism)
[Swahili Plural malokeshen]
[derived from an Eng word]</a>

<q>mwelekeo (5)</q>
<a>(1) attitude
[Swahili Plural mielekeo]
[derived from an elekea V word]
[3/4]

(2) direction
[Swahili Plural mielekeo]
[Swahili Example: alikuwa haoni mwelekeo wa matendo ya mwalimu wake [Muk]]
[derived from an elekea V word]
[3/4]

(3) inclination
[Swahili Plural mielekeo]
[derived from an elekea V word]
[3/4]

(4) tendency
[Swahili Plural mielekeo]
[derived from an elekea V word]
[3/4]

(5) trend
[Swahili Plural mielekeo]
[derived from an elekea V word]
[3/4]</a>

<q>bunju nungu</q>
<a>porcupinefish
[Swahili Plural bunju nungu]
[Taxonomy Diodon spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>utunda</q>
<a>string of beads worn by women around loins
[Swahili Plural tunda]
[11/10]</a>

<q>goba</q>
<a>dried manioc</a>

<q>msia</q>
<a>kind of a fish similar to an eel
[Swahili Plural misia]
[3/4an, marine]</a>

<q>mbahatishaji</q>
<a>opportunist
[Swahili Plural wabahatishaji]
[1/2]</a>

<q>upigaji (3)</q>
<a>(1) beating

(2) blows

(3) striking</a>

<q>firangi</q>
<a>measles [rare]
[Swahili Plural firangi]
[9/10]</a>

<q>mto wa mkono</q>
<a>delta
[Swahili Plural mito ya mkono]
[Related Words mkono]
[3/4]</a>

<q>kimeti (2)</q>
<a>(1) glowworm
[Swahili Plural vimeti]
[derived from a -meta word]
[derived from Swahili]
[7/8an, entomology]

(2) firefly
[Swahili Plural vimeti]
[derived from a -meta word]
[derived from Swahili]
[7/8an, entomology]</a>

<q>Ukambani</q>
<a>Kamba region
[derived from a Kamba N word]
[17]</a>

<q>Butani</q>
<a>Bhutan
[9, geography]</a>

<q>kemeo (4)</q>
<a>(1) rebuke
[Swahili Plural makemeo]
[derived from a kemea word]
[5/6]

(2) reprimand
[Swahili Plural makemeo]
[derived from a kemea word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) threat
[Swahili Plural makemeo]
[derived from a kemea word]
[5/6]

(4) warning
[Swahili Plural makemeo]
[derived from a kemea word]</a>

<q>fieko</q>
<a>reclamation of land
[Swahili Plural mafieko]</a>

<q>ngono (5)</q>
<a>(1) sexual intercourse
[Swahili Plural ngono]
[derived from a -gona word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) sex
[Swahili Plural ngono]
[derived from a -gona word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) a wife's turn for sleeping with her husband (in polygyny)
[Swahili Plural ngono]
[derived from a -gona word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(4) bedtime
[Swahili Plural ngono]
[derived from a -gona word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(5) nighttime
[Swahili Plural ngono]
[derived from a -gona word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>Mhadimu</q>
<a>one of the original inhabitants of Zanzibar
[Swahili Plural wahadimu]
[derived from a hadimu N word]</a>

<q>mshindano (5)</q>
<a>(1) comparison
[Swahili Plural mishindano]
[Example: shindano ya mpira [Rec] = ball competition]
[derived from a shinda V word]
[3/4]

(2) competition
[Swahili Plural mishindano]
[Example: mashindano yenyewe bado [Muk] = the competitions themselves are not yet]
[3/4]

(3) contest
[Swahili Plural mishindano]
[Example: shindano ya mpira [Rec] = ball contest]
[derived from a shinda V word]

(4) contest
[Swahili Plural mishindano]
[Example: shindano ya mpira [Rec] = ball contest]
[derived from a shinda V word]
[3/4]

(5) struggle
[Swahili Plural mishindano]
[derived from a shindana V word]
[3/4]</a>

<q>mpita (2)</q>
<a>(1) passerby
[Swahili Plural wapita]
[derived from a pita V word]

(2) traveler [rare]
[Swahili Plural wapita]
[derived from a pita V word]
[1/2]</a>

<q>shore tako-njano</q>
<a>dark-capped bulbul
[Swahili Plural shore tako-njano]
[Taxonomy Pycnonotus tricolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chipuko (2)</q>
<a>(1) shoot
[Swahili Plural machipuko]
[5/6]

(2) sprout
[Swahili Plural machipuko]
[5/6]</a>

<q>rehema (7)</q>
<a>(1) compassion
[Swahili Plural rehema]
[9/10]

(2) generosity
[Swahili Plural rehema]
[9/10]

(3) indulgence
[Swahili Plural rehema]
[9/10]

(4) magnanimity
[Swahili Plural rehema]
[9/10]

(5) mercy
[Swahili Plural rehema]
[9/10]

(6) pity
[Swahili Plural rehema]
[9/10]

(7) sympathy
[Swahili Plural rehema]
[9/10]</a>

<q>uoto (2)</q>
<a>(1) growing

(2) growth (of plants)
[Swahili Example: uoto wa pamba]</a>

<q>chelele</q>
<a>crested guineafowl
[Swahili Plural machelele]
[Taxonomy Guttera edouardi]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>upele (6)</q>
<a>(1) skin eruption
[Swahili Plural pele]
[11/10, medical]

(2) itch
[Swahili Plural pele]
[11/10]

(3) pimple
[Swahili Plural pele]
[11/10]

(4) skin rash
[Swahili Plural pele]
[11/10]

(5) scabies
[Swahili Plural pele]
[11/10]

(6) zit
[Swahili Plural pele]
[11/6]</a>

<q>kidenenda mgongo-kahawia</q>
<a>Hunter's cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda mgongo-kahawia]
[Taxonomy Cisticola hunteri]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mpira wa nje</q>
<a>tire casing
[Swahili Plural mipira ya nje]
[Related Words nje]
[3/4, automotive]</a>

<q>aseniki</q>
<a>arsenic [a trivalent and pentavalent solid poisonous element that is commonly metallic steel-gray, crystalline, and brittle (identified 14th century)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>uumikaji (4)</q>
<a>(1) blood-letting (act of)

(2) cupping (act of)

(3) fee charged for blood-letting

(4) fee charged for cupping</a>

<q>urojo</q>
<a>mixture (thick)
[11]</a>

<q>kiwiwi (2)</q>
<a>(1) bolt (on a door)
[Swahili Plural viwiwi]
[7/8]

(2) stick set against a door to hold it shut
[Swahili Plural viwiwi]
[7/8]</a>

<q>kinyumba (3)</q>
<a>(1) mistress
[Swahili Plural vinyumba]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) concubine
[Swahili Plural vinyumba]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) household utensil
[Swahili Plural vinyumba]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibafute</q>
<a>children's guessing game [children's game in which the identity of an object hidden in the hand must be guessed]
[Swahili Plural vibafute]
[Related Words -tafuta]
[7/8]</a>

<q>mwanahewa (2)</q>
<a>(1) aviator
[Swahili Plural wanahewa]
[derived from an uanahewa word]
[aviation]

(2) pilot
[Swahili Plural wanahewa]
[derived from a mwana N, hewa N word]
[1/2]</a>

<q>funda (3)</q>
<a>(1) mouthful
[Swahili Plural mafunda]
[Example: kufungua kinywa kwa funda la chai kavu [Sul] = to breakfast on a mouthful of tea without anything else]
[5/6]

(2) swallow
[Swahili Plural mafunda]
[5/6]

(3) gulp
[Swahili Plural mafunda]
[5/6]</a>

<q>Bukinafaso</q>
<a>Burkina Faso [a landlocked country in western Africa; formerly (as Upper Volta) was under French rule but gained independence in 1960]
[9, geography]</a>

<q>parachichi</q>
<a>avocado
[Swahili Plural maparachichi]
[5/6]</a>

<q>fasihi</q>
<a>literature
[Swahili Plural fasihi]
[Example: Fasihi ni bahari yenye tanzu nyingi [Alamin Mazrui, Chembe cha Moyo vii] = Literature is vast and has many branches.]
[9/10]</a>

<q>mtahamari</q>
<a>drunkard [mlevi] [rare]
[Swahili Plural watahamari]
[1/2]</a>

<q>mteremko (5)</q>
<a>(1) declivity
[Swahili Plural mitelemko]
[derived from a telemua V word]

(2) descending (act of)
[Swahili Plural mitelemko]
[derived from a telemua V word]

(3) descent
[Swahili Plural miteremko]
[3/4]

(4) going down (act of)
[Swahili Plural mitelemko]
[derived from a telemua V word]

(5) slope
[Swahili Plural miteremko]
[Swahili Example: palikuwa na mteremko mrefu uliojaliwa minazi [Sul]]
[3/4]</a>

<q>msuto (2)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural misuto]
[derived from a suta V word]
[3/4]

(2) charge
[Swahili Plural misuto]
[derived from a suta V word]
[3/4]</a>

<q>askari wa kukodiwa</q>
<a>mercenary
[Swahili Plural askari wa kukodiwa]
[9/10an]</a>

<q>chechele-kishungi mkia-mweupe</q>
<a>white-tailed crested flycatcher
[Swahili Plural chechele-kishungi mkia-mweupe]
[Taxonomy Trochocercus albonotatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>vazi rasmi</q>
<a>uniform
[Swahili Plural mavazi rasmi]
[derived from a vaa V, rasmi adj word]
[5/6]</a>

<q>mwenea</q>
<a>rel.  (Omnipresent = God)
[Swahili Plural waenea]
[Swahili Example: mwenea pote]
[derived from an enea V word]</a>

<q>kirehani</q>
<a>sweet potato (type of)
[Swahili Plural kirehani]
[derived from a rehani n? word]
[9/10]</a>

<q>hanjari (2)</q>
<a>(1) dagger

(2) scimitar</a>

<q>kuchanyika tumbo-njano</q>
<a>yellow-bellied eremomela
[Swahili Plural kuchanyika tumbo-njano]
[Taxonomy Eremomela icteropygialis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>taifod</q>
<a>typhoid fever
[derived from an Engl. word]
[9, medical]</a>

<q>sitara (2)</q>
<a>(1) concealment
[Swahili Plural sitara]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) covering (of private parts)
[Swahili Plural sitara]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>sinikizo (3)</q>
<a>(1) crushing (act of)
[Swahili Plural masinikizo]
[5/6]

(2) mill
[Swahili Plural masinikizo]
[5/6]

(3) pressing (act of)
[Swahili Plural masinikizo]
[5/6]</a>

<q>chokoleti</q>
<a>chocolate
[Swahili Plural chokoleti]
[Example: kwa krismasi watoto walipewa midoli na vitafunwa kama pipi na chokoleti = for christmas the children were given dolls and treats like candy and chocolates]
[derived from a chocolate word]
[derived from English]
[9/10, culinary]</a>

<q>ruhusa (7)</q>
<a>(1) dismissal
[Swahili Plural ruhusa]
[9/10]

(2) holiday
[Swahili Plural ruhusa]
[9/10]

(3) leave
[Swahili Plural ruhusa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) liberty
[Swahili Plural ruhusa]
[9/10]

(5) license
[Swahili Plural ruhusa]
[9/10]

(6) permission
[Swahili Plural ruhusa]
[Example: omba ruhusa = ask for permission.]
[9/10]

(7) vacation
[Swahili Plural ruhusa]
[Example: Wakati wa ruhusa tutazuru Florida = during the vacation, we shall visit Florida]
[9/10]</a>

<q>funde (2)</q>
<a>(1) something pounded
[Swahili Plural mafunde]

(2) powder
[Swahili Plural mafunde]</a>

<q>nyumba ya dawa (2)</q>
<a>(1) drugstore [rare]
[Swahili Plural nyumba za dawa]
[Dialect archaic]
[9/10]

(2) pharmacy [rare]
[Swahili Plural nyumba za dawa]
[Dialect archaic]
[9/10]</a>

<q>mzuhali (2)</q>
<a>(1) late person (habitually)
[Swahili Plural wazuhali]
[3/4]

(2) lazy person
[Swahili Plural wazuhali]
[1/2]</a>

<q>tai kisogo-dhahabu</q>
<a>imperial eagle
[Swahili Plural tai kisogo-dhahabu]
[Taxonomy Aquila heliaca]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kazi ya kibarua</q>
<a>work by the day
[Swahili Plural kazi za kibarua]
[derived from Arabic]
[Related Words kazi]
[9/10]</a>

<q>malalamiko (2)</q>
<a>(1) complaints
[derived from a lalama V word]
[6]

(2) protest
[Example: Nilionelea kwamba malalamiko na madai yetu yalihitaji kutiwa nguvu na kubainishwa vizuri [Kenyatta Masomo 113]. = I realized that our protests and claims needed to be strengthened and clarified.]
[derived from a lalama V word]
[6]</a>

<q>uchujo (2)</q>
<a>(1) filtering
[Swahili Example: uchujo wa wa mafuta]

(2) straining
[Swahili Example: uchujo wa chai]</a>

<q>ukarabati (2)</q>
<a>(1) rehabilitation
[14]

(2) renovation
[14]</a>

<q>birimbi</q>
<a>fruit of the cucumber tree. [Port.]</a>

<q>nyumba ya kutoa dawa (2)</q>
<a>(1) pharmacy
[Swahili Plural nyumba za kutoa dawa]
[Related Words nyumba, -toa]
[9/10]

(2) drugstore
[Swahili Plural nyumba za kutoa dawa]
[Related Words nyumba]
[9/10]</a>

<q>msio</q>
<a>coral stone (used for massage)
[Swahili Plural misio]
[3/4]</a>

<q>mkamshe (2)</q>
<a>(1) ladle
[Swahili Plural mikamshe]
[3/4]

(2) wooden spoon
[Swahili Plural mikamshe]
[3/4]</a>

<q>fundi (9)</q>
<a>(1) craftsperson (usually male)
[Swahili Plural mafundi]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(2) skilled worker
[Swahili Plural mafundi]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(3) expert
[Swahili Plural mafundi]
[Example: penye mafundi, hapakosi wanafunzi (methali) = where there are experts, there will be no lack of learners (proverb)]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(4) master (of something)
[Swahili Plural mafundi]
[Example: yeye ni fundi kwa kucheza mpira = he is a master at playing football]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(5) skillful person
[Swahili Plural mafundi]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(6) mechanic
[Swahili Plural mafundi]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(7) repairman
[Swahili Plural mafundi]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(8) technician
[Swahili Plural mafundi]
[Example: fundi wa cherehani = sewing-machine repairman]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(9) instructor
[Swahili Plural mafundi]
[derived from a -funda word]
[derived from Swahili]
[5/6an]</a>

<q>lindi (4)</q>
<a>(1) cesspool
[Swahili Plural malindi]
[Swahili Example: lindi la kupanda mbegu [Rec]]
[derived from a kilindi N word]

(2) drain
[Swahili Plural malindi]
[Swahili Example: lindi la kupanda mbegu [Rec]]
[derived from a kilindi N word]
[5/6]

(3) hole
[Swahili Plural malindi]
[Swahili Example: lindi la kupanda mbegu [Rec]]
[derived from a kilindi N word]
[5/6]

(4) pit
[Swahili Plural malindi]
[Swahili Example: lindi la kupanda mbegu [Rec]]
[derived from a kilindi N word]
[5/6]</a>

<q>chubuko (4)</q>
<a>(1) abrasion
[Swahili Plural machubuko]
[derived from a chubuka v word]
[5/6]

(2) bruise
[Swahili Plural machubuko]
[derived from a chubuka v word]
[5/6]

(3) raw place
[Swahili Plural machubuko]
[derived from a chubuka v word]
[5/6]

(4) sore
[Swahili Plural machubuko]
[5/6]</a>

<q>tebo ya kujumlisa</q>
<a>addition table</a>

<q>madarasa (2)</q>
<a>(1) school [rare]
[Swahili Plural madarasa]
[derived from Arabic]
[Related Words darasa]
[6/6]

(2) academy [rare]
[Swahili Plural madarasa]
[derived from Arabic]
[Related Words darasa]
[6/6]</a>

<q>mhozo kichwa-cheusi</q>
<a>stonechat [New proposed name]
[Swahili Plural mhozo kichwa-cheusi]
[Taxonomy Saxicola torquata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kuruba (2)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural kuruba]
[9/10]

(2) curve</a>

<q>kinda la farasi (2)</q>
<a>(1) foal
[Swahili Plural makinda ya farasi]
[5/6an]

(2) colt
[Swahili Plural makinda ya farasi]
[5/6an]</a>

<q>mpito (2)</q>
<a>(1) crossing
[Swahili Plural mipito]
[derived from a pita V word]
[3/4]

(2) passage
[Swahili Plural mipito]
[derived from a pita V word]
[3/4]</a>

<q>kusanyiko (5)</q>
<a>(1) gathering
[Swahili Plural makusanyiko]
[derived from a -kusanya word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) assemblage
[Swahili Plural makusanyiko]
[derived from a -kusanya word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) crowd
[Swahili Plural makusanyiko]
[derived from a -kusanya word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) gathering-place
[Swahili Plural makusanyiko]
[derived from a -kusanya word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) aggregator
[Swahili Plural makusanyiko]
[Example: kusanyiko la habari = news aggregator]
[derived from a -kusanya word]
[derived from Swahili]
[Dialect recent]
[5/6, IT-klnX]</a>

<q>manzili (4)</q>
<a>(1) state of life
[6]

(2) residence
[6]

(3) revelation

(4) something sent by God</a>

<q>ukwato</q>
<a>hoof (of an animal)
[Swahili Plural kwato]
[11/10]</a>

<q>mkamshi (2)</q>
<a>(1) wooden ladle
[Swahili Plural mikamshi]
[derived from Hindi]
[3/4]

(2) wooden spoon
[Swahili Plural mikamshi]
[derived from Hindi]
[3/4]</a>

<q>chokowe mdogo</q>
<a>little stint
[Swahili Plural chokowe wadogo]
[Taxonomy Calidris minuta]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnjugunyasa</q>
<a>peanut plant (Archais hypogaea)
[Swahili Plural minjugunyasa]
[derived from a njugu N word]</a>

<q>utundu (6)</q>
<a>(1) mischief
[14]

(2) capriciousness

(3) mischievousness

(4) precocity (of a child)

(5) troublesomeness

(6) wilfulness</a>

<q>kibindo</q>
<a>fold of loincloth (used as pocket)
[Swahili Plural vibindo]
[7/8]</a>

<q>mwendeshaji</q>
<a>driver
[Swahili Plural waendeshaji]
[Swahili Example: mwendeshaji alikuwa askari [Ng]]
[derived from an enda V word]
[1/2]</a>

<q>fundo (8)</q>
<a>(1) bundle
[Swahili Plural mafundo]
[5/6]

(2) complication
[Swahili Plural mafundo]
[5/6]

(3) confusion
[Swahili Plural mafundo]
[5/6]

(4) difficulty
[Swahili Plural mafundo]
[5/6]

(5) ill feeling
[Swahili Plural mafundo]
[derived from a funda v word]
[5/6]

(6) knot
[Swahili Plural mafundo]
[derived from a funda v word]
[5/6]

(7) swelling
[Swahili Plural mafundo]
[5/6]

(8) thickening
[Swahili Plural mafundo]
[5/6]</a>

<q>mchoto (2)</q>
<a>(1) small amount
[Swahili Plural michoto]
[derived from a -chota V word]
[3/4]

(2) pinch
[Swahili Plural michoto]
[derived from a -chota V word]
[3/4]</a>

<q>kitukuu</q>
<a>great-grandchild
[Swahili Plural vitukuu]
[7/8an]</a>

<q>lindo (3)</q>
<a>(1) guard-post
[Swahili Plural malindo]
[derived from a linda V word]
[5/6]

(2) lookout
[Swahili Plural malindo]
[derived from a linda V word]

(3) cylindrical box made of bark
[Swahili Plural malindo]</a>

<q>kikwi (5)</q>
<a>(1) one thousand (only in tales).
[Swahili Plural vikwi]
[7/8, literary]

(2) millennium
[Swahili Plural vikwi]
[Example: lengo la kikwi mpya ni kuhakikisha kila mtu ana chakula cha kutosha (<a href="http://www.feedingminds.org/level2/Lesson1/obj3_sw.htm" target="_blank">FeedingMinds.org</a>

<q>mbaguzi</q>
<a>racist
[Swahili Plural wabaguzi]
[derived from a mbago Adv word]
[1/2]</a>

<q>mbembe (8)</q>
<a>(1) coquette
[Swahili Plural wabembe]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(2) flatterer
[Swahili Plural wabembe]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(3) flirt
[Swahili Plural wabembe]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(4) hunger
[Swahili Plural mibembe]
[Dialect colloquial]
[3/4]

(5) immoral woman
[Swahili Plural wabembe]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(6) seducer
[Swahili Plural wabembe]
[1/2]

(7) smooth-tongued man
[Swahili Plural wabembe]
[1/2]

(8) tempter
[Swahili Plural wabembelezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]</a>

<q>stovu</q>
<a>stove
[Swahili Plural stovu]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>kitwitwi koo-jeupe</q>
<a>lesser sandplover
[Swahili Plural vitwitwi koo-jeupe]
[Taxonomy Charadrius mongolus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>wakf (3)</q>
<a>(1) consecration
[derived from an isl word]
[9/10]

(2) endowment (land or money) made to a mosque
[derived from an isl word]
[9/10]

(3) foundation
[Swahili Plural wakf]
[11/10]</a>

<q>uharamu (3)</q>
<a>(1) illegality

(2) unlawfulness

(3) violation of religious precepts</a>

<q>husuma (8)</q>
<a>(1) action
[Swahili Example: ana husuma na mwenzake]
[derived from a hasima, husumu word]

(2) antagonism
[Swahili Example: ana husuma na mwenzake]
[derived from a hasima, husumu word]

(3) antipathy
[Swahili Example: ana husuma na mwenzake]
[derived from a hasima, husumu word]

(4) dispute
[Swahili Example: ana husuma na mwenzake]
[derived from a hasima, husumu word]

(5) enmity
[Swahili Example: ana husuma na mwenzake]
[derived from a hasima, husumu word]

(6) hostility
[Swahili Example: ana husuma na mwenzake]
[derived from a hasima, husumu word]

(7) lawsuit
[Swahili Example: ana husuma na mwenzake]
[derived from a hasima, husumu word]
[legal]

(8) quarrel
[Swahili Example: ana husuma na mwenzake]
[derived from a hasima, husumu word]</a>

<q>tunguri</q>
<a>small gourd for mganga's medicines
[Swahili Plural tunguri]
[9/10]</a>

<q>mwasha (3)</q>
<a>(1) one who kindles (a fire or light)
[Swahili Plural waasha]
[Example: mwasha moto = One who kindles the fire.]
[derived from a waka V word]

(2) one who lights (a fire)
[Swahili Plural waasha]
[Example: mwasha moto = One who lights the fire.]
[derived from a waka V word]

(3) one who turns on (a light)
[Swahili Plural waasha]
[Example: mwasha moto = One who turns on fire.]
[derived from a waka V word]</a>

<q>ungwana (8)</q>
<a>(1) good breeding

(2) civilization

(3) education

(4) status of a free man (as opposed to a slave) [rare]

(5) friendliness

(6) goodwill

(7) kindness

(8) good manners</a>

<q>kichanganyiko (2)</q>
<a>(1) multiplier
[Swahili Plural vichanganyiko]
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[7/8, mathematics]

(2) product (of multiplication)
[Swahili Plural vichanganyiko]
[derived from a -changa word]
[derived from Swahili]
[7/8, mathematics]</a>

<q>mjaribu (2)</q>
<a>(1) person who tests something
[Swahili Plural wajaribu]
[Example: mjaribu wa ndege = av.  test pilot.]
[derived from a jaribu V word]

(2) person who tries out
[Swahili Plural wajaribu]
[Example: mjaribu wa ndege = av.  test pilot.]
[derived from a jaribu V word]</a>

<q>tumbusi miwese</q>
<a>palm-nut vulture
[Swahili Plural tumbusi miwese]
[Taxonomy Gypohierax angolensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbibo</q>
<a>cashew apple tree (anacardium occidentale)
[Swahili Plural mibibo]
[derived from a bibo N word]</a>

<q>kioo cha dirisha</q>
<a>windowpane
[Swahili Plural vioo vya dirisha]
[Related Words dirisha]
[7/8]</a>

<q>ujari (2)</q>
<a>(1) tiller rope
[Swahili Plural njari]
[11/10, nautical]

(2) tiller rope
[Swahili Plural minjari]
[11/4]</a>

<q>Mkatari</q>
<a>Qatari
[Swahili Plural Wakatari]
[1/2]</a>

<q>muwa</q>
<a>sugarcane
[Swahili Plural miwa]</a>

<q>mzalisha</q>
<a>midwife
[Swahili Plural wazalisha]
[derived from a zaa V word]
[1/2]</a>

<q>spoki</q>
<a>spoke (of a wheel)
[Swahili Plural spoki]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>shoro kidari-chekundu</q>
<a>cinnamon bracken warbler
[Swahili Plural shoro kidari-chekundu]
[Taxonomy Bradypterus cinnamomeus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kasirani (3)</q>
<a>(1) anger
[derived from a kasiri word]

(2) annoyance
[derived from a kasiri word]

(3) vexation
[derived from a kasiri word]</a>

<q>chizi (2)</q>
<a>(1) cheese
[Swahili Plural chizi]
[Example: Lulu anapenda chizi [Ya] = Lulu likes cheese]
[derived from a cheese word]
[derived from English]
[9/10]

(2) crook
[Swahili Plural chizi]
[Example: kwa heri kaka bwege, lofa, chizi [Ma] = goodbye stupid brother, derelict, crook]
[9/10an]</a>

<q>takabadhi (3)</q>
<a>(1) attention
[Swahili Plural takabadhi]
[9/10]

(2) care
[Swahili Plural takabadhi]
[9/10]

(3) guardianship
[Swahili Plural takabadhi]
[9/10]</a>

<q>bweni (4)</q>
<a>(1) dormitory
[Swahili Plural mabweni]
[Example: alirudi bwenini [Muk] = he returned to the dormitory]
[5/6]

(2) sleeping quarters of unmarried youth
[Swahili Plural mabweni]
[5/6]

(3) boarding-school pupil
[Swahili Plural mabweni]
[5/6an]

(4) junior team
[Swahili Plural mabweni]
[5/6, sport]</a>

<q>kitu cha starehe</q>
<a>luxury
[Swahili Plural vitu vya starehe]
[Related Words starehe]
[7/8]</a>

<q>galili (2)</q>
<a>(1) armor
[Swahili Plural magalili]
[5/6]

(2) shell
[Swahili Plural magalili]
[5/6]</a>

<q>wolframi</q>
<a>tungsten [a gray-white heavy high-melting ductile hard polyvalent metallic element that resembles chromium and molybdenum in many of its properties and is used especially for electrical purposes and in hardening alloys (as steel) (identified 1796)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>hamaki (5)</q>
<a>(1) anger
[Swahili Plural hamaki]
[Swahili Example: Maksuudi alisimama anatetemeka kwa hamaki [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) fury
[Swahili Plural hamaki]
[9/10]

(3) inconsiderate act

(4) rash act

(5) temper
[Swahili Plural hamaki]
[9/10]</a>

<q>kilalo (2)</q>
<a>(1) resting place
[Swahili Plural vilalo]
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) shelter
[Swahili Plural vilalo]
[derived from a -lala word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Andora</q>
<a>Andorra
[9, geography]</a>

<q>kipimanjia wa Sokoke</q>
<a>Sokoke pipit
[Swahili Plural vipimanjia wa Sokoke]
[Taxonomy Anthus sokokensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kinamisa (2)</q>
<a>(1) dead silence [rare]

(2) deep silence [rare]</a>

<q>kabuli (2)</q>
<a>(1) pilaf with dried seafood
[Swahili Plural kabuli]
[derived from Hindi]
[9/10, culinary]

(2) rice dish with dried seafood
[Swahili Plural kabuli]
[derived from Hindi]
[9/10, culinary]</a>

<q>ujume (2)</q>
<a>(1) locksmith's trade

(2) metalworking (methods of)</a>

<q>mchelema</q>
<a>watery manioc
[Swahili Plural michelema]
[derived from a chelema Adj word]</a>

<q>mwashi</q>
<a>mason
[Swahili Plural waashi]
[derived from an aka V word]
[1/2]</a>

<q>nyika (5)</q>
<a>(1) barren land
[Swahili Plural manyika]
[5/6]

(2) uninhibited
[Swahili Plural manyika]
[5/6]

(3) wasteland
[Swahili Plural manyika]
[5/6]

(4) dry grassland
[Swahili Plural nyika]
[9/10]

(5) open treeless region
[Swahili Plural manyika]
[Example: Walikuwa wanatembelea <b>nyika</b> mwaka uliopita kwenye nia ya kuona swala. = They were visiting the <b>open treeless region</b> last year with the aim of seeing gazelles.]
[5/6]</a>

<q>kidenenda wa Aberdare</q>
<a>Aberdare cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda wa Aberdare]
[Taxonomy Cisticola aberdare]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ulabibu (5)</q>
<a>(1) perseverance
[14]

(2) endurance

(3) persistency

(4) pertinacity

(5) stubbornness</a>

<q>mstarehe (5)</q>
<a>(1) quiet
[Example: raha mustarehe = Absolute repose/comfort.]
[derived from a raha, starehe V word]

(2) recreation
[derived from a raha, starehe V word]

(3) relaxation
[derived from a raha, starehe V word]

(4) repose
[Example: raha mustarehe = Absolute repose/comfort.]
[derived from a raha, starehe V word]

(5) rest
[Example: raha mustarehe = Absolute repose/comfort.]
[derived from a raha, starehe V word]</a>

<q>mafutuni</q>
<a>back of a knife blade (as opp.  to the cutting edge)</a>

<q>muwi</q>
<a>kind of mangrove, Bruguiera gymnorrhiza</a>

<q>mshtiri (2)</q>
<a>(1) buyer (usually at auction)
[Swahili Plural washtiri]

(2) client
[Swahili Plural washtiri]
[1/2, legal]</a>

<q>dago</q>
<a>camping site
[Swahili Plural dago]
[9/10]</a>

<q>mfufuaji (3)</q>
<a>(1) one who brings back from the dead
[Swahili Plural wafufuaji]
[derived from a fufua word]
[1/2]

(2) one who resuscitates
[Swahili Plural wafufuaji]
[derived from a fufua word]

(3) one who revives
[Swahili Plural wafufuaji]
[derived from a fufua word]</a>

<q>uneemevu (3)</q>
<a>(1) abundance

(2) plenty

(3) profusion</a>

<q>mzalishi</q>
<a>midwife
[Swahili Plural wazalishi]
[derived from a zaa V word]
[1/2]</a>

<q>ujumi (3)</q>
<a>(1) locksmith's trade

(2) metalworking (methods of)

(3) metalworking (trade of)</a>

<q>mfuachuma</q>
<a>blacksmith
[Swahili Plural wafuachuma]
[1/2]</a>

<q>mkurufunzi (5)</q>
<a>(1) educator [rare]
[Swahili Plural wakurufunzi]
[derived from a funda N word]

(2) journeyman
[Swahili Plural wakurufunzi]
[derived from a funda N word]
[1/2]

(3) leader
[Swahili Plural wakurufunzi]
[derived from a funda N word]
[1/2]

(4) teacher [rare]
[Swahili Plural wakurufunzi]
[derived from a funda N word]
[1/2]

(5) skilled workman
[Swahili Plural wakurufunzi]
[derived from a funda N word]
[1/2]</a>

<q>Kigiriki</q>
<a>Greek
[derived from a Greek word]
[derived from English]
[Related Words Mgiriki, Ugiriki]
[7]</a>

<q>upeketevu (3)</q>
<a>(1) arrogance

(2) contempt

(3) disdain</a>

<q>uovu (7)</q>
<a>(1) badness
[Swahili Plural maovu]

(2) corruption
[Swahili Plural maovu]

(3) evil
[Swahili Plural maovu]
[derived from a -ovu adj word]
[11/6]

(4) immorality
[Swahili Plural maovu]

(5) viciousness
[Swahili Plural maovu]

(6) wickedness
[Swahili Plural maovu]

(7) wrong
[Swahili Plural maovu]
[Swahili Example: walitufanyia mambo ya uovu sana]</a>

<q>ubakaji</q>
<a>rape
[derived from a baka word]
[derived from Swahili]
[14]</a>

<q>chozi wa Tsavo</q>
<a>Tsavo purple-banded sunbird
[Swahili Plural chozi wa Tsavo]
[Taxonomy Nectarinia tsavoensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jiwe (2)</q>
<a>(1) stone
[Swahili Plural mawe]
[Example: nyumba ya mawe = stone house]
[Related Words kiwe, mbwe]
[5/6]

(2) rock
[Swahili Plural mawe]
[Example: mlenga jiwe kundini hajui limpataye (methali) = he who who aims a rock at a flock (of birds) does not know the one it hits (proverb)]
[Related Words kiwe, mbwe]
[5/6]</a>

<q>yombeyombe</q>
<a>grosbeak weaver
[Swahili Plural yombeyombe]
[Taxonomy Amblyospiza albifrons]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fusfus</q>
<a>incrustation</a>

<q>chozi wa Anchieta</q>
<a>Anchieta's sunbird
[Swahili Plural chozi wa Anchieta]
[Taxonomy Anthreptes anchietae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchirizi (7)</q>
<a>(1) channel
[Swahili Plural michirizi]
[derived from a -chiririka V word]
[3/4]

(2) drainage ditch
[Swahili Plural michirizi]
[derived from a -chiririka V word]
[3/4]

(3) dripping
[Swahili Plural michirizi]
[derived from a chiririka V word]
[3/4]

(4) eaves
[Swahili Plural michirizi]
[derived from a -chiririka V word]
[3/4]

(5) gutter
[Swahili Plural michirizi]
[derived from a -chiririka V word]
[3/4]

(6) pipe
[Swahili Plural michirizi]
[derived from a -chiririka V word]
[3/4]

(7) trickling
[Swahili Plural michirizi]
[Swahili Example: michirizi ya machozi ikapasuka machoni mwake [Sul]]
[derived from a chiririka V word]
[3/4]</a>

<q>kolokolo kichwa-kahawia</q>
<a>brown-headed apalis [New proposed name]
[Swahili Plural kolokolo kichwa-kahawia]
[Taxonomy Apalis alticola]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>supana</q>
<a>wrench
[Swahili Plural supana]
[9/10]</a>

<q>Mwalimu</q>
<a>President Julius Nyerere [Rais wa kwanza wa nchi ya Tanzania] ["Mwalimu" is the popular nickname often used to refer to Tanzania's first president, Julius Nyerere]
[derived from Arabic]
[1]</a>

<q>Mmoroko</q>
<a>Moroccan
[Swahili Plural Wamoroko]
[1/2]</a>

<q>mwenge (3)</q>
<a>(1) firebrand
[Swahili Plural mienge]
[3/4]

(2) tuft of straw, etc., used for starting a fire
[Swahili Plural mienge [rare kienge, vienge]]

(3) torch
[Swahili Plural mienge [rare kienge, vienge]]
[Example: mwenge wa jua = fig.  sunlight.]
[3/4]</a>

<q>kasiba (3)</q>
<a>(1) barrel of gun
[Swahili Plural kasiba]
[9/10]

(2) pipe [riffle-barrel; small, round mouth (evidence of female beauty)]
[Swahili Example: kasiba ya banduki; (fig.) mdomo kama kasiba]

(3) tube [riffle-barrel; small, round mouth (evidence of female beauty)]
[Swahili Example: kasiba ya banduki; (fig.) mdomo kama kasiba]</a>

<q>mwungwana (4)</q>
<a>(1) free man
[Swahili Plural waungwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(2) gentleman
[Swahili Plural waungwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(3) polite person
[Swahili Plural waungwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]

(4) well-bred person
[Swahili Plural waungwana]
[derived from an uungwana word]
[1/2]</a>

<q>Jumatatu</q>
<a>Monday
[Swahili Plural jumatatu]
[9/10]</a>

<q>hudihudi wa Ulaya</q>
<a>Eurasian hoopoe
[Swahili Plural hudihudi wa Ulaya]
[derived from a hudhud word]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Upupa epops]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kesi ya jinai</q>
<a>criminal case
[Swahili Plural kesi za jinai]
[9/10, legal]</a>

<q>mwindwa</q>
<a>prey
[Swahili Plural wawindwa]
[Swahili Example: sasa Yohana amekuwa mwindaji na Mwai mwindwa [Ng]]
[derived from a winda V word]
[1/2]</a>

<q>masumbufo (11)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(2) difficulty
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6]

(3) disturbance
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(4) obstacle
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6]

(5) pain
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(6) persecution
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(7) pursuit
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(8) suppression
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(9) torment
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(10) unrest
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(11) vexation
[Swahili Plural masumbufo]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]</a>

<q>jahanum (2)</q>
<a>(1) hell
[religious]

(2) Hell
[Swahili Plural jahanum]
[9/10]</a>

<q>mkwamba</q>
<a>thorny shrub (kind of)
[Swahili Plural mikwamba]
[3/4]</a>

<q>Mlaosi</q>
<a>Laotian [Mlaosi is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mlaos is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Walaosi]
[1/2]</a>

<q>kinyangaa</q>
<a>old-fashioned person
[Swahili Plural vinyangaa]
[Example: kutaka kumtoa kinyangaa yule katika tabia zake za kishamba [Abd] = one wants to remove that old-fashioned person with his peasant habits]
[7/8an]</a>

<q>utani (7)</q>
<a>(1) familiar friendship
[derived from a tania V word]
[14]

(2) kinship
[derived from a tania v word]
[14]

(3) membership in a clan

(4) familiarity permissible between persons of mtani relationship

(5) membership in a family

(6) jesting permissible between persons of mtani relationship
[Swahili Example: nimefanya utani tu]

(7) membership in a race
[14]</a>

<q>makulima (2)</q>
<a>(1) implements of agriculture
[derived from a lima V word]
[6]

(2) agriculture
[derived from a lima word]</a>

<q>upindani (4)</q>
<a>(1) stiffness
[derived from a pinda v word]
[11]

(2) contentiousness

(3) obstinacy

(4) stubbornness</a>

<q>kidimbwi (3)</q>
<a>(1) pond
[Swahili Plural vidimbwi]
[7/8]

(2) pool
[Swahili Plural vidimbwi]
[7/8]

(3) puddle
[Swahili Plural vidimbwi]
[7/8]</a>

<q>mtetezi (9)</q>
<a>(1) adversary
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]

(2) argumentative person
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(3) defender
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(4) intriguer
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]

(5) opponent
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(6) politician
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]

(7) quarrelsome person
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(8) schemer
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]

(9) trouble-maker
[Swahili Plural watetezi]
[derived from a teta V word]</a>

<q>delali</q>
<a>peddler [rare]
[Swahili Plural madelali]
[5/6an]</a>

<q>haraja (5)</q>
<a>(1) consumption
[derived from a hariji word]

(2) expenditure
[derived from a hariji word]

(3) expense
[derived from a hariji word]

(4) loss
[derived from a hariji word]

(5) outlay
[derived from a hariji word]</a>

<q>shemali (3)</q>
<a>(1) left (hand)
[Swahili Plural shemali]
[9/10]

(2) north
[Swahili Plural shemali]
[9/10]

(3) north-wind
[Swahili Plural shemali]
[9/10]</a>

<q>doana</q>
<a>fishhook
[Swahili Plural madoana]</a>

<q>ukashifu (5)</q>
<a>(1) libel
[derived from a kashifu V word]
[14]

(2) slander
[derived from a kashifu V word]
[14]

(3) defamation

(4) libel

(5) slander</a>

<q>kemia</q>
<a>chemistry
[9]</a>

<q>mlangali</q>
<a>mlangali (kind of tree)
[Swahili Plural milangali]
[Taxonomy Euphorbia]
[3/4, botany]</a>

<q>kumbwe (3)</q>
<a>(1) bite
[Swahili Plural makumbwe]
[5/6]

(2) taste
[Swahili Plural makumbwe]
[5/6]

(3) snack
[Swahili Plural makumbwe]
[5/6]</a>

<q>homa ya papasi</q>
<a>spirillium tick fever [ugonjwa wa vipindi kwa binadamu unatokana na mdudu mwenye umbo la kunguni lakini mkubwa kidogo na mweupe ambaye huishi kwenye vumbi, hufyonza damu ya kiumbe]</a>

<q>masumbufu</q>
<a>cf.  masumbuko
[Swahili Plural masumbufu]</a>

<q>muktadha</q>
<a>context
[Swahili Plural miktadha]
[3/4]</a>

<q>upenu (4)</q>
<a>(1) addition to a house
[Swahili Plural penu]

(2) lean-to
[Swahili Plural penu]

(3) penthouse
[Swahili Plural penu]
[11/10]

(4) space outside house covered by projecting roof
[Swahili Plural penu]
[Swahili Example: nyumba ikajaa nyakanyaka ya watu, halafu ikatapika mpaka katika penu za majirani [Sul]]
[11/10]</a>

<q>msuwaki</q>
<a>toothbrush (African type)
[Swahili Plural misuwaki]
[derived from an Arabic word]
[3/4]</a>

<q>hatima (4)</q>
<a>(1) conclusion
[Swahili Plural hatima]
[9/10]

(2) end
[Swahili Plural hatima]
[9/10]

(3) finish
[Swahili Plural hatima]
[9/10]

(4) termination
[derived from a hitima, hitimu word]</a>

<q>mhodhi (2)</q>
<a>(1) hoarder
[Swahili Plural wahodhi]
[derived from a hodhi V word]
[1/2]

(2) monopolist
[Swahili Plural wahodhi]
[derived from a hodhi V word]
[1/2]</a>

<q>Albania</q>
<a>Albania
[9, geography]</a>

<q>mwenza mawe</q>
<a>queen coris
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Coris formosa]
[9/10an, marine]</a>

<q>gonda</q>
<a>rock lizard
[Swahili Plural gonda]
[9/10an, zoology]</a>

<q>serahangi (4)</q>
<a>(1) boatswain
[Swahili Plural maserahangi]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(2) foreman (of dock workers)
[Swahili Plural maserahangi]
[Example: Serahangi aliwaonyeshe wafanya kazi mahali pakujenga = the foreman showed the workers where to construct]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(3) headman of crew
[Swahili Plural maserahangi]
[Example: serehanhi wa wafanya kazi = the headman of the workers]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(4) mate
[Swahili Plural maserahangi]
[derived from a pers word]
[5/6an]</a>

<q>Kiganda</q>
<a>Luganda (language of Uganda)
[Related Words Uganda]
[7]</a>

<q>mwengo (2)</q>
<a>(1) smell (of sea animals such as crab)
[Swahili Plural miengo]
[3/4]

(2) tail (of horse)
[Swahili Plural miengo]
[3/4]</a>

<q>mzira</q>
<a>barracuda fish
[Swahili Plural mizira]</a>

<q>mwasherati (3)</q>
<a>(1) adulterer (one who violates the Islamic code of marriage morals)
[Swahili Plural waasherati]
[derived from an asherati V word]
[1/2]

(2) fornicator
[Swahili Plural waasherati]
[derived from an asherati N word]
[1/2]

(3) immoral person (one who violates the Islamic code of marriage morals)
[Swahili Plural waasherati]
[derived from an asherati V word]
[1/2]</a>

<q>Mpoli</q>
<a>Pole
[Swahili Plural Wapoli]
[1/2]</a>

<q>majaribu</q>
<a>temptation
[6, religious]</a>

<q>kigae (9)</q>
<a>(1) tile
[Swahili Plural vigae]
[Example: nyumba iliezekwa kwa vigae [Sul] = the house is roofed with tiles]
[7/8]

(2) roofing tile
[Swahili Plural vigae]
[7/8]

(3) roof-slate
[Swahili Plural vigae]
[7/8]

(4) earthenware tile
[Swahili Plural vigae]
[Example: sahihi ya mpishi, wino wa masizi juu ya karatasi ya kigae [Ya] = the cook's signature, charcoal ink on an earthenware tile]
[7/8]

(5) shard
[Swahili Plural vigae]
[7/8]

(6) potsherd
[Swahili Plural vigae]
[7/8]

(7) piece of broken earthenware pot
[Swahili Plural vigae]
[7/8]

(8) fragment
[Swahili Plural vigae]
[7/8]

(9) splinter
[Swahili Plural vigae]
[7/8]</a>

<q>hanjari domo-njano</q>
<a>Abyssinian scimitarbill
[Swahili Plural hanjari domo-njano]
[Taxonomy Rhinopomastus minor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Armenia</q>
<a>Armenia
[9, geography]</a>

<q>himaya (4)</q>
<a>(1) defense
[Swahili Plural himaya]
[9/10]

(2) guardianship
[derived from an amia, hami word]

(3) protection
[derived from an amia, hami word]

(4) tutelege
[derived from an amia, hami word]</a>

<q>umbali (2)</q>
<a>(1) distance (measure of)
[Swahili Example: enye umbali sawa]
[derived from a mbali n word]
[11]

(2) remoteness
[Swahili Example: kabla ya kuelekea skuli, umbali wa maili tano [Moh], alihisi kama kampita kwa umbali usiokadirika [Sul]]
[derived from a mbali n word]
[14]</a>

<q>Ijumaa</q>
<a>Friday
[Swahili Example: Ijumaa kuu]</a>

<q>saa kumi na mbili</q>
<a>six o'clock
[Related Words kumi, mbili]
[9]</a>

<q>tenga (4)</q>
<a>(1) basket (for carrying)
[Swahili Plural matenga]
[5/6]

(2) crate
[Swahili Plural matenga]
[5/6]

(3) flatfish (very large kind)
[Swahili Plural matenga]
[5/6an, marine]

(4) net (for carrying)
[Swahili Plural matenga]
[5/6]</a>

<q>gredi (5)</q>
<a>(1) grade
[Swahili Example: ana gredi gani?  [Rec]]
[derived from an Eng. word]

(2) level
[Swahili Example: kahawa ya gredi chini; mshahara wake ni wa gredi juu [Rec]]
[derived from an Eng. word]

(3) position
[Swahili Example: ana gredi gani?  [Rec]]
[derived from an Eng. word]

(4) quality
[Swahili Example: kahawa ya gredi chini; mshahara wake ni wa gredi juu [Rec]]
[derived from an Eng. word]

(5) rank
[Swahili Example: ana gredi gani?  [Rec]]
[derived from an Eng. word]</a>

<q>kitisho</q>
<a>scare
[Swahili Plural vitisho]
[derived from a tisha V word]
[7/8]</a>

<q>maradhi (5)</q>
<a>(1) disease
[derived from an Arabic word]
[6]

(2) epidemic
[Example: maradhi ya ng'ombe = cattle epidemic]

(3) illness
[6]

(4) pestilence

(5) sickness
[Swahili Example: sijui umepatwa na maradhi gani [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[6]</a>

<q>mchovu (3)</q>
<a>(1) annoying person
[Swahili Plural wachovu]
[derived from a choka V word]
[1/2]

(2) boring person
[Swahili Plural wachovu]
[derived from a choka V word]

(3) boring person
[Swahili Plural wachovu]</a>

<q>konje</q>
<a>species of marten
[English Example: strike with the fist.]</a>

<q>swala pala</q>
<a>impala
[Swahili Plural swala pala]
[Taxonomy Aepyceros melampus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>tisa</q>
<a>nine
[9/10]</a>

<q>shaha (6)</q>
<a>(1) chief
[Swahili Plural mashaha]
[5/6an]

(2) composer of ballads
[Swahili Plural mashaha]
[5/6an]

(3) king (chess)
[Swahili Plural shaha]
[9/10]

(4) leader
[Swahili Plural mashaha]
[5/6an]

(5) minstrel
[Swahili Plural mashaha]
[5/6an]

(6) storyteller
[Swahili Plural mashaha]
[5/6an]</a>

<q>bismuthi</q>
<a>bismuth [a heavy brittle grayish white chiefly trivalent metallic element that is chemically like arsenic and antimony and that is used in alloys and pharmaceuticals (identified 1668)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mlisha (2)</q>
<a>(1) caretaker
[Swahili Plural walisha]
[derived from a lisha V word]
[1/2]

(2) feeder
[Swahili Plural walisha]
[derived from a lisha V word]
[1/2]</a>

<q>msuaki (2)</q>
<a>(1) twig or stick used as a toothbrush
[Swahili Plural misuaki]
[3/4]

(2) toothbrush
[Swahili Plural misuaki]
[3/4]</a>

<q>ushindani (12)</q>
<a>(1) rivalry
[derived from a shinda v word]
[14]

(2) competition
[14]

(3) emulation

(4) contest

(5) match

(6) fight

(7) fighting

(8) dispute

(9) altercation

(10) argument

(11) legal action [rare]

(12) lawsuit</a>

<q>ushetani (3)</q>
<a>(1) devilry
[Swahili Example: lakini utahadhari na ushetani wa mwanamme mwanangu [Moh]]
[derived from a shetani N (Arabic) word]
[14]

(2) ruse
[derived from a shetani N (Arabic) word]
[14]

(3) wickedness
[derived from a shetani N (Arabic) word]
[14]</a>

<q>lanthani</q>
<a>lanthanium [a white soft malleable metallic element that occurs in rare-earth minerals (identified 1841)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>aibu (6)</q>
<a>(1) disgrace [jambo livunjalo heshima]
[Swahili Plural aibu]
[Example: Wewe ndiye aibu yangu [Chacha, Masomo 375] = You are the one who is my disgrace.]
[9/10]

(2) dishonor
[Swahili Plural aibu]
[9/10]

(3) embarassment [jambo livunjalo heshima]
[Swahili Plural aibu]
[9/10]

(4) humiliation
[Swahili Plural aibu]
[9/10]

(5) scandal
[Swahili Plural aibu]
[Swahili Example: ukiendelea kumeza vidonge hivi hatutapata aibu ya aina yo yote [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) shame [hali ya kutopenda kuonekana [Masomo 345]] [Cf.  '-aibika / also: aibisho]
[Swahili Plural aibu]
[Example: Unadhifu wao mara nyingi ulimfanya aone aibu kuwapa mkono wake [Balisidya, Masomo 345] = Their neatness often made him feel ashamed to give them his hand.]
[9/10]</a>

<q>kuchanyika mkia-njano</q>
<a>yellow-vented eremomela
[Swahili Plural kuchanyika mkia-njano]
[Taxonomy Eremomela flavicrissalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gondi</q>
<a>claw (of a crab etc.)
[Swahili Plural magondi]
[5/6]</a>

<q>sharia (6)</q>
<a>(1) constitution
[Swahili Plural sharia]
[Example: sheria ya jamhuri. = constitution of the land]
[9/10]

(2) justice
[Swahili Plural sharia]
[Example: peleka sheriani. = appeal for justice]
[9/10]

(3) law
[Swahili Plural sharia]
[Example: sheria na utengamano. = law and separation (separation of powers?)]
[9/10]

(4) prescription
[Swahili Plural sharia]
[9/10]

(5) legal proceedings
[Swahili Plural sharia]
[9/10]

(6) regulation
[Swahili Plural sharia]
[9/10]</a>

<q>mchuuzi (3)</q>
<a>(1) peddler
[Swahili Plural wachuuzi]
[1/2]

(2) retail dealer
[Swahili Plural wachuuzi]
[Swahili Example: kumbe walikuwa wachuuzi wa nguo [Kez]]
[derived from a chuuza V word]
[1/2]

(3) trader
[Swahili Plural wachuuzi]
[derived from a chuuza V word]
[1/2]</a>

<q>mchanjo (5)</q>
<a>(1) cut
[Swahili Plural michanjo]
[derived from a -chanja V word]
[3/4]

(2) lopping (of branches)
[Swahili Plural michanjo]
[derived from a chanja V, chanjo N word]

(3) vaccination
[Swahili Plural michanjo]
[derived from a chanja V, chanjo N word]
[3/4, medical]

(4) wound
[Swahili Plural michanjo]
[derived from a chanja V, chanjo N word]

(5) wound
[Swahili Plural michanjo]
[derived from a -chanja V word]
[3/4]</a>

<q>tenge (2)</q>
<a>(1) crookedness
[Swahili Plural tenge]
[9/10]

(2) curve</a>

<q>mwembe</q>
<a>mango tree
[Swahili Plural miembe]
[3/4]</a>

<q>waridi</q>
<a>rose
[Swahili Plural mawaridi]
[Swahili Example: midomo yake [...] imerembwa mng'aro wa wardi [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>kifundo cha mkono</q>
<a>wrist
[Swahili Plural vifundo vya mikono]
[Related Words mkono]
[7/8, anatomy]</a>

<q>Mtanzania</q>
<a>Tanzanian
[Swahili Plural Watanzania]
[1/2]</a>

<q>kiselema</q>
<a>implement (hoe, knife, pencil) that has been worn down by much use
[Swahili Plural viselema]
[7/8]</a>

<q>maraba (10)</q>
<a>(1) cube
[Swahili Plural miraba]
[Example: mistari ya mraba = perpendicular lines]

(2) cube

(3) jam

(4) marmalade

(5) preserves, jam, marmalade.
[Swahili Plural miraba]
[Example: njugu za mraba = peanut brittle]

(6) preserves

(7) rectangle
[Swahili Plural miraba]
[Example: mistari ya mraba = perpendicular lines]

(8) rectangle

(9) square
[Swahili Plural miraba]
[Example: mistari ya mraba = perpendicular lines]

(10) square</a>

<q>walii (2)</q>
<a>(1) holy person
[Swahili Plural mawalii]
[5/6an]

(2) saint
[Swahili Plural mawalii]
[derived from an isl word]
[5/6an, religious]</a>

<q>kigao (2)</q>
<a>(1) screen
[Swahili Plural vigao]
[derived from a ngao word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) small shield
[Swahili Plural vigao]
[derived from a ngao word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>udogo (4)</q>
<a>(1) childhood
[derived from a -dogo adj word]
[14]

(2) smallness
[Swahili Plural udogo]
[derived from a -dogo adj word]
[14]

(3) insignificance

(4) youth</a>

<q>uanaadamu</q>
<a>cf.  ubinadamu
[Swahili Example: hivyo unavyomdhalilishahuyo mnyama siuanaadamu]</a>

<q>launi (5)</q>
<a>(1) expression (of the face) [rare]

(2) form [rare]

(3) resemblance [rare]

(4) shape [rare]

(5) similarity [rare]</a>

<q>kirukanjia mkia-mrefu</q>
<a>long-tailed nightjar [New proposed name]
[Swahili Plural virukanjia mkia-mrefu]
[Taxonomy Caprimulgus climacurus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>jembe Ulaya</q>
<a>plow
[Swahili Plural majembe Ulaya]
[Related Words Ulaya]
[5/6, agriculture]</a>

<q>kishiko</q>
<a>contact
[Swahili Plural vishiko]
[derived from a -shika word]
[derived from Swahili]
[7/8, electricity]</a>

<q>saba</q>
<a>week
[Swahili Plural saba]
[Example: saba mbili. = two weeks]
[9/10]</a>

<q>sharif</q>
<a>firefish
[Swahili Plural sharif]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Cantharines fronticinctus]
[9/10an, marine]</a>

<q>zungusho (3)</q>
<a>(1) eddy
[Swahili Plural mazungusho]
[derived from a zunguka V word]
[5/6]

(2) revolving (act of)
[Swahili Plural mazungusho]
[derived from a zunguka V word]
[5/6]

(3) whirlpool
[Swahili Plural mazungusho]
[derived from a zunguka V word]
[5/6]</a>

<q>upigano (3)</q>
<a>(1) fighting
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[11]

(2) contest
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[11]

(3) rivalry
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[11]</a>

<q>mkandaji</q>
<a>masseur
[Swahili Plural wakandaji]
[derived from a kanda word]</a>

<q>fasili (4)</q>
<a>(1) descendant
[Swahili Plural fasili]
[Example: hana asili wala fasili = he has neither origins nor descendents]
[derived from Arabic]
[9/10an]

(2) offspring

(3) shoot

(4) sprout</a>

<q>tahayuri (5)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural tahayuri]
[9/10]

(2) disgrace
[Swahili Plural tahayuri]
[9/10]

(3) embarrassment
[Swahili Plural tahayuri]
[9/10]

(4) humiliation
[Swahili Plural tahayuri]
[9/10]

(5) shame
[Swahili Plural tahayuri]
[9/10]</a>

<q>mfadhili (3)</q>
<a>(1) benefactor (to a collection of money)
[Swahili Plural wafadhili]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(2) contributor (to a collection of money)
[Swahili Plural wafadhili]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(3) donor (to a collection of money)
[Swahili Plural wafadhili]
[derived from an Arabic word]
[1/2]</a>

<q>konjo (3)</q>
<a>(1) pole
[Swahili Plural makonjo]
[5/6]

(2) rod
[Swahili Plural makonjo]
[5/6]

(3) stick
[Swahili Plural makonjo]
[5/6]</a>

<q>utitiri (3)</q>
<a>(1) chicken-fleas
[14]

(2) cattle tick

(3) chicken louse</a>

<q>gofi (3)</q>
<a>(1) bark

(2) rind

(3) skin</a>

<q>mtweo</q>
<a>west [Kiamu cf.  Machweo]
[Swahili Plural matweo]
[Example: Katika mtweo wa Tanzania ... [Masomo 231] = In the west of Tanzania ...]
[5/6]</a>

<q>limao</q>
<a>lemon
[Swahili Plural malimao]
[5/6]</a>

<q>chenjegele</q>
<a>small pea (type of)
[Swahili Plural chenjegele (= njegere)]
[Swahili Example: [mwanao] ukimpa chenga, wa mwinzio chenjegele [Sul]]
[9/10]</a>

<q>mchanyato (2)</q>
<a>(1) dish of banana or cassava cut into small pieces
[Swahili Plural michanyato]
[derived from a -chanyata word]
[derived from Swahili]
[3/4, culinary]

(2) washing of clothes (hasty or gentle)
[Swahili Plural michanyato]
[derived from a -chanyata word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>mwanzi wa pua</q>
<a>nostril
[Swahili Plural mianzi ya pua]
[3/4]</a>

<q>mpasuambegu mwekundu mdogo</q>
<a>lesser seedcracker [New proposed name]
[Swahili Plural wapasuambegu wekundu wadogo]
[Taxonomy Pyrenestes minor]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mkabidhi (4)</q>
<a>(1) administrator
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[1/2]

(2) guardian
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[1/2]

(3) miser
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[1/2]

(4) trustee
[Swahili Plural wakabidhi]
[derived from a kabidhi V word]
[1/2]</a>

<q>misitumisitu (3)</q>
<a>(1) brushwood
[4]

(2) undergrowth
[4]

(3) thicket
[4]</a>

<q>mhalifu (2)</q>
<a>(1) lawbreaker
[Swahili Plural wahalifu]
[Example: Kama mhalifu angeonekana, angeadhibiwa vikali [Masomo 314]; wahalifu wawili waliozikwa wazima [Sul] = If a lawbreaker appeared, he was punished very forcefully; Two lawbreakers who were buryed alive.]
[1/2]

(2) perpetrator
[Swahili Plural wahalifu]
[Example: wataadhibiwa kama wahalifu wa kivita [<a href="http://tanzania.usembassy.gov/wwwhke130.html" target="_blank">US Embassy Tanzania</a>

<q>walio (4)</q>
<a>(1) scar

(2) fish-trap (kind of)
[Swahili Plural nyalio]
[11/10]

(3) weal

(4) welt
[Swahili Plural nyalio]
[11/10]</a>

<q>utawala wa kirasimu</q>
<a>bureaucratic rule
[Swahili Plural tawala za kirasimu]
[derived from a tawala V, rasmi adj word]
[14]</a>

<q>lazima (3)</q>
<a>(1) necessity
[Swahili Example: chukua lazima [Rec]]
[derived from a lazimu V word]

(2) obligation
[Swahili Example: chukua lazima [Rec]]
[derived from a lazimu V word]

(3) responsibility
[Swahili Example: chukua lazima [Rec]]
[derived from a lazimu V word]</a>

<q>deheni</q>
<a>waterproof mixture for caulking boats</a>

<q>matengenezo (4)</q>
<a>(1) arrangement
[Swahili Plural matengenezo]
[derived from a tengenea V word]
[6/6]

(2) disposition
[Swahili Plural matengenezo]
[derived from a tengenea V word]

(3) perparation
[Swahili Plural matengenezo]
[derived from a tengenea V word]

(4) regulation
[Swahili Plural matengenezo]
[derived from a tengenea V word]
[6/6]</a>

<q>kikuche wa Anchieta</q>
<a>Anchieta's tchagra [kind of shrike] [aina ya kipwe]
[Swahili Plural vikuche wa Anchieta]
[Taxonomy Tchagra anchietae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>bintiamu</q>
<a>cousin (female)
[Swahili Plural bintiamu]
[derived from a binti amu word]
[9/10an]</a>

<q>tengo</q>
<a>outrigger
[Swahili Plural matengo]
[derived from a tenga V word]
[5/6]</a>

<q>ulili (3)</q>
<a>(1) bedstead with turned legs
[Swahili Plural malili?]
[11/6]

(2) platform for blood offerings to spirits
[Swahili Plural malili]
[11/6]

(3) shrine where offerings are made to spirits.
[Swahili Plural malili]
[11/6, anthropology]</a>

<q>kishiku (4)</q>
<a>(1) stump (of tree)
[Swahili Plural vishiku]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) log
[Swahili Plural vishiku]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) wooden block
[Swahili Plural vishiku]
[derived from Arabic]
[7/8]

(4) wedge
[Swahili Plural vishiku]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>mganga wa kienyeji</q>
<a>traditional healer
[Swahili Plural waganga wa kienyeji]
[1/2]</a>

<q>mnanaa</q>
<a>mint plant
[Swahili Plural minanaa]
[derived from a nanaa N word]
[3/4]</a>

<q>hamamu (2)</q>
<a>(1) public bath
[Swahili Plural hamamu]
[derived from a hamaam word]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) pigeon
[Swahili Plural hamamu]
[derived from a hamama word]
[derived from Arabic]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mlisho (4)</q>
<a>(1) feeding
[Swahili Plural milisho]
[derived from a la V word]
[3/4]

(2) food
[Swahili Plural milisho]
[derived from a la V word]
[3/4]

(3) month of the Moslem year (preceding Ramadhan)
[Swahili Plural milisho]
[Islamic]

(4) nourishment
[Swahili Plural milisho]
[derived from a la V word]</a>

<q>aloi ya chuma cha pua</q>
<a>steel alloy
[9]</a>

<q>nyenze</q>
<a>cricket (species of)
[Swahili Plural nyenze]
[9/10an, entomology]</a>

<q>boza (3)</q>
<a>(1) beer
[personal]

(2) intoxicating beverage
[personal]

(3) narcotic
[personal]</a>

<q>sezo (2)</q>
<a>(1) adz [an edge tool used to cut and shape wood] [rare]
[Swahili Plural masezo]
[5/6]

(2) adze [an edge tool used to cut and shape wood] [rare]
[Swahili Plural masezo]
[5/6]</a>

<q>kasida (3)</q>
<a>(1) Muslim praises of Mohammed
[Swahili Plural kasida]
[9/10]

(2) song (religious)
[Swahili Plural kasida]
[9/10]

(3) religious songs
[Swahili Plural kasida]
[9/10]</a>

<q>njugunyasa</q>
<a>peanut
[Swahili Plural njugunyasa]
[Example: njugumawe = A hard variety of peanut (Madagascar/Bambara peanut).]
[9/10]</a>

<q>bunduki ya mtombo</q>
<a>machine gun
[Swahili Plural bunduki za mtombo]
[Related Words mtombo]
[9/10, military]</a>

<q>ubeleko</q>
<a>piece of calico worn by F to carry child
[Swahili Plural mbeleko]
[derived from an eleka v word]
[11/10]</a>

<q>limau</q>
<a>lemon
[Swahili Plural malimau]
[derived from a Pers word]
[5/6]</a>

<q>nomino ya pekee</q>
<a>proper noun [a noun that names a particular person, animal, place, thing, event or idea] [jina la pekee]
[Swahili Plural nomino za pekee]
[derived from a nomino word]
[derived from Latin]
[Related Words pekee]
[9/10, grammar]</a>

<q>upepo (4)</q>
<a>(1) wind
[Swahili Plural pepo]
[Example: bendera hufuata upepo (methali) = a flag follows the direction of the wind (proverb)]
[Related Words -pepa]
[11/10]

(2) breeze
[Swahili Plural pepo]
[Example: upepo wa bahari = sea breeze]
[Related Words -pepa]
[11/10]

(3) draft
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[11/10]

(4) current (of air)
[Swahili Plural pepo]
[Related Words -pepa]
[11/10]</a>

<q>tewa chui</q>
<a>honeycomb rod cod
[Swahili Plural tewa chui]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Epinephelus merra]
[9/10an, marine]</a>

<q>mpenyezi (4)</q>
<a>(1) secret agent
[Swahili Plural wapenyezi]
[derived from a penya V word]
[1/2]

(2) introducer
[Swahili Plural wapenyezi]
[derived from a penya V word]
[1/2]

(3) smuggler
[Swahili Plural wapenyezi]
[derived from a penya V word]
[1/2]

(4) traitor
[Swahili Plural wapenyezi]
[derived from a penya V word]
[1/2]</a>

<q>kijembe (4)</q>
<a>(1) pocket knife
[Swahili Plural vijembe]
[derived from a jembe word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) scalpel
[Swahili Plural vijembe]
[derived from a jembe word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) sarcasm
[Swahili Plural vijembe]
[Example: sauti ilikuwa ndogo yenye makali ya kijembe [Mun] = his voice was small with the sharpness of sarcasm]
[derived from a jembe word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) cutting language
[Swahili Plural vijembe]
[derived from a jembe word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>gari la mizigo</q>
<a>freight car
[Swahili Plural magari ya mizigo]
[Related Words mizigo]
[5/6, railway]</a>

<q>mzungu (16)</q>
<a>(1) white person
[Swahili Plural wazungu]
[Related Words zungu, Kizungu, Uzungu]
[1/2]

(2) European
[Swahili Plural wazungu]
[Related Words zungu, Kizungu, Uzungu]
[1/2]

(3) remarkable thing
[Swahili Plural mizungu]
[Related Words zungu, kizungu, uzungu]
[3/4]

(4) amazing thing
[Swahili Plural mizungu]
[Related Words zungu, kizungu, uzungu]
[3/4]

(5) rare thing
[Swahili Plural mizungu]
[Related Words zungu, kizungu, uzungu]
[3/4]

(6) baffling thing
[Swahili Plural mizungu]
[Related Words zungu, kizungu, uzungu]
[3/4]

(7) clever device
[Swahili Plural mizungu]
[3/4]

(8) talent
[Swahili Plural mizungu]
[3/4]

(9) ability
[Swahili Plural mizungu]
[3/4]

(10) skill
[Swahili Plural mizungu]
[3/4]

(11) dexterity
[Swahili Plural mizungu]
[3/4]

(12) trick
[Swahili Plural mizungu]
[3/4]

(13) feat
[Swahili Plural mizungu]
[3/4]

(14) marvel
[Swahili Plural mizungu]
[Example: shani zake na mizungu, ni Bwana wa wasanifu [Shaaban Robert, Masomo 425] = his surprises and marvels, God is the greatest artist]
[3/4]

(15) surprise
[Swahili Plural mizungu]
[3/4]

(16) instinct
[Swahili Plural mizungu]
[1/2]</a>

<q>ufuataji (2)</q>
<a>(1) complying (act of)

(2) following (act of)</a>

<q>tembe (7)</q>
<a>(1) chicken
[Swahili Plural tembe]
[9/10an]

(2) hen (full-grown)
[Swahili Plural tembe]
[9/10an]

(3) pullet
[Swahili Plural tembe]
[9/10an]

(4) house (with flat earthen roof)
[Swahili Plural tembe]
[9/10]

(5) tablet
[Swahili Plural tembe]
[Example: Abibu alimshauri ameze tembe mbili kila siku kwa muda wa wiki moja = Abibu advised him to take two tablets a day for a week]
[9/10]

(6) pill
[Swahili Plural tembe]
[9/10]

(7) dosage
[Swahili Plural tembe]
[9/10]</a>

<q>kihunzi</q>
<a>thieves' Latin (a form of concealed speech in which the final syllables are put first)
[Swahili Plural vihunzi]</a>

<q>kiluwiluwi kidari-chekundu</q>
<a>brown-chested plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwiluwi kidari-chekundu]
[Taxonomy Vanellus superciliosus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>tisu</q>
<a>muslin (fine)
[derived from an Engl.  tissue? word]</a>

<q>ukomboleo (7)</q>
<a>(1) deliverance

(2) fine

(3) money owed for a service
[Swahili Example: suti yangu imekwisha kushonwa, sasa bado ukombozi tu.]

(4) ransoming

(5) redemption

(6) rescue

(7) salvation</a>

<q>ukaimu (4)</q>
<a>(1) agent (work of)

(2) deputy (position of)

(3) representative (position of)

(4) substitute (position of)</a>

<q>ugwagwa</q>
<a>tartar (on the teeth)</a>

<q>zingizi (3)</q>
<a>(1) pains after childbirth

(2) cramps (at the beginning of menstruation)

(3) pains at the beginning of menstruation (cramps)</a>

<q>uletaji (2)</q>
<a>(1) delivery

(2) supply</a>

<q>mithali ya (3)</q>
<a>(1) likeness
[9/10]

(2) resemblance
[9/10]

(3) similar to
[Example: mithali ya hadithi fupi [Masomo 415] = similar to a short story]
[9/10]</a>

<q>kigawakati</q>
<a>bisector
[Swahili Plural vigawakati]
[derived from a -gawa, kati word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ughushi</q>
<a>adulteration
[Swahili Example: ughushi wa tembo kwa maji]</a>

<q>agronomia</q>
<a>agronomy
[derived from an agronomy word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>gofu (5)</q>
<a>(1) broken down thing
[Swahili Plural magofu]
[5/6]

(2) emaciated person

(3) golf
[Swahili Plural gofu]
[9/10]

(4) ruin(s)
[Swahili Plural magofu]
[Swahili Example: Gofu la nyumba.]
[5/6]

(5) human wreck</a>

<q>buchari (2)</q>
<a>(1) knife (large) [Ind.]

(2) butcher's knife [kisu cha muuza nyama]
[derived from an ind word]</a>

<q>daka (5)</q>
<a>(1) hiding-place
[Swahili Plural madaka]
[Related Words kidaka]
[5/6]

(2) niche
[Swahili Plural madaka]
[Related Words kidaka]
[5/6]

(3) recess
[Swahili Plural madaka]
[Related Words kidaka]
[5/6]

(4) shelf
[Swahili Plural madaka]
[Related Words kidaka]
[5/6]

(5) cupboard
[Swahili Plural madaka]
[Related Words kidaka]
[5/6]</a>

<q>babewatoto</q>
<a>owl (species of) [Owl species traditionally believed to cause convulsions in a child when settling on the roof (most likely the African barn owl, Tyto alba affinis)]
[Swahili Plural babewatoto]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bozi (2)</q>
<a>(1) fool
[Swahili Plural mabozi]
[5/6an]

(2) idiot
[Swahili Plural mabozi]
[5/6an]</a>

<q>heroe</q>
<a>flamingo
[Swahili Plural heroe]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Siera Leoni</q>
<a>Sierra Leone [Siera Leoni is recommended standardization by Radio Tanzania and TUKI; Sera Leoni or Seraleoni are recommended standardizations by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>tandawala wa Hartlaub</q>
<a>Hartlaub's bustard
[Swahili Plural tandawala wa Hartlaub]
[Taxonomy Eupodotis hartlaubii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kasidi (5)</q>
<a>(1) intention
[Swahili Plural kasidi]
[9/10]

(2) object
[Swahili Plural kasidi]
[9/10]

(3) purpose
[Swahili Plural kasidi]
[9/10]

(4) aim
[Swahili Example: (= shauri, maana, nia, mradi)]
[derived from a makusudio N word]

(5) plan
[Swahili Example: (= shauri, maana, nia, mradi)]
[derived from a makusudio N word]</a>

<q>mpenyezo (6)</q>
<a>(1) bribe
[Swahili Plural mipenyezo]
[derived from a penya V word]
[3/4]

(2) bribery
[Swahili Plural mipenyezo]
[derived from a penya V word]
[3/4]

(3) illicit entry
[Swahili Plural mipenyezo]
[derived from a penya V word]
[3/4]

(4) introduction
[Swahili Plural mipenyezo]
[derived from a penya V word]
[3/4]

(5) penetration
[Swahili Plural mipenyezo]
[derived from a penya V word]
[3/4]

(6) smuggling
[Swahili Plural mipenyezo]
[derived from a penya V word]
[3/4]</a>

<q>shore rangi-risasi</q>
<a>lead-coloured flycatcher
[Swahili Plural shore rangi-risasi]
[Taxonomy Muscicapa plumbeus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sabili (4)</q>
<a>(1) permission
[Swahili Plural sabili]
[derived from a sabili V word]
[9/10]

(2) relaxation
[Swahili Plural sabili]
[9/10]

(3) relief
[Swahili Plural sabili]
[9/10]

(4) removal
[Swahili Plural sabili]
[9/10]</a>

<q>ukadiri (10)</q>
<a>(1) appraisal

(2) calculation
[Related Words kadiri]
[11]

(3) computation

(4) estimate

(5) estimation

(6) evaluation

(7) judgement

(8) settlement (of accounts)

(9) temperance

(10) moderation</a>

<q>ndala</q>
<a>leather sandal
[Swahili Plural ndala]
[9/10]</a>

<q>maonevu (7)</q>
<a>(1) bullying

(2) exhortation

(3) ill-treatment
[Swahili Example: alizidi kuhisi maonevu [Sul]]
[6]

(4) notification

(5) oppression

(6) persecution
[6]

(7) warning</a>

<q>korobindo utosi-mweusi</q>
<a>black-capped social weaver [New proposed name]
[Swahili Plural korobindo utosi-mweusi]
[Taxonomy Pseudonigrita cabanisi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>komeo (5)</q>
<a>(1) bar
[Swahili Plural makomeo]
[derived from a komba V word]
[5/6]

(2) bolt
[Swahili Plural makomeo]
[derived from a komba V word]
[5/6]

(3) creek
[Swahili Plural makomeo]
[Related Words komba]
[5/6]

(4) latch
[Swahili Plural makomeo]
[derived from a komba V word]
[5/6]

(5) small gap in a coral reef, large enough to allow a dugout canoe to pass
[Swahili Plural komeo]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>bulula (2)</q>
<a>(1) faucet [Ar.?]
[Swahili Plural mabulula]
[5/6]

(2) tap (for water) [Ar.?]
[Swahili Plural mabulula]
[5/6]</a>

<q>kipilpili</q>
<a>kind of edible fish
[Swahili Plural vipilipili]
[7/8an, marine]</a>

<q>jurawa wa Gongoni</q>
<a>parrot-billed sparrow
[Swahili Plural jurawa wa Gongoni]
[Taxonomy Passer gongonensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfarishi (2)</q>
<a>(1) mattress (quilted type)
[Swahili Plural mifarishi]
[3/4]

(2) quilt (type of)
[Swahili Plural mifarishi]
[3/4]</a>

<q>Nijeri</q>
<a>Niger [Nijeri is recommended standardization by TUKI; Naija is recommended standardization by BAKITA; Nijaa is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>tembo (3)</q>
<a>(1) elephant
[Swahili Plural tembo]
[9/10an]

(2) palm wine
[Swahili Plural tembo]
[9/10]

(3) one-spot snapper
[Swahili Plural tembo]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Lutjanus monostigma]
[9/10an, marine]</a>

<q>muruwa (3)</q>
<a>(1) good disposition
[Swahili Plural muruwa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) kindness
[Swahili Plural muruwa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) refined manners
[Swahili Plural muruwa]
[Swahili Example: haya malezi yangu ya muruwa ni faida yako mwenyewe [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>Ukraini</q>
<a>Ukraine
[9, geography]</a>

<q>biashara (5)</q>
<a>(1) business
[Swahili Plural biashara]
[Example: fanya biashara = carry on business]
[9/10]

(2) commerce
[Swahili Plural biashara]
[Example: tangaza biashara = advertise]
[9/10]

(3) company

(4) concern

(5) trade
[Swahili Plural biashara]
[Example: mali ya biashara = merchandise]
[9/10]</a>

<q>mkulima (2)</q>
<a>(1) cultivator
[Swahili Plural wakulima]
[derived from a lima V word]
[1/2]

(2) farmer
[Swahili Plural wakulima]
[Example: Mkulima mwenye shamba = A farmer with a farm]
[derived from a lima word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>uozi (2)</q>
<a>(1) marriage ceremony [rare]
[Swahili Plural maozi]

(2) wedding (especially Islamic)
[derived from an oa v word]
[14]</a>

<q>kerem mdogo</q>
<a>little bee-eater
[Swahili Plural kerem wadogo]
[Taxonomy Merops pusillus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Fatuma</q>
<a>Fatima
[1, names]</a>

<q>msanifu (5)</q>
<a>(1) artist (esp.  verbal artist)
[Swahili Plural wasanifu]
[Example: Zaidi ya kuwa msanifu wa lugha, mshairi wa Kiswahili ni mlinzi wa utamaduni wa Kiswahili [Khan, Masomo 394-5] = In addition to being a verbal artists a Swahili poet is a protector of Swahili culture.]
[1/2]

(2) artist
[Swahili Plural wasanifu]
[Example: Shani zake na mizungu, ni Bwana wa wasanifu [Shaaban Robert, Masomo 425] = His surprises and amazements, He is the greatest artist.]
[1/2]

(3) composer
[Swahili Plural wasanifu]
[1/2]

(4) one who invents and spreads lies
[Swahili Plural wasanifu]
[derived from a sanaa, sanifu word]

(5) writer
[Swahili Plural wasanifu]
[1/2]</a>

<q>ngoloko</q>
<a>sea spirit that inhabits mangrove stands
[Swahili Plural ngoloko]
[Dialect Kimvita]
[9/10an, marine]</a>

<q>msoa</q>
<a>large gathering (of people)
[Swahili Plural misoa]</a>

<q>gwaride (5)</q>
<a>(1) band
[Swahili Plural magwaride]
[5/6, military]

(2) drill exercises
[Swahili Plural magwaride]
[5/6]

(3) guard
[Swahili Plural magwaride]
[Swahili Example: gwaride la heshima; cheza (piga) gwaride; nyumba ya gwaride]
[5/6an, military]

(4) parade
[Swahili Plural magwaride]
[5/6]

(5) review
[Swahili Plural magwaride]
[5/6]</a>

<q>jongoo panda</q>
<a>large millipede
[Swahili Plural majongoo panda]
[5/6an, entomology]</a>

<q>mpingamaendeleo</q>
<a>reactionary
[Swahili Plural wapingamaendeleo]
[1/2]</a>

<q>kioo cheupe</q>
<a>clear glass
[Swahili Plural vioo vyeupe]
[Related Words eupe]
[7/8]</a>

<q>kipanga-kekeo</q>
<a>cuckoo hawk
[Swahili Plural vipanga-kekeo]
[Taxonomy Aviceda cuculoides]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>pelezi (2)</q>
<a>(1) blunt place or gap in a knife or axe
[Swahili Plural mapelezi]
[5/6]

(2) nick (in the edge of a cutting tool)
[Swahili Plural mapelezi]
[5/6]</a>

<q>babayiko (4)</q>
<a>(1) confused explanation
[Swahili Plural mababayiko]

(2) unintelligible explanation
[Swahili Plural mababayiko]

(3) nonsense
[Swahili Plural mababayiko]

(4) meaningless words [Cf.  '-babaika / also: babaiko]
[Swahili Plural mababayiko]</a>

<q>kozi kisogo-chekundu</q>
<a>red-necked falcon
[Swahili Plural kozi kisogo-chekundu]
[Taxonomy Falco chicquera]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chachili (2)</q>
<a>(1) ignorant person
[Swahili Plural machachili]
[5/6an]

(2) timid person
[Swahili Plural machachili]
[5/6an]</a>

<q>marikiti</q>
<a>market [soko]
[Swahili Plural marikiti]
[Example: Tulitembelea marikiti na kuona matunda ... [<a href="http://groups.msn.com/SitiBintiSaad/noirlachatpakashume2.msnw" target="_blank">Siti Binti Saad</a>

<q>mtapakazaji</q>
<a>spreader
[Swahili Plural watapakazaji]
[Example: Wareno walijifikiria nafsi zao kuwa ni watapakazaji wa Ukristo kuliko kuwa wajumbe wa Ureno [Masomo 142]. = The Portuguese themselves thought of themselves more as spreaders of Christianity than as representatives of Portugal.]
[1/2]</a>

<q>akika (2)</q>
<a>(1) burial ceremony for a child
[Swahili Plural akika]
[9/10]

(2) ceremony of a baby's first haircut [Cf.  akiki]
[Swahili Plural akika]
[9/10]</a>

<q>painti</q>
<a>pint
[Swahili Plural painti]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>kishimo (2)</q>
<a>(1) burrow
[Swahili Plural vishimo]
[derived from a shimo word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) small hole
[Swahili Plural vishimo]
[derived from a shimo word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>fidla (3)</q>
<a>(1) fiddle
[derived from an Engl. word]

(2) musical instrument
[Swahili Plural fidla]
[9/10]

(3) violin
[derived from an Engl. word]</a>

<q>yungayunga</q>
<a>intestinal worm</a>

<q>hinabuluu</q>
<a>African pitta
[Swahili Plural hinabuluu]
[Taxonomy Pitta angolensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>timamu</q>
<a>conclusion</a>

<q>moyo wa kithaura</q>
<a>revolutionary fervor
[3, political]</a>

<q>mkataa (3)</q>
<a>(1) decision

(2) final settlement
[Swahili Plural mikataa]
[derived from a kata V word]
[3/4]

(3) undertaking directed toward a goal</a>

<q>kadimi</q>
<a>cadmium [a bluish white malleable ductile toxic bivalent metallic element used especially in protective platings and in bearing metals (identified 1822)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kishika mkono (3)</q>
<a>(1) advance (of money)
[Swahili Plural vishika mkono]
[derived from a -shika, mkono word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) earnest money
[Swahili Plural vishika mkono]
[derived from a -shika, mkono word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) installment
[Swahili Plural vishika mkono]
[derived from a -shika, mkono word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibinja (2)</q>
<a>(1) whistle
[Swahili Plural vibinja]
[Related Words ubinja]
[7/8]

(2) whistling sound
[Swahili Plural vibinja]
[Related Words ubinja]
[7/8]</a>

<q>kuungo</q>
<a>stone (small white oval used by potter for shaping clay)
[Swahili Plural kuungo]
[9/10]</a>

<q>biliwili</q>
<a>fish (kind of)
[Swahili Plural biliwili]
[9/10an, marine]</a>

<q>mpasuambegu kidari-michirizi</q>
<a>stripe-breasted seedeater [New proposed name]
[Swahili Plural wapasuambegu kidari-michirizi]
[Taxonomy Serinus reichardi]
[1/2, ornithology]</a>

<q>kijumba cha simu</q>
<a>telephone booth
[Swahili Plural vijumba vya simu]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[Related Words simu]
[7/8]</a>

<q>msuzo</q>
<a>wooden handle (by which the upper stone of a hand-mill is turned)
[Swahili Plural misuzo]
[3/4]</a>

<q>mbwigu barabara</q>
<a>common fiscal
[Swahili Plural mbwigu barabara]
[Taxonomy Lanius collaris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>simu ya upepo</q>
<a>wireless telephony
[Related Words upepo]
[9]</a>

<q>mwanamezi</q>
<a>hermit crab
[Dialect Kimvita]
[9/10an, marine]</a>

<q>kuumba</q>
<a>creativity
[derived from an umba word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>mnjugumawe (2)</q>
<a>(1) Madagascar peanut plant
[Swahili Plural minjugumawe]
[derived from a njugu N word]

(2) Bambara peanut plant
[Swahili Plural minjugumawe]</a>

<q>fuluwili vidole-virefu</q>
<a>long-toed flufftail
[Swahili Plural fuluwili vidole-virefu]
[Taxonomy Sarothrura lugens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>daku</q>
<a>Islamic feast at the conclusion of Ramadhan
[Swahili Plural daku]</a>

<q>nyembelele furaha</q>
<a>joyful greenbul
[Swahili Plural nyembelele furaha]
[Taxonomy Chlorocichla laetissima]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbiha</q>
<a>perennial plant (Abutilum zanzibaricum)
[Swahili Plural mibiha]</a>

<q>Belarusi</q>
<a>Belarus
[9, geography]</a>

<q>chafuko (9)</q>
<a>(1) crisis
[Swahili Plural machafuko]
[Example: chafuko wa kilimwengu = international crisis]
[5/6]

(2) disorder
[Swahili Plural machafuko]
[derived from a -chafu word]
[5/6]

(3) irregularity [mambo yasiyo sawasawa [Masomo, 103]]
[Swahili Plural machafuko]
[Example: Iwapo wakati wa upigaji kura yanatokea machafuko kituoni [Masomo, 103] = If during the voting period irregularities take place in the voting place [Masomo, 103]]
[derived from a -chafu word]
[5/6]

(4) movement
[Swahili Plural machafuko]

(5) muddle
[Swahili Plural machafuko]
[derived from a -chafu word]
[5/6]

(6) surf
[Swahili Plural machafuko]
[nautical]

(7) surge
[Swahili Plural machafuko]
[5/6, nautical]

(8) unrest
[Swahili Plural machafuko]

(9) wave
[Swahili Plural machafuko]
[5/6, nautical]</a>

<q>Korasia</q>
<a>Croatia
[9, geography]</a>

<q>domofupi tumbo-jeupe</q>
<a>white-bellied tit
[Swahili Plural domofupi tumbo-jeupe]
[Taxonomy Melaniparus albiventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>akiki (3)</q>
<a>(1) burial ceremony for a child [Cf.  akika]
[Swahili Plural akiki]
[Example: -soma ~. = hold the burial ceremony for a child.]
[9/10]

(2) carnelian [mining]
[Swahili Plural akiki]
[9/10]

(3) slaughtering of a goat for the festival of the first hair-cutting [Cf.  akika]
[Swahili Plural akiki]
[9/10]</a>

<q>mtetea (9)</q>
<a>(1) adversary
[Swahili Plural watetea]
[derived from a teta V word]

(2) argumentative person
[Swahili Plural watetea]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(3) defender
[Swahili Plural watetea]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(4) intriguer
[Swahili Plural mtetea]
[derived from a teta V word]

(5) opponent
[Swahili Plural watetea]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(6) politician
[Swahili Plural watetea]
[derived from a teta V word]

(7) quarrelsome person
[Swahili Plural watetea]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(8) schemer
[Swahili Plural mtetea]
[derived from a teta V word]

(9) trouble-maker
[Swahili Plural mtetea]
[derived from a teta V word]</a>

<q>helikopta</q>
<a>helicopter
[Swahili Plural helikopta]
[9/10]</a>

<q>mtakalamu</q>
<a>speaker (in the legislative assembly) [mubalighi]
[Swahili Plural watakalamu]
[1/2, political]</a>

<q>bamia (3)</q>
<a>(1) fruit of the mbamia
[Swahili Plural mabamia]
[5/6]

(2) lady's fingers (okra)
[Swahili Plural mabamia]
[5/6]

(3) okra
[Swahili Plural mabamia]
[5/6]</a>

<q>meza ya Bwana</q>
<a>altar rail
[Related Words bwana]
[9, Christian / religious]</a>

<q>ruia</q>
<a>dream
[Swahili Plural ruia]
[Example: kwa mbali ilimjia ruia ya kitoto [Moh] = from afar a child's dream came to him]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>vanadi</q>
<a>vanadium [a grayish malleable ductile metallic element found combined in minerals and used especially to form alloys (as vanadium steel) (identified 1833)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>shikio (2)</q>
<a>(1) handle
[Swahili Plural mashikio]
[Example: mashikio ya chungu [Rec] = handles of the cooking pot]
[derived from a shika V word]
[5/6]

(2) rudder (nautical)
[Swahili Plural mashikio]
[derived from a shika V word]
[5/6, minerals]</a>

<q>hindi (5)</q>
<a>(1) corn
[Swahili Plural mahindi]
[5/6]

(2) single grain of corn
[Swahili Plural mahindi]
[derived from a Hindi, muhindi word]

(3) maize
[Swahili Plural mahindi]
[5/6]

(4) maize
[Swahili Plural mahindi]
[derived from a Hindi, muhindi word]

(5) maize (single grain)
[Swahili Plural mahindi]
[5/6]</a>

<q>samli (2)</q>
<a>(1) clarified butter
[Swahili Plural samli]
[Example: samli ni senti arobaini [Ya] = clarified butter is forty cents]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) ghee
[Swahili Plural samli]
[Example: Alipika chapati na samli = (s)he cooked pancake-shaped bread with ghee]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>Kristo</q>
<a>Christ
[English Example: the older brother]
[derived from a Port word]</a>

<q>utari (3)</q>
<a>(1) cord
[Swahili Plural tari]

(2) rope
[Swahili Plural tari]
[11/10]

(3) string (of a musical instrument)
[Swahili Plural tari]</a>

<q>utanzi (3)</q>
<a>(1) eyelet

(2) loop

(3) noose</a>

<q>madenda</q>
<a>saliva (which flows from the mouth during sleep)
[Swahili Plural madenda]</a>

<q>chindi</q>
<a>squirrel</a>

<q>tatata kichwa-cheusi</q>
<a>black-headed batis
[Swahili Plural tatata kichwa-cheusi]
[Taxonomy Batis minor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>msingefuri</q>
<a>anatta plant (from which an orange dye is prepared)
[Swahili Plural mizingefuri]</a>

<q>pikipiki (3)</q>
<a>(1) motorcycle
[Swahili Plural pikipiki]
[9/10]

(2) motor scooter
[Swahili Plural pikipiki]
[9/10]

(3) stick used for knocking down fruit [fimbo ndogo ya kutupia mtini ili kuangusha matunda]
[Swahili Plural mapikipiki]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>Uislamu</q>
<a>Islam
[derived from an Islamu N word]
[14]</a>

<q>kidudusi (4)</q>
<a>(1) spot
[Swahili Plural vidudusi]
[Related Words -duduka]
[7/8]

(2) speck
[Swahili Plural vidudusi]
[Related Words -duduka]
[7/8]

(3) pimple
[Swahili Plural vidudusi]
[Related Words -duduka]
[7/8, medical]

(4) rash
[Swahili Plural vidudusi]
[Related Words -duduka]
[7/8, medical]</a>

<q>uchongelezi (2)</q>
<a>(1) betrayal
[14]

(2) slander
[14]</a>

<q>kalenda (2)</q>
<a>(1) calendar
[Swahili Plural kalenda]
[9/10]

(2) calendar
[Swahili Example: (coll.) kalenda iko mbali]
[derived from a (English) word]</a>

<q>nungunungu (2)</q>
<a>(1) globe fish
[Swahili Plural nungunungu]
[9/10an, marine]

(2) porcupine
[Swahili Plural nungunungu]
[Taxonomy Hystrix spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>balbu</q>
<a>bulb
[Swahili Plural balbu]
[Swahili Example: chumbani kuna balbu mbili za taa ya umeme [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>kanga (3)</q>
<a>(1) fabric with printed saying and designs in several colors
[Swahili Plural kanga]
[9/10]

(2) cotton cloth worn by women [see <a href="http://www.glcom.com/hassan/kanga.html" target="_blank">Kanga Writings</a>

<q>dama (6)</q>
<a>(1) dirt

(2) game played on a board

(3) nonsense

(4) rubbish

(5) trifle

(6) worthless thing
[Swahili Plural dama]
[9/10]</a>

<q>kunyanzi (3)</q>
<a>(1) crease
[Swahili Plural makunyanzi]
[5/6]

(2) fold
[Swahili Plural makunyanzi]
[5/6]

(3) wrinkle
[Swahili Plural makunyanzi]
[5/6]</a>

<q>mfanano (2)</q>
<a>(1) likeness
[Swahili Plural mifanano]
[3/4]

(2) resemblance
[Swahili Plural mifanano]
[3/4]</a>

<q>bweta (4)</q>
<a>(1) box (small)
[Swahili Plural mabweta]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(2) case (small)
[Swahili Plural mabweta]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(3) chest
[Swahili Plural mabweta]
[Example: bweta zima la nguo za thamani alizoziacha kwao [Sul] = an entire chest of valuable clothes that she left at home]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(4) coffer
[Swahili Plural mabweta]
[derived from Portuguese]
[5/6]</a>

<q>madende</q>
<a>trill [rare]
[Swahili Plural madende]
[6/6]</a>

<q>shakivale miguu-mirefu</q>
<a>long-legged buzzard
[Swahili Plural shakivale miguu-mirefu]
[Taxonomy Buteo rufinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Kristu</q>
<a>Christ
[English Example: the older brother]
[derived from a Port word]</a>

<q>hamkani (3)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural hamkani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) frenzy
[Swahili Plural hamkani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) tension
[Swahili Plural hamkani]
[Swahili Example: hamkani na wasiwasi haukuwa wa Maimuna peke yake [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>korobindo utosi-mwekundu</q>
<a>chestnut-crowned sparrow weaver [New proposed name]
[Swahili Plural korobindo utosi-mwekundu]
[Taxonomy Plocepasser superciliosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ujuizi (6)</q>
<a>(1) competence
[Swahili Example: ujuizi wa matumizi ya nguvu za umeme]

(2) experience

(3) intelligence

(4) knowledge

(5) skill

(6) wisdom</a>

<q>kisiri (2)</q>
<a>(1) secret
[Swahili Plural visiri]
[derived from a siri word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) secret ballot
[Swahili Plural visiri]
[derived from a siri word]
[derived from Swahili]
[7/8, political]</a>

<q>tanzia (2)</q>
<a>(1) death-notice
[Swahili Plural tanzia]
[Example: amepata tanzia = (s)he has received a death notice]
[9/10]

(2) funeral announcement
[Swahili Plural tanzia]
[Example: pa mkono wa tanzia = give a hand in a funeral announcement]
[9/10]</a>

<q>tiva rangi-mbili</q>
<a>tropical boubou
[Swahili Plural tiva rangi-mbili]
[Taxonomy Laniarius aethiopicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>masiwa (2)</q>
<a>(1) island (large) [rare]

(2) group (small) of islands [rare]</a>

<q>kwenzi kichwa-buluu</q>
<a>Stuhlmann's starling
[Swahili Plural kwenzi kichwa-buluu]
[Taxonomy Poeoptera stuhlmanni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ulio (2)</q>
<a>(1) dish
[derived from a la v word]
[14]

(2) platter</a>

<q>maji bahari (2)</q>
<a>(1) salt water
[Related Words bahari]
[6]

(2) brine
[Related Words bahari]
[6]</a>

<q>mchaji wa Mungu</q>
<a>God-fearing person
[Example: Kama si wachaji Mungu [Shaaban Robert, Masomo 426] = If they are not God-fearing ...]
[derived from a cha V word]</a>

<q>mstuo (2)</q>
<a>(1) cause of fright
[Swahili Plural mistuo]
[derived from a shtua word]

(2) cause of shock
[Swahili Plural mistuo]
[derived from a shtua word]
[3/4]</a>

<q>kijisanduku</q>
<a>mailbox
[Swahili Plural vijisanduku]
[derived from Arabic]
[Related Words sanduku]
[7/8]</a>

<q>mbwigu Somali</q>
<a>Somali fiscal [New proposed name]
[Swahili Plural mbwigu Somali]
[Taxonomy Lanius somalicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tongo simba</q>
<a>magpie mannikin
[Swahili Plural tongo simba]
[Taxonomy Lonchura fringilloides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Buki</q>
<a>Madagascar</a>

<q>kondavi (2)</q>
<a>(1) patterned bead belt worn by women under outer dress
[Swahili Plural makondavi]
[5/6]

(2) string of beads worn around the loins by women
[Swahili Plural makondavi]</a>

<q>uchawi (4)</q>
<a>(1) magic
[Swahili Example: Ahmed alifanyiwa uchawi na rafiki yake]
[14]

(2) poison
[14]

(3) sorcery
[Swahili Example: uchawi alioutumia haukumdhuru]

(4) witchcraft
[Swahili Example: kuna watu wengine hawauamini uchawi]</a>

<q>kionjamchuzi (2)</q>
<a>(1) small beard below the lip
[Swahili Plural vionjamchuzi]
[derived from a -onja, mchuzi word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) imperial [a small tufted beard worn by Emperor Napoleon III]
[Swahili Plural vionjamchuzi]
[derived from a -onja, mchuzi word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ngovi (7)</q>
<a>(1) football
[Swahili Plural ngovi]
[9/10]

(2) football game
[Swahili Plural ngovi]
[9/10]

(3) foreskin
[Swahili Plural ngovi]
[9/10]

(4) hide
[Swahili Plural ngovi]
[9/10]

(5) leather
[Swahili Plural ngovi]
[9/10]

(6) prepuce
[Swahili Plural ngovi]
[9/10]

(7) skin
[Swahili Plural ngovi]
[9/10]</a>

<q>mwembe wa shikeo</q>
<a>mango tree commonly used for making dugout canoes
[Swahili Plural miembe ya shikeo]
[Dialect Kimvita]
[3/4, marine]</a>

<q>msikiaji (3)</q>
<a>(1) auditor
[Swahili Plural wasikiaji]
[derived from a sikia word]

(2) hearer
[Swahili Plural wasikiaji]
[1/2]

(3) listener
[Swahili Plural wasikiaji]
[derived from a sikia V word]
[1/2]</a>

<q>mhozo rangi-mbili</q>
<a>pied wheatear
[Swahili Plural mhozo rangi-mbili]
[Taxonomy Oenanthe pleschanka]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>saa tano</q>
<a>eleven o'clock
[Related Words tano]
[9]</a>

<q>kimada</q>
<a>mistress [nyumba ndogo; mwanamke wa pembeni]
[Swahili Plural vimada]
[Example: faida za kimada ziko katika kuridhisha tamaa ya mwanamume na si kwa manufaa ya jamii.  [Dar Leo] = The benefits of mistresses are in satisfying the desires of a man and not for the benefit of society."]
[Dialect recent]
[7/8an, slang]</a>

<q>chuakari</q>
<a>precious stone [rare]</a>

<q>kizamiachaza</q>
<a>oystercatcher
[Swahili Plural vizamiachaza]
[Taxonomy Haematopus ostralegus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>motakaa</q>
<a>automobile
[Example: motakaa ya abiria = "bus, taxi".]</a>

<q>utanzu</q>
<a>branch (of tree)
[Swahili Plural tanzu]
[derived from a tanda V word]
[11/10]</a>

<q>ukewenza</q>
<a>polygyny [hali ya kuwa na mke zaidi ya mmoja]
[Example: ameishi katika familia yenye ukewenza [<a href="http://www.islamtz.org/nasaha/057/057-5.htm" target="_blank">Khadija Idd</a>

<q>ndani (2)</q>
<a>(1) inside
[Swahili Plural ndani]
[Related Words kindanindani, undani]
[9/10]

(2) inner part
[Swahili Plural ndani]
[Related Words kindanindani, undani]
[9/10]</a>

<q>mteule (4)</q>
<a>(1) one who is chosen (for some quality or skill)
[Swahili Plural wateule]
[derived from a teue, teule V word]

(2) excellent person
[Swahili Plural wateule]
[derived from a teue, teule V word]
[1/2]

(3) outstanding person
[Swahili Plural wateule]
[derived from a teue, teule V word]
[1/2]

(4) one who is picked out (for some quality or skill)
[Swahili Plural wateule]
[derived from a teue, teule V word]</a>

<q>asadi</q>
<a>lion
[Swahili Plural asadi]
[derived from an assad N (Arabic) word]
[Taxonomy Panthera leo]
[9/10an, zoology]</a>

<q>dubu</q>
<a>bear
[Swahili Plural madubu]
[5/6an, slang]</a>

<q>wakfu (3)</q>
<a>(1) consecration
[Swahili Plural wakfu]
[11/10]

(2) endowment (land or money) made to a mosque
[derived from an isl word]
[9/10]

(3) foundation (charitable)
[Swahili Plural wakfu]
[11/10]</a>

<q>kaburi (3)</q>
<a>(1) grave
[Swahili Plural makaburi]
[Example: ikiwa hujui kufa, tazama kaburi (methali) = if you don't know death, look at the grave (proverb)]
[derived from Arabic]
[5/6]

(2) tomb
[Swahili Plural makaburi]
[Example: ganjo lenye ukimya wa kaburi [Moh] = a deserted village with the quiet of a tomb]
[derived from Arabic]
[5/6]

(3) mound
[Swahili Plural makaburi]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>pongono</q>
<a>quiver
[Swahili Plural mapongono]
[5/6]</a>

<q>mwezi wa tisa</q>
<a>September
[3]</a>

<q>chokowe domo-pana</q>
<a>broad-billed sandpiper [New proposed name]
[Swahili Plural chokowe domo-pana]
[Taxonomy Limicola falcinellus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shore kijivucheusi</q>
<a>dusky flycatcher
[Swahili Plural shore kijivucheusi]
[Taxonomy Muscicapa adusta]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mgeuzo (5)</q>
<a>(1) alteration
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]

(2) change
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]

(3) innovation
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]

(4) reform
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]

(5) transformation
[Swahili Plural migeuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]
[3/4]</a>

<q>mawe (3)</q>
<a>(1) stonework
[Swahili Plural mawe]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) nonsense
[Swahili Plural mawe]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) foolishness
[Swahili Plural mawe]
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>darizi</q>
<a>decoration
[Example: kanzu ya darizi = a kanzu decorated with embroidery.]</a>

<q>nili madoa-meupe</q>
<a>twinspot indigobird [New proposed name]
[Swahili Plural nili madoa-meupe]
[Taxonomy Vidua codringtoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkeka (3)</q>
<a>(1) mat
[Swahili Plural mikeka]
[3/4]

(2) floor mat
[Swahili Plural mikeka]
[3/4]

(3) sleeping mat
[Swahili Plural mikeka]
[3/4]</a>

<q>shahamu (4)</q>
<a>(1) fat (animal)
[Swahili Plural shahamu]
[9/10]

(2) grease
[Swahili Plural shahamu]
[9/10]

(3) lard
[Swahili Plural shahamu]
[9/10]

(4) tallow
[Swahili Plural shahamu]
[9/10]</a>

<q>kionyo (7)</q>
<a>(1) characteristic
[Swahili Plural vionyo]
[derived from a -ona word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) sign
[Swahili Plural vionyo]
[derived from a -ona word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) indication
[Swahili Plural vionyo]
[derived from a -ona word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) allusion
[Swahili Plural vionyo]
[derived from a -ona word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) hint
[Swahili Plural vionyo]
[derived from a -ona word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) suggestion
[Swahili Plural vionyo]
[derived from a -ona word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) warning
[Swahili Plural vionyo]
[derived from a -ona word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibe (2)</q>
<a>(1) noise
[Swahili Plural vibe]
[7/8]

(2) shout
[Swahili Plural vibe]
[7/8]</a>

<q>kifuasi (5)</q>
<a>(1) succession
[Swahili Plural vifuasi]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) series
[Swahili Plural vifuasi]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) sequence (of numbers)
[Swahili Plural vifuasi]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) something that follows
[Swahili Plural vifuasi]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) even number [archaic (?) - cited in Madan, Johnson, Rechenbach]
[Swahili Plural vifuasi]
[derived from a -fuata word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kamba (7)</q>
<a>(1) rope
[Swahili Plural kamba]
[Example: alitambua kwamba siku zake za kukaa pale zilikuwa zikikata kamba [Kez] = she realized that her days sitting there would be spent cutting rope]
[derived from Arabic]
[Related Words ukambaa]
[9/10]

(2) cord
[Swahili Plural kamba]
[derived from Arabic]
[Related Words ukambaa]
[9/10]

(3) string
[Swahili Plural kamba]
[Example: kuku mgeni hakosi kamba mguuni (methali) = a new fowl always has string around its legs (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words ukambaa]
[9/10]

(4) twine
[Swahili Plural kamba]
[derived from Arabic]
[Related Words ukambaa]
[9/10]

(5) line
[Swahili Plural kamba]
[derived from Arabic]
[Related Words ukambaa]
[9/10]

(6) lace
[Swahili Plural kamba]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) lobster
[Swahili Plural kamba]
[9/10an, marine]</a>

<q>shali</q>
<a>shawl
[Swahili Plural shali]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>safa</q>
<a>wavelength
[Swahili Plural masafa]
[Example: Mzee alichoka baada ya safa moja ya safari = the old man was tired after one wavelength of the journey]
[5/6]</a>

<q>ujusi (4)</q>
<a>(1) ritual impurity of the puerpera and the baby after the delivery
[Swahili Example: kabla hajenda kujitia maji ya ujusi [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) matter

(3) pus

(4) smell (natural odor of animals)</a>

<q>orodha ya majina (2)</q>
<a>(1) roll
[Swahili Plural orodha za majina]
[derived from Arabic]
[Related Words jina]
[9/10]

(2) roster
[Swahili Plural orodha za majina]
[derived from Arabic]
[Related Words jina]
[9/10]</a>

<q>kingio (4)</q>
<a>(1) protection
[Swahili Plural kingio]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) cover
[Swahili Plural kingio]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) screen
[Swahili Plural kingio]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(4) shield
[Swahili Plural kingio]
[derived from a -kinga word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>mtumbuizi (2)</q>
<a>(1) one who hums under his breath (to calm his nerves or to soothe a child)
[Swahili Plural watumbuizi]
[derived from a tumbuika word]

(2) one who sings under his breath (to calm his nerves or to soothe a child)
[Swahili Plural watumbuizi]
[derived from a tumbuika word]</a>

<q>mtohara (5)</q>
<a>(1) circumcised person
[Swahili Plural watohara]
[derived from a tohara V word]
[1/2, Islamic]

(2) clean person
[Swahili Plural watohara]
[derived from a tohara V word]
[1/2]

(3) well-dressed person
[Swahili Plural watohara]
[derived from a tohara V word]
[1/2]

(4) neat person
[Swahili Plural watohara]
[derived from a tohara V word]
[1/2]

(5) ritually clean person
[Swahili Plural watohara]
[derived from a tohara V word]
[1/2, Islamic]</a>

<q>utata (3)</q>
<a>(1) wicker fence used for enclosing and catching fish
[Swahili Plural tata]
[derived from a tata v word]
[11/10]

(2) frenum (of the tongue)

(3) wicker fish trap</a>

<q>uraufu (3)</q>
<a>(1) compassion

(2) gentleness

(3) sympathy</a>

<q>mwongozi (2)</q>
<a>(1) guide
[Swahili Plural waongozi]
[derived from an ongoza V word]
[1/2]

(2) leader
[Swahili Plural waongozi]
[Example: mwongozi mwenye madaraka = responsible leader.]
[derived from an ongoa V word]
[1/2]</a>

<q>Pasaka</q>
<a>Easter
[derived from a hebrew word]</a>

<q>kambe</q>
<a>juvenile rabbit fish
[Swahili Plural kambe]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Siganus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kimetameta (2)</q>
<a>(1) glitter
[Swahili Plural vimetameta]
[derived from a meta N word]

(2) sparkle
[Swahili Plural vimetameta]
[derived from a meta V word]
[7/8]</a>

<q>kipulefti</q>
<a>round-about (at intersection)
[Swahili Plural kipulefti]
[derived from an Eng.  Keep Left word]
[9/10]</a>

<q>firaka</q>
<a>penis
[Swahili Plural firaka]
[9/10, anatomy]</a>

<q>maendeleo (4)</q>
<a>(1) advancement
[derived from an enda V word]
[6]

(2) development
[Example: Maendeleo ya kiuchumi ni muhimu kwa uthabiti wa nchi [Masomo 327]. = Economic development is important for the strength of a country.]
[derived from an enda V word]
[6]

(3) growth
[derived from an enda V word]
[6]

(4) progress
[Example: Shabaha moja ya mitihani ni kupima maendeleo ya kila mtoto [Masomo 185] = One objective of tests is to measure the progress of each child.]
[derived from an enda V word]
[6]</a>

<q>jinsia</q>
<a>gender
[Swahili Plural jinsia]
[Example: Mtandao wa Jinsia Tanzania = Tanzania Gender Networking Programme]
[9/10]</a>

<q>njiri paji-jekundu</q>
<a>red-fronted antpecker [New proposed name]
[Swahili Plural njiri paji-jekundu]
[Taxonomy Parmoptila woodhousei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maonezi</q>
<a>oppression
[derived from an ona word]</a>

<q>mshindio (2)</q>
<a>(1) woof and weft (use of in weaving)
[Swahili Plural mishindio]
[derived from a shinda V word]
[3/4]

(2) working the woof or weft into the warp in weaving (act of)
[Swahili Plural mishindio]
[derived from a shinda word]</a>

<q>damu (3)</q>
<a>(1) blood
[Swahili Plural damu]
[Example: toa damu [Rec] = bleed]
[9/10]

(2) menstruation
[Example: ingia damuni [Rec] = menstraute]

(3) blood relationship
[Example: damu yangu mwenyewe [Rec] = my own flesh and blood]</a>

<q>matamalaki</q>
<a>rule
[derived from a miliki V word]
[6]</a>

<q>mwezi wa saba</q>
<a>July
[3]</a>

<q>mwembe wa kimgi</q>
<a>mango tree of heavier denser wood used for construction of longer-life dugout canoes
[Swahili Plural miembe ya kimgi]
[Dialect Kimvita]
[3/4, marine]</a>

<q>msenge</q>
<a>homosexual man (who receives penetration)
[Swahili Plural wasenge]
[1/2, slang]</a>

<q>mahala (4)</q>
<a>(1) area
[Example: kila mahala = everywhere]

(2) district
[Example: kila mahala = everywhere]

(3) place (in gen.)
[Example: kila mahala = everywhere]

(4) situation
[Example: kila mahala = everywhere]
[6]</a>

<q>kiwakilishi nomino</q>
<a>pronoun
[Swahili Plural viwakilishi nomino]
[7/8, grammar]</a>

<q>uchuro (4)</q>
<a>(1) incitement

(2) bad luck

(3) ill omen

(4) provocation</a>

<q>yaliyotangulia (3)</q>
<a>(1) preamble

(2) preface

(3) prologue</a>

<q>kaburu (4)</q>
<a>(1) imperialist
[Swahili Plural makaburu]
[derived from a boer word]
[derived from Afrikaans]
[5/6an]

(2) colonialist
[Swahili Plural makaburu]
[derived from a boer word]
[derived from Afrikaans]
[5/6an]

(3) European settler in Africa
[Swahili Plural makaburu]
[derived from a boer word]
[derived from Afrikaans]
[5/6an]

(4) European farmer in Africa
[Swahili Plural makaburu]
[derived from a boer word]
[derived from Afrikaans]
[5/6an]</a>

<q>kambi (4)</q>
<a>(1) bloc
[Swahili Example: kambi ya (ki)soshialisti]
[derived from a (English) word]

(2) camp
[Swahili Plural kambi]
[Swahili Example: msichana aliweka nadhiri siku aliyoingia kambini kwamba angeivunja rekodi iliyokuwapo [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) camping-place
[derived from a (English) word]

(4) encampment
[Swahili Plural kambi]
[Example: utakaa hapa katika kambi, sio kama mfungwa lakini kama mtu huru [Ng] = you'll stay here in the camp, not as a prisoner but as a free man]
[derived from a camp word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>gojo</q>
<a>mythical hyena
[Swahili Plural magojo]
[5/6an, mythology]</a>

<q>mnguri (2)</q>
<a>(1) wooden hammer (used by shoemakers)
[Swahili Plural minguri]
[3/4]

(2) mallet (of shoemaker)
[Swahili Plural minguri]
[3/4]</a>

<q>bohora</q>
<a>member of the Bohora (sect of Indian Moslems)
[Swahili Plural mabohora]</a>

<q>nyumba ya ghorofa</q>
<a>apartment house
[Swahili Plural nyumba za ghorofa]
[9/10]</a>

<q>mwendesha</q>
<a>one who makes something go
[Swahili Plural waendesha]
[Example: mwendesha gari = car driver]
[derived from an enda V word]</a>

<q>kijamanda</q>
<a>blinder (of basketwork fastened over the eyes of a camels).
[Swahili Plural vijamanda]
[7/8]</a>

<q>mwongozo (9)</q>
<a>(1) manual
[Swahili Plural miongozo]
[derived from an ongoa V word]
[3/4]

(2) instruction
[Swahili Plural miongozo]
[derived from an ongoa V word]
[3/4]

(3) advice
[Swahili Plural miongozo]
[derived from an ongoa V word]

(4) commentary
[Swahili Plural miongozo]
[derived from an ongoa V word]

(5) direction
[Swahili Plural miongozo]
[derived from an ongoza V word]
[3/4]

(6) guidance
[Swahili Plural miongozo]
[derived from an ongoa V word]

(7) guide
[Swahili Plural miongozo]
[Example: Maoni yako, ijapokuwa si kila mara, yamekuwa na mwongozo mwema katika maisha yangu [Chacha, Masomo 377] = Your opinions, although not always, have been a good guide in my life.]
[3/4]

(8) guideline
[Swahili Plural miongozo]
[derived from an ongoza V word]
[3/4]

(9) textbook
[Swahili Plural miongozo]
[derived from an ongoa word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>dude (5)</q>
<a>(1) good-for-nothing
[Swahili Plural madude]
[5/6an]

(2) anything the name of which one does not know or cannot remember
[Swahili Plural madude]

(3) what's-its-name
[Swahili Plural madude]

(4) thingumbob
[Swahili Plural madude]
[Example: dude gani hili? = what kind of a thing is that?]

(5) worthless person
[Swahili Plural madude]
[5/6an]</a>

<q>mbayuwayu mkia-sindano</q>
<a>wire-tailed swallow
[Swahili Plural mbayuwayu mkia-sindano]
[Taxonomy Hirundo smithii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>upeto (5)</q>
<a>(1) folded bundle
[Swahili Plural peto]
[11/10]

(2) fold(ing)
[Swahili Plural peto]
[Swahili Example: alizitazama peto za maumbile za juu ya kipaji cha uso [Sul]]
[derived from a peta V word]
[11/10]

(3) folded package
[Swahili Plural peto]
[11/10]

(4) roll
[Swahili Plural peto]
[11/10]

(5) wrinkle
[Swahili Plural peto]
[derived from a peta V word]
[11/10]</a>

<q>mmumunye</q>
<a>bottle-gourd plant
[Swahili Plural mimumunye]</a>

<q>nyangala</q>
<a>black-bellied starling [New proposed name]
[Swahili Plural nyangala]
[Taxonomy Lamprotornis corruscus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mteteaji (6)</q>
<a>(1) adversary
[Swahili Plural wateteaji]
[derived from a teta V word]

(2) argumentative person
[Swahili Plural wateteaji]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(3) defender
[Swahili Plural wateteaji]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(4) opponent
[Swahili Plural wateteaji]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(5) politician
[Swahili Plural wateteaji]
[derived from a teta V word]

(6) quarrelsome person
[Swahili Plural wateteaji]
[derived from a teta V word]
[1/2]</a>

<q>matokeo (5)</q>
<a>(1) consequence
[Swahili Example: fedha hazikuwa msingi bali matokeo tu ya maendeleo [Mun]]
[6]

(2) result
[6]

(3) occurrence
[Swahili Plural matokeo]
[derived from a toa V word]

(4) outcome
[Swahili Plural matokeo]
[derived from a toa V word]

(5) upshot
[Swahili Plural matokeo]
[derived from a toa V word]</a>

<q>kitambaa cha pamba</q>
<a>cotton cloth
[Swahili Plural vitambaa vya pamba]
[Related Words kitambaa]
[7/8]</a>

<q>tonga (2)</q>
<a>(1) basket
[Swahili Plural matonga]
[5/6]

(2) coconut (when full of milk and in late stage)
[Swahili Plural matonga]
[5/6]</a>

<q>dalali (3)</q>
<a>(1) agent
[Swahili Plural madalali]

(2) auctioneer
[Swahili Plural madalali]
[5/6an]

(3) broker
[Swahili Plural madalali]
[5/6an]</a>

<q>wasa (2)</q>
<a>(1) drizzle (of rain)

(2) sticks or laths used to fill up the spaces in the framework of a house prior to plastering</a>

<q>bastola (2)</q>
<a>(1) pistol [bunduki ndogo [Masomo 164]]
[Swahili Plural bastola]
[Example: Bastola ilitumiwa kuwaua mbwa. = The pistol was used to kill the dogs.]
[9/10]

(2) revolver [Port.]</a>

<q>tantabelua (3)</q>
<a>(1) disturbance
[Swahili Plural tantabelua]
[9/10]

(2) noise
[Swahili Plural tantabelua]
[9/10]

(3) row
[Swahili Plural tantabelua]
[9/10]</a>

<q>nchi lindwa</q>
<a>protectorate [a country or territory that has parts of its sovereignty controlled by a larger or more powerful country] [dola lililokabidhi sehemu za mamlaka yake mkononi mwa nchi kubwa na yenye nguvu]
[Swahili Plural nchi lindwa]
[Example: Pwetoriko ilikuwa nchi lindwa ya Marekani = Puerto Rico was a protectorate of the US]
[Related Words -lindwa]
[9/10]</a>

<q>kitenduli shavu-jekundu</q>
<a>red-cheeked cordon-bleu
[Swahili Plural vitenduli shavu-jekundu]
[Taxonomy Uraeginthus bengalus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>msagaji</q>
<a>lesbian
[Swahili Plural wasagaji]
[1/2]</a>

<q>chozi wa Moreau</q>
<a>Moreau's sunbird
[Swahili Plural chozi wa Moreau]
[Taxonomy Nectarinia moreaui]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kambo (2)</q>
<a>(1) relationship by marriage
[Swahili Example: mtoto wa kambo; baba (mama) wa kambo]

(2) step-relationship
[Swahili Example: mtoto wa kambo; baba (mama) wa kambo]</a>

<q>tonge (3)</q>
<a>(1) ball (of ugali or rice etc.)
[Swahili Plural tonge]
[9/10]

(2) lump (small)
[Swahili Plural matonge]
[5/6]

(3) small rounded mass
[Swahili Plural matonge]
[5/6]</a>

<q>mahali (6)</q>
<a>(1) area
[Example: kila mahali = everywhere]

(2) district
[Example: kila mahali = everywhere]

(3) place
[6]

(4) place (in gen.)
[Example: kila mahali = everywhere]

(5) situation
[Example: kila mahali = everywhere]
[6]

(6) place of distinction [figurative]
[Example: Namweka mahali = I put him in a place, i.e.  I treat him with distinction]
[6]</a>

<q>mjane (7)</q>
<a>(1) bachelor (unmarried man)
[Swahili Plural wajane]
[derived from an ujane N word]
[1/2]

(2) bereaved person
[Swahili Plural wajane]
[1/2]

(3) lonely person
[Swahili Plural wajane]
[derived from an ujane N word]
[1/2]

(4) solitary person
[Swahili Plural wajane]
[derived from an ujane N word]
[1/2]

(5) spinster (unmarried woman)
[Swahili Plural wajane]
[derived from an ujane N word]

(6) widow
[Swahili Plural wajane]
[Swahili Example: alimwona mwanamke mjane amekaa mbele [Kez]]
[1/2]

(7) widower
[Swahili Plural wajane]
[1/2]</a>

<q>kamera</q>
<a>camera
[Swahili Plural kamera]
[Swahili Example: kazi ya kamera]
[derived from a (English) word]
[9/10]</a>

<q>mnana mkubwa</q>
<a>Holub’s golden weaver
[Swahili Plural minana wakubwa]
[Taxonomy Ploceus xanthops]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>hua</q>
<a>dove
[Swahili Plural hua]
[Taxonomy Streptopelia sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chakula (4)</q>
<a>(1) food
[Swahili Plural vyakula]
[Example: ukisikia njaa, kula chakula kingi = if you are hungry, eat a lot of food]
[Related Words cha, -la]
[7/8]

(2) victuals
[Swahili Plural vyakula]
[Related Words cha, -la]
[7/8]

(3) nourishment
[Swahili Plural vyakula]
[Related Words cha, -la]
[7/8]

(4) edible thing
[Swahili Plural vyakula]
[Related Words cha, -la]
[7/8]</a>

<q>mtaala (3)</q>
<a>(1) curriculum
[Swahili Plural mitaala]
[3/4]

(2) learning
[Swahili Plural mitaala]
[derived from a taali word]
[3/4]

(3) study
[Swahili Plural mitaala]
[derived from a taali word]
[3/4]</a>

<q>ufuatano (3)</q>
<a>(1) file (of people)
[Swahili Plural fuatano]
[11/10]

(2) sequence
[derived from a fuata V word]
[14]

(3) succession
[Swahili Plural fuatano]</a>

<q>bariki</q>
<a>be successful</a>

<q>hamasa (3)</q>
<a>(1) eagerness
[Swahili Plural hamasa]
[Swahili Example: alishtukia akivutwa mguu kwa hamasa [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) excitement
[Swahili Plural hamasa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) heat
[Swahili Plural hamasa]
[Swahili Example: alikuwa anajaribu kuzizuia hamasa zake [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>masiya (2)</q>
<a>(1) Christ

(2) Messiah</a>

<q>fia</q>
<a>snake (kind of)
[Swahili Plural fia]
[9/10an]</a>

<q>dhiba</q>
<a>auxiliaries</a>

<q>safu (5)</q>
<a>(1) line
[Swahili Plural safu]
[Example: safu ya watu = a line of people]
[9/10]

(2) row
[Swahili Plural safu]
[Example: safu ya watu = a row of people]
[9/10]

(3) series
[Swahili Plural safu]
[Example: safu ya milima. = series of trees]
[9/10]

(4) column
[Swahili Plural safu]
[9/10]

(5) series
[Swahili Plural masafu]
[5/6]</a>

<q>malaya</q>
<a>prostitute
[Swahili Plural malaya]
[9/10an]</a>

<q>ujazi (7)</q>
<a>(1) abundance
[derived from a jaa V word]
[14]

(2) corpulence

(3) fullness

(4) generosity

(5) liberality

(6) obesity

(7) satiety</a>

<q>kambu</q>
<a>lilac-breasted roller
[Swahili Plural kambu]
[Taxonomy Coracias caudata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kaniki (4)</q>
<a>(1) calico (dark blue used for mourning)
[Swahili Plural kaniki]
[Swahili Example: kaniki kifuani, alianza kumahanika [Moh]]
[9/10]

(2) dark blue cotton cloth

(3) kaniki (article of women's clothing)

(4) dark cotton material worn as a scarf or tied on the waist
[Swahili Plural kaniki]
[9/10]</a>

<q>uchao (3)</q>
<a>(1) dawn

(2) daybreak

(3) early morning
[Swahili Example: wavuvi waliondoka uchao,kama kawaida yao]
[derived from a cha v word]
[14]</a>

<q>kengee (6)</q>
<a>(1) blade (of a knife or sword)

(2) flat part of cutting instr.
[Swahili Plural makengee]
[5/6]

(3) ray (of sun)
[Swahili Plural makengee]
[5/6]

(4) ray of the sun [sun rays.]
[Swahili Example: kengee za jua]

(5) spearhead

(6) sunbeam [sun rays.]
[Swahili Example: kengee za jua]</a>

<q>wasi (6)</q>
<a>(1) hesitation (when requested to do something)
[Swahili Plural maasi]
[Swahili Example: vuja uasi]
[11/6]

(2) insurrection

(3) misgivings (when requested to do something)
[Swahili Plural maasi]
[11/6]

(4) mutiny
[Swahili Plural maasi]
[11/6]

(5) rebellion
[Swahili Plural maasi]
[Swahili Example: fanya uasi]
[11/6]

(6) disobedience
[Swahili Plural maasi]
[11/6]</a>

<q>shana</q>
<a>sicklefish
[Swahili Plural shana]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Drepane longimanus]
[9/10an, marine]</a>

<q>nyerere</q>
<a>bracelet of brass or cooper
[Swahili Plural nyerere]
[9/10]</a>

<q>chuchu (3)</q>
<a>(1) dwarf [rare]
[Swahili Plural machuchu]
[5/6an]

(2) nipples of the breast
[Swahili Plural chuchu]
[9/10]

(3) pygmy [rare]
[Swahili Plural machuchu]
[5/6an]</a>

<q>roketi</q>
<a>rocket
[Swahili Plural roketi]
[Example: kiwanja cha kurusha roketi = pad/platform for launching rocket]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>ruko (7)</q>
<a>(1) flight
[Swahili Plural maruko]
[Example: ruko la ndege = flight of an aeroplane]
[derived from a ruka V word]
[5/6]

(2) hop
[Swahili Plural maruko]
[derived from a ruka word]
[5/6]

(3) jump
[Swahili Plural maruko]
[derived from a ruka word]
[5/6]

(4) leap
[Swahili Plural maruko]
[derived from a ruka V word]
[5/6]

(5) omission
[Swahili Plural maruko]
[derived from a ruka word]
[5/6]

(6) transgression
[Swahili Plural maruko]
[derived from a ruka word]
[5/6]

(7) trespass
[Swahili Plural maruko]
[derived from a ruka word]
[5/6]</a>

<q>utatu (2)</q>
<a>(1) trio
[music]

(2) state of being triple or threefold</a>

<q>kwikwi (ya kilio)</q>
<a>convulsive sobbing
[Swahili Plural kwikwi (za kilio)]
[Swahili Example: kwikwi ya mama wa marehemu [Sul], akabakiwa na kwikwi ya kilio, na kwikwi ilipokwisha akabaki anaona baridi [Sul]]
[9/10]</a>

<q>tarabu</q>
<a>instrumental music with singing
[Swahili Plural tarabu]
[Example: Rehema alikwenda ngomani, tarabuni, na densini [Sul] = Rehema went to the cultural dance, instrumental music singing and dancing]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>hubiri (5)</q>
<a>(1) communication
[Swahili Plural mahubiri]
[derived from a habari, mhubiri word]

(2) message
[Swahili Plural mahubiri]
[derived from a habari, mhubiri word]

(3) report
[Swahili Plural mahubiri]
[derived from a habari, mhubiri word]
[5/6]

(4) sermon
[Swahili Plural mahubiri]
[derived from a habari, mhubiri word]
[5/6, religious]

(5) sermon
[Swahili Plural hubiri]
[Swahili Example: watu walikaa kusikiliza mahubiri kwa makini [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>uvyazi (12)</q>
<a>(1) birthday
[11]

(2) childbirth

(3) confinement

(4) delivery

(5) descent

(6) fertility
[Swahili Example: kosa [kuwa na] uvyazi]

(7) degree of kinship

(8) parentage

(9) procreation

(10) propagation
[Swahili Example: tumbo/mji la/wa uvyazi]

(11) relationship

(12) reproduction</a>

<q>mtumiaji (3)</q>
<a>(1) open-handed person
[Swahili Plural watumiaji]
[Swahili Example: dalili zote za 'mtumiaji mzuri' [Mt]]
[1/2]

(2) prodigal
[Swahili Plural watumiaji]
[1/2]

(3) user
[Swahili Plural watumiaji]
[1/2]</a>

<q>tongo (2)</q>
<a>(1) banana plant (variety of)
[Swahili Plural matongo]
[Swahili Example: ( = mgomba)]
[5/6]

(2) deserted village
[Swahili Plural matongo]
[Swahili Example: ( = hame, kihame)]
[5/6]</a>

<q>dodoki</q>
<a>luffah fruit (Luffa acutangula)
[Swahili Plural madodoki]
[5/6]</a>

<q>jumuiya (6)</q>
<a>(1) alliance
[Swahili Example: jumuiya ya madolo]
[derived from a jamii word]

(2) society
[Swahili Plural Jumuiya]
[9/10]

(3) society
[Swahili Example: jumuiya ya michezo; jumuiya ya taaluma ya Kiswahili]
[derived from a jamii word]

(4) association
[Swahili Plural jumuiya]
[derived from a jamii word]
[9/10]

(5) community
[Swahili Plural jumuiya]
[9/10]

(6) organization
[Swahili Plural jumuiya]
[9/10]</a>

<q>mwadhini</q>
<a>muezzin
[Swahili Plural waadhini]
[derived from an adhini V word]
[1/2, Islamic]</a>

<q>habithi (4)</q>
<a>(1) cruelty

(2) dishonesty

(3) malice

(4) wickedness</a>

<q>dudu (5)</q>
<a>(1) infectious disease
[Swahili Plural madudu]
[Example: dudu mai = chicken pox]
[5/6, medical]

(2) augment.  of insect (any small creeping or flying creature)
[Swahili Plural madudu]

(3) insect
[Swahili Plural madudu]
[5/6]

(4) parasite (term of abuse)
[Swahili Plural madudu]
[5/6an]

(5) smallpox
[Swahili Plural madudu]
[5/6, medical]</a>

<q>mazungumzo (5)</q>
<a>(1) conversation
[derived from a zungumza V word]
[6]

(2) amusement
[Swahili Plural mazungumzo]
[derived from a zungumza V, zungumzo N word]

(3) chat
[Swahili Plural mazungumzo]
[derived from a zungumza V, zungumzo N word]

(4) discussion
[Swahili Plural mazungumzo]
[Related Words zungumza, zungumzo]
[6/6]

(5) pastime
[Swahili Plural mazungumzo]
[derived from a zungumza V, zungumzo N word]</a>

<q>umri (4)</q>
<a>(1) time of life
[14]

(2) age (of a person)
[Example: hana umri wa kutosha = he is not old enough (lit.  "he does not have enough years")]
[14]

(3) period
[14]

(4) time
[14]</a>

<q>likwama (2)</q>
<a>(1) handcart
[Swahili Plural malikwama]
[5/6]

(2) wheelbarrow
[Swahili Plural malikwama]
[5/6]</a>

<q>maendeleo endelevu</q>
<a>sustainable development
[derived from an enda V word]
[6]</a>

<q>ujazo</q>
<a>capacity
[derived from a jaa V word]
[14]</a>

<q>mazingo (6)</q>
<a>(1) blockade
[Swahili Plural mazingo]
[derived from a zinga V word]
[6/6]

(2) circumstances
[Swahili Plural mazingo]
[derived from a zinga V word]

(3) conditions
[Swahili Plural mazingo]
[derived from a zinga V word]

(4) environment
[Swahili Plural mazingo]
[Related Words zinga]
[6/6]

(5) seige
[Swahili Plural mazingo]
[derived from a zinga V word]

(6) surroundings
[Swahili Plural mazingo]
[derived from a zinga V word]</a>

<q>pyaguzi</q>
<a>thief
[Swahili Plural pyaguzi]
[Example: pyagu na pyguzi wamekutana = a clever thief and a still more clever one met each other.]
[9/10an]</a>

<q>nyota yenye baridi</q>
<a>planet
[Swahili Plural nyota zenye baridi]
[9/10, astronomy]</a>

<q>mparamuzi</q>
<a>tree
[Swahili Plural miparamuzi]
[Taxonomy Sterculia appendiculata]
[3/4, botany]</a>

<q>gole (6)</q>
<a>(1) craw
[Swahili Plural magole]
[5/6]

(2) crop
[Swahili Plural magole]
[5/6]

(3) mucus
[Swahili Plural magole]
[derived from a Pers. word]
[5/6]

(4) pellet of opium (for smoking)
[Swahili Plural magole]
[derived from an Ind. word]
[5/6]

(5) phlegm
[Swahili Plural magole]
[derived from a Pers. word]
[5/6]

(6) saliva
[Swahili Plural magole]
[derived from a Pers. word]
[5/6]</a>

<q>deste</q>
<a>vessel in which halua is stored
[Swahili Plural madeste]
[5/6]</a>

<q>kidenenda tilitili</q>
<a>chirping cisticola
[Swahili Plural videnenda tilitili]
[Taxonomy Cisticola pipiens]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>figa</q>
<a>cooking stone (one of three supporting a pot)
[Swahili Plural mafiga]
[Example: mafiga mawili hayaivishi chungu (methali) = two stones can't support a pot (proverb)]
[5/6]</a>

<q>pono kasiki</q>
<a>Christmas parrot fish
[Swahili Plural pono kasiki]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Calotomus carolinus]
[9/10an, marine]</a>

<q>mroho (2)</q>
<a>(1) glutton (one who eats more than his share)
[Swahili Plural waroho]
[derived from a roho word]
[1/2]

(2) greedy person (one who eats more than his share)
[Swahili Plural waroho]
[Swahili Example: wale wanaume waroho walisita kumpokea [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[1/2]</a>

<q>asbestosi</q>
<a>asbestos
[Swahili Plural asbestosi]
[9/10]</a>

<q>kausha (3)</q>
<a>(1) unlucky person
[Swahili Plural wakausha]
[derived from a -kauka word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) one who brings bad luck
[Swahili Plural wakausha]
[derived from a -kauka word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) ill-omened person
[Swahili Plural wakausha]
[derived from a -kauka word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>zumbukuku</q>
<a>person so stupid he doesn't even understand what is happening right in front of him
[Swahili Plural mazumbukuku]
[5/6an]</a>

<q>kabichu (2)</q>
<a>(1) cabbage
[derived from a (English) word]

(2) lettuce
[derived from a (English) word]</a>

<q>changutewa</q>
<a>spangled emperor [aina ya samaki]
[Swahili Plural changutewa]
[Taxonomy Lethrinus nebulosus]
[9/10an, marine]</a>

<q>chapati</q>
<a>bread (flat fried in oil) [mkate laini mwembamba unaokaangwa kwa mafuta]
[Swahili Plural chapati]
[9/10]</a>

<q>shani (12)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural shani]
[9/10]

(2) adventure
[Swahili Plural shani]
[9/10]

(3) catastrophe
[Swahili Plural shani]
[9/10]

(4) curiosity
[Swahili Plural shani]
[Example: Ilionekana shani wasichana kujiunga na jeshi = the girls' association with the soldiers was received with curiosity]
[9/10]

(5) notable event
[Swahili Plural shani]
[Example: karamu hii imetia shani kuliko ile ya jana. = this celebration has been more notable than the one of yesterday]
[9/10]

(6) exquisiteness
[Swahili Plural shani]
[9/10]

(7) important event
[Swahili Plural shani]
[9/10]

(8) marvel
[Swahili Plural shani]
[Example: Kumwona Ali akiimba ilikuwa shani = It was marvelous to see Ali singing]
[9/10]

(9) mishap
[Swahili Plural shani]
[9/10]

(10) novelty
[Swahili Plural shani]
[9/10]

(11) occurrence (rare or unexpected)
[Swahili Plural shani]
[Example: Alizaliwa kwa shani = (s)he was born in an unexpected occurrence]
[9/10]

(12) startling thing
[Swahili Plural shani]
[9/10]</a>

<q>kalasia (2)</q>
<a>(1) small metal jug
[derived from a (Indian) word]

(2) brass vessel (small with narrow neck)
[Swahili Plural kalasia]
[9/10]</a>

<q>meneja (4)</q>
<a>(1) administrator
[Example: meneja wa cinema = movie director.]
[derived from an Engl. word]

(2) director
[Example: meneja wa cinema = movie director.]
[derived from an Engl. word]

(3) manager
[Example: meneja wa cinema = movie director.]
[derived from an Engl. word]

(4) trainer
[Swahili Plural meneja]
[derived from an Engl. word]
[9/10an, sport]</a>

<q>muhisani (2)</q>
<a>(1) benefactor
[Swahili Plural wahisani]
[Swahili Example: barua iliyotoka kwa muhisani wao [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(2) supporter
[Swahili Plural wahisani]
[derived from an Arabic word]
[1/2]</a>

<q>fasiri (2)</q>
<a>(1) explanation

(2) interpretation</a>

<q>mweneza (2)</q>
<a>(1) one who bestows (often=God)
[Swahili Plural waeneza]
[Example: mweneza habari = publicity-man; public-relations man.]
[derived from an enea V word]

(2) one who distributes (often=God)
[Swahili Plural waeneza]
[Example: mweneza habari = publicity-man; public-relations man.]
[derived from an enea V word]</a>

<q>nusushilingi (2)</q>
<a>(1) fifty cent piece
[Swahili Plural nusushilingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) half a shilling
[Swahili Plural nusushilingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>goli</q>
<a>goal (in sports)
[Swahili Plural magoli]
[derived from an Eng. word]
[5/6]</a>

<q>unyaji (2)</q>
<a>(1) evacuation (of the bowels)

(2) urination</a>

<q>Kikwetu</q>
<a>our language
[derived from a kwetu adj word]
[7]</a>

<q>tahayari (10)</q>
<a>(1) awe
[9]

(2) bashfulness
[9]

(3) esteem
[9]

(4) humility
[9]

(5) modesty
[9]

(6) respect
[9]

(7) reverence
[9]

(8) shame
[Example: tia [ingiwa na] haya, ona haya = feel ashamed]
[9]

(9) subservience
[9]

(10) timidity
[9]</a>

<q>feraga (3)</q>
<a>(1) privacy

(2) seclusion

(3) secret</a>

<q>fio</q>
<a>rein(s)
[Swahili Plural fio]
[9/10]</a>

<q>shakwe kijivucheusi</q>
<a>sooty gull [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe kijivucheusi]
[Taxonomy Larus hemprichii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>vitio</q>
<a>swelling on the genitals
[medical]</a>

<q>pengo (8)</q>
<a>(1) cut
[Swahili Plural mapengo]
[5/6]

(2) defect
[Swahili Plural mapengo]
[5/6]

(3) flaw
[Swahili Plural mapengo]
[5/6]

(4) gap
[Swahili Plural mapengo]
[Example: kuziba pengo liliopo [Moh] = to fill a gap that is there]
[5/6]

(5) hole
[Swahili Plural mapengo]
[5/6]

(6) nick
[Swahili Plural mapengo]
[5/6]

(7) notch
[Swahili Plural mapengo]
[5/6]

(8) vacant space
[Swahili Plural mapengo]
[5/6]</a>

<q>mwendelezi (4)</q>
<a>(1) progressive person
[Swahili Plural waendelezi]
[1/2]

(2) imitator
[Swahili Plural waendelezi]
[derived from an enda V word]
[1/2]

(3) one who makes things move
[Swahili Plural waendelezi]
[derived from an enda V word]

(4) one who makes things progress
[Swahili Plural waendelezi]
[derived from an enda V word]</a>

<q>kambaa (2)</q>
<a>(1) rope (braided with strips of leaves)
[Swahili Plural makambaa]
[derived from a kamba word]
[5/6]

(2) whip
[Swahili Plural makambaa]
[Swahili Example: (ukambaa)]
[derived from a kamba word]
[5/6]</a>

<q>kolokolo wa Kungwe</q>
<a>Kungwe apalis
[Swahili Plural kolokolo wa Kungwe]
[Taxonomy Apalis argentea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mamake (2)</q>
<a>(1) his mother
[Swahili Plural mama zake]
[Related Words mama]
[9/10an]

(2) her mother
[Swahili Plural mama zake]
[Related Words mama]
[9/10an]</a>

<q>mbwanda</q>
<a>sword-bean
[Swahili Plural mibwanda]
[Taxonomy Canavalia ensiformis]
[3/4, botany / agriculture]</a>

<q>manjali</q>
<a>rope of the front sail
[nautical]</a>

<q>eda (2)</q>
<a>(1) wife's period of mourning after death or divorce
[Swahili Plural eda]
[9/10]

(2) ritual seclusion of a woman after the death of her husband or after divorce
[Swahili Plural eda, maeda]</a>

<q>salili</q>
<a>duck (various species)
[Swahili Plural salili]
[9/10an]</a>

<q>smaku</q>
<a>magnet
[Swahili Plural smaku]
[9/10]</a>

<q>wembamba (3)</q>
<a>(1) delicacy

(2) slenderness

(3) thinness</a>

<q>mvungu (3)</q>
<a>(1) cavity
[Swahili Plural mivungu]
[3/4]

(2) hollow
[Swahili Plural mivungu]
[derived from a vungu word]
[3/4]

(3) space under something
[Swahili Plural mivungu]
[Example: mvungu wa meza [kitanda] = Space under a table (bed).]
[derived from a vungu word]</a>

<q>subiani (2)</q>
<a>(1) large jinnee
[Swahili Plural subiani]
[9/10an]

(2) evil spirit
[Swahili Plural masubiani]
[derived from a sibu V word]
[5/6]</a>

<q>serikali ya nguvu</q>
<a>dictatorship
[Swahili Plural serikali]
[9/10]</a>

<q>mtaji</q>
<a>capital
[Swahili Plural mitaji]
[Example: "Tunaishi katika dunia ya ushindani kwenye kila jambo, ikiwemo ushindani katika kuvutia mitaji na vitegauchumi, ushindani wa ajira, na ushindani wa biashara." <a href="http://www.tanzania.go.tz/hotuba.htm" target="blank">Benjamin William Mkapa</a>

<q>utajiri (4)</q>
<a>(1) wealth
[derived from a tajiri N word]
[14]

(2) business enterprise

(3) capital

(4) property</a>

<q>chemchem</q>
<a>spring (of water)
[Swahili Plural chemchem]
[Swahili Example: machozi yalimbubujika kama chem-chem [Ya]]
[9/10]</a>

<q>bunda (5)</q>
<a>(1) bale
[Swahili Plural mabunda]
[5/6]

(2) bundle
[Swahili Plural mabunda]
[Example: bunda la noti = a bundle of banknotes]
[5/6]

(3) knot
[Swahili Plural mabunda]
[5/6]

(4) package
[Swahili Plural mabunda]
[Example: bunda la tumbaku = a package of tobacco]
[5/6]

(5) parcel
[Swahili Plural mabunda]
[5/6]</a>

<q>mwenezi (2)</q>
<a>(1) bestower [often = God]
[Swahili Plural waenezi]
[Example: mweneza habari = publicity-man; public-relations man.]
[derived from an enea V word]
[1/2]

(2) distributor [often = God]
[Swahili Plural wenezi]
[Example: mweneza habari = publicity-man; public-relations man.]
[derived from an enea V word]
[1/2]</a>

<q>mvulana (3)</q>
<a>(1) boy
[Swahili Plural wavulana]
[Related Words kivulana, uvulana]
[1/2]

(2) bachelor
[Swahili Plural wavulana]
[Related Words kivulana, uvulana]
[1/2]

(3) unmarried young man
[Swahili Plural wavulana]
[Related Words kivulana, uvulana]
[1/2]</a>

<q>pembe (11)</q>
<a>(1) angle
[Swahili Plural pembe]
[Example: pembemraba = right angle.]
[9/10]

(2) corner
[Swahili Plural pembe]
[Example: pembe inne za chumba [nyumba] = the four corners of the room (house)]
[9/10]

(3) corner-post
[Swahili Plural pembe]
[9/10]

(4) prominent feature
[Swahili Plural pembe]
[9/10]

(5) horn (of an animal or the substance)
[Swahili Plural pembe]
[Example: Kama ng'ombe aso pembe = strike with the horns.]
[9/10]

(6) ivory
[Swahili Plural pembe]
[9/10]

(7) powder flask
[Swahili Plural pembe]
[9/10]

(8) powder-horn
[Swahili Plural pembe]
[9/10]

(9) side
[Swahili Plural pembe]
[9/10]

(10) tusk (of elephant)
[Swahili Plural pembe]
[9/10]

(11) wing (of a building or army)
[Swahili Plural pembe]
[9/10]</a>

<q>kibwanyenye</q>
<a>petty bourgeois
[Swahili Plural vibwanyenye]
[7/8an]</a>

<q>mwoga (4)</q>
<a>(1) bather
[Swahili Plural waoga]
[derived from an oga V word]
[1/2]

(2) coward
[Swahili Plural waoga]
[derived from an oga A word]
[1/2]

(3) timid person
[Swahili Plural waoga]
[derived from an oga V word]
[1/2]

(4) timorous person
[Swahili Plural waoga]
[derived from an oga V word]
[1/2]</a>

<q>uongozi imara</q>
<a>effective leadership
[Swahili Plural maongozi imara]
[derived from an ongoza V, imara adv word]
[11/6]</a>

<q>Grinlandi</q>
<a>Greenland
[9, geography]</a>

<q>Jamhuri ya Afrika ya Kati (2)</q>
<a>(1) Central African Republic
[9, geography]

(2) CAR (Central African Republic)
[9, geography]</a>

<q>tombo</q>
<a>quail
[Swahili Plural tombo]
[Taxonomy Coturnix coturnix]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>teremko (4)</q>
<a>(1) cf.  telemko
[Swahili Plural materemko]

(2) declivity
[Swahili Plural materemko]

(3) abrupt descent
[Swahili Plural materemko]
[5/6]

(4) slope
[Swahili Plural materemko]
[5/6]</a>

<q>mwendelezo (2)</q>
<a>(1) continuity
[Swahili Plural miendelezo]
[derived from an enda V word]
[3/4]

(2) extension
[Swahili Plural miendelezo]
[derived from an enda V word]
[3/4]</a>

<q>harara (7)</q>
<a>(1) erythema
[derived from a hari, uharara word]

(2) fever
[derived from a hari, uharara word]

(3) body heat
[Swahili Plural harara]
[9/10]

(4) heat
[derived from a hari, uharara word]

(5) inflammation
[derived from a hari, uharara word]

(6) temperature
[derived from a hari, uharara word]

(7) warmth
[derived from a hari, uharara word]</a>

<q>gazeti (3)</q>
<a>(1) newspaper
[Swahili Plural magazeti]
[Example: gazeti la jimbo = provincial newspaper]
[derived from a gazette word]
[derived from English]
[5/6]

(2) magazine
[Swahili Plural magazeti]
[derived from a gazette word]
[derived from English]
[5/6]

(3) periodical
[Swahili Plural magazeti]
[derived from a gazette word]
[derived from English]
[5/6]</a>

<q>dufi</q>
<a>loggerhead sea turtle
[Swahili Plural madufi]
[Taxonomy Caretta caretta]
[5/6an, marine]</a>

<q>Jamhuri ya Korea</q>
<a>Republic of Korea
[9, geography]</a>

<q>figo</q>
<a>kidney
[Swahili Plural mafigo]
[5/6, anatomy]</a>

<q>bunde</q>
<a>empty coconut</a>

<q>makadara (3)</q>
<a>(1) influence
[derived from a kudura N word]
[6]

(2) power
[derived from a kudura N word]
[6]

(3) strength
[6]</a>

<q>mtilili</q>
<a>kingfisher
[Swahili Plural mitilili]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>malango (3)</q>
<a>(1) secret initiation teaching
[6]

(2) initiation (of boys and girls at puberty)

(3) secret instruction given to male or female on growing up
[derived from a mlango N word]
[6]</a>

<q>kidu</q>
<a>hole in sailing canoe in which mast is placed
[Swahili Plural vidu]
[7/8, nautical]</a>

<q>mtajo (2)</q>
<a>(1) mention
[Swahili Plural mitajo]
[3/4]

(2) citation
[Swahili Plural mitajo]
[3/4]</a>

<q>upevu (2)</q>
<a>(1) maturity
[derived from a -pevu adj word]
[14]

(2) ripeness</a>

<q>mamako</q>
<a>your mother
[Swahili Plural mama zako]
[Related Words mama]
[9/10an]</a>

<q>ndara</q>
<a>leather sandal
[Swahili Plural ndara]
[9/10]</a>

<q>heroe mkubwa</q>
<a>greater flamingo
[Swahili Plural heroe wakubwa]
[Taxonomy Phoenicopterus roseus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tekelezo (3)</q>
<a>(1) completion
[Swahili Plural matekelezo]

(2) fulfillment
[Swahili Plural matekelezo]
[derived from a teka V word]
[5/6]

(3) realization
[Swahili Plural matekelezo]</a>

<q>kikofi (3)</q>
<a>(1) palm of the hand
[Swahili Plural vikofi]
[Related Words kofi, ukufi]
[7/8]

(2) handful
[Swahili Plural vikofi]
[Related Words kofi, ukufi]
[7/8]

(3) light slap
[Swahili Plural vikofi]
[Example: akamtuliza kwa vikofi [Sul] = she quieted him with a light slap]
[Related Words kofi, ukufi]
[7/8]</a>

<q>ushenzi (6)</q>
<a>(1) barbarism
[derived from a Pers. word]

(2) heathenism
[derived from a Pers. word]

(3) paganism
[derived from a Pers. word]

(4) savagery
[derived from a Pers. word]

(5) uncouthness
[derived from a Pers. word]

(6) unmannerliness
[derived from a Pers. word]</a>

<q>ghaidhi (4)</q>
<a>(1) anger (sudden fit of)
[Swahili Plural ghaidhi]
[9/10]

(2) determination
[Swahili Plural ghaidhi]
[9/10]

(3) effort (strong)
[Swahili Plural ghaidhi]
[9/10]

(4) exertion
[Swahili Plural ghaidhi]
[9/10]</a>

<q>Kijerumani</q>
<a>German
[derived from a German word]
[derived from English]
[Related Words Mjerumani, Ujerumani]
[7]</a>

<q>mfigili</q>
<a>radish plant
[Swahili Plural mifigili]
[derived from Arabic]
[Related Words figili]
[Taxonomy Raphanus sativus]
[3/4, botany]</a>

<q>mtetaji (4)</q>
<a>(1) intriguer
[Swahili Plural watetaji]
[derived from a teta V word]

(2) schemer
[Swahili Plural watetaji]
[derived from a teta V word]

(3) troublemaker
[Swahili Plural watetaji]
[derived from a teta V word]
[1/2]

(4) trouble-maker
[Swahili Plural watetaji]
[derived from a teta V word]</a>

<q>kiongozi (6)</q>
<a>(1) leader
[Swahili Plural viongozi]
[Example: mtamsikilizia huyu ambaye atakuwa <b>kiongozi</b> wenu = you all will listen to he who will be your <b>leader</b>]
[derived from a -ongoa word]
[7/8an]

(2) guide
[Swahili Plural viongozi]
[derived from a -ongoa word]
[7/8an]

(3) official
[Swahili Plural viongozi]
[derived from a -ongoa word]
[7/8an]

(4) leadership
[Swahili Plural viongozi]
[derived from a -ongoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) vanguard
[Swahili Plural viongozi]
[derived from a -ongoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) conductor (of a band or orchestra)
[Swahili Plural viongozi]
[derived from a -ongoa word]
[7/8an]</a>

<q>mnana kichwa-kijani</q>
<a>olive-headed golden weaver
[Swahili Plural minana kichwa-kijani]
[Taxonomy Ploceus olivaceiceps]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>uzazi wa majira</q>
<a>planned parenthood [mbinu za kupanga kuzaa watoto]
[Related Words zaa, majira]
[14]</a>

<q>figu (2)</q>
<a>(1) dispute

(2) quarrel</a>

<q>mwandamo (5)</q>
<a>(1) accompanying (act of)
[Swahili Plural miandamo]
[derived from an andama V word]
[3/4]

(2) file (of people)
[Swahili Plural miandamo]
[derived from an andama V word]
[3/4]

(3) following (act of)
[Swahili Plural miandamo]
[derived from an andama V word]
[3/4]

(4) heritability
[Swahili Plural miandamo]
[derived from an andama V word]
[3/4]

(5) succession
[Swahili Plural miandamo]
[derived from an andama V word]
[3/4]</a>

<q>mtihani wa udaktari</q>
<a>doctoral examination
[Swahili Plural mithani ya udaktari]
[Related Words udaktari]
[3/4]</a>

<q>mtiti wa Pemba</q>
<a>Pemba scops owl
[Swahili Plural mititi wa Pemba]
[Taxonomy Otus pembaensis]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kitefutefu (5)</q>
<a>(1) sobbing
[Swahili Plural vitefutefu]
[7/8]

(2) sighing
[Swahili Plural vitefutefu]
[7/8]

(3) hiccup
[Swahili Plural vitefutefu]
[7/8]

(4) soft thing
[Swahili Plural vitefutefu]
[Related Words teke]
[7/8an]

(5) smooth thing
[Swahili Plural vitefutefu]
[Related Words teke]
[7/8]</a>

<q>kekee (7)</q>
<a>(1) anger

(2) brace and bit

(3) bracelet (broad flat silver clasped)
[Swahili Plural kekee]
[9/10]

(4) broad silver bracelet
[Swahili Example: (=kikuku, bangili, urembo)]

(5) drill
[Swahili Plural kekee]
[9/10]

(6) drill

(7) boring tool
[Swahili Plural kekee]
[9/10]</a>

<q>popoo (4)</q>
<a>(1) areca nut
[Swahili Plural popoo]
[Example: alinunua popoo = He bought areca nut]
[9/10]

(2) ball of iron or steel
[Swahili Plural popoo]
[9/10]

(3) betel nut
[Swahili Plural popoo]
[Example: Nyanya alikula popoo kama uraibu = Grandmother chewed betel nut with tobacco]
[9/10]

(4) bullet
[Swahili Plural popoo]
[9/10]</a>

<q>ngozi (5)</q>
<a>(1) football
[Swahili Plural ngozi]
[9/10]

(2) football game
[Swahili Plural ngozi]
[9/10]

(3) hide
[Swahili Plural ngozi]
[9/10]

(4) leather
[Swahili Plural ngozi]
[9/10]

(5) skin
[Swahili Plural ngozi]
[9/10]</a>

<q>Msantavisenti</q>
<a>Vincentian [Msurinamu is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Msurinam is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wasantavisenti]
[1/2]</a>

<q>shapa (2)</q>
<a>(1) ferry
[Swahili Plural mashapa]
[Example: shapa la nyuki. = a bees ferry]
[5/6]

(2) raft
[Swahili Plural mashapa]
[Example: shapa la nyuki. = a raft of bees]
[5/6]</a>

<q>uzembe (7)</q>
<a>(1) laziness
[derived from a -zembe adj word]
[14]

(2) negligence
[derived from a -zembe adj word]
[14]

(3) slackness
[derived from a -zembe adj word]
[14]

(4) carelessness

(5) contempt

(6) idleness

(7) indifference</a>

<q>ghera (3)</q>
<a>(1) distrust

(2) jealousy

(3) zeal [moyo wa kufanya jambo (hasa kwa kuogopa aibu kama halitafanywa)]
[Example: Huko nyumbani walichomoza wananchi wengine nao waliokuwa na <b>ghera</b> na mapenzi ya nchi yao. = Back home still other citizens came forth with <b>zeal</b> and a love for their country.]
[9/10]</a>

<q>mdaiwa (3)</q>
<a>(1) accused
[Swahili Plural wadaiwa]
[derived from a dai V word]

(2) debtor
[Swahili Plural wadaiwa]
[1/2]

(3) defendant
[Swahili Plural wadaiwa]
[1/2]</a>

<q>mapenzi (6)</q>
<a>(1) desire
[derived from a penda V word]
[6]

(2) favor
[derived from a penda word]

(3) inclination
[derived from a penda word]

(4) liking
[derived from a penda V word]
[6]

(5) love
[Example: Akimpenda mtu na kutaka urafiki naye atamwandikia shairi la mapenzi [Khan, Masomo 391] = If s/he loves someone and wants a friendship with him/her s/he will write him/her a love poem.]
[derived from a penda V word]
[6]

(6) wish
[derived from a penda word]</a>

<q>rejesho</q>
<a>repayment [singular is seldom used]
[Swahili Plural marejesho]
[Example: Marejesho ya mkopo yanahitajika kila mwezi = Loan repayments are expected each month.]
[derived from a -rejea, V word]
[5/6, finance]</a>

<q>Venezuela</q>
<a>Venezuela
[9, geography]</a>

<q>utuma (4)</q>
<a>(1) delegation

(2) deputation

(3) dispatch

(4) sending off (act of)</a>

<q>gona (2)</q>
<a>(1) blackbar triggerfish
[Swahili Plural magona]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Rhinecanthus aculeatus]
[5/6an, marine]

(2) Picasso triggerfish
[Swahili Plural magona]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Rhinecanthus assasia]
[5/6an, marine]</a>

<q>kichopa (2)</q>
<a>(1) packet
[Swahili Plural vichopa]
[derived from a chopa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) bundle (small)
[Swahili Plural vichopa]
[derived from a chopa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>bundo</q>
<a>chrysalis
[Swahili Plural mabundo]
[derived from a buu word]
[derived from Swahili]
[5/6, entomology / zoology]</a>

<q>tabutabu (4)</q>
<a>(1) fragment
[Swahili Plural tabutabu]
[9/10]

(2) strip of palm leaf (for plaiting baskets)
[Swahili Plural tabutabu]
[9/10]

(3) piece
[Swahili Plural tabutabu]
[9/10]

(4) scrap
[Swahili Plural tabutabu]
[9/10]</a>

<q>machachari (11)</q>
<a>(1) awkwardness
[Swahili Plural machachari]
[derived from a chachari word]

(2) clumsiness
[Swahili Plural machachari]
[derived from a chachari word]

(3) destructiveness
[Swahili Plural machachari]
[derived from a chachari word]

(4) disturbance
[6]

(5) harmfulness
[Swahili Plural machachari]
[derived from a chachari word]

(6) ineptitude
[Swahili Plural machachari]
[derived from a chachari word]

(7) mischievousness
[6]

(8) resistance
[6]

(9) restlessness
[6]

(10) restlessness
[Swahili Plural machachari]
[derived from a chachari word]

(11) sleeplessness
[Swahili Plural machachari]
[derived from a chachari word]</a>

<q>kifa (6)</q>
<a>(1) death
[Swahili Plural vifa]
[derived from a fa word]

(2) detonator
[Swahili Plural vifa]

(3) dying
[Swahili Plural vifa]
[derived from a fa V word]
[7/8]

(4) firing pin
[Swahili Plural vifa]

(5) gun nipple
[Swahili Plural vifa]
[7/8]

(6) matchlock pan
[Swahili Plural vifa]
[7/8]</a>

<q>mwogo</q>
<a>bathing
[Swahili Plural miogo]
[Example: siku ya mwogo = day on which boys bathe for the first time after circumcision.]
[derived from an oga V word]</a>

<q>uongofu (10)</q>
<a>(1) conversion
[religious]

(2) correctness

(3) fairness

(4) honesty

(5) justice

(6) justness

(7) legal matter

(8) righteousness

(9) rightness

(10) uprightness</a>

<q>trekta</q>
<a>tractor
[Swahili Plural matrekta]
[5/6]</a>

<q>lukungu mkia-miraba</q>
<a>bar-tailed trogon
[Swahili Plural lukungu mkia-miraba]
[Taxonomy Apaloderma vittatum]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>dufu (2)</q>
<a>(1) folly
[Swahili Plural madufu]
[5/6]

(2) simplicity
[Swahili Plural madufu]</a>

<q>mzizi (3)</q>
<a>(1) medicinal root
[Swahili Plural mizizi]
[Example: mzizi wa fitina = coll.  the root of the trouble.]

(2) root-fiber
[Swahili Plural mizizi]
[3/4]

(3) root
[Swahili Plural mizizi]
[Example: wakati tulipokula mizizi ya miti [Kez] = when we ate the roots of trees]
[3/4]</a>

<q>ndugu (10)</q>
<a>(1) brother
[Swahili Plural ndugu]
[Swahili Example: alimtoa mtoto kwenda kuwaita nduguze na shogaze [Sul]]
[9/10an]

(2) sister
[Swahili Plural ndugu]
[Example: ndugu mke = sister]
[9/10an]

(3) cousin
[Swahili Plural ndugu]
[9/10an]

(4) relation
[Swahili Plural ndugu]
[9/10an]

(5) friend
[Swahili Plural ndugu]
[9/10an]

(6) comrade
[Swahili Plural ndugu]
[Swahili Example: Katibu Kata wa Kata ya Ndzangano, Ndugu Lupituko [Mun]]
[9/10ca]

(7) fellow tribesman
[Swahili Plural ndugu]
[9/10an]

(8) citizen
[Swahili Plural ndugu]
[9/10an]

(9) co-national
[Swahili Plural ndugu]
[9/10an]

(10) birthmark
[Swahili Plural ndugu]
[9/10]</a>

<q>wadhifa (3)</q>
<a>(1) job [rare]

(2) office
[Swahili Plural nyadhifa]
[Swahili Example: akiusifia wadhifa wake nchini [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[11/10]

(3) position
[Swahili Plural nyadhifa]
[derived from an Arabic word]
[11/10]</a>

<q>utume (4)</q>
<a>(1) delegation
[derived from a tuma V word]
[14]

(2) dispatch
[derived from a tuma V word]
[14]

(3) errand
[derived from a tuma V word]
[14]

(4) sending (act of)
[derived from a tuma V word]
[14]</a>

<q>ununili</q>
<a>ununnilium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kuzi mkia-mrefu</q>
<a>Rüppell's long-tailed starling [New proposed name]
[Swahili Plural makuzi mkia-mrefu]
[Taxonomy Lamprotornis purpuropterus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mtajaji</q>
<a>candidate (for election to public office)
[Swahili Plural watajaji]
[derived from a taja word]
[1/2, political]</a>

<q>uyoga mainzi mauti</q>
<a>death cap mushroom
[Swahili Plural nyoga mainzi mauti]
[Taxonomy Amanita phalloides]
[11/10, botany]</a>

<q>malimwengu (4)</q>
<a>(1) earthly things
[6]

(2) mundane matters
[religious]

(3) worldly affairs
[6]

(4) worldly things
[Example: Na pambo la malimwengu [Shaaban Robert, Masomo 425] = And the design of the things of the world]</a>

<q>ufupa mwororo (2)</q>
<a>(1) cartilage

(2) gristle</a>

<q>uvumbuzi (4)</q>
<a>(1) discovery
[derived from a -vumbua word]
[derived from Swahili]
[14]

(2) invention
[derived from a -vumbua word]
[derived from Swahili]
[14]

(3) exploration
[derived from Swahili]
[14]

(4) intellectual property
[Example: haki za uvumbuzi = intellectual property rights]
[derived from a -vumbua word]
[derived from Swahili]
[14]</a>

<q>msharafu (2)</q>
<a>(1) honored person
[Swahili Plural washarafu]
[derived from a sharifu word]

(2) respected person
[Swahili Plural washarafu]
[derived from a sharifu word]
[1/2]</a>

<q>makoko</q>
<a>crust (esp.  on cooked rice)
[6]</a>

<q>chozi kijanikijivu magharibi</q>
<a>western olive sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi kijanikijivu magharibi]
[Taxonomy Nectarinia obscura]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mashambani</q>
<a>in the rural areas
[17]</a>

<q>ndaro (2)</q>
<a>(1) boasting
[Example: sema manenao ya ndaro = make boastful statements.]
[9/10]

(2) bragging
[Example: sema manenao ya ndaro = make bragging statements.]</a>

<q>kikaratasi (3)</q>
<a>(1) handbill
[Swahili Plural vikaratasi]
[derived from Arabic]
[Related Words karatasi]
[7/8]

(2) circular
[Swahili Plural vikaratasi]
[derived from Arabic]
[Related Words karatasi]
[7/8]

(3) broadside
[Swahili Plural vikaratasi]
[derived from Arabic]
[Related Words karatasi]
[7/8]</a>

<q>ateri (2)</q>
<a>(1) artery [also: arteri]
[anatomy]

(2) main route</a>

<q>utumi (3)</q>
<a>(1) employment

(2) use

(3) utilization</a>

<q>dandala</q>
<a>little egret
[Swahili Plural dandala]
[Taxonomy Egretta garzetta]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>borohoa</q>
<a>dish of cooked beans
[personal]</a>

<q>nusuduara</q>
<a>semi-circle
[Swahili Plural nusuduara]
[9/10]</a>

<q>utamani (5)</q>
<a>(1) covetousness [rare]

(2) desire [rare]

(3) longing [rare]

(4) lust [rare]

(5) lustfulness [rare]</a>

<q>springi</q>
<a>spring
[Swahili Plural springi]
[derived from an Eng. word]
[9/10, mechanics]</a>

<q>mshokishoki</q>
<a>rambutan tree [tree bearing spiny red fruit]
[Swahili Plural mishokishoki]
[Related Words shokishoki]
[Taxonomy Nephelium lappaceum]
[3/4, botany]</a>

<q>uhawara (4)</q>
<a>(1) cohabitation (of unmarried persons)
[Swahili Example: hawakuoana wanakaa pamoja kwa uhawara tu]

(2) fornication

(3) prostitution

(4) debauchery</a>

<q>mtomondo</q>
<a>Malay apple tree
[Swahili Plural mitomondo]
[Taxonomy Eugenia malaccensis]
[3/4]</a>

<q>tarafa (5)</q>
<a>(1) business
[Swahili Plural tarafa]
[9/10]

(2) district
[Swahili Plural tarafa]
[9/10]

(3) duty
[Swahili Plural tarafa]
[9/10]

(4) part
[Swahili Plural tarafa]
[9/10]

(5) share
[Swahili Plural tarafa]
[9/10]</a>

<q>vungunya</q>
<a>fruit of the mvungunya tree
[Swahili Plural mavungunya]
[5/6]</a>

<q>kianga (4)</q>
<a>(1) burst of light
[Swahili Plural vianga]
[Related Words angaa]
[7/8]

(2) burst of sunshine
[Swahili Plural vianga]
[Related Words angaa]
[7/8]

(3) ray of sunlight after rain
[Swahili Plural vianga]
[Related Words angaa]
[7/8]

(4) clearing up (of the weather after rain)
[Swahili Plural vianga]
[Related Words angaa]
[7/8]</a>

<q>udhaifu (7)</q>
<a>(1) weakness (of the body)
[Swahili Example: na udhaifu wake, alinyanyuka taratibu [Moh]]
[derived from a dhaifu adj word]
[14]

(2) baseness

(3) feebleness

(4) infirmity

(5) insignificance

(6) meanness

(7) paltriness</a>

<q>kidege</q>
<a>small bird
[Swahili Plural videge]
[derived from a ndege word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>utwala (10)</q>
<a>(1) administration

(2) direction

(3) discipline (in a classroom,etc.)

(4) governing

(5) form of government

(6) management

(7) power

(8) reign

(9) rule

(10) ruling</a>

<q>udakuzi (2)</q>
<a>(1) talebearing
[derived from a dakiza V word]
[14]

(2) rumor-spreading</a>

<q>mtengano (3)</q>
<a>(1) faction
[Swahili Plural mitengano]
[derived from a tenga V word]
[3/4, political]

(2) separatism
[Swahili Plural mitengano]
[derived from a tenga V word]
[3/4, political]

(3) split
[Swahili Plural mitengano]
[derived from a tenga V word]
[3/4, political]</a>

<q>mhimili (10)</q>
<a>(1) axis
[Swahili Plural mihimili]
[derived from a himili V word]
[3/4]

(2) beam
[Swahili Plural mihimili]
[derived from a himili V word]
[3/4]

(3) forbearing person
[Swahili Plural wahimili]
[derived from a hamali N word]
[1/2]

(4) girder
[Swahili Plural mihimili]
[derived from a himili V word]
[3/4]

(5) patient person
[Swahili Plural wahimili]
[derived from a hamali N word]
[1/2]

(6) pillar
[Swahili Plural mihimili]
[derived from a himili V word]
[3/4]

(7) post
[Swahili Plural mihimili]
[derived from a himili V word]
[3/4]

(8) prop
[Swahili Plural mihimili]
[derived from a himili V word]
[3/4]

(9) long-suffering person
[Swahili Plural wahimili]
[derived from a hamali N word]
[1/2]

(10) support
[Swahili Plural mihimili]
[Swahili Example: mhimili wa dunia]
[derived from a himili V word]
[3/4]</a>

<q>mpelekwa (5)</q>
<a>(1) courier
[Swahili Plural wapelekwa]
[derived from a peleka word]

(2) delegate
[Swahili Plural wapelekwa]
[derived from a peleka word]
[1/2]

(3) envoy
[Swahili Plural wapelekwa]
[derived from a peleka word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) messenger
[Swahili Plural wapelekwa]
[derived from a pelekwa V word]
[1/2]

(5) missionary
[Swahili Plural wapelekwa]
[derived from a peleka V word]
[1/2]</a>

<q>shapo (5)</q>
<a>(1) dregs
[Swahili Plural mashapo]
[5/6]

(2) husks
[Swahili Plural mashapo]
[5/6]

(3) pulp
[Swahili Plural mashapo]
[5/6]

(4) residue
[Swahili Plural mashapo]
[5/6]

(5) sediment
[Swahili Plural mashapo]
[5/6]</a>

<q>bizari (3)</q>
<a>(1) curry powder
[Swahili Plural bizari]
[9/10]

(2) grain (of pepper, coriander, etc.)

(3) seed (of pepper or coriander etc.)</a>

<q>utumo (3)</q>
<a>(1) employment

(2) use

(3) utilization</a>

<q>unyogofu (6)</q>
<a>(1) exhaustion

(2) languidness

(3) slowness

(4) sluggishness

(5) weakness

(6) weariness</a>

<q>ndegejinga miguu-myekundu</q>
<a>red-footed booby
[Swahili Plural ndegejinga miguu-myekundu]
[Taxonomy Sula sula]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpotofu (3)</q>
<a>(1) capricious person
[Swahili Plural wapotofu]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(2) stubborn person
[Swahili Plural wapotofu]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(3) unprincipled person
[Swahili Plural wapotofu]
[derived from a pota V word]
[1/2]</a>

<q>mdubira (2)</q>
<a>(1) unlucky person
[Swahili Plural wadubira]
[1/2]

(2) someone who is always unsuccessful
[Swahili Plural wadubira]</a>

<q>kichopo (3)</q>
<a>(1) handful
[Swahili Plural vichopo]
[7/8]

(2) trifle
[Swahili Plural vichopo]
[7/8]

(3) small ingredient
[Swahili Plural vichopo]
[Example: kufika sokoni kutimiza ghasia ghasia na vichopochopo vilivyohitajika kwa chakula cha mgeni [Ya] = to go to the market and quickly grab up the small ingredients that were needed for the guest's food]
[7/8]</a>

<q>mwonyeshaji (4)</q>
<a>(1) illustrator
[Swahili Plural waonyeshaji]
[derived from an ona V word]

(2) demonstrator
[Swahili Plural waonyeshaji]
[derived from an ona V word]
[1/2]

(3) exhibitor [mtu anayeonyesha kitu au jambo fulani [Masomo 336]]
[Swahili Plural waonyeshaji]
[Example: Kati ya waonyeshaji yalikuwako makundi kutoka sehemu za mbali = Among the exhibitors there were groups from far away.]
[derived from an ona V word]
[1/2]

(4) performer
[Swahili Plural waonyeshaji]
[derived from an ona V word]
[1/2]</a>

<q>dindi (8)</q>
<a>(1) cesspool
[Swahili Plural madindi]
[Example: dindi la choo = cesspool]

(2) drain
[Swahili Plural madindi]
[5/6]

(3) hole
[Swahili Plural madindi]
[Example: dindi la kupanda mbegu = hole for planting seed]
[5/6]

(4) pit
[Swahili Plural madindi]
[5/6]

(5) cesspool
[Swahili Plural malindi]
[Swahili Example: lindi la kupanda mbegu [Rec]]
[derived from a kilindi N word]

(6) drain
[Swahili Plural malindi]
[Swahili Example: lindi la kupanda mbegu [Rec]]
[derived from a kilindi N word]
[5/6]

(7) hole
[Swahili Plural malindi]
[Swahili Example: lindi la kupanda mbegu [Rec]]
[derived from a kilindi N word]
[5/6]

(8) pit
[Swahili Plural malindi]
[Swahili Example: lindi la kupanda mbegu [Rec]]
[derived from a kilindi N word]
[5/6]</a>

<q>starehe (12)</q>
<a>(1) comfort
[Swahili Plural starehe]
[Example: alikuwa mwenyeji sana katika dunia ya starehe na matumizi [Mt] = (s)he was at home in the world of comfort and consumption]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) ease
[Swahili Plural starehe]
[9/10]

(3) enjoyment
[Swahili Plural starehe]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) peace
[Swahili Plural starehe]
[Example: maisha ya starehe ni maisha ya mapenzi ya kweli na masikilizano [Sul] = a peaceful life is a life of and understanding]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) pleasure
[Swahili Plural starehe]
[9/10]

(6) prosperity
[Swahili Plural starehe]
[Example: vitu vya starehe = luxuries]
[9/10]

(7) recreation
[Swahili Plural starehe]
[9/10]

(8) relaxation
[Swahili Plural starehe]
[9/10]

(9) rest
[Swahili Plural starehe]
[9/10]

(10) serenity
[Swahili Plural starehe]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(11) welfare
[Swahili Plural starehe]
[9/10]

(12) well-being
[Swahili Plural starehe]
[9/10]</a>

<q>ubaradhuli (3)</q>
<a>(1) foolishness
[Swahili Example: waacha ubaradhuli wako]
[derived from a baradhuli n word]
[14]

(2) gullibility
[derived from a baradhuli n word]
[14]

(3) stupidity
[Swahili Example: wivi na ubaradhuli umezidi siku hizi mitaani]</a>

<q>kifo (2)</q>
<a>(1) act
[Swahili Plural vifo]
[derived from a fa V word]
[7/8]

(2) death
[Swahili Plural vifo]
[Example: kifo cha panzi furaha kwa kunguru (methali) = the death of grasshoppers is joy for crows (proverb)]
[derived from a fa V word]
[7/8]</a>

<q>mtali</q>
<a>silver anklet
[Swahili Plural mitali]</a>

<q>kambisi (4)</q>
<a>(1) blacktip kingfish
[Swahili Plural kambisi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Caranx heberi]
[9/10an, marine]

(2) bluefin kingfish
[Swahili Plural kambisi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Caranx melampygus]
[9/10an, marine]

(3) bluefin trevally
[Swahili Plural kambisi]
[Taxonomy Caranx melampygus]
[9/10an, marine]

(4) blacktip trevally
[Swahili Plural kambisi]
[Taxonomy Caranx heberi]
[9/10an, marine]</a>

<q>utumbuizo (2)</q>
<a>(1) lullaby
[derived from a tumbuiza V word]
[14]

(2) singing a lullaby
[Swahili Example: baada ya kulegezwa na wororo wa tumbuizo [Sul]]
[derived from a tumbuiza V word]
[14]</a>

<q>glavu</q>
<a>glove
[Swahili Plural glavu]
[9/10]</a>

<q>biashara ndogondogo (2)</q>
<a>(1) microenterprise
[Swahili Plural biashara ndogondogo]
[Example: Mifano ya watu wenye biashara ndogondogo ni wamiliki wa maduka madogo, wauzaji wa matunda au mboga, washonaji wa nguo, n.k.. Yaani, ni biashara za mtu mmoja binafsi (peke yake). = Examples of people with microenterprises are small store owners, fruit or vegetable vendors, tailors, etc.  They are individually-owned businesses.]
[9/10]

(2) small business
[Swahili Plural biashara ndogondogo]
[9/10]</a>

<q>kalala (3)</q>
<a>(1) leathery sheath of coconut flower-stem
[Swahili Plural makalala]
[5/6]

(2) woody covering of the flower-stem of the coconut (used as firewood)
[Swahili Plural makalala]

(3) honeycomb
[Swahili Plural makalala]
[5/6]</a>

<q>upanzi (3)</q>
<a>(1) planting

(2) time for planting

(3) sowing</a>

<q>hidaya (3)</q>
<a>(1) valuable gift
[Swahili Plural hidaya]
[9/10]

(2) gift
[Swahili Plural hidaya]
[Dialect archaic]
[9/10]

(3) present
[Swahili Plural hidaya]
[Dialect archaic]
[9/10]</a>

<q>manjano (2)</q>
<a>(1) turmeric

(2) turmeric</a>

<q>Kaaba</q>
<a>Kabaa (in Mecca)
[derived from Arabic]
[9, Islamic]</a>

<q>bweha dhahabu (2)</q>
<a>(1) common jackal
[Swahili Plural bweha dhahabu]
[Taxonomy Canis aureus]
[9/10an]

(2) golden jackal
[Swahili Plural bweha dhahabu]
[Taxonomy Canis aureus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mdoea (4)</q>
<a>(1) scout
[Swahili Plural wadoea]
[derived from a doea V, doya V word]
[1/2]

(2) sponger
[Swahili Example: wadoezi wa wabepari [Rec]]
[derived from a doea V, doya V word]

(3) spy
[derived from a doea V, doya V word]

(4) parasite (person)
[Swahili Plural wadoea]
[derived from a doea V, doya V word]
[1/2]</a>

<q>mwanaanga (2)</q>
<a>(1) astronaut
[Swahili Plural wanaanga]
[derived from a mwana, anga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) cosmonaut
[Swahili Plural wanaanga]
[derived from a mwana, anga word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>kamba wa mamiakome</q>
<a>anemone shrimp
[Swahili Plural kamba wa mamiakome]
[Taxonomy Hippolytidae]
[9/10an, marine]</a>

<q>kiweko (7)</q>
<a>(1) base
[Swahili Plural viweko]
[derived from a weka V word]

(2) basis [figurative]
[Swahili Plural viweko]
[derived from a weka V word]
[7/8]

(3) foundation [figurative]
[Swahili Plural viweko]
[derived from a weka V word]
[7/8]

(4) placing (act of)
[Swahili Plural viweko]
[derived from a weka v word]
[7/8]

(5) prop
[Swahili Plural viweko]
[derived from a weka V word]
[7/8]

(6) support
[Swahili Plural viweko]
[derived from a weka V word]

(7) underpinning
[Swahili Plural viweko]
[derived from a weka V word]
[7/8]</a>

<q>neema (17)</q>
<a>(1) abundance

(2) aid

(3) rel.(divine) benefaction

(4) rel.(divine) blessing

(5) comfort

(6) ease
[Swahili Plural neema]

(7) rel.(divine) favor

(8) good fortune
[Swahili Plural neema]
[Example: Dunia yetu ilikuwa ya neema kubwa [Masomo 304] = Our world had great good fortune.]
[9/10]

(9) generosity
[9/10]

(10) grace
[Swahili Plural neema]

(11) rel.(divine) grace

(12) mercy
[Swahili Plural neema]
[9/10]

(13) plenty
[Swahili Plural neema]
[9/10]

(14) prosperity
[9/10]

(15) support

(16) wealth

(17) well-being</a>

<q>mbini (3)</q>
<a>(1) blacksmith
[Swahili Plural wabini]
[derived from a bini V word]
[1/2]

(2) counterfeiter
[Swahili Plural wabini]
[derived from a bini V word]
[1/2]

(3) forger
[Swahili Plural wabini]
[1/2]</a>

<q>sadoka (2)</q>
<a>(1) cattle plague
[Swahili Plural sadoka]
[9]

(2) rinderpest
[Swahili Plural sadoka]
[9]</a>

<q>mithili (2)</q>
<a>(1) similarity
[Swahili Plural mithili]
[derived from Arabic]
[Related Words madhali, mathalan, methali, -mithilisha]
[9/10]

(2) resemblance
[Swahili Plural mithili]
[derived from Arabic]
[Related Words madhali, mathalan, methali, -mithilisha]
[9/10]</a>

<q>dandalo</q>
<a>dandalo (kind of dance)</a>

<q>bepari (5)</q>
<a>(1) capitalist
[Swahili Plural mabepari]
[5/6an]

(2) hoarder
[Swahili Plural mabepari]

(3) imperialist
[Swahili Plural mabepari]
[5/6an]

(4) dishonest merchant
[Swahili Plural mabepari]
[5/6an]

(5) monopolist
[Swahili Plural mabepari]
[5/6an]</a>

<q>kifu (4)</q>
<a>(1) dead thing
[Swahili Plural vifu]
[derived from a fa V word]
[7/8]

(2) desire

(3) plenty

(4) sufficiency</a>

<q>mkatizo (3)</q>
<a>(1) break
[Swahili Plural mikatizo]
[derived from a kata word]
[3/4]

(2) interruption
[Swahili Plural mikatizo]
[derived from a kata word]
[3/4]

(3) pause
[Swahili Plural mikatizo]
[derived from a kata word]
[3/4]</a>

<q>kujiua</q>
<a>suicide
[derived from an ua V word]
[15]</a>

<q>msimulizi (4)</q>
<a>(1) correspondent
[Swahili Plural wasimulizi]
[derived from a simulia V word]
[1/2]

(2) narrator
[Swahili Plural wasimulizi]
[1/2]

(3) reporter
[Swahili Plural wasimulizi]
[Example: <b>Wasimulizi</b> huwa wanuliza maswali na wakaandika nakala. = <b>Reporters</b> ask questions and write articles.]
[derived from a simulia V word]
[1/2]

(4) storyteller
[Swahili Plural wasimulizi]
[1/2]</a>

<q>ukandamizwaji</q>
<a>suppression</a>

<q>mchongezi (3)</q>
<a>(1) scandalmonger
[Swahili Plural wachongezi]
[derived from a chonga V word]

(2) scandalmonger
[Swahili Plural wachongezi]
[derived from a chonga V word]

(3) slanderer
[Swahili Plural wachongezi]
[derived from a chonga V word]</a>

<q>gange (2)</q>
<a>(1) chalk stone
[Swahili Plural magange]
[5/6]

(2) limestone
[Swahili Plural magange]
[5/6]</a>

<q>mwongo (6)</q>
<a>(1) decade
[Swahili Plural miongo]
[Example: mwongo wa kwanza = first decade]
[3/4]

(2) deceiver
[Swahili Plural waongo]
[derived from an uongo, uwongo word]
[1/2]

(3) decimal [usually '-a miongo']
[Swahili Plural miongo]
[Example: hesabu za miongo = decimal arithmetic]
[1/2]

(4) liar
[Swahili Plural waongo]
[derived from an oga V word]
[1/2]

(5) number
[Swahili Plural miongo]
[Example: yuko katika miongo yao [Rech] = he is one of them]
[3/4]

(6) liar
[Swahili Plural wawongo]
[1/2]</a>

<q>chinjo (4)</q>
<a>(1) bloodshed
[Swahili Plural machinjo]

(2) carnage
[Swahili Plural machinjo]

(3) massacre
[Swahili Plural machinjo]
[5/6]

(4) slaughter(ing)
[Swahili Plural machinjo]</a>

<q>kikuukuu</q>
<a>worn-out article of clothing
[Swahili Plural vikuukuu]
[derived from a kuukuu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kiango (2)</q>
<a>(1) lampstand
[Swahili Plural viango]
[derived from a -anga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) lamp holder [a small frame or basket hung from the wall to support a lamp]
[Swahili Plural viango]
[derived from a -anga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>masengenyo (2)</q>
<a>(1) calumny
[derived from a sengenya word]

(2) slander
[derived from a sengenya word]</a>

<q>kalab (2)</q>
<a>(1) hydrophobia
[derived from a kalb word]

(2) rabies
[derived from a kalb word]</a>

<q>loma</q>
<a>ant-bear</a>

<q>mjari</q>
<a>tiller-rope
[Swahili Plural mijari]
[derived from a rare word]
[3/4, nautical]</a>

<q>kolokolo koo-baka</q>
<a>bar-throated apalis
[Swahili Plural kolokolo koo-baka]
[Taxonomy Apalis thoracica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tawasufi (4)</q>
<a>(1) abstinence

(2) moderation

(3) pious life
[religious]

(4) secluded life
[religious]</a>

<q>choroko (3)</q>
<a>(1) small green bean

(2) greengram (bean)
[Swahili Plural choroko]
[9/10]

(3) small peas
[Swahili Plural choroko]
[9/10]</a>

<q>mvutano wa kamba ya siasa (2)</q>
<a>(1) political wire-pulling
[Swahili Plural mivutano ya kamba ya siasa]
[Related Words kamba, siasa]
[3/4, political]

(2) political wire-pulling
[Swahili Plural mivutano ya kamba ya siasa]
[3/4, political]</a>

<q>kipururu</q>
<a>button quail
[Swahili Plural vipururu]
[Taxonomy Turnix sulvatica]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>dhifa (3)</q>
<a>(1) feast

(2) generosity [ukarimu]
[Swahili Plural dhifa]
[9/10]

(3) guesthouse</a>

<q>urasimu (2)</q>
<a>(1) bureaucracy
[derived from a rasmi adj word]
[14]

(2) technical drawing
[derived from a rasmi adj word]
[14]</a>

<q>takilifu (5)</q>
<a>(1) difficulty
[Swahili Plural takilifu]
[9/10]

(2) disorder
[Swahili Plural takilifu]
[9/10]

(3) disturbance
[Swahili Plural takilifu]
[9/10]

(4) inconvenience
[Swahili Plural takilifu]
[9/10]

(5) trouble
[Swahili Plural takilifu]
[9/10]</a>

<q>ucheo</q>
<a>plot of land (prepared for cultivation)</a>

<q>mwezi wa pili</q>
<a>February
[3]</a>

<q>mwomba (5)</q>
<a>(1) one who asks for something
[Swahili Plural waomba]
[derived from an omba V word]

(2) beggar
[Swahili Plural waomba]
[derived from an omba V word]

(3) petitioner
[Swahili Plural waomba]
[derived from an omba V word]
[1/2]

(4) rel.  one who (regularly, habitually) prays
[Swahili Plural waomba]
[derived from an omba V word]

(5) one who requests something
[Swahili Plural waomba]
[derived from an omba V word]</a>

<q>sepeto (3)</q>
<a>(1) shovel
[Swahili Plural sepeto]
[Example: Nitahitaji sepeto kuchimba = I will require a shovel to dig]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) spade
[Swahili Plural sepeto]
[Example: sepeto la kuteka mchanga = spade to scoop sand]
[derived from an engl word]
[9/10]

(3) northern shoveler
[Swahili Plural sepeto]
[Taxonomy Anas clypeata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chena</q>
<a>haddock (kind of)</a>

<q>udadisi (3)</q>
<a>(1) curiosity
[derived from a dadisi V word]
[14]

(2) inquisitiveness
[Swahili Example: Mama Luciana huyafurahia sana maswali na udadisi wa binti yake [Muk]]
[derived from a dadisi V word]
[14]

(3) indiscretion</a>

<q>kingoe (2)</q>
<a>(1) hooked stick (for pulling down the branches of fruit trees)
[Swahili Plural vingoe]
[Related Words -ngoeka]
[7/8]

(2) golf club
[Swahili Plural vingoe]
[Dialect recent]
[7/8, sport]</a>

<q>mranaha</q>
<a>prickly burr tree
[Swahili Plural miranaha]
[Taxonomy Datura fastuosa; Datura metel]
[3/4, botany]</a>

<q>dasi (2)</q>
<a>(1) disease of donkeys
[medical]

(2) rope (sewed into the edge of a sail)
[nautical]</a>

<q>daa</q>
<a>worm (kind of) used for fishbait
[Swahili Plural daa]
[9/10an]</a>

<q>mdukuo (10)</q>
<a>(1) blow on the ear
[Swahili Plural midukuo]
[derived from a dukiza V word]

(2) box on the ear
[Swahili Plural midukuo]
[derived from a dukiza V word]

(3) exclamation
[Swahili Plural midukuo]
[3/4]

(4) interruption (of speech)
[Swahili Plural midukuo]
[Swahili Example: aliendelea kati ya midukuo [Sul]]
[3/4]

(5) nudge
[Swahili Plural midukuo]
[3/4]

(6) poke
[Swahili Plural midukuo]
[3/4]

(7) poke on the ear
[Swahili Plural midukuo]
[derived from a dukiza V word]

(8) push on the ear
[Swahili Plural midukuo]
[derived from a dukiza V word]

(9) slap on the ear
[Swahili Plural midukuo]
[derived from a dukiza V word]

(10) tap
[Swahili Plural midukuo]
[derived from a dukiza V word]
[3/4]</a>

<q>kiangu</q>
<a>fish (kind of) [perhaps an alternate spelling for changu]
[Swahili Plural viangu]
[7/8an, marine]</a>

<q>tarafu (5)</q>
<a>(1) balance
[Swahili Plural tarafu]
[9/10]

(2) business
[Swahili Plural tarafu]
[9/10]

(3) duty
[Swahili Plural tarafu]
[9/10]

(4) part
[Swahili Plural tarafu]
[9/10]

(5) share
[Swahili Plural tarafu]
[9/10]</a>

<q>pembemraba</q>
<a>right angle
[Swahili Plural pembemraba]
[9/10]</a>

<q>dhiaka (4)</q>
<a>(1) alertness (to meet a danger)
[Swahili Plural madhiaka]

(2) bait
[Swahili Plural madhiaka]

(3) lure
[Swahili Plural madhiaka]

(4) readiness (to meet a danger)
[Swahili Plural madhiaka]</a>

<q>kigong'ota kisogo-chekundu</q>
<a>buff-spotted woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota kisogo-chekundu]
[Taxonomy Campethera nivosa]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>risiti</q>
<a>receipt
[Swahili Plural risiti]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>tushi (2)</q>
<a>(1) abuse
[Swahili Plural matushi]
[derived from a tusha V word]
[5/6]

(2) foul language
[Swahili Plural matushi]
[derived from a tusha V word]
[5/6]</a>

<q>mbinu (11)</q>
<a>(1) arm-twisting
[derived from a benua V word]

(2) curvature
[Example: mbinu ya mkono (mguu) = well-shaped arm (leg).]
[derived from a benua V word]

(3) device
[Swahili Plural mbinu]
[9/10]

(4) distortion
[derived from a benua V word]

(5) method
[Swahili Plural mbinu]
[9/10]

(6) plan
[Swahili Plural mbinu]
[9/10]

(7) pressure
[derived from a benua V word]

(8) roundness
[derived from a benua V word]

(9) strategy
[Swahili Plural mbinu]
[Example: Kwa kila askari aliye katika mstari wa mbele, lazima waweko askari wengine huku nyuma wakisimamia usafirishaji, wakipeleka na kupokea habari, na wakipanga mbinu za mashambulizi [Nyerere, Masomo 275-6] = For every soldier who is in the front lines, there must be other soldiers here behind supervising transport, sending and receiving communications, and planning attack strategies.]
[9/10]

(10) tactics
[Swahili Plural mbinu]
[Swahili Example: hamjali mwanamke kafanya mbinu gani [Ma], ni baadhi ya mbinu na hekima waliofundishwa kazini [Ya]]
[9/10]

(11) trick
[Swahili Plural mbinu]
[9/10]</a>

<q>mumbi kusi</q>
<a>southern ground hornbill [New proposed name]
[Swahili Plural mumbi kusi]
[Taxonomy Bucorvus leadbeateri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mang'ang'amu (3)</q>
<a>(1) confusion

(2) dismay

(3) mental derangement</a>

<q>uimbo (3)</q>
<a>(1) anthem
[Swahili Example: uimbo wa Tanganyika]

(2) hymn
[Swahili Example: uimbo wa dini]

(3) song</a>

<q>lukungu</q>
<a>Narina trogon
[Swahili Plural lukungu]
[Taxonomy Apaloderma narina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gango (6)</q>
<a>(1) bandage
[Swahili Plural magango]
[5/6]

(2) brace
[Swahili Plural magango]
[derived from a ganga v word]
[5/6]

(3) clamp
[Swahili Plural magango]
[5/6]

(4) hoop
[Swahili Plural magango]
[5/6]

(5) sling
[Swahili Plural magango]
[5/6]

(6) splint
[Swahili Plural magango]
[derived from a ganga word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>Burundi</q>
<a>Burundi [a landlocked republic in east central Africa on the northeastern shore of Lake Tanganyika]
[9, geography]</a>

<q>rabsha (6)</q>
<a>(1) brawl
[Swahili Plural rabsha]
[derived from Arabic]
[Related Words -rabishi]
[9/10]

(2) disorder
[Swahili Plural rabsha]
[derived from Arabic]
[Related Words -rabishi]
[9/10]

(3) confusion
[Swahili Plural rabsha]
[Example: yeye ni mtu wa rabsha = he is a confused person]
[derived from Arabic]
[Related Words -rabishi]
[9/10]

(4) noise
[Swahili Plural rabsha]
[Example: anafanya rabsha = she is making noise]
[derived from Arabic]
[Related Words -rabishi]
[9/10]

(5) commotion
[Swahili Plural rabsha]
[Example: waacha rabsha! = stop the commotion!]
[derived from Arabic]
[Related Words -rabishi]
[9/10]

(6) tumult
[Swahili Plural rabsha]
[derived from Arabic]
[Related Words -rabishi]
[9/10]</a>

<q>tai msasi</q>
<a>tawny eagle
[Swahili Plural tai wasasi]
[Taxonomy Aquila rapax]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mwenyezi</q>
<a>Almighty (God)
[derived from a -enye pron, enzi N word]
[1]</a>

<q>mwombi (6)</q>
<a>(1) one who asks for something
[Swahili Plural waombi]
[derived from an omba V word]

(2) beggar
[Swahili Plural waombi]
[derived from an omba V word]

(3) petitioner
[Swahili Plural waombi]
[derived from an omba V word]
[1/2]

(4) rel.  one who (regularly, habitually) prays
[Swahili Plural waombi]
[derived from an omba V word]

(5) one who requests something
[Swahili Plural waombi]
[derived from an omba V word]

(6) supplicant
[Swahili Plural waombi]
[derived from an omba V word]
[1/2]</a>

<q>gamba (7)</q>
<a>(1) armor [fish scales]
[Swahili Plural magamba]
[Swahili Example: Magamba ya samaki.]
[5/6]

(2) bark
[Swahili Plural magamba]
[5/6]

(3) cover
[Swahili Plural magamba]
[5/6]

(4) outer covering
[Swahili Plural magamba]
[Swahili Example: mikono yake ikisokota gamba la mpira kwenye usukani [Sul]]
[5/6]

(5) scales (fish) [fish scales]
[Swahili Plural magamba]
[Swahili Example: Magamba ya samaki.]
[5/6]

(6) shell [fish scales]
[Swahili Plural magamba]
[Swahili Example: Magamba ya samaki.]
[5/6]

(7) skin
[Swahili Plural magamba]
[Swahili Example: gamba la nyoka [Kez]]
[5/6]</a>

<q>saa tatu</q>
<a>nine o'clock
[Related Words tatu]
[9]</a>

<q>kipimo cha wakati</q>
<a>measurement of time
[Swahili Plural vipimo vya wakati]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words wakati]
[7/8]</a>

<q>sala</q>
<a>prayer
[Swahili Plural sala]
[Example: sala ya Bwana. = Lord's prayer]
[9/10]</a>

<q>shari (14)</q>
<a>(1) adversity
[Swahili Plural shari]
[9/10]

(2) disaster
[Swahili Plural shari]
[Swahili Example: taka shari.]
[9/10]

(3) distress
[Swahili Plural shari]
[9/10]

(4) harm
[Swahili Plural shari]
[Swahili Example: taka shari.]
[9/10]

(5) hatred
[Swahili Plural shari]
[Swahili Example: taka shari.]
[9/10]

(6) illness
[Swahili Plural shari]
[9/10]

(7) bad luck
[Swahili Plural shari]
[Swahili Example: taka shari.]
[9/10]

(8) malice
[Swahili Plural shari]
[Swahili Example: taka shari.]
[9/10]

(9) mischief
[Swahili Plural shari]
[Example: tayari kufanya safari yo yote ya kheri au shari [Mt] = ready to undertake any journey either by luck or mischief]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(10) misery
[Swahili Plural shari]
[9/10]

(11) poverty
[Swahili Plural shari]
[Example: Ndiye, alisababisha shari katika jamii yake = (s)he is the one who plunged his/her family into poverty]
[9/10]

(12) provocation
[Swahili Plural shari]
[Example: John alimtaka shari kaka yake = John provoked his cousin]
[9/10]

(13) spite
[Swahili Plural shari]
[Swahili Example: taka shari.]
[9/10]

(14) watch spring
[Swahili Plural shari]
[9/10]</a>

<q>dai (2)</q>
<a>(1) claim
[Swahili Plural madai]
[Example: madai ya fedha [Rec] = claim for money, amount due, debt]

(2) demand [maneno yanayoeleza shida/shaka ya mtu [Masomo 113]]
[Swahili Plural madai]
[Example: madai ya fedha [Rec]; Nilionelea kwamba malalamiko na madai yetu yalihitaji kutiwa nguvu [Masomo 113] = claim for money, amount due, debt]
[5/6]</a>

<q>shangwe (5)</q>
<a>(1) commotion
[Swahili Plural shangwe]
[9/10]

(2) festivity
[Swahili Plural shangwe]
[Example: arusi hii haina shangwe. = this wedding has no festivity]
[9/10]

(3) hubbub
[Swahili Plural shangwe]
[9/10]

(4) ovation
[Swahili Plural shangwe]
[Example: walimpokea kwa shangwe. = they gave him an ovation]
[9/10]

(5) rejoicing
[Swahili Plural shangwe]
[Example: walimpokea kwa shangwe. = they rejoiced in receiving him/her]
[derived from a shangilia V word]
[9/10]</a>

<q>dukuduku (11)</q>
<a>(1) alarm

(2) amazement

(3) apprehension

(4) musical band (kind of)
[Swahili Plural madukuduku]
[Swahili Example: kucheza 'disko' Msasani au 'dukuduku' kule Safari Resort [Ma]]
[5/6]

(5) confusion

(6) embarrassment

(7) excitement

(8) urgent request

(9) speechlessness

(10) unrest

(11) worry
[Swahili Plural madukuduku]
[5/6]</a>

<q>Libya</q>
<a>Libya
[9, geography]</a>

<q>kirago (3)</q>
<a>(1) sleeping mat
[Swahili Plural virago]
[Related Words rago]
[7/8]

(2) belonging
[Swahili Plural virago]
[Example: funga virago vyako = pack your belongings]
[Related Words rago]
[7/8]

(3) personal affair
[Swahili Plural virago]
[Related Words rago]
[7/8]</a>

<q>fuluwili</q>
<a>flufftail
[Swahili Plural fuluwili]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>naizi</q>
<a>person benefiting from the effects of Africanization
[Swahili Plural naizi]
[derived from an Africanize word]
[derived from English]
[9/10an]</a>

<q>paladi</q>
<a>palladium [a silver-white ductile malleable metallic element of the platinum group that is used especially in electrical contacts, as a catalyst, and in alloys (identified 1803)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>heshima (6)</q>
<a>(1) courtesy
[Swahili Example: wekeana heshima; shika kwa heshima]
[derived from a heshimu, mahashumu, muhashamu word]

(2) dignity
[Swahili Plural heshima]
[Swahili Example: lazima tujitahidi kutunza heshima ya majina yetu [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) esteem
[Swahili Example: wekeana heshima; shika kwa heshima]
[derived from a heshimu, mahashumu, muhashamu word]

(4) honor
[Swahili Plural heshima]
[9/10]

(5) respect
[Swahili Plural heshima]
[Swahili Example: wekeana heshima; shika kwa heshima]
[derived from a heshimu, mahashumu, muhashamu word]
[9/10]

(6) salutation (of a letter)
[Swahili Plural heshima]
[9/10]</a>

<q>kihame</q>
<a>deserted house
[Swahili Plural vihame]
[derived from a -hama word]
[derived from Swahili]
[Related Words hame, mahame]
[7/8]</a>

<q>ung'ongo (2)</q>
<a>(1) date palm leaf strip used for making mats
[Swahili Plural ng'ongo]
[11/10]

(2) strip of palm leaf (used for weaving baskets)</a>

<q>kudhamini (3)</q>
<a>(1) bail
[derived from a dhamini N word]

(2) security
[derived from a dhamini N word]

(3) surety
[derived from a dhamini N word]</a>

<q>kiambo (5)</q>
<a>(1) settlement
[Swahili Plural viambo]
[7/8]

(2) village
[Swahili Plural viambo]
[7/8]

(3) household [rare]
[Swahili Plural viambo]
[7/8]

(4) household furnishings [rare]
[Swahili Plural viambo]
[7/8]

(5) housekeeping [rare]
[Swahili Plural viambo]
[7/8]</a>

<q>mavune (5)</q>
<a>(1) fatigue
[6]

(2) weariness
[Example: kula kutamu, kulima mavune (methali) = eating is sweet, digging is weariness (proverb)]
[6]

(3) strain
[6]

(4) weakness
[6]

(5) stiffness (of the joints)
[6]</a>

<q>aina (8)</q>
<a>(1) breed (of cattle etc.)
[Swahili Plural aina]
[9/10]

(2) class
[Swahili Plural aina]
[9/10]

(3) grade (of merchandise)
[Swahili Plural aina]
[9/10]

(4) kind
[Swahili Plural aina]
[Example: Wanyanma wa kila <b>aina</b> walikuwepo msituni. = All <b>kind</b>s of animals were in the forest.]
[9/10]

(5) sex (biological)
[Swahili Plural aina]
[9/10, biology]

(6) sort
[Swahili Plural aina]
[9/10]

(7) species
[Swahili Plural aina]
[9/10, botany]

(8) type
[Swahili Plural aina]
[Example: Hiki ni chakula cha aina gani? = What kind of food is this?]
[9/10]</a>

<q>heroe mdogo</q>
<a>lesser flamingo
[Swahili Plural heroe wadogo]
[Taxonomy Phoeniconaias minor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mahluki</q>
<a>human being [rare]
[derived from a hulka word]</a>

<q>bata bukini</q>
<a>goose
[Swahili Plural mabata bukini]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kibainishi</q>
<a>article [a word placed before a noun to show whether the noun refers to a specific person, animal, place, thing, event or idea, or to a nonspecific person, animal, place, thing, event or idea.] [neno lile au herufi inayolitangulia jina kukitaja kitu fulani halisi] [the Swahili language does not have any articles.]
[Swahili Plural vibainishi]
[Example: "“kibainishi” katika sayansi ya lugha, ni neno lile au herufi inayolitangulia jina kukitaja kitu fulani halisi." [<a href="http://www.swahilitruth.com/pubs/Who_is_Allah/ALLAH.pdf"target="_blank">ALLAH NI NANI?</a>

<q>kipimo cha maji</q>
<a>water gauge
[Swahili Plural vipimo vya maji]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words maji]
[7/8]</a>

<q>altare</q>
<a>altar
[Swahili Plural altare]
[Swahili Example: nyuma ya altare kulikuwa na picha [Kez]]
[derived from a Latin word]
[9/10]</a>

<q>kirukanjia-mlima</q>
<a>montane nightjar
[Swahili Plural virukanjia-mlima]
[Taxonomy Caprimulgus poliocephalus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>upakio (10)</q>
<a>(1) putting on board (a ship)

(2) cargo

(3) carriage

(4) loading crane

(5) freight

(6) loading

(7) plastering

(8) shipping cost

(9) stowing cargo

(10) stucco work</a>

<q>mkudhumani</q>
<a>pomegranate tree
[Swahili Plural mikudhumani]
[derived from Arabic]
[Related Words kudhumani]
[Taxonomy Punica granatum]
[3/4]</a>

<q>Saiprasi</q>
<a>Cyprus
[Related Words Kipro]
[9, geography]</a>

<q>bahati mbaya (2)</q>
<a>(1) bad luck
[derived from Arabic]
[Related Words mbaya]
[9]

(2) misfortune
[derived from Arabic]
[Related Words mbaya]
[9]</a>

<q>kikuche michirizi-mitatu</q>
<a>three-streaked tchagra [kind of shrike] [aina ya kipwe]
[Swahili Plural vikuche michirizi-mitatu]
[Taxonomy Tchagra jamesi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kijogoo wa mji</q>
<a>notorious character
[Swahili Plural vijogoo wa mji]
[Example: mtu huyu ndiyo kijogoo wa mji siku hizi (methali) = he is the little rooster about town these days (proverb = he is a notorious character)]
[derived from a jogoo word]
[derived from Swahili]
[Related Words mji]
[7/8an]</a>

<q>Kiromania</q>
<a>Romanian [the Romance language spoken by the Romanian people] [lugha inayosemwa na Waromania]
[Example: huko Bucharest mabango barabarani huandikwa kwa Kiromania = the billboards in Bucharest are written in Romanian]
[Related Words Mromania, Romania]</a>

<q>aparati</q>
<a>apparatus [syn: nyambo vya kufania kazi]
[Swahili Plural aparati]
[9/10]</a>

<q>kichoro (2)</q>
<a>(1) chicken scratch [penmanship that is nearly illegible]
[Swahili Plural vichoro]
[derived from a -chora, mchoro word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) small illegible handwriting
[Swahili Plural vichoro]
[derived from a -chora, mchoro word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>uchumi wa (ki)taifa</q>
<a>national economy
[derived from a chuma V, taifa N word]
[14]</a>

<q>mkutana</q>
<a>delegate
[Swahili Plural wakutana]
[Example: wakutana kujadili silaha za kinuklia [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>chelezo (8)</q>
<a>(1) buoy
[Swahili Plural vyelezo]
[derived from an elea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) raft
[Swahili Plural vyelezo]
[derived from an elea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) life belt
[Swahili Plural vyelezo]
[derived from an elea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) float (on a fishing-line)
[Swahili Plural vyelezo]
[derived from an elea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) hindrance
[Swahili Plural machelezo]
[derived from a cha word]
[derived from Swahili]
[Related Words chelewa]
[5/6]

(6) obstacle
[Swahili Plural machelezo]
[derived from a cha word]
[derived from Swahili]
[Related Words chelewa]
[5/6]

(7) disturbance
[Swahili Plural machelezo]
[derived from a cha word]
[derived from Swahili]
[Related Words chelewa]
[5/6]

(8) delay
[Swahili Plural machelezo]
[derived from a cha word]
[derived from Swahili]
[Related Words chelewa]
[5/6]</a>

<q>mtani (7)</q>
<a>(1) member of clan
[Swahili Plural watani]
[derived from a tania, utani, watani word]

(2) compatriot
[Swahili Plural watani]
[3/4]

(3) conational
[Swahili Plural watani]
[derived from a tania, utani, watani word]

(4) fellow countryman
[Swahili Plural watani]
[derived from a tania, utani, watani word]
[1/2]

(5) member of family
[Swahili Plural watani]
[derived from a tania, utani, watani word]

(6) one of the family
[Swahili Plural watani]
[1/2]

(7) close friend (of one's own age-group)
[Swahili Plural watani]
[Example: hawezi kukasirika, kwa sababu ni mtani wangu = He can't be angry; he is my mtani)]
[derived from a tania, utani, watani word]
[1/2]</a>

<q>uhafifu (15)</q>
<a>(1) poor quality
[Swahili Example: uhafifu wa mavazi hayo [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) rubbish

(3) unsaleable merchandise

(4) junk

(5) deficiency

(6) drug on the market
[14]

(7) fewness

(8) inadequacy

(9) insignificance

(10) old merchandise

(11) paltriness

(12) poor quality

(13) scantiness

(14) trash

(15) worthlessness</a>

<q>mwoka</q>
<a>baker
[Swahili Plural waoka]
[derived from an oka V word]
[1/2]</a>

<q>mwanamaji (2)</q>
<a>(1) sailor
[Swahili Plural wanamaji]
[derived from a mwana, maji word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) seaman
[Swahili Plural wanamaji]
[derived from a mwana, maji word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>nywele</q>
<a>hair
[Swahili Plural nywele]
[9/10]</a>

<q>povu la sabuni (2)</q>
<a>(1) lather
[Swahili Plural mapovu ya sabuni]
[5/6]

(2) suds
[Swahili Plural mapovu ya sabuni]
[5/6]</a>

<q>kifutio</q>
<a>eraser
[Swahili Plural vifutio]
[7/8]</a>

<q>dau</q>
<a>dhow (seagoing sailing boat)
[Swahili Plural madau]
[5/6, marine]</a>

<q>waya (4)</q>
<a>(1) inability to afford something

(2) earthen dish for baking cakes
[Swahili Plural nyaya]
[11/10]

(3) lack of something

(4) wire (of an electrical appliance)
[Swahili Plural waya]
[Swahili Example: kwenye kishikio cha taa hizo imetokeza waya ndefu [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>dawa ya homa</q>
<a>febrifuge [any medicine that lowers body temperature to prevent or alleviate fever]
[Swahili Plural madawa ya homa]
[Related Words homa]
[5/6]</a>

<q>shore tako-jeupe</q>
<a>common bulbul
[Swahili Plural shore tako-jeupe]
[Taxonomy Pycnonotus barbatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiasi cha sehemu</q>
<a>numerator
[Swahili Plural viasi vya sehemu]
[derived from Arabic]
[7/8, mathematics]</a>

<q>mavuno (4)</q>
<a>(1) crop
[Swahili Plural mavuno]
[derived from a vuna V word]
[6/6]

(2) gain
[Swahili Plural mavuno]
[derived from a vuna V word]

(3) proceeds
[Swahili Plural mavuno]
[derived from a vuna V word]

(4) profit
[Swahili Plural mavuno]
[derived from a vuna word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>jeki</q>
<a>money
[Swahili Example: nipige (tie) jeki]</a>

<q>maangalizi (8)</q>
<a>(1) attention
[Swahili Plural maangalizi]

(2) attentiveness
[Swahili Plural maangalizi]

(3) care
[Swahili Plural maangalizi]

(4) caretaker
[Swahili Plural waangalizi]
[derived from an angalia V word]
[1/2]

(5) observation
[Swahili Plural maangalizi]

(6) supervision
[Swahili Plural maangalizi]

(7) watchfulness
[derived from an angalia V word]
[6]

(8) visit [rare]
[Swahili Plural maangalizi]
[Swahili Example: visit]
[6/6]</a>

<q>mahari (3)</q>
<a>(1) dowry
[Swahili Plural mahari]
[Example: mke huyu nimeozwa bure, sikulipa mahari = I married this woman without paying dowry.]
[9/10]

(2) bridewealth
[Example: "Wanaleta mahari ukoo wa Mbukwasemwali, nasi tumeamua kupokea hahari hiyo"[Balisidya, Masomo 347] = ""They have brought the bridewealth, the clan of Mbukwasemwali, and we have decided to accept this bridewealth".]

(3) marriage settlement
[Example: mke huyu nimeozwa bure, sikulipa mahari = I married this woman without paying dowry.]</a>

<q>shapa la nyuki</q>
<a>honeycomb
[Swahili Plural mashapa ya nyuki]
[Example: shapa la nyuki. = honeycomb]
[5/6]</a>

<q>onyesho (3)</q>
<a>(1) demonstration
[Swahili Plural maonyesho]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(2) display
[Swahili Plural maonyesho]
[derived from an ona V word]
[5/6]

(3) exhibition
[Swahili Plural maonyesho]
[derived from an ona V word]
[5/6]</a>

<q>hatia (10)</q>
<a>(1) fault
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) error
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) transgression
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) violation
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) crime
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) guilt
[Swahili Plural hatia]
[Example: ana hatia = he is guilty]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) sin
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) gift [rare]
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) gratuity [rare]
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(10) tip [rare]
[Swahili Plural hatia]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>uendeshaji (12)</q>
<a>(1) administration
[derived from an enda V word]
[14]

(2) direction
[derived from an enda V word]
[14]

(3) driving
[derived from an enda V word]
[14]

(4) advance [rare]

(5) growth [rare]

(6) guiding

(7) increase [rare]

(8) piloting

(9) prosperity [rare]

(10) secretariat

(11) steering

(12) success [rare]</a>

<q>voliboli</q>
<a>volleyball
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>ununheksi</q>
<a>ununhexium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mahluku</q>
<a>human being [rare]
[derived from a hulka word]</a>

<q>kozi kijivu</q>
<a>grey kestrel
[Swahili Plural kozi kijivu]
[Taxonomy Falco ardosiaceus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>komoo (3)</q>
<a>(1) exorcism
[Swahili Example: komoo ya koikoi]
[derived from a komea V word]

(2) expulsion
[Swahili Example: komoo ya koikoi]
[derived from a komea V word]

(3) freeing someone from an evil spirit (act of)
[Swahili Plural komoo]
[9/10]</a>

<q>ushirika (10)</q>
<a>(1) community
[derived from a shiriki V word]
[14]

(2) congregation
[derived from a shiriki V word]
[14]

(3) cooperative
[Swahili Plural shirika]
[Example: ushirika wa watumiaji = a consumers' cooperative]
[derived from a shiriki v cooperate word]
[11/10]

(4) association

(5) collaboration

(6) community of interests

(7) cooperation
[Swahili Example: chama cha ushirika]

(8) organization

(9) partnership

(10) society</a>

<q>shakivale</q>
<a>buzzard
[Swahili Plural shakivale]
[Taxonomy Buteo sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>soko la shirikisho</q>
<a>common market
[Swahili Plural masoko ya shirikisho]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>Visiwa vya Ngazija</q>
<a>Comoros [recommended standardization by Radio Tanzania; TUKI lists both Komoro and Visiwa vya Ngazija]
[9, geography]</a>

<q>mchachatochachato</q>
<a>gait (slow and deliberate)
[Swahili Plural michachatochachato]
[3/4]</a>

<q>mamsahib (4)</q>
<a>(1) lady
[Swahili Plural mamsahib]
[9/10an]

(2) lady
[derived from a Hindu.  Ar.  -Engl word]

(3) mistress
[Swahili Plural mamsahib]
[9/10an]

(4) mistress
[derived from a Hindu.  Ar.  -Engl word]</a>

<q>saikoloji</q>
<a>psychology
[Swahili Plural saikoloji]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>msuko (wa hadithi)</q>
<a>plot (of a story)
[Swahili Plural misuko]
[derived from a -suka word]
[derived from Swahili]
[3/4, literary]</a>

<q>penyezi (6)</q>
<a>(1) bribery
[Swahili Plural mapenyezi]
[5/6]

(2) insinuation
[Swahili Plural mapenyezi]
[5/6]

(3) secret action
[Swahili Plural mapenyezi]
[5/6]

(4) smuggling
[Swahili Plural mapenyezi]
[5/6]

(5) surreptitious action
[Swahili Plural mapenyezi]
[5/6]

(6) underhanded action
[Swahili Plural mapenyezi]
[5/6]</a>

<q>kifuko cha fedha</q>
<a>purse
[Swahili Plural vifuko vya fedha]
[Related Words fedha, -tilia]
[7/8]</a>

<q>mshindilio (4)</q>
<a>(1) forcing (act of)
[Swahili Plural mishindilio]
[derived from a shinda word]

(2) loading (a gun, canon)
[Swahili Plural mishindilio]
[derived from a shinda word]
[3/4, military]

(3) pushing (act of)
[Swahili Plural mishindilio]
[derived from a shinda word]

(4) stuffing (act of) (eg clothes into a suitcase)
[Swahili Plural mishindilio]
[derived from a shinda word]</a>

<q>shata</q>
<a>coconut solids (after boiling to produce oil)
[Swahili Plural mashata]
[Example: Alikamua shata la nazi kupata mafuta = (s)he squeezed (milked) the coconut solids to produce oil]
[5/6]</a>

<q>resipi</q>
<a>prescription
[Swahili Plural resipi]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>pongo</q>
<a>bushbuck
[Swahili Plural pongo]
[Taxonomy Tragelaphus scriptus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mkutano (7)</q>
<a>(1) meeting
[Swahili Plural mikutano]
[derived from a kuta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) conference
[Swahili Plural mikutano]
[Example: mkutano wa waandishi [Rec] = press conference]
[derived from a kuta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) session
[Swahili Plural mikutano]
[Example: mkutano wa sasa wa OAU [Masomo 325] = the current session of the OAU.]
[derived from a kuta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) consultation
[Swahili Plural mikutano]
[derived from a kuta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) discussion
[Swahili Plural mikutano]
[derived from a kuta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) contest
[Swahili Plural mikutano]
[derived from a kuta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) competition
[Swahili Plural mikutano]
[derived from a kuta word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>gora (2)</q>
<a>(1) calico

(2) cotton</a>

<q>papai (2)</q>
<a>(1) papaya
[Swahili Plural mapapai]
[5/6]

(2) pawpaw
[Swahili Plural mapapai]
[Example: cha mtema kuni kitakuwa kama papai kwa kijiko [Ng] = that of the wood cutter will be like what a pawpaw is to the spoon]
[derived from a Hindi word]
[5/6]</a>

<q>mwoko (2)</q>
<a>(1) baking
[Swahili Plural mioko]
[derived from an oka V word]

(2) roasting
[Swahili Plural mioko]
[derived from an oka V word]</a>

<q>asali (2)</q>
<a>(1) honey
[Example: ~ ya nyuki, ~ ya miwa, fuata nyuki ukale ~ = honey, molasses, "Follow the bee and you wil get honey" (proverb - i.e., find a patron)]

(2) syrup
[Swahili Plural asali]
[9/10]</a>

<q>ukumvi (4)</q>
<a>(1) bran
[Swahili Plural kumvi]
[11/10]

(2) chaff
[Swahili Plural kumvi]
[11/10]

(3) empty husk

(4) husk
[Swahili Plural kumvi]
[11/10]</a>

<q>pasta</q>
<a>pastor
[Swahili Plural mapasta]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]</a>

<q>chepe (3)</q>
<a>(1) inconsiderate person
[Swahili Plural machepe]
[5/6an]

(2) mannerless person
[Swahili Plural machepe]
[5/6an]

(3) rude
[Swahili Plural machepe]</a>

<q>bahashishi (3)</q>
<a>(1) bonus
[Swahili Plural bahashishi]
[9/10]

(2) gratuity
[Swahili Plural bahashishi]
[9/10]

(3) tip
[Swahili Plural bahashishi]
[9/10]</a>

<q>mdogo (2)</q>
<a>(1) junior (in age or rank)
[Swahili Plural wadogo]
[derived from a dogo Adj word]

(2) younger sibling
[Swahili Plural wadogo]
[1/2]</a>

<q>uhamisho (8)</q>
<a>(1) banishment
[derived from a hama V word]
[14]

(2) transfer
[derived from a hama V word]
[14]

(3) ejection

(4) eviction

(5) move

(6) removal

(7) resettlement

(8) exile
[Example: Serikali ya Uganda inasema kuwa rais wa zamani Milton Obote yuko huru kurejea nyumbani, kutoka uhamishoni nchini Zambia [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC 1 Aprili 2005</a>

<q>chombo cha kukuzia sauti</q>
<a>microphone
[Swahili Plural vyombo vya kukuzia sauti]
[Related Words -kuzia, sauti]
[7/8]</a>

<q>wayo (4)</q>
<a>(1) footprint
[Swahili Plural nyayo]
[11/10]

(2) sole of foot
[Swahili Plural nyayo]
[11/10]

(3) track
[Swahili Plural nyayo]
[Swahili Example: nyayo za mnyama]
[11/10]

(4) sole
[Swahili Plural nyayo]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Pardachirus marmoratus]
[11/10an, marine]</a>

<q>njia ya kukuata</q>
<a>shortcut
[Swahili Plural njia za kukata]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>chethamu (2)</q>
<a>(1) elephantiasis
[medical]

(2) leprosy
[medical]</a>

<q>maburudisho (8)</q>
<a>(1) alleviation
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a burudi word]

(2) comfort
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a burudi word]

(3) distraction
[Swahili Plural maburudisho]
[Related Words burudi]
[6/6]

(4) diversion
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a burudi word]

(5) recreation
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a burudi word]

(6) refreshment
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a burudi word]

(7) relief
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a burudi word]

(8) repairs
[Swahili Plural maburudisho]
[derived from a burudi word]</a>

<q>mnyoso</q>
<a>narrow basket type fish trap rarely used in the present day
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>kobalti</q>
<a>cobalt [a tough lustrous silver-white magnetic metallic element that is related to and occurs with iron and nickel and is used especially in alloys (identified 1683)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>msameha (2)</q>
<a>(1) forgiving person
[Swahili Plural wasameha]
[derived from a samehe word]
[1/2]

(2) indulgent person
[Swahili Plural wasameha]
[derived from a samehe word]
[1/2]</a>

<q>ajabu (6)</q>
<a>(1) amazement
[Swahili Plural ajabu]
[9/10]

(2) amazing thing
[Swahili Plural ajabu]
[9/10]

(3) strange thing
[Swahili Plural ajabu]
[Example: halafu maajabu yanaanza [Muk] = then the strange things began]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) surprise
[Swahili Plural ajabu]
[9/10]

(5) surprising thing [jambo ambalo si la kawaida [Masomo, 72]]
[Swahili Plural ajabu]
[Example: Ajabu moja ni kuwa wanafunzi wetu watokapo shule, huwa wengi wao hawajui kabisa kuandika barua [Masomo, 72] = One surprising thing is that when our students leave school, many of them don't know at all how to write letters.]
[9/10]

(6) wonder
[Swahili Plural ajabu]
[9/10]</a>

<q>mtukufu (7)</q>
<a>(1) dignitary
[Swahili Plural watukufu]
[derived from a tukufu,tukuka word]
[1/2]

(2) rel.  God
[Swahili Plural watukufu]
[Example: Mungu mtukufu = the Most High.]
[derived from a tukufu,tukuka word]

(3) your honor
[Swahili Plural watukufu]
[1/2]

(4) honorable person
[Swahili Plural watukufu]
[1/2]

(5) important person
[Swahili Plural watukufu]
[derived from a tukufu,tukuka word]
[1/2]

(6) notable person
[Swahili Plural watukufu]
[derived from a tukufu,tukuka word]
[1/2]

(7) a respected person
[Swahili Plural watukufu]
[derived from a tukufu,tukuka word]</a>

<q>mpigapicha</q>
<a>photographer
[Swahili Plural wapigapicha]
[1/2]</a>

<q>udresa (2)</q>
<a>(1) work of a nurse's aide

(2) work of an orderly
[derived from an Engl. word]</a>

<q>Mmali</q>
<a>Malian
[Swahili Plural Wamali]
[1/2]</a>

<q>mustakabali</q>
<a>future
[Swahili Plural mistakabali]
[Example: wawakilishi kutoka nchi zaidi ya mia moja na themanini, wanakutana kwenye makao makuu ya Umoja wa Mataifa, kujadili mustakabali wa mkataba uliosaniwa miaka 35 iliyopita, kudhibiti kusambaa kwa teknolojia ya silaha za kinuklia [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>ng'ombe maksai (4)</q>
<a>(1) ox
[Swahili Plural ng'ombe maksai]
[Related Words maksai]
[9/10an, agriculture]

(2) bullock
[Swahili Plural ng'ombe maksai]
[Related Words maksai]
[9/10an, agriculture]

(3) bullock
[Swahili Plural ng'ombe maksai]
[Example: ng'ombe dume = bull]
[9/10an]

(4) ox
[Swahili Plural ng'ombe maksai]
[Example: ng'ombe dume = bull]
[9/10an]</a>

<q>pombe (5)</q>
<a>(1) alcoholic beverage
[Swahili Plural pombe]
[Example: alisema si busara kwa baadhi ya watu kutumia nafaka kutengenezea pombe katika kipindi hiki ambacho taifa limekumbwa na uhaba mkubwa wa chakula (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/nipashe/2006/01/30/58883.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>shati (2)</q>
<a>(1) blouse
[Swahili Plural mashati]
[Example: vaa shati = put on a blouse]
[derived from an engl word]
[5/6]

(2) shirt
[Swahili Plural mashati]
[Example: vaa shati = put on a shirt]
[derived from an engl word]
[5/6]</a>

<q>chungwa</q>
<a>orange
[Swahili Plural machungwa]
[Example: alitaka bei nafuu kwa <b>machungwa</b> matamu yake = she wanted a good price for her sweet <b>oranges</b>]
[Related Words mchungwa]
[5/6]</a>

<q>mashitaka (8)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural mashitaka]
[6/6]

(2) action
[Swahili Plural mashitaka]
[6/6, legal]

(3) charge
[Swahili Plural mashitaka]
[derived from a shtaki word]
[6/6, legal]

(4) imputation
[Swahili Plural mashitaka]
[6/6]

(5) indictment
[Swahili Plural mashitaka]
[6/6, legal]

(6) prosecution
[Swahili Plural mashitaka]
[6/6, legal]

(7) reproach
[Swahili Plural mashitaka]
[6/6]

(8) suit
[Swahili Plural mashitaka]
[6/6, legal]</a>

<q>sogora (2)</q>
<a>(1) drummer
[Swahili Plural masogora]
[5/6an]

(2) wizard
[Swahili Plural masogora]
[Dialect recent]
[5/6, IT-klnX]</a>

<q>shaunge kijani</q>
<a>Allen's gallinule
[Swahili Plural shaunge kijani]
[Taxonomy Porphyrio alleni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tege (2)</q>
<a>(1) crookedness
[Swahili Plural matege]

(2) curvature
[Swahili Plural matege]
[5/6]</a>

<q>lengo (5)</q>
<a>(1) aim
[Swahili Plural malengo]
[derived from a lenga V word]
[5/6]

(2) goal
[Swahili Plural malengo]
[derived from a lenga V word]
[5/6]

(3) intent
[Swahili Plural malengo]
[derived from a lenga V word]
[5/6]

(4) objective
[Swahili Plural malengo]
[derived from a lenga V word]
[5/6]

(5) target
[Swahili Plural malengo]
[derived from a lenga V word]
[5/6]</a>

<q>msamehe (5)</q>
<a>(1) deliverance
[Swahili Plural misameha, masameha]
[derived from a samehe word]

(2) forgiveness
[Swahili Plural misameha, masameha]
[derived from a samehe word]

(3) liberation
[Swahili Plural misameha, masameha]
[derived from a samehe word]

(4) pardon
[Swahili Plural misameha, masameha]
[derived from a samehe word]

(5) salvation
[Swahili Plural misameha, masameha]
[derived from a samehe word]</a>

<q>jurawa Swahili</q>
<a>Swahili sparrow
[Swahili Plural jurawa Swahili]
[Taxonomy Passer suahelicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukopaji (5)</q>
<a>(1) advance

(2) credit

(3) deception

(4) fraud

(5) loan</a>

<q>gorong'ondo</q>
<a>leg (of an animal)
[Swahili Plural magorong'ondo]
[5/6]</a>

<q>lokalaizesheni</q>
<a>localization
[derived from an Eng word]</a>

<q>taraja (3)</q>
<a>(1) expectation
[Swahili Plural mataraja]
[derived from a taraji V word]
[5/6]

(2) hope
[Swahili Plural mataraja]
[derived from a taraji V word]
[5/6]

(3) wish
[Swahili Plural mataraja]
[5/6]</a>

<q>pigo (7)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural mapigo]
[derived from a piga V word]
[5/6]

(2) blow
[Swahili Plural mapigo]
[derived from a piga V word]
[5/6]

(3) hardship
[Swahili Plural mapigo]
[derived from a piga V word]
[5/6]

(4) misfortune
[Swahili Plural mapigo]
[derived from a piga V word]
[5/6]

(5) stroke
[Swahili Plural mapigo]
[derived from a piga V word]
[5/6]

(6) beating
[Swahili Plural mapigo]
[derived from a piga V word]
[5/6]

(7) strike
[Swahili Plural mapigo]
[derived from a piga V word]
[5/6]</a>

<q>kitabu cha kiada</q>
<a>textbook
[Swahili Plural vitabu vya kiada]
[Related Words kitabu]
[7/8]</a>

<q>kipingwa (3)</q>
<a>(1) doorbolt
[Swahili Plural vipingwa]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) bolt (on a door)
[Swahili Plural vipingwa]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) bar (on a door)
[Swahili Plural vipingwa]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ihramu (3)</q>
<a>(1) clothes worn by Muslims during pilgrimage
[Swahili Plural ihramu]
[9/10]

(2) clothing worn on the pilgrimage to Mecca
[derived from a (Islamic) haramu, harimu word]

(3) the Pyramids
[derived from a haramu, harimu word]</a>

<q>mtishaji</q>
<a>one who intimidates others
[Swahili Plural watishaji]
[derived from a tisha V word]</a>

<q>kivuko (5)</q>
<a>(1) crossing place
[Swahili Plural vivuko]
[derived from a vua N word]
[7/8]

(2) ferry fare
[Swahili Plural vivuko]
[derived from a vua N word]
[7/8]

(3) ferry time
[Swahili Plural vivuko]
[derived from a vua N word]
[7/8]

(4) ford
[Swahili Plural vivuko]
[Swahili Example: kivuko kikavu]
[derived from a -vuka V word]
[7/8]

(5) landing stage.
[Swahili Plural vivuko]
[derived from a vua N word]
[7/8]</a>

<q>shonde (5)</q>
<a>(1) dung (of animals)
[Swahili Plural mashonde]
[Example: limejaa wadudu, shonde la tembo [Ya] = the dung of animals is full of insects]
[5/6]

(2) grudge
[Swahili Plural mashonde]
[Example: ingawa tumegombana usiniwekee shonde [Rec] = even though we have quarrelled, don't hold a grudge against me]
[5/6]

(3) manure
[Swahili Plural mashonde]
[5/6]

(4) resentment
[Swahili Plural mashonde]
[Example: ingawa tumegombana usiniwekee shonde [Rec] = even though we have quarrelled, don't hold resentments against me]
[5/6]

(5) vindictiveness
[Swahili Plural mashonde]
[Example: ingawa tumegombana usiniwekee shonde [Rec] = even though we have quarrelled, don't have vindictiveness against me]
[5/6]</a>

<q>shahawa (2)</q>
<a>(1) semen
[Swahili Plural shahawa]
[9/10]

(2) sperm
[Swahili Plural shahawa]
[Example: Aliota na kuota shahawa usingizini = he dreamt and spermed in his sleep]
[9/10]</a>

<q>mwungano (5)</q>
<a>(1) alliance
[Swahili Plural miungano]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(2) coalition
[Swahili Plural miungano]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(3) combination
[Swahili Plural miungano]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(4) connection
[Swahili Plural miungano]
[derived from an unga V word]

(5) union
[Swahili Plural miungano]
[Example: mwungano wa nchi za Amerika = United States of America.]
[derived from an unga V word]</a>

<q>kipimanjia-mbuga</q>
<a>grassland pipit
[Swahili Plural vipimanjia-mbuga]
[Taxonomy Anthus cinnamomeus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ndume (3)</q>
<a>(1) male (of animals)
[derived from an ume word]

(2) strong
[derived from an ume word]

(3) vigorous man
[derived from an ume word]</a>

<q>pombo (2)</q>
<a>(1) vegetable gruel (used to thicken gravies)
[Swahili Plural pombo]
[9/10]

(2) leaf of any plant used as a vegetable
[Swahili Plural pombo]
[9/10]</a>

<q>fuluwili madoa-njano</q>
<a>buff-spotted flufftail
[Swahili Plural fuluwili madoa-njano]
[Taxonomy Sarothrura elegans]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkasama (7)</q>
<a>(1) distribution
[Swahili Plural mikasama]
[derived from a kasimu word]
[3/4]

(2) division
[Swahili Plural mikasama]
[derived from a kasimu word]
[3/4]

(3) division
[Swahili Plural mikasama]
[derived from a kasimu word]
[3/4, mathematics]

(4) manioc (kind of)
[Swahili Plural mikasama]

(5) part
[Swahili Plural mikasama]
[derived from a kasimu word]

(6) partition
[Swahili Plural mikasama]
[derived from a kasimu word]
[3/4]

(7) share
[Swahili Plural mikasama]
[derived from a kasimu word]
[3/4]</a>

<q>fyulisi</q>
<a>peach
[Swahili Plural mafyulisi]
[5/6]</a>

<q>machanganyiko</q>
<a>mixture
[Swahili Plural machanganyiko]
[derived from a changa word]
[6/6]</a>

<q>tego (6)</q>
<a>(1) powerful charm capable of causing disease and death i.e.  one used to ensure wife's fidelity
[Swahili Plural matego]
[5/6]

(2) dangerous charm
[Swahili Plural matego]

(3) typographical error
[Swahili Plural matego]

(4) magic
[Swahili Plural matego]

(5) misprint
[Swahili Plural matego]
[5/6]

(6) tapeworm
[Swahili Plural matego]
[medical]</a>

<q>shuka (2)</q>
<a>(1) loin-cloth
[Swahili Plural shuka]
[derived from a shuka N word]
[9/10]

(2) sheet
[Swahili Plural shuka]
[Example: wakiwa katika shuka zao nyeupe walionekana kama malaika [Kez] = with their white sheets, they looked like angels]
[derived from a shuka N word]
[9/10]</a>

<q>kanisa (4)</q>
<a>(1) chapel (Christian)
[Swahili Plural makanisa]
[5/6]

(2) church
[Swahili Plural makanisa]
[Example: Alienda <b>kanisa</b>ni na akasali huko. = She went to <b>church</b> and she prayed there.]
[5/6]

(3) church (Christian) [usually cl.  5/6]
[Swahili Plural kanisa]
[9/10]

(4) mosque [rare]
[Swahili Plural makanisa]
[5/6]</a>

<q>gubari (2)</q>
<a>(1) heavy black cloud

(2) dust-cloud</a>

<q>tebo ya kujumlisha</q>
<a>table (mathematical)
[derived from an Engl word]
[mathematics]</a>

<q>aksante</q>
<a>thanks
[Example: toa aksante = give thanks]
[10]</a>

<q>ulegeo (8)</q>
<a>(1) carelessness

(2) enervation

(3) exhaustion

(4) inattentiveness

(5) laziness

(6) limpness
[Swahili Example: msipofanya ulegevu kazi yetu tutaimaliza mapema]

(7) slackness

(8) weakness</a>

<q>ufifilizi (3)</q>
<a>(1) feigning absentmindedness

(2) playing deaf

(3) feigning incomprehension</a>

<q>kitokono</q>
<a>coccyx
[Swahili Plural vitokono]
[derived from a tokono N word]
[7/8]</a>

<q>kinyunya (3)</q>
<a>(1) cake (piece of)
[Swahili Plural vinyunya]
[7/8]

(2) candy
[Swahili Plural vinyunya]
[derived from a nyunyiza V word]

(3) confection
[Swahili Plural vinyunya]
[7/8]</a>

<q>ushoni (10)</q>
<a>(1) needlework
[derived from a shona v word]
[11]

(2) dressmaking

(3) needlework

(4) pay of a seamstress

(5) pay of a tailor

(6) craft of a seamstress

(7) occupation of a seamstress

(8) sewing

(9) occupation of a tailor

(10) tailoring</a>

<q>papasi</q>
<a>tick
[Swahili Plural mapapasi]
[Example: homa ya papasi = spirillum tick fever.]
[5/6an]</a>

<q>mtapo (4)</q>
<a>(1) ore (iron, gold, silver )
[Swahili Plural mitapo]

(2) kind of palm
[Swahili Plural mitapo]
[Taxonomy Cycas thouarsii]

(3) shivering (=kitapo)
[Swahili Plural mitapo]
[derived from a tapa V word]

(4) trembling (=kitapo)
[Swahili Plural mitapo]
[derived from a tapa V word]</a>

<q>stibi</q>
<a>antimony [a trivalent and pentavalent metalloid element that is commonly metallic silvery white, crystalline, and brittle and that is used especially as a constituent of alloys and semiconductors (identified 15th century)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>dawa (4)</q>
<a>(1) medicine
[Swahili Plural madawa]
[derived from Arabic]
[5/6]

(2) drug
[Swahili Plural madawa]
[derived from Arabic]
[5/6]

(3) remedy
[Swahili Plural madawa]
[derived from Arabic]
[5/6]

(4) cure
[Swahili Plural madawa]
[Example: jino la pembe si dawa ya pengo (methali) = an ivory tooth is not a cure for the lost tooth (proverb)]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>mahati (5)</q>
<a>(1) marking gauge
[Swahili Plural mahati]
[9/10]

(2) carpenter's marking gauge (for scribing lines parallel to the edge of a board).

(3) scriber
[Swahili Plural mahati]
[9/10]

(4) scriber

(5) style</a>

<q>muhogo (2)</q>
<a>(1) cassava [any of several plants of the genus Manihot having fleshy roots yielding a nutritious starch]
[Swahili Plural mihogo]
[3/4, botany / culinary]

(2) manioc [any of several plants of the genus Manihot having fleshy roots yielding a nutritious starch]
[Swahili Plural mihogo]
[3/4, botany / culinary]</a>

<q>shekhe (5)</q>
<a>(1) chief
[Swahili Plural mashekhe]
[5/6an]

(2) important person
[Swahili Plural mashekhe]
[5/6an]

(3) influential person
[Swahili Plural mashekhe]
[5/6an]

(4) leader
[Swahili Plural mashekhe]
[5/6an]

(5) ruler
[Swahili Plural mashekhe]
[5/6an]</a>

<q>shuke</q>
<a>ear (of maize)
[Swahili Plural shuke]
[9/10]</a>

<q>masahaba</q>
<a>companions of Prophet Muhammad
[derived from a sahibu N word]
[6]</a>

<q>upunguo (10)</q>
<a>(1) decrease
[Swahili Plural mapunguo]
[11/6]

(2) defect
[Swahili Plural mapunguo]

(3) deficiency
[Swahili Plural mapunguo]

(4) disability
[Swahili Plural mapunguo]

(5) fault
[Swahili Plural mapunguo]
[11/6]

(6) handicap
[Swahili Plural mapunguo]
[11/6]

(7) insufficiency
[Swahili Plural mapunguo]

(8) need
[Swahili Plural mapunguo]
[11/6]

(9) privation
[Swahili Plural mapunguo]

(10) reduction
[Swahili Plural mapunguo]
[11/6]</a>

<q>tegu (3)</q>
<a>(1) typographical error
[Swahili Plural mategu]

(2) misprint
[Swahili Plural mategu]
[5/6]

(3) tapeworm
[Swahili Plural mategu]</a>

<q>mzofafa</q>
<a>show off
[Swahili Example: enda mzofafa]</a>

<q>bata bawa-kijani</q>
<a>green-winged teal
[Swahili Plural mabata]
[Taxonomy Anas crecca]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>intidhamu (3)</q>
<a>(1) disposition
[Swahili Plural intidhamu]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) order
[Swahili Plural intidhamu]
[Swahili Example: kazi yake ilikuwa na zamu [...] na mwajiriwa ingempasa afuate intidhamu hii [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) organization
[Swahili Plural intidhamu]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kiraka (3)</q>
<a>(1) patch
[Swahili Plural viraka]
[Example: nguo yenye kiraka = clothing with a patch]
[Related Words marakaraka]
[7/8]

(2) piece
[Swahili Plural viraka]
[Related Words marakaraka]
[7/8]

(3) spot of color
[Swahili Plural viraka]
[Related Words marakaraka]
[7/8]</a>

<q>serikali ya kibeberu</q>
<a>dictatorship
[Swahili Plural serikali]
[9/10]</a>

<q>Shelisheli</q>
<a>Seychelles
[9, geography]</a>

<q>mwanaadamu</q>
<a>person
[Swahili Plural wanaadamu]
[derived from a mwana N, Adamu N word]
[1/2]</a>

<q>mjango</q>
<a>useless visit
[Swahili Plural mijango]
[3/4]</a>

<q>mshahara (5)</q>
<a>(1) salary
[Swahili Plural mishahara]
[derived from Arabic]
[3/4]

(2) wage
[Swahili Plural mishahara]
[derived from Arabic]
[3/4]

(3) income
[Swahili Plural mishahara]
[derived from Arabic]
[3/4]

(4) payment
[Swahili Plural mishahara]
[derived from Arabic]
[3/4]

(5) remuneration
[Swahili Plural mishahara]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>mbarapi</q>
<a>sable antelope
[Swahili Plural mparapi]
[Taxonomy Hippotragus niger]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ushono (3)</q>
<a>(1) sewing (type of)
[Swahili Plural mashono]
[derived from a shona v word]
[11/6]

(2) sewing (method of)

(3) style of sewing</a>

<q>ukago</q>
<a>protection (by means of magic)
[Dialect archaic]</a>

<q>riwaya ya mapenzi</q>
<a>love story
[Swahili Plural riwaya za mapenzi]
[Example: hupenda pia kusoma riwaya za kila aina: toka za ujambazi na upelelezi hadi za vita na maafa, toka za mapenzi hadi za majini na mashetani [Muk] = I also like reading stories of all sorts: from terror to espionage to war and horror, from those of love to devilish ones]
[9/10]</a>

<q>uchongezi (6)</q>
<a>(1) backbiting

(2) defamation

(3) informing

(4) insinuation

(5) slander

(6) talebearing</a>

<q>uzinzi (3)</q>
<a>(1) adultery
[derived from a zini V word]
[14]

(2) fornication

(3) illicit sexual intercourse</a>

<q>mlinzi mweusi</q>
<a>wedge-tailed shearwater [New proposed name]
[Swahili Plural walinzi weusi]
[Taxonomy Puffinus pacificus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>vita vya kindanindani</q>
<a>partisan warfare
[8]</a>

<q>masikitiko (5)</q>
<a>(1) grief
[derived from a sikitika word]

(2) object of pity
[derived from a sikitika word]

(3) cause of regret
[derived from a sikitika word]

(4) cause of sorrow
[derived from a sikitika word]

(5) sorrow
[derived from a sikitika word]</a>

<q>taraju (4)</q>
<a>(1) balance
[Swahili Plural taraju]
[9/10]

(2) equilibrium
[Swahili Plural taraju]
[9/10]

(3) harmony
[Swahili Plural taraju]
[9/10]

(4) scales [rare]
[Swahili Plural taraju]
[9/10]</a>

<q>mpapatiko (8)</q>
<a>(1) beating
[Swahili Plural mipapatiko, mapapatiko]
[derived from a papa word]

(2) convulsion
[Swahili Plural mipapatiko]
[derived from a papa word]
[3/4, medical]

(3) fluttering
[Swahili Plural mipapatiko, mapapatiko]
[derived from a papa word]

(4) palpitation
[Swahili Plural mipapatiko]
[derived from a papa word]
[3/4]

(5) pulsation
[Swahili Plural mipapatiko, mapapatiko]
[derived from a papa word]

(6) spasm
[Swahili Plural mipapatiko]
[derived from a papa word]
[3/4, medical]

(7) throbbing
[Swahili Plural mipapatiko, mapapatiko]
[derived from a papa word]

(8) vibration
[Swahili Plural mipapatiko]
[derived from a papa word]
[3/4]</a>

<q>mchezo wa mpira (2)</q>
<a>(1) football game
[Swahili Plural michezo ya mpira]
[Related Words mchezo]
[3/4, sport]

(2) soccer game
[Swahili Plural michezo ya mpira]
[Related Words mchezo]
[3/4, sport]</a>

<q>bakarikichwa</q>
<a>bullhead (fish with large head)
[Swahili Plural bakarikichwa]
[9/10an, marine]</a>

<q>kizalia (2)</q>
<a>(1) someone who was born in a particular place
[Swahili Plural vizalia]
[Example: mimi kizalia cha hapa = I was born here]
[derived from a zaa V word]

(2) native
[Swahili Plural vizalia]
[Swahili Example: mimi kizalia cha hapa]
[derived from a zaa V word]
[7/8an]</a>

<q>bibi (7)</q>
<a>(1) grandmother [mama ya mzazi]
[Swahili Plural bibi]
[derived from Farsi]
[Related Words kibibi]
[9/10ca]

(2) woman
[Swahili Plural mabibi]
[Example: kama ilivyokuwa kwa mababu na mabibi zao wa kale, wanawake wa Zanzibar leo hii bado hukutana na kucheza kwa mara kwa mara (<a href="http://home.globalfrontiers.com/zanzibar/wanawake_wa_zanzibar.htm" target="_blank">Wanawake wa Zanzibar</a>

<q>shoro wa Uluguru</q>
<a>Mrs.  Moreau's warbler
[Swahili Plural shoro wa Uluguru]
[Taxonomy Bathmocercus winifredae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mvushaji (3)</q>
<a>(1) ferryman
[Swahili Plural wavushaji]
[derived from a vua V word]
[1/2]

(2) preserver [rare]
[Swahili Plural wavushaji]
[derived from a vua V word]
[1/2]

(3) savior [rare]
[Swahili Plural wavushaji]
[derived from a vua V word]
[1/2]</a>

<q>uchongezo (6)</q>
<a>(1) backbiting

(2) defamation

(3) informing

(4) insinuation

(5) slander

(6) talebearing</a>

<q>banzi (7)</q>
<a>(1) peg
[Swahili Plural mabanzi]

(2) pin
[Swahili Plural mabanzi]

(3) pole
[Swahili Plural mabanzi]
[5/6]

(4) rod
[Swahili Plural mabanzi]
[Related Words bana]
[5/6]

(5) spit (for roasting)
[Swahili Plural mabanzi]
[5/6]

(6) splint
[Swahili Plural mabanzi]
[5/6, medical]

(7) stick of wood
[Swahili Plural mabanzi]
[5/6]</a>

<q>msimamo (2)</q>
<a>(1) position
[Swahili Plural misimamo]
[Example: Nami nijuavyo ni kwamba msimamo wangu unaufahamu; au sivyo, bwana? = As I see it you understand my position, or don't you, my husband?]
[3/4]

(2) stand
[Swahili Plural misimamo]
[3/4]</a>

<q>kiambishi</q>
<a>affix
[Swahili Plural viambishi]
[derived from an amba word]
[Related Words kiambishi awali]
[7/8, grammar]</a>

<q>rusu (5)</q>
<a>(1) layer (of piled objects)
[Swahili Plural rusu]
[9/10]

(2) level
[Swahili Plural rusu]
[9/10]

(3) row (of piled objects)
[Swahili Plural rusu]
[9/10]

(4) stratum
[Swahili Plural rusu]
[9/10]

(5) tier
[Swahili Plural rusu]
[9/10]</a>

<q>mpasuambegu mwekundu wa Urungu</q>
<a>Urungu seedcracker [New proposed name]
[Swahili Plural wapasuambegu wekundu wa Urungu]
[Taxonomy Pyrenestes frommi]
[1/2, ornithology]</a>

<q>daula (3)</q>
<a>(1) government
[Swahili Plural madaula]

(2) power
[Swahili Plural madaula]

(3) state
[Swahili Plural madaula]
[Example: mkuu wa daula = chief of state]</a>

<q>shada la nywele</q>
<a>tuft of hair (tied up at the back of the head)
[Swahili Plural mashada ya nywele]
[5/6]</a>

<q>kasumba (2)</q>
<a>(1) opium
[Swahili Plural kasumba]
[9/10]

(2) opium
[Swahili Example: (=afyuni)]
[derived from a (Ind.) word]</a>

<q>kikunazi</q>
<a>clitoris
[Swahili Plural vikunazi]
[derived from Farsi]
[Related Words kunazi]
[7/8, anatomy / vulgar]</a>

<q>kivumi (8)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural vivumi]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(2) hearsay
[Swahili Plural vivumi]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(3) hum
[Swahili Plural vivumi]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(4) murmur
[Swahili Plural vivumi]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(5) reputation
[Swahili Plural vivumi]
[derived from a vuma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) rumbling
[Swahili Plural vivumi]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(7) rumor
[Swahili Plural vivumi]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(8) rustling
[Swahili Plural vivumi]
[derived from a vuma V word]
[7/8]</a>

<q>bunju (2)</q>
<a>(1) globefish
[Swahili Plural bunju]
[Example: mimi bunju, akili yangu kichwani (methali) = l am like a globefish, I have a clever head (to overcome all difficulties) (proverb)]
[Taxonomy Diodon spp.]
[9/10an, marine]

(2) pufferfish
[Swahili Plural bunju]
[Taxonomy Tetraodon spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>bibo</q>
<a>cashew apple
[Swahili Plural mabibo]
[Example: fulani mwengine alivaa kanga za bibo, zimempendeza [Ya] = someone else wore <i>kangas</i> with [pictures of] cashew apples, they made her look good.]
[derived from a Portuguese word]
[5/6]</a>

<q>mkuranga (2)</q>
<a>(1) arid region
[Swahili Plural mikuranga]
[3/4]

(2) desert
[Swahili Plural mikuranga]
[3/4]</a>

<q>fahamu (3)</q>
<a>(1) comprehension [uwezo wa kuelewa]
[Swahili Plural fahamu]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) consciousness [akili]
[Swahili Plural fahamu]
[Example: Nilianguka na kupoteza fahamu kwa muda [Masomo 167];kurishai ndani ya fahamu yake [Moh] = I fell and lost consciousness for a time]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) intelligence
[Swahili Plural fahamu]
[Swahili Example: baada ya kupata fahamu zake vizuri, tabia yake nzima iligeuka [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>konokono (4)</q>
<a>(1) snail
[Swahili Plural makonokono]
[Example: nasikia kwao wanakula makonokono [Ya] = I hear that in their country they eat snails]
[5/6an]

(2) slug
[Swahili Plural makonokono]
[5/6an, marine]

(3) sweetsop
[Swahili Plural konokono]
[9/10]

(4) custard apple
[Swahili Plural konokono]
[9/10]</a>

<q>goti</q>
<a>knee [knee down, fall to one's knees]
[Swahili Plural magoti]
[Swahili Example: piga magoti]
[5/6]</a>

<q>kigingi (3)</q>
<a>(1) peg
[Swahili Plural vigingi]
[7/8]

(2) stake
[Swahili Plural vigingi]
[7/8]

(3) post (for tying animals)
[Swahili Plural vigingi]
[7/8]</a>

<q>kururu</q>
<a>beach crab (small white kind)
[Swahili Plural kururu]
[9/10an, marine]</a>

<q>shuku (3)</q>
<a>(1) doubt
[Swahili Plural mashuku]
[derived from a shaka N word]
[5/6]

(2) misgivings
[Swahili Plural mashuku]
[derived from a shaka N word]
[5/6]

(3) suspicion
[Swahili Plural mashuku]
[derived from a shaka N word]
[5/6]</a>

<q>msonga (2)</q>
<a>(1) one who pushes
[Swahili Plural misonga]
[Example: msonga mbele = one who presses forward.]
[derived from a songa V word]

(2) one who urges
[Swahili Plural misonga]
[derived from a songa V word]</a>

<q>yai (4)</q>
<a>(1) egg
[Swahili Plural mayai]
[5/6]

(2) nothing (in score of a game)
[Swahili Plural mayai]
[5/6, sport]

(3) zero (in score of a game)
[Swahili Plural mayai]
[5/6, sport]

(4) goose-egg (no score)
[Swahili Plural mayai]
[5/6, sport]</a>

<q>mneneji (2)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural waneneji]
[derived from a nena V word]

(2) talkative person
[Swahili Plural waneneji]
[derived from a nena V word]
[1/2]</a>

<q>mjume (3)</q>
<a>(1) carver
[Swahili Plural wajume]
[1/2]

(2) engraver
[Swahili Plural wajume]
[1/2]

(3) gunsmith
[Swahili Plural wajume]
[1/2]</a>

<q>kivumo (8)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural vivumo]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(2) hearsay
[Swahili Plural vivumo]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(3) hum
[Swahili Plural vivumo]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(4) murmur
[Swahili Plural vivumo]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(5) reputation
[Swahili Plural vivumo]
[derived from a vuma word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) rumbling
[Swahili Plural vivumo]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(7) rumor
[Swahili Plural vivumo]
[derived from a vuma V word]
[7/8]

(8) rustling
[Swahili Plural vivumo]
[derived from a vuma V word]
[7/8]</a>

<q>uuguzi (3)</q>
<a>(1) nursing the sick
[derived from an uguza v word]
[14]

(2) caring for the sick

(3) occupation of nursing</a>

<q>ulizi (3)</q>
<a>(1) bawling
[Swahili Plural maulizi]
[derived from a lia V word]
[11/6]

(2) crying (of a child)
[Swahili Plural malizi]

(3) screaming (of a child)
[Swahili Plural malizi]</a>

<q>ukubwani</q>
<a>in one's prime</a>

<q>mpalilio (2)</q>
<a>(1) hoeing
[Swahili Plural mipalilio]
[derived from a paa word]

(2) weeding
[Swahili Plural mipalilio]
[derived from a paa word]</a>

<q>mazunguko (4)</q>
<a>(1) circular movement
[Swahili Plural mazunguko]
[derived from a zungua V word]

(2) rotation
[Swahili Plural mazunguko]
[derived from a zungua word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) round (of a sentry or policeperson)
[Swahili Plural mazunguko]
[derived from a zungua V word]

(4) turn
[Swahili Plural mazunguko]
[derived from a zungua V word]
[6/6]</a>

<q>usoni (2)</q>
<a>(1) what is ahead

(2) the future</a>

<q>kumbwewe</q>
<a>sling
[Swahili Plural kumbwewe]
[9/10]</a>

<q>kibodi</q>
<a>keyboard
[Swahili Plural vibodi]
[derived from a keyboard word]
[derived from English]
[Dialect recent]
[7/8, IT-klnX]</a>

<q>msonge (6)</q>
<a>(1) crowd (of people or things)
[Swahili Plural misonge]
[derived from a songa V word]
[3/4]

(2) crowding (act of)
[Swahili Plural misonge]
[derived from a songa V word]

(3) mass (of people or things)
[Swahili Plural misonge]
[derived from a songa V word]
[3/4]

(4) pushing (act of)
[Swahili Plural misonge]
[derived from a songa V word]

(5) shoving (act of)
[Swahili Plural misonge]
[derived from a songa V word]

(6) twisted (thing)
[Swahili Plural misonge]
[derived from a songa V word]
[3/4]</a>

<q>ujia (2)</q>
<a>(1) alley (between two houses)

(2) passageway</a>

<q>shesiafu mkia-mweupe</q>
<a>white-tailed ant thrush
[Swahili Plural shesiafu mkia-mweupe]
[Taxonomy Neocossyphus poensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitororo sharubu</q>
<a>moustached green tinkerbird
[Swahili Plural vitororo sharubu]
[Taxonomy Pogoniulus leucomystax]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>cherero shingo-njano</q>
<a>yellow-collared lovebird
[Swahili Plural cherero shingo -njano]
[Taxonomy Agapornis personatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kilo</q>
<a>kilogram
[Swahili Plural kilo]
[Example: nunua kilo tatu za maharagwe = buy three kilograms of beans]
[derived from a kilogram word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>daawa (4)</q>
<a>(1) legal action
[Swahili Plural madaawa]

(2) claim
[Swahili Plural madaawa]

(3) legal dispute
[Swahili Plural daawa]
[9/10]

(4) lawsuit
[Swahili Plural daawa]
[9/10]</a>

<q>mzalishaji (2)</q>
<a>(1) midwife
[Swahili Plural wazalishaji]
[derived from a zaa V word]
[1/2]

(2) producer
[Swahili Plural wazalishaji]
[derived from a zaa V word]
[1/2]</a>

<q>sharabu (4)</q>
<a>(1) alcoholic beverage
[Swahili Plural sharabu]
[Example: Baada ya kazi, wazee waliburudika kwa sharabu = after working, the elders took alcoholic refreshments]
[9/10]

(2) drink (alcoholic beverages)
[Swahili Plural sharabu]
[Example: Kinywaji hiki kina sharabu = this drink has alcohol]
[9/10]

(3) intoxicating beverage
[Swahili Plural sharabu]
[Example: Sharabu ni ulevi = intoxicating beverage is alcoholic]
[9/10]

(4) wine beverage (type of)
[Swahili Plural sharabu]
[Example: Mtu huyu anapenda sharabu anapokula = this person likes wine when eating]
[9/10]</a>

<q>tsunami</q>
<a>AIDS [Kenya coast dialect - 2005 usage]
[Example: uzo manze kweli ana tsunami = that girl has AIDS]
[Dialect Sheng]
[9, slang]</a>

<q>hedaya</q>
<a>valuable gift
[Swahili Plural hedaya]
[9/10]</a>

<q>stampa (2)</q>
<a>(1) mark
[Swahili Plural stampa]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) stamp (rubber or metal)
[Swahili Plural stampa]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>kurumbizi</q>
<a>golden oriole
[Swahili Plural kurumbizi]
[Taxonomy Oriolus sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnyimaji (2)</q>
<a>(1) misert
[Swahili Plural wanyimaji]
[derived from a nyima V word]

(2) skinflint
[Swahili Plural wanyimaji]
[derived from a nyima V word]</a>

<q>ijara (7)</q>
<a>(1) pay
[derived from an ajiri word]

(2) payment
[derived from an ajiri word]

(3) rent
[derived from an ajiri word]

(4) wages
[derived from an ajiri word]

(5) earning
[Swahili Plural ijara]
[derived from a -ajiri V word]
[9/10]

(6) salary
[Swahili Plural ijara]
[derived from a -ajiri V word]
[9/10]

(7) wages
[Swahili Plural ijara]
[derived from a -ajiri V word]
[9/10]</a>

<q>shakwe mdogo</q>
<a>little tern [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe wadogo]
[Taxonomy Sterna albifrons]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chaupepeta (3)</q>
<a>(1) insignificant person
[Swahili Plural vyaupepeta]
[derived from a pepeta word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) nonentity
[Swahili Plural vyaupepeta]
[derived from a pepeta word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) unimportant person
[Swahili Plural vyaupepeta]
[Swahili Example: nini tena safari hii we chaupepeta wa Kisambaa?  [Muk]]
[derived from a pepeta word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>msongi (2)</q>
<a>(1) one who pushes
[Swahili Plural misongi]
[Example: msonga mbele = one who presses forward.]
[derived from a songa V word]

(2) one who urges
[Swahili Plural misongi]
[derived from a songa V word]</a>

<q>dhoruba (3)</q>
<a>(1) hurricane
[Swahili Plural dhoruba]
[9/10]

(2) storm
[Swahili Plural dhoruba]
[9/10]

(3) tempest
[Swahili Plural dhoruba]
[9/10]</a>

<q>pembetatu sawa</q>
<a>equilateral triangle
[Swahili Plural pembetatu sawa]
[9/10]</a>

<q>mawakili</q>
<a>agency
[Swahili Plural mawakili]
[Swahili Example: mawakili wa kuto habari [Rec]]
[derived from a wakili V word]</a>

<q>ulizo (5)</q>
<a>(1) inquiry
[Swahili Plural maulizo]
[derived from an uliza V word]
[5/6]

(2) interrogation
[Swahili Plural maulizo]
[derived from an uliza V word]
[5/6]

(3) investigation
[Swahili Plural malizo]
[11/6]

(4) questioning
[Swahili Plural maulizo]
[derived from an uliza V word]
[5/6]

(5) investigation
[Swahili Plural maulizo]
[5/6]</a>

<q>shavu</q>
<a>cheek
[Swahili Plural mashavu]
[5/6, anatomy]</a>

<q>usono (3)</q>
<a>(1) friendship
[14]

(2) relaxation

(3) rest</a>

<q>hastaili (2)</q>
<a>(1) merit
[Swahili Plural hastaili]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) worthiness
[Swahili Plural hastaili]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>stashahada (7)</q>
<a>(1) account
[Swahili Plural stashahada]
[derived from a shahada word]
[9/10]

(2) bill
[Swahili Plural stashahada]
[derived from a shahada word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) certificate
[Swahili Plural stashahada]
[derived from a shahada word]
[9/10]

(4) deposition
[Swahili Plural stashahada]
[derived from a shahada word]
[9/10]

(5) evidence
[Swahili Plural stashahada]
[derived from a shahada word]
[9/10]

(6) receipt
[Swahili Plural stashahada]
[derived from a shahada word]
[9/10]

(7) testimony
[Swahili Plural stashahada]
[derived from a shahada word]
[9/10]</a>

<q>nasi</q>
<a>nurse
[Swahili Plural manasi]
[derived from an engl word]
[5/6an]</a>

<q>kansa</q>
<a>cancer
[Swahili Plural kansa]
[Example: kansa ya mapafu = lung cancer]
[9/10, medical]</a>

<q>Mzoroastria</q>
<a>Zoroastrian
[Swahili Plural Wazoroastria]
[1/2, religious]</a>

<q>mtaro (2)</q>
<a>(1) ditch
[Swahili Plural mitaro]
[3/4]

(2) terrace
[Swahili Plural mitaro]
[3/4, agriculture]</a>

<q>mnunaji (3)</q>
<a>(1) faultfinder
[Swahili Plural wanunaji]
[derived from a nuna V word]

(2) grumbler
[Swahili Plural wanunaji]
[derived from a nuna V word]
[1/2]

(3) malcontent
[Swahili Plural wanunaji]
[derived from a nuna V word]</a>

<q>ufitina (7)</q>
<a>(1) agitation

(2) discord

(3) dissension

(4) intrigue

(5) quarrel(ing)

(6) rebellion

(7) revolt
[11]</a>

<q>chinjio</q>
<a>abattoir
[Swahili Plural machinjio]
[derived from a -chinja (v) word]
[5/6]</a>

<q>zahanati (3)</q>
<a>(1) clinic
[Swahili Plural zahanati]
[9/10]

(2) dispensary
[Swahili Plural zahanati]
[9/10]

(3) health center
[Swahili Plural zahanati]
[9/10]</a>

<q>kasiri</q>
<a>end [rare]
[Swahili Example: (=mwisho, hatima)]</a>

<q>kolego (2)</q>
<a>(1) shovel
[Swahili Plural makolego]
[5/6]

(2) spade
[Swahili Plural makolego]
[5/6]</a>

<q>kiti (cha bunge)</q>
<a>seat (in a representative assembly)
[Swahili Plural viti]
[7/8, political]</a>

<q>bluu (2)</q>
<a>(1) bleach [Engl.]

(2) bluing [Engl.]</a>

<q>msongo (8)</q>
<a>(1) compressing (act of)
[Swahili Plural misongo]
[derived from a songa V word]

(2) confusion
[Swahili Plural misongo]
[derived from a songa V word]

(3) crowd
[Swahili Plural misongo]
[derived from a songa V word]
[3/4]

(4) disorder
[Swahili Plural misongo]
[derived from a songa V word]
[3/4]

(5) mass
[Swahili Plural misongo]
[derived from a songa V word]
[3/4]

(6) squeezing (act of)
[Swahili Plural misongo]
[derived from a songa V word]

(7) throng
[Swahili Plural misongo]
[derived from a songa V word]
[3/4]

(8) twisting (act of)
[Swahili Plural misongo]
[derived from a songa V word]</a>

<q>Mkechwa</q>
<a>Quechuan (person)
[Swahili Plural Wakechwa]
[1/2]</a>

<q>salihina (5)</q>
<a>(1) devout person
[Swahili Plural salahina]
[9/10an]

(2) god-fearing person
[Swahili Plural salahina]
[derived from a salihi A word]
[9/10an]

(3) honest person
[Swahili Plural salahina]
[9/10an]

(4) incorruptible person
[Swahili Plural salahina]
[9/10an]

(5) pious person
[Swahili Plural salahina]
[9/10an]</a>

<q>soksi (3)</q>
<a>(1) condom
[Swahili Plural soksi]
[9/10, slang]

(2) socks
[Swahili Plural soksi]
[9/10]

(3) stockings
[Swahili Plural soksi]
[9/10]</a>

<q>mumunya</q>
<a>calabash
[Swahili Plural mamumunya]</a>

<q>kwera bintichuma</q>
<a>Kersten's weaver
[Swahili Plural kwera bintichuma]
[Taxonomy Ploceus bicolor kersteni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>-wajihi</q>
<a>face
[11]</a>

<q>matumizi (7)</q>
<a>(1) consuming
[6]

(2) spending
[Swahili Example: alikuwa mwenyeji sana katika dunia ya starehe na matumizi [Mt]]
[6]

(3) use
[Example: Sisitiza matumizi bora ya vituo [Masomo 76]; Jengo litawezesha kuhifadhi nyaraka nyingi za Serikali kwa matumizi ya hapo baadaye [Masomo 362]. = Emphasize the most appropriate use of punctuation; the building will be able to protect many Government documents for subsequent uses.]
[derived from a tumia V word]
[6]

(4) employment
[Swahili Plural matumizi]
[derived from a tuma V word]

(5) expenditures
[Swahili Plural matumizi]
[Swahili Example: Matumizi yake ya mapesa ni makubwa [Rec]]
[derived from a tuma V word]

(6) exploitation
[Swahili Plural matumizi]
[derived from a tuma V word]

(7) utilization
[Swahili Plural matumizi]
[derived from a tuma V word]</a>

<q>kizibao (3)</q>
<a>(1) open vest (worn over kanzu)
[Swahili Plural vizibao]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) waistcoat (worn over kanzu)
[Swahili Plural vizibao]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) open jacket (worn over kanzu)
[Swahili Plural vizibao]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>kifundo cha mguu (2)</q>
<a>(1) ankle
[Swahili Plural vifundo vya miguu]
[Related Words mguu]
[7/8, anatomy]

(2) heel
[Swahili Plural vifundo vya miguu]
[Related Words mguu]
[7/8, anatomy]</a>

<q>dhila (3)</q>
<a>(1) disparagement

(2) distress

(3) humiliation</a>

<q>mapalio (4)</q>
<a>(1) hoeing
[derived from a palia V word]
[6]

(2) hoeing

(3) weeding
[derived from a palia V word]
[6]

(4) weeding</a>

<q>kidemu</q>
<a>piece of cloth around the loins or breasts
[Swahili Plural videmu]
[7/8]</a>

<q>kituo cha kupumzika</q>
<a>resort
[Swahili Plural vituo vya kupumzika]
[Related Words pumzika]
[7/8]</a>

<q>mumunye</q>
<a>calabash
[Swahili Plural mamumunye]</a>

<q>mkesha Habeshi</q>
<a>Abyssinian ground thrush
[Swahili Plural mikesha Habeshi]
[Taxonomy Zoothera piaggiae]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>ujio (4)</q>
<a>(1) coming (act of)
[Swahili Plural majio]

(2) coming (manner of)
[Swahili Plural majio]

(3) coming (time of)
[Swahili Plural majio]

(4) arriving
[Swahili Plural majio]</a>

<q>mjumu (2)</q>
<a>(1) encrustation [rare]
[Swahili Plural mijumu]
[derived from a mjume N word]

(2) inlay work [rare]
[Swahili Plural mijumu]
[Related Words mjume]
[3/4]</a>

<q>domosharubu mkia-mwekundu</q>
<a>red-tailed bristlebill
[Swahili Plural domosharubu mkia-mwekundu]
[Taxonomy Bleda syndactyla]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kikono (3)</q>
<a>(1) stump of arm
[Swahili Plural vikono]
[derived from a mkono word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) deformed arm
[Swahili Plural vikono]
[derived from a mkono word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) antenna (of insects)
[Swahili Plural vikono]
[derived from a mkono word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>siyara (4)</q>
<a>(1) behavior
[Swahili Plural siyara]
[9/10]

(2) character
[Swahili Plural siyara]
[9/10]

(3) conduct
[Swahili Plural siyara]
[9/10]

(4) nature
[Swahili Plural siyara]
[9/10]</a>

<q>anasa (8)</q>
<a>(1) comfort
[Swahili Plural anasa]
[Example: maisha ya ~ = a life in easy circumstances]
[9/10]

(2) festive mood
[Swahili Plural anasa]

(3) joy
[Swahili Plural anasa]

(4) luxury
[Swahili Plural anasa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) luxury
[Swahili Plural anasa]

(6) marvel [mambo ya kujifurahishia]
[Swahili Plural anasa]
[Example: Nyingi anasa za Mungu, ndani ya kila taifa [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 9i ] = God's marvels are many in every nation]
[9/10]

(7) pleasure [Cf.  '-anisi, '-taanasa]
[Swahili Plural anasa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) prosperity
[Swahili Plural anasa]</a>

<q>jogoo (2)</q>
<a>(1) rooster
[Swahili Plural majogoo]
[Example: lakini kumbe jogoo wa mjini hawezi kuwika shamba [Kez] = but really, a city rooster cannot crow on the farm]
[Related Words kijogoo, ujogoo]
[5/6an]

(2) cock
[Swahili Plural majogoo]
[Example: jogoo la shamba haliwiki mjini (methali) = the village cock does not crow in town (proverb)]
[Related Words kijogoo, ujogoo]
[5/6an]</a>

<q>utawala (9)</q>
<a>(1) rule
[derived from a tawala V word]
[14]

(2) administration

(3) direction

(4) discipline (in a classroom, etc.)

(5) governing

(6) form of government

(7) management

(8) reign

(9) ruling</a>

<q>kina (5)</q>
<a>(1) depth
[Swahili Plural vina]
[Example: kina cha bahari = the depths of the sea]
[Related Words mwina]
[7/8]

(2) deep
[Swahili Plural vina]
[Example: kina cha bahari = deep place in the ocean]
[Related Words mwina]
[7/8]

(3) rhyme
[Swahili Plural vina]
[Example: shairi la kina = rhyming poem]
[derived from Arabic]
[7/8, literary]

(4) rhyming ending
[Swahili Plural vina]
[derived from Arabic]
[7/8, literary]

(5) final syllable
[Swahili Plural vina]
[derived from Arabic]
[7/8, literary]</a>

<q>konzi (4)</q>
<a>(1) blow with the hand
[Swahili Plural konzi]
[Swahili Example: piga konzi]
[derived from a konde N word]

(2) fist
[Swahili Plural makonzi]
[5/6]

(3) the open hand
[Swahili Plural makoni, konzi]
[derived from a konde N word]

(4) handful
[Swahili Plural makonzi]
[5/6]</a>

<q>hofu (3)</q>
<a>(1) fear
[Swahili Plural hofu]
[9/10]

(2) fright

(3) terror</a>

<q>bata jicho-jekundu</q>
<a>southern pochard
[Swahili Plural mabata jicho-jekundu]
[Taxonomy Netta erythrophthalma]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>chete</q>
<a>market-place</a>

<q>kingune</q>
<a>stunted tree
[Swahili Plural vingune]
[7/8]</a>

<q>pambizo (9)</q>
<a>(1) clearance
[Swahili Plural mapambizo]
[5/6]

(2) edge
[Swahili Plural mapambizo]
[Example: pambizo la meza = The edge of the table]
[5/6]

(3) end
[Swahili Plural mapambizo]
[Example: pambizo la meza = the end of the table.]
[5/6]

(4) environs
[Swahili Plural mapambizo]
[5/6]

(5) margin
[Swahili Plural mapambizo]
[Example: pambizo la meza = the margin of the table.]
[5/6]

(6) outskirts
[Swahili Plural mapambizo]
[5/6]

(7) periphery
[Swahili Plural mapambizo]
[5/6]

(8) playroom
[Swahili Plural mapambizo]
[5/6]

(9) suburb
[Swahili Plural mapambizo]
[5/6]</a>

<q>mlipa</q>
<a>one who pays, payer
[Swahili Plural walipa]
[derived from a lipa V word]
[1/2]</a>

<q>stichi (4)</q>
<a>(1) catch
[Swahili Plural stichi]
[derived from a stitch word]
[derived from English]
[9/10, medical]

(2) eyelet
[Swahili Plural stichi]
[9/10]

(3) loop
[Swahili Plural stichi]
[9/10]

(4) stitch
[Swahili Plural stichi]
[9/10]</a>

<q>hedimasta (2)</q>
<a>(1) headmaster
[Swahili Plural mahedimasta]
[derived from a (English) word]

(2) principal ( of a school)
[Swahili Plural mahedimasta]
[derived from a (English) word]</a>

<q>teka (2)</q>
<a>(1) booty
[Swahili Plural mateka]

(2) captive
[Swahili Plural mateka]</a>

<q>digrii (3)</q>
<a>(1) degree (academic) [award conferred by an educational institution signifying that the recipient has satisfactorily completed a course of study] [shahada]
[Swahili Plural digrii]
[derived from a degree word]
[derived from English]
[9/10]

(2) rank [position in a social hierarchy] [cheo]
[Swahili Plural digrii]
[derived from a degree word]
[derived from English]
[9/10]

(3) degree (of temperature) [a unit of temperature on a specified scale]
[Swahili Plural digrii]
[derived from a degree word]
[derived from English]
[9/10, meteorology]</a>

<q>dhili (3)</q>
<a>(1) disparagement

(2) distress

(3) mean condition
[Swahili Plural dhili]
[9/10]</a>

<q>kidole gumba</q>
<a>thumb
[Swahili Plural vidole gumba]
[Example: ilijaribu kuficha alama nyeusi ya dole gumba [Ya] = it tried to hide the black thumb mark]
[7/8, anatomy]</a>

<q>ripota</q>
<a>reporter
[Swahili Plural maripota]
[derived from an eng word]
[5/6an]</a>

<q>sikizano (2)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural masikizano]
[Example: pata masikizano = come to an agreement]
[derived from a sikia V word]
[5/6]

(2) mutual understanding
[Swahili Plural masikizano]
[Example: pata masikizano = come to a mutual understanding]
[derived from a sikia V word]
[5/6]</a>

<q>toleo (6)</q>
<a>(1) that which is delivered
[Swahili Plural matoleo]

(2) distributed thing
[Swahili Plural matoleo]
[derived from a toa V word]
[5/6]

(3) edition
[Swahili Plural matoleo]
[derived from a toa V word]
[5/6]

(4) offering
[Swahili Plural matoleo]
[derived from a toa V word]
[5/6]

(5) that which goes out
[Swahili Plural matoleo]

(6) production
[Swahili Plural matoleo]
[5/6]</a>

<q>kikucha utosi-mwekundu</q>
<a>red-capped crombec [New proposed name]
[Swahili Plural vikucha utosi-mwekundu]
[Taxonomy Sylvietta ruficapilla]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>barakoa (2)</q>
<a>(1) mask

(2) veil</a>

<q>kibwiko (5)</q>
<a>(1) clubfoot [congenital deformity of the foot usually marked by a curled shape or twisted position of the ankle and heel and toes]
[Swahili Plural vibwiko]
[7/8, medical / anatomy]

(2) deformed foot
[Swahili Plural vibwiko]
[7/8, medical]

(3) mutilated foot
[Swahili Plural vibwiko]
[7/8, medical]

(4) person with a deformed or mutilated foot
[Swahili Plural vibwiko]
[7/8an]

(5) small hole made in ugali morsel for scooping food
[Swahili Plural vibwiko]
[Related Words ugali]
[7/8, culinary]</a>

<q>manena</q>
<a>groin
[anatomy]</a>

<q>namba nzima</q>
<a>whole number
[Swahili Plural namba nzima]
[Related Words namba]
[9/10, mathematics]</a>

<q>tantali</q>
<a>tantalum [a hard ductile gray-white acid-resisting metallic element of the vanadium family found combined in rare minerals (as tantalite and columbite) (identified 1802)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kitenzi kisaidizi</q>
<a>auxiliary verb
[Swahili Plural vitenzi visaidizi]
[derived from a tenda, saidia word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>kizumba (3)</q>
<a>(1) lintel
[Swahili Plural vizumba]
[7/8]

(2) sill
[Swahili Plural vizumba]
[7/8]

(3) threshold
[Swahili Plural vizumba]
[7/8]</a>

<q>vumatiti mkubwa</q>
<a>great bittern
[Swahili Plural vumatiti wakubwa]
[Taxonomy Botaurus stellaris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>cheti (12)</q>
<a>(1) certificate [kipande cha karatasi kinachoeleza jambo fulani [Masomo 344]]
[Swahili Plural vyeti]
[Example: cheti ya kumaliza masomo ya miaka saba [Balisidya, Masomo 344] = certificate of completion of seven years of study]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(2) document
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(3) note
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(4) paper
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(5) receipt
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(6) testimonial
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(7) ticket
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(8) card
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(9) chit
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(10) pass
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(11) permit
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]

(12) record
[Swahili Plural vyeti]
[derived from a chit word]
[derived from Hindi]
[7/8]</a>

<q>chewa moshi</q>
<a>squaretail coral grouper
[Swahili Plural chewa moshi]
[Taxonomy Plectropomus areolatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>Eljuma</q>
<a>Friday [rare]
[Example: Eljuma kuu = Good Friday]</a>

<q>chokowe mjasiri</q>
<a>ruff [New proposed name]
[Swahili Plural chokowe mjasiri]
[Taxonomy Philomachus pugnax]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>marufuku (3)</q>
<a>(1) prohibition
[Example: Ni marufuku pia kuonyesha dalili zo zote za ubaguzi wa rangi [Masomo 100]. = It is prohibited to show any signs of racial discrimination.]
[derived from a rufuku V word]
[6]

(2) embargo
[Example: Ni marufuku kufutia sigara hapa = Smoking is prohibited here]

(3) prohibition
[Example: Ni marufuku kufutia sigara hapa = Smoking is prohibited here]</a>

<q>sharafa la ndevu</q>
<a>beard (long and flowing)
[Swahili Plural masharafa ya ndevu]
[Example: sharafa la ndevu or ndevu za sharafa. = long and/or flowing beards]
[derived from a sharifu V word]
[5/6]</a>

<q>konzo (4)</q>
<a>(1) pole
[Swahili Plural makonzo]
[5/6]

(2) rod
[Swahili Plural makonzo]
[5/6]

(3) stick
[Swahili Plural makonzo]
[5/6]

(4) stick (with hardened tip used for hunting)
[Swahili Plural makonzo]
[5/6]</a>

<q>kamna</q>
<a>the game of 'bao'
[Swahili Plural kamna]
[9/10]</a>

<q>kurutu (2)</q>
<a>(1) recruit
[derived from a recruit word]
[derived from English]

(2) trainee
[derived from an Eng word]</a>

<q>teke</q>
<a>kick
[Swahili Plural mateke]
[Swahili Example: amekazana kumpiga mama Dzilongwa mateke ya mbavuni na tumboni [Mun]]
[5/6]</a>

<q>kinguo (2)</q>
<a>(1) small piece of cloth
[Swahili Plural vinguo]
[derived from a nguo N word]

(2) rag
[Swahili Plural vinguo]
[derived from a nguo N word]
[7/8]</a>

<q>mtata (2)</q>
<a>(1) ornamental plant also used to make torches
[Swahili Plural mitata]

(2) torch (made from the mtata plant)
[Swahili Plural mitata]
[3/4]</a>

<q>mwamuzi (7)</q>
<a>(1) arbitrator
[Swahili Plural waamuzi]
[derived from an amua V word]

(2) go-between
[Swahili Plural waamuzi]
[derived from an amua V word]
[1/2]

(3) judge
[Swahili Plural waamuzi]
[derived from an a judge word]
[1/2]

(4) mediator
[Swahili Plural waamuzi]
[derived from an amua V word]

(5) peace-maker
[Swahili Plural waamuzi]
[derived from an amua V word]

(6) referee
[Swahili Plural waamuzi]
[derived from an a referee word]
[1/2, sport]

(7) umpire
[Swahili Plural waamuzi]
[derived from an amua V word]
[1/2]</a>

<q>govi (2)</q>
<a>(1) foreskin
[Swahili Plural magovi]
[5/6]

(2) prepuce [uncircumcised person]
[Swahili Plural magovi]
[Swahili Example: mwenye govi]
[5/6]</a>

<q>haram</q>
<a>the Pyramids
[derived from a haramu, harimu word]</a>

<q>mkewe</q>
<a>his wife
[Swahili Plural wakewe]
[Swahili Example: mke wake]
[1/2]</a>

<q>mnoga</q>
<a>green tobacco leaf
[Swahili Plural minoga]</a>

<q>mumiani</q>
<a>gumlike substance used as a medicine both internally e.g., against cramps and externally for fractures etc
[Swahili Plural mamiani]
[derived from a pers word]</a>

<q>halibati</q>
<a>halibut
[Swahili Plural halibati]
[Taxonomy Pleuronectidae]
[9/10an, marine]</a>

<q>mwinuko (7)</q>
<a>(1) elevation
[Swahili Plural miinuko]
[Example: Sehemu zenye miinuko = Elevated places]
[derived from an inua V word]
[3/4]

(2) height
[Swahili Plural miinuko]
[derived from an inua V word]
[3/4]

(3) hill
[Swahili Plural miinuko]
[derived from an inua V word]
[3/4]

(4) lifting
[Swahili Plural miinuko]
[derived from an inua V word]

(5) prominence
[Swahili Plural miinuko]
[derived from an inua V word]

(6) raising
[Swahili Plural miinuko]
[derived from an inua V word]
[3/4]

(7) slope
[Swahili Plural miinuko]
[derived from an inua V word]
[3/4]</a>

<q>subaya (2)</q>
<a>(1) cloth covering a bier
[Swahili Plural subaya]
[9/10]

(2) pall
[Swahili Plural subaya]
[9/10]</a>

<q>kamendegere</q>
<a>springhare
[Swahili Plural kamendegere]
[Taxonomy Pedetes capensis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>msombo</q>
<a>mixture of grains and other ingredients cooked for food
[Swahili Plural misombo]
[3/4]</a>

<q>mshitiri (2)</q>
<a>(1) buyer (usually at auction)
[Swahili Plural washitiri]

(2) client
[Swahili Plural washitiri]
[1/2, legal]</a>

<q>sare (5)</q>
<a>(1) draw
[Swahili Plural sare]
[Example: Timu ya USA na Brazili walikwenda sare = The US and Brazilian teams drew]
[9/10, sport]

(2) incision made in the ritual of blood brotherhood
[Swahili Plural sare]
[9/10]

(3) name given to child just after birth
[Swahili Plural sare]
[9/10]

(4) nickname
[Swahili Plural sare]
[9/10]

(5) tie
[Swahili Plural sare]
[9/10, sport]</a>

<q>Palestina</q>
<a>Palestine [Kanani generally refers to Biblical-era Palestine, while Palestina refers to modern-day Palestine]
[9, geography]</a>

<q>mlipi</q>
<a>one who pays, payer
[Swahili Plural walipi]
[derived from a lipa V word]
[1/2]</a>

<q>dungudungu (3)</q>
<a>(1) something badly made
[Swahili Plural madungudungu]

(2) confusion of mind
[Swahili Plural madungudungu]

(3) deformity
[Swahili Plural madungudungu]</a>

<q>ulwa (3)</q>
<a>(1) glory
[Swahili Example: cheo na ulwa aliopewa na watu ulimsahaulisha wapi alikotoka [Moh]]
[14]

(2) honor
[14]

(3) good standing
[14]</a>

<q>nusu kipenyo</q>
<a>radius (of a circle)
[Swahili Plural nusu vipenyo]
[9/10, mathematics]</a>

<q>mbembezi (6)</q>
<a>(1) coquette
[Swahili Plural wabembezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(2) flatterer
[Swahili Plural wabembezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(3) flirt
[Swahili Plural wabembezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(4) immoral woman
[Swahili Plural wabembezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(5) seducer
[Swahili Plural wabembezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]

(6) tempter
[Swahili Plural wabembezi]
[derived from a bemba V word]
[1/2]</a>

<q>charahani</q>
<a>small machine
[Example: shona kwa charahani = sew with the sewing machine]
[personal]</a>

<q>ripoti (2)</q>
<a>(1) information
[Swahili Plural ripoti]
[derived from an eng word]
[9/10]

(2) report
[Swahili Plural ripoti]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>sikukuu (2)</q>
<a>(1) festival
[Swahili Plural sikukuu]
[9/10]

(2) holiday
[Swahili Plural sikukuu]
[9/10]</a>

<q>kizao (3)</q>
<a>(1) produce [rare]
[Swahili Plural vizao]
[derived from a zaa, zao N word]

(2) product [rare]
[Swahili Plural vizao]
[derived from a zaa, zao N word]
[7/8]

(3) production [rare]
[Swahili Plural vizao]
[derived from a zaa, zao N word]
[7/8]</a>

<q>mbwigu wa Uhehe</q>
<a>Uhehe fiscal
[Swahili Plural mbwigu wa Uhehe]
[Taxonomy Lanius marwitzi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>vinyumba</q>
<a>household utensils
[derived from a nyumba N word]
[8]</a>

<q>mwenye (2)</q>
<a>(1) owner (usually with following object)
[Swahili Plural wenye]
[Example: baba mwenye nyumba anabisha hodi (<a href="http://groups.msn.com/HadithizaDadaChiku/kodilapenzi.msnw" target="_blank">Hadithi za Dada Chiku</a>

<q>uvivu (7)</q>
<a>(1) idleness
[14]

(2) laziness
[14]

(3) carelessness

(4) contempt

(5) indifference

(6) negligence

(7) scorn</a>

<q>nyangumi</q>
<a>whale
[Swahili Plural nyangumi]
[9/10an]</a>

<q>mahsai</q>
<a>castrated animal
[Example: farasi mahsai = gelding]</a>

<q>sari (2)</q>
<a>(1) dress-like wrap
[Swahili Plural sari]
[9/10]

(2) woman's garment
[Swahili Plural sari]
[Example: Sari ni vaazi la mila ya kihindi la wanawake = Sari is a traditional dressing of Indian women]
[derived from a hindi word]
[9/10]</a>

<q>shokishoki (3)</q>
<a>(1) fruit (of the mshokishoki)
[Swahili Plural mashokishoki]
[5/6]

(2) lychee
[Swahili Plural mashokishoki]
[5/6]

(3) rambutan
[Swahili Plural mashokishoki]
[5/6]</a>

<q>bakuli (4)</q>
<a>(1) bowl
[Swahili Plural bakuli]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) basin
[Swahili Plural bakuli]
[Example: kibakuli cha chumvi = saltcellar]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) deep dish
[Swahili Plural bakuli]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) tureen
[Swahili Plural bakuli]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>msabuni</q>
<a>soap fish
[Swahili Plural msabuni]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Grammistes sexlineatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kivazi (3)</q>
<a>(1) clothing (of dress)
[Swahili Plural vivazi]
[derived from a vaa V word]

(2) dress (of dress)
[Swahili Plural vivazi]
[derived from a vaa V word]

(3) style (of dress)
[Swahili Plural vivazi]
[derived from a vaa V word]</a>

<q>wonyeshano (3)</q>
<a>(1) demonstration

(2) exhibition

(3) showing</a>

<q>sugu (9)</q>
<a>(1) apathy [fig]
[Swahili Plural sugu]
[derived from a sugua V word]
[9/10]

(2) callosity
[Swahili Plural sugu]
[derived from a sugua V word]
[9/10]

(3) callous
[Swahili Plural sugu]
[derived from a sugua V word]
[9/10]

(4) callousness
[Swahili Plural sugu]
[derived from a sugua V word]
[9/10]

(5) corn (on the foot)
[Swahili Plural sugu]
[derived from a sugua V word]
[9/10]

(6) heartlessness
[Swahili Plural sugu]
[derived from a sugua V word]
[9/10]

(7) insensitivity
[Swahili Plural sugu]
[derived from a sugua V word]
[9/10]

(8) want of feeling
[Swahili Plural sugu]
[Example: mtu sugu = a coarse, unfeeling person]
[derived from a sugua V word]
[9/10]

(9) wart
[Swahili Plural sugu]
[derived from a sugua V word]
[9/10]</a>

<q>piku</q>
<a>cheating (at cards)
[Swahili Plural mapiku]
[derived from a Portuguese word]
[5/6]</a>

<q>ukodishaji (2)</q>
<a>(1) rent (payment of)

(2) rental</a>

<q>alfafa</q>
<a>cloth worn after circumcision to protect the wound
[Swahili Plural alfafa]
[9/10]</a>

<q>kikope (4)</q>
<a>(1) conjunctivitis
[Swahili Plural vikope]
[Related Words kope, ukope]
[7/8, medical]

(2) inflammation of the eyes
[Swahili Plural vikope]
[Related Words kope, ukope]
[7/8, medical]

(3) eye disease
[Swahili Plural vikope]
[Related Words kope, ukope]
[7/8, medical]

(4) stye (in the eye)
[Swahili Plural vikope]
[Related Words kope, ukope]
[7/8, medical]</a>

<q>flotile la kurekebisha</q>
<a>assembly shop
[derived from a Germ. word]</a>

<q>uledi</q>
<a>cabin boy
[nautical]</a>

<q>mbayuwayu michirizi mdogo</q>
<a>lesser striped swallow
[Swahili Plural mbayuwayu michirizi wadogo]
[Taxonomy Hirundo abyssinica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwenyi (2)</q>
<a>(1) owner (usually w.  foll.obj.)
[Swahili Plural wenyi]
[Example: mwenye nyumba [chombo] = owner of a house (ship).]
[derived from an enye, mwenyeji, umwinyi word]
[1/2]

(2) proprietor (usually w.  foll.obj.)
[Swahili Plural wenyi]
[derived from an enye, mwenyeji, umwinyi word]
[1/2]</a>

<q>mchai (3)</q>
<a>(1) tea plant
[Swahili Plural michai]
[Related Words chai]
[Taxonomy Thea sinensis]
[3/4]

(2) tea tree
[Swahili Plural michai]
[Related Words chai]
[Taxonomy Thea sinensis]
[3/4]

(3) tea bush
[Swahili Plural michai]
[Related Words chai]
[Taxonomy Thea sinensis]
[3/4]</a>

<q>Taiwani</q>
<a>Taiwan
[9, geography]</a>

<q>ukambaa (2)</q>
<a>(1) cord (made of plaited strips of leaves)
[Related Words kamba]
[11]

(2) rope (made of plaited strips of leaves)
[Example: ukuukuu wa kamba si upya wa ukambaa (methali) = a well-worn coir-rope is better than a new rope made from raffia (proverb)]
[Related Words kamba]
[11]</a>

<q>trilioni</q>
<a>trillion [1,000,000,000,000] [1,000,000,000,000]
[Swahili Plural matrilioni]
[Example: trilioni 3 ni bajeti ya manunuzi (<a href="http://www.bunge.go.tz/bunge/ContrLst.asp?Menu=Contr&PTerm=2000-2005&vpkey=1231&page=3" target="_blank">Bunge</a>

<q>kinyenyevu (2)</q>
<a>(1) dampness
[derived from a nya V word]

(2) moistness
[derived from a nya V word]</a>

<q>maneno (4)</q>
<a>(1) language [rare]
[Swahili Plural maneno]
[derived from a neno word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) dialect [rare]
[Swahili Plural maneno]
[derived from a neno word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) discussion
[Swahili Plural maneno]
[derived from a neno word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(4) debate
[Swahili Plural maneno]
[derived from a neno word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>kwera wa Clarke</q>
<a>Clarke's weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera wa Clarke]
[Taxonomy Ploceus golandi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitutumi (2)</q>
<a>(1) something causing a growling sound
[Swahili Plural vitutumi]
[derived from a tutuma V word]

(2) something causing a rumbling sound
[Swahili Plural vitutumi]
[derived from a tutuma V word]</a>

<q>mfilisi (6)</q>
<a>(1) distrainer (one who causes financial distress for another person by legal or illegal means)
[Swahili Plural wafilisi]
[derived from a filisi word]

(2) embezzler
[Swahili Plural wafilisi]
[derived from a filisi word]
[1/2]

(3) extravagant person
[Swahili Plural wafilisi]
[derived from a filisi word]
[1/2]

(4) spendthrift
[Swahili Plural wafilisi]
[derived from a filisi word]

(5) swindler
[Swahili Plural wafilisi]
[derived from a filisi word]
[1/2]

(6) wasteful person
[Swahili Plural wafilisi]
[derived from a filisi word]
[1/2]</a>

<q>ugege (2)</q>
<a>(1) dry feeling on teeth from eating acid fruit
[14]

(2) having one's teeth set on edge (from eating something sour)</a>

<q>kukuziwa pembe-nyekundu</q>
<a>red-knobbed coot
[Swahili Plural kukuziwa pembe-nyekundu]
[Taxonomy Fulica cristata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maduyuni</q>
<a>debtor
[Swahili Plural wadeni]
[derived from a deni N word]</a>

<q>tutuo (4)</q>
<a>(1) boasting
[Swahili Plural matutuo]

(2) haste
[Swahili Plural matutuo]
[derived from a tutuka V word]
[5/6]

(3) hurry
[Swahili Plural matutuo]
[derived from a tutuka V word]
[5/6]

(4) impatience
[Swahili Plural matutuo]
[derived from a tutuka V word]
[5/6]</a>

<q>finesi (3)</q>
<a>(1) breadfruit
[Swahili Plural mafinesi]

(2) durian
[Swahili Plural mafinesi]

(3) jackfruit
[Swahili Plural mafinesi]</a>

<q>uhakika</q>
<a>certainty
[Swahili Example: hakuwa na uhakika kama Yesu angefurahi kusikia maneno hayo [Kez]]
[derived from an Arabic - hakika N word]
[14]</a>

<q>kinu (5)</q>
<a>(1) mortar
[Swahili Plural vinu]
[7/8]

(2) press
[Swahili Plural vinu]
[7/8]

(3) mill
[Swahili Plural vinu]
[7/8]

(4) machine
[Swahili Plural vinu]
[7/8]

(5) hub (of a wheel or bicycle)
[Swahili Plural vinu]
[7/8]</a>

<q>Malta</q>
<a>Malta [Malta is recommended standardization by TUKI; Molta is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>nzigunzigu</q>
<a>butterfly
[Swahili Plural nzigunzigu]
[9/10an]</a>

<q>mararu</q>
<a>rags
[Swahili Example: kanzu yake mararu mararu [Abd]]
[6]</a>

<q>maji mafu</q>
<a>neap tide
[Swahili Plural maji mafu]
[Related Words mafu]
[6/6, nautical]</a>

<q>mpomoshi</q>
<a>one who destroys
[Swahili Plural wapomoshi]
[derived from a pomoa V word]</a>

<q>haradali</q>
<a>mustard</a>

<q>mchapamaji</q>
<a>drinker
[Swahili Plural wachapamaji]
[Swahili Example: drinker]
[derived from a chapa V word]
[1/2]</a>

<q>shakevale</q>
<a>buzzard
[Swahili Plural shakevale]
[Taxonomy Buteo sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>masihara (7)</q>
<a>(1) derision

(2) fun
[Swahili Plural masihara]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) jest
[Swahili Plural masihara]
[9/10]

(4) jest

(5) joke
[Swahili Plural masihara]
[Swahili Example: maneno yametamkwa bila tone la masihara [Muk], kwa masihara yake ya uwongo na kweli [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) mockery

(7) play
[Swahili Plural masihara]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>hasho (3)</q>
<a>(1) patch
[Swahili Plural mahasho]
[5/6]

(2) plug
[Swahili Plural mahasho]
[5/6]

(3) piece of wood for repairing a boat
[Swahili Plural mahasho (vihasho)]
[nautical]</a>

<q>Kingozi</q>
<a>Old Swahili (the language of Malindi and Pate preseved in poetry)
[7]</a>

<q>Mhaya</q>
<a>member of the Haya ethnic group in Tanzania
[Swahili Plural Wahaya]</a>

<q>bata kusi</q>
<a>Cape teal
[Swahili Plural mabata kusi]
[Taxonomy Anas capensis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>wasifu (7)</q>
<a>(1) biography
[Swahili Plural wasifu]
[derived from a sifa N word]
[14]

(2) c.v.
[Swahili Plural wasifu]
[derived from a sifa N word]
[11]

(3) credentials
[Swahili Plural wasifu]
[derived from a sifa N word]
[14]

(4) description
[Swahili Plural wasifu]
[derived from a sifa N word]
[14]

(5) epithet
[Swahili Plural wasifu]
[derived from a sifa N word]
[14]

(6) explanation

(7) resume
[Swahili Plural wasifu]
[derived from a sifa N word]
[14]</a>

<q>fua (2)</q>
<a>(1) wooden bowl
[Swahili Plural fua]
[9/10]

(2) washtub
[Swahili Plural mafua]
[5/6]</a>

<q>kinanga (2)</q>
<a>(1) drum (kind of)
[Swahili Plural vinanga]
[7/8, music]

(2) anchor (small)
[Swahili Plural vinanga]
[derived from a nanga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibofu</q>
<a>bladder (urinary)
[Swahili Plural vibofu]
[7/8, anatomy]</a>

<q>njiri mkufu-mweupe</q>
<a>white-collared oliveback
[Swahili Plural njiri mkufu-mweupe]
[Taxonomy Nesocharis ansorgei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hoho</q>
<a>cake (kind flavored with red pepper)</a>

<q>paspoti (2)</q>
<a>(1) pass
[Swahili Plural paspoti]
[Example: usiingie hapa bila ya pasi = Don't enter here without a pass.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) passport
[Swahili Plural paspoti]
[Example: usiingie hapa bila ya paspoti = Don't enter here without a passport.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>tutuu (3)</q>
<a>(1) hard growth
[Swahili Plural matutuu]
[medical]

(2) hard swelling
[Swahili Plural matutuu]
[derived from a tutuka V word]
[5/6]

(3) wart
[Swahili Plural matutuu]
[derived from a tutuka V word]
[5/6]</a>

<q>pima (2)</q>
<a>(1) fathom
[Swahili Plural pima]
[Example: macho yalimtoka pima nzima [Moh] = The eyes popped out of his head a full fathom]
[9/10]

(2) two yards (unit of measurement)
[Swahili Plural pima]
[9/10]</a>

<q>maamkio (4)</q>
<a>(1) bow
[Swahili Plural maamkio]
[6/6]

(2) greeting
[Swahili Plural maamkio]
[6/6]

(3) greetings
[derived from an amka V word]
[6]

(4) salutation
[Swahili Plural maamkio]</a>

<q>mshindwa (4)</q>
<a>(1) one who is beaten
[Swahili Plural washindwa]
[derived from a shinda word]

(2) one who is conquered
[Swahili Plural washindwa]
[derived from a shinda word]

(3) defeated person
[Swahili Plural washindwa]
[derived from a shindwa V word]
[1/2]

(4) one who is defeated
[Swahili Plural washindwa]
[derived from a shinda word]
[1/2]</a>

<q>dia (6)</q>
<a>(1) atonement (for homicide)

(2) fine

(3) penalty
[Example: lipa [toa] dia = pay a penalty]

(4) punishment

(5) ransom
[Swahili Plural dia]
[9/10]

(6) retribution
[religious]</a>

<q>kikopo (2)</q>
<a>(1) loan
[Swahili Plural vikopo]
[derived from a -kopa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) borrowing
[Swahili Plural vikopo]
[derived from a -kopa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Afuganistani</q>
<a>Afghanistan
[9, geography]</a>

<q>kinyozi (2)</q>
<a>(1) barber
[Swahili Plural vinyozi]
[Example: kinyozi hajinyoi (methali) = a barber does not shave himself (proverb)]
[derived from a -nyoa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) hairdresser
[Swahili Plural vinyozi]
[derived from a -nyoa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>uhakiki (3)</q>
<a>(1) analysis
[derived from a hakika N word]
[14]

(2) criticism
[derived from a hakika N word]
[14]

(3) theorem
[Swahili Plural hakiki]
[11/10, mathematics]</a>

<q>kikataa (2)</q>
<a>(1) fraction
[Swahili Plural vikataa]
[7/8]

(2) small portion
[Swahili Plural vikataa]
[Swahili Example: wakatanua shamba lao ambalo mpaka dakika hiyo lilikuwa kikataa [Moh]]
[7/8]</a>

<q>kombamwiko</q>
<a>cockroach
[Swahili Plural kombamwiko]
[derived from a -komba, mwiko word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Periplaneta americana]
[9/10an, entomology]</a>

<q>mkosefu (4)</q>
<a>(1) criminal
[Swahili Plural wakosefu]
[derived from a kosa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) one who violates the law
[Swahili Plural wakosefu]
[derived from a kosa V word]

(3) offender
[Swahili Plural wakosefu]
[derived from a kosa V word]
[1/2]

(4) sinner
[Swahili Plural wakosefu]
[derived from a kosa V word]
[1/2, religious]</a>

<q>ruwaza (3)</q>
<a>(1) model
[Swahili Plural ruwaza]
[9/10]

(2) pattern
[Swahili Plural ruwaza]
[9/10]

(3) sample
[Swahili Plural ruwaza]
[9/10]</a>

<q>moduleta</q>
<a>modulator
[derived from an engl word]
[music]</a>

<q>mfichifichi (4)</q>
<a>(1) crafty person
[Swahili Plural wafichifichi]
[derived from a ficha word]

(2) reserved person
[Swahili Plural wafichifichi]
[derived from a ficha word]
[1/2]

(3) secretive person
[Swahili Plural wafichifichi]
[derived from a ficha word]
[1/2]

(4) sly person
[Swahili Plural wafichifichi]
[derived from a ficha word]
[1/2]</a>

<q>hutuba (4)</q>
<a>(1) address
[derived from a hutubu word]
[Dialect recent]

(2) reading from the Koran
[derived from a (Islamic) hutubu word]

(3) sermon
[Swahili Plural hutuba]
[derived from a (Islamic) hutubu word]
[9/10]

(4) speech
[derived from a hutubu word]
[Dialect recent]</a>

<q>bumbura</q>
<a>edible sea-fish [Ind.]
[marine]</a>

<q>afrikanaizesheni</q>
<a>Africanization
[derived from an Africanization word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>musuli</q>
<a>muscle
[Swahili Plural misuli]
[Swahili Example: akajichua misuli mwenyewe [Muk]]
[derived from a muscle word]
[derived from English]
[3/4]</a>

<q>mchongaji</q>
<a>sculptor
[Swahili Plural wachongaji]
[1/2]</a>

<q>kipa (4)</q>
<a>(1) goalkeeper
[Swahili Plural makipa]
[derived from a keeper word]
[derived from English]
[5/6an, sport]

(2) doorkeeper
[Swahili Plural makipa]
[derived from a keeper word]
[derived from English]
[5/6an]

(3) porter
[Swahili Plural makipa]
[derived from a keeper word]
[derived from English]
[5/6an]

(4) that which gives [kipa must be followed by another noun]
[Swahili Plural vipa]
[Example: kipa imara = confirmation (literally, that which gives faith)]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>dungumaro (2)</q>
<a>(1) drum for warding off such a spirit
[Example: ngoma ya dungumaro = ceremony for exorcising an evil spirit]

(2) evil spirit</a>

<q>mtondoo (3)</q>
<a>(1) musket
[Swahili Plural mitondoo]
[3/4, military]

(2) thimble [(=kastabini)]
[Swahili Plural mitondoo]
[3/4]

(3) alexandrian laurel tree
[Swahili Plural mitondoo]
[Taxonomy Calophyllum inophyllum]
[3/4, botany]</a>

<q>kaburi kubwa</q>
<a>mausoleum
[Swahili Plural makaburi makubwa]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>maringo (7)</q>
<a>(1) affectation
[6]

(2) airs
[Swahili Example: Nunga alicheka kwa maringo [Ng]]
[derived from a ringa V word]
[6]

(3) arrogance
[derived from a ringa word]

(4) boasting
[derived from a ringa word]

(5) coquetry
[6]

(6) swagger
[6]

(7) tale-bearing
[derived from a ringa word]</a>

<q>Myugoslavia</q>
<a>Yugoslavian
[Swahili Plural Wayugoslavia]
[1/2]</a>

<q>mdomo (10)</q>
<a>(1) hole (of a wind instrument)
[Swahili Plural midomo]
[derived from a domo, kidomo N word]
[3/4]

(2) lip
[Swahili Plural midomo]
[Example: Alipoiona tu miwani midomo yake ilifumbuka [Ganzel Masomo 169]; midomo ya sanamu hiyo ilikuwa ikichezacheza [Kez] = As soon as she saw the glasses her lips opened.]
[3/4, anatomy]

(3) mouth
[Swahili Plural midomo]
[Example: tia nyama mdomoni [Rec] = put meat in one's mouth.]
[derived from a domo, kidomo N word]
[3/4]

(4) mouthpiece (of a wind instrument)
[Swahili Plural midomo]
[derived from a domo, kidomo N word]
[3/4]

(5) nozzle
[Swahili Plural midomo]
[derived from a domo, kidomo N word]
[3/4]

(6) opening (fig.)
[Swahili Plural midomo]
[Swahili Example: anauziba mdomo wa kichupa [Muk]]
[3/4]

(7) opening
[Swahili Plural midomo]
[derived from a domo, kidomo N word]
[3/4]

(8) spout
[Swahili Plural midomo]
[derived from a domo, kidomo N word]
[3/4]

(9) barrel (of a gun)
[Swahili Plural midomo]
[Example: bunduki ya midomo miwili. = double-barrelled gun.]
[derived from a domo, kidomo N word]
[3/4]

(10) beak (of a bird)
[Swahili Plural midomo]
[derived from a domo, kidomo N word]
[3/4]</a>

<q>kikaufu</q>
<a>dryness
[Swahili Plural vikaufu]
[derived from a kauka V word]
[7/8]</a>

<q>uanafunzi (2)</q>
<a>(1) apprenticeship
[Swahili Example: wakati alipojifunza uanafunzi alikuwa na bidii na kazi yake]
[derived from a funda v word]
[14]

(2) studies (period of)</a>

<q>dereva (4)</q>
<a>(1) chauffeur [Engl.]
[Swahili Plural madereva]
[Example: dereva wa ndege = pilot]
[5/6an]

(2) driver [Engl.]
[Swahili Plural madereva]
[5/6an]

(3) machinist [Engl.]
[Swahili Plural madereva]
[5/6an]

(4) mechanic [Engl.]
[Swahili Plural madereva]
[5/6an]</a>

<q>ukuba</q>
<a>bad omen
[14]</a>

<q>bumia</q>
<a>sternpost (of a handbuilt boat)
[Swahili Example: Pers.  naut.]</a>

<q>bata bukini nyundo</q>
<a>knob-billed goose
[Swahili Plural mabata bukini nyundo]
[Taxonomy Sarkidiornis melanotos]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kipindupindu (5)</q>
<a>(1) cholera
[English Example: the chair is there on the veranda]
[derived from a pinda V word]
[7, medical]

(2) epidemic
[Swahili Plural vipindupindu]
[English Example: the chair is there on the veranda]
[derived from a pinda V word]
[7/8, medical]

(3) outbreak
[Swahili Plural vipindupindu]
[derived from a pinda V word]
[7/8]

(4) spasm
[Swahili Plural vipindupindu]
[derived from a pinda V word]
[7/8]

(5) convulsion
[Swahili Plural vipindupindu]
[7/8]</a>

<q>kijiko</q>
<a>spoon
[Swahili Plural vijiko]
[Swahili Example: kama papai kwa kijiko [Ng]]
[Related Words jiko, mwiko]
[7/8]</a>

<q>bagala</q>
<a>sailing vessel with large stern and two masts
[Swahili Plural bagala]
[9/10]</a>

<q>mteuzi (9)</q>
<a>(1) one who chooses
[Swahili Plural wateuzi]
[derived from a teua, teuzi V word]

(2) choosy person
[Swahili Plural wateuzi]
[1/2]

(3) critical person
[Swahili Plural wateuzi]
[1/2]

(4) dainty person
[Swahili Plural wateuzi]
[derived from a teua V word]
[1/2]

(5) fastidious person
[Swahili Plural wateuzi]
[1/2]

(6) fastidious person
[Swahili Plural wateuzi]
[derived from a teua, teuzi V word]
[1/2]

(7) faultfinder
[Swahili Plural wateuzi]
[derived from a teua, teuzi V word]

(8) finicky person
[Swahili Plural wateuzi]
[1/2]

(9) fussy person
[Swahili Plural wateuzi]
[derived from a teua, teuzi V word]
[1/2]</a>

<q>marimba</q>
<a>xylophone (wooden)
[Swahili Plural marimba]
[9/10]</a>

<q>shazi (3)</q>
<a>(1) bunch (of fruit)
[Swahili Plural mashazi]
[Example: mvuvi alinunua shazi lote la ndizi = the fisher bought the entire bunch of bananas]
[derived from Arabic]
[5/6]

(2) cluster (of fruit)
[Swahili Plural mashazi]
[Example: nipe shazi moja la ndizi = the fisher bought the entire bunch of bananas]
[derived from Arabic]
[5/6]

(3) string of fish
[Swahili Plural mashazi]
[Example: nifungie shazi la samaki = tie me one string of fish]
[derived from Arabic]
[5/6, marine]</a>

<q>ubaguzi wa rangi</q>
<a>racism
[Related Words rangi]
[14]</a>

<q>upaja (3)</q>
<a>(1) ham (of a human being or an animal)
[Swahili Plural paja]

(2) lap
[Swahili Plural paja]
[11/10, anatomy]

(3) thigh
[Swahili Plural mapaja]
[derived from a paja N word]
[11/6]</a>

<q>hengo</q>
<a>cutting tool (similar to a machete)
[Swahili Plural hengo]
[Example: Mwanakijiji alitumia hengo kukata minyara. = The villager used a cutting tool to cut the minyara.]
[9/10]</a>

<q>kijimbi-msitu</q>
<a>mangrove kingfisher [Pemba]
[Swahili Plural vijimbi-msitu]
[derived from a jimbi, msitu word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Halcyon senegaloides]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mchafuzi (4)</q>
<a>(1) person who creates confusion
[Swahili Plural wachafuzi]
[derived from a chafua V word]
[1/2]

(2) person who creates disorder
[Swahili Plural wachafuzi]
[derived from a chafua V word]
[1/2]

(3) diversionist
[Swahili Plural wachafuzi]
[derived from a chafua V word]
[1/2, political]

(4) saboteur
[Swahili Plural wachafuzi]
[derived from a chafua V word]
[1/2, political]</a>

<q>kichozi (3)</q>
<a>(1) heavy drinker
[Swahili Plural vichozi]
[Example: huyu kichozi sana = he is a heavy drinker]
[derived from a chozi word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) drunkard
[Swahili Plural vichozi]
[derived from a chozi word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) palm-wine drinker
[Swahili Plural vichozi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>funza (6)</q>
<a>(1) chigger
[Swahili Plural mafunza]
[5/6an]

(2) jigger
[Swahili Plural mafunza]
[5/6an]

(3) maggot
[Swahili Plural mafunza]
[5/6an]

(4) worm
[Swahili Plural mafunza]
[5/6an]

(5) grub
[Swahili Plural mafunza]
[5/6]

(6) caterpillar
[Swahili Plural mafunza]
[5/6]</a>

<q>karela (2)</q>
<a>(1) climbing herb with yellow flowers and edible fruit
[Swahili Plural karela]
[9/10]

(2) annual plant (Momordica morgose or charantia)
[derived from a (Ind.) word]</a>

<q>horji</q>
<a>saddlebag</a>

<q>radio</q>
<a>radio
[Swahili Plural radio]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>mviringano (3)</q>
<a>(1) something circular
[Swahili Plural miviringano]
[English Example: A ball is circular]
[derived from a viringa, mviringo, uviringo word]

(2) something round
[Swahili Plural miviringano]
[English Example: A ball is round.]
[derived from a viringa, mviringo, uviringo word]
[3/4]

(3) something spherical
[Swahili Plural miviringano]
[English Example: A ball is spherical]
[derived from a viringa, mviringo, uviringo word]</a>

<q>utunzi (5)</q>
<a>(1) attention

(2) care

(3) caring for (act of)

(4) protection

(5) tending</a>

<q>kipi</q>
<a>cock's spur
[Swahili Plural vipi]
[7/8]</a>

<q>jaribosi</q>
<a>decorative metal foil (worn by women on their ears)
[Swahili Plural majaribosi]
[5/6]</a>

<q>fuo (2)</q>
<a>(1) foam
[Swahili Plural mafuo]
[5/6]

(2) laundry (area or establishment)
[Swahili Plural mafuo]
[5/6]</a>

<q>mpera</q>
<a>guava tree
[Swahili Plural mipera]
[Example: mpera wa kizungu = myrtle tree (Jambosa vulgaris)]
[derived from a port word]</a>

<q>kipwe miguu-pinki</q>
<a>pink-footed puffback [kind of shrike] [New proposed name]
[Swahili Plural vipwe miguu-pinki]
[Taxonomy Dryoscopus angolensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>pimo</q>
<a>measurement
[Swahili Plural mapimo]
[5/6]</a>

<q>uelekeo</q>
<a>direction
[Swahili Plural maelekeo]
[11/6]</a>

<q>kolokolo kichwa-cheusi</q>
<a>black-headed apalis
[Swahili Plural kolokolo kichwa-cheusi]
[Taxonomy Apalis melanocephala]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kibwengo (3)</q>
<a>(1) evil sea spirit
[Swahili Plural vibwengo]
[7/8an]

(2) evil tree spirit
[Swahili Plural vibwengo]
[7/8an]

(3) dance performed in exorcism of spirits
[Swahili Plural vibwengo]
[7/8]</a>

<q>ndege ya kireaktive</q>
<a>jet airplane
[Swahili Plural ndege za kireaktive]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>dura</q>
<a>parrot
[Swahili Plural dura]
[derived from Arabic]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ekzosi</q>
<a>exhaust
[Swahili Plural eksozi]
[9/10]</a>

<q>hoja (24)</q>
<a>(1) affair
[Swahili Plural hoja; mahoja]
[Swahili Example: hapana hoja; una hoja]
[derived from a haja word]

(2) argument
[Swahili Plural hoja]
[9/10]

(3) compel
[derived from a haja word]

(4) evasion
[Swahili Plural hoja; mahoja]
[Swahili Example: usinipe hoja]
[derived from a haja word]

(5) evidence
[Swahili Plural hoja; mahoja]
[Swahili Example: hapana hoja; una hoja]
[derived from a haja word]

(6) examine
[derived from a haja word]

(7) excuse (trumped up)
[Swahili Plural hoja; mahoja]
[Swahili Example: usinipe hoja]
[derived from a haja word]

(8) investigate
[derived from a haja word]

(9) matter
[Swahili Plural hoja; mahoja]
[Swahili Example: hapana hoja; una hoja]
[derived from a haja word]

(10) motive
[Swahili Plural hoja]
[Swahili Example: hapana hoja; una hoja]
[derived from a haja word]
[9/10]

(11) necessity
[Swahili Plural mahoja]
[derived from an Arabic: haja word]
[5/6]

(12) press
[derived from a haja word]

(13) question
[derived from a haja word]

(14) reason
[Swahili Plural hoja]
[Swahili Example: hapana hoja; una hoja]
[derived from a haja word]
[9/10]

(15) wish
[Swahili Plural hoja]
[derived from a haja word]
[9/10]

(16) bill
[Swahili Plural hoja]
[9/10]

(17) business
[Swahili Plural hoja]
[9/10]

(18) subject under discussion
[Swahili Plural hoja]
[9/10]

(19) necessity
[Swahili Plural hoja]
[Swahili Example: kufika tu wakaingia kazini pasi na hoja [Sul], Na lini utatia mfereji nyumba hii?"  "Ngojea upate nyumba yako ndiyo utoe hoja".  [Ya]]
[derived from an Arabic: haja word]
[9/10]

(20) need
[Swahili Plural hoja]
[9/10]

(21) request
[Swahili Plural hoja]
[9/10]

(22) wish
[Swahili Plural hoja]
[5/6]

(23) motive
[Swahili Plural mahoja]
[5/6]

(24) reason
[Swahili Plural mahoja]
[derived from a haja word]
[5/6]</a>

<q>sajin</q>
<a>sergeant
[Swahili Plural masajin]
[derived from an engl word]
[5/6an]</a>

<q>mkilua</q>
<a>liana species (the flowers of which are used to make perfume)
[Swahili Plural mikilua]
[derived from a kilua word]
[3/4]</a>

<q>nyundo</q>
<a>hammer
[Swahili Plural nyundo]
[9/10]</a>

<q>ndonya</q>
<a>wooden disc or plug inserted in a woman's upper lip (Makonde and Wiha and Nyasa ethnic groups)
[9/10]</a>

<q>homugadi</q>
<a>home guard
[derived from a (Engl) word]</a>

<q>nyege (8)</q>
<a>(1) desire (us sexual)
[Swahili Plural nyege]
[9/10]

(2) exasperation
[Swahili Plural nyege]
[9/10]

(3) heat (of animals)
[Swahili Plural nyege]
[9/10]

(4) irritation
[Swahili Plural nyege]
[9/10, medical]

(5) itching
[Swahili Plural nyege]
[derived from a nyega V word]
[9/10]

(6) rut (of animals)
[Swahili Plural nyege]
[9/10]

(7) stimulation
[Swahili Plural nyege]
[9/10, medical]

(8) vexation
[Swahili Plural nyege]
[9/10]</a>

<q>saridadu</q>
<a>wood eating insect that bores into boat hulls
[Swahili Plural saridadu]
[Dialect Kimvita]
[9/10an, marine]</a>

<q>maanzilisho (4)</q>
<a>(1) establishment
[Swahili Plural maanzilisho]
[derived from an anza word]

(2) foundation
[Swahili Plural maanzilisho]
[derived from an anza word]
[6/6]

(3) introduction
[Swahili Plural maanzilisho]
[derived from an anza word]

(4) organization
[Swahili Plural maanzilisho]
[derived from an anza word]</a>

<q>komwe (2)</q>
<a>(1) seeds of the mkombwe; used as counters in playing bao
[Swahili Plural makomwe]
[5/6]

(2) seeds used as marbles
[Swahili Plural komwe]
[9/10]</a>

<q>mparuro</q>
<a>scraping
[Swahili Plural miparuro]
[Swahili Example: bila ya kuhisi miparuro [Moh]]
[derived from a parua V word]
[3/4]</a>

<q>udaktari (2)</q>
<a>(1) doctorate
[derived from a daktari N word]
[14]

(2) medicine (profession of)</a>

<q>kikora (2)</q>
<a>(1) joy
[Swahili Plural vikora]
[derived from a -kora word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) rejoicing
[Swahili Plural vikora]
[derived from a -kora word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mdiria</q>
<a>kingfisher
[Swahili Plural mdiria]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fisi</q>
<a>hyena
[Swahili Plural fisi]
[Related Words kifisifisi]
[9/10an, zoology]</a>

<q>utunzo (11)</q>
<a>(1) attention
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(2) award
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(3) care
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(4) distinction
[Swahili Plural tunzo]
[11/10]

(5) honor
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(6) protection
[Swahili Plural tunzo, matunzo]

(7) attention

(8) award

(9) care

(10) distinction
[Swahili Plural matunzo]
[11/6]

(11) protection</a>

<q>mutribu (2)</q>
<a>(1) one who plays the gambusi or zeze
[derived from a tarabu word]
[music]

(2) player of taarab instrument
[Swahili Plural watribu]
[1/2]</a>

<q>mpira wa gurudumu</q>
<a>tire
[Swahili Plural mipira ya gurudumu]
[Related Words gurudumu]
[3/4, automotive]</a>

<q>rejesta</q>
<a>register
[Swahili Plural rejesta]
[Example: barua za rejesta = registered mail]
[9/10]</a>

<q>ruya (2)</q>
<a>(1) dream
[Swahili Plural ruya]
[9/10]

(2) vision
[Swahili Plural ruya]
[9/10]</a>

<q>sirinji (2)</q>
<a>(1) needle (hypodermic)
[Swahili Plural sirinji]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) syringe
[Swahili Plural sirinji]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mkongwe (3)</q>
<a>(1) feeble person
[Swahili Plural wakongwe]
[derived from a kongwe, konga word]
[1/2]

(2) very old person
[Swahili Plural wakongwe]
[derived from a konga V word]
[1/2]

(3) sickly person
[Swahili Plural wakongwe]
[derived from a kongwe, konga word]
[1/2]</a>

<q>ovataimu</q>
<a>overtime
[Swahili Plural ovataimu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>fuu (5)</q>
<a>(1) kind of small berry
[9/10]

(2) cuttlefish bone
[Swahili Plural mafuu]
[5/6]

(3) husk
[Swahili Plural mafuu]
[5/6]

(4) empty shell
[Swahili Plural mafuu]
[5/6]

(5) skull
[Swahili Plural mafuu]
[Example: " ... kwa ajili ya kumrudisha fuu la kichwa cha babu yake, aitwaye Chifu Mkwawa - shujaa wa kabila Wahehe" Mambo Leo, Agosti 1954 = because of the return to him of the skull of his grandfather - Chief Mkwawa - a hero of the Wahehe]
[5/6]</a>

<q>Uskoti</q>
<a>Scotland [Uskoti and Skotilandi are recommended standardizations by BAKITA; Uskochi is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>upaji (4)</q>
<a>(1) generosity

(2) gift (of God)
[religious]

(3) hospitality

(4) liberality</a>

<q>harusi</q>
<a>wedding
[Swahili Plural harusi]
[Example: kukopa harusi, kulipa matanga (methali) = borrowing is like a wedding, repaying is like mourning (proverb)]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>katasanda</q>
<a>nightjar [bird of ill omen (which cuts the shroud)] [ndege wa kisirani (ambaye hukata sanda)]
[Swahili Plural katasanda]
[derived from a -kata; sanda word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Caprimulgidae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kibahaluli (5)</q>
<a>(1) torch (of twisted grass or paper, used as a match)
[Swahili Plural vibahaluli]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) oil lamp (small)
[Swahili Plural vibahaluli]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) spill [a thin strip of wood or paper used for lighting a fire]
[Swahili Plural vibahaluli]
[derived from Arabic]
[7/8]

(4) fool
[Swahili Plural vibahaluli]
[derived from Arabic]
[7/8an]

(5) stupid person
[Swahili Plural vibahaluli]
[derived from Arabic]
[7/8an]</a>

<q>ukame (4)</q>
<a>(1) drought
[Related Words kame]
[14]

(2) barrenness (of land)

(3) desert

(4) wilderness</a>

<q>kikore (4)</q>
<a>(1) garden (newly planted)
[Swahili Plural vikore]
[derived from a kore word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) field (newly planted)
[Swahili Plural vikore]
[derived from a kore word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) rich person
[Swahili Plural vikore]
[derived from a -kora word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(4) famous person
[Swahili Plural vikore]
[derived from a -kora word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>mkarafuu</q>
<a>clove tree
[Swahili Plural mikarafuu]
[Example: mkarafu maiti = camphor tree.]
[derived from a kafuri word]
[3/4]</a>

<q>mkunguni (5)</q>
<a>(1) idler
[Swahili Plural wakunguni]
[derived from a kunguni N word]
[1/2]

(2) lazy person
[Swahili Plural wakunguni]
[derived from a kunguni N word]
[1/2]

(3) long stick
[Swahili Plural mikunguni]

(4) stout stick
[Swahili Plural mikunguni]

(5) mkunguni (species of almond tree, Terminalia Fatraea)
[Swahili Plural mikunguni]</a>

<q>masakasaka (2)</q>
<a>(1) dry leaves

(2) dry twigs</a>

<q>sokwe (2)</q>
<a>(1) chimpanzee
[Swahili Plural sokwe]
[Example: viwiliwili vyao vilikuwa kama sokwe [Ng] = their bodies were like a chimpanzee]
[Taxonomy Pan troglodytes]
[9/10an, zoology]

(2) gorilla
[Swahili Plural sokwe]
[Related Words sokwe mtu]
[Taxonomy Gorilla spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kigosho (3)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural vigosho]
[7/8]

(2) crook [bend]
[Swahili Plural vigosho]
[7/8]

(3) deformity
[Swahili Plural vigosho]
[Example: kigosho cha mkono = deformed arm]
[7/8]</a>

<q>Banawasi (2)</q>
<a>(1) proper name of lead character in many tales (often of Arabic origin) [literary]
[Example: Alisimulia hadithi ya Banawasi = S/he told a tale about Banawasi]
[1]

(2) one who tells tales about the fictional character Banawasi
[1]</a>

<q>karatasi (2)</q>
<a>(1) list
[derived from a kikaratasi word]
[9/10]

(2) paper
[Swahili Plural karatasi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>tomondo (2)</q>
<a>(1) fruit of the motomondo
[Swahili Plural matomondo]
[5/6]

(2) hippopotamus
[Swahili Example: ( = kiboko)]
[Dialect dialectical]</a>

<q>ndusi</q>
<a>box (us.  covered with rawhide and used by women for clothing or personal ornaments etc)
[9/10]</a>

<q>kiunga (8)</q>
<a>(1) connector
[Swahili Plural viunga]
[derived from an unga V word]
[7/8]

(2) environs (of a town)
[Swahili Plural viunga]
[derived from an unga V word]

(3) type of fish
[Swahili Plural viunga]
[7/8an, marine]

(4) fruit-orchard
[Swahili Plural viunga]
[Swahili Example: kiunga cha minazi (michungwa).]
[derived from an unga V word]
[7/8]

(5) garden
[Swahili Plural viunga]
[Swahili Example: kiunga cha minazi (michungwa).]
[derived from an unga V word]

(6) joint
[Swahili Plural viunga]
[derived from an unga V word]
[7/8]

(7) link
[Swahili Plural viunga]
[derived from an unga V word]
[7/8]

(8) suburb(s)
[Swahili Plural viunga]
[derived from an unga V word]
[7/8]</a>

<q>kimilikishi kinachorejea</q>
<a>reflexive possessive adjective [a possessive adjective that reflects back to the possessor, which is usually the subject of the sentence or clause]
[Swahili Plural vimilikishi vinavyorejea]
[Related Words -rejea]
[7/8, grammar]</a>

<q>askofu</q>
<a>bishop
[Swahili Plural maaskofu]
[derived from Arabic]
[Related Words uaskofu]
[5/6an, Christian]</a>

<q>upendezi (10)</q>
<a>(1) affection
[Swahili Plural mapendezi]

(2) agreeableness
[Swahili Plural mapendezi]

(3) amiability
[Swahili Plural mapendezi]

(4) charm
[Swahili Plural mapendezi]

(5) delight
[derived from a penda V word]
[14]

(6) happiness
[derived from a penda V word]
[14]

(7) kindness
[Swahili Plural mapendezi]

(8) liking
[Swahili Plural mapendezi]

(9) love
[Swahili Plural mapendezi]

(10) pleasure (over something)
[Swahili Plural mapendezi]</a>

<q>funzo (3)</q>
<a>(1) doctrine
[Swahili Plural mafunzo]
[5/6]

(2) instruction
[Swahili Plural mafunzo]
[Swahili Example: ilikuwa siku yake ya kuhitimishiwa mafunzo na kukabidhiwa dhamana [Sul]]
[derived from a funda v word]
[5/6]

(3) teaching
[Swahili Plural mafunzo]
[5/6]</a>

<q>mogo</q>
<a>bathing
[Swahili Plural miogo]
[Example: siku ya mwogo = day on which boys bathe for the first time after circumcision.]
[derived from an oga V word]</a>

<q>kisarawanda</q>
<a>cloth (spread on bed on wedding night to prove virginity)
[Swahili Plural visarawanda]
[7/8]</a>

<q>bilula (2)</q>
<a>(1) faucet (water) [Ar.?]
[Swahili Plural mabilula]

(2) tap [Ar.?]
[Swahili Plural mabilula]
[5/6]</a>

<q>zuwakulu uso-mwekundu</q>
<a>red-faced barbet
[Swahili Plural zuwakulu uso-mwekundu]
[Taxonomy Lybius rubrifacies]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chokowe domo-sululu</q>
<a>curlew sandpiper
[Swahili Plural chokowe domo-sululu]
[Taxonomy Calidris ferruginea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukubalifu</q>
<a>acceptability
[derived from Arabic]
[Related Words -kubali, ukubali]
[14]</a>

<q>admirali</q>
<a>admiral [also: admeli]
[Swahili Plural admirali]
[derived from an Eng word]
[9/10an]</a>

<q>saidi (2)</q>
<a>(1) master
[Swahili Plural masaidi]
[5/6an, historical]

(2) ruler
[Swahili Plural masaidi]
[5/6an, historical]</a>

<q>bruda</q>
<a>brother [Germ.]
[Swahili Plural wabruda]</a>

<q>Mswahili (4)</q>
<a>(1) speaker of the Swahili language
[Swahili Plural Waswahili]
[derived from a سواحل word]
[derived from Arabic]
[Related Words Swahili, Kiswahili, Uswahili]
[1/2]

(2) person from the Swahili region
[Swahili Plural Waswahili]
[derived from a سواحل word]
[derived from Arabic]
[Related Words Swahili, Kiswahili, Uswahili]
[1/2]

(3) tricky person [mjanja] [common expression among Tanzanians who are not natives to the Swahili region, often used in a humorous or teasing fashion]
[Swahili Plural Waswahili]
[Example: mmenidanganya - huyu ni Mswahili kabisa! = he fooled me - he is a total "Mswahili"!]
[derived from a سواحل word]
[derived from Arabic]
[1/2, slang]

(4) crafty person
[Swahili Plural Waswahili]
[derived from a سواحل word]
[derived from Arabic]
[1/2]</a>

<q>kisu cha kukunja</q>
<a>pocketknife
[Swahili Plural visu vya kukunja]
[Related Words kunja]
[7/8]</a>

<q>nektai</q>
<a>necktie
[Swahili Plural nektai]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>kiashirio (2)</q>
<a>(1) indicator
[Swahili Plural viashirio]
[derived from a -ashiria word]
[derived from Swahili]
[Related Words ishara]
[7/8]

(2) symbol
[Swahili Plural viashirio]
[derived from a -ashiria word]
[derived from Swahili]
[Related Words ishara]
[7/8]</a>

<q>mpepetaji (2)</q>
<a>(1) sifter
[Swahili Plural wapepetaji]
[derived from a pepeta V word]
[1/2]

(2) winnower
[Swahili Plural wapepetaji]
[derived from a pepeta V word]
[1/2]</a>

<q>uhai (3)</q>
<a>(1) alive
[derived from a hai adj word]
[14]

(2) life
[derived from a hai adj word]
[14]

(3) existence</a>

<q>mkasasi</q>
<a>tree (kind of)
[Swahili Plural mikakasi]
[3/4]</a>

<q>Msilimu</q>
<a>Moslem
[Swahili Plural Waislimu]
[derived from a silimu, Islamu word]
[1/2, religious]</a>

<q>suka</q>
<a>driver [dereva] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>Mbelarusi</q>
<a>Belarusian
[Swahili Plural Wabelarusi]
[1/2]</a>

<q>uchoo</q>
<a>cf.  ucheo</a>

<q>mvurugaji (5)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural wavurugaji]
[derived from a vuruga V word]
[1/2]

(2) one who causes confusion
[Swahili Plural wavurugaji]
[derived from a vuruga V word]

(3) one who causes destruction
[Swahili Plural wavurugaji]
[derived from a vuruga V word]

(4) one who causes dissension
[Swahili Plural wavurugaji]
[derived from a vuruga V word]

(5) trouble-maker
[Swahili Plural wavurugaji]
[derived from a vuruga V word]</a>

<q>swala tomi</q>
<a>Thomson's gazelle
[Swahili Plural swala tomi]
[Taxonomy Gazella thomsoni]
[9/10an, zoology]</a>

<q>nidhamu (6)</q>
<a>(1) behavior
[Swahili Plural nidhamu]
[derived from a nidhamu word]
[9/10]

(2) conscientiousness
[Swahili Plural nidhamu]
[derived from a nidhamu word]
[9/10]

(3) discipline
[Swahili Plural nidhamu]
[Example: endesha nidhamu = maintain discipline]
[9/10]

(4) etiquette
[Swahili Plural nidhamu]
[derived from a nidhamu word]
[9/10]

(5) manners
[Swahili Plural nidhamu]
[derived from a nidhamu word]
[9/10]

(6) order
[Swahili Plural nidhamu]
[9/10]</a>

<q>mtabiri (5)</q>
<a>(1) commentator
[Swahili Plural watabiri]
[derived from a tabiri word]
[1/2]

(2) forecaster
[Swahili Plural watabiri]
[Example: mtabiri wa hewa = meteorologist.]
[derived from a tabiri word]
[1/2]

(3) prophet
[Swahili Plural watabiri]
[derived from a tabiri word]
[1/2]

(4) one who reports (news, events)
[Swahili Plural watabiri]
[derived from a tabiri word]
[1/2]

(5) soothsayer
[Swahili Plural watabiri]
[derived from a tabiri word]
[1/2]</a>

<q>mkakasi wa kupura</q>
<a>tube (small)
[Swahili Plural mikakasi ya kupura]
[Swahili Example: hiyo dawa ya meno katika mkakasi wa kupura ulioniletea [Abd]]
[3/4]</a>

<q>majira (7)</q>
<a>(1) season
[Swahili Plural majira]
[Example: hali hiyo hugeukageuka kufuata majira [Masomo 5] = this condition changes according to the seasons.]
[derived from Arabic]
[6/6]

(2) period (of time)
[Swahili Plural majira]
[Example: yalikuwa ni majira ya alasiri [Mun]; majira ya saa moja unusu hivi, korido lile limejaa watu [Muk] = it was the afternoon period; for a period of about an hour and a half, that corridor was filled with people]
[derived from Arabic]
[6/6]

(3) point (of time)
[Swahili Plural majira]
[derived from Arabic]
[6/6]

(4) time point
[Swahili Plural majira]
[Example: majira ya saa = clock-time]
[derived from Arabic]
[6/6]

(5) clock
[Swahili Plural majira]
[derived from Arabic]
[6/6]

(6) watch
[Swahili Plural majira]
[Example: saa yangu haishiki majira = my watch is not keeping good time]
[derived from Arabic]
[6/6]

(7) course
[Swahili Plural majira]
[derived from Arabic]
[6/6, nautical]</a>

<q>bariyo</q>
<a>leftover (food served for the following morning)</a>

<q>mfundishaji</q>
<a>trainer [rare]
[Swahili Plural wafundishaji]
[derived from a funda word]
[1/2]</a>

<q>ufukizo (3)</q>
<a>(1) causing smoke
[derived from a fuka v word]
[14]

(2) fumigation

(3) burning of incense</a>

<q>suke</q>
<a>ear (of maize)
[Swahili Plural masuke]
[5/6]</a>

<q>paredi (2)</q>
<a>(1) parade
[Swahili Plural paredi]
[derived from a parade word]
[derived from English]
[9/10, military]

(2) review
[Swahili Plural paredi]
[derived from a parade word]
[derived from English]
[9/10, military]</a>

<q>duru (5)</q>
<a>(1) turn

(2) revolution

(3) rotation
[Swahili Plural duru]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) round
[Swahili Plural duru]
[Example: katika duru ya kwanza kura zilikuwa kama ifuatavyo [<a href="http://www.uhuru.info/KUELEKEA%20UCHAGUZI%20MKUU.htm" target="_blank">Uhuru</a>

<q>kizee (3)</q>
<a>(1) sorceress
[Swahili Plural vizee]
[derived from a zee N word]
[7/8an]

(2) witch
[Swahili Plural vizee]
[derived from a zee N word]

(3) old woman
[Swahili Plural vizee]
[derived from a zee N word]
[7/8an]</a>

<q>Iraki</q>
<a>Iraq
[9, geography]</a>

<q>mtume (6)</q>
<a>(1) apostle
[Swahili Plural mitume]
[3/4an, Christian]

(2) prophet
[Swahili Plural mitume]
[derived from a tuma V word]
[3/4an, Islamic]

(3) courier
[Swahili Plural mitume]
[Example: mtume wa kidiplomasi = diplomatic courier.]
[derived from a tuma V word]

(4) envoy
[Swahili Plural mitume]
[derived from a tuma word]
[derived from Swahili]
[3/4an]

(5) messenger
[Swahili Plural mitume]
[derived from a tuma V word]
[3/4an]

(6) prophet
[Swahili Plural mitume]
[3/4an]</a>

<q>penyaji (6)</q>
<a>(1) bribery
[Swahili Plural mapenyaji]
[5/6]

(2) insinuation
[Swahili Plural mapenyaji]
[5/6]

(3) secret action
[Swahili Plural mapenyaji]
[5/6]

(4) smuggling
[Swahili Plural mapenyaji]
[5/6]

(5) surreptitious action
[Swahili Plural mapenyaji]
[5/6]

(6) underhanded action
[Swahili Plural mapenyaji]
[5/6]</a>

<q>kijimo</q>
<a>dwarf
[Swahili Plural vijimo]
[7/8an]</a>

<q>kiluwiluwi madole-marefu</q>
<a>long-toed plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwiluwi madole-marefu]
[Taxonomy Vanellus crassirostris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kisumbufu</q>
<a>pest
[Swahili Plural visumbufu]
[7/8an]</a>

<q>mshigi-mbuga</q>
<a>fawn-breasted waxbill
[Swahili Plural mishigi-mbuga]
[Taxonomy Estrilda paludicola]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kiongozi domo-nene</q>
<a>thick-billed honeyguide [New proposed name]
[Swahili Plural viongozi domo-nene]
[Taxonomy Indicator conirostris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kiungo (13)</q>
<a>(1) connection
[Swahili Plural viungo]
[Related Words unga]
[7/8]

(2) joint
[Swahili Plural viungo]
[Swahili Example: aliona kama kwamba kapoteza kiungo cha mwili wake [Moh]]
[Related Words unga]
[7/8, mechanics / anatomy]

(3) link
[Swahili Plural viungo]
[Example: bonyeza kiungo kwenye tovuti = click the link in the website]
[Related Words unga]
[7/8, IT-klnX / technology]

(4) coupling
[Swahili Plural viungo]
[Related Words unga]
[7/8]

(5) switch
[Swahili Plural viungo]
[Related Words unga]
[7/8, electricity]

(6) contact
[Swahili Plural viungo]
[Related Words unga]
[7/8, electricity]

(7) midfielder
[Swahili Plural viungo]
[Example: alisema kuwa wamekuwa wakiwashangaa Yanga kwa kusema huyo kiungo ni mchezaji wao huku wakifahamu fika kuwa mwaka jana wakati wanamsajili kutoka Polisi Dodoma (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/nipashe/2006/12/26/81075.html" target="_blank">IPP Media</a>

<q>kalambezi</q>
<a>horse mackerel
[Swahili Plural kalambezi]
[9/10, marine]</a>

<q>bweha Habeshi (2)</q>
<a>(1) Ethiopian wolf
[Swahili Plural bweha Habeshi]
[Taxonomy Canis simensis]
[9/10an]

(2) Simian jackal
[Swahili Plural bweha Habeshi]
[Taxonomy Canis simensis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>usodawi (5)</q>
<a>(1) pride
[14]

(2) arrogance

(3) contempt

(4) disdain

(5) pride</a>

<q>pumba la sigara</q>
<a>pack of cigarettes
[Swahili Plural mapumba ya sigara]
[Example: Kawaida anavuta pumba la sigara kila siku = Usually, (s)he smoke a packet of cigarettes every day]
[5/6]</a>

<q>mgandisho (3)</q>
<a>(1) coagulation (of milk or blood)
[Swahili Plural migandisho]
[derived from a ganda word]

(2) hardening
[Swahili Plural migandisho]
[derived from a ganda word]

(3) thickening
[Swahili Plural migandisho]
[derived from a ganda word]</a>

<q>papio (5)</q>
<a>(1) avarice
[Swahili Plural mapapio]
[derived from a papa word]
[5/6]

(2) greediness
[Swahili Plural mapapio]
[derived from a papa word]
[5/6]

(3) haste
[Swahili Plural mapapio]
[derived from a papa word]
[5/6]

(4) hurry
[Swahili Plural mapapio]
[derived from a papa word]
[5/6]

(5) restlessness
[Swahili Plural mapapio]
[derived from a papa word]
[5/6]</a>

<q>faseha</q>
<a>cleanliness</a>

<q>mtumi (5)</q>
<a>(1) one who is employed
[Swahili Plural watumi]
[derived from a tuma V word]

(2) employee
[Swahili Plural watumi]
[derived from a tuma V word]
[1/2]

(3) paid domestic servant
[Swahili Plural watumi]
[derived from a tuma V word]
[1/2]

(4) civil servant
[Swahili Plural watumi]
[derived from a tuma V word]

(5) one who serves
[Swahili Plural watumi]
[Example: mtumishi wa moto = fireman (on a locomotive)]
[derived from a tuma V word]
[1/2]</a>

<q>bumani (2)</q>
<a>(1) building

(2) structure</a>

<q>utagaa (2)</q>
<a>(1) branching (of a tree or road)
[Swahili Plural tagaa]
[derived from a tagaa V word]
[11/10]

(2) forking (of a tree or road)</a>

<q>spiringi</q>
<a>spring
[Swahili Plural spiringi]
[derived from an Eng. word]
[9/10, mechanics]</a>

<q>gozi (3)</q>
<a>(1) black (used by Arabs of Africans)
[Swahili Plural magozi]
[Swahili Example: (pejor.)]
[5/6]

(2) football (game)
[Swahili Plural magozi]
[Swahili Example: mcheza gozi]
[derived from a sport word]
[5/6, sport]

(3) negro (used by Arabs of Africans)
[Swahili Plural magozi]
[Swahili Example: (pejor.)]
[5/6]</a>

<q>kurumbiza wa Ulaya</q>
<a>nightingale
[Swahili Plural kurumbiza wa Ulaya]
[Taxonomy Luscinia megarhynchos]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nakama (4)</q>
<a>(1) decline
[Swahili Plural nakama]
[Example: Chanzo cha hii nakama [Amana, Masomo 405] = The beginning of this decline]
[9/10]

(2) devastation
[Swahili Plural nakama]
[9/10]

(3) revenge
[Swahili Plural nakama]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) vengeance
[Swahili Plural nakama]
[Swahili Example: kuikabili hiyo nakama [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kaanga (2)</q>
<a>(1) branch bearing fruit
[Swahili Plural makaanga]
[5/6]

(2) stalk (stripped bare of coconuts)
[Swahili Plural makaanga]
[5/6]</a>

<q>kiri</q>
<a>strip of matting (for plaiting)
[Swahili Plural kiri]
[9/10]</a>

<q>akrabu ya saa</q>
<a>hand of a clock
[Swahili Plural akrabu za saa]
[9/10]</a>

<q>mrututi (2)</q>
<a>(1) blue vitriol

(2) copper sulphate</a>

<q>kiwewe (5)</q>
<a>(1) astonishment
[Swahili Plural viwewe]
[7/8]

(2) confusion
[Swahili Plural viwewe]
[Swahili Example: tabasamu [...] yule bwana lilimtia kiwewe [Mt]]
[7/8]

(3) dismay
[Swahili Plural viwewe]
[7/8]

(4) numbness
[Swahili Plural viwewe]
[7/8]

(5) torpor
[Swahili Plural viwewe]
[Swahili Example: hofu kubwa na kiwewe kilimjaa [Moh]]
[7/8]</a>

<q>referii</q>
<a>referee
[Swahili Plural referii]
[derived from an eng word]
[9/10an, sport]</a>

<q>Mungu</q>
<a>God
[derived from an uungu, umungu word]
[1]</a>

<q>kekeo kijani</q>
<a>emerald cuckoo
[Swahili Plural kekeo kijani]
[Taxonomy Chrysococcyx cupreus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>udohusohu (2)</q>
<a>(1) cheapness [rare]

(2) insignificance [rare]</a>

<q>plani</q>
<a>plan
[Swahili Plural plani]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>kiguu (7)</q>
<a>(1) clubfoot
[Swahili Plural viguu]
[Related Words mguu]
[7/8]

(2) deformed foot
[Swahili Plural viguu]
[Related Words mguu]
[7/8]

(3) stump
[Swahili Plural viguu]
[Related Words mguu]
[7/8]

(4) cripple
[Swahili Plural viguu]
[Related Words mguu]
[7/8an]

(5) lame person
[Swahili Plural viguu]
[Related Words mguu]
[7/8an]

(6) foot (small)
[Swahili Plural viguu]
[Related Words mguu]
[7/8]

(7) leg (small)
[Swahili Plural viguu]
[Related Words mguu]
[7/8]</a>

<q>mchea (2)</q>
<a>(1) timid person
[Swahili Plural wachea]
[derived from a cha V word]
[1/2]

(2) timorous person
[Swahili Plural wachea]
[derived from a cha V word]
[1/2]</a>

<q>kiumbe (2)</q>
<a>(1) creature
[Swahili Plural viumbe]
[Example: ninaogopa kukanyaga viumbe vya Mungu [Kez] = I fear to tread on God's creatures]
[derived from a -umba word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) being
[Swahili Plural viumbe]
[derived from a -umba word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>Kambodia</q>
<a>Cambodia
[9, geography]</a>

<q>morita</q>
<a>short span [distance from thumb to forefinger when the hand is fully opened] [umbali mkubwa kati ya kidole gumba na kidole cha shahada kwenye mkono mmoja]
[Swahili Plural morita]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>seleha</q>
<a>red glass bead.
[Swahili Plural seleha]
[9/10]</a>

<q>mtumo (4)</q>
<a>(1) application
[Swahili Plural mitumo]
[derived from a tuma V word]

(2) employment
[Swahili Plural mitumo]
[derived from a tuma V word]

(3) use
[Swahili Plural mitumo]
[derived from a tuma V word]

(4) utilization
[Swahili Plural mitumo]
[derived from a tuma V word]</a>

<q>Mshirazi</q>
<a>descendant of Persians from Shirazi
[Swahili Plural waShirazi]
[1/2]</a>

<q>utotole</q>
<a>reward (for finding something lost)
[11]</a>

<q>ghafi</q>
<a>gross weight</a>

<q>tarare</q>
<a>wild plant (which has seeded itself)</a>

<q>kikota</q>
<a>stalk of millet
[Swahili Plural vikota]
[7/8]</a>

<q>gharama (5)</q>
<a>(1) cost
[Swahili Plural gharama]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) expenses
[Swahili Plural gharama]
[9/10]

(3) fee

(4) payment

(5) price
[Swahili Plural gharama]
[9/10]</a>

<q>dawa ya kupaka (4)</q>
<a>(1) ointment
[Swahili Plural madawa ya kupaka]
[Related Words -paka]
[5/6]

(2) salve
[Swahili Plural madawa ya kupaka]
[Related Words -paka]
[5/6]

(3) ointment
[Swahili Plural dawa za kupaka]
[9/10]

(4) salve
[Swahili Plural dawa za kupaka]
[9/10]</a>

<q>mzungu wa mbili</q>
<a>queen (in cards)
[Swahili Plural wazungu wa mbili]
[1/2, games (cards)]</a>

<q>johari (6)</q>
<a>(1) gem
[Swahili Plural johari]
[9/10]

(2) jewel
[Swahili Plural johari]
[Swahili Example: baada kwisha kutoa 'johari' yake... [Abd]]
[9/10]

(3) jewel
[Swahili Example: (fig.) johari ya mtu]

(4) precious stone
[Swahili Plural johari]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) precious stone
[Swahili Example: (fig.) johari ya mtu]

(6) valuable thing
[Swahili Example: (fig.) johari ya mtu]</a>

<q>hadaya</q>
<a>valuable gift
[Swahili Plural hadaya]
[9/10]</a>

<q>apizo (4)</q>
<a>(1) curse
[Swahili Plural maapizo]
[derived from an apa V word]
[5/6]

(2) imprecation
[Swahili Plural maapizo]

(3) invective
[Swahili Plural maapizo]

(4) swearing at
[Swahili Plural maapizo]
[derived from an apa V word]
[5/6]</a>

<q>ubaramaki (4)</q>
<a>(1) boner

(2) foolish mistake
[Swahili Example: ubaramaki wake ndio uliomletea matatizo ya kufungwa]

(3) ruse

(4) trickery</a>

<q>kipengele (18)</q>
<a>(1) characteristic
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(2) feature
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(3) detail
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(4) aspect
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(5) property
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(6) level
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(7) device
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(8) ways and means
[Swahili Plural vipengele]
[Example: kutafuta vipengee vya kuanzisha darasa zangu [Abd] = searching for the ways and means to begin my classes]
[7/8]

(9) byway
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(10) side-path
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(11) indirect route
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(12) detour
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(13) bypass
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(14) evasion
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(15) excuse
[Swahili Plural vipengele]
[Example: maneno ya mapengee = excuses]
[7/8]

(16) subterfuge
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(17) indiscretion
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]

(18) escapade
[Swahili Plural vipengele]
[7/8]</a>

<q>mngojezi (7)</q>
<a>(1) caretaker
[Swahili Plural wangojezi]
[1/2]

(2) guard
[Swahili Plural wangojezi]
[derived from a ngoza word]
[1/2]

(3) housekeeper
[Swahili Plural wangojezi]
[derived from a ngoza word]

(4) observer
[Swahili Plural wangojezi]
[derived from a ngoza word]
[1/2]

(5) protector
[Swahili Plural wangojezi]
[derived from a ngoza word]
[1/2]

(6) steward
[Swahili Plural wangojezi]
[derived from a ngoza word]
[1/2]

(7) watchman
[Swahili Plural wangojezi]
[1/2]</a>

<q>mjusi (5)</q>
<a>(1) astrologer
[Swahili Plural wajusi]

(2) small lizard (kind of)
[Swahili Plural mijusi]
[3/4an, zoology]

(3) magican
[Swahili Plural wajusi]

(4) nosebleed
[Swahili Plural mijusi]

(5) mjusi (lizard-shaped ornament on a kanzu)
[Swahili Plural mijusi]</a>

<q>skurubu (3)</q>
<a>(1) bolt
[Swahili Plural skurubu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) corkscrew
[Swahili Plural skurubu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) screw
[Swahili Plural skurubu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>Ufini</q>
<a>Finland [Ufini is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Finlendi is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>zumbulu</q>
<a>giant kingfisher
[Swahili Plural zumbulu]
[Taxonomy Megaceryle maxima]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>usakaji (2)</q>
<a>(1) hunting

(2) pay for hunting</a>

<q>mimba (6)</q>
<a>(1) conception
[Swahili Plural mimba]
[9/10]

(2) embryo
[Example: haribu mimba = procure abortion.]

(3) fetus
[Swahili Plural mimba]
[9/10]

(4) fruit
[Example: fanya mimba = "germinate, sprout".]

(5) germ
[Example: fanya mimba = "germinate, sprout".]

(6) pregnancy
[Swahili Plural mimba]
[Example: Nani ni msichana aliyepata mimba bila kuolewa?  [Masomo 314];mimba ya miezi mitano aliyokuwa nayo sasa [Kez], mimba ya kwanza Tamima aliizalia nyumbani [Moh] = Who is the girl who got pregnant without being married?; the five month pregnancy that she has now; the first pregnancy of Tamina she gave birth to at home.]
[9/10]</a>

<q>dominika</q>
<a>Sunday
[Swahili Plural dominika]
[9/10, Christian]</a>

<q>mdunzidunzi (3)</q>
<a>(1) detective
[Swahili Plural wadunzidunzi]
[1/2]

(2) spy
[Swahili Plural wadunzidunzi]
[1/2]

(3) busybody
[Swahili Plural wadunzidunzi]</a>

<q>mjakazi</q>
<a>female slave
[Swahili Plural wajakazi]
[derived from a ja V, mja N word]
[1/2, literary]</a>

<q>utumwa (9)</q>
<a>(1) duty
[Swahili Example: utumwa wa kukusomeeni barua hii [Sul]]
[14]

(2) errand
[14]

(3) forced service
[14]

(4) slavery
[derived from a tuma V word]
[14]

(5) task
[14]

(6) direction

(7) exploitation

(8) instruction

(9) servitude</a>

<q>usulubu (5)</q>
<a>(1) compel

(2) crucify
[religious]

(3) force

(4) torment

(5) torture</a>

<q>barubaru</q>
<a>vigorous young man
[Swahili Plural mabarubaru]</a>

<q>mpapura-pumbu</q>
<a>kind of creeping thorny tree
[Swahili Plural mipapura-pumbu]
[Swahili Example: wakipapura miundi yao kwa mikekewa na mipapura-pumbu [Moh]]
[derived from a papura V, pumbu N word]
[3/4]</a>

<q>kivunga (2)</q>
<a>(1) small bunch
[Swahili Plural vivunga]
[Swahili Example: kivunga cha nywele]

(2) small bundle
[Swahili Plural vivunga]
[Swahili Example: kivunga cha nywele]
[7/8]</a>

<q>faraka (8)</q>
<a>(1) loom
[Swahili Plural faraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[9/10]

(2) weaver's comb
[Swahili Plural faraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[9/10]

(3) wool-comb
[Swahili Plural faraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[9/10]

(4) sect
[Swahili Plural faraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[9/10]

(5) division
[Swahili Plural faraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[9/10]

(6) section
[Swahili Plural faraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[9/10]

(7) separation
[Swahili Plural faraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[9/10]

(8) detachment
[Swahili Plural faraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[9/10]</a>

<q>uangamizi (6)</q>
<a>(1) collapse
[Swahili Plural maangamizi]
[derived from an angamia v word]
[11/6]

(2) destruction
[Swahili Plural maangamizi]
[Swahili Example: uangamizi wa misitu umezidi kwa sababu yamahitaji ya kuni]
[derived from an angamia v word]
[11/6]

(3) ruin
[Swahili Plural maangamizi]
[derived from an angamia v word]
[11/6]

(4) disappearance
[Swahili Plural maangamizi]

(5) loss
[Swahili Plural maangamizi]
[11/6]

(6) stockpiling</a>

<q>paka shume (2)</q>
<a>(1) tomcat (large)
[Swahili Plural paka shume]
[9/10an]

(2) large half-wild tomcat
[Swahili Plural paka]
[9/10an]</a>

<q>utembezi (8)</q>
<a>(1) advertisement
[Swahili Plural matembezi]
[11/6]

(2) advertising
[Swahili Plural matembezi]

(3) loitering
[Swahili Plural matembezi]

(4) merchandising
[Swahili Plural matembezi]

(5) offering for sale (act of)
[Swahili Plural matembezi]
[11/6]

(6) prostitution
[Swahili Plural matembezi]

(7) tourism
[Swahili Plural matembezi]

(8) walking around
[Swahili Plural matembezi]</a>

<q>unyusi</q>
<a>eyebrow hair
[Swahili Plural unyusi]</a>

<q>greza (2)</q>
<a>(1) fort

(2) prison</a>

<q>madadi</q>
<a>opium ball (prepared for smoking)
[Swahili Plural madadi]</a>

<q>kanghagha mabaka</q>
<a>scaly chatterer
[Swahili Plural kanghagha mabaka]
[Taxonomy Turdoides aylmeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fedhuli (2)</q>
<a>(1) impudent person
[Swahili Plural mafedhuli]
[5/6an]

(2) insolent person
[Swahili Plural mafedhuli]
[5/6an]</a>

<q>kimatu</q>
<a>young locust
[Swahili Plural vimatu]
[derived from a matumatu, tunutu N word]
[7/8an]</a>

<q>uwingi</q>
<a>abundance
[derived from a -ingi adj word]
[14]</a>

<q>Azimio la Arusha</q>
<a>Arusha Declaration
[derived from an azima n, Arusha N word]
[5]</a>

<q>mrututu (4)</q>
<a>(1) blue vitriol

(2) bluestone
[Swahili Plural mrututu]
[derived from a Hindi word]
[9/10]

(3) copper sulphate

(4) copper sulfate
[Swahili Plural mrututu]
[derived from a Hindi word]
[9/10]</a>

<q>uchimvi (7)</q>
<a>(1) intrigue
[Related Words -chimba, chimvi, mchimbi]
[14]

(2) machinations
[Related Words -chimba, chimvi, mchimbi]
[14]

(3) plotting
[Example: alifanya uchimbi hadi akafukuzwa kazi = she did her plotting until she was fired from the job]
[Related Words -chimba, chimvi, mchimbi]
[14]

(4) bad luck
[Example: waacha uchimbi hapa = they leave their bad luck here]
[Related Words -chimba, chimvi, mchimbi]
[14]

(5) debauchery
[Example: kugeuzwa visingizio vya kutafutia uchimvi [Sul] = excuses were changed for seeking out debauchery]
[Related Words -chimba, chimvi, mchimbi]
[14]

(6) lasciviousness
[Related Words -chimba, chimvi, mchimbi]
[14]

(7) lust
[Related Words -chimba, chimvi, mchimbi]
[14]</a>

<q>chozi kijanikijivu mashariki</q>
<a>eastern olive sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi kijanikijivu mashariki]
[Taxonomy Nectarinia olivacea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbizi (2)</q>
<a>(1) dive
[Example: piga mbizi [Rec] = to dive]
[9]

(2) African darter
[Swahili Plural mbizi]
[Taxonomy Anhinga rufa]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Kilindini</q>
<a>Kilindini Harbor [the larger of two bodies of water separating Mombasa Island from the Kenyan mainland]
[9, geography]</a>

<q>bungua</q>
<a>bore (of insects which bore holes in wood)</a>

<q>chinjoni (2)</q>
<a>(1) cutting edge (of a knife)

(2) slaughtering place</a>

<q>kikoti</q>
<a>bishop (species with red color) [kind of small black and red bird] [aina ya ndege mdogo yenye rangi nyeusi na nyekundu]
[Swahili Plural vikoti]
[Taxonomy Euplectes hordaceus, E.  nigroventris, E.  orix]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kiumbo (5)</q>
<a>(1) character
[Swahili Plural viumbo]
[derived from an umba V word]

(2) nature
[Swahili Plural viumbo]
[derived from an umba V word]

(3) vessel used for holding potter's tools
[Swahili Plural viumbo]
[7/8]

(4) quality
[Swahili Plural viumbo]
[derived from an umba V word]
[7/8]

(5) potter's tool jar
[Swahili Plural viumbo]
[derived from an umba V? word]
[7/8]</a>

<q>oni la umma</q>
<a>public opinion
[Swahili Plural maoni ya umma]
[5/6]</a>

<q>kaango (3)</q>
<a>(1) frying pan
[Swahili Plural makaango]
[derived from a kaanga V word]
[5/6]

(2) cooking pot
[Swahili Plural makaango]

(3) earthenware cooking pot
[Swahili Plural makaango]
[derived from a kaanga V word]
[5/6]</a>

<q>mrukaji (3)</q>
<a>(1) flier [av, rare]
[Swahili Plural warukaji]
[derived from a ruka word]
[1/2]

(2) jumper
[Swahili Plural warukaji]
[derived from a ruka word]
[1/2, sport]

(3) pilot [av, rare]
[Swahili Plural warukaji]
[derived from a ruka word]
[1/2]</a>

<q>ajali (6)</q>
<a>(1) accident [tokeo au jambo baya litokalo ghafula [Masomo 219]]
[Swahili Plural ajali]
[Example: hapa leo pana ~. = An accident occurred there today.]
[9/10]

(2) chance
[Swahili Plural ajali]
[9/10]

(3) destination
[Swahili Plural ajali]
[9/10]

(4) destiny
[Swahili Plural ajali]
[Example: tabibu hazuii ~. = The physician does not delay fate]
[9/10]

(5) fate
[Swahili Plural ajali]
[Example: haina kinga wala kafara = Nothing can avert an impending blow of fate (proverb).]
[9/10]

(6) hour of death
[Swahili Plural ajali]
[9/10]</a>

<q>njugumawe</q>
<a>hard peanut
[Swahili Plural njugumawe]
[9/10]</a>

<q>kigwe (7)</q>
<a>(1) string
[Swahili Plural vigwe]
[Related Words ugwe]
[7/8]

(2) cord
[Swahili Plural vigwe]
[Related Words ugwe]
[7/8]

(3) tape
[Swahili Plural vigwe]
[Related Words ugwe]
[7/8]

(4) braid
[Swahili Plural vigwe]
[Related Words ugwe]
[7/8]

(5) strap
[Swahili Plural vigwe]
[Related Words ugwe]
[7/8]

(6) lace (of a shoe)
[Swahili Plural vigwe]
[Related Words ugwe]
[7/8]

(7) rein
[Swahili Plural vigwe]
[Related Words ugwe]
[7/8]</a>

<q>kikotwe</q>
<a>cuttlefish (type of)
[Swahili Plural vikotwe]
[7/8an, marine]</a>

<q>cherehe (3)</q>
<a>(1) grindstone
[personal]

(2) sharpener
[Swahili Plural cherehe]
[9/10]

(3) whetstone
[personal]</a>

<q>ongezeko (7)</q>
<a>(1) addition
[Swahili Plural maongezeko]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(2) enlargement
[Swahili Plural maongezeko]
[Example: chama hiki kinaongezeka katika nchi nzima = This organization is spread over the entire country.]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(3) expansion
[Swahili Plural maongezeko]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(4) growth
[Swahili Plural maongezeko]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(5) increase
[Swahili Plural maongezeko]
[derived from an ongea word]
[5/6]

(6) increment
[Swahili Plural maongezeko]
[5/6]

(7) supplement
[Swahili Plural maongezeko]
[5/6]</a>

<q>takalifu (6)</q>
<a>(1) difficulty
[Swahili Plural takalifu]
[9/10]

(2) discomfort
[Swahili Plural takalifu]
[9/10]

(3) disorder
[Swahili Plural takalifu]
[9/10]

(4) disturbance
[Swahili Plural takalifu]
[9/10]

(5) inconvenience
[Swahili Plural takalifu]
[9/10]

(6) trouble
[Swahili Plural takalifu]
[9/10]</a>

<q>ziga (2)</q>
<a>(1) heater (vessel containing hot coals)
[Swahili Plural maziga]
[5/6]

(2) vessel with hot coals
[Swahili Plural maziga]
[5/6]</a>

<q>Haiti</q>
<a>Haiti
[9, geography]</a>

<q>jani la chai</q>
<a>tea leaf
[Swahili Plural majani ya chai]
[Related Words majani, mchai]
[5/6]</a>

<q>upangaji (8)</q>
<a>(1) arrangement
[derived from a panga V word]
[14]

(2) planning
[derived from a panga V word]
[14]

(3) hiring (act of)

(4) leasing (act of)

(5) renting (act of)

(6) terms of hiring

(7) terms of leasing

(8) terms of renting</a>

<q>bwana (9)</q>
<a>(1) man
[Swahili Plural mabwana]
[Example: bwana mkubwa = big man]
[Related Words kibwana, ubwana]
[5/6an]

(2) gentleman
[Swahili Plural mabwana]
[Example: mabibi na mabwana = ladies and gentlemen]
[5/6an]

(3) Mr
[Swahili Plural mabwana]
[5/6an]

(4) mister
[Swahili Plural mabwana]
[5/6an]

(5) sir
[Swahili Plural mabwana]
[5/6an]

(6) owner
[Swahili Plural mabwana]
[5/6an]

(7) proprietor
[Swahili Plural mabwana]
[5/6an]

(8) master
[Swahili Plural mabwana]
[Example: shani zake na mizungu, ni Bwana wa wasanifu [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 4 ii] = His wonders and marvels, He is the master artist]
[5/6an]

(9) dude
[Swahili Plural mabwana]
[5/6an, slang]</a>

<q>kikoto (4)</q>
<a>(1) whip (of braided grass or twigs)
[Swahili Plural vikoto]
[7/8]

(2) switch (of braided grass or twigs)
[Swahili Plural vikoto]
[7/8]

(3) pigtail (of hair)
[Swahili Plural vikoto]
[7/8]

(4) braid of hair
[Swahili Plural vikoto]
[7/8]</a>

<q>changumdomo</q>
<a>longface emperor [aina ya samaki]
[Swahili Plural changumdomo]
[Taxonomy Lethrinus olivaceus]
[9/10an, marine]</a>

<q>nafsi (8)</q>
<a>(1) breath

(2) vital essence

(3) individuality

(4) oneself
[Swahili Plural nafsi]
[Example: Walijifikiria nafsi zao = They thought of themselves]

(5) person
[Swahili Plural nafsi]
[Example: Walijifikiria nafsi zao = They thought of themselves]
[9/10an]

(6) personality
[Swahili Plural nafsi]
[9/10]

(7) self
[Example: nafsi yangu = I myself.]
[9/10]

(8) soul
[Swahili Plural nafsi]
[Swahili Example: nafsi yenye kiu ya kujaribu [Moh], hapakuwa na wa kumtegemea isipokuwa nafsi yake mwenyewe [Sul], walimtakia wema binti yao kama walivyojitakia nafsi zao [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mbwigu kubo</q>
<a>long-tailed fiscal
[Swahili Plural mbwigu kubo]
[Taxonomy Lanius cabanisi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jarida la mitindo ya mavazi</q>
<a>fashion magazine
[Swahili Example: jarida la mitindo ya mavazi toka Ufaransa mikononi [Muk]]</a>

<q>shoro-mlima</q>
<a>evergreen forest warbler
[Swahili Plural shoro-mlima]
[Taxonomy Bradypterus lopezi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maulana (2)</q>
<a>(1) Lord
[Swahili Example: (= Mungu)]

(2) Master
[Swahili Example: (= Mungu)]</a>

<q>mwekezaji</q>
<a>investor [a person who purchases income-producing assets] [mtu anayenunua vitu vitakavyothaminiwa zaidi baadaye ili kukuza mapato yake]
[Swahili Plural wawekezaji]
[Example: Tanzania inatoa motisha kwa wawekezaji waliochagua kuwekeza hapa nchini.  [<a href="http://www.tanzania.go.tz/uwekezaji.html" target="_blank">Tanzania National Website</a>

<q>mshigi kidari-chekundu</q>
<a>locust finch [New proposed name]
[Swahili Plural mishigi kidari-chekundu]
[Taxonomy Ortygospiza locustella]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>dutu (11)</q>
<a>(1) appearance
[Swahili Plural dutu, madutu]
[5/6]

(2) blemish
[Swahili Plural dutu]
[9/10]

(3) constitution
[Swahili Plural dutu]
[9/10]

(4) form
[Swahili Plural dutu, madutu]

(5) pimple
[Swahili Plural dutu, madutu]

(6) shape
[Swahili Plural dutu, madutu]
[5/6]

(7) spot
[Swahili Plural dutu]
[9/10]

(8) wart
[Swahili Plural dutu, madutu]
[5/6]

(9) constitution
[Swahili Plural madutu]
[5/6]

(10) blemish
[Swahili Plural madutu]
[5/6]

(11) spot
[Swahili Plural madutu]
[5/6]</a>

<q>singefuri</q>
<a>cinnabar
[Swahili Plural singefuri]
[9/10]</a>

<q>upakuzi (5)</q>
<a>(1) discharging cargo

(2) discharging freight

(3) serving (of food)

(4) unloading cargo

(5) unloading freight</a>

<q>tabasamu (3)</q>
<a>(1) grin
[Swahili Plural tabasamu]
[9/10]

(2) smile
[Swahili Plural tabasamu]
[9/10]

(3) smirk
[Swahili Plural tabasamu]
[9/10]</a>

<q>baa (12)</q>
<a>(1) bar [drinking establishment] [kilabu]
[Swahili Plural baa]
[Example: alikuwa akipita katika mabaa kutafuta wanaume [Mt] = she was passing among numerous bars to find men]
[derived from a bar word]
[derived from English]
[9/10]

(2) calamity
[Swahili Plural baa]
[9/10]

(3) catastrophe
[Swahili Plural baa]
[Example: mvua hii imetuletea baa na balaa = this rain has led to a great catastrophe]
[9/10]

(4) person who does damage
[Swahili Plural baa]
[9/10an]

(5) disaster
[Swahili Plural baa]
[9/10]

(6) disturbance
[Swahili Plural baa]
[9/10]

(7) epidemic
[Swahili Plural baa]
[9/10]

(8) evil [also: balaa, balia]
[Swahili Plural baa]
[9/10]

(9) pestilence
[Swahili Plural baa]
[9/10]

(10) pub
[Swahili Plural mabaa]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(11) troublemaker
[Swahili Plural baa]
[9/10an]

(12) plague
[Swahili Plural baa]
[Example: baa la njaa = plagued by hunger]
[9/10]</a>

<q>upokezi (3)</q>
<a>(1) collecting

(2) receipts

(3) receiving</a>

<q>unyanya (6)</q>
<a>(1) disdain
[11]

(2) aloofness

(3) arrogance

(4) contempt

(5) disdain

(6) feeling of superiority</a>

<q>fedha (4)</q>
<a>(1) coin
[Swahili Plural fedha]
[9/10]

(2) currency
[Swahili Plural fedha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) money
[Swahili Plural fedha]
[Swahili Example: kunisaidia kula fedha hiyo [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) silver
[Swahili Plural fedha]
[Swahili Example: buli na vikombe vya kahawa vya fedha [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kite (12)</q>
<a>(1) cry (of pain)
[7]

(2) effort
[7]

(3) exertion
[7]

(4) grief
[7]

(5) groan
[7]

(6) moan
[7]

(7) passion
[7]

(8) sigh
[7]

(9) strain
[7]

(10) suffering
[7]

(11) torment
[7]

(12) wail
[7]</a>

<q>kiruhu (4)</q>
<a>(1) anger

(2) fury

(3) rage

(4) wrath</a>

<q>Mei</q>
<a>May
[derived from a May word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>injinia</q>
<a>engineer
[derived from a (English) uinjinia word]</a>

<q>-chururiza</q>
<a>int.  of churura</a>

<q>Singapoo</q>
<a>Singapore [Singapoo or Singapura are recommended standardizations by BAKITA; Singapoo or Singapuri is recommended standardization by TUKI; Singapo is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>uwimbi</q>
<a>finger millet grain
[Swahili Plural wimbi]
[Example: wimbi hutumika kutengeneza busaa = finger millet is used to prepare local beer]
[Taxonomy Eleusine coracana]
[11/10, agriculture]</a>

<q>nakudi</q>
<a>payment in cash</a>

<q>upana (3)</q>
<a>(1) breadth
[Swahili Plural mapana]

(2) diameter
[Swahili Plural mapana]
[11/6]

(3) width
[Swahili Plural upana]
[derived from a -pana adj word]
[14]</a>

<q>mzeituni</q>
<a>olive tree (cultivated)
[Swahili Plural mizeituni]
[1/2]</a>

<q>kiti (3)</q>
<a>(1) chair
[Swahili Plural viti]
[7/8]

(2) seat
[Swahili Plural viti]
[7/8]

(3) headquarters
[Swahili Plural kiti]
[7/8]</a>

<q>miunzi</q>
<a>whistle
[Swahili Plural miunzi]
[Example: piga miunzi = to whistle.]</a>

<q>Mwelesi</q>
<a>Welsh person
[Swahili Plural Wawelesi]
[1/2]</a>

<q>pilka-pilka</q>
<a>viewfinder (of a camera)
[Swahili Plural pilka-pilka]
[9/10]</a>

<q>kibole</q>
<a>appendix
[Swahili Plural vibole]
[7/8, anatomy]</a>

<q>shurua</q>
<a>measles
[9, medical]</a>

<q>mjohoro</q>
<a>ironwood tree
[Swahili Plural mijohoro]
[Taxonomy Cassia siamea]
[3/4, botany]</a>

<q>hali ya hatari (2)</q>
<a>(1) state of emergency
[Swahili Plural hali ya hatari]
[9/10]

(2) state of emergency
[Swahili Plural hali za hatari]
[Related Words hali]
[9/10]</a>

<q>vuguvugu (2)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Example: kwisha mshangao, palikuwa na vuguvugu [Sul]]
[5]

(2) excitement
[5]</a>

<q>uigaji (2)</q>
<a>(1) imitation
[derived from an iga V word]
[14]

(2) play-acting
[derived from an iga V word]
[14]</a>

<q>kivumbi (11)</q>
<a>(1) commotion
[Swahili Plural vivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[7/8]

(2) confusion [figurative]
[Swahili Plural vivumbi]
[Swahili Example: mjini kulikuwa na kivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[Dialect colloquial]
[7/8]

(3) crowd [figurative]
[Swahili Plural vivumbi]
[Swahili Example: mjini kulikuwa na kivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[Dialect colloquial]
[7/8]

(4) dust
[Swahili Plural vivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[7/8]

(5) dustcloud
[Swahili Plural vivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[7/8]

(6) haze
[Swahili Plural vivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[7/8]

(7) noise [figurative]
[Swahili Plural vivumbi]
[Swahili Example: mjini kulikuwa na kivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[Dialect colloquial]
[7/8]

(8) large number [figurative]
[Swahili Plural vivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[7/8]

(9) great quantity [figurative]
[Swahili Plural vivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[7/8]

(10) sandstorm
[Swahili Plural vivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[7/8]

(11) vapor
[Swahili Plural vivumbi]
[derived from a vumbi N word]
[7/8]</a>

<q>bunguu</q>
<a>earthenware cooking pot (large)
[Swahili Plural mabunguu]</a>

<q>kwera kidari-kahawia</q>
<a>Speke’s weaver
[Swahili Plural kwera kidari-kahawia]
[Taxonomy Ploceus spekei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chezo (3)</q>
<a>(1) game
[Swahili Plural machezo]
[Related Words -cheza, mchezo]
[5/6]

(2) sport
[Swahili Plural machezo]
[Related Words -cheza, mchezo]
[5/6]

(3) olive shell
[Swahili Plural chezo]
[Taxonomy Olividae]
[9/10, marine]</a>

<q>wasili (3)</q>
<a>(1) credits

(2) income

(3) receipt (of something)
[Swahili Plural mawasili]
[5/6]</a>

<q>hoihoi (5)</q>
<a>(1) clamor
[Swahili Plural hoihoi]
[Swahili Example: hoi hoi zikaendelea [Muk], walitumbua furaha yao kwa vigelegele na hoihoi [Moh]]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(2) noise
[Swahili Plural hoihoi]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(3) noise
[Swahili Example: hoihoi ya karamu]
[derived from a (Persian) word]

(4) shouting
[Swahili Example: hoihoi ya karamu]
[derived from a (Persian) word]

(5) uproar
[Swahili Plural hoihoi]
[derived from a Persian word]
[9/10]</a>

<q>njiapanda (3)</q>
<a>(1) intersection
[Swahili Plural njiapanda]
[Related Words njia, panda]
[9/10]

(2) crossroads
[Swahili Plural njiapanda]
[Related Words njia, panda]
[9/10]

(3) fork (of a road)
[Swahili Plural njiapanda]
[Related Words njia, panda]
[9/10]</a>

<q>umaarufu (2)</q>
<a>(1) fame
[derived from a maarufu adj word]
[14]

(2) renown
[Swahili Plural umaarufu]
[derived from a maarufu adj word]
[14]</a>

<q>mlimaji (3)</q>
<a>(1) agricultural worker [rare]
[Swahili Plural walimaji]
[derived from a lima V word]
[1/2]

(2) cultivator
[Swahili Plural walimaji]
[derived from a lima V word]
[1/2]

(3) farmer [rare]
[Swahili Plural walimaji]
[derived from a lima word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>fiwi</q>
<a>lima bean
[Swahili Plural fiwi]
[9/10]</a>

<q>mbawawa</q>
<a>fish (kind of)
[marine]</a>

<q>mavuzi</q>
<a>body hair (armpits and genitals)
[Swahili Plural mavuzi]
[derived from a vuzi N, uvuzi N word]</a>

<q>mkokoto (3)</q>
<a>(1) dragging (act of)
[Swahili Plural mikokoto]
[derived from a kokota V word]
[3/4]

(2) pulling
[Swahili Plural mikokoto]
[derived from a kokota word]

(3) the track left when something is dragged through the sand
[Swahili Plural mikokoto]
[derived from a kokota word]
[3/4]</a>

<q>kito (3)</q>
<a>(1) gem
[Swahili Plural vito]
[7/8]

(2) jewel
[Swahili Plural vito]
[7/8]

(3) precious stone
[Swahili Plural vito]
[7/8]</a>

<q>mfululizo wa masomo</q>
<a>course (of lessons)
[Swahili Plural mifululizo ya masomo]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kipanga miguu-mifupi</q>
<a>Levant sparrowhawk
[Swahili Plural vipanga miguu-mifupi]
[Taxonomy Accipiter brevipes]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>darau (3)</q>
<a>(1) contempt

(2) dirision

(3) scorn</a>

<q>ugema</q>
<a>tapping palms (act of)</a>

<q>bao (11)</q>
<a>(1) bench
[Swahili Plural mabao]
[5/6]

(2) board
[Swahili Plural mabao]
[Example: ~ la kuruka = diving board, trampoline]
[5/6]

(3) divining board
[Swahili Plural mabao (also mibao)]
[Example: -piga ~ = prophesy, tell fortunes]

(4) fortune-telling
[Swahili Plural mabao]
[5/6]

(5) game played on a board [also: bao la mtaji]
[Swahili Plural mabao (also mibao)]

(6) goal (in sports)
[Swahili Plural mabao]
[5/6]

(7) plank
[Swahili Plural mabao]
[5/6]

(8) platform (at railroad stations)
[Swahili Plural mabao]
[5/6, railway]

(9) score (figurative)
[Swahili Plural mabao]
[5/6]

(10) value [slang]
[Swahili Plural mabao]
[Swahili Example: huna bao tena [Ma]]
[5/6]

(11) platform (at railroad stations)
[Swahili Plural mibao]
[railway]</a>

<q>ijaza (4)</q>
<a>(1) punishment
[derived from a jaza word]

(2) requital
[derived from a jaza word]

(3) retribution
[derived from a jaza word]

(4) reward
[derived from a jaza word]</a>

<q>shorobo kishungi-cheupe</q>
<a>white-crested turaco [New proposed name]
[Swahili Plural shorobo kishungi-cheupe]
[Taxonomy Tauraco leucolophus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ngariba (2)</q>
<a>(1) professional circumciser
[Swahili Plural ngariba]
[9/10an]

(2) circumciser
[Swahili Plural ngariba]
[9/10an]</a>

<q>alfala</q>
<a>cloth worn after circumcision to protect the wound
[Swahili Plural alfala]
[9/10]</a>

<q>njiwa kisogo-shaba</q>
<a>eastern bronze-naped pigeon
[Swahili Plural njiwa kisogo-shaba]
[Taxonomy Columba delegorguei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bunta (3)</q>
<a>(1) landing-stage [Engl.]

(2) pier [Engl.]

(3) pontoon [Engl.]</a>

<q>sumu (3)</q>
<a>(1) poison
[Swahili Plural sumu]
[9/10]

(2) venom
[Swahili Plural sumu]
[9/10]

(3) virus
[Swahili Plural sumu]
[9/10]</a>

<q>pembejeo</q>
<a>agricultural supplies or equipment
[Swahili Plural pembejeo]
[Example: Mbolea, mbegu na plau ni mifano ya pembejeo (za kilimo). = Fertilizer, seeds and plows are examples of agricultural supplies.]
[derived from a pembe, N (perhaps) word]
[10, agriculture]</a>

<q>mpekecho (8)</q>
<a>(1) agitation
[Swahili Plural mipekecho]
[derived from a pekecha word]

(2) disturbance
[Swahili Plural mipekecho]
[derived from a pekecha word]

(3) excitement
[Swahili Plural mipekecho]
[derived from a pekecha word]

(4) two sticks used together to make fire
[Swahili Plural mipekecho]
[derived from a pekecha word]

(5) stirring (act of)
[Swahili Plural mipekecho]
[derived from a pekecha word]

(6) trouble-making
[Swahili Plural mipekecho]
[derived from a pekecha word]

(7) twirling (act of)
[Swahili Plural mipekecho]
[derived from a pekecha word]

(8) twisting (act of)
[Swahili Plural mipekecho]
[derived from a pekecha word]</a>

<q>kithaura (3)</q>
<a>(1) raiding

(2) revolution

(3) tribal warfare [translation from colonial era]</a>

<q>ufufuo (4)</q>
<a>(1) resurrection
[derived from a fufua V word]
[14, religious]

(2) renewal

(3) restoration

(4) revival</a>

<q>mchunga (2)</q>
<a>(1) bitter herb growing in the fields (Launaea cornuta) [see <a href="http://www.metafro.be/prelude/view_reference?ri=HH%2006a" target="_blank">Prelude Medicinal Plants Database</a>

<q>tingetinge (2)</q>
<a>(1) bridge
[Swahili Plural tingetinge]
[derived from a tinga V word]
[9/10]

(2) vibrating bridge
[Swahili Plural tingetinge]
[derived from a tinga V word]
[9/10]</a>

<q>fenesi (3)</q>
<a>(1) breadfruit
[Swahili Plural mafenesi]
[derived from an Ind. word]
[5/6]

(2) durian
[Swahili Plural mafenesi]
[derived from an Ind. word]
[5/6]

(3) jackfruit
[Swahili Plural mafenesi]
[5/6]</a>

<q>duvi</q>
<a>conch [large seashell blown to signal a leaving vessel] [kombe kubwa inayopigwa ili kuashiria chombo kinachoondoka]
[Swahili Plural duvi]
[9/10, marine]</a>

<q>ombolezo (7)</q>
<a>(1) dirge
[Swahili Plural maombolezo]
[5/6]

(2) earnest entreaty
[Swahili Plural maombolezo]
[5/6]

(3) lament
[Swahili Plural maombolezo]
[5/6]

(4) ceremonial song of mourning
[Swahili Plural maombolezo]
[5/6]

(5) urgent request
[Swahili Plural maombolezo]
[5/6]

(6) wailing
[Swahili Plural maombolezo]
[5/6]

(7) weeping
[Swahili Plural maombolezo]
[5/6]</a>

<q>mtambatamba (2)</q>
<a>(1) braggart
[Swahili Plural watambatamba]
[1/2]

(2) show-off
[Swahili Plural watambatamba]
[derived from a tamba V word]
[1/2]</a>

<q>kiwanda (10)</q>
<a>(1) factory
[Swahili Plural viwanda]
[7/8]

(2) plant
[Swahili Plural viwanda]
[Example: kiwanda cha jotojoto; kiwanda cha kufanyia unga wa maziwa [Rec] = heat-treatment plant; powdered-milk processing plant]
[7/8]

(3) workshop
[Swahili Plural viwanda]
[Related Words uwanda]
[7/8]

(4) industry
[Swahili Plural viwanda]
[7/8]

(5) enterprise
[Swahili Plural viwanda]
[7/8]

(6) mine
[Swahili Plural viwanda]
[7/8]

(7) forge
[Swahili Plural viwanda]
[7/8]

(8) foundry
[Swahili Plural viwanda]
[7/8]

(9) plot of ground
[Swahili Plural viwanda]
[7/8]

(10) yard
[Swahili Plural viwanda]
[Related Words uwanda]
[7/8]</a>

<q>kitu (6)</q>
<a>(1) thing
[Swahili Plural vitu]
[Example: ninahitaji pesa, kwa hivyo nitauza <b>vitu</b> vyangu = I need money, so I will sell my <b>things</b>]
[7/8]

(2) object
[Swahili Plural vitu]
[7/8]

(3) something
[Swahili Plural vitu]
[7/8]

(4) matter
[Swahili Plural vitu]
[7/8]

(5) substance
[Swahili Plural vitu]
[7/8]

(6) babe
[Swahili Plural vitu]
[Example: uyo dame ako kitu = that girl's a babe]
[Dialect Sheng]
[7/8an, slang]</a>

<q>honi</q>
<a>horn (automobile)
[derived from a (English) word]</a>

<q>medali</q>
<a>medal
[Swahili Plural medali]
[9/10]</a>

<q>kamba ya ulayiti</q>
<a>rope of European manufacture
[Swahili Plural kamba za ulayiti]
[Related Words ulayiti]
[9/10]</a>

<q>sahau (2)</q>
<a>(1) lapse of memory
[Swahili Plural sahau]
[Example: mzee alikuwa na sahau, hakumeza dawa zake = the old man had a lapse of memory, he did not take his medicine]
[derived from Arabic]
[Related Words sahaulifu, msahau, usahaulifu]
[9/10]

(2) failure to remember something
[Swahili Plural sahau]
[derived from Arabic]
[Related Words sahaulifu, msahau, usahaulifu]
[9/10]</a>

<q>orodha (7)</q>
<a>(1) list
[Swahili Plural orodha]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) register
[Swahili Plural orodha]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) inventory
[Swahili Plural orodha]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) bill
[Swahili Plural orodha]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) invoice
[Swahili Plural orodha]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) catalog
[Swahili Plural orodha]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) program
[Swahili Plural orodha]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>isimu ya lugha</q>
<a>linguistics
[derived from Arabic]
[9]</a>

<q>bau (6)</q>
<a>(1) board
[Swahili Plural mibau]
[Example: bau la kuruka = "diving board, trampoline".]

(2) divining board
[Swahili Plural mibau]
[Example: piga bau = "prophesy, tell fortunes".]

(3) game played on a board
[Swahili Plural bau]
[Example: bao la mtaji = game played on a board]

(4) goal
[Swahili Plural mabau, mibau]
[Example: tuliwafunga [coll.  tuliwapiga] mabao sita = we scored six goals]
[sport]

(5) platform (at railroad stations)
[Swahili Plural mibau]
[railway]

(6) score
[Swahili Plural mabau]
[5/6, sport]</a>

<q>jiwe la msingi</q>
<a>cornerstone
[Swahili Plural mawe ya msingi]
[Related Words msingi]
[5/6]</a>

<q>kikapu cha karatasi</q>
<a>wastepaper basket
[Swahili Plural vikapu vya karatasi]
[Related Words karatasi]
[7/8]</a>

<q>masahala</q>
<a>question
[Example: masahala ya siasa (dini) = political (religious) questions.]</a>

<q>hatua (10)</q>
<a>(1) action
[Swahili Plural hatua]
[9/10]

(2) development

(3) measure
[Swahili Plural hatua]
[9/10]

(4) opportunity

(5) possibility

(6) progress

(7) stage (in progress)
[Swahili Plural hatua]
[Swahili Example: alisha fikia hatua ya kumlaza kitandani [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) step
[Swahili Plural hatua]
[Swahili Example: hatua chache tu mbele yake [Sul], anapiga hatua mbili na kufikia kabati moja la nguo [Muk]]
[9/10]

(9) pace
[Swahili Plural hatua]
[Swahili Example: pima kwa hatua; ni hatua tu]
[9/10]

(10) punishment
[Swahili Plural hatua]
[9/10]</a>

<q>ugemi</q>
<a>tapping palms (act of)</a>

<q>mchicha (2)</q>
<a>(1) spinach (type)
[Swahili Plural michicha]
[3/4]

(2) spinach-like plant
[Swahili Plural michicha]
[Swahili Example: mchicha na mtoriro, viazi tuta moja na mihogo [Moh]]
[3/4]</a>

<q>mpinga</q>
<a>one who obstructs
[Swahili Plural wapinga]
[Example: mpinga maendeleo = pol.  reactionary.]
[derived from a pinga V word]</a>

<q>dundumio (2)</q>
<a>(1) Adam's apple
[Swahili Plural madudumio]
[anatomy]

(2) larynx
[Swahili Plural madudumio]
[5/6, anatomy]</a>

<q>belghamu (5)</q>
<a>(1) discharge
[medical]

(2) excretion
[medical]

(3) mucus

(4) phlegm

(5) saliva</a>

<q>malidadi (5)</q>
<a>(1) dandy

(2) showily dressed person
[6an]

(3) fop

(4) person dressed in up-to-date style

(5) tidy person
[6an]</a>

<q>Arabuni (2)</q>
<a>(1) object of Arabian origin
[Swahili Plural Arabuni]

(2) Arabia
[17]</a>

<q>shamba (5)</q>
<a>(1) country (as opp.  to town)
[Swahili Plural mashamba]
[Example: nakaa shamba [or mashamba]. = I live in the countyside]
[5/6]

(2) farm
[Swahili Plural mashamba]
[Example: Ukikaa kwenye <b>shamba</b> lake zaidi ya siku moja, itatarajiwa utashika jembe. = If you stay at his <b>farm</b> more than one day, you will be expected to grab a hoe.]
[5/6]

(3) field (cultivated)
[Swahili Plural mashamba]
[Example: shamba la mahindi = a cornfield]
[5/6]

(4) garden
[Swahili Plural mashamba]
[5/6]

(5) plantation
[Swahili Plural mashamba]
[5/6]</a>

<q>tanga (2)</q>
<a>(1) sail
[Swahili Plural matanga]
[5/6, nautical]

(2) mourning period (3-10 days during which friends of the deceased sleep in the house of mourning)
[Swahili Plural matanga]
[5/6]</a>

<q>uamini (10)</q>
<a>(1) honesty
[Swahili Plural uamini]
[derived from an amana n word]
[11]

(2) accuracy

(3) cf.  uaminifu

(4) certainty

(5) confidence
[Swahili Example: sisi sote tunauamini uongozi wake]

(6) credibility

(7) dependability

(8) reliability

(9) trustworthiness

(10) veracity</a>

<q>Guyana</q>
<a>Guyana
[9, geography]</a>

<q>bonobo</q>
<a>bonobo
[Swahili Plural bonobo]
[Taxonomy Pan paniscus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mpasuambegu domo-nene</q>
<a>thick-billed seedeater
[Swahili Plural wapasuambegu domo-nene]
[Taxonomy Serinus burtoni]
[1/2, ornithology]</a>

<q>vitabu</q>
<a>literature
[8]</a>

<q>bang'ang'a</q>
<a>civet (kind of)
[Swahili Plural bang'ang'a]
[9/10an, zoology]</a>

<q>denge (3)</q>
<a>(1) billy goat
[Example: denge ya mbuzi = billy goat]

(2) goat pen (on poles raised off the ground)

(3) hairstyle with the head shaved to leave only a patch on top.</a>

<q>kialio</q>
<a>rain that falls at bedtime
[Swahili Plural vialio]
[Swahili Example: kialio cha mvua]
[7/8]</a>

<q>ubadili (4)</q>
<a>(1) changeability
[Swahili Example: ubadili wa kazi umemfanya kuwa na wakati na kucheza na watoto wake]
[derived from a badili v word]
[14]

(2) changeableness
[Swahili Plural mabadili]
[derived from a badili V word]
[14]

(3) exchange
[Swahili Plural mabadili]
[Swahili Example: ubadili wa kazi umemfanya kuwa na wakati na kucheza na watoto wake]

(4) substitution
[Swahili Plural mabadili]</a>

<q>chozi mkufu-zambarau</q>
<a>purple-banded sunbird
[Swahili Plural chozi mkufu-zambarau]
[Taxonomy Nectarinia bifasciata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>magaogao (5)</q>
<a>(1) decay

(2) destruction

(3) devastation
[6]

(4) downfall

(5) ruin</a>

<q>mrajis (2)</q>
<a>(1) chairman
[Swahili Plural warajis]
[1/2]

(2) president
[Swahili Plural marajis]</a>

<q>pembebutu (2)</q>
<a>(1) obtuse angle
[Swahili Plural pembebutu]
[9/10]

(2) obtuse angle
[Swahili Plural pembebutu]
[9/10]</a>

<q>doa (5)</q>
<a>(1) blot
[Swahili Plural madoa]
[5/6]

(2) mark
[Swahili Plural madoa]
[5/6]

(3) blotch
[Swahili Plural madoa]
[5/6]

(4) spot [k.m.  hui ana madoa]
[Swahili Plural madoa]
[Swahili Example: Chui wana madoa lakini simba hawana madoa [Masomo 29]; Hyde Park ilikuwa ni doa moja kubwa jeusi chini ya miguu yake [Ya]]
[5/6]

(5) stain
[Swahili Plural madoa]
[5/6]</a>

<q>bwanaarusi (2)</q>
<a>(1) groom
[Swahili Plural mabwanaarusi]
[derived from a bwana, harusi word]
[derived from Swahili]
[5/6an]

(2) bridegroom
[Swahili Plural mabwanaarusi]
[derived from a bwana, harusi word]
[derived from Swahili]
[5/6an]</a>

<q>upagazi (7)</q>
<a>(1) porter's work
[derived from a pagaa v word]
[11]

(2) duties of a transport business

(3) pay of a porter

(4) pay of a transport business

(5) work of a porter

(6) work of transport (business)

(7) witchcraft</a>

<q>ugemo</q>
<a>short knife used for making incisions in the bark of palm trees in order to drain off the sap for making wine</a>

<q>pooza (5)</q>
<a>(1) undeveloped thing
[Swahili Plural mapooza]
[Related Words kipooza, upooza]
[5/6]

(2) immature thing
[Swahili Plural mapooza]
[Related Words kipooza, upooza]
[5/6]

(3) stunted thing
[Swahili Plural mapooza]
[Related Words kipooza, upooza]
[5/6]

(4) withered thing
[Swahili Plural mapooza]
[5/6]

(5) premature birth
[Swahili Plural mapooza]
[Related Words kipooza, upooza]
[5/6]</a>

<q>hongera (3)</q>
<a>(1) congratulations
[Swahili Plural hongera]
[Example: Wakati ukimwoa, nitakusemea "Nakupa <b>hongera</b> zangu!" = When you marry her, I will say to you "I give you my <b>congratulations</b>!"]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) gift
[Swahili Plural hongera]
[Example: angeiona ile noti hongera kama hela nyingine Shangwe alizopewa na watu wengine [Muk] = he might see that gift as a note like other money Shangwe got from other people]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) present
[Swahili Plural hongera]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>tungu tovu</q>
<a>protruding navel
[Swahili Plural matungu matovu]
[5/6]</a>

<q>mkunguru (3)</q>
<a>(1) sickness of acclimatization
[Swahili Plural mikunguru]
[3/4]

(2) newcomer's fever (due to difficulty in adjusting to a change of climate or diet)

(3) seasoning fever (due to difficulty in adjusting to a change of climate or diet)</a>

<q>umito (2)</q>
<a>(1) heaviness
[11]

(2) swelling (of the feet of a pregnant woman)</a>

<q>mkesha macho-wazi</q>
<a>bare-eyed thrush
[Swahili Plural mikesha macho-wazi]
[Taxonomy Turdus tephronotus]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>afia (3)</q>
<a>(1) health [also: afya]
[Swahili Plural afia]
[Example: bora afia = The main thing is health]
[9/10]

(2) strength
[Swahili Plural afia]
[Example: afia yake si nzuri = her strength is not good]
[9/10]

(3) vigor
[Swahili Plural afia]
[Example: hana afia nzuri = he does not have good vigor]
[9/10]</a>

<q>Dar es Salaam</q>
<a>Dar es Salaam
[derived from Arabic]
[9, geography]</a>

<q>kitulizo (4)</q>
<a>(1) alleviation
[Swahili Plural vitulizo]
[derived from a tulia V word]
[7/8]

(2) consolation
[Swahili Plural vitulizo]
[Swahili Example: ewe dada wa makao yangu uliye kitulizo changu [Kez]]
[7/8]

(3) relief
[Swahili Plural vitulizo]
[derived from a tulia V word]
[7/8]

(4) soothing
[Swahili Plural vitulizo]
[derived from a tulia V word]
[7/8]</a>

<q>mpevu (2)</q>
<a>(1) adult
[Swahili Plural wapevu]
[derived from a pea V word]
[1/2]

(2) fully grown person
[Swahili Plural wapevu]
[Example: huyi si mtoto mchanga ni mpevu = this person is no longer a child but an adult]
[Related Words pevua, pevu]
[1/2]</a>

<q>kombe la kichwa</q>
<a>skull
[Swahili Plural makombe ya vichwa]
[5/6, anatomy]</a>

<q>bili</q>
<a>bill [karatasi yenye dai la pesa]
[Swahili Plural bili]
[Example: Zilikuwapo stakabadhi za malipo na bili za madeni [Masomo 175] = There were receipts of payments and bills for debts]
[derived from a bill word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>kiva (4)</q>
<a>(1) harmony
[Swahili Plural viva]
[7/8]

(2) unity
[Swahili Plural viva]
[7/8]

(3) agreement
[Swahili Plural viva]
[7/8]

(4) approval
[Swahili Plural viva]
[7/8]</a>

<q>mpingi</q>
<a>thorn tree (kind of)
[Swahili Plural mipingi]
[Taxonomy Ximenia americana]
[3/4]</a>

<q>ujanadume (3)</q>
<a>(1) bravery

(2) courage

(3) manliness</a>

<q>kidawati</q>
<a>drawer (of a desk)
[Swahili Plural vidawati]
[derived from Arabic]
[Related Words dawati]
[7/8]</a>

<q>doe (2)</q>
<a>(1) large plover
[Swahili Plural doe]
[Taxonomy Vanellus spp.]
[9/10an, ornithology]

(2) lapwing
[Swahili Plural doe]
[Taxonomy Vanellus spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mvurugano (2)</q>
<a>(1) discordance
[Swahili Plural mivurungo]
[Swahili Example: [mwanamke] mfupi kapigwa radi la mbabaiko, rafiki yake anaihisi mivurugano ile [Ma]]
[3/4]

(2) disharmony
[Swahili Plural mivurungo]
[3/4]</a>

<q>swala twiga</q>
<a>gerenuk
[Swahili Plural swala twiga]
[Taxonomy Litocranius walleri]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mbayuwayu koo-jeupe</q>
<a>white-throated swallow
[Swahili Plural mbayuwayu koo-jeupe]
[Taxonomy Hirundo albigularis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwanamume (3)</q>
<a>(1) male
[Swahili Plural wanaume]
[derived from a mwana, ume word]
[1/2]

(2) man
[Swahili Plural wanaume]
[derived from a mwana N, mume N word]
[1/2]

(3) paramour
[Swahili Plural wanaume]
[derived from a mwana, ume word]
[1/2]</a>

<q>chubui (3)</q>
<a>(1) lead
[nautical]

(2) plumb-line

(3) sinker (on a fishing line)
[marine]</a>

<q>dudumizi mweusi</q>
<a>black coucal
[Swahili Plural madudumizi weusi]
[Taxonomy Centropus grillii]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>zingefuri</q>
<a>cinnabar</a>

<q>treni</q>
<a>railroad train
[derived from an Engl. word]</a>

<q>tangi (2)</q>
<a>(1) reservoir
[Swahili Plural matangi]
[derived from a tank word]
[derived from English]
[5/6]

(2) tank
[Swahili Plural matangi]
[Example: tangi la mafuta [maji] = oil tank]
[5/6]</a>

<q>mchumba (2)</q>
<a>(1) fiancee
[Swahili Plural wachumba]
[derived from a chumba N word]
[1/2]

(2) lover
[Swahili Plural wachumba]
[derived from a chumba N word]
[1/2]</a>

<q>maneva (3)</q>
<a>(1) excursion
[Example: tunakwenda maneva = We are going on an excursion]
[derived from an Engl. word]

(2) pleasure
[Example: tunakwenda maneva = We are going on an excursion]
[derived from an Engl. word]

(3) trip
[Example: tunakwenda maneva = We are going on an excursion]
[derived from an Engl. word]
[6]</a>

<q>mpotoe (3)</q>
<a>(1) capricious person
[Swahili Plural wapotoe]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(2) stubborn person
[Swahili Plural wapotoe]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(3) unprincipled person
[Swahili Plural wapotoe]
[derived from a pota V word]
[1/2]</a>

<q>mtunza fedha</q>
<a>treasurer
[Swahili Plural watunza fedha]
[1/2]</a>

<q>mtafaruku (10)</q>
<a>(1) agitation
[Swahili Plural mitafaruku]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) anxiety
[Swahili Plural mitafaruku]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(3) bustle
[Swahili Plural mitafaruku]
[Swahili Example: kashangazwa na mtafaruku ulioanguka [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(4) confusion
[Swahili Plural mitafaruku]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(5) disagreement
[Swahili Plural mitafaruku]
[derived from a rare word]
[3/4]

(6) dispute
[Swahili Plural mitafaruku]
[derived from a rare word]
[3/4]

(7) difference of opinion
[Swahili Plural mitafaruku]
[derived from a rare word]
[3/4]

(8) quarrel
[Swahili Plural mitafaruku]
[derived from a rare word]
[3/4]

(9) turmoil
[Swahili Plural mitafaruku]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(10) worry
[Swahili Plural mitafaruku]
[Swahili Example: mtafaruku uliomtwesha akili na kumsonga roho [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]</a>

<q>moma (2)</q>
<a>(1) puff-adder
[Swahili Plural moma]
[9/10]

(2) snake species (Bitis gabonica)
[Swahili Plural mamoma]</a>

<q>dengo (2)</q>
<a>(1) lentil
[botany]

(2) thick soup made of lentils (or of beans or peas)</a>

<q>mtoria</q>
<a>species of rubber liana, Landolphia petersiana
[Swahili Plural mitoria]</a>

<q>mpingo</q>
<a>ebony tree (Diospyros ebenum)
[Swahili Plural mipingo]</a>

<q>dahabu</q>
<a>gold
[Swahili Plural dahabu]
[9/10]</a>

<q>jina la dhihaka</q>
<a>nickname
[Swahili Plural majina ya dhihaka]
[Related Words dhihaka]
[5/6]</a>

<q>kipondya wa Afrika</q>
<a>African marsh harrier
[Swahili Plural vipondya wa Afrika]
[Taxonomy Circus ranivorus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kivi (3)</q>
<a>(1) bolt (on a door)
[Swahili Plural vivi]
[7/8]

(2) elbow
[Swahili Plural vivi]
[7/8, anatomy]

(3) stick set against a door to hold it shut
[Swahili Plural vivi]
[7/8]</a>

<q>mwanagenzi (3)</q>
<a>(1) apprentice
[Swahili Plural wanagenzi]
[1/2]

(2) beginner
[Swahili Plural wanagenzi]
[1/2]

(3) woman bearing child for the first time
[Swahili Plural wanagenzi]
[Example: Tamima alianza kupiga kelele, ingawa si mwanagenzi [Moh] = Tamima began to cry loudly, although she was not a woman bearing her first child]
[1/2]</a>

<q>mfukuaji (2)</q>
<a>(1) one who digs
[Swahili Plural wafukuaji]
[derived from a fukia word]
[1/2]

(2) miner
[Swahili Plural wafukuaji]
[derived from a fukia word]
[1/2]</a>

<q>mpayukaji (2)</q>
<a>(1) chatterer
[Swahili Plural wapayukaji]
[derived from a paya V word]
[1/2]

(2) gossiper
[Swahili Plural wapayukaji]
[derived from a paya V word]
[1/2]</a>

<q>nafuu (9)</q>
<a>(1) advantage

(2) benefit
[Example: kuvuja pakacha nafuu ya mchukuzi = "If something falls out of the (heavy) basket, that is a benefit to the carrier".]

(3) convalescence
[Swahili Plural nafuu]

(4) gain

(5) growth

(6) improvement
[Example: amepata nafuu = He is improving/getting better.]
[medical]

(7) increase
[9/10]

(8) profit
[Swahili Plural nafuu]
[9/10]

(9) recuperation
[Example: amepata nafuu = He is improving/getting better.]
[medical]</a>

<q>penyo</q>
<a>hole (through something)
[Swahili Plural mapenyo]
[5/6]</a>

<q>kiluwingozi</q>
<a>wattled plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwingozi]
[Taxonomy Vanellus senegallus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>tango (8)</q>
<a>(1) cucumber
[Swahili Plural matango]
[5/6]

(2) eaves
[Swahili Plural matango]
[5/6]

(3) gutter
[Swahili Plural matango]
[5/6]

(4) idling
[Swahili Plural matango]
[5/6]

(5) loafing
[Swahili Plural matango]
[5/6]

(6) loitering
[Swahili Plural matango]
[5/6]

(7) vagrancy
[Swahili Plural matango]
[5/6]

(8) cucumber (kind of)
[Swahili Plural matango]
[5/6]</a>

<q>Zimbabwe</q>
<a>Zimbabwe
[9, geography]</a>

<q>marazi (5)</q>
<a>(1) disease

(2) epidemic
[Example: maradhi ya ng'ombe = cattle epidemic]

(3) illness

(4) pestilence

(5) sickness
[6]</a>

<q>brasi</q>
<a>brass
[Swahili Plural brasi]
[9/10]</a>

<q>kizio (4)</q>
<a>(1) half (of anything round eg coconut)
[Swahili Plural vizio]
[7/8]

(2) hemisphere [figurative]
[Swahili Plural vizio]
[7/8, geography]

(3) insulator
[Swahili Plural vizio]
[derived from a zia N word]
[7/8, electricity]

(4) semicircle
[Swahili Plural vizio]
[7/8]</a>

<q>madaha (8)</q>
<a>(1) airs
[6]

(2) arrogance
[Swahili Plural madaha]

(3) boasting
[Swahili Plural madaha]

(4) bragging
[Swahili Plural madaha]
[Example: fanya/piga madaha = show off]

(5) complacency
[Swahili Plural madaha]

(6) gracefulness
[6]

(7) presumption
[Swahili Plural madaha]

(8) self-importance
[Swahili Plural madaha]
[Example: ana madaha = He is conceited]</a>

<q>cheyaman</q>
<a>chairman [Engl.]
[Swahili Plural vyeaman]
[7/8an]</a>

<q>matilo</q>
<a>stay
[nautical]</a>

<q>ufuke</q>
<a>poverty
[14]</a>

<q>unyogovu</q>
<a>weariness
[derived from a nyong'onyea v word]
[11]</a>

<q>chadi</q>
<a>Capricorn
[derived from Arabic]
[9, astronomy]</a>

<q>dengu (2)</q>
<a>(1) lentils [aina ya haragwe]
[Swahili Plural dengu]
[Example: Walaji ngano na dengu [Shaaban Robert, Masomo 424] = Eaters of flour and lentils]
[9/10]

(2) thick soup made of lentils (or of beans or peas)</a>

<q>mviru</q>
<a>kind of tree (a remedy for stomach complaints is prepared from its roots)
[Swahili Plural miviru]
[derived from a muru word]
[3/4]</a>

<q>mjumbe (6)</q>
<a>(1) committee member
[Swahili Plural wajumbe]
[1/2]

(2) delegate
[Swahili Plural wajumbe]
[Example: mjumbe wa serikali = government representative.]
[derived from an ujumbe N word]
[1/2, political]

(3) deputy
[Swahili Plural wajumbe]
[Example: mjumbe wa serikali = government representative.]
[derived from an ujumbe N word]
[1/2, political]

(4) envoy
[Swahili Plural wajumbe]
[Related Words ujumbe]
[1/2]

(5) messenger
[Swahili Plural wajumbe]
[derived from an ujumbe N word]
[1/2]

(6) representative [I]
[Swahili Plural wajumbe]
[Example: mjumbe wa serikali = government representative.]
[derived from an ujumbe N word]
[1/2, political]</a>

<q>moshi (4)</q>
<a>(1) smoke
[Swahili Plural mimoshi]
[Example: pazia la moshi = "recent, pol.  smokescreen".]
[3/4]

(2) soot
[Swahili Plural mimoshi]
[3/4]

(3) steam
[Swahili Plural mimoshi]
[Example: gari la moshi = where there is smoke there is fire.]
[3/4]

(4) vapor
[Swahili Plural mimoshi]
[3/4]</a>

<q>mpotovu (4)</q>
<a>(1) capricious person
[Swahili Plural wapotovu]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(2) stubborn person
[Swahili Plural wapotovu]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(3) unprincipled person
[Swahili Plural wapotovu]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(4) wrongheaded person
[Swahili Plural wapotovu]
[derived from a potoa V word]
[1/2]</a>

<q>uchangamfu (7)</q>
<a>(1) cheerfulness
[Swahili Example: mwanamke huyu anapendwa mtaani kote kwa ucheshi, uchangamfu na uwazi wa moyo wake [Muk]]
[14]

(2) exhilaration
[Swahili Example: mazoezi ya mwili yanaleta uchangamfu kwa afya njema]

(3) exuberance

(4) gaiety
[14]

(5) good humor
[Swahili Example: mchekeshaji alikuwa na uchangamfu kufurahisha watu]

(6) joy
[14]

(7) liveliness
[Swahili Example: watu wote walikuwa wachangamfu, baada ya kunya chai]</a>

<q>kivo (4)</q>
<a>(1) great abundance
[Swahili Plural vivo]

(2) great quantity
[Swahili Plural vivo]

(3) great superfluity
[Swahili Plural vivo]

(4) great surplus
[Swahili Plural vivo]</a>

<q>kabaila (11)</q>
<a>(1) capitalist
[Swahili Plural makabaila]
[5/6an]

(2) feudalist
[Swahili Plural makabaila]
[5/6an]

(3) one born of free parents
[Swahili Plural makabaila]
[derived from a kikabaila, ukabaila word]
[5/6an, historical]

(4) person in high position
[Swahili Plural makabaila]
[derived from a kikabaila, ukabaila word]

(5) important man
[Swahili Plural makabaila]
[5/6an]

(6) important person
[Swahili Plural makabaila]
[derived from a kikabaila, ukabaila word]
[5/6an]

(7) landlord
[Swahili Plural makabaila]
[Swahili Example: kabwela yule [...] haijuzu kuingia nyumbani kwa kabaila [Abd]]
[5/6an]

(8) lord
[Swahili Plural makabaila]
[5/6]

(9) nobleman
[Swahili Plural makabaila]
[derived from a kikabaila, ukabaila word]
[5/6an]

(10) man of property
[Swahili Plural makabaila]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(11) much respected person
[Swahili Plural makabaila]
[derived from a kikabaila, ukabaila word]
[5/6an]</a>

<q>upapi (7)</q>
<a>(1) beading
[Swahili Plural papi]

(2) gore
[Swahili Plural papi]

(3) gusset (in clothing)
[Swahili Plural papi]

(4) lathe
[Swahili Plural papi]
[11/10]

(5) long strip of metal
[Swahili Plural papi]

(6) long strip of wood
[Swahili Plural papi]

(7) stripping
[Swahili Plural papi]
[11/10]</a>

<q>mgombeaji (3)</q>
<a>(1) applicant
[Swahili Plural wagombeaji]
[Example: mgombea uchaguzi = candidate in an election.]
[derived from a gomba V word]

(2) candidate
[Swahili Plural wagombeaji]
[Example: mgombeaji uchaguzi = candidate in an election.]
[derived from a gomba V word]
[1/2]

(3) competitor
[Swahili Plural wagombeaji]
[Example: mgombea uchaguzi = candidate in an election.]
[derived from a gomba V word]
[1/2]</a>

<q>kioshamiguu (2)</q>
<a>(1) cermonial foot washing at wedding
[Swahili Plural vioshamiguu]
[derived from a -osha, mguu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) wedding fee for ceremonial foot washing
[Swahili Plural vioshamiguu]
[derived from a -osha, mguu word]
[derived from Swahili]
[7/8, anthropology]</a>

<q>chuwale mchanga</q>
<a>humpbacked conch
[Swahili Plural chuwale mchanga]
[9/10an, marine]</a>

<q>kitororo kiuno-njano</q>
<a>yellow-rumped tinkerbird
[Swahili Plural vitororo kiuno-njano]
[Taxonomy Pogoniulus bilineatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>velositi</q>
<a>velocity
[14]</a>

<q>uimarisho (8)</q>
<a>(1) decision

(2) determination

(3) establishment

(4) fixing

(5) installation

(6) resolution

(7) securing

(8) strengthening</a>

<q>mapoza (2)</q>
<a>(1) drugs
[derived from a poa word]

(2) medicines
[derived from a poa word]</a>

<q>kingugwa</q>
<a>spotted hyena
[Swahili Plural vingugwa]
[Taxonomy Crocuta crocuta]
[7/8an, zoology]</a>

<q>baba mzazi</q>
<a>birth father
[Swahili Plural baba wazazi]
[9/10an]</a>

<q>majivu (2)</q>
<a>(1) ashes
[6]

(2) ashes
[derived from a jivu word]</a>

<q>msolo</q>
<a>kind of thorny bush
[Swahili Plural misolo]
[derived from a solo word]
[Taxonomy Caesalpinia cristata]
[3/4, botany]</a>

<q>teso (10)</q>
<a>(1) suffering [usually plural in Swahili]
[Swahili Plural mateso]
[derived from a tesa word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) pain [usually plural in Swahili]
[Swahili Plural mateso]
[derived from a tesa word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) anxiety [usually plural in Swahili]
[Swahili Plural mateso]
[derived from a tesa word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) torture [usually plural in Swahili]
[Swahili Plural mateso]
[Example: malalamiko dhidi ya mateso yaliofanywa na wanajeshi wa Kimarekani na Kiengereza dhidi ya wafungwa wa Ki-Iraqi [<a href="http://www2.dw-world.de/kiswahili/politik/1.75305.1.html" target="_blank">Deutche Welle 11 Mei 2004</a>

<q>fumbi la (kupandia) mpunga</q>
<a>furrow for planting rice
[Swahili Plural mafumbi]
[5/6]</a>

<q>tamvua (2)</q>
<a>(1) fringe
[Swahili Plural matamvua]
[5/6]

(2) tassel
[Swahili Plural matamvua]
[5/6]</a>

<q>mbangi</q>
<a>marijuana plant (leaf is bangi)
[Swahili Plural mibangi]
[3/4]</a>

<q>mbweko</q>
<a>the barking of dogs
[Swahili Plural mibweko]
[derived from a bweka V word]</a>

<q>kamba ya viatu</q>
<a>shoelace
[Swahili Plural kamba za viatu]
[Related Words kiatu]
[9/10]</a>

<q>magubiko</q>
<a>caravan tax (to be paid when entering a city)
[derived from a gubika word]
[Dialect archaic]
[6]</a>

<q>tambi (2)</q>
<a>(1) macaroni
[Swahili Plural tambi]
[9/10]

(2) noodle
[Swahili Plural tambi]
[9/10]</a>

<q>medani (3)</q>
<a>(1) arena [uwanja wa kupigania vita]
[Swahili Plural medani]
[9/10]

(2) field [branch of knowledge]
[Swahili Plural medani]
[9/10]

(3) specialization [a particular line of work one adopts as a career]
[Swahili Plural medani]
[9/10]</a>

<q>sazo</q>
<a>leftovers
[Swahili Plural masazo]
[Example: watoto walikula sazo la chakula cha usiku = the children ate the leftovers from dinner]
[5/6]</a>

<q>duara zenye senta moja</q>
<a>concentric circles
[derived from an engl word]
[10]</a>

<q>sogea</q>
<a>manioc (kind of)
[Swahili Plural sogea]
[9/10]</a>

<q>nuru (4)</q>
<a>(1) bright color
[Swahili Plural nuru]
[9/10]

(2) illumination
[Swahili Plural nuru]
[Example: toa nuru = "emit light, shine".]
[9/10]

(3) light
[Swahili Plural nuru]
[Swahili Example: macho yake yalimeta miali ya nuru [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) radiance
[Swahili Plural nuru]
[Example: uso wa nuru = bright/cheerful/friendly face.]
[9/10]</a>

<q>kiendeleo (3)</q>
<a>(1) advance
[Swahili Plural viendeleo]
[derived from an enda, endeleo word]
[7/8]

(2) make a forward movement
[Swahili Plural viendeleo]
[derived from an enda V word]
[7/8]

(3) progress
[Swahili Plural viendeleo]
[derived from an enda, endeleo word]</a>

<q>test (2)</q>
<a>(1) test
[English Example: This is a test example for sampletest]
[16/17/18]

(2) jaribio [this is a test english definition] [this is a test of the swahili definition field] [this is a test note]
[Swahili Plural test]
[Example: this is a test swahil example = this is a test english example]
[derived from a mtihani word]
[derived from Swahili]
[Related Words jaribio; onja]
[Dialect Standard / Kigwana / Kimgao]
[Taxonomy homo sapiens]
[5/6, general / culinary / anatomy]</a>

<q>tishali (3)</q>
<a>(1) barge
[Swahili Plural matishali]
[5/6, nautical]

(2) lighter
[Swahili Plural matishali]
[5/6, nautical]

(3) tug
[Swahili Plural matishali]
[5/6]</a>

<q>kidubini</q>
<a>microorganism
[Swahili Plural vidubini]
[7/8an, biology]</a>

<q>ufuko (3)</q>
<a>(1) beach
[Swahili Plural fuko]
[Example: Watalii waliogelea wakalala ufukoni. = The tourists swam and slept on the beach.]
[11/10]

(2) coast
[Swahili Plural fuko]
[11/10]

(3) seashore
[Swahili Plural fuko]
[11/10]</a>

<q>ukatibu (4)</q>
<a>(1) duties of a clerk

(2) clerk (position of)

(3) duties of a secretary

(4) secretary (position of)</a>

<q>sulisuli (4)</q>
<a>(1) dizziness
[Swahili Plural sulisuli]
[derived from a sulika V word]
[9/10]

(2) vertigo
[Swahili Plural sulisuli]
[derived from a sulika V word]
[9/10]

(3) black marlin
[Swahili Plural sulisuli]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Maikaira nigricans]
[9/10an, marine]

(4) blue marlin
[Swahili Plural sulisuli]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Maikaira indica]
[9/10an, marine]</a>

<q>mbango (3)</q>
<a>(1) warthog
[Swahili Plural mbango]
[9/10an]

(2) wild pig
[Swahili Plural mbango]
[9/10an]

(3) money
[Swahili Plural mbango]
[9/10, slang]</a>

<q>fuko butu</q>
<a>golden mole
[Swahili Plural mafuko butu]
[Taxonomy Chlorotalpa sp.]
[5/6an, zoology]</a>

<q>mchikichi</q>
<a>oil palm
[Swahili Plural michikichi]
[derived from a mawese N word]</a>

<q>furungu (3)</q>
<a>(1) anklet
[Swahili Plural mafurungu]
[derived from a Pers. word]
[5/6]

(2) pomelo
[Swahili Plural mafurungu]
[5/6]

(3) shaddock
[Swahili Plural mafurungu]
[5/6]</a>

<q>kingoyo tumbo-kahawia</q>
<a>rufous-bellied heron
[Swahili Plural vingoyo]
[Taxonomy Ardeola rufiventris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mahakama (2)</q>
<a>(1) court
[Swahili Plural mahakama]
[Example: hatukubali, japo mahakamani tutafika [Ya] = we'll disagree even if we end up in court]
[derived from Arabic]
[Related Words hukumu, hakimu]
[9/10, legal]

(2) place of judgement
[Swahili Plural mahakama]
[derived from Arabic]
[Related Words hukumu, hakimu]
[9/10, legal]</a>

<q>tambo (20)</q>
<a>(1) strutting
[Swahili Plural matambo]
[derived from a -tamba word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) swaggering
[Swahili Plural matambo]
[derived from a -tamba word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) prancing
[Swahili Plural matambo]
[derived from a -tamba word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) rearing (of horses)
[Swahili Plural matambo]
[derived from a -tamba word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) length
[Swahili Plural tambo]
[9/10]

(6) width
[Swahili Plural tambo]
[9/10]

(7) height
[Swahili Plural tambo]
[9/10]

(8) tallness
[Swahili Plural tambo]
[9/10]

(9) stature (above the average)
[Swahili Plural tambo]
[9/10]

(10) distance
[Swahili Plural tambo]
[Example: hapa na Bagamoyo ni kitambo kidogo = from here to Bagamoyo is only a short distance]
[9/10]

(11) riddle
[Swahili Plural matambo]
[derived from a -tambua word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(12) enigma
[Swahili Plural matambo]
[derived from a -tambua word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(13) puzzle
[Swahili Plural matambo]
[derived from a -tambua word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(14) secret language
[Swahili Plural matambo]
[5/6]

(15) strength
[Swahili Plural matambo]
[Example: ana tambo = he is strong]
[5/6]

(16) vigor
[Swahili Plural matambo]
[5/6]

(17) figure
[Swahili Plural matambo]
[Example: tambo zuri la mwanamke limesimama, mikono kiunoni [Muk] = a good figure of a woman stood, hands on her hips]
[5/6]

(18) bearing
[Swahili Plural matambo]
[Example: Maksuudi alipoangalia tambo, kimo na uzima wa bibi huyu [Moh] = Maksuudi looked at the woman's bearing, size, and fitness]
[5/6]

(19) powerful build
[Swahili Plural matambo]
[Example: tambo lake limejaa haiba [Sul] = his powerful build was filled with charm]
[5/6]

(20) powerful size
[Swahili Plural matambo]
[5/6]</a>

<q>hadhari (5)</q>
<a>(1) caution
[Swahili Plural hadhari]
[Swahili Example: kuwa na hadhari, tia (fanya) hadhari]
[9/10]

(2) discernment
[Swahili Example: kuwa na hadhari, tia (fanya) hadhari]

(3) guard
[Swahili Plural hadhari]
[9/10]

(4) tenseness
[Swahili Example: hadhari ya hali ya kisasa]

(5) tension
[Swahili Example: hadhari ya hali ya kisasa]</a>

<q>mpasuambegu masikio-meusi</q>
<a>black-eared seedeater
[Swahili Plural wapasuambegu masikio-meusi]
[Taxonomy Serinus mennelli]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mbamba (3)</q>
<a>(1) type of poisonous plant (Euphorbia abyssinica)
[Swahili Plural mibamba]

(2) shovel
[Swahili Plural mibamba]
[derived from a bamba N word]
[3/4]

(3) spade
[Swahili Plural mibamba]
[derived from a bamba V word]
[3/4]</a>

<q>kibwirosagi paji-jekundu</q>
<a>red-fronted warbler [New proposed name]
[Swahili Plural vibwirosagi paji-jekundu]
[Taxonomy Spiloptila rufifrons]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>fayida (2)</q>
<a>(1) gain

(2) profit
[Swahili Plural fayida]
[9/10]</a>

<q>azizi (4)</q>
<a>(1) precious thing
[Swahili Plural azizi]

(2) rarity
[Swahili Plural azizi]
[9/10]

(3) treasure
[Swahili Plural azizi]

(4) valued thing
[Swahili Plural azizi]
[9/10]</a>

<q>kwikwi (2)</q>
<a>(1) hiccup
[Swahili Plural kwikwi]
[9/10]

(2) sobbing
[Swahili Plural kwikwi]
[9/10]</a>

<q>upumuo (3)</q>
<a>(1) break
[Swahili Example: fanya kazi kutwa bila upumuo]

(2) breathing
[Swahili Example: pandisha [vuta] upumuo]

(3) rest</a>

<q>sonara (3)</q>
<a>(1) goldsmith
[Swahili Plural sonara]
[9/10an]

(2) jeweler
[Swahili Plural sonara]
[9/10an]

(3) silversmith
[Swahili Plural sonara]
[9/10an]</a>

<q>kigoma (2)</q>
<a>(1) small drum
[Swahili Plural vigoma]
[Related Words ngoma]
[7/8]

(2) tambourine
[Swahili Plural vigoma]
[Related Words ngoma]
[7/8]</a>

<q>taruma (11)</q>
<a>(1) cross-beam
[Swahili Plural mataruma]
[5/6]

(2) ledger
[Swahili Plural mataruma]
[5/6]

(3) prop
[Swahili Plural mataruma]
[5/6]

(4) spoke (of wheel)
[Swahili Plural mataruma]
[5/6]

(5) support
[Swahili Plural mataruma]
[5/6]

(6) tattooing of the face (as an ethnic mark)
[Swahili Plural mataruma]
[5/6, anthropology]

(7) ethnic tattoo marks
[Swahili Plural mataruma]
[5/6]

(8) piece of wood used to stiffen a structure
[Swahili Plural mataruma]
[5/6]

(9) rib (of a ship)
[Swahili Plural mataruma]
[5/6, nautical]

(10) sleeper
[Swahili Plural mataruma]
[5/6an]

(11) tie (railway)
[Swahili Plural mataruma]
[5/6]</a>

<q>mchikicho (3)</q>
<a>(1) cutting of something with a dull knife
[Swahili Plural michikicho]
[3/4]

(2) flavoring
[Swahili Plural michikicho]
[3/4]

(3) seasoning
[Swahili Plural michikicho]
[3/4]</a>

<q>simango (6)</q>
<a>(1) derision
[Swahili Plural masimango]
[5/6]

(2) mockery
[Swahili Plural masimango]
[5/6]

(3) malicious pleasure taken in someone else's misfortune
[Swahili Plural masimango]
[5/6]

(4) rejoicing over another's misfortune
[Swahili Plural masimango]
[derived from a simanga V word]
[5/6]

(5) reproach
[Swahili Plural masimango]
[5/6]

(6) schadenfreude
[Swahili Plural masimango]
[5/6]</a>

<q>mwulimwengu (4)</q>
<a>(1) easy-going person
[Swahili Plural waulimwengu]
[derived from an ulimwengu N word]
[1/2]

(2) happy-go-lucky person
[Swahili Plural waulimwengu]
[derived from an ulimwengu N word]
[1/2]

(3) human-being
[Swahili Plural waulimwengu]
[derived from an ulimwengu N word]

(4) inhabitant of the earth
[Swahili Plural waulimwengu]
[derived from an ulimwengu N word]
[1/2]</a>

<q>wahka (3)</q>
<a>(1) anxiety
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) fear
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) worry
[Swahili Example: leo wahka uliwaingia hata watumishi [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[14]</a>

<q>sahibu (3)</q>
<a>(1) friend
[Swahili Plural sahibu]
[Example: Sahibu ni rafiki mzuri = Sahibu is a good friend]
[9/10an]

(2) master
[Swahili Plural sahibu]
[9/10an]

(3) sir
[Swahili Plural sahibu]
[9/10an]</a>

<q>nailon</q>
<a>nylon
[derived from an eng word]</a>

<q>chubwi (3)</q>
<a>(1) lead
[nautical]

(2) plumb-line

(3) sinker (of fishing)
[Swahili Plural chubwi]
[9/10, marine]</a>

<q>ziki</q>
<a>white embroidered collar (of a kanzu)</a>

<q>uwekezaji</q>
<a>investment
[Swahili Plural uwekezaji]
[14]</a>

<q>mtukutu (5)</q>
<a>(1) active child
[Swahili Plural watukutu]
[derived from a tukuta, tukutu word]

(2) mischievous child
[Swahili Plural watukutu]
[derived from a tukuta, tukutu word]
[1/2]

(3) nervous person
[Swahili Plural watukutu]
[derived from a tukuta, tukutu word]
[1/2]

(4) restless person
[Swahili Plural watukutu]
[derived from a tukuta, tukutu word]
[1/2]

(5) troublesome person
[Swahili Plural watukutu]
[derived from a tukuta, tukutu word]
[1/2]</a>

<q>chama cha wafanyakazi (2)</q>
<a>(1) trade union
[Swahili Plural vyama vya wafanyakazi]
[Related Words mfanyakazi]
[7/8]

(2) labor union
[Swahili Plural vyama vya wafanyakazi]
[Related Words mfanyakazi]
[7/8]</a>

<q>kimbunga (4)</q>
<a>(1) storm
[Swahili Plural vimbunga]
[Example: tuepushe na kimbunga hiki, mwanangu [Kez] = let's avoid this storm, my child]
[7/8]

(2) whirlwind
[Swahili Plural vimbunga]
[7/8]

(3) hurricane
[Swahili Plural vimbunga]
[7/8]

(4) typhoon
[Swahili Plural vimbunga]
[7/8]</a>

<q>kigome</q>
<a>fort (small)
[Swahili Plural vigome]
[derived from a ngome word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Haji</q>
<a>pilgrimage to Mecca
[Swahili Plural Haji]
[9/10]</a>

<q>waa (11)</q>
<a>(1) blemish
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(2) blot
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(3) blotch
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(4) characteristic
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(5) criterion

(6) indication
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(7) patch (of color)
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(8) speck (of color)
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(9) spot (of color)
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(10) stain
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]

(11) stigma
[Swahili Plural mawaa]
[5/6]</a>

<q>kisongo (4)</q>
<a>(1) press
[Swahili Plural visongo]
[derived from a songa v word]
[7/8]

(2) pressure
[Swahili Plural visongo]
[derived from a songa v word]
[7/8]

(3) tourniquet
[Swahili Plural visongo]
[derived from a songa v word]
[7/8]

(4) vise
[Swahili Plural visongo]
[derived from a songa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jogoo-mwitu</q>
<a>African hoopoe
[Swahili Plural majogoo-mwitu]
[Taxonomy Upupa africana]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>uagizaji (3)</q>
<a>(1) commission

(2) order
[Swahili Example: uagizaji wa vipuli vya motokaa umekuwa na masharti mazito]

(3) request
[Swahili Example: serilali haikuwa na mipango mizuri ya uagizaji wa madawa]</a>

<q>ghala</q>
<a>storage place
[Swahili Plural ghala, maghala]
[9/10]</a>

<q>shakwe mbayuwayu</q>
<a>common tern [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe mbayuwayu]
[Taxonomy Sterna hirundo]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>usuluhi (5)</q>
<a>(1) agreement

(2) concord

(3) mediation

(4) reconciliation

(5) satisfaction</a>

<q>umivu (5)</q>
<a>(1) ache
[Swahili Plural maumivu]
[5/6]

(2) pain
[Swahili Plural maumivu]
[Swahili Example: Mansuri aligutuka kwa maumivu [Sul]]
[derived from an uma V word]
[11/6]

(3) sting
[Swahili Plural maumivu]
[11/6]

(4) suffering
[Swahili Plural maumivu]
[5/6]

(5) torment
[Swahili Plural maumivu]</a>

<q>kerem kichwa-buluu</q>
<a>blue-headed bee-eater [New proposed name]
[Swahili Plural kerem kichwa-buluu]
[Taxonomy Merops muelleri]
[9/10, ornithology]</a>

<q>dumuzi</q>
<a>corn borer
[Swahili Plural dumuzi]
[9/10an, agriculture]</a>

<q>pambauko (2)</q>
<a>(1) dawn
[Swahili Plural mapambauko]
[5/6]

(2) daybreak
[Swahili Plural mapambauko]
[5/6]</a>

<q>matini</q>
<a>text
[6]</a>

<q>kamani (2)</q>
<a>(1) watch spring
[Swahili Plural kamani]
[derived from Farsi]
[9/10]

(2) mainspring (of watch or clock)
[Swahili Plural kamani]
[derived from Farsi]
[9/10]</a>

<q>mavilio (4)</q>
<a>(1) stoppage
[Swahili Plural mavilio]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) cessation
[Swahili Plural mavilio]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) stagnation
[Swahili Plural mavilio]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(4) stopping short
[Swahili Plural mavilio]
[derived from a -via word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>vumatiti (2)</q>
<a>(1) convulsions (of children)
[medical]

(2) owl (species of)
[ornithology]</a>

<q>mkonga</q>
<a>trunk (of elephant)
[Swahili Plural mikonga]
[3/4, zoology]</a>

<q>bahameli (2)</q>
<a>(1) corduroy
[Swahili Plural bahameli]

(2) velvet [also: mahameli]
[Swahili Plural bahameli]</a>

<q>upara (4)</q>
<a>(1) baldness
[Swahili Example: mwenye nywele za singa zilizoliwa na upara katikati [Sul]]
[derived from a para N word]
[11]

(2) crown of the head
[derived from a para N word]
[11]

(3) cosmetics (use of)

(4) makeup (use of)</a>

<q>kambamiti</q>
<a>lobster (kind of)
[Swahili Plural kambamiti]
[9/10, marine]</a>

<q>mparuzi (5)</q>
<a>(1) blunderer
[Swahili Plural waparuzi]
[Example: mparuzi wa karatasi = "scribbler, poor writer".]
[derived from a paa, parua word]

(2) bungler
[Swahili Plural waparuzi]
[derived from a paruza V word]
[1/2]

(3) idler
[Swahili Plural waparuzi]
[derived from a paruza V word]
[1/2]

(4) lazybones
[Swahili Plural waparuzi]
[derived from a paruza V word]
[1/2]

(5) careless worker
[Swahili Plural waparuzi]
[derived from a parura V word]
[1/2]</a>

<q>kijisu</q>
<a>knife (small)
[Swahili Plural vijisu]
[derived from a kisu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>chotara (6)</q>
<a>(1) half-breed
[Swahili Plural machotara]
[Example: msichana chotara, rika la Shangwe [Muk] = the girl is a half-breed, from Shangwe's age group]
[derived from a sh-T-r (half) word]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(2) mestizo
[Swahili Plural machotara]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(3) person of mixed blood
[Swahili Plural machotara]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(4) person who works at odd jobs
[Swahili Plural machotara]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(5) servant who performs dirty work
[Swahili Plural machotara]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(6) hanger-on
[Swahili Plural machotara]
[derived from Arabic]
[5/6an]</a>

<q>mlizi (7)</q>
<a>(1) crier
[Swahili Plural walizi]
[derived from a lia V word]
[1/2]

(2) one who cries
[Swahili Plural walizi]
[derived from a lia V word]

(3) one who causes someone to make a noise
[Swahili Plural walizi]
[derived from a lia V word]

(4) one who causes something to make a noise
[Swahili Plural walizi]
[derived from a lia V word]

(5) noisemaker
[Swahili Plural walizi]
[derived from a lia V word]
[1/2]

(6) one who screams
[Swahili Plural walizi]
[derived from a lia V word]

(7) one who whines
[Swahili Plural walizi]
[derived from a lia V word]</a>

<q>kerem wa Böhm</q>
<a>Böhm's bee-eater
[Swahili Plural kerem wa Böhm]
[Taxonomy Merops boehmi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bei (2)</q>
<a>(1) price
[Swahili Plural bei]
[Example: Nilitaka kununua gari, lakini niliamua kutafuta <b>bei</b> nafuu. = I wanted to buy the car, but I decided to seek a good <b>price</b>.]
[9/10]

(2) value</a>

<q>mkonge (2)</q>
<a>(1) sea-fish (kind with poisonous spines)

(2) sisal plant
[Swahili Plural mikonge]
[Swahili Example: kijana angeondoka kwenda Tanga kukata mkonge [Mun]]
[3/4]</a>

<q>kinanda cha rekodi</q>
<a>record player
[Swahili Plural vinanda vya rekodi]
[Related Words kinanda]
[7/8]</a>

<q>chafi (2)</q>
<a>(1) fish (broad black type)
[Swahili Plural chafi]
[9/10an, marine]

(2) insect (kind of)
[Swahili Plural chafi]
[9/10an, entomology]</a>

<q>maingiliano (2)</q>
<a>(1) interaction
[derived from an ingia V word]
[6]

(2) mixing together
[derived from an ingia V word]
[6]</a>

<q>dubwasha</q>
<a>loud (dull or reverberating) sound (i.e.  report of a shotgun or noise of an ax striking wood etc.) [lnd.]</a>

<q>manaake</q>
<a>that means
[Swahili Plural maana]
[derived from a maana N, yake pron word]
[9/10]</a>

<q>fimbi wa Jackson</q>
<a>Jackson's hornbill [New proposed name]
[Swahili Plural fimbi wa Jackson]
[Taxonomy Tockus jacksoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Ginekweta</q>
<a>Equatorial Guinea [recommended standardization by TUKI and BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>mparuzo (5)</q>
<a>(1) botchwork
[Swahili Plural miparuzo]
[derived from a paa, parua word]

(2) rough work
[Swahili Plural miparuzo]
[derived from a paruza V word]
[3/4]

(3) scraping
[Swahili Plural miparuzo]
[derived from a parura V word]
[3/4]

(4) scratch
[Swahili Plural miparuzo]
[derived from a parura V word]
[3/4]

(5) scratching
[Swahili Plural miparuzo]
[derived from a parura V word]
[3/4]</a>

<q>ajara (2)</q>
<a>(1) pay
[Swahili Plural ajara]
[9/10]

(2) wages
[Swahili Plural ajara]
[9/10]</a>

<q>maharimu</q>
<a>blood-relatives (who are forbidden to marry)</a>

<q>mtakatifu (3)</q>
<a>(1) clean person
[Swahili Plural watakatifu]
[derived from a takata, takatifu word]
[1/2]

(2) pure person
[Swahili Plural watakatifu]
[derived from a takata, takatifu word]
[1/2]

(3) saint
[Swahili Plural watakatifu]
[1/2, religious]</a>

<q>shakwe kichwa-cheusi</q>
<a>great black-headed gull [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe kichwa-cheusi]
[Taxonomy Larus ichthyaetus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>taflisi</q>
<a>bankruptcy
[Swahili Plural taflisi]
[9/10]</a>

<q>jalidi (3)</q>
<a>(1) black frost
[Swahili Plural jalidi]
[9/10]

(2) frost (black)
[derived from a sakitu word]

(3) killing frost
[derived from a sakitu word]</a>

<q>ukingo wa mto</q>
<a>riverbank
[Swahili Plural kingo za mito]
[11/10]</a>

<q>msono</q>
<a>whistling intake of breath indicating contempt or derision
[Swahili Plural misono]</a>

<q>kivulana (2)</q>
<a>(1) boy
[Swahili Plural vivulana]
[derived from a mvulana word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) young man
[Swahili Plural vivulana]
[derived from a mvulana word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>furutile la kurekebisha</q>
<a>assembly shop
[derived from a Germ. word]</a>

<q>msanaa (2)</q>
<a>(1) skillful craftsman
[Swahili Plural wasanaa]
[derived from a sanaa word]

(2) specialist
[Swahili Plural wasanaa]
[derived from a sanaa word]
[1/2]</a>

<q>uwanadamano</q>
<a>following
[Example: uwanadamano wa wanyama wakati wanapotafuta maji huwa ni wa safari ndefu = the following of animals when they search for water is usually a long trip]
[derived from a -andama word]
[derived from Swahili]
[14]</a>

<q>mwenye kovu</q>
<a>person disfigured by a scar
[Swahili Plural wenye kovu]
[1/2]</a>

<q>mwanga (10)</q>
<a>(1) species of arrowroot, Tacca pinnatifida
[Swahili Plural mianga]

(2) clarity
[Swahili Plural miwanga]
[derived from an anga, angaa word]

(3) cultivated person
[Swahili Plural waanga]
[derived from an anga, angaa word]

(4) educated person
[Swahili Plural waanga]
[derived from an anga, angaa word]
[1/2]

(5) enlightened person
[Swahili Plural waanga]
[derived from an anga, angaa word]
[1/2]

(6) light
[Swahili Plural mianga]
[Example: Mwanga wa taa ukifififa polepole [Chacha, Masomo 383] = The light dims slowly.]
[derived from an anga, angaa word]

(7) lightness
[Swahili Plural miwanga]
[derived from an anga, angaa word]

(8) radiance
[Swahili Plural miwanga]
[derived from an anga, angaa word]

(9) kind of rice
[Swahili Plural mianga]

(10) wizard
[Swahili Plural waanga]
[Swahili Example: unacheza na usiku kama mwanga anayekwanga [Moh]]
[derived from an anga N word]
[1/2]</a>

<q>uongozi (3)</q>
<a>(1) guidance
[Swahili Plural maongozi]
[derived from an ongoza V word]
[5/6]

(2) leadership
[Swahili Plural uongozi]
[derived from an ongoza V word]
[14]

(3) management</a>

<q>Visiwa vya Karibiani</q>
<a>Caribbean Islands
[9, geography]</a>

<q>Alhamisi</q>
<a>Thursday
[Swahili Plural alhamisi]
[derived from an al Det, hamsa N (Arabic) word]
[9/10]</a>

<q>shavu la jogoo</q>
<a>wattle (of a cock)
[Swahili Plural mashavu ya jogoo]
[Related Words jogoo]
[5/6, zoology]</a>

<q>duzi (3)</q>
<a>(1) eavesdropper
[Swahili Plural maduzi]

(2) gossip
[Swahili Plural maduzi]

(3) tomcat (feral)
[Swahili Plural maduzi]</a>

<q>hori (7)</q>
<a>(1) bay
[Swahili Plural hori]
[derived from Arabic]
[9/10, geography]

(2) inlet
[Swahili Plural hori]
[derived from Arabic]
[9/10, geography]

(3) creek
[Swahili Plural hori]
[derived from Arabic]
[9/10, geography]

(4) watering trough (for animals)
[Swahili Plural hori]
[derived from Farsi]
[9/10]

(5) feed trough (for animals)
[Swahili Plural hori]
[derived from Farsi]
[9/10]

(6) manger [a container (usually in a barn or stable) from which livestock feed]
[Swahili Plural hori]
[derived from Farsi]
[9/10]

(7) canoe (type)
[Swahili Plural hori]
[derived from Farsi]
[9/10]</a>

<q>seleni</q>
<a>selenium [a nonmetallic element that resembles sulfur and tellurium chemically, is obtained chiefly as a by-product in copper refining, and is a photoconductive semiconductor in its crystalline form (identified 1818)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>unyonyaji</q>
<a>exploitation
[derived from a nyonya V word]
[14]</a>

<q>nisha</q>
<a>starch
[Swahili Plural nisha]
[9/10]</a>

<q>kengewa (2)</q>
<a>(1) honey buzzard
[Swahili Plural kengewa]
[Taxonomy Pernis apivorus]
[9/10, ornithology]

(2) African kite
[Swahili Plural kengewa]
[Related Words mwewe]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bet</q>
<a>house [rare]</a>

<q>mtaratibu (4)</q>
<a>(1) careful person
[Swahili Plural wataratibu]
[1/2]

(2) methodical person
[Swahili Plural wataratibu]
[1/2]

(3) orderly person
[Swahili Plural wataratibu]
[1/2]

(4) quiet person
[Swahili Plural wataratibu]
[1/2]</a>

<q>uchoraji (2)</q>
<a>(1) drawing
[Swahili Example: Zubeda anjifunza uchoraji]

(2) sketching
[Swahili Example: fundi wa nyumba hakupendezwa na uchoraji wa ramani]</a>

<q>Jupita</q>
<a>Jupiter
[derived from Latin]
[9, astronomy]</a>

<q>kikozi</q>
<a>falcon
[Swahili Plural vikozi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>changu mdomo-nyamvi (2)</q>
<a>(1) slender emperor [aina ya samaki]
[Swahili Plural changu mdomo-nyamvi]
[Taxonomy Lethrinus variegatus]
[9/10an, marine]

(2) variegated emperor [aina ya samaki]
[Swahili Plural changu mdomo-nyamvi]
[Taxonomy Lethrinus variegatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>madende madoadoa</q>
<a>spotted morning thrush
[Swahili Plural madende madoadoa]
[Taxonomy Cichladusa guttata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>buruda</q>
<a>Islamic prayer (in distress or illness etc.)</a>

<q>kunda</q>
<a>vegetable variety (similar to spinach)
[Swahili Plural makunda]
[5/6]</a>

<q>kisombo</q>
<a>food dish (porridge of cassava and beans)
[Swahili Plural visombo]
[7/8]</a>

<q>wishwa (3)</q>
<a>(1) bran
[Swahili Plural wishwa]
[11]

(2) chaff
[Swahili Plural wishwa]
[9/10]

(3) husks
[Swahili Plural wishwa]
[9/10]</a>

<q>kerezo (6)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural makerezo]
[derived from a kera word]
[5/6]

(2) disturbance
[Swahili Plural makerezo]
[derived from a kera word]

(3) lathe
[Swahili Plural kerezo]
[derived from a kereza V word]
[9/10]

(4) machine for turning
[Swahili Plural kerezo]
[derived from a kereza V word]
[9/10]

(5) teasing
[Swahili Plural makerezo]
[derived from a kera word]

(6) unrest
[Swahili Plural makerezo]
[derived from a kera word]</a>

<q>mkomba</q>
<a>drunkard
[Swahili Plural wakomba]
[derived from a komba word]</a>

<q>halmashauri kuu</q>
<a>central committee
[Swahili Plural halmashauri kuu]
[derived from a halmashauri n, kuu adj word]
[9/10]</a>

<q>kinegwa-mtoni</q>
<a>African sand martin
[Swahili Plural vinegwa-mtoni]
[Taxonomy Riparia paludicola]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>chafu (2)</q>
<a>(1) basket
[Swahili Plural chafu]
[9/10]

(2) pannier
[Swahili Plural chafu]
[9/10]</a>

<q>nyogea (2)</q>
<a>(1) rachitis
[Swahili Plural nyogea]
[9]

(2) rickets
[Swahili Plural nyogea]
[9]</a>

<q>kibemasa</q>
<a>hide-and-seek (children's game)
[7]</a>

<q>kalala la nyuki (3)</q>
<a>(1) gridwork (something resembling a honeycomb)
[Swahili Plural makalala ya nyuki]
[5/6]

(2) grill
[Swahili Plural makalala ya nyuki]
[5/6]

(3) honeycomb
[Swahili Plural makalala ya nyuki]
[5/6]</a>

<q>susa (3)</q>
<a>(1) caries
[9, medical]

(2) decay (of teeth)
[Swahili Plural susa]
[Example: manyoya ya nguruwe kinywani [] yanatia susa [Abd] = pig fur in the mouth causes tooth decay]
[derived from an Arabic word]
[9]

(3) tartar
[Swahili Plural susa]
[9/10, medical]</a>

<q>galme</q>
<a>small sail of a dhow</a>

<q>perere</q>
<a>tree dassie
[Swahili Plural perere]
[Taxonomy Dendrohyrax arboreus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ikirari</q>
<a>plea
[derived from a kiri word]
[legal]</a>

<q>upendaji (5)</q>
<a>(1) inclination
[Swahili Plural mapendaji]
[11/6]

(2) special liking for something
[Swahili Plural mapendaji]
[Swahili Example: upendeleo wa madhehebu]

(3) partiality
[Swahili Plural mapendaji]

(4) predilection
[Swahili Plural mapendaji]

(5) propensity
[Swahili Plural mapendaji]</a>

<q>chekeamwezi (3)</q>
<a>(1) water dikkop
[Swahili Plural chekeamwezi]
[Taxonomy Burhinus vermiculatus]
[9/10an, ornithology]

(2) water thick-knee
[Swahili Plural chekeamwezi]
[Taxonomy Burhinus vermiculatus]
[9/10an, ornithology]

(3) water thicknee
[Swahili Plural chekeamwezi]
[Taxonomy Burhinus vermiculatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ufidhali</q>
<a>feudalism
[derived from an Engl. word]</a>

<q>watu wote</q>
<a>everybody
[2]</a>

<q>uhitaji (9)</q>
<a>(1) desire
[Swahili Plural mahitaji]
[derived from a hitaji V word]
[11/6]

(2) need
[Swahili Plural mahitaji]
[derived from a hitaji V word]
[11/6]

(3) requirement
[Swahili Plural mahitaji]
[derived from a hitaji V word]
[11/6]

(4) indigence
[Swahili Plural hitaji, mahitaji]

(5) necessity
[Swahili Plural mahitaji]
[Swahili Example: alinunua mahitaji ya nyumbani]
[11/6]

(6) need
[Swahili Plural hitaji]
[11/10]

(7) poverty
[Swahili Plural hitaji, mahitaji]

(8) want
[Swahili Plural hitaji, mahitaji]

(9) necessity
[Swahili Plural hitaji]
[11/10]</a>

<q>singafuri</q>
<a>cinnabar
[Swahili Plural singafuri]
[9/10]</a>

<q>kigagazi</q>
<a>nausea
[Swahili Plural vigagazi]
[7/8]</a>

<q>kundi (9)</q>
<a>(1) group
[Swahili Plural makundi]
[5/6]

(2) band
[Swahili Plural makundi]
[5/6]

(3) troupe
[Swahili Plural makundi]
[5/6]

(4) crowd
[Swahili Plural makundi]
[5/6]

(5) party (political)
[Swahili Plural makundi]
[5/6]

(6) association
[Swahili Plural makundi]
[5/6]

(7) herd
[Swahili Plural makundi]
[Example: kundi la ng'ombe = herd of cattle]
[5/6]

(8) flock
[Swahili Plural makundi]
[Example: mlenga jiwe kundini hajui limpataye (methali) = he who who aims a rock at a flock (of birds) does not know the one it hits (proverb)]
[3/4]

(9) swarm
[Swahili Plural makundi]
[Example: kundi la nyuki = swarm of bees]
[5/6]</a>

<q>kishwara</q>
<a>loop of rope (for holding an oar etc.)
[Swahili Plural vishwara]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>dofara</q>
<a>sailmaker's measure
[Swahili Plural madofara]
[nautical]</a>

<q>mpungufu (2)</q>
<a>(1) one lacking in some respect
[Swahili Plural wapungufu]
[Example: mtu huyu mpungufu wa akili = This person is foolish/stupid/mentally defective.]
[derived from a punga, pungufu word]

(2) person with a defect
[Swahili Plural wapungufu]
[Example: mtu huyu mpungufu wa akili = This person is foolish/stupid/mentally defective.]
[derived from a punga, pungufu word]</a>

<q>mhalbori</q>
<a>lining strip under kanzu's ornamental stitch.
[Swahili Plural mihalbori]
[3/4]</a>

<q>Mnijeria</q>
<a>Nigerian [Mnijeria is recommended standardization by TUKI; Mnaijeria is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wanijeria]
[1/2]</a>

<q>pipi mpira</q>
<a>chewing-gum
[Swahili Plural pipi mpira]
[Example: akawanunulia mfuko wa pipi mpira, mikate na chokoleti [Muk] = (s)he bought them a bag of chewing-gum, bread and chocolate]
[9/10]</a>

<q>kiza</q>
<a>darkness
[Swahili Example: katika kiza cha siri [Sul]]
[7]</a>

<q>tangamano (9)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]

(2) association
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]

(3) blend
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]

(4) concord
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]

(5) connection
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]

(6) contact
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]

(7) mixture
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]

(8) coming together
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]

(9) union
[Swahili Plural matangamano]
[5/6]</a>

<q>mwango (9)</q>
<a>(1) door [rare]
[Swahili Plural miango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) gate [rare]
[Swahili Plural miango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) entrance [rare]
[Swahili Plural miango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) mountain pass [rare]
[Swahili Plural miango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) defile [a narrow pass (especially one between mountains)] [rare]
[Swahili Plural miango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) bottleneck [rare]
[Swahili Plural miango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) genealogy [rare]
[Swahili Plural miango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(8) chapter [rare]
[Swahili Plural miango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4, literary]

(9) tree
[Swahili Plural miango]
[Taxonomy Rauwolfia sp.]
[3/4, botany]</a>

<q>usharika (5)</q>
<a>(1) congregation
[derived from a shiriki V word]
[14]

(2) cooperation
[derived from a shiriki V word]
[14]

(3) parish
[derived from a shiriki V word]
[14]

(4) partnership
[derived from a shiriki V word]
[14]

(5) community
[derived from a shiriki V word]
[14]</a>

<q>kitiko (3)</q>
<a>(1) refrain
[Swahili Plural vitiko]
[derived from an ita N word]
[7/8]

(2) repetition
[Swahili Plural vitikio]
[derived from an ita N word]

(3) response
[Swahili Plural vitiko]
[derived from an ita N word]
[7/8]</a>

<q>tanki (2)</q>
<a>(1) reservoir
[Swahili Plural matanki]
[derived from a tank word]
[derived from English]
[5/6]

(2) tank
[Swahili Plural matanki]
[Example: tangi la mafuta [maji] = a tank of oil]
[derived from an Engl. word]
[5/6]</a>

<q>baba wa kambo (2)</q>
<a>(1) stepfather
[Swahili Plural baba wa kambo]
[9/10an]

(2) stepfather
[Swahili Plural baba wa kambo]</a>

<q>padiri</q>
<a>clergyman
[Swahili Plural mapadiri]
[derived from a port word]
[5/6an]</a>

<q>ujuu (4)</q>
<a>(1) eminence

(2) height

(3) peak

(4) top</a>

<q>sayari</q>
<a>planet
[Swahili Plural sayari]
[Example: Kuna sayari nane = there are eight planets]
[9/10]</a>

<q>kibora (3)</q>
<a>(1) Valentinni's sharpnose puffer
[Swahili Plural vibora]
[Taxonomy Canthigaster valentini]
[7/8an, marine]

(2) model toby
[Swahili Plural vibora]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Canthigaster valentini]
[7/8an, marine]

(3) black saddled toby
[Swahili Plural vibora]
[Taxonomy Canthigaster valentini]
[7/8an, marine]</a>

<q>elektroni</q>
<a>electron
[Swahili Plural elektroni]
[9/10]</a>

<q>mwamba (11)</q>
<a>(1) coral rock
[Swahili Plural miamba]
[Example: akachuchupaa kama samaki aliyeruka mwamba [Moh] = and she froze like a fish who had left the coral]
[3/4]

(2) crag
[Swahili Plural miamba]
[3/4]

(3) reef
[Swahili Plural miamba]
[3/4]

(4) rock
[Swahili Plural miamba]
[3/4]

(5) cliff
[Swahili Plural miamba]
[3/4]

(6) ridgepole
[Swahili Plural miamba]
[3/4]

(7) beam
[Swahili Plural miamba]
[3/4]

(8) central roofing pole in a building
[Swahili Plural miamba]
[3/4]

(9) courageous person
[Swahili Plural miamba]
[Example: Rais Nyerere ni miongoni mwa miamba ya uhuru na viongozi walioanzisha OAU mnamo 1963 [Masomo 325] = President Nyerere is among the courageous people who stood up for freedom and the leaders who began the OAU in 1963.]
[3/4an]

(10) steadfast person
[Swahili Plural miamba]
[3/4an]

(11) boxer
[Swahili Plural miamba]
[3/4an, sport]</a>

<q>uchambuzi</q>
<a>analysis
[Swahili Example: mkulima alifanya uchambuzi wa mbegu za mahindi kabla ya kupanda]
[derived from a chambua V word]
[14]</a>

<q>zinaa (4)</q>
<a>(1) adultery

(2) fornication

(3) sexual immorality

(4) illicit sexual intercourse</a>

<q>ufaulu</q>
<a>success</a>

<q>kirungu</q>
<a>knob (of a radio etc.)
[Swahili Plural virungu]
[derived from a rungu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>chapeo</q>
<a>hat (European) [Port.]</a>

<q>mpasuambegu kichwa-michirizi</q>
<a>streaky-headed seedeater [New proposed name]
[Swahili Plural wapasuambegu kichwa-michirizi]
[Taxonomy Serinus gularis]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mramba sawiya</q>
<a>square-tailed drongo
[Swahili Plural mramba sawiya]
[Taxonomy Dicrurus ludwigii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>balasi (5)</q>
<a>(1) eruption
[Swahili Plural balasi]
[9/10, medical]

(2) water jug (large)
[Swahili Plural balasi]
[9/10]

(3) leprosy
[Swahili Plural balasi]

(4) rash
[Swahili Plural balasi]
[9/10]

(5) water jug (large)
[Swahili Plural mabalasi]
[5/6]</a>

<q>mkombo (2)</q>
<a>(1) handle (of rudder)
[Swahili Plural mikombo]
[3/4]

(2) tiller
[Swahili Plural mikombo]
[3/4, nautical]</a>

<q>daraba</q>
<a>lavatory space (on a dhow)</a>

<q>msumbufu (6)</q>
<a>(1) one who is angry
[Swahili Plural wasumbufu]
[derived from a sumbufu, sumbua word]
[1/2]

(2) annoying person
[Swahili Plural wasumbufu]
[derived from a sumbufu, sumbua word]
[1/2]

(3) one who is exasperated
[Swahili Plural wasumbufu]
[derived from a sumbufu, sumbua word]
[1/2]

(4) one who causes exasperation in others.
[Swahili Plural wasumbufu]
[derived from a sumbufu, sumbua word]
[1/2]

(5) importunate person
[Swahili Plural wasumbufu]
[derived from a sumbufu, sumbua word]
[1/2]

(6) troublesome person
[Swahili Plural msumbufu]
[derived from a sumbua V word]
[1/2]</a>

<q>shamasi (2)</q>
<a>(1) older person (not necessarily a clergyman) who gives advice on religious matters
[Swahili Plural mashamasi]
[5/6an]

(2) deacon
[Swahili Plural mashamasi]
[5/6an]</a>

<q>mtaimbo (4)</q>
<a>(1) crowbar
[Swahili Plural mitaimbo]

(2) handspike
[Swahili Plural mitaimbo]

(3) iron bar
[Swahili Plural mitaimbo]
[3/4]

(4) lever
[Swahili Plural mitaimbo]
[3/4]</a>

<q>suruali bombo</q>
<a>trousers (short and baggy)
[Swahili Plural surali bombo]
[derived from Arabic]
[Related Words bombo]
[9/10]</a>

<q>bazazi (9)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural mabazazi]
[5/6an]

(2) dealer
[Swahili Plural mabazazi]
[5/6an]

(3) gambler
[Swahili Plural mabazazi]
[5/6an]

(4) hawker
[Swahili Plural mabazazi]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(5) seller
[Swahili Plural mabazazi]
[Swahili Example: nilisikia sauti ya bazazi wa madafu [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(6) sharper
[Swahili Plural mabazazi]
[5/6an]

(7) speculator
[Swahili Plural mabazazi]
[5/6an]

(8) street vendor
[Swahili Plural mabazazi]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(9) swindler
[Swahili Plural mabazazi]
[5/6an]</a>

<q>mmea (5)</q>
<a>(1) plant
[Swahili Plural mimea]
[derived from a mea V word]
[3/4]

(2) shoot
[Swahili Plural mimea]
[derived from a mea V word]
[3/4]

(3) sprout
[Swahili Plural mimea]
[derived from a mea V word]
[3/4]

(4) vegetation
[Swahili Plural mimea]
[derived from a mea V word]

(5) vegetation
[Swahili Plural mimea]
[derived from a mea V word]
[3/4]</a>

<q>dhiraa (2)</q>
<a>(1) cubit (unit of measure of about 18 inches or half a yard)

(2) ell [distance from tip of middle finger to ellbow, approximately 50 cm or 2 feet] [umbali kati ya kidole kikubwa na kisugudi au kiko cha mkono wake] [found at Velten as ziraa but not in later dictionaries; lost??]
[Swahili Plural dhiraa]
[Example: kata kamba urefu kama ziraa mbili = cut the rope at a length of about 2 ells (100-120 cm)]
[derived from a dhira' word]
[derived from Arabic]
[Related Words ziraa konde]
[9/10]</a>

<q>taraza (2)</q>
<a>(1) ornamental border woven on
[Swahili Plural taraza]
[9/10]

(2) embroidered edging
[Swahili Plural taraza]
[9/10]</a>

<q>majeshi</q>
<a>armed forces
[derived from a jeshi word]</a>

<q>kebe (4)</q>
<a>(1) box
[Swahili Plural makebe]

(2) can
[Swahili Plural makebe]
[5/6]

(3) case
[Swahili Plural makebe]
[5/6]

(4) pot
[Swahili Plural makebe]</a>

<q>mkaka</q>
<a>rubber tree species (Acacia Verek)
[Swahili Plural mikaka]</a>

<q>korogoto kijivu</q>
<a>grey-olive greenbul
[Swahili Plural korogoto kijivu]
[Taxonomy Phyllastrephus cerviniventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maarifa (11)</q>
<a>(1) discernment
[Swahili Plural maarifa]
[derived from an arifu word]
[6]

(2) erudition
[Swahili Plural maarifa]
[derived from an arifu word]
[6]

(3) experience
[derived from an arifa N word]
[6]

(4) facts
[derived from an arifa N word]
[6]

(5) information
[Swahili Plural maarifa]
[derived from an arifu word]
[6]

(6) insight
[Swahili Plural maarifa]
[derived from an arifu word]
[6]

(7) intelligence
[Swahili Example: vijana walianza kazi yao kwa juhudi na maarifa [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[6]

(8) knowledge
[Swahili Plural maarifa]
[derived from an arifu word]
[6]

(9) science
[Swahili Plural maarifa]
[Example: maarifa ya lugha = linguistics]
[derived from an arifu word]
[6]

(10) skills
[derived from an arifa N word]
[6]

(11) understanding
[Swahili Plural maarifa]
[derived from an arifu word]
[6]</a>

<q>mvivu (3)</q>
<a>(1) idler
[Swahili Plural wavivu]
[1/2]

(2) lazy person
[Swahili Plural wavivu]
[derived from a vivu A word]
[1/2]

(3) loafer
[Swahili Plural wavivu]
[derived from a vivu, uvivu V word]
[1/2]</a>

<q>chekeche</q>
<a>sifter
[Swahili Plural machekeche]
[derived from a chekecha v word]
[9/10]</a>

<q>upayukaji (3)</q>
<a>(1) incoherence
[derived from a payuka v word]
[11]

(2) inconsistency
[derived from a payuka v word]
[11]

(3) indiscretion (in talking)
[derived from a payuka v word]
[11]</a>

<q>ukawa (3)</q>
<a>(1) delay

(2) lateness

(3) postponement</a>

<q>asusa (2)</q>
<a>(1) meat dish
[Swahili Plural asusa]

(2) snack eaten when one is drinking alcoholic beverages
[Swahili Plural asusa]
[9/10]</a>

<q>kiapo cha moto (2)</q>
<a>(1) trial by fire
[Swahili Plural viapo vya moto]
[Related Words moto]
[7/8]

(2) trial by fire
[7/8]</a>

<q>mwezi wa nne</q>
<a>April
[3]</a>

<q>mwambi (4)</q>
<a>(1) faultfinder
[Swahili Plural waambi]
[derived from an amba V word]

(2) gossip
[Swahili Plural waambi]
[derived from an amba V word]

(3) nagger
[Swahili Plural waambi]
[derived from an amba V word]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural waambi]
[derived from an amba V word]</a>

<q>sahifa (2)</q>
<a>(1) web page
[Swahili Plural sahifa]
[Example: rambaza sahifa ya cnn = surf the cnn website]
[Dialect recent]
[9/10]

(2) page (of a book) [rare]
[Swahili Plural sahifa]
[9/10]</a>

<q>gamti</q>
<a>inferior kind of unbleached cotton cloth
[derived from an Ind. word]</a>

<q>kidenenda wa Carruthers</q>
<a>Carruther's cisticola
[Swahili Plural videnenda wa Carruthers]
[Taxonomy Cisticola carruthersi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kutoingilia</q>
<a>non-intervention
[derived from an ingia word]
[derived from Swahili]
[15, political]</a>

<q>Mfiji</q>
<a>Fijian
[Swahili Plural Wafiji]
[1/2]</a>

<q>fomeka</q>
<a>formica
[Swahili Plural fomeka]
[Swahili Example: makabati mawili ya fomeka ya nguo [Muk]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>bata mzinga</q>
<a>turkey
[Swahili Plural mabata mzinga]
[Example: Wamerekani hula <b>bata mzinga</b> kwa siku kuu ya kutoa shukrani = Americans eat <b>turkey</b> for the Thanksgiving holiday]
[5/6an]</a>

<q>ububu (2)</q>
<a>(1) dumbness
[Swahili Example: watu hawakumfahamu kwa ububu wake]

(2) muteness</a>

<q>kizo (5)</q>
<a>(1) great abundance
[Swahili Plural vizo]

(2) cf.  kivo
[Swahili Plural vizo]

(3) great quantity
[Swahili Plural vizo]

(4) great superfluity
[Swahili Plural vizo]

(5) great surplus
[Swahili Plural vizo]</a>

<q>kukuziwa</q>
<a>common moorhen
[Swahili Plural kukuziwa]
[Taxonomy Gallinula chloropus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>darabi</q>
<a>rose apple
[Swahili Plural madarabi]
[5/6]</a>

<q>mwanamimba (3)</q>
<a>(1) pregnant woman
[Swahili Plural wanamimba]
[derived from a mwana N, mimba N word]
[1/2]

(2) uterine pains (chiefly in cases of premature births)
[Swahili Plural wanamimba, waanamimba]
[medical]

(3) uterine pain
[Swahili Plural wanamimba]
[derived from a mwana N, mimba N word]
[1/2]</a>

<q>susu (7)</q>
<a>(1) licorice
[Swahili Plural susu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) hammock
[Swahili Plural susu]
[9/10]

(3) cot
[Swahili Plural susu]
[9/10]

(4) rack
[Swahili Plural susu]
[Example: akawafurusha kuku mpaka kwenye masusu yao = she drove the chickens away toward their racks [where they roost]]
[9/10]

(5) shelf
[Swahili Plural susu]
[9/10]

(6) clothes-rack
[Swahili Plural susu]
[9/10]

(7) net
[Swahili Plural susu]
[9/10]</a>

<q>bweha wa mbuga</q>
<a>common jackal
[Swahili Plural bweha wa mbuga]
[Taxonomy Canis aureus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>familia</q>
<a>family [a group of people related by blood, marriage, law, or custom]
[Swahili Plural familia]
[derived from a familia word]
[derived from Portuguese]
[9/10]</a>

<q>kazoakazoa</q>
<a>term of abuse (scavenger?)
[derived from a zoa word]</a>

<q>hafisi (2)</q>
<a>(1) bureau
[derived from an Eng word]

(2) department</a>

<q>mbeja (4)</q>
<a>(1) dapper person
[Swahili Plural wabeja]
[1/2]

(2) neat person
[Swahili Plural wabeja]
[1/2]

(3) one who takes pride in personal appearance
[Swahili Plural wabeja]
[derived from an ubeja N word]
[1/2]

(4) well-dressed person
[Swahili Plural wabeja]
[1/2]</a>

<q>kiwanja (6)</q>
<a>(1) court(yard)
[Swahili Plural viwanja]
[Swahili Example: kiwanja cha mwezi]
[derived from an uwanja N word]

(2) fallow land
[Swahili Plural viwanja]
[7/8]

(3) field
[Swahili Plural viwanja]
[7/8]

(4) forecourt
[Swahili Plural viwanja]
[Swahili Example: kiwanja cha mwezi]
[derived from an uwanja N word]

(5) land (unused)
[Swahili Plural viwanja]
[7/8]

(6) plot (of land)
[Swahili Plural viwanja]
[7/8]</a>

<q>mdoya (4)</q>
<a>(1) scout
[Swahili Plural wdoya]
[derived from a doea V, doya V word]
[1/2]

(2) sponger
[Swahili Example: wadoezi wa wabepari [Rec]]
[derived from a doea V, doya V word]

(3) spy
[Swahili Plural wadoya]
[derived from a doya V word]
[1/2]

(4) parasite (person)
[Swahili Plural wadoya]
[derived from a doea V, doya V word]
[1/2]</a>

<q>maakuli (7)</q>
<a>(1) eating
[derived from an Arabic word]
[6]

(2) food
[derived from a -la V word]
[6]

(3) food
[6]

(4) provender
[Swahili Plural maakuli]

(5) provisions
[Swahili Plural maakuli]

(6) victuals
[derived from an Arabic word]
[6]

(7) victuals
[Swahili Plural maakuli]</a>

<q>Kazakistani</q>
<a>Kazakhstan
[9, geography]</a>

<q>mwambo</q>
<a>financial straits
[Swahili Plural miambo]
[Example: siku za mwambo = The last days of the month (before payday).]
[derived from a wamba word]</a>

<q>kucha kijivucheusi</q>
<a>olive-tree warbler
[Swahili Plural kucha kijivucheusi]
[Taxonomy Hippolais olivetorum]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mngojaji (4)</q>
<a>(1) attendant
[Swahili Plural wangojaji]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(2) guard
[Swahili Plural wangojaji]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(3) keeper
[Swahili Plural wangojaji]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(4) watchman
[Swahili Plural wangojaji]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]</a>

<q>tomboroko</q>
<a>quail
[Swahili Plural tomboroko]
[Taxonomy Coturnix coturnix]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tiva kidari-pinki</q>
<a>rosy-patched bush shrike
[Swahili Plural tiva kidari-pinki]
[Taxonomy Rhodophoneus cruentus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Maka (2)</q>
<a>(1) Mecca
[17]

(2) Mecca</a>

<q>fisadi (5)</q>
<a>(1) corrupt person
[Swahili Plural mafisadi]
[5/6an]

(2) destroyer
[Swahili Plural mafisadi]
[Swahili Example: lilichumwa na kutupwa na fisadi asiyejua uzuri wa ua [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(3) evil person
[Swahili Plural mafisadi]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(4) libertine
[Swahili Plural mafisadi]
[5/6an]

(5) seducer
[Swahili Plural mafisadi]
[5/6an]</a>

<q>abd (2)</q>
<a>(1) servant
[Swahili Plural abd]
[9/10an, literary]

(2) slave
[Swahili Plural abd]
[9/10an, literary]</a>

<q>jino la mbele (2)</q>
<a>(1) front tooth
[Swahili Plural meno ya mbele]
[Related Words mbele]
[5/6]

(2) incisor
[Swahili Plural meno ya mbele]
[Related Words mbele]
[5/6]</a>

<q>utunzaji (5)</q>
<a>(1) attention

(2) care

(3) caring for (act of)
[14]

(4) protection

(5) tending</a>

<q>upato (8)</q>
<a>(1) achievement
[Swahili Plural pato]

(2) acquisition
[Swahili Plural pato]

(3) earnings
[Swahili Plural pato]

(4) enrichment
[Swahili Plural pato]

(5) income
[Swahili Plural pato]
[Swahili Example: mapato kwa mtu]

(6) proceeds
[Swahili Plural pato]

(7) profit
[Swahili Plural pato]
[Swahili Example: biashara ya nazi haina mapato]
[11/10]

(8) return
[Swahili Plural pato]</a>

<q>sihiri (4)</q>
<a>(1) charm
[Swahili Plural sihiri]
[Example: Waganga wanaamini dawa za sihiri = doctors believe in charms]
[derived from an usihiri N word]
[9/10]

(2) magic
[Swahili Plural sihiri]
[Example: uganga wa sihiri = magic]
[derived from an usihiri N word]
[9/10]

(3) talisman
[Swahili Plural sihiri]
[derived from an usihiri N word]
[9/10]

(4) witchcraft
[Swahili Plural sihiri]
[Example: uchawi wa sihiri = witchcraft]
[derived from an usihiri N word]
[9/10]</a>

<q>hati ya kumiliki</q>
<a>title deed
[Swahili Plural hati za kumiliki]
[Related Words -miliki]
[9/10]</a>

<q>saini (3)</q>
<a>(1) mark
[Swahili Plural saini]
[Example: tia/weka saini. = put a mark]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) sign
[Swahili Plural saini]
[Example: tia/weka saini. = put a sign]
[derived from an engl word]
[9/10]

(3) signature
[Swahili Plural saini]
[Example: tia/weka saini. = put a signature]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>utongozi (3)</q>
<a>(1) immorality

(2) lasciviousness

(3) seduction (of a woman)</a>

<q>jumla ya umoja</q>
<a>singular
[Swahili Plural jumla ya wingi]
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]
[Related Words jumla]
[9/10, grammar]</a>

<q>pweke (3)</q>
<a>(1) isolation
[9]

(2) solitude
[Example: Alijiona pweke baada ya mke kufariki = He found himself in solitude after his wife died.]
[9]

(3) uniqueness
[9]</a>

<q>mpangishaji (2)</q>
<a>(1) landlord
[Swahili Plural wapangishaji]
[derived from a panga word]
[1/2]

(2) lessor
[Swahili Plural wapangishaji]
[derived from a panga word]</a>

<q>nyweleo</q>
<a>pore
[Swahili Plural manyweleo]
[5/6]</a>

<q>tarazo (2)</q>
<a>(1) decoration
[Swahili Plural tarazo]
[9/10]

(2) embroidery
[Swahili Plural tarazo]
[Example: kanzu ya tarazo = a kanzu of embroidery]
[9/10]</a>

<q>kibisi ushungi</q>
<a>great crested grebe
[Swahili Plural kibisi ushungi]
[Taxonomy Podiceps cristatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kalua</q>
<a>Kalua (name of a sect of Indian fishermen)
[Swahili Plural makalua]
[derived from a (Ind.) word]
[5/6an]</a>

<q>umizi (2)</q>
<a>(1) harm
[Swahili Plural maumizi]

(2) injury
[Swahili Plural maumizi]</a>

<q>bunzi (2)</q>
<a>(1) corncob
[Swahili Plural mabunzi]
[5/6]

(2) mason wasp (large wasp that builds clay nests)
[Swahili Plural mabunzi]
[Example: Bunzi amejaza tundu yake na mabungu. = The mason wasp has filled its nest with caterpillars.]
[5/6an, entomology]</a>

<q>mmeo</q>
<a>your husband [mume wako]
[Example: wewe pamoja na mmeo Yosefu mlikimbia kwa haraka, mkasahau baiskeli [Kez] = you and your husband Joseph fled hastily, forgetting your bicycle]
[derived from a mume + wako word]
[1/2]</a>

<q>panga (6)</q>
<a>(1) wolfherring
[Swahili Plural mapanga]
[Taxonomy Chirocentrus]
[5/6an, marine]

(2) long knife
[Swahili Plural mapanga]
[5/6]

(3) machete
[Swahili Plural mapanga]
[Example: Mkulima amekuwa amekata nyasi na <b>panga</b>. = The farmer has been cutting the grass with a <b>machete</b>]
[5/6]

(4) propeller (of ship or airplane)
[Swahili Plural mapanga]
[5/6]

(5) screw (of ship)
[Swahili Plural mapanga]
[5/6]

(6) ribbonfish
[Swahili Plural panga]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Trichiurus lepturus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kidenenda Borana</q>
<a>Boran cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda Borana]
[Taxonomy Cisticola bodessa]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>asetilini (c2h2)</q>
<a>acetylene (c2h2)
[Swahili Plural asetelini]
[9/10]</a>

<q>umande (4)</q>
<a>(1) damp cool air of the morning or evening
[Swahili Example: majani yalikuwa yamejaa umande [Kez]]
[11]

(2) dew
[14]

(3) mist
[14]

(4) fog</a>

<q>kibarua (7)</q>
<a>(1) casual job
[Swahili Plural vibarua]
[Example: una lazima ya uboi, kibarua kwa mtu [Abd] = you need a house-boy, a job for someone]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) temporary employment
[Swahili Plural vibarua]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) day laborer
[Swahili Plural vibarua]
[derived from Arabic]
[7/8an]

(4) casual worker
[Swahili Plural vibarua]
[derived from Arabic]
[7/8an]

(5) employment
[Swahili Plural vibarua]
[Example: siku hizi hana kibarua = these days he has no employment]
[derived from Arabic]
[7/8]

(6) card
[Swahili Plural vibarua]
[derived from Arabic]
[Related Words barua]
[7/8]

(7) slip of paper
[Swahili Plural vibarua]
[derived from Arabic]
[Related Words barua]
[7/8]</a>

<q>kupri</q>
<a>copper [a metallic element of red-brown colour; symbol CU; atomic weight 65.54] [elementi metali yenye rangi kahawia nyekundu; alama CU; uzani atomia 65.54]
[Example: kupri (au shaba) ni kipitishio bora ya umeme na joto = copper is an excellent conductor of electricity and heat]
[derived from a from the name of the island Cyprus, itself unclear etymology; possibly Greek or Su word]
[Related Words Kupro]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>farasi (6)</q>
<a>(1) horse
[Swahili Plural farasi]
[derived from Arabic]
[Related Words kifarasi]
[Taxonomy Equus caballus]
[9/10an, zoology]

(2) framework
[Swahili Plural farasi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) bicycle frame
[Swahili Plural farasi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) trestle
[Swahili Plural farasi]
[Related Words -panda]
[9/10]

(5) support
[Swahili Plural farasi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) knight (chess)
[Swahili Plural farasi]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kudhumani</q>
<a>pomegranate
[Swahili Plural kudhumani]
[derived from Arabic]
[Related Words mkudhumani]
[9/10]</a>

<q>hoto</q>
<a>medicine against sterility
[Swahili Plural mahoto]
[Swahili Example: dawa ya hoto la uzazi]
[derived from a hota word]</a>

<q>tikiti</q>
<a>watermelon
[Swahili Plural matikiti]
[Related Words mtikiti]
[5/6]</a>

<q>mhozo mchirizi-mweupe</q>
<a>winchat
[Swahili Plural mhozo mchirizi-mweupe]
[Taxonomy Saxicola rubetra]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidenenda zezete</q>
<a>zitting cisticola
[Swahili Plural videnenda zezete]
[Taxonomy Cisticola juncidis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>koikoi (3)</q>
<a>(1) heron
[Swahili Plural makoikoi]
[Taxonomy Ardea spp.]
[5/6an, ornithology]

(2) evil spirit
[Swahili Plural makoikoi]
[5/6an]

(3) stork
[Swahili Plural makoikoi]
[Taxonomy Ciconia spp.]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>afya ya jamii</q>
<a>public health
[Related Words jamii]
[9]</a>

<q>kunguni</q>
<a>bedbug
[Swahili Plural kunguni]
[Example: tuliumwa na kunguni tulipolala = we were bitten by bedbugs while we slept]
[Taxonomy Cimex hemipterus]
[9/10an, entomology]</a>

<q>upatu (3)</q>
<a>(1) gift on plate for bridal pair at wedding
[Swahili Plural patu]
[11/10]

(2) gong
[Swahili Plural patu]
[11/10]

(3) microfinance arrangement of contributing money to group members in turns
[Swahili Plural patu]
[11/10, finance]</a>

<q>mtambazi (2)</q>
<a>(1) insect (=mdudu)
[derived from a tambaa, tambazi word]

(2) reptile
[Swahili Example: mnyama mtambazi]
[Related Words tambaa, tambazi]</a>

<q>karafuu</q>
<a>clove
[Swahili Plural karafuu]
[Swahili Example: nikachunga [...] karafuu na tangawizi [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>uchokozi (8)</q>
<a>(1) aggression
[derived from a chokoza V word]
[14]

(2) provocation
[Swahili Example: sikawaida mtoto yule kuanza uchokozi]
[derived from a chokoza V word]
[14]

(3) teasing
[Swahili Example: uchokozi wa mtoto wake ulisababisha wazazi kugombana]
[derived from a chokoza V word]
[14]

(4) annoyance
[Swahili Plural machokozi]
[11/6]

(5) impudence
[Swahili Plural machokozi]

(6) insolence
[Swahili Plural machokozi]

(7) nagging
[Swahili Plural machokozi]

(8) obtrusiveness
[Swahili Plural machokozi]</a>

<q>dua (7)</q>
<a>(1) curse
[Swahili Plural dua]
[9/10]

(2) incantation

(3) petition
[Swahili Plural dua]
[9/10]

(4) plea

(5) prayer
[Swahili Plural dua]
[Example: omba dua = pray]
[9/10]

(6) spell

(7) supplication
[Swahili Plural dua]
[Swahili Example: Mama Tinda aliona hotuba hii kama dalili yadua zake kusikilizwa na Mungu [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>pange (3)</q>
<a>(1) gadfly
[Swahili Plural mapange]
[5/6an]

(2) horsefly
[Swahili Plural mapange]
[5/6an]

(3) dolphinfish
[Swahili Plural pange]
[Taxonomy Coryphaena hippurus]
[9/10an, marine]</a>

<q>uratibu (2)</q>
<a>(1) coordination
[Swahili Plural uratibu]
[derived from a ratiba N word]
[14]

(2) organization
[Swahili Plural uratibu]
[derived from a ratiba N word]
[14]</a>

<q>upimaji (8)</q>
<a>(1) measuring
[derived from a pima V word]
[14]

(2) valuation
[derived from a pima V word]
[14]

(3) assessment

(4) criticism

(5) evaluation

(6) recording

(7) registration
[14]

(8) weighing</a>

<q>kwenzi mweupe</q>
<a>Fischer's starling
[Swahili Plural kwenzi weupe]
[Taxonomy Spreo fischeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfano (5)</q>
<a>(1) example
[Swahili Plural mifano]
[derived from a faa V word]
[3/4]

(2) model
[Swahili Plural mifano]
[derived from a faa,fana, fanana V word]
[3/4]

(3) pattern
[Swahili Plural mifano]
[derived from a faa,fana, fanana V word]
[3/4]

(4) sample
[Swahili Plural mifano]
[derived from a faa,fana, fanana V word]
[3/4]

(5) style (of writing)
[Swahili Plural mifano]
[derived from a faa,fana, fanana V word]
[3/4]</a>

<q>biri (2)</q>
<a>(1) tobacco leaf (rolled up for smoking) [Ind.]

(2) cigar
[Swahili Plural biri]
[Example: Husemwa kwamba biri tamu kuliko zote zinatokea Cuba. = It is said that the best cigars come from Cuba.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>ulaika (3)</q>
<a>(1) down (of birds)
[Swahili Plural malaika]

(2) down (of birds)
[Swahili Plural malaika]

(3) body hair (on the hands and arms)
[Swahili Plural malaika]</a>

<q>bia (9)</q>
<a>(1) basin
[Swahili Plural mabia]
[5/6]

(2) beer
[Swahili Plural bia]
[Swahili Example: awapo peke yake bia ya pili asingeimaliza [Mt]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) business

(4) clay utensil
[Swahili Plural mabia]
[5/6]

(5) company

(6) co-operation
[Swahili Plural bia]
[9/10]

(7) earthen vessel
[Swahili Plural mabia]
[5/6]

(8) partnership
[Swahili Plural bia]
[Example: hili ni duka letu la bia = this is our joint shop]
[9/10]

(9) clay vessel
[Swahili Plural mabia]
[5/6]</a>

<q>kweche paji-jekundu</q>
<a>fire-fronted bishop [New proposed name]
[Swahili Plural kweche paji-jekundu]
[Taxonomy Euplectes diadematus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shore kishungi</q>
<a>African paradise flycatcher
[Swahili Plural shore kishungi]
[Taxonomy Terpsiphone viridis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kisehemu</q>
<a>part (small)
[Swahili Plural visehemu]
[derived from a sehemu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kitimbi (6)</q>
<a>(1) deceit
[Swahili Plural vitimbi]
[derived from a chimba V? word]
[7/8]

(2) intrigue
[Swahili Plural vitimbi]
[derived from a chimba V? word]
[7/8]

(3) machination
[Swahili Plural vitimbi]
[7/8]

(4) plot
[Swahili Plural vitimbi]
[Swahili Example: vitimbi vyake Bwana Maksuudi havikuwa vidogo siku hizi [Moh]]
[7/8]

(5) trick
[Swahili Plural vitimbi]
[derived from a chimba V? word]
[7/8]

(6) trouble
[Swahili Plural vitimbi]
[7/8]</a>

<q>behewa (5)</q>
<a>(1) train carriage [a railcar where passengers ride]
[Swahili Plural mabehewa]
[5/6]

(2) courtyard (inner)
[Swahili Plural mabehewa]
[5/6]

(3) railroad car
[Swahili Plural mabehewa]
[Example: behewa la abiria [bidhaa] = passenger [freight] car]

(4) empty space (in gen.)
[Swahili Plural mabehewa]
[Example: nyumba hii ni behewa = this house consists of a single room [i.e.  is not divided up by partitions.]

(5) storage area
[Swahili Plural mabehewa]</a>

<q>mjiguu</q>
<a>person with very large feet
[Swahili Plural wajiguu]</a>

<q>sahib (3)</q>
<a>(1) friend
[Swahili Plural masahib]
[Example: Sahib ni rafiki mzuri = Sahib is a good friend]
[5/6an]

(2) master
[Swahili Plural sahib]
[9/10an]

(3) sir
[Swahili Plural masahib]
[5/6an]</a>

<q>sahifu</q>
<a>page (of a book) [rare]
[Swahili Plural sahifu]
[9/10]</a>

<q>malimati (2)</q>
<a>(1) ceremony in commemoration of the dead

(2) meal served after the memorial ceremony</a>

<q>shayiri</q>
<a>barley
[Swahili Plural shayiri]
[9/10]</a>

<q>mjadili</q>
<a>debater
[Swahili Plural wajadili]
[derived from a jadili V word]
[1/2]</a>

<q>darii (2)</q>
<a>(1) armament

(2) armor</a>

<q>mwandamano (4)</q>
<a>(1) entourage
[Swahili Plural miandamano]
[derived from an andama word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) procession
[Swahili Plural miandamano]
[derived from an andaa V word]
[3/4]

(3) retinue
[Swahili Plural miandamano]
[derived from an andama V word]

(4) suite
[Swahili Plural miandamano]
[derived from an andama V word]</a>

<q>pepo ya kinyamkela</q>
<a>whirlwind</a>

<q>akhera (3)</q>
<a>(1) afterlife
[9]

(2) hereafter [Cf.  aheri / also: ahera]
[Example: -enda ~. = to die (figurative).]
[9]

(3) life to come
[9]</a>

<q>bundi masikio-mafupi</q>
<a>short-eared owl [New proposed name]
[Swahili Plural bundi masikio-mafupi]
[Taxonomy Asio flammeus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>binzari</q>
<a>spice (us.  curry powder)</a>

<q>kamari (2)</q>
<a>(1) gambling game
[Swahili Plural kamari]
[9/10]

(2) game of chance (any game played for money)
[Swahili Example: cheza kamari]</a>

<q>futahi (2)</q>
<a>(1) have a lucky escape

(2) good luck (singular)</a>

<q>kombe la dunia</q>
<a>world cup
[Related Words kombe, dunia]
[5, sport]</a>

<q>filimbi (3)</q>
<a>(1) flute
[Swahili Plural filimbi]
[9/10]

(2) hornbill
[ornithology]

(3) whistle
[Swahili Plural filimbi]
[9/10]</a>

<q>mwaka uliopita (2)</q>
<a>(1) last year
[Swahili Plural miaka iliyopita]
[Example: kijana alizaliwa miaka ishirini iliyopita = the youth was born twenty years ago]
[3/4]

(2) last year
[Swahili Plural miaka iliyopita]
[derived from a mwaka N, pita V word]
[3/4]</a>

<q>jarabosi</q>
<a>tinfoil
[Swahili Plural majaribosi]</a>

<q>mzambarau</q>
<a>plum tree
[Swahili Plural mizambarau]
[derived from a zambarau N word]
[3/4]</a>

<q>abu</q>
<a>father
[Swahili Plural abu]
[9/10an, literary]</a>

<q>Jumba la Nyaraka za Taifa</q>
<a>National Archives
[Swahili Plural majumba ya nyaraka]
[5/6]</a>

<q>pango (8)</q>
<a>(1) cave
[Swahili Plural mapango]
[5/6]

(2) cavern
[Swahili Plural mapango]
[5/6]

(3) den (of animals)
[Swahili Plural mapango]
[5/6]

(4) hole
[Swahili Plural mapango]
[5/6]

(5) hollowed out place
[Swahili Plural mapango]
[derived from a pango N word]
[5/6]

(6) lair (of animals)
[Swahili Plural mapango]
[5/6]

(7) recess
[Swahili Plural mapango]
[5/6]

(8) protruding tooth
[Swahili Plural mapango]
[Example: ana pango = He has a protruding tooth.]
[5/6]</a>

<q>gwagu (2)</q>
<a>(1) tomcat
[Swahili Plural gwagu]
[9/10an, zoology]

(2) stray cat
[Swahili Plural gwagu]
[9/10an, zoology]</a>

<q>siagi (2)</q>
<a>(1) butter
[Swahili Plural siagi]
[Example: Alipaka mkate siagi = (s)he applied butter on the bread]
[9/10]

(2) cream
[Swahili Plural siagi]
[9/10]</a>

<q>ukuni</q>
<a>firewood (stick of)
[Swahili Plural kuni]
[11/10]</a>

<q>makufuru (6)</q>
<a>(1) rel.  atheism
[derived from a kafiri word]

(2) blasphemy
[6]

(3) rel.  blasphemy
[derived from a kafiri word]

(4) infidelity
[derived from a kufuru V word]
[6]

(5) rel.  sacrilege
[derived from a kafiri word]

(6) rel.  unbelief
[derived from a kafiri word]</a>

<q>matumio (4)</q>
<a>(1) employment
[Swahili Plural matumio]
[derived from a tuma V word]

(2) expenditures
[Swahili Plural matumio]
[Swahili Example: Matumizi yake ya mapesa ni makubwa [Rec]]
[derived from a tuma V word]

(3) exploitation
[Swahili Plural matumio]
[derived from a tuma V word]

(4) utilization
[Swahili Plural matumio]
[derived from a tuma V word]</a>

<q>ugeufu (4)</q>
<a>(1) alteration

(2) change

(3) modification

(4) transformation</a>

<q>kanuni ya barabarani</q>
<a>traffic regulation
[Swahili Plural kanuni za barabarani]
[Related Words kanuni]</a>

<q>pamba (6)</q>
<a>(1) cotton
[Swahili Plural pamba]
[Example: kitambaa cha pamba = cotton cloth]
[derived from Farsi]
[9/10]

(2) large number
[Swahili Plural pamba]
[9/10]

(3) large quantity
[Swahili Plural pamba]
[9/10]

(4) multitude
[Swahili Plural pamba]
[9/10]

(5) cotton wool
[Swahili Plural pamba]
[derived from Farsi]
[9/10]

(6) wadding
[Swahili Plural pamba]
[derived from Farsi]
[9/10]</a>

<q>ramani (7)</q>
<a>(1) map
[Swahili Plural ramani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) chart
[Swahili Plural ramani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) diagram
[Swahili Plural ramani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) drawing
[Swahili Plural ramani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) sketch
[Swahili Plural ramani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) plan (architectural)
[Swahili Plural ramani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) blueprint
[Swahili Plural ramani]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>akheri (3)</q>
<a>(1) border
[Swahili Plural akheri]
[9/10]

(2) end [Cf.  ahera / also: aheri]
[Swahili Plural akheri]
[Example: -toka awali hata ~, (~ yako nini?  or ~ yako kiasi gani?) = from beginning to end, what is your rock-bottom price?]
[9/10]

(3) limit
[Swahili Plural akheri]
[9/10]</a>

<q>chaji (3)</q>
<a>(1) charges

(2) cost

(3) expenditure</a>

<q>matao (2)</q>
<a>(1) airs
[6]

(2) haughtiness
[Swahili Example: matao ya mtoto wa kileo [Ma]]
[6]</a>

<q>utaniboi (2)</q>
<a>(1) work of a assistant
[derived from an Engl. word]

(2) work of a helper
[derived from an Engl. word]</a>

<q>ukaya (3)</q>
<a>(1) cloth worn by women around head
[Swahili Plural kaya]
[11/10]

(2) headdress (women's)
[Swahili Plural kaya]
[Dialect archaic]

(3) turban (kind of)
[Swahili Plural kaya]
[Dialect archaic]</a>

<q>kokwa (4)</q>
<a>(1) fruit-stone
[Swahili Plural kokwa]
[9/10]

(2) nut
[Swahili Plural kokwa]
[Swahili Example: kokwa ya jicho]

(3) pit (of fruit)
[Swahili Plural kokwa]
[9/10]

(4) testicle
[Swahili Plural kokwa]
[9/10, anatomy]</a>

<q>kaida</q>
<a>Kaida [second month after Ramadhan]
[derived from Arabic]
[9, Islamic]</a>

<q>mkarafuu maiti</q>
<a>camphor tree
[Swahili Plural mikarafuu maiti]
[derived from a karafuu N mai.N word]
[3/4]</a>

<q>makosekano (4)</q>
<a>(1) defect
[derived from a kosa word]

(2) fault
[derived from a kosa word]
[6]

(3) mistake
[derived from a kosa word]

(4) oversight
[derived from a kosa word]</a>

<q>gebali (7)</q>
<a>(1) cliff
[Swahili Plural magebali]
[5/6]

(2) crag
[Swahili Plural magebali]
[5/6]

(3) exceptional person
[Swahili Plural magebali]
[5/6an]

(4) raised embroidery on the back of a kanzu [figurative]
[Swahili Plural magebali]
[5/6]

(5) mountain
[Swahili Plural magebali]
[5/6]

(6) prominent person
[Swahili Plural magebali]
[5/6an]

(7) rock
[Swahili Plural magebali]
[5/6]</a>

<q>bin</q>
<a>son of
[Example: Salim bin Mustafa = Salim son of Mustafa]
[derived from Arabic]
[9]</a>

<q>kikasha (2)</q>
<a>(1) small box
[Swahili Plural vikasha]
[Example: vikasha viwili vya vidonge na kimoja cha unga [Muk] = two small boxes of pills and one of flour]
[derived from Portuguese]
[7/8]

(2) tube
[Swahili Plural vikasha]
[derived from Portuguese]
[7/8]</a>

<q>mosi</q>
<a>num.one
[Example: Jumamosi = Saturday]</a>

<q>tamshi (9)</q>
<a>(1) accent
[Swahili Plural matamshi]
[5/6]

(2) announcement [rare]
[Swahili Plural matamshi]
[5/6]

(3) articulation
[Swahili Plural matamshi]
[5/6]

(4) declaration [rare]
[Swahili Plural matamshi]
[5/6]

(5) pronouncement
[Swahili Plural matamshi]
[5/6]

(6) pronunciation
[Swahili Plural matamshi]
[Example: azifasiri hisia zake katika tamshi [Sul] = (s)he should not interpret his/her feeling into the pronounciation]
[5/6]

(7) speech
[Swahili Plural matamshi]
[5/6]

(8) statement [rare]
[Swahili Plural matamshi]
[5/6]

(9) stress
[Swahili Plural matamshi]
[5/6]</a>

<q>Uchagga</q>
<a>Chagga region
[9, geography]</a>

<q>bwabwaja ukosi-mweupe</q>
<a>rock pratincole
[Swahili Plural bwabwaja ukosi-mweupe]
[Taxonomy Glareola nuchalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidurango</q>
<a>dwarf
[Swahili Plural vidurango]
[Swahili Example: (= mbilikimo, kibeti)]
[derived from a rare word]
[7/8an]</a>

<q>mgawaji</q>
<a>one who portions out.
[Swahili Plural wagawaji]
[Example: mgawaji dawa = pharmacist/druggist.]
[derived from a gawa V word]</a>

<q>ada (8)</q>
<a>(1) contribution
[Swahili Plural maada]
[5/6]

(2) custom
[Swahili Plural ada]
[9/10]

(3) customary payment
[Swahili Plural ada]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) fee
[Swahili Plural ada]
[Example: ada ya kuingilia = admission fee]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) gift (that is expected to be forthcoming)
[Swahili Plural maada]
[Example: maada ya harusi = wedding gifts]
[5/6]

(6) habit
[Swahili Plural ada]
[9/10]

(7) manner
[Swahili Plural ada]
[9/10]

(8) payment
[Swahili Plural maada]
[5/6]</a>

<q>pahali pa kupumzika</q>
<a>resting place
[Swahili Plural pahali]
[9/10]</a>

<q>nakulu</q>
<a>translation</a>

<q>mbung'o (2)</q>
<a>(1) tsetse fly
[Swahili Plural mbung'o]
[9/10an]

(2) tsetse fly
[Swahili Example: (= chafuo)]</a>

<q>cherero wa Lilian</q>
<a>Lilian's lovebird
[Swahili Plural cherero wa Lilian]
[Taxonomy Agapornis lilianae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sahihi (8)</q>
<a>(1) attestation
[Swahili Plural sahihi]
[9/10]

(2) authentication
[Swahili Plural sahihi]
[9/10]

(3) correction
[Swahili Plural sahihi]
[9/10]

(4) guarantee
[Swahili Plural sahihi]
[9/10]

(5) proof
[Swahili Plural sahihi]
[9/10]

(6) revision
[Swahili Plural sahihi]
[9/10]

(7) security
[Swahili Plural sahihi]
[9/10]

(8) signature
[Swahili Plural sahihi]
[Example: alama nyeusi ya dole gumba, sahihi ya mpishi [Ya] = a black mark on the thumb is the sign of a cook]
[derived from an Arabic: sahihi V word]
[9/10]</a>

<q>Urugwai</q>
<a>Uruguay
[9, geography]</a>

<q>mkonyezo (5)</q>
<a>(1) hint
[Swahili Plural mikonyezo]
[derived from a konyeza word]
[3/4]

(2) sign
[Swahili Plural mikonyezo]
[derived from a konyeza word]
[3/4]

(3) signal
[Swahili Plural mikonyezo]
[derived from a konyeza word]
[3/4]

(4) warning
[Swahili Plural mikonyezo]
[derived from a konyeza word]

(5) wink
[Swahili Plural mikonyezo]
[derived from a konyeza word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>jurawa wa Uganda</q>
<a>Uganda sparrow [New proposed name]
[Swahili Plural jurawa wa Uganda]
[Taxonomy Passer griseus ugandae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbele (2)</q>
<a>(1) front
[Example: mbele yangu = in front of me.]
[derived from an ubele N word]
[9]

(2) genitals (coll)
[derived from an ubele N word]</a>

<q>tishari (4)</q>
<a>(1) barge
[Swahili Plural matishari]
[5/6, nautical]

(2) lighter
[Swahili Plural matishari]
[5/6, nautical]

(3) tug
[Swahili Plural matishari]
[5/6]

(4) tugboat
[Swahili Plural matishari]
[5/6]</a>

<q>awali ya nchi (3)</q>
<a>(1) border
[Swahili Plural awali ya nchi]

(2) boundary
[Swahili Plural awali ya nchi]

(3) frontier of a country (i.e., where a country begins) [syn: asili, mwanzo, kwanza]
[Swahili Plural awali za nchi]
[9/10]</a>

<q>mchoo</q>
<a>light rains that occur from July to October
[Swahili Plural michoo]
[3/4]</a>

<q>mwanafunzi (3)</q>
<a>(1) student [Mtu anayesoma shuleni]
[Swahili Plural wanafunzi]
[Example: Mwanafunzi anasoma kitabu chake darasani = The student is reading his book in class]
[derived from a mwana N, funza V word]
[1/2]

(2) pupil [Mtu anayesoma shuleni]
[Swahili Plural wanafunzi]
[Example: Mwanafunzi anasoma kitabu chake darasani = The pupil is reading her book in class]
[1/2]

(3) apprentice [Mtu anayefundishwa kazi fulani]
[Swahili Plural wanafunzi]
[Example: Mwanafunzi wa fundi seremala anatumia nyundo = The carpentry apprentice is using a hammer]
[1/2]</a>

<q>msambia</q>
<a>kind of tree with edible fruit
[Swahili Plural misambia]
[3/4]</a>

<q>uashi (4)</q>
<a>(1) building trade
[derived from an aka v word]
[14]

(2) masonry.
[Swahili Example: uashi wa kizamani ni wa kudumu]
[derived from an aka v word]
[14]

(3) mason's wages.
[derived from an aka v word]
[14]

(4) stoneman's craft.
[Swahili Example: uashi wa kuconga mawe]
[derived from an aka v word]
[14]</a>

<q>weu (2)</q>
<a>(1) clearing (in a forest)
[Swahili Plural nyeu]
[11/10]

(2) open place
[Swahili Plural nyeu]</a>

<q>mfufuzi (3)</q>
<a>(1) one who brings back from the dead
[Swahili Plural wafufuzi]
[derived from a fufua word]
[1/2]

(2) one who resuscitates
[Swahili Plural wafufuzi]
[derived from a fufua word]

(3) one who revives
[Swahili Plural wafufuzi]
[derived from a fufua word]</a>

<q>pambo (5)</q>
<a>(1) furnishing (of a room or house)
[Swahili Plural mapambo]
[Related Words pamba]
[5/6]

(2) decoration (of a room or house)
[Swahili Plural mapambo]
[Example: vitu vya mapambo vikaanguka [Moh] = the items of decoration fell]
[Related Words pamba]
[5/6]

(3) ornament
[Swahili Plural mapambo]
[Related Words pamba]
[5/6]

(4) adornment
[Swahili Plural mapambo]
[Example: mke mzuri ni pambo la nyumba (methali) = a beautiful woman is the adornment of the house (proverb)]
[Related Words pamba]
[5/6]

(5) embellishment
[Swahili Plural mapambo]
[Related Words pamba]
[5/6]</a>

<q>ubinda</q>
<a>loincloth (type worn by Indians but not Africans)
[Swahili Example: mtoto alifungwa ubinda ile asiharibu nguo zake]
[derived from a bindo n? word]
[14]</a>

<q>kudura (2)</q>
<a>(1) might
[Swahili Plural kudura]
[9/10]

(2) power
[Swahili Plural kudura]
[Swahili Example: kudura ya Mungu [Rec]]
[9/10]</a>

<q>samesame (2)</q>
<a>(1) red ant (kind of)
[Swahili Plural samesame]
[9/10an, entomology]

(2) bead (of red glass)
[Swahili Plural samesame]
[9/10]</a>

<q>kamata (6)</q>
<a>(1) fatal disease (in general)
[9, medical]

(2) meningitis
[9, medical]

(3) cerebrial malaria
[9, medical]

(4) pneumonia
[9, medical]

(5) influenza
[9, medical]

(6) flu
[9, medical]</a>

<q>ngazi ya noti</q>
<a>scale (musical)
[Swahili Plural ngazi]
[derived from a ng'ara V word]
[9/10]</a>

<q>kasheshe (3)</q>
<a>(1) misfortune [Used in taraab since mid 1990's]
[Swahili Plural kasheshe]
[Example: kulikuwa na kasheshe jana = there was a misfortune yesterday]
[Dialect recent]
[9/10]

(2) accident
[Swahili Plural kasheshe]
[English Example: there was an accident yesterday]
[Dialect recent]
[9/10]

(3) embarassment
[Swahili Plural kasheshe]
[English Example: there was an embarassment yesterday]
[Dialect recent]
[9/10]</a>

<q>shakwe domo-jembamba</q>
<a>slender-billed gull [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe domo-jembamba]
[Taxonomy Larus genei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jagi</q>
<a>jug
[Swahili Example: jagi la maji; jagi la maziwa; jagi la maua]
[derived from a (English) word]</a>

<q>staajabu (5)</q>
<a>(1) amazement
[Swahili Plural mastaajabu]
[derived from an ajabu Adj word]
[5/6]

(2) an amazing thing
[Swahili Plural mastaajabu]
[derived from an ajabu Adj word]
[5/6]

(3) astonishment
[Swahili Plural mastaajabu]
[derived from an ajabu Adj word]
[5/6]

(4) miracle
[Swahili Plural mastaajabu]
[derived from an ajabu Adj word]
[5/6]

(5) wonder
[Swahili Plural mastaajabu]
[derived from an ajabu Adj word]
[5/6]</a>

<q>tasawari (3)</q>
<a>(1) competence
[Swahili Plural tasawari]
[derived from a tasawari V word]
[9/10]

(2) feasibility
[Swahili Plural tasawari]
[derived from a tasawari V word]
[9/10]

(3) practicability
[Swahili Plural tasawari]
[derived from a tasawari V word]
[9/10]</a>

<q>mesenja</q>
<a>messenger
[derived from an Engl. word]</a>

<q>maasi (7)</q>
<a>(1) disobedience
[Swahili Plural maasi]
[derived from an asi word]

(2) insubordination
[Swahili Plural maasi]
[derived from an asi word]

(3) insurrection
[Swahili Plural maasi]
[derived from an asi word]
[6/6]

(4) desertion
[Swahili Plural maasi]
[derived from an asi word]
[military]

(5) rebellion
[Swahili Plural maasi]
[derived from an asi word]

(6) recalcitrance
[Swahili Plural maasi]
[derived from an asi word]

(7) revolt
[Swahili Plural maasi]
[derived from an asi word]
[6]</a>

<q>dhalimu (5)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural madhalimu]
[5/6an]

(2) swindler
[Swahili Plural madhalimu]
[5/6an]

(3) oppressor
[Swahili Plural madhalimu]
[Swahili Example: aliichukua glasi na kumvurumishia dhalimu wake [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(4) tyrant
[Swahili Plural madhalimu]
[5/6an]

(5) unjust person
[Swahili Plural madhalimu]
[5/6an]</a>

<q>mlimbuko (5)</q>
<a>(1) first benefits
[Swahili Plural malimbuko, milimbuko]
[derived from a limbua V word]

(2) enjoyment (after anticipation)
[Swahili Plural milimbuko]
[derived from a limbuka V word]
[3/4]

(3) anticipated enjoyment
[Swahili Plural malimbuko, milimbuko]
[derived from a limbua V word]

(4) first fruits
[Swahili Plural milimbuko]
[derived from a limbuka V word]
[3/4]

(5) anticipated pleasure
[Swahili Plural malimbuko, milimbuko]
[derived from a limbua V word]</a>

<q>matafuni (4)</q>
<a>(1) something chewed
[Swahili Plural matafuni]
[derived from a tafuna V word]

(2) chewing (act of)
[Swahili Plural matafuni]
[derived from a tafuna V word]

(3) something nibbled at
[Swahili Plural matafuni]
[derived from a tafuna V word]

(4) rumination
[Swahili Plural matafuni]
[derived from a tafuna V word]</a>

<q>buhuri (3)</q>
<a>(1) fumigation

(2) incense

(3) steam bath (for invalids)</a>

<q>kojojo (2)</q>
<a>(1) sea-cucumber
[Swahili Plural makojojo]
[Taxonomy Holothuroidea]
[5/6an, marine]

(2) large sea slug
[Swahili Plural makojojo]
[5/6an, marine]</a>

<q>sumbuko (10)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(2) anxiety
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(3) difficulty
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(4) disquiet
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(5) hindrance
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(6) obstacle
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(7) teasing
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(8) trouble
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(9) unrest
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(10) vexation
[Swahili Plural masumbuko]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]</a>

<q>ustahiki (5)</q>
<a>(1) esteem
[derived from a staha N n word]
[11]

(2) honor

(3) respect

(4) worthiness

(5) regard</a>

<q>kahawa</q>
<a>coffee
[Swahili Plural kahawa]
[Example: anakunywa <b>kahawa</b> kwa sababu hajalala tangu juzi = she is drinking <b>coffee</b> because she has not slept since two days ago]
[derived from Arabic]
[Related Words kahawia, mkahawa]
[9/10]</a>

<q>huliwa (2)</q>
<a>(1) caviar

(2) fish-roe</a>

<q>mkuu wa shule</q>
<a>principal
[Swahili Plural wakuu wa shule]
[Related Words kuu]
[1/2]</a>

<q>vipele (3)</q>
<a>(1) rash (on the skin)
[Related Words kipele]
[8, medical]

(2) itch
[Related Words kipele]
[8, medical]

(3) acne
[Related Words kipele]
[8, medical]</a>

<q>upendano (4)</q>
<a>(1) mutual affection
[Swahili Plural mapendano]

(2) congeniality
[Swahili Plural mapendano]

(3) liking for each other
[Swahili Plural mapendano]

(4) mutual love
[Swahili Plural mapendano]
[derived from a penda V word]
[11/6]</a>

<q>mzeze</q>
<a>mzeze (kind of tree)
[Swahili Plural mizeze]
[derived from a zeze N word]
[3/4]</a>

<q>matiti (2)</q>
<a>(1) trot (of animals)
[Swahili Plural matiti]
[9/10]

(2) sea cucumber
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Holothuridae]
[9/10, marine]</a>

<q>kamati</q>
<a>committee
[Swahili Plural kamati]
[derived from a committee word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>matafuno (4)</q>
<a>(1) something chewed
[Swahili Plural matafuno]
[derived from a tafuna V word]

(2) chewing (act of)
[Swahili Plural matafuno]
[derived from a tafuna V word]

(3) something nibbled at
[Swahili Plural matafuno]
[derived from a tafuna V word]

(4) rumination
[Swahili Plural matafuno]
[derived from a tafuna V word]</a>

<q>safari (7)</q>
<a>(1) trip
[Swahili Plural safari]
[Example: safari hii tutazuru Afrika ya Mashariki = on this trip we shall visit East Africa]
[derived from Arabic]
[Related Words msafara, -safiri]
[9/10]

(2) journey
[Swahili Plural safari]
[Example: Mansuri alirejea katika safari zake za kibiashara [Sul] = Mansuri returned to his business journeys]
[derived from Arabic]
[Related Words msafara, -safiri]
[9/10]

(3) expedition
[Swahili Plural safari]
[derived from Arabic]
[Related Words msafara, -safiri]
[9/10]

(4) departure
[Swahili Plural safari]
[Example: safari ya ndege yake ni leo asubuhi saa mbili na robo = her airplane departure is this morning at 8:15]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) time
[Swahili Plural safari]
[Example: safari iliyopita = last time]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) moment
[Swahili Plural safari]
[Example: safari hii sitasema naye. = I will not speak with him this moment]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) turn
[Swahili Plural safari]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mpotwe (3)</q>
<a>(1) capricious person
[Swahili Plural wapotwe]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(2) stubborn person
[Swahili Plural wapotwe]
[derived from a pota V word]
[1/2]

(3) unprincipled person
[Swahili Plural wapotwe]
[derived from a pota V word]
[1/2]</a>

<q>fumbwe buluu</q>
<a>steel-blue whydah
[Swahili Plural fumbwe buluu]
[Taxonomy Vidua hypocherina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfuga (2)</q>
<a>(1) one who breeds and raises animals or poultry,cattle-breeder,poultry-raiser,etc.
[Swahili Plural wafuga]
[derived from a fuga word]

(2) one who tames,breaks in, or trains animals
[Swahili Plural wafuga]
[derived from a fuga word]</a>

<q>halwaridi</q>
<a>attar of roses
[derived from a waridi word]</a>

<q>luanga</q>
<a>bird (kind of)</a>

<q>fundarere</q>
<a>kind of snake</a>

<q>mshipa wa ngiri (3)</q>
<a>(1) scrotal hernia
[Swahili Plural mishipa ya ngiri]
[3/4, medical]

(2) swollen scrotum
[Swahili Plural mishipa ya ngiri]
[3/4, medical]

(3) scrotal hernia
[Swahili Plural mishipa ya ngiri]
[3/4, medical]</a>

<q>utesaji (10)</q>
<a>(1) agitation

(2) annoyance

(3) discord

(4) distress

(5) irritation

(6) misfortune

(7) persecution

(8) quarrelling

(9) strife

(10) trouble</a>

<q>pugi-wanda</q>
<a>blue-spotted wood dove
[Swahili Plural pugi-wanda]
[Taxonomy Turtur afer]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chale (6)</q>
<a>(1) incision
[Swahili Plural chale]
[Related Words uchale]
[9/10]

(2) cut
[Swahili Plural chale]
[Related Words uchale]
[9/10]

(3) scratch
[Swahili Plural chale]
[Related Words uchale]
[9/10]

(4) tattoo (ethnic mark)
[Swahili Plural chale]
[Related Words uchale]
[9/10]

(5) red firefish
[Swahili Plural chale]
[Dialect Standard / Kimvita]
[Taxonomy Pterois volitans]
[9/10an, marine]

(6) red lionfish
[Swahili Plural chale]
[Taxonomy Pterois volitans]
[9/10an, marine]</a>

<q>gegereka</q>
<a>crustacean
[Swahili Plural gegereka]
[9/10an, marine]</a>

<q>ilizi</q>
<a>ilizi (charm against lions)</a>

<q>jamhuri</q>
<a>republic
[Swahili Plural jamhuri]
[Swahili Example: jamhuri ya Sudan; jamhuri ya Muungano; jamhuri ya Waarabu; tangaza jamhuri; nchi kuwa jamhuri]
[9/10]</a>

<q>uwaasi (6)</q>
<a>(1) disobedience

(2) hesitation

(3) insurrection

(4) misgivings (when requested to do something)

(5) mutiny
[Swahili Example: fanya uwaasi]

(6) rebellion</a>

<q>dangro (2)</q>
<a>(1) brothel
[Swahili Plural madangro]
[5/6]

(2) house of ill fame
[Swahili Plural madangro]</a>

<q>teleka wa Nyanza</q>
<a>Nyanza swift
[Swahili Plural teleka wa Nyanza]
[Taxonomy Apus niansae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mauja (8)</q>
<a>(1) misfortunes
[Swahili Plural mauja]
[9/10]

(2) wave [rare]
[Swahili Example: (= wimbi)]

(3) accident

(4) alarm

(5) danger

(6) excitement

(7) misfortune

(8) unrest</a>

<q>mkorosho (2)</q>
<a>(1) cashew-nut tree
[Swahili Plural mikorosho]
[3/4]

(2) mkorosho (cashew apple tree, Anacardium occidentale)
[Swahili Plural mikorosho]
[derived from a korosho N word]</a>

<q>fukuo (2)</q>
<a>(1) cavity
[Swahili Plural mafukuo]
[5/6]

(2) excavation
[Swahili Plural mafukuo]
[5/6]</a>

<q>Afrika</q>
<a>Africa
[16/17/18]</a>

<q>kipaza sauti (2)</q>
<a>(1) microphone
[Swahili Plural vipaza sauti]
[derived from a paa V, sauti N word]
[7/8]

(2) speaker
[Swahili Plural vipaza sauti]
[derived from a paa V, sauti N word]
[7/8]</a>

<q>chondo (4)</q>
<a>(1) signaling drum
[Swahili Plural vyondo]
[7/8, military / music]

(2) xylophone (kind of)
[Swahili Plural vyondo]
[7/8, music]

(3) small traveling-bag
[Swahili Plural vyondo]
[7/8]

(4) small sea mussel living in reefs
[Swahili Plural vyondo]
[7/8an, marine]</a>

<q>mshika dini</q>
<a>religious person
[Swahili Plural washika dini]
[Swahili Example: kwa Diana, hata Biblia ni andiko zuri sana, si kwa kuwa yu mshika dini, bali... [Muk]]
[1/2]</a>

<q>Azabajani</q>
<a>Azerbaijan [Azabajani is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Azebajani is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>Mfini</q>
<a>Finn [Mfini is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mfinlendi is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wafini]
[1/2]</a>

<q>mkalimu (2)</q>
<a>(1) educator
[Swahili Plural wakalimu]
[derived from a kalima V word]

(2) teacher [rare]
[Swahili Plural wakalimu]
[derived from a kalima N word]
[1/2]</a>

<q>lima ya harusi</q>
<a>wedding feast
[Swahili Plural lima za harusi]
[9/10]</a>

<q>miungano</q>
<a>combination
[Swahili Plural miungano]
[Example: miungano ya namba mbalimbali [Rec] = combination of numbers.]
[derived from an unga V word]
[3]</a>

<q>mnegro</q>
<a>African-American
[Swahili Plural wanegro]
[1/2]</a>

<q>uzani (2)</q>
<a>(1) weighing
[11]

(2) weight
[14]</a>

<q>Mkambodia</q>
<a>Cambodian
[Swahili Plural Wakambodia]
[1/2]</a>

<q>mchanganyaji dawa (2)</q>
<a>(1) druggist
[Swahili Plural wachanganyaji dawa]
[derived from a changa V word]
[1/2]

(2) pharmacist
[Swahili Plural wachanganyaji dawa]
[derived from a changa V word]
[1/2]</a>

<q>mngoja (6)</q>
<a>(1) attendant
[Swahili Plural wangoja]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(2) guard
[Swahili Plural wangoja]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(3) keeper
[Swahili Plural wangoja]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(4) sentry
[Swahili Plural wangoja]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(5) waiter
[Swahili Plural wangoja]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(6) watchman
[Swahili Plural wangoja]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]</a>

<q>taharizi</q>
<a>side pieces of a kanzu</a>

<q>tashwishi (3)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural tashwishi]
[9/10]

(2) doubt
[Swahili Plural tashwishi]
[Example: shikwa [patwa] na tashwishi = have doubts]
[derived from a shawishi V word]
[9/10]

(3) uncertainty
[Swahili Plural tashwishi]
[9/10]</a>

<q>kiyambazi</q>
<a>cf.  kiambaza
[Swahili Plural viyambazi]
[English Example: she is childless.]</a>

<q>mtamaduni (2)</q>
<a>(1) civilized person
[Swahili Plural watamaduni]
[Swahili Example: yeye ni mtamaduni wa kutosha [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(2) modern person
[Swahili Plural watamaduni]
[derived from an Arabic word]
[1/2]</a>

<q>chenji (3)</q>
<a>(1) change
[Example: fedha ya chenji = [small] change]
[finance]

(2) exchange
[finance]

(3) substitute</a>

<q>bembea (2)</q>
<a>(1) swing
[Swahili Plural bembea]
[9/10]

(2) trapeze</a>

<q>zeituni</q>
<a>olive
[Swahili Plural zeituni]
[9/10]</a>

<q>adhima (8)</q>
<a>(1) authority
[Swahili Plural adhima]
[9/10]

(2) dignity
[Swahili Plural adhima]
[9/10]

(3) fame
[Swahili Plural adhima]
[9/10]

(4) grandeur
[Swahili Plural adhima]
[9/10]

(5) greatness
[Swahili Plural adhima]
[9/10]

(6) pomp
[Swahili Plural adhima]
[9/10]

(7) power
[Swahili Plural adhima]
[9/10]

(8) splendor
[Swahili Plural adhima]
[9/10]</a>

<q>mkutano hadharani</q>
<a>open meeting
[Swahili Plural mikutano hadharani]
[3/4]</a>

<q>afa (16)</q>
<a>(1) accident [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(2) bad luck [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(3) calamity [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(4) catastrophe [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(5) damage [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(6) danger [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(7) disaster [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(8) horror [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(9) injury [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(10) injustice [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(11) menace [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(12) misfortune [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(13) mishap [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(14) peril [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(15) terror [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]

(16) threat [more commonly pl.: maafa]
[Swahili Plural maafa]
[5/6]</a>

<q>ngoma ya kumbwaya</q>
<a>dance (kind of)
[Swahili Plural ngoma za kumbwaya]
[9/10]</a>

<q>bwiru koo-kahawia</q>
<a>common wattle-eye [New proposed name]
[Swahili Plural bwiru koo-kahawia]
[Taxonomy Platysteira cyanea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpepea (2)</q>
<a>(1) breeze
[Swahili Plural mipepea]
[derived from a pepa V word]
[3/4]

(2) draft
[Swahili Plural mipepea]
[derived from a pepa V word]
[3/4]</a>

<q>mngoje (4)</q>
<a>(1) attendant
[Swahili Plural wangoje]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(2) guard
[Swahili Plural wangoje]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(3) keeper
[Swahili Plural wangoje]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]

(4) watchman
[Swahili Plural wangoje]
[Example: mngoja mlango = doorkeeper]
[derived from a ngoja V word]
[1/2]</a>

<q>msemaji (6)</q>
<a>(1) commentator
[Swahili Plural wasemaji]
[derived from a sema word]
[1/2]

(2) information officer
[Swahili Plural wasemaji]
[derived from a sema word]
[Dialect recent]
[1/2, political]

(3) narrator
[Swahili Plural wasemaji]
[derived from a sema word]
[1/2]

(4) orator
[Swahili Plural wasemaji]
[derived from a sema word]
[1/2]

(5) speaker
[Swahili Plural wasemaji]
[derived from a sema word]
[1/2]

(6) spokesman
[Swahili Plural wasemaji]
[Example: msemaji wa mkutano huu = The speaker at this meeting.]
[derived from a sema word]
[Dialect recent]
[1/2, political]</a>

<q>wikendi</q>
<a>weekend
[Swahili Plural wikendi]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>muhindi (4)</q>
<a>(1) maize (plant)
[Swahili Plural mihindi]
[derived from Arabic]
[Related Words hindi, mahindi]
[Taxonomy Zea mays]
[3/4]

(2) corn (plant)
[Swahili Plural mihindi]
[derived from Arabic]
[Related Words hindi, mahindi]
[Taxonomy Zea mays]
[3/4]

(3) maize (grain)
[Swahili Plural mihindi]
[derived from Arabic]
[Related Words hindi, mahindi]
[3/4]

(4) corn (grain)
[Swahili Plural mihindi]
[derived from Arabic]
[Related Words hindi, mahindi]
[3/4]</a>

<q>mgongo (7)</q>
<a>(1) back
[Swahili Plural migongo]
[Swahili Example: wageni wakija nyumbani yeye huwapanda migongoni [Kez]]
[3/4]

(2) backbone
[Swahili Plural migongo]
[3/4]

(3) banging sound
[Swahili Plural migongo]
[Example: Mgongo wa mchi na makofi huwa wa kupendeza mno msichana anayefikia hali ya kuwa mtu mzima [Masomo 130] = The banging of the pestle and the clapping is very pleasing msichana anayefikia hali ya kuwa mtu mzima [Masomo 130]]
[3/4]

(4) crest
[Swahili Plural migongo]
[derived from a gongo, jongo, kijongo N word]
[3/4]

(5) hump
[Swahili Plural migongo]
[Example: mgongo wa ngamia = camel's hump]
[derived from a gongo, jongo, kijongo N word]
[3/4]

(6) ridge
[Swahili Plural migongo]
[derived from a gongo, jongo, kijongo N word]
[3/4]

(7) spine
[Swahili Plural migongo]
[Example: lala mgongoni = lie on one's back.]
[derived from a gongo, jongo, kijongo N word]
[3/4]</a>

<q>gunda</q>
<a>musical horn
[Swahili Plural magunda]
[5/6]</a>

<q>Mgirigi</q>
<a>Greek person [Mtu anayetoka Ugirigi]
[Swahili Plural Wagirigi]
[Example: Mgirigi wa kwanza aliyefika Pwani alituandikia ... habari za wenyeji ... wa pwani.  [Shariff, Tungo Zetu, uk.  1] = The first Greek who reached the [East African] Coast wrote reports for us about the inhabitants of the coast.]
[derived from an Eng word]
[Dialect Kiunguja]
[1/2]</a>

<q>mkataba (9)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural mikataba]
[derived from a katiba V word]
[3/4]

(2) charter
[Swahili Plural mikataba]
[Example: Baada ya Vita Kuu ya Kwanza, Waingereza walitawala nchi yetu kwa mkataba maalum [Masomo 3] = After the first World War the British ruled our country by a special charter.]
[derived from a katiba V word]
[3/4]

(3) contract
[Swahili Plural mikataba]
[derived from a katiba V word]
[3/4]

(4) deed
[Swahili Plural mikataba]
[Related Words katiba]
[3/4]

(5) pact
[Swahili Plural mikataba]
[Swahili Example: mkataba wa amani]
[derived from a katiba V word]
[3/4]

(6) regulations
[Swahili Plural mikataba]
[derived from a kitabu word]
[3/4, military]

(7) settlement
[Swahili Plural mikataba]
[derived from a katiba V word]
[3/4]

(8) statute
[Swahili Plural mikataba]
[derived from a katiba V word]
[3/4]

(9) treaty
[Swahili Plural mikataba]
[derived from a katiba V word]
[3/4]</a>

<q>mfugo (5)</q>
<a>(1) breeding of animals
[Swahili Plural mifugo]
[derived from a -fuga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mfugaji]
[3/4]

(2) raising of animals
[Swahili Plural mifugo]
[derived from a -fuga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mfugaji]
[3/4]

(3) taming of animals
[Swahili Plural mifugo]
[derived from a -fuga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mfugaji]
[3/4]

(4) training of animals
[Swahili Plural mifugo]
[derived from a -fuga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mfugaji]
[3/4]

(5) domesticated animal
[Swahili Plural mifugo]
[derived from a -fuga word]
[derived from Swahili]
[Related Words mfugaji]
[3/4an]</a>

<q>hasama</q>
<a>nose ring</a>

<q>uchanganuo</q>
<a>analysis</a>

<q>msonyo</q>
<a>whistling intake of breath indicating contempt or derision
[Swahili Plural misonyo]</a>

<q>mgomba (2)</q>
<a>(1) banana plant
[Swahili Plural migomba]
[3/4]

(2) quarrelsome person
[Swahili Plural wagomba]
[derived from a gomba, gomvi V word]
[1/2]</a>

<q>deftari (7)</q>
<a>(1) account book
[Example: daftari ya hesabu = account book]

(2) catalogue

(3) exercise book

(4) index
[Swahili Plural madeftari]
[5/6]

(5) ledger
[Swahili Plural madeftari]
[5/6]

(6) list

(7) notebook
[Swahili Plural madeftari]
[5/6]</a>

<q>karabai (3)</q>
<a>(1) kerosene lamp
[Swahili Plural karabai]
[9/10]

(2) lamp (burning gasoline, kerosine)

(3) electric lightbulb</a>

<q>mwandaliaji (2)</q>
<a>(1) one who arranges something (sets the table, etc.)
[Swahili Plural wandaliaji]
[derived from an andaa word]

(2) cook [rare]
[Swahili Plural waandaliaji]
[derived from an andaa word]
[1/2]</a>

<q>kiolezo (4)</q>
<a>(1) example
[Swahili Plural violezo]
[derived from an oleza V word]
[7/8]

(2) pattern
[Swahili Plural violezo]
[derived from an oleza V word]
[7/8]

(3) sample
[Swahili Plural violezo]
[derived from an oleza V word]
[7/8]

(4) specimen
[Swahili Plural violezo]
[derived from an oleza V word]
[7/8]</a>

<q>utendeaji</q>
<a>treatment
[Example: utendeaji wa maandishi = writing treatment]
[14]</a>

<q>umhali (10)</q>
<a>(1) something very difficult

(2) impossibility

(3) impracticability

(4) something unobtainable
[Example: anitaka muhali = He is asking the unobtainable of me.]

(5) something unreasonable

(6) something very difficult

(7) something impossible
[Swahili Example: anitaka umhali]

(8) impracticability

(9) something unobtainable

(10) something unreasonable</a>

<q>mlumbaji (3)</q>
<a>(1) eloquent person
[Swahili Plural walumbaji]
[derived from a lumba V word]
[1/2]

(2) orator
[Swahili Plural walumbaji]
[derived from a lumba V word]

(3) speaker
[Swahili Plural walumbaji]
[derived from a lumba V word]
[1/2]</a>

<q>chozi shaba</q>
<a>copper sunbird
[Swahili Plural chozi shaba]
[Taxonomy Nectarinia cuprea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shungi (11)</q>
<a>(1) braid
[Swahili Plural mashungi]
[5/6]

(2) comb (of a cock)
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6]

(3) crest (of a cock)
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6]

(4) fringe
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6]

(5) flaring lamp
[Swahili Plural mashungi]
[5/6]

(6) lock (of hair)
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6]

(7) mane (of a lion)
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6, zoology]

(8) plait (of hair)
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6]

(9) tassel
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6]

(10) tress (of hair)
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6]

(11) tuft (of hair)
[Swahili Plural mashungi]
[derived from a kishungi N word]
[5/6]</a>

<q>chooko</q>
<a>small green bean</a>

<q>silabi</q>
<a>syllable
[Swahili Plural silabi]
[9/10]</a>

<q>gadolini</q>
<a>gadolinium [a magnetic metallic element of the rare-earth group occurring in combination in gadolinite and several other minerals (identified 1886)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kasa uziwa</q>
<a>green sea turtle
[Swahili Plural kasa uziwa]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Chelonia mydas]
[9/10an, marine]</a>

<q>maelezi</q>
<a>anchorage [rare]
[Swahili Plural maelezi]
[Swahili Example: anchorage]
[derived from an elea word]</a>

<q>kefu (2)</q>
<a>(1) enough
[Swahili Plural kefu]
[derived from a kifu V word]
[9/10]

(2) sufficiency
[Swahili Plural kefu]
[derived from a kifu V word]
[9/10]</a>

<q>uchusichusi (2)</q>
<a>(1) cloudiness

(2) darkness</a>

<q>pembesita</q>
<a>hexagon
[Swahili Plural pembesita]
[9/10]</a>

<q>mwezini</q>
<a>menstruation
[Example: dada yuko mwezini wiki hii = sister is menstruating this week]
[17]</a>

<q>maingilio (5)</q>
<a>(1) approach
[Example: maingilio ya kivita = armed intervention]
[derived from an ingia word]

(2) interference
[Example: maingilio ya kivita = armed intervention]
[derived from an ingia word]

(3) intervention
[derived from an ingia V word]
[6]

(4) intervention
[Example: maingilio ya kivita = armed intervention]
[derived from an ingia word]

(5) intrusion
[Example: Kabla ya utawala wa kigeni, yaani kabla ya maingilio ya Wajerumani na Waingereza ... [Masomo 305]. = Before foreign rule, that is before the intrusion of the Germans and the British ...]
[derived from an ingia V word]
[6]</a>

<q>Mnyuzilandi</q>
<a>New Zealander
[Swahili Plural Wanyuzilandi]
[1/2]</a>

<q>nishaa</q>
<a>starch
[Swahili Plural nishaa]
[9/10]</a>

<q>vita vya ukombozi</q>
<a>war of liberation
[8]</a>

<q>gundi (3)</q>
<a>(1) adhesive gum
[Swahili Plural gundi]
[9/10]

(2) glue
[Swahili Plural gundi]
[9/10]

(3) paste</a>

<q>maili za mraba</q>
<a>square mile
[Swahili Plural maili za mraba]
[9/10]</a>

<q>mgombi</q>
<a>quarrelsome person
[Swahili Plural wagombi]
[derived from a gomba, gomvi V word]
[1/2]</a>

<q>tatata-msitu</q>
<a>forest batis
[Swahili Plural tatata-msitu]
[Taxonomy Batis mixta]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>buruji (2)</q>
<a>(1) battlement
[Dialect archaic]

(2) bugle
[derived from an Engl. word]</a>

<q>bin-ami</q>
<a>cousin
[Swahili Plural bin-ami]
[Swahili Example: kwa methali bin-ami yake Lulu [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]</a>

<q>spika</q>
<a>speaker (in parliament, on the radio, etc)
[Swahili Plural spika]
[derived from an Eng. word]
[9/10an, political]</a>

<q>barakala</q>
<a>opportunist
[Swahili Plural mabarakala]
[5/6an]</a>

<q>kahuni</q>
<a>law [rare]
[derived from a kahini word]</a>

<q>fasihi andishi</q>
<a>written literature
[Swahili Plural fasihi andishi]
[derived from a fasihi N, andika V word]
[9/10]</a>

<q>pangilio la madini (2)</q>
<a>(1) lode of metal
[Swahili Plural mapangilio]
[derived from a panga V word]
[5/6]

(2) vein of metal
[Swahili Plural mapangilio]
[derived from a panga V word]
[5/6]</a>

<q>maelezo</q>
<a>explanation
[derived from an eleza V word]
[6]</a>

<q>uzinifu (4)</q>
<a>(1) immorality

(2) sexual immorality

(3) lasciviousness

(4) lechery</a>

<q>miteni (2)</q>
<a>(1) two hundred
[Dialect archaic]

(2) two hundred
[Dialect archaic]</a>

<q>chana (4)</q>
<a>(1) bundle
[Swahili Plural chana]
[Related Words kichane]
[9/10]

(2) bunch (of fruits)
[Swahili Plural chana]
[Related Words kichane]
[9/10]

(3) cluster (of fruits)
[Swahili Plural chana]
[Related Words kichane]
[9/10]

(4) bee larva
[Swahili Plural chana]
[Related Words jana]
[9/10]</a>

<q>msamba (2)</q>
<a>(1) perineum
[Swahili Plural misamba]
[anatomy]

(2) suture between legs
[Swahili Plural misamba]
[3/4]</a>

<q>ushirikiano (8)</q>
<a>(1) cooperation
[Swahili Plural ushirikiano]
[derived from a shiriki V word]
[14]

(2) unity
[Swahili Plural ushirikiano]
[derived from a shiriki V word]
[14]

(3) association

(4) collaboration

(5) community of interests

(6) organization

(7) partnership

(8) society</a>

<q>mpitaji (2)</q>
<a>(1) passerby
[Swahili Plural wapitaji]
[derived from a pita V word]

(2) traveler [rare]
[Swahili Plural wapitaji]
[derived from a pita V word]
[1/2]</a>

<q>Malesia</q>
<a>Malaysia
[9, geography]</a>

<q>mkoromaji</q>
<a>one who habitually snores
[Swahili Plural wakoromaji]
[derived from a koroma V word]</a>

<q>kipunguzi (3)</q>
<a>(1) deduction
[Swahili Plural vipunguzi]
[English Example: "pack one's bags,close out one's affairs".]
[derived from a punga V word]
[7/8]

(2) discount
[Swahili Plural vipunguzi]
[English Example: "pack one's bags,close out one's affairs".]
[derived from a punga V word]
[7/8]

(3) rebate
[Swahili Plural vipunguzi]
[English Example: "pack one's bags,close out one's affairs".]
[derived from a punga V word]
[7/8]</a>

<q>nishai (2)</q>
<a>(1) ecstasy
[Swahili Plural nishai]
[9/10]

(2) inebriation
[Swahili Plural nishai]
[Swahili Example: kukoleza nishai ya ujana [Moh]]
[9/10]</a>

<q>shomoro-kaya</q>
<a>house sparrow
[Swahili Plural shomoro-kaya]
[Taxonomy Passer domesticus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>huria</q>
<a>freedom
[Swahili Plural huria]
[derived from Arabic]
[Related Words huri, huru, uhuru]
[9/10]</a>

<q>maunzi (3)</q>
<a>(1) building
[Swahili Plural maunzi]
[derived from an unda V word]

(2) construction
[Swahili Plural maunzi]
[derived from an unda V word]

(3) erection
[Swahili Plural maunzi]
[derived from an unda V word]
[6/6]</a>

<q>kununu (2)</q>
<a>(1) empty husk (of grain)
[Swahili Plural makununu]
[5/6]

(2) spike (of grain)
[Swahili Plural makununu]
[Swahili Example: (=pepe)]
[5/6]</a>

<q>kunjo (3)</q>
<a>(1) crease
[Swahili Plural makunjo]
[derived from a kunja V word]
[5/6]

(2) fold
[Swahili Plural makunjo]
[derived from a kunja V word]
[5/6]

(3) wrinkle
[Swahili Plural makunjo]
[derived from a kunja V word]
[5/6]</a>

<q>varango</q>
<a>cassava flour
[9]</a>

<q>ngoweo</q>
<a>rope (strong piece of)
[Swahili Plural ngoweo]
[9/10]</a>

<q>fagio (2)</q>
<a>(1) broom (big)
[Swahili Plural mafagio]
[derived from a -fagia v word]
[5/6]

(2) brush (big)
[Swahili Plural mafagio]
[derived from a -fagia v word]
[5/6]</a>

<q>mshikizo (2)</q>
<a>(1) basting together (act of) (in dressmaking)
[Swahili Plural mishikizo]
[derived from a shika word]

(2) tacking together (act of) (eg in dressmaking)
[Swahili Plural mishikizo]
[derived from a shika word]
[3/4]</a>

<q>dyk</q>
<a>ltd (limited liability)
[9]</a>

<q>silabu</q>
<a>syllable
[Swahili Plural silabu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mtimvi (2)</q>
<a>(1) person of ill omen (one for whom an unfortunate life was foretold at his birth)
[Swahili Plural watimvi]
[derived from a chimba V word]
[Dialect archaic]
[1/2]

(2) unlucky person (one for whom an unfortunate life was foretold at his birth)
[Swahili Plural watimvi]
[derived from a chimba V word]
[Dialect archaic]
[1/2]</a>

<q>chane (3)</q>
<a>(1) bunch (of fruit)
[Swahili Plural chane]
[9/10]

(2) bundle
[Swahili Plural chane]
[9/10]

(3) slit strip of leaf for weaving mats
[Swahili Plural chane]
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>klachi</q>
<a>clutch
[Swahili Plural klachi]
[9/10, automotive]</a>

<q>afu (8)</q>
<a>(1) defense
[Swahili Plural afu]
[9/10]

(2) deliverance from calamity
[Swahili Plural afu]
[9/10]

(3) flower of the wild jasmine [ua jeupe linalonukia vizuri; asmini] [Cf.  mwafu]
[Swahili Plural afu]
[9/10]

(4) jasmine blossoms (wild)
[Swahili Plural afu]
[Example: Hupamba nyota na mbingu, na mawaridi na afu [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 2 i] = He ornaments the stars and the heavens, roses and jasmine]
[9/10]

(5) liberation
[Swahili Plural afu]
[9/10]

(6) protection
[Swahili Plural afu]
[9/10]

(7) redemption
[Swahili Plural afu]
[9/10]

(8) salvation
[Swahili Plural afu]
[9/10]</a>

<q>mkono (wa tembo)</q>
<a>trunk (of an elephant) [tembo]
[Swahili Plural mikono (ya tembo)]
[3/4]</a>

<q>uchongo (2)</q>
<a>(1) discharge from weak or diseased eye
[Swahili Example: macho ya mtoto yalijaa uchongo]
[11]

(2) one-eyed (condition of)
[Swahili Example: yeye ana jicho uchongo]
[medical]</a>

<q>lawalawa (3)</q>
<a>(1) candy (kind of)

(2) desert

(3) sweetmeat or pudding saturated with honey
[Swahili Plural lawalawa]
[derived from a lowa V? word]
[9/10]</a>

<q>isilahi (6)</q>
<a>(1) agreement [kuwa na usikilizano]
[derived from a suluhi V word]

(2) compromise [kuwa na usikilizano]
[derived from a suluhi V word]

(3) peace [kuwa na usikilizano]
[derived from a suluhi V word]

(4) reconciliation [kuwa na usikilizano]
[derived from a suluhi V word]

(5) sport [mchezo]
[derived from a suluhi V word]

(6) tie [kuwa sawasawa na mpizani katika, kwa mfano, katika mchezo wa kadada au kwa kura cha uchaguzi]
[derived from a suluhi V word]</a>

<q>kunguru (2)</q>
<a>(1) cotton material (kind with checkers)
[Swahili Plural makunguru]
[5/6]

(2) blue and white checked cotton cloth
[Swahili Plural makunguru]
[5/6]</a>

<q>Jamhuri ya Kongo</q>
<a>Republic of Congo
[9, geography]</a>

<q>tai-msitu</q>
<a>Ayre's hawk eagle [New proposed name]
[Swahili Plural tai-msitu]
[Taxonomy Hieraaetus dubius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maumbile (8)</q>
<a>(1) creation
[6]

(2) natural condition
[Swahili Example: maumbile ya Subira yalianza kugeuka [Sul], alizitazama peto za maumbile za juu ya kipaji cha uso [Sul]]
[derived from an umba V word]
[6]

(3) original condition
[6]

(4) temperament
[6]

(5) universe
[6]

(6) constitution
[Swahili Plural maumbile]
[derived from an umba V, umbile N word]

(7) environment
[Swahili Plural maumbile]
[Related Words umba; umbile]
[6/6]

(8) nature
[Swahili Plural maumbile]
[derived from an umba V, umbile N word]</a>

<q>kifuniko cha taa</q>
<a>lampshade
[Swahili Plural vifuniko vya taa]
[Related Words taa]
[7/8]</a>

<q>ukatili (6)</q>
<a>(1) cruelty
[Swahili Example: kama malaika waliotumwa kuja kushuhudia ukatili uliokuwa ukitendeka [Kez]]
[derived from an Arabic - katili adj word]
[14]

(2) discrimination
[derived from a katili adj word]
[14]

(3) oppression
[derived from a katili adj word]
[14]

(4) atrocity

(5) bloodthirstiness

(6) massacre</a>

<q>Msingapoo</q>
<a>Singaporean [Msingapoo or Msingapura are recommended standardizations by BAKITA; Msingapoo or Msingapuri is recommended standardization by TUKI; Msingapo is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wasingapoo]
[1/2]</a>

<q>hoza</q>
<a>medicine for teething children</a>

<q>shumbi (2)</q>
<a>(1) deep water
[Swahili Plural shumbi]
[9/10]

(2) heap
[Swahili Plural shumbi]
[Example: shumbi ya mchanga = a heap of sand]
[9/10]</a>

<q>chani (2)</q>
<a>(1) sea-urchin
[Swahili Plural chani]
[9/10an, marine]

(2) sea-porcupine
[Swahili Plural chani]
[9/10an, marine]</a>

<q>nchi kavu</q>
<a>dry land
[9]</a>

<q>mgema</q>
<a>maker of palm wine
[Swahili Plural wagema]
[Example: mgema akisifiwa tembo hulitia maji = "If the maker of palm wine is praised for his wine, he adds water to it".]
[derived from a gema V word]</a>

<q>komiti</q>
<a>committee
[derived from an Eng word]</a>

<q>Jehanum</q>
<a>Hell
[Swahili Plural Jehanum]
[9/10]</a>

<q>kambu kichwa-marungi</q>
<a>rufous-crowned roller
[Swahili Plural kambu kichwa-marungi]
[Taxonomy Coracias naevia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mji wa uzazi</q>
<a>womb [a hollow muscular organ in the pelvic cavity of females; contains the developing fetus] [rare]
[Swahili Plural miji ya uzazi]
[3/4, anatomy]</a>

<q>madhabuha (3)</q>
<a>(1) rel.  sacrifice
[Swahili Plural madhabuha]

(2) thing sacrificed
[Swahili Plural madhabuha]
[derived from a dhabihi V word]
[9/10]

(3) rel.  victim
[Swahili Plural madhabuha]</a>

<q>samadari (2)</q>
<a>(1) kind of wooden bed (commonly Indian)
[Swahili Plural samadari]
[Example: aliparamia kitanda cha samadari [Sul] = (s)he quickly climbed into the wooden bed]
[derived from a Hindi (kitanda cha s) word]
[9/10]

(2) bedstead (non-African)
[Swahili Plural samadari]
[9/10]</a>

<q>bathdei</q>
<a>birthday
[Swahili Plural bathdei]
[derived from a birthday word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>karakana (2)</q>
<a>(1) factory
[Swahili Plural karakana]
[derived from Farsi]
[9/10]

(2) workshop
[Swahili Plural karakana]
[derived from Farsi]
[9/10]</a>

<q>utisho (4)</q>
<a>(1) fright

(2) frightening (act of)

(3) panic
[14]

(4) scare</a>

<q>mkichaa (4)</q>
<a>(1) crazy person
[Swahili Plural wakichaa]
[derived from a kichaa N word]
[1/2]

(2) insane person [rare]
[Swahili Plural wakichaa]
[Example: mwenye kichaa = "insane person, madman, lunatic".]
[1/2]

(3) lunatic [rare]
[Swahili Plural wakichaa]
[Example: mwenye kichaa = "insane person, madman, lunatic".]
[1/2]

(4) madman [rare]
[Swahili Plural wakichaa]
[Example: mwenye kichaa = "insane person, madman, lunatic".]
[1/2]</a>

<q>afisa wa daima</q>
<a>regular officer
[Swahili Plural maafisa wa daima]
[derived from Arabic]
[Related Words afisa]
[5/6an, military]</a>

<q>bandabanda</q>
<a>African broadbill
[Swahili Plural bandabanda]
[Taxonomy Smithornis capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mastadi</q>
<a>mustard
[Swahili Example: (= haradali)]
[derived from an Eng. word]</a>

<q>mtama mtindi</q>
<a>half-grown sorghum
[Swahili Plural mitama mitindi]
[3/4]</a>

<q>-gorong'ondwa (2)</q>
<a>(1) crawl

(2) twist</a>

<q>chano (4)</q>
<a>(1) serving tray
[Swahili Plural vyano]
[7/8, general / culinary]

(2) platter (flat and round with a low rim used for serving food)
[Swahili Plural vyano]
[7/8]

(3) board for carrying mortar
[Swahili Plural vyano]
[7/8]

(4) trough (wooden)
[Swahili Plural vyano]
[7/8]</a>

<q>Falada</q>
<a>Mombasa</a>

<q>ulevi (9)</q>
<a>(1) habit of drinking
[derived from a lewa V word]
[14]

(2) drunkenness
[Swahili Example: alifutwa kazi kwa sababu ya ulevi [Kez]]
[derived from a lewa V word]
[14]

(3) intoxicant
[Swahili Example: pumzi yake nzito iliyojaa harufu ya ulevi [Ng]]
[derived from a lewa V word]
[14]

(4) intoxication
[derived from a lewa V word]
[14]

(5) alcohol

(6) dipsomania

(7) mania

(8) spirits

(9) weakness
[Swahili Example: sigara ndio ulevi wake]</a>

<q>kipingo (9)</q>
<a>(1) obstruction
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) barrier
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) hurdle
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) peg
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) bar
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) bolt
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) pin
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) necklace (of beads)
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) bracelet (of beads)
[Swahili Plural vipingo]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mposta</q>
<a>post-office employee [rare]
[Swahili Plural waposta]
[derived from a posta N word]
[1/2]</a>

<q>msitiri (3)</q>
<a>(1) one who conceals something
[Swahili Plural wasitiri]
[derived from a stiri word]

(2) one who hides something
[Swahili Plural wasitiri]
[derived from a stiri word]

(3) one who makes a secret of something
[Swahili Plural wasitiri]
[derived from a stiri word]</a>

<q>hozi</q>
<a>property</a>

<q>kibarabara Somali</q>
<a>Somali golden-breasted bunting [New proposed name]
[Swahili Plural vibarabara Somali]
[Taxonomy Emberiza poliopleura]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kozi macho-meupe</q>
<a>white-eyed kestrel
[Swahili Plural kozi macho-meupe]
[Taxonomy Falco rupioloides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zingo (6)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural mazingo]
[derived from a zinga V word]
[5/6]

(2) revolution
[Swahili Plural mazingo]
[5/6]

(3) rotation
[Swahili Plural mazingo]
[5/6]

(4) turn
[Swahili Plural mazingo]
[derived from a zinga V word]
[5/6]

(5) twist
[Swahili Plural mazingo]
[derived from a zinga V word]
[5/6]

(6) wreath
[Swahili Plural mazingo]
[Example: zingo la matawi ya msonobari = pine wreath]
[5/6]</a>

<q>umwene (4)</q>
<a>(1) office of a chief

(2) status of a chief

(3) duties of a chief

(4) feudalism</a>

<q>fyeko (2)</q>
<a>(1) cleared space for cultivation
[Swahili Plural mafyeko]
[derived from a fyeka v word]
[5/6]

(2) reclamation
[Swahili Plural mafyeko]
[5/6]</a>

<q>mgemi</q>
<a>maker of palm wine
[Swahili Plural wagemi]
[Example: mgema akisifiwa tembo hulitia maji = "If the maker of palm wine is praised for his wine, he adds water to it".]
[derived from a gema V word]</a>

<q>mkufu (2)</q>
<a>(1) necklace
[Swahili Plural mikufu]
[Example: Alivaa mkufu wa dhahabu. = S/he wore a gold necklace.]
[3/4]

(2) ornamental chain
[Swahili Plural mikufu]
[Example: Ni mwema utungo wangu, kwa vikuba na mikufu [Shaaban Robert, Masomo 427]; mkufu wa shingo = My poem is good for wearing as an ornamental chain of flowers or of precious metal.]</a>

<q>saiti</q>
<a>turn signal (of a car)
[Swahili Plural saiti]
[Example: dereva hakutoa saiti = The driver did not give a turn signal]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>kizibuo</q>
<a>corkscrew
[Swahili Plural vizibuo]
[derived from a ziba V word]
[7/8]</a>

<q>mpaji (4)</q>
<a>(1) benefactor
[Swahili Plural wapaji]
[Example: mpaji Mungu = God is the giver.]
[derived from a pa word]

(2) donor
[Swahili Plural wapaji]
[Example: mpaji Mungu = God is the giver.]
[derived from a pa word]
[1/2]

(3) generous person
[Swahili Plural wapaji]
[derived from a pa word]
[1/2]

(4) giver
[Swahili Plural wapaji]
[derived from a pa V word]
[1/2]</a>

<q>ukosekanaji (11)</q>
<a>(1) absence

(2) defect

(3) deficiency

(4) deficit

(5) error

(6) failure

(7) fault

(8) lack

(9) mistake

(10) shortage

(11) want</a>

<q>mgahawa (2)</q>
<a>(1) restaurant
[Swahili Plural migahawa]
[Example: alikula kwenye <b>mgahawa</b> ambao ulikuweko Dar es Salaam = she ate at the <b>restaurant</b> that was in Dar es Salaam]
[derived from Arabic]
[Related Words kahawa]
[3/4]

(2) cafe
[Swahili Plural migahawa]
[Example: hatukuwa tunakunywa kahawa <b>mgahawa</b>ni = we were not drinking coffee in the <b>cafe</b>]
[derived from Arabic]
[Related Words kahawa]
[3/4]</a>

<q>yitebi</q>
<a>ytterbium [a metallic element of the rare-earth group that resembles yttrium and occurs with it and related elements in several minerals (identified 1879)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>msanii (5)</q>
<a>(1) artist
[Swahili Plural wasanii]
[1/2]

(2) skilled craftsman
[Swahili Plural wasanii]
[1/2]

(3) skillful craftsman
[Swahili Plural wasanii]
[derived from a sanaa word]

(4) one who invents and spreads lies
[Swahili Plural wasanii]
[derived from a sanaa, sanifu word]

(5) specialist
[Swahili Plural wasanii]
[derived from a sanaa word]
[1/2]</a>

<q>kipingu (2)</q>
<a>(1) handcuff (small)
[Swahili Plural vipingu]
[derived from a pingu N word]
[7/8]

(2) shackle (small)
[Swahili Plural vipingu]
[derived from a pingu N word]</a>

<q>msajili</q>
<a>registrar
[Swahili Plural wasajili]
[1/2]</a>

<q>mshamo (3)</q>
<a>(1) stick (for digging holes)
[Swahili Plural mishamo]
[3/4]

(2) crowbar
[Swahili Plural mishamo]

(3) marline spike
[Swahili Plural mishamo]
[nautical]</a>

<q>kumbikumbi</q>
<a>flying termite (appreciated as food in many parts) [reproductive caste of termites] [tabaka la mchwa linaloweza kuzaa]
[Swahili Plural kumbikumbi]
[Taxonomy Isoptera]
[9/10an, entomology]</a>

<q>peremende (3)</q>
<a>(1) sweet
[Swahili Plural maperemende]
[5/6]

(2) candy (hard)
[Swahili Plural maperemende]
[derived from an engl word]
[5/6]

(3) peppermint
[Swahili Plural maperemende]
[derived from an engl word]
[5/6]</a>

<q>mutasari (7)</q>
<a>(1) conspectus
[Example: muhtasari ya mafundisho = conspectus (of study).]

(2) table of contents

(3) extract

(4) outline (brief)
[Example: muhtasari ya mafundisho = "program, schedule (of studies)".]

(5) precis

(6) resume

(7) survey</a>

<q>ahi (4)</q>
<a>(1) brother [rare]
[Swahili Plural ahi]
[9/10an]

(2) common people
[Swahili Plural ahi]
[derived from a (plural) word]
[9/10an]

(3) friend
[Swahili Plural ahi]
[9/10an]

(4) rabble
[Swahili Plural ahi]
[9/10an]</a>

<q>kidude (12)</q>
<a>(1) trifle
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) what's-it's-name
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) whatchamacallit
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(4) thing-a-ma-bob
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(5) indefinable thing
[Swahili Plural vidude]
[Example: kidude gani hili? = what in the world is this indefinable thing?]
[derived from Arabic]
[7/8]

(6) something unknown
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(7) mysterious thing
[Swahili Plural vidude]
[Example: kidude gani hili? = what is this mysterious thing?]
[derived from Arabic]
[7/8]

(8) frightening thing
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(9) gadget
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(10) device
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(11) instrument
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]

(12) knob
[Swahili Plural vidude]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>muungamo (5)</q>
<a>(1) acknowledgement(of an obligation, etc.)
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungama V word]

(2) admission (of an obligation etc.)
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungama V word]

(3) rel.confession
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungama V word]
[3/4]

(4) recognition (of an obligation, etc.)
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungama V word]

(5) tree from the bark of which a yellow dye is prepared
[Swahili Plural miungamo]
[derived from an ungamo V word]
[3/4, botany]</a>

<q>mgemo</q>
<a>tapping of palms (for wine)
[Swahili Plural migemo]
[derived from a gema V word]
[3/4]</a>

<q>ghaibu (5)</q>
<a>(1) absence
[Swahili Plural ghaibu]
[9/10]

(2) deficiency
[Swahili Plural ghaibu]
[9/10]

(3) distance
[Swahili Plural ghaibu]
[9/10]

(4) lack
[Swahili Plural ghaibu]
[9/10]

(5) remoteness
[Swahili Plural ghaibu]
[9/10]</a>

<q>maliwato (2)</q>
<a>(1) bathroom (inside a house)
[6]

(2) small open area adjoining a house where one may wash one' s hands and face etc.</a>

<q>unyong'onyevu (6)</q>
<a>(1) exhaustion

(2) languidness

(3) slowness

(4) sluggishness

(5) weakness

(6) weariness</a>

<q>mwokoti (3)</q>
<a>(1) one who gathers something
[Swahili Plural waokoti]
[derived from an okota V word]

(2) finder (of a lost object)
[Swahili Plural waokoti]
[derived from an okota V word]

(3) one who picks up something
[Swahili Plural waokoti]
[derived from an okota V word]</a>

<q>lonyo (6)</q>
<a>(1) bragging

(2) demonstration

(3) ostentation

(4) presentation

(5) show

(6) showing off</a>

<q>mkungumanga</q>
<a>nutmeg tree
[Swahili Plural mikungumanga]
[derived from a kungumanga N word]
[Taxonomy Myiatica fragran]
[3/4, botany]</a>

<q>albatrosi</q>
<a>albatross
[Swahili Plural albatrosi]
[Taxonomy Diomedea sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchana kuchwa</q>
<a>the whole day
[3]</a>

<q>zebaki (2)</q>
<a>(1) mercury
[9]

(2) quicksilver</a>

<q>mumbi kaskazi</q>
<a>Abyssinian ground hornbill [New proposed name]
[Swahili Plural mumbi kaskazi]
[Taxonomy Bucorvus abyssinicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mstatili (2)</q>
<a>(1) oblong
[Swahili Plural mistatili]

(2) rectangle
[Swahili Plural mistatili]
[3/4]</a>

<q>afua (5)</q>
<a>(1) defense
[Swahili Plural afua]
[9/10]

(2) liberation
[Swahili Plural afua]
[9/10]

(3) protection
[Swahili Plural afua]
[9/10]

(4) redemption
[Swahili Plural afua]
[9/10]

(5) salvation
[Swahili Plural afua]
[9/10]</a>

<q>mriba</q>
<a>sweet potato leaves eaten as vegetable
[Swahili Plural miriba]</a>

<q>densi</q>
<a>dance [Engl.]</a>

<q>staili (2)</q>
<a>(1) manner
[Swahili Plural staili]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) style
[Swahili Plural staili]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>lafudi (6)</q>
<a>(1) evasion

(2) excuse

(3) manner of speaking

(4) pronunciation

(5) pronunciation

(6) style</a>

<q>ukuta</q>
<a>wall
[Swahili Plural kuta]
[Related Words kikuta]
[11/10]</a>

<q>msiwana</q>
<a>childless person
[Swahili Plural wasiwana]
[derived from a mwana word]
[1/2]</a>

<q>adia (2)</q>
<a>(1) valuable gift
[Swahili Plural adia]
[Dialect archaic]
[9/10]

(2) present
[Swahili Plural adia]
[Dialect archaic]
[9/10]</a>

<q>nabii (2)</q>
<a>(1) foreseer
[Swahili Plural manabii]

(2) prophet
[Swahili Plural manabii]
[5/6an, religious]</a>

<q>taslimu (2)</q>
<a>(1) cash payment

(2) direct delivery
[Swahili Plural taslimu]
[derived from a salimu V word]
[9/10]</a>

<q>chapa (10)</q>
<a>(1) blow
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[Related Words mchapo]
[9/10]

(2) stroke
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[9/10]

(3) stamp
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[9/10]

(4) impression
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[9/10]

(5) printing
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[Related Words mchapaji, uchapaji, uchapishaji]
[9/10]

(6) mark
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[9/10]

(7) label
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[9/10]

(8) trademark
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[9/10]

(9) brand
[Swahili Plural chapa]
[derived from Hindi]
[9/10]

(10) banknote
[Swahili Plural chapa]
[Example: alikuwa hajatoa hata chapa kuwalipia watoto ada ya shule [Kez] = he hadn't pulled out even a banknote to pay for his children's school fees]
[derived from Hindi]
[9/10]</a>

<q>viwango vya mishahara</q>
<a>salary scales
[8]</a>

<q>uhunzi (4)</q>
<a>(1) metalwork
[Related Words mhunzi]
[14]

(2) work of a blacksmith
[Related Words mhunzi]
[14]

(3) smithing
[Related Words mhunzi]
[14]

(4) forging
[Example: kuzima koleo si mwisho wa uhunzi (methali) = cooling the tongs is not the end of forging (proverb)]
[Related Words mhunzi]
[14]</a>

<q>Mtai</q>
<a>Thai
[Swahili Plural Watai]
[1/2]</a>

<q>kitandiko (2)</q>
<a>(1) blanket
[Swahili Plural vitandiko]
[derived from a tandika v word]
[7/8]

(2) cover
[Swahili Plural vitandiko]
[derived from a tandika v word]
[7/8]</a>

<q>kisigino cha mkono</q>
<a>elbow
[Swahili Plural visigino vya mikono]
[Related Words mkono]
[7/8, anatomy]</a>

<q>kusanyiko la habari</q>
<a>news aggregator
[Swahili Plural makusanyiko ya habari]
[Related Words kusanya, habari]
[Dialect recent]
[5/6, IT-klnX]</a>

<q>feruzi</q>
<a>turquoise</a>

<q>ngiri (3)</q>
<a>(1) wild boar [rare]
[Swahili Plural ngiri]
[9/10an]

(2) warthog
[Swahili Plural ngiri]
[9/10an]

(3) wild boar
[Swahili Plural ngiri]
[9/10an]</a>

<q>gude bega-jekundu</q>
<a>red-shouldered cuckoo-shrike [New proposed name]
[Swahili Plural gude bega-jekundu]
[Taxonomy Campephaga phoenicea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>daraja (8)</q>
<a>(1) bridge
[Swahili Plural madaraja]
[Example: daraja ya reli [Rec] = railroad bridge]
[5/6]

(2) degree
[Swahili Plural madaraja]

(3) ladder
[Swahili Plural madaraja]
[5/6]

(4) rank
[Swahili Plural madaraja]
[Example: amepewa daraja ya juu [Rec] = he has been promoted]
[5/6]

(5) stairs
[Swahili Plural madaraja]
[Swahili Example: (=ngazi)]

(6) social status
[Swahili Plural madaraja]
[5/6]

(7) steps (flight of)
[Swahili Plural madaraja]
[5/6]

(8) terrace (in agriculture)
[Swahili Plural madaraja]
[5/6, agriculture]</a>

<q>ng'ombe dume (2)</q>
<a>(1) bull
[Swahili Plural ng'ombe dume]
[Related Words dume]
[9/10an, agriculture]

(2) bull
[Swahili Plural ng'ombe dume]
[9/10an]</a>

<q>Slovenia</q>
<a>Slovenia
[9, geography]</a>

<q>uzuhali (4)</q>
<a>(1) gentleness
[14]

(2) delicacy

(3) friendliness

(4) obligingness</a>

<q>boi (3)</q>
<a>(1) boy [Engl.]
[Swahili Plural maboi]
[5/6an]

(2) house-servant [derived from Kachchi & Gujarati bhoy meaning 'serf', 'slave']
[Swahili Plural maboi]
[derived from a bhoy word]
[derived from Gujerati]
[5/6an]

(3) waiter [derived from Kachchi & Gujarati bhoy meaning 'serf', 'slave']
[Swahili Plural maboi]
[derived from a bhoy word]
[derived from Gujerati]
[5/6an]</a>

<q>mfugaji (2)</q>
<a>(1) one who breeds and raises animals or poultry,cattle-breeder,poultry-raiser,etc.
[Swahili Plural wafugaji]
[derived from a fuga word]

(2) one who tames,breaks in, or trains animals
[Swahili Plural wafugaji]
[derived from a fuga word]</a>

<q>Hispania</q>
<a>Spain
[derived from an España word]
[derived from Spanish]
[9, geography]</a>

<q>askari wa mwamvuli</q>
<a>paratrooper
[Swahili Plural askari wa mwamvuli]
[9/10an]</a>

<q>taga (3)</q>
<a>(1) bifurcation
[Swahili Plural mataga]
[derived from a tagaa V word]
[5/6]

(2) branching (of a tree or road)
[Swahili Plural mataga]
[5/6]

(3) forking (of a tree or a road)
[Swahili Plural mataga]
[5/6]</a>

<q>juba (5)</q>
<a>(1) coat
[Swahili Plural juba]
[9/10]

(2) chisel

(3) coat
[Swahili Plural majuba]
[5/6]

(4) coat (with wide sleeves open in front)
[Swahili Plural majuba]
[5/6]

(5) linen shirt
[Swahili Plural majuba]
[5/6]</a>

<q>tabasuri (15)</q>
<a>(1) astuteness
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(2) wisdom
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(3) foresight
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(4) sagacity
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(5) prudence
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(6) common sense
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(7) adroitness
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(8) acumen
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(9) skill
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(10) stratagem
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(11) plan
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(12) intention
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(13) trick
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words -tabasuria, -tabasurika, -tabasurisha]
[9/10]

(14) diplomacy
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]

(15) tact
[Swahili Plural tabasuri]
[derived from Arabic]
[Related Words busara]
[9/10]</a>

<q>nyeya</q>
<a>black-spotted rubberlip
[Swahili Plural nyeya]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Plectorhinchus gaterinus]
[9/10an, marine]</a>

<q>ukuti (2)</q>
<a>(1) single frond of a coconut-palm leaf
[Swahili Plural kuti]
[11/10]

(2) palm branch
[Swahili Plural kuti]
[11/10]</a>

<q>kaboni</q>
<a>carbon [a nonmetallic chiefly tetravalent element found native (as in the diamond and graphite) or as a constituent of coal, petroleum, and asphalt, of limestone and other carbonates, and of organic compounds or obtained artificially in varying degrees of purity especially as carbon black, lampblack, activated carbon, charcoal, and coke (identified 1789)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>bustani (2)</q>
<a>(1) garden [kishamba kidogo cha mboga au maua [Masomo 415]]
[Swahili Plural bustani]
[Example: Mama ana bustani ya maua na mboga. = Mother has a flower and vegetable garden.]
[9/10]

(2) garden (us.  a small plot in the back yard for vegetables)
[Swahili Plural mabustani]
[5/6, personal]</a>

<q>skua pomarina</q>
<a>pomarine skua
[Swahili Plural skua pomarina]
[Taxonomy Stercorarius pomarinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>milki (9)</q>
<a>(1) asset
[derived from a miliki, malki word]
[economics]

(2) dominion
[derived from a miliki, malki word]

(3) empire
[derived from a miliki, malki word]

(4) kingdom
[derived from a miliki, malki word]

(5) possession
[Swahili Plural milki]
[derived from a miliki V word]
[9/10]

(6) power
[derived from a miliki, malki word]

(7) property
[derived from a miliki, malki word]

(8) prosperity
[derived from a miliki, malki word]

(9) rule
[derived from a miliki, malki word]</a>

<q>kikuche utosi-mweusi</q>
<a>black-crowned tchagra [kind of shrike] [aina ya kipwe] [New proposed name]
[Swahili Plural vikuche utosi-mweusi]
[Taxonomy Tchagra senegala]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mkasa (5)</q>
<a>(1) event
[Swahili Plural mikasa]
[derived from a kisa N word]
[3/4]

(2) incident
[Swahili Plural mikasa]
[derived from a kisa N word]
[3/4]

(3) misfortune
[Swahili Plural mikasa]
[3/4]

(4) news (piece of)
[Swahili Plural mikasa]

(5) occurence
[Swahili Plural mikasa]
[derived from a kisa N word]
[3/4]</a>

<q>mfanya (4)</q>
<a>(1) someone who performs an action or engages in an activity
[Swahili Plural wafanya]
[Example: mfanyakazi = worker]
[derived from a faa V word]

(2) doer
[Swahili Plural wafanya]
[1/2]

(3) executor
[Swahili Plural wafanya]
[derived from a faa V word]

(4) organizer
[Swahili Plural wafanya]
[derived from a faa V word]
[1/2]</a>

<q>msamaha (5)</q>
<a>(1) deliverance
[Swahili Plural misamaha, masamaha]
[derived from a samehe word]

(2) forgiveness
[Swahili Plural misamaha, masamaha]
[Example: Mzimu wao aliwaletea neema na msamaha wa dhambi walizozitenda [Masomo 311] = Their ancestor brought them abundance and forgiveness for the sins they committed.]
[derived from a samehe word]

(3) liberation
[Swahili Plural misamaha, masamaha]
[derived from a samehe word]

(4) pardon
[Swahili Plural misamaha, masamaha]
[derived from a samehe word]

(5) salvation
[Swahili Plural misamaha, masamaha]
[derived from a samehe word]</a>

<q>Septemba</q>
<a>September
[Example: Mwezi wa Septemba tutasafiri Afrika = we shall visit Africa during the month of September]
[derived from a September word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>yadi</q>
<a>yard (unit of measure)
[Swahili Plural yadi]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>maabadi</q>
<a>place of worship
[religious]</a>

<q>kidaka (5)</q>
<a>(1) coconut (in the first stages of growth)
[Swahili Plural vidaka]
[7/8]

(2) niche
[Swahili Plural vidaka]
[derived from a daka word]
[7/8]

(3) bay
[Swahili Plural vidaka]
[derived from a daka word]
[7/8, geography]

(4) throat
[Swahili Plural vidaka]
[Related Words kidakatonge]
[7/8, anatomy]

(5) dumbness
[Swahili Plural vidaka]
[7/8]</a>

<q>mkaa (7)</q>
<a>(1) candlenut tree
[Swahili Plural mikaa]
[5/6]

(2) charcoal
[Swahili Plural mikaa]
[Swahili Example: Diana anawasha jiko la mkaa [Muk]]
[5/6]

(3) coal
[Swahili Plural mikaa]
[3/4]

(4) homebody
[Swahili Plural wakaa]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(5) inhabitant
[Swahili Plural wakaa]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(6) resident
[Swahili Plural wakaa]
[derived from a kaa V word]
[1/2]

(7) tree (kind of which the bark is used for medicine)
[Swahili Plural mikaa]
[3/4]</a>

<q>kwera nguya</q>
<a>village weaver
[Swahili Plural kwera nguya]
[Taxonomy Ploceus cucullatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidudu (5)</q>
<a>(1) microbe
[Swahili Plural vidudu]
[derived from Arabic]
[Related Words mdudu]
[7/8]

(2) germ
[Swahili Plural vidudu]
[Example: hatumwona Maimuna wala kidudu cha Maimuna [Moh] = we saw neither Maimuna nor even a germ of Maimuna]
[derived from Arabic]
[Related Words mdudu]
[7/8]

(3) tiny insect
[Swahili Plural vidudu]
[Example: milioni ya mimea na vidudu vilikuwa mashahidi [Moh] = millions of plants and tiny insects served as witnesses]
[derived from Arabic]
[Related Words mdudu]
[7/8an]

(4) tiny creature
[Swahili Plural vidudu]
[derived from Arabic]
[Related Words mdudu]
[7/8an]

(5) nice modern clothes
[Swahili Plural vidudu]
[Swahili Example: kukununulia vidudu chungu nzima [Ma]]
[derived from Arabic]
[7/8, slang]</a>

<q>kigasha</q>
<a>forearm
[Swahili Plural vigasha]
[7/8, anatomy]</a>

<q>mshigi tumbo-njano</q>
<a>yellow-bellied waxbill
[Swahili Plural mishigi tumbo-njano]
[Taxonomy Estrilda quartinia]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kirukanjia kijivucheusi</q>
<a>Gabon nightjar
[Swahili Plural virukanjia kijivucheusi]
[Taxonomy Caprimulgus fossii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kanisa la Kirumi</q>
<a>Roman Catholic Church
[Related Words kanisa, Rumi, Mruma]
[5]</a>

<q>mekanika (3)</q>
<a>(1) mechanic
[Swahili Plural mekanika, mamekanika]

(2) workman
[Swahili Plural mekanika]
[9/10an]

(3) workman
[Swahili Plural mamekanika]
[5/6an]</a>

<q>dusumali</q>
<a>colored scarf (worn by women)</a>

<q>tatata mdogo</q>
<a>pygmy batis
[Swahili Plural tatata wadogo]
[Taxonomy Batis perkeo]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubinafsi (2)</q>
<a>(1) individualism
[Swahili Example: kazi ya ubinafsi mara nyengine ni bora kulik ile ya shirika]
[derived from a binafsi n word]
[14]

(2) personality
[Swahili Example: ibada ya ubinafsi [pol.]]
[14]</a>

<q>kumi na sita</q>
<a>sixteen</a>

<q>Tajikistani</q>
<a>Tajikistan [Tajikistani is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Tajikistan is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>tandawala tumbo-jeusi</q>
<a>black-bellied bustard
[Swahili Plural tandawala tumbo-jeusi]
[Taxonomy Eupodotis melanogaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mzimbabwe</q>
<a>Zimbabwean
[Swahili Plural Wazimbabwe]
[1/2]</a>

<q>mleli (2)</q>
<a>(1) tail-feathers (of bird often decorative)
[Swahili Plural mileli]
[3/4]

(2) show signs of prosperity
[Swahili Plural mileli]</a>

<q>-kaa kingojo (2)</q>
<a>(1) keep guard
[derived from a ngoja V word]

(2) keep watch
[derived from a ngoja V word]</a>

<q>mzoevu (2)</q>
<a>(1) one who is accustomed to something
[Swahili Plural wazoevu]
[Example: mzoea wa bahari = experienced seafarer]
[derived from a zoea, zoevu V word]

(2) one who is familiar with something
[Swahili Plural wazoevu]
[Example: mzoea wa bahari = experienced seafarer]
[derived from a zoea, zoevu V word]</a>

<q>mwamba wa barafu majini</q>
<a>iceberg
[Swahili Plural miamba ya barafu majini]
[3/4]</a>

<q>kizuu</q>
<a>evil spirit
[Swahili Plural vizuu]
[derived from a zua, zuka N word]</a>

<q>duara (4)</q>
<a>(1) circle
[Swahili Plural duara]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) wheel
[Swahili Plural maduara]
[5/6]

(3) winch
[Swahili Plural maduara]
[5/6]

(4) windlass
[Swahili Plural maduara]
[Example: duara ya maji = waterwheel]</a>

<q>utapiamlo</q>
<a>malnutrition
[14]</a>

<q>majahaba (2)</q>
<a>(1) dock
[6, nautical]

(2) wharf
[6, nautical]</a>

<q>mstaarabu (2)</q>
<a>(1) civilized person
[Swahili Plural wastaarabu]
[Swahili Example: bwana mstaarabu na bibi mtamaduni [Abd]]
[derived from an Arabic: staarabu V word]
[1/2]

(2) intelligentsia
[Swahili Plural wastaarabu]
[derived from a staarabu word]
[1/2]</a>

<q>mfalme (4)</q>
<a>(1) chief
[Swahili Plural wafalme]
[1/2]

(2) emperor
[Swahili Plural wafalme]
[1/2]

(3) king
[Swahili Plural wafalme]
[1/2]

(4) ruler
[Swahili Plural wafalme]
[Example: Mfalme wa Mombasa alimuwa kwa kumchoma kisu jemadari wa Kireno na kuiteka Ngome [Masomo 143] = The ruler of Mombasa killed the Portuguese general by stabbing him and seized the Fort.]
[1/2]</a>

<q>tandabelua (3)</q>
<a>(1) disturbance
[Swahili Plural tandabelua]
[derived from an Ind. word]
[9/10]

(2) noise
[Swahili Plural tandabelua]
[derived from an Ind. word]
[9/10]

(3) row
[Swahili Plural tandabelua]
[derived from an Ind. word]
[9/10]</a>

<q>pembe ya mwaka</q>
<a>season (of the year)
[Swahili Plural pembe za mwaka]
[9/10]</a>

<q>ubaguzi (3)</q>
<a>(1) discrimination
[Swahili Example: ubaguzi wa rangi]
[derived from a bagua V word]
[14]

(2) segregation
[Swahili Example: ubaguzi wa watu kwa makabila au dini]

(3) apartheid
[Example: ni wakati ukweli, siyo tu kwa siasa ya ubaguzi, ila pia kwa Kanisa [Kairos] = it is the moment of truth, not only for the policy of apartheid, but also for the Church]
[14]</a>

<q>mkasi</q>
<a>scissors (pair of)
[Swahili Plural mikasi]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>mfanyi (3)</q>
<a>(1) someone who performs an action or engages in an activity
[Swahili Plural wafanyi]
[Example: mfanyakazi = worker]
[derived from a faa V word]

(2) executor
[Swahili Plural wafanyi]
[derived from a faa V word]

(3) organizer
[Swahili Plural wafanyi]
[derived from a faa V word]
[1/2]</a>

<q>Ufaransa</q>
<a>France
[9, geography]</a>

<q>gaidi (7)</q>
<a>(1) guerrilla
[Swahili Plural magaidi]
[5/6an]

(2) guide
[Swahili Plural magaidi]
[derived from an Engl. word]
[5/6an]

(3) plunderer
[Swahili Plural magaidi]
[Swahili Example: kumaliza uhalifu na kumaliza hawa magaidi ambao wamekusudia kuirudisha nyuma nchi yetu [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(4) robber
[Swahili Plural magaidi]
[5/6an]

(5) bandit
[Swahili Plural magaidi]
[5/6an]

(6) thief
[Swahili Plural magaidi]
[5/6an]

(7) terrorist
[Swahili Plural magaidi]
[5/6an]</a>

<q>hondo</q>
<a>crowned hornbill [= kwembe]
[Swahili Plural hondo]
[Taxonomy Tockus alboterminatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiviringo (6)</q>
<a>(1) ball
[Swahili Plural viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]
[7/8]

(2) circle
[Swahili Plural miviringo, viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(3) circumference
[Swahili Plural miviringo, viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(4) globe
[Swahili Plural viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]
[7/8]

(5) roundness
[Swahili Plural miviringo, viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(6) sphere
[Swahili Plural viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]
[7/8]</a>

<q>Utaridi</q>
<a>Mercury (planet) [the planet next to the sun in the solar system] [sayari iliyo karibu na jua letu katika mfumo wa jua] [From Arabic عطارد.  Some dictionaries give "Zebaki" which is an obvious mixup because this is the Arab word for the element (زئبق) but not for the planet.  As the planets which are visible by the naked eye all have names of Arabic origin (some to]
[9, astronomy]</a>

<q>utamaduni (6)</q>
<a>(1) civilization
[Swahili Plural tamaduni]
[Swahili Example: hakukulia mjini akapata kukalamka kwa utamaduni [Abd]]
[derived from a tamaduni (Arabic) word]
[11/10]

(2) modernity
[Swahili Plural tamaduni]
[derived from an Arabic word]
[11/10]

(3) way of life
[Swahili Plural tamaduni]
[11/10]

(4) culture
[Swahili Plural tamaduni]
[Swahili Example: ujumbe wa utamaduni]
[derived from a tamaduni N word]
[11/10]

(5) refinement

(6) good taste</a>

<q>ushakii</q>
<a>courage
[11]</a>

<q>mfuko (4)</q>
<a>(1) bag
[Swahili Plural mifuko]
[Example: alichukua mfuko wake wa madaftari [Kez] = she took her notebook bag]
[Related Words fuko, kifuko]
[3/4]

(2) purse
[Swahili Plural mifuko]
[Related Words fuko, kifuko]
[3/4]

(3) pocket
[Swahili Plural mifuko]
[Example: akitia mkono katika mfuko wa suruali [Sul] = when he put his hand in the pocket of his pants]
[Related Words fuko, kifuko]
[3/4]

(4) pouch
[Swahili Plural mifuko]
[Related Words fuko, kifuko]
[3/4]</a>

<q>asali ya nyuki</q>
<a>honey
[Swahili Plural asali za nyuki]
[9/10]</a>

<q>mfishaji (2)</q>
<a>(1) fighter
[Swahili Plural wafishaji]
[derived from a fa word]
[1/2]

(2) murderer
[Swahili Plural wafishaji]
[derived from a fa word]</a>

<q>moyo (16)</q>
<a>(1) heart
[Swahili Plural mioyo]
[Related Words choyo, kijoyo, kimoyo, uchoyo]
[3/4]

(2) feeling
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(3) liking
[Swahili Plural mioyo]
[Swahili Example: moyo aliokuwa nao juu ya watoto wake [Kez]]
[3/4]

(4) sympathy
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(5) conscience
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(6) character
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(7) interior
[Swahili Plural mioyo]
[Example: moyo wa mnazi = core at the top of the coconut tree (favored as a delicacy).]
[3/4]

(8) center
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(9) middle
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(10) courage
[Swahili Plural mioyo]
[Example: bila ya moyo na mwitikio huo, tusingeweza kupigana na kushinda vita [Nyerere, Masomo 275] = without courage and this response, we would not have been able to fight and win this war]
[3/4]

(11) determination
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(12) willpower
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(13) favorite
[Swahili Plural mioyo]
[Example: huyu ndiye moyo wake = this one is his favorite]
[3/4]

(14) sweetheart
[Swahili Plural mioyo]
[3/4]

(15) pet
[Swahili Plural mioyo]
[3/4an]

(16) heart
[Swahili Plural nyoyo]
[Dialect dialectical]
[3/10]</a>

<q>kwera paji-jekundu</q>
<a>vitelline masked weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera paji-jekundu]
[Taxonomy Ploceus velatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shanuo (2)</q>
<a>(1) wooden comb (with long teeth)
[Swahili Plural shanuo]
[Example: Anachana nywele zake na shanuo = (s)he is combing his/her hair with a wooden comb]
[9/10]

(2) comb
[Swahili Plural shanuo]
[9/10]</a>

<q>Mgiriki</q>
<a>Greek
[Swahili Plural Wagiriki]
[derived from a Greek word]
[derived from English]
[Related Words Kigiriki, Ugiriki]
[1/2]</a>

<q>uzinduzi</q>
<a>inauguration
[Example: tamko hilo alilitoa juzi wakati wa uzinduzi wa Programu ya Elimu ya Uraia [<a href="http://216.69.164.44/ipp/nipashe/2005/05/09/38995.html" target="_blank">Nipashe 9 Mei 2005</a>

<q>mbenuko (5)</q>
<a>(1) bulge
[Swahili Plural mibenuko]
[derived from a benua V word]
[3/4]

(2) curve
[Swahili Plural mibenuko]
[derived from a benua V word]
[3/4]

(3) protrusion
[Swahili Plural mibenuko]
[derived from a benua V word]
[3/4]

(4) protuberance
[Swahili Plural mibenuko]
[derived from a benua word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) roundness
[Swahili Plural mibenuko]
[derived from a benua V word]
[3/4]</a>

<q>tiva kichwa-cheusi</q>
<a>black-headed gonolek
[Swahili Plural tiva kichwa-cheusi]
[Taxonomy Laniarius erythrogaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mzalendo</q>
<a>patriot
[Swahili Plural wazalendo]
[Example: Mshairi pia ni mzalendo [Khan, Masomo 392] = A poet is also a patriot.]
[1/2]</a>

<q>zimda</q>
<a>medicine for diarrhea</a>

<q>uchumi wa kisiasa</q>
<a>political economy
[Swahili Example: uchumi wa kisiasa ni lazima uwe na mfumo wa kuwasaidia wanachi wao]
[derived from a chuma V, siasa N word]
[14]</a>

<q>mauguzi (3)</q>
<a>(1) medical treatment
[derived from an ugua V word]
[6]

(2) nursing
[Swahili Plural mauguzi]
[derived from an ugua V word]

(3) care of the sick
[Swahili Plural mauguzi]
[derived from an ugua V word]</a>

<q>tago (2)</q>
<a>(1) egg-laying place
[Swahili Plural matago]
[derived from a taga V word]
[5/6]

(2) nest
[Swahili Plural matago]
[derived from a taga V word]
[5/6]</a>

<q>gandalo</q>
<a>leg-fetter (made of wood)
[Swahili Plural magandalo]
[5/6]</a>

<q>utafiti (5)</q>
<a>(1) research
[derived from a tafiti V word]
[14]

(2) curiosity

(3) indiscretion

(4) inquisitiveness

(5) meddling</a>

<q>fimbi michirizi</q>
<a>pied hornbill
[Swahili Plural fimbi michirizi]
[Taxonomy Tockus fasciatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kisutuo (2)</q>
<a>(1) food received after completing task
[Swahili Plural visutuo]
[7/8]

(2) payment (especially in kind)
[Swahili Plural visutuo]
[7/8]</a>

<q>Australia</q>
<a>Australia
[9, geography]</a>

<q>ziwa (7)</q>
<a>(1) (woman's) breast
[Swahili Plural maziwa]
[Swahili Example: akipewa ziwa na mama yake anajua kuyabugia [Muk], macho yakimrembuka maziwa yakitikisika [Ya]]
[5/6]

(2) lake
[Swahili Plural maziwa]
[Swahili Example: katika ziwa Victoria [...] kuna kisiwa kijulikanacho kwa jina la Ukerewe [Kez]]
[5/6]

(3) milk
[Swahili Plural maziwa]
[5/6]

(4) nipples (of a young woman)
[Swahili Plural maziwa]
[5/6]

(5) pond
[Swahili Plural maziwa]
[5/6]

(6) pool
[Swahili Plural maziwa]
[5/6]

(7) udder [rare]
[Swahili Plural maziwa]
[5/6]</a>

<q>ubinja (2)</q>
<a>(1) whistle
[Swahili Example: piga ubinja ili Ali arudi]

(2) whistling</a>

<q>kufutwa (3)</q>
<a>(1) abolition
[derived from a futa V word]
[15]

(2) erasing
[derived from a futa V word]
[15]

(3) firing
[derived from a futa V word]
[15]</a>

<q>Mwislamu</q>
<a>Moslem
[Swahili Plural Waislamu]
[derived from a silimu, Islamu word]
[1/2, religious]</a>

<q>kono la tembo</q>
<a>trunk of an elephant
[Swahili Plural mikono ya tembo]
[derived from a mkono N word]
[zoology]</a>

<q>kidako</q>
<a>fish (type)
[Swahili Plural vidako]
[7/8an, marine]</a>

<q>uwima (3)</q>
<a>(1) perpendicularity

(2) uprightness

(3) verticality</a>

<q>mkinaifu (2)</q>
<a>(1) independent person
[Swahili Plural wakinaifu]
[derived from a kinaifu A word]
[1/2]

(2) self-satisfied person
[Swahili Plural wakinaifu]
[derived from a kinaifu A word]
[1/2]</a>

<q>tetesi (3)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural matetesi]

(2) rumor
[Swahili Plural matetesi]
[Swahili Example: Asumini alikulia tetesi, lawama na hujuma kwa mwili wake mwenyewe [Moh]]
[derived from a teta V word]
[5/6]

(3) whisper(ing)
[Swahili Plural matetesi]
[derived from a teta V word]
[9/10]</a>

<q>suhuba (3)</q>
<a>(1) friend
[Swahili Plural suhuba]
[9/10an]

(2) master
[Swahili Plural suhuba]
[9/10an]

(3) sir
[Swahili Plural suhuba]
[9/10an]</a>

<q>ameriki</q>
<a>americium [a radioactive metallic element produced by bombardment of plutonium with high-energy neutrons (identified 1946)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>Novemba</q>
<a>November
[derived from a November word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>bandama</q>
<a>spleen [syn: wengu]
[Swahili Plural bandama]
[derived from a (anatomical) word]
[9/10]</a>

<q>Turuki</q>
<a>cf.  Mturuki
[Swahili Plural maturuki]</a>

<q>mnafiki (3)</q>
<a>(1) deceiver
[Swahili Plural wanafiki]
[derived from an unafiki N word]
[1/2]

(2) hypocrite
[Swahili Plural wanafiki]
[derived from an unafiki N word]
[1/2]

(3) liar
[Swahili Plural wanafiki]
[derived from an unafiki N word]
[1/2]</a>

<q>maji makuu</q>
<a>spring tide
[Swahili Plural maji makuu]
[Related Words makuu]
[6/6, nautical]</a>

<q>jurawa wa Swainson</q>
<a>Swainson's sparrow [New proposed name]
[Swahili Plural jurawa wa Swainson]
[Taxonomy Passer swainsonii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maji chumvi (2)</q>
<a>(1) salt water
[Related Words chumvi]
[6]

(2) brine
[Related Words chumvi]
[6]</a>

<q>rubidi</q>
<a>rubidium [a soft silvery metallic element of the alkali metal group that reacts violently with water and bursts into flame spontaneously in air (identified 1861)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>fahirisi (2)</q>
<a>(1) index
[Swahili Plural faharisi]
[9/10]

(2) table of contents
[Swahili Plural faharisi]
[9/10]</a>

<q>kidaku</q>
<a>western black flycatcher
[Swahili Plural vidaku]
[Taxonomy Melaenornis edolioides]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>jiko la umeme (2)</q>
<a>(1) electric range
[Swahili Plural majiko ya umeme]
[Swahili Example: namna ya kuwasha majiko ya umeme [Sul], aliteleka sufuria ya maji juu ya jiko la umeme [Sul]]
[5/6]

(2) electric stove
[Swahili Plural majiko ya umeme]
[5/6]</a>

<q>ziwi</q>
<a>deaf</a>

<q>ushabaki (6)</q>
<a>(1) cleverness

(2) cunning

(3) snare

(4) strategem

(5) trick

(6) trickery</a>

<q>ubawa (2)</q>
<a>(1) feather (of the wing)

(2) wing (of large bird or airplane)
[Swahili Plural mabawa]
[11/6]</a>

<q>kurumbiza bega-buluu</q>
<a>blue-shouldered robin chat [New proposed name]
[Swahili Plural kurumbiza bega-buluu]
[Taxonomy Cossypha cyanocampter]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mfuma</q>
<a>weaver
[Swahili Plural wafuma]
[derived from a fuma word]
[1/2]</a>

<q>mzaha (6)</q>
<a>(1) deriding someone (act of)
[Swahili Plural mizaha]
[Example: fanyizia mzaha = deride someone]
[3/4]

(2) derision
[Swahili Plural mizaha]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(3) fun
[Swahili Plural mizaha]
[Swahili Example: alisema Nunga kwa mzaha [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(4) jest
[Swahili Plural mizaha]
[Example: fanya mzaha = "joke, tease".]

(5) joke
[Swahili Plural mizaha]
[Example: jina la mzaha; fanya mzaha [Rec]; Tulichekeshwa na mzaha wao = nickname; We were amused by their joke.]
[3/4]

(6) (act of) laughing at someone
[Swahili Plural mizaha]
[Example: fanyizia mzaha = laugh at someone.]</a>

<q>mkesha rangi-machungwa</q>
<a>orange ground thrush
[Swahili Plural mikesha rangi-machungwa]
[Taxonomy Zoothera gurneyi]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>dengezi</q>
<a>fish (kind of)
[marine]</a>

<q>kelb</q>
<a>dog
[Swahili Plural kelb]
[derived from a kalab word]
[derived from Arabic]
[9/10an]</a>

<q>uizi (3)</q>
<a>(1) robbery

(2) stealing

(3) theft</a>

<q>anga la mwezi</q>
<a>moonlight
[Related Words mwezi]
[5]</a>

<q>kayakaya</q>
<a>crab (kind of)
[Swahili Plural kayakaya]
[9/10an, marine]</a>

<q>nakshi (3)</q>
<a>(1) decoration
[Swahili Plural nakshi]
[9/10]

(2) engraving
[Swahili Plural nakshi]
[9/10]

(3) carved ornament
[Swahili Plural nakshi]
[Swahili Example: mpaka wa nakshi baina ya kichwa na kipaji [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>konsonanti</q>
<a>phon.  consonant
[Swahili Plural konsonanti]
[derived from an English word]
[9/10]</a>

<q>mkutuo (3)</q>
<a>(1) impact
[Swahili Plural mikutuo]
[derived from a kutua V word]
[3/4]

(2) jerk
[Swahili Plural mikutuo]
[derived from a kutua V word]
[3/4]

(3) shock
[Swahili Plural mikutuo]
[derived from a kutua V word]
[3/4]</a>

<q>mchwa (2)</q>
<a>(1) white ant
[Swahili Plural mchwa]
[9/10an, entomology]

(2) termite
[Swahili Plural mchwa]
[9/10an]</a>

<q>kuzika (2)</q>
<a>(1) burial [rare]
[derived from a zika V word]

(2) funeral [rare]
[derived from a zika V word]
[15]</a>

<q>uzuio (10)</q>
<a>(1) check

(2) checking (act of)

(3) checking

(4) hindering (act of)

(5) hindering

(6) hindrance

(7) obstacle
[14]

(8) obstructing (act of)

(9) obstructing

(10) prophylaxis
[medical]</a>

<q>pungufu (3)</q>
<a>(1) defect [rare]
[Swahili Plural mapungufu]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(2) deficiency [rare]
[Swahili Plural mapungufu]
[Example: upungufu wa afya = Health deficiency]
[derived from a punga V word]
[5/6]

(3) flaw [rare]
[Swahili Plural mapungufu]
[derived from a punga V word]
[5/6]</a>

<q>mwitaji (2)</q>
<a>(1) one who calls
[Swahili Plural waitaji]
[derived from an ita V word]

(2) one who summons
[Swahili Plural waitaji]
[derived from an ita V word]
[1/2]</a>

<q>Zohali</q>
<a>Saturn
[derived from a زحل, zuhal word]
[derived from Arabic]
[9, astronomy]</a>

<q>chonjo</q>
<a>incitement to quarrel
[Swahili Plural chonjo]
[9/10]</a>

<q>zinki</q>
<a>zinc [a bluish white crystalline metallic element of low to intermediate hardness that is ductile when pure but in the commercial form is brittle at ordinary temperatures and becomes ductile on slight heating, occurs abundantly in minerals, is an essential micronutrient for both plants and animals, and is used especially as a protective coating for iron and steel (identified 1651)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>utetezi (8)</q>
<a>(1) advocacy

(2) argument (for or against)
[Swahili Plural matetezi]
[derived from a teta V word]
[11/6]

(3) defense

(4) intercession

(5) objection

(6) obstructiveness

(7) opposition

(8) representative body</a>

<q>mfumi (2)</q>
<a>(1) weaver
[Swahili Plural wafuma]
[derived from a fuma word]
[1/2]

(2) weaver
[Swahili Plural wafumi]
[1/2]</a>

<q>sunzu</q>
<a>tuft of hair left on top of head when shaved
[Swahili Plural sunzu]
[9/10]</a>

<q>Mwantigua</q>
<a>Antiguan
[Swahili Plural Waantigua]
[1/2]</a>

<q>stefua (2)</q>
<a>(1) wrasse [a food fish]
[Swahili Plural stefua]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Cheilinus fasciatus]
[9/10an, marine]

(2) tripletail wrasse [a food fish]
[Swahili Plural stefua]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Cheilinus trilobatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>karaha (9)</q>
<a>(1) abhorrence
[Swahili Plural karaha]
[derived from a kirihi V word]
[9/10]

(2) abhorrence
[derived from a kirahi, kirihi, makuruhi word]

(3) antipathy
[derived from a kirahi, kirihi, makuruhi word]

(4) aversion
[Swahili Plural karaha]
[derived from a kirihi V word]
[9/10]

(5) aversion
[derived from a kirahi, kirihi, makuruhi word]

(6) disfavor
[derived from a kirahi, kirihi, makuruhi word]

(7) disgust
[Swahili Plural karaha]
[derived from a kirihi V word]
[9/10]

(8) distaste
[derived from a kirahi, kirihi, makuruhi word]

(9) relection
[derived from a kirahi, kirihi, makuruhi word]</a>

<q>mtambaa miti</q>
<a>climbing plant
[Swahili Plural mitambaa miti]
[Related Words mti]
[3/4]</a>

<q>vongonya</q>
<a>fruit (kind of)
[Swahili Plural mavongonya]
[5/6]</a>

<q>Ukristo</q>
<a>Christianity
[derived from a Kristo N word]
[14]</a>

<q>rifrijireta</q>
<a>refrigerator
[Swahili Plural rifrijireta]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>tunga (2)</q>
<a>(1) round flat basket used for winnowing grain

(2) winnowing basket
[Swahili Plural tunga]
[9/10]</a>

<q>kiludhu</q>
<a>velvet
[Swahili Plural kiludhu]
[9/10]</a>

<q>tanuu (2)</q>
<a>(1) kiln
[Swahili Plural tanuu]
[9/10]

(2) lime-kiln
[Swahili Plural tanuu]
[9/10]</a>

<q>chamkano (6)</q>
<a>(1) department
[Swahili Plural machamkano]

(2) division
[Swahili Plural machamkano]

(3) fraction
[Swahili Plural machamkano]
[5/6]

(4) partition
[Swahili Plural machamkano]
[5/6]

(5) section
[Swahili Plural machamkano]

(6) separation
[Swahili Plural machamkano]
[5/6]</a>

<q>mbwigu wa Taita</q>
<a>Taita fiscal
[Swahili Plural mbwigu wa Taita]
[Taxonomy Lanius dorsalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnenaji (2)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural wanenaji]
[derived from a nena V word]
[1/2]

(2) orator
[Swahili Plural wanenaji]
[derived from a nena V word]
[1/2]</a>

<q>ulezi (2)</q>
<a>(1) finger millet grain
[Swahili Plural malezi]
[Example: pombe ya ulezi = millet beer]
[Related Words mlezi]
[Taxonomy Eleusine coracana]
[11/6, agriculture]

(2) child-care worker
[Swahili Plural malezi]
[derived from a -lea word]
[derived from Swahili]
[11/10an]</a>

<q>ala (16)</q>
<a>(1) apparatus
[Swahili Plural ala]
[9/10]

(2) appliance
[Swahili Plural ala]
[9/10]

(3) case (for knife or sword)
[Swahili Plural ala]
[9/10]

(4) implement
[Swahili Plural ala (nyala)]
[9/10]

(5) instrument
[Swahili Plural ala]
[Example: kila ~ ya kazi, amekuja na ~ zake = all kinds of instruments/tools, he came fully equipped]
[9/10]

(6) scabbard (for knife or sword)
[Swahili Plural ala]
[9/10]

(7) sheath (for knife or sword)
[Swahili Plural ala]
[9/10]

(8) tool
[Swahili Plural ala]
[9/10]

(9) appliance
[Swahili Plural maala]
[5/6]

(10) apparatus
[Swahili Plural maala]
[5/6]

(11) implement
[Swahili Plural maala]
[5/6]

(12) instrument
[Swahili Plural maala]
[5/6]

(13) scabbard (for knife or sword)
[Swahili Plural maala]
[5/6]

(14) sheath (for knife or sword)
[Swahili Plural maala]
[5/6]

(15) tool
[Swahili Plural maala]
[5/6]

(16) implement
[Swahili Plural maala]
[5/6]</a>

<q>kwenzi</q>
<a>starling
[Swahili Plural kwenzi]
[Taxonomy Sturnidae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kilemea nembo</q>
<a>shrub
[Swahili Plural vilemea]
[Taxonomy Cremaspora africana]
[7/8, botany]</a>

<q>miwani ya jua</q>
<a>sunglasses
[Swahili Plural miwani ya jua]
[Related Words jua]
[9/10]</a>

<q>charo (2)</q>
<a>(1) caravan
[Swahili Plural vyaro]
[Related Words msafara]
[7/8]

(2) travelling group
[Swahili Plural vyaro]
[Related Words msafara]
[7/8]</a>

<q>ujangili</q>
<a>poaching
[Example: 13 wanaswa kwa tuhuma za ujangili <a href="http://ippmedia.com/ipp/nipashe/2004/12/29/28614.html" target="_blank">Nipashe</a>

<q>giahesi</q>
<a>helical gear
[Swahili Plural giahesi]
[9/10]</a>

<q>silaha</q>
<a>weapon
[Swahili Plural silaha]
[Example: Nunga alitumia kila silaha aliyokuwa nayo kutetea nafsi yake [Ng] = Nunga used all the weapons he had to defend his position]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>ngungwi (2)</q>
<a>(1) ceremonial specialist at initiation rites
[Swahili Plural ngungwi]
[9/10an]

(2) midwife
[Swahili Plural ngungwi]
[9/10an]</a>

<q>hongwe</q>
<a>sea catfish
[Swahili Plural hongwe]
[Taxonomy Arius spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>mfumo (9)</q>
<a>(1) system
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) process
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) weaving (act of)
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) plaiting (act of)
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) fabric
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) cloth
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) texture
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(8) the way things are
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(9) connectedness of things
[Swahili Plural mifumo]
[derived from a -fuma word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kinukamito</q>
<a>restless person
[Swahili Plural vinukamito]
[derived from a -nuka, mito word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>Mnubi</q>
<a>Nubian
[Swahili Plural Wanubi]
[derived from a kinubi N word]
[1/2]</a>

<q>ticha</q>
<a>teacher [Not Standard Swahili, but widely used, especially for wazungu teachers or teachers of English]
[Swahili Plural maticha]
[Swahili Example: "Ticha aolewa na kulimwa talaka kesho yake!"  Kasheshe, 28 Juni 2003]
[derived from an Eng "teacher" word]
[5/6an]</a>

<q>kidenenda mpendamawe</q>
<a>rock-loving cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda wapendamawe]
[Taxonomy Cisticola emini]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>viwanda vidogo (2)</q>
<a>(1) light industry
[Related Words kiwanda, -dogo]
[8]

(2) small enterprise
[Related Words kiwanda, -dogo]
[8]</a>

<q>kazi ya kipande</q>
<a>day labor
[9]</a>

<q>chinyango</q>
<a>piece of meat (prepared for cooking)</a>

<q>chembechembe ya damu</q>
<a>bloodcell
[Swahili Plural chembechembe za damu]
[derived from a chembe word]
[derived from Swahili]
[Related Words damu]
[9/10, biology]</a>

<q>tambuzo (2)</q>
<a>(1) forge
[Swahili Plural tambuzo]
[9/10]

(2) welding
[Swahili Plural tambuzo]
[9/10]</a>

<q>tungi (2)</q>
<a>(1) lamp
[Swahili Plural matungi]
[5/6]

(2) pitcher (large)
[Swahili Plural matungi]
[5/6]</a>

<q>kilotia</q>
<a>child's cap
[Swahili Plural vilotia]
[7/8]</a>

<q>mtafara</q>
<a>crupper (leather loop passing under the horse's tail and buckled to the saddle)
[Swahili Plural mitafara]</a>

<q>fasihi simulizi</q>
<a>oral literature
[Swahili Plural fasihi simulizi]
[derived from a fasihi n, simulia v word]
[9/10]</a>

<q>shoro-bwawa</q>
<a>marsh warbler
[Swahili Plural shoro-bwawa]
[Taxonomy Acrocephalus palustris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mzinduo (3)</q>
<a>(1) sudden awakening
[Swahili Plural mizinduo]
[derived from a zindua V word]

(2) inauguration ceremony
[Swahili Plural mizinduo]
[derived from a zindua V word]
[3/4]

(3) formal opening
[Swahili Plural mizinduo]
[derived from a zindua V word]
[3/4]</a>

<q>kizole wa Waller</q>
<a>Waller's starling
[Swahili Plural vizole wa Waller]
[Taxonomy Onychognathus walleri]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uchuuzi</q>
<a>business of a small shopkeeper or a dealer in second-hand goods</a>

<q>kanghagha kahawiachekundu</q>
<a>rufous chatterer [New proposed name]
[Swahili Plural kanghagha kahawiachekundu]
[Taxonomy Turdoides rubiginosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnyamavu (2)</q>
<a>(1) taciturn person
[Swahili Plural wanyamavu]
[derived from a nyamaa, nyamavu word]
[1/2]

(2) uncommunicative person
[Swahili Plural wanyamavu]
[derived from a nyamaa, nyamavu word]
[1/2]</a>

<q>kungumanga</q>
<a>nutmeg
[Swahili Plural kungumanga]
[Swahili Example: (=basibasi)]
[derived from a kungu N manga N word]
[9/10]</a>

<q>shorobo domo-jeusi</q>
<a>black-billed turaco
[Swahili Plural shorobo domo-jeusi]
[Taxonomy Tauraco schuetti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>dahari (3)</q>
<a>(1) age
[Swahili Plural dahari]

(2) century
[Swahili Plural dahari]
[9/10]

(3) epoch
[Swahili Plural dahari]</a>

<q>uchengelele (2)</q>
<a>(1) penis
[vulgar]

(2) small intestines
[anatomy]</a>

<q>pumuzi (5)</q>
<a>(1) break
[Swahili Plural pumuzi]
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a break.]
[derived from a pumua word]
[9/10]

(2) breath
[Swahili Plural pumuzi]
[Example: toa (shusha) pumzi = breathe out]
[derived from a pumua word]
[9/10]

(3) breathing
[Swahili Plural pumuzi]
[Example: Vuta pumzi wakati unapokimbia = Breathe when you are running]
[9/10]

(4) respiration
[Swahili Plural pumuzi]
[Example: Alitembea na pumzi nzito = (s)he ran with heavy respiration]
[9/10]

(5) rest
[Swahili Plural pumuzi]
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]
[9/10]</a>

<q>Mchango wa Kitaifa</q>
<a>National Provident Fund
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[Related Words taifa]
[3, finance]</a>

<q>koikoi kijivu</q>
<a>grey heron
[Swahili Plural makoikoi]
[Taxonomy Ardea cinerea]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>Mwekwetorio Gini</q>
<a>Equatorial Guinean [recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Waekwetorio Gini]
[1/2]</a>

<q>thumuni (2)</q>
<a>(1) an eighth
[mathematics]

(2) fifty-cent piece
[Swahili Plural thumuni]
[9/10]</a>

<q>goregore domo-jeusi</q>
<a>black-billed wood-hoopoe [New proposed name]
[Swahili Plural goregore domo-jeusi]
[Taxonomy Phoeniculus somaliensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zumaradi</q>
<a>emerald</a>

<q>uzuka (2)</q>
<a>(1) state of mourning (of a widow after her husband's death)

(2) state of seclusion (of a widow after her husband's death)</a>

<q>utafutaji (3)</q>
<a>(1) investigation

(2) research

(3) search</a>

<q>dobi (2)</q>
<a>(1) laundress
[Swahili Plural madobi]
[5/6an]

(2) laundryman
[Swahili Plural madobi]
[5/6an]</a>

<q>tungo</q>
<a>augment.  of mtungo
[Swahili Plural matungo]</a>

<q>chomeo (6)</q>
<a>(1) blow
[Swahili Plural machomeo]

(2) cut
[Swahili Plural machomeo]

(3) pain
[Swahili Plural machomeo]
[5/6]

(4) pointed object (stick or awl etc.)
[Swahili Plural machomeo]

(5) small prick (left after removing a thorn etc.)
[Swahili Plural machomeo]
[5/6]

(6) small wound (left after removing a thorn etc.)
[Swahili Plural machomeo]</a>

<q>Belize</q>
<a>Belize
[9, geography]</a>

<q>silaha ya viini</q>
<a>nuclear weapon
[Swahili Plural silaha za viini]
[9/10]</a>

<q>utulivu (12)</q>
<a>(1) calmness
[Swahili Plural utulivu]
[derived from a tulia V word]
[14]

(2) comfort
[Swahili Plural utulivu]
[derived from a tulia V word]
[14]

(3) gentleness
[Swahili Plural utulivu]
[derived from a tulia V word]
[14]

(4) peacefulness
[Swahili Plural utulivu]
[derived from a tulia V word]
[14]

(5) rest
[Swahili Example: aligutuka kama aliyezinduliwa katika utulivu wake [Sul]]
[derived from a tulia V word]
[14]

(6) attention

(7) carefulness

(8) composure

(9) forbearance

(10) peacefulness

(11) quiet(ness)
[Swahili Plural utulivu]
[derived from a tulia V word]
[14]

(12) quiet(ness)
[Swahili Plural utulivu]
[derived from a tulia V word]
[14]</a>

<q>hiyana</q>
<a>renegade
[Swahili Plural mahiyana]
[derived from a hini, uhiana word]
[5/6an]</a>

<q>afya (3)</q>
<a>(1) health
[Swahili Plural afya]
[Example: bora ~, hana ~ nzuri or ~ yake si nzuri = The main thing is health, He is not in good health]
[derived from an also: afia word]
[9/10]

(2) strength
[Swahili Plural afya]
[9/10]

(3) vigor
[Swahili Plural afya]
[9/10]</a>

<q>mbwembwe</q>
<a>showing off
[Swahili Plural mbwembwe]
[Example: Mtangazaji amewaudhi wasikilizaji kwa kutia mbwembwe anaposoma habari. = The announcer has annoyed listeners by showing off when he reads the news.]
[9/10]</a>

<q>kijumba (5)</q>
<a>(1) house (small)
[Swahili Plural vijumba]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) hut
[Swahili Plural vijumba]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) booth
[Swahili Plural vijumba]
[Example: kijumba cha simu = telephone booth]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) cell
[Swahili Plural vijumba]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) compartment
[Swahili Plural vijumba]
[derived from a nyumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kipozamataza madole-mafupi</q>
<a>Somali short-toed lark
[Swahili Plural vipozamataza madole-mafupi]
[Taxonomy Calandrella somalica]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>birigiji</q>
<a>cloth variety of a light brownish yellow color
[derived from a Belgique word]
[derived from French]
[9]</a>

<q>halitumwa</q>
<a>halitumwa (variety of sweet potato)</a>

<q>mwezi ujao</q>
<a>next month
[Swahili Plural miezi ijayo]
[Example: mama mjamzito atazaa miezi mitano ijayo = the pregnant woman will give birth five months from now]
[3/4]</a>

<q>tumba (8)</q>
<a>(1) bale
[Swahili Plural tumba]
[9/10]

(2) bud
[Swahili Plural tumba]
[9/10]

(3) unopened bud of a flower
[Swahili Plural tumba]
[Swahili Example: tumba iliyovia [Moh]]
[9/10]

(4) calabash containing magic potion
[Swahili Plural matumba]

(5) case
[Swahili Plural tumba]
[9/10]

(6) container
[Swahili Plural tumba]
[9/10]

(7) cover
[Swahili Plural tumba]
[9/10]

(8) package
[Swahili Plural tumba]
[9/10]</a>

<q>kijicho (8)</q>
<a>(1) envy
[Swahili Plural vijicho]
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) jealously
[Swahili Plural vijicho]
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) envious glance
[Swahili Plural vijicho]
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) malice
[Swahili Plural vijicho]
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) spite
[Swahili Plural vijicho]
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) malignant glance
[Swahili Plural vijicho]
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) sly glance
[Swahili Plural vijicho]
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) eye (of a child or small animal)
[Swahili Plural vijicho]
[Example: kijicho kafumba [Moh] = her little eye closed]
[derived from a jicho word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]</a>

<q>Ugiriama</q>
<a>Giriama region
[derived from a Giriama N word]
[17]</a>

<q>ubuni (2)</q>
<a>(1) discovery
[derived from a buni V word]
[14]

(2) invention
[derived from a buni V word]
[14]</a>

<q>kidamu</q>
<a>bow [front part of a vessel]
[Swahili Plural kidamu]
[derived from Arabic]
[Related Words kadamu]
[9/10, nautical]</a>

<q>ubaya (5)</q>
<a>(1) badness
[Swahili Example: ubaya unamalipo hapa ulimwenguni]
[derived from a baya a word]
[14]

(2) depravity
[Swahili Plural mabaya]
[Swahili Example: mabaya yake yalijulikana]

(3) evil
[Swahili Plural ubaya]
[derived from a -baya adj word]
[14]

(4) meanness
[Swahili Plural mabaya]

(5) wickedness
[Swahili Plural mabaya]</a>

<q>liga</q>
<a>poison [rare]
[Swahili Plural maliga]
[Swahili Example: (=sumu, sumisha)]
[5/6]</a>

<q>mvinjari (2)</q>
<a>(1) loafer
[Swahili Plural wavinjari]
[derived from a vinjari V word]
[1/2]

(2) unemployed person
[derived from a vinjari V word]</a>

<q>uzimbezimbe (6)</q>
<a>(1) impotence
[14]

(2) slackness
[14]

(3) weakness
[14]

(4) withered condition
[14]

(5) uselessness

(6) worthlessness</a>

<q>Mzibeki</q>
<a>Uzbekistani
[Swahili Plural Wazibeki]
[1/2]</a>

<q>tungu (4)</q>
<a>(1) calabash (large species)
[Swahili Plural matungu]

(2) clasp

(3) wood file

(4) protruding navel
[Swahili Plural matungu matovu]
[5/6]</a>

<q>kijumbe (3)</q>
<a>(1) matchmaker
[Swahili Plural vijumbe]
[derived from a jumbe word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjumbe, ujumbe]
[7/8an]

(2) go-between
[Swahili Plural vijumbe]
[derived from a jumbe word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjumbe, ujumbe]
[7/8an]

(3) messenger
[Swahili Plural vijumbe]
[derived from a jumbe word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjumbe, ujumbe]
[7/8an]</a>

<q>Kimrima (2)</q>
<a>(1) dialect of Kiswahili in coastal Tanzania
[derived from a Mrima N word]
[7]

(2) coast language
[Swahili Example: (=Swahili)]
[derived from a mrima N word]
[7]</a>

<q>mkule</q>
<a>mkule (kind of sea-fish)
[Swahili Plural mikule]</a>

<q>peke (3)</q>
<a>(1) isolation
[Example: peke yangu = I alone.]
[9]

(2) solitude
[Example: peke ya = alone]
[9]

(3) uniqueness
[Example: peke yao = they alone]
[9]</a>

<q>kwera shingo-nyeusi</q>
<a>black-necked weaver
[Swahili Plural kwera shingo-nyeusi]
[Taxonomy Ploceus nigricollis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>futari</q>
<a>evening meal after a day's fasting
[Swahili Plural futari]
[9]</a>

<q>suguru (2)</q>
<a>(1) callousness
[Swahili Plural masuguo]
[Example: hata nimefanya masuguru ya chini kwa kupanda baiskeli [Ya] = I have even acted callously by riding on a bicycle]
[5/6]

(2) corn
[Swahili Plural masuguo]
[5/6]</a>

<q>mlembe mdomo-mwembamba</q>
<a>Cassin's honeybird [New proposed name]
[Swahili Plural walembe mdomo-mwembamba]
[Taxonomy Prodotiscus insignis]
[1/2, ornithology]</a>

<q>kilinge (4)</q>
<a>(1) clinic of traditional healer
[Swahili Plural vilinge]
[7/8, medical]

(2) mystery
[Swahili Plural vilinge]
[7/8]

(3) secretiveness
[Swahili Plural vilinge]
[7/8]

(4) mystification
[Swahili Plural vilinge]
[7/8]</a>

<q>sapatu (2)</q>
<a>(1) plaited cording to support a bed
[Swahili Plural masapatu]
[5/6]

(2) slipper
[Swahili Plural sapatu]
[Example: akachagua [...] sapatu za shilingi mbili [Sul] = (s)he chose slippers of two shillings]
[derived from a port word]
[9/10]</a>

<q>bwende</q>
<a>garment worn by those working in the fields
[Swahili Plural mabwende]
[5/6]</a>

<q>yahe (4)</q>
<a>(1) brother [rare]

(2) common people

(3) friend [rare]

(4) rabble</a>

<q>upishi (3)</q>
<a>(1) cookery
[derived from a pika V word]
[14]

(2) cooking
[Swahili Plural mapishi]
[derived from a pika V word]
[11/6]

(3) culinary art
[Swahili Plural mapishi]
[derived from a pika V word]
[11/6]</a>

<q>chemko (5)</q>
<a>(1) boiling

(2) bubbling

(3) cooking

(4) effervescence

(5) seething</a>

<q>tanboi (2)</q>
<a>(1) helper (on a bus or truck)
[Swahili Plural matanboi]
[derived from an Engl. word]
[5/6an]

(2) loader and unloader (one who loads or unloads baggage or merchandise on a bus or truck and who sits in the back apart from the driver)
[Swahili Plural matanboi]
[derived from an Engl. word]
[5/6an]</a>

<q>ushuhuda (6)</q>
<a>(1) witness
[derived from a shahada N word]
[14]

(2) confirmation

(3) evidence
[legal]

(4) martyrdom
[religious]

(5) proof

(6) testimony
[grammar]</a>

<q>ungamo (3)</q>
<a>(1) admission
[Swahili Plural maungamo]

(2) confession
[Swahili Plural maungamo]
[5/6]

(3) yellow pigment</a>

<q>mpigakura</q>
<a>voter
[Swahili Plural wapigakura]
[Example: ...kuwashutumu wabunge kwa kujiona wao ni bora kuliko <strong>wapigakura</strong> wao.  (<a href="http://www.afrikaleo.com/Afrikaleopg.asp?ID=49578">Afrika Leo, 15 Julai 2002</a>

<q>taka (9)</q>
<a>(1) dirt
[Swahili Plural mataka]
[Example: [vichochoro] vyenye majaa ya taka [Sul] = [alleyways] that are full of dirt]
[Related Words kitakataka, mataka]
[5/6]

(2) filth
[Swahili Plural mataka]
[Related Words kitakataka, mataka]
[5/6]

(3) rubbish
[Swahili Plural mataka]
[Related Words kitakataka, mataka]
[5/6]

(4) garbage
[Swahili Plural mataka]
[Related Words kitakataka, mataka]
[5/6]

(5) trash
[Swahili Plural mataka]
[Related Words kitakataka, mataka]
[5/6]

(6) junk
[Swahili Plural mataka]
[Related Words kitakataka, mataka]
[5/6]

(7) worthless thing
[Swahili Plural mataka]
[Related Words kitakataka, mataka]
[5/6]

(8) bolt of cloth (about 30 meters)
[Swahili Plural taka]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) length of calico (about 30 meters)
[Swahili Plural taka]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>marashi (3)</q>
<a>(1) perfume
[Swahili Plural marashi]
[Example: anachukua marashi ya kupulizia, rangi ya mdomo, kioo kidogo na poda [Muk] = She took some spray-on perfume, lipstick, a small mirror, and some powder]
[9/10]

(2) perfume

(3) scent
[Swahili Plural marashi]
[derived from a rasha V word]
[9/10]</a>

<q>njuga (3)</q>
<a>(1) anklet
[Swahili Plural njuga]
[9/10]

(2) small bell worn as ornament at dances
[Swahili Plural njuga]
[9/10]

(3) rattle
[Swahili Plural njuga]
[9/10]</a>

<q>Mtajiki</q>
<a>Tajikistani [Mtajiki is recommended standardization by TUKI; Mtajikistani is derived from recommended standardization by BAKITA; Mtajikistan is derived from recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Watajiki]
[1/2]</a>

<q>ligi (3)</q>
<a>(1) association
[derived from an Eng word]

(2) club
[derived from an Eng word]

(3) league
[Swahili Plural ligi]
[derived from an Eng word]
[9/10]</a>

<q>mwanadamu</q>
<a>human being
[Swahili Plural wanadamu]
[derived from a mwana N, Adamu N word]
[1/2]</a>

<q>chati</q>
<a>chart
[Swahili Plural chati]
[derived from a chart word]
[derived from English]
[9/10an]</a>

<q>kibla (5)</q>
<a>(1) direction of Mecca
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]
[9]

(2) direction of prayer (toward Mecca)
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]
[9]

(3) north (toward Mecca)
[Example: nyumba yangu inatazama kibla = my house faces north]
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]
[9]

(4) part of a mosque where the imam stands
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]
[9]

(5) the Qaaba at Mecca
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]
[9]</a>

<q>tumbusi uso-njano</q>
<a>Egyptian vulture
[Swahili Plural tumbusi uso-njano]
[Taxonomy Necrosyrtes percnopterus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubatilifu (4)</q>
<a>(1) emptiness

(2) futility

(3) uselessness

(4) worthlessness
[Swahili Example: ubatilifu wa sheria ulimwiingiza matatizoni]</a>

<q>kingurumo (5)</q>
<a>(1) bellowing [kilio kama cha ng'ombe]
[Swahili Plural vingurumo]

(2) growling
[Swahili Plural vingurumo]

(3) roaring [lia kwa sauti kubwa (kama simba, mzinga, dhoruba)]
[Swahili Plural vingurumo]
[Example: ngurumo ya simba = the roaring of a lion.]

(4) rumbling [lia kwa sauti kubwa (kama simba, mzinga, dhoruba)]
[Swahili Plural vingurumo]
[Example: ngurumo ya radi = the rumbling of thunder]

(5) thundering
[Swahili Plural vingurumo]</a>

<q>tewa moshi</q>
<a>squaretail grouper
[Swahili Plural tewa moshi]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Plectropomus areolatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>mfupa wa bega (2)</q>
<a>(1) collarbone
[Swahili Plural mifupa wa bega]
[Related Words bega]
[3/4, anatomy]

(2) clavicle
[Swahili Plural mifupa wa bega]
[Related Words bega]
[3/4, anatomy]</a>

<q>mkulo (2)</q>
<a>(1) filter
[Swahili Plural mikulo]
[3/4]

(2) strainer (for grated coconut)
[Swahili Plural mikulo]
[3/4]</a>

<q>felefele</q>
<a>inferior kind of millet</a>

<q>ndani yake</q>
<a>inside her</a>

<q>Bongo (2)</q>
<a>(1) Dar es Salaam [Dar-es-Salaam au Tanzania] [source www.darhotwire.com 3/2004]
[9, slang]

(2) Tanzania [source www.darhotwire.com 3/2004]
[9, slang]</a>

<q>kumbwaya</q>
<a>kind of drum that stands on legs
[Swahili Plural kumbwaya]
[9/10]</a>

<q>siwa barafu</q>
<a>iceberg [Siwa is a non diminutive form of Kisiwa.  Definition from TUKI]
[Swahili Plural masiwa barafu]
[5/6]</a>

<q>tumbo (8)</q>
<a>(1) abdomen
[anatomy]

(2) colic

(3) entrails
[Swahili Plural matumbo]
[5/6]

(4) interior of something (e.g.  hold of ship)

(5) pain or complaint in the stomach or abdomen

(6) protuberance

(7) stomach
[Swahili Plural matumbo]
[5/6]

(8) belly
[Swahili Plural matumbo]
[5/6]</a>

<q>sababu (2)</q>
<a>(1) cause
[Swahili Plural sababu]
[Example: Sababu gani ulimpiga? = what caused you to beat him/her]
[9/10]

(2) reason
[Swahili Plural sababu]
[Example: Sababu ya kuchelewa ni mvua = for what reason did you beat him]
[9/10]</a>

<q>kijakazi (3)</q>
<a>(1) slave girl
[Swahili Plural vijakazi]
[derived from a mja, kazi word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjakazi]
[7/8an, historical]

(2) slave (female)
[Swahili Plural vijakazi]
[derived from a mja, kazi word]
[derived from Swahili]
[Related Words mjakazi]
[7/8an, historical]

(3) fish (kind of) [small red bony fish]
[Swahili Plural vijakazi]
[7/8an, marine]</a>

<q>ndegejinga kusi</q>
<a>Cape gannet
[Swahili Plural ndegejinga kusi]
[Taxonomy Morus capensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>njiri kidari-cheupe</q>
<a>white-breasted negrofinch [New proposed name]
[Swahili Plural njiri kidari-cheupe]
[Taxonomy Nigrita fusconota]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kisafu</q>
<a>first stomach (of ruminants)
[Swahili Plural visafu]
[7/8]</a>

<q>kilingo (8)</q>
<a>(1) pattern
[Swahili Plural vilingo]
[derived from a -linga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) model
[Swahili Plural vilingo]
[derived from a -linga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) example
[Swahili Plural vilingo]
[derived from a -linga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) notch
[Swahili Plural vilingo]
[derived from a -linga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) cut
[Swahili Plural vilingo]
[derived from a -linga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) mark (on trees to show the way)
[Swahili Plural vilingo]
[derived from a -linga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) platform (for keeping watch over planted fields)
[Swahili Plural vilingo]
[Related Words ulingo]
[7/8]

(8) war drum
[Swahili Plural vilingo]
[7/8]</a>

<q>tarikhi (4)</q>
<a>(1) age
[Swahili Plural tarikhi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) chronicle
[Swahili Plural tarikhi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) era
[Swahili Plural tarikhi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) history
[Swahili Plural tarikhi]
[Example: tafsiri ya tarikhi kwa mintaraf ya uchumi [Ya] = a translation of the history regarding the economy]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>lango (5)</q>
<a>(1) bay
[Swahili Plural malango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) gate
[Swahili Plural malango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) goal (between goalposts)
[Swahili Plural malango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) initiation (of boys and girls at puberty)
[Swahili Plural malango]
[5/6]

(5) portal
[Swahili Plural malango]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>msetiri (3)</q>
<a>(1) one who conceals something
[Swahili Plural wasetiri]
[derived from a stiri word]

(2) one who hides something
[Swahili Plural wasetiri]
[derived from a stiri word]

(3) one who makes a secret of something
[Swahili Plural wasetiri]
[derived from a stiri word]</a>

<q>ufakiri</q>
<a>poverty
[Swahili Example: ufakiri ni maisha ya kupigana na tumbo tu [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[14]</a>

<q>mshigi punda-milia</q>
<a>zebra waxbill
[Swahili Plural mishigi punda-milia]
[Taxonomy Amandava subflava]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kubwilu kichwa-kijani</q>
<a>green-headed oriole
[Swahili Plural kubwilu kichwa-kijani]
[Taxonomy Oriolus chlorocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bingwa (4)</q>
<a>(1) capable person (worker)
[Swahili Plural mabingwa]
[5/6an]

(2) expert [fundi ; anayejua mengi]
[Swahili Plural mabingwa]
[Example: Ni dhahiri basi kuwa mshairi ni bingwa wa lugha [Masomo 394] = It is clear then that a poet is an expert in language.]
[5/6an]

(3) specialist
[Swahili Plural mabingwa]
[5/6an]

(4) competent person (worker)
[Swahili Plural mabingwa]</a>

<q>masomo ya kujifunza</q>
<a>self-education
[Related Words soma, funza]
[6]</a>

<q>rugaruga (4)</q>
<a>(1) guerrilla
[Swahili Plural warugaruga]
[1/2, military]

(2) plunderer
[Swahili Plural warugaruga]
[1/2]

(3) robber
[Swahili Plural warugaruga]
[1/2]

(4) irregular soldier
[Swahili Plural warugaruga]
[1/2, military]</a>

<q>manani (3)</q>
<a>(1) rel.  Benefactor

(2) rel.  the Beneficent (a title of God).

(3) God (title of)
[1]</a>

<q>zirikoni</q>
<a>zirconium [a steel-gray strong ductile metallic element with a high melting point that occurs widely in combined form (as in zircon), is highly resistant to corrosion, and is used especially in alloys and in refractories and ceramics (identified 1808)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kwaya (4)</q>
<a>(1) anthem
[derived from an Eng word]

(2) choir
[Swahili Plural kwaya]
[derived from an English word]
[9/10]

(3) choral music
[derived from an Eng word]

(4) chorus
[derived from an Eng word]</a>

<q>madhara (2)</q>
<a>(1) damage
[derived from an Arabic word]
[6]

(2) harm
[Example: Watu wanawaogopa popo kwa kuamini kuwa wana madhara [Masomo 29]; hakuweza kuamua ikiwa yalikuwa mema au mabaya, ingawa hakuyaona madhara yake [Sul] = People fear bats believing that they are harmful.]
[derived from an Arabic word]
[6]</a>

<q>Mongolia</q>
<a>Mongolia
[9, geography]</a>

<q>jaddi (4)</q>
<a>(1) hunger [rare]
[Swahili Plural jaddi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) famine [rare]
[Swahili Plural jaddi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) African sorghum [important cereal for human and animal food; growth habit and stem form similar to Indian corn (maize) but having sawtooth-edged leaves]
[Swahili Plural jaddi]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Sorghum bicolor var.  caffrorum]
[9/10, agriculture]

(4) kaffir corn [important cereal for human and animal food; growth habit and stem form similar to Indian corn (maize) but having sawtooth-edged leaves] [Though this name is still often used for this sorghum variety, African sorghum is now the preferred name.]
[Swahili Plural jaddi]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Sorghum bicolor var.  caffrorum]
[9/10, agriculture]</a>

<q>mkuzaji</q>
<a>livestock breeder
[Swahili Plural wakuzaji]
[derived from a kua V word]
[1/2]</a>

<q>ugaga</q>
<a>tartar (on teeth)
[14]</a>

<q>kimilikishi (2)</q>
<a>(1) possessive pronoun
[Swahili Plural vimilikishi]
[derived from a miliki word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]

(2) possessive adjective [a word that describes a noun by showing who possesses the person or thing referred to by the noun] [kivumishi cha mwenyewe]
[Swahili Plural vimilikishi]
[derived from a -miliki word]
[7/8, grammar]</a>

<q>saizi</q>
<a>size
[Swahili Plural saizi]
[Example: Yeye anavaa viatu saizi nane = the size of his/her shoes is size eight]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mtenga (6)</q>
<a>(1) loner
[Swahili Plural watenga]
[derived from a tenga V word]
[1/2]

(2) recluse
[Swahili Plural watenga]
[derived from a tenga V word]
[1/2]

(3) one who separates (himself from the community), solitary person, recluse
[Swahili Plural watenga]
[derived from a tenga V word]

(4) separatist
[Swahili Plural watenga]
[derived from a tenga V word]
[1/2, political]

(5) solitary person
[Swahili Plural watenga]
[derived from a tenga V word]
[1/2]

(6) carrying-pole (carried on the shoulders of two men with the load hung in the middle)
[Swahili Plural mitenga]
[3/4]</a>

<q>kichekesho (9)</q>
<a>(1) amusement
[Swahili Plural vichekesho]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) entertainment
[Swahili Plural vichekesho]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) diversion
[Swahili Plural vichekesho]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) fun
[Swahili Plural vichekesho]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) skit (humorous)
[Swahili Plural vichekesho]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) joke
[Swahili Plural vichekesho]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) jest
[Swahili Plural vichekesho]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) derision
[Swahili Plural vichekesho]
[Swahili Example: sikutaka watu wale waondoke na zawadi za vichekesho [Abd]]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) ridicule
[Swahili Plural vichekesho]
[derived from a -cheka word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Yerusalemu</q>
<a>Jerusalem
[9]</a>

<q>ukulima (3)</q>
<a>(1) agriculture
[Swahili Plural ukulima]
[derived from a lima V word]
[14]

(2) farming
[derived from a lima V word]
[14]

(3) field work</a>

<q>mwari mweupe</q>
<a>white pelican
[Swahili Plural wari weupe]
[Taxonomy Pelecanus onocrotalus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>tako (7)</q>
<a>(1) base
[Swahili Plural matako]
[Example: mstari wa [ki]tako = baseline]
[5/6]

(2) butt-end (of something)
[Swahili Plural matako]
[Example: tako la mkuki = butt-end of an arrow]
[5/6]

(3) buttock
[Swahili Plural matako]
[Example: mwenye kifua kidogo na matako yaliyotuna [Muk], walifundishwa vipi kuangusha kitu na kukiokota lionekane paja sio tako [Ya] = the one with a small chest and protruding buttock]
[5/6]

(4) end
[Swahili Plural matako]
[5/6]

(5) the lower part
[Swahili Plural matako]
[Example: tako la mtungi lilikuwa na tundu ndogo [Ng] = the lower part of the jag had a small hole]
[5/6]

(6) main point
[Swahili Plural matako]
[5/6]

(7) seat
[Swahili Plural matako]
[5/6]</a>

<q>chatu (2)</q>
<a>(1) boa constrictor

(2) python
[Swahili Plural chatu]
[Swahili Example: ilikuwa na utelezi kama kuku aliyetapikwa na chatu [Kez]]
[9/10]</a>

<q>mlemavu</q>
<a>disabled person
[Swahili Plural walemavu]
[Example: Kila mfanya kazi lazima awasaidie askari hawa walemavu kufanya kazi zao ...[Nyerere, Masomo 282] = Every worker must help these soldiers with disabilities to do their work.]
[derived from a lemaa V word]
[1/2]</a>

<q>ligu (3)</q>
<a>(1) association
[derived from an Eng word]

(2) club
[derived from an Eng word]

(3) league
[Swahili Plural ligu]
[derived from an Eng word]
[9/10]</a>

<q>hashiki (2)</q>
<a>(1) ardor
[literary]

(2) passion</a>

<q>kamusi (3)</q>
<a>(1) dictionary [a reference resource containing an alphabetical list of words with information about them] [marejeo ya maandishi yenye orodha ya maana ya maneno]
[Swahili Plural kamusi]
[Example: Kamusi Hai ya Kiswahili Kwenye Mtandao ni kamusi ya pekee duniani = The Internet Living Swahili Dictionary is the only dictionary of its kind in the world]
[derived from a قاموس . word]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) glossary
[Swahili Plural kamusi]
[9/10]

(3) encyclopedia
[Swahili Plural kamusi]
[9/10]</a>

<q>halaiki</q>
<a>crowd
[Swahili Plural halaiki]
[9/10]</a>

<q>mamluki</q>
<a>mercenary [a person hired to fight for another country than their own] [askari wa kukodiwa]
[Swahili Plural mamluki]
[Example: hii inaashiria kuwemo mamluki tele ndani ya kambi ya upinzani (Freeman Mbowe, <a href="http://www.chadema.net/makala/mbowe/mbowe_7.html" target="_blank">chadema.net</a>

<q>Korea Kusini</q>
<a>South Korea
[Example: Jamhuri ya Korea = Republic of Korea]
[9, geography]</a>

<q>mtenge</q>
<a>outrigger
[Swahili Plural mitenge]
[3/4, nautical]</a>

<q>dukizi</q>
<a>gossip-mongering
[Swahili Plural madukizi]</a>

<q>ngojamalika</q>
<a>green-backed (or striated) heron
[Swahili Plural ngojamalika]
[Taxonomy Butorides striatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zindiko</q>
<a>magic
[Swahili Plural mazindiko]
[5/6]</a>

<q>mang'ungumu</q>
<a>sky [rare]</a>

<q>kaseti</q>
<a>cassette
[Swahili Plural kaseti]
[9/10]</a>

<q>mbinguni</q>
<a>heaven
[17, religious]</a>

<q>sehemu ya tisa</q>
<a>ninth
[Swahili Plural sehemu za tisa]
[9/10]</a>

<q>mlali paji-jekundu</q>
<a>chestnut-fronted helmet shrike
[Swahili Plural mlali paji-jekundu]
[Taxonomy Prionops scopifrons]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkataji</q>
<a>cutter (tailor etc)
[Swahili Plural wakataji]
[derived from a kata word]
[1/2]</a>

<q>maliwazo (3)</q>
<a>(1) aid
[derived from a liwazo word]

(2) comfort
[derived from a liwazo word]

(3) sympathy
[derived from a liwazo word]</a>

<q>dodi (2)</q>
<a>(1) bracelet (made of wire--iron or brass)
[Swahili Plural madodi]

(2) wire (iron or brass)
[Swahili Plural madodi]</a>

<q>gwasi</q>
<a>warthog
[Swahili Plural magwasi]
[Taxonomy Phacochoerus africanus]
[5/6an, zoology]</a>

<q>pahala (3)</q>
<a>(1) place (proper or expected)
[Swahili Plural pahala]
[Example: pahali pa kupumzika = resting-place.]
[9/10]

(2) position (proper or expected)
[Swahili Plural pahala]
[9/10]

(3) situation (proper or expected)
[Swahili Plural pahala]
[9/10]</a>

<q>fazaa (4)</q>
<a>(1) awe
[Swahili Plural fazaa]
[derived from a fadhaa word]
[9/10]

(2) confusion

(3) difficulty

(4) excitement</a>

<q>mwokozi (5)</q>
<a>(1) deliverer
[Swahili Plural wakozi]
[derived from an okoa V word]
[religious]

(2) preserver
[Swahili Plural wakozi]
[derived from an okoa V word]
[religious]

(3) one who rescues
[Swahili Plural wakozi]
[derived from an okoa V word]

(4) one who saves
[Swahili Plural wakozi]
[derived from an okoa V word]

(5) saviour
[Swahili Plural wakozi]
[derived from an okoa V word]
[religious]</a>

<q>nasibu (5)</q>
<a>(1) luck
[Swahili Plural nasibu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) chance
[Swahili Plural nasibu]
[Example: bahati nasibu = lottery]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) fortune
[Swahili Plural nasibu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) fate
[Swahili Plural nasibu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) destiny
[Swahili Plural nasibu]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mnyima (2)</q>
<a>(1) misert
[Swahili Plural wanyima]
[derived from a nyima V word]

(2) skinflint
[Swahili Plural wanyima]
[derived from a nyima V word]</a>

<q>kiaga (3)</q>
<a>(1) promise
[Swahili Plural viaga]
[derived from a -aga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) agreement
[Swahili Plural viaga]
[derived from a -aga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) contract
[Swahili Plural viaga]
[derived from a -aga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ndia ya kukata</q>
<a>shortcut
[Swahili Plural ndia za kukata]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>shokoa (5)</q>
<a>(1) universal conscription
[Swahili Plural shokoa]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(2) draft
[Swahili Plural shokoa]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(3) forced labor
[Swahili Plural shokoa]
[9/10]

(4) compulsory military service
[Swahili Plural shokoa]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(5) requisition
[Swahili Plural shokoa]
[9/10]</a>

<q>mwambaji (4)</q>
<a>(1) faultfinder
[Swahili Plural waambiji]
[derived from an amba V word]

(2) gossip
[Swahili Plural waambiji]
[derived from an amba V word]

(3) nagger
[Swahili Plural waambiji]
[derived from an amba V word]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural waambiji]
[derived from an amba V word]</a>

<q>motokaa ya abiria (2)</q>
<a>(1) bus
[Swahili Plural motokaa za abiria]
[9/10]

(2) taxi
[Swahili Plural motokaa za abiria]
[9/10]</a>

<q>Seyyid</q>
<a>title of the Sultan of Zanzibar</a>

<q>siasa (7)</q>
<a>(1) accuracy
[Swahili Plural siasa]
[Example: mtu mwenye siasa = an accurate person]
[9/10]

(2) attentiveness
[Swahili Plural siasa]
[Example: mtu mwenye siasa = an attentive person]
[9/10]

(3) carefulness
[Swahili Plural siasa]
[Example: mtu mwenye siasa = a careful person]
[9/10]

(4) policy
[Swahili Plural siasa]
[Example: siasa ya chama = party policy]
[9/10]

(5) political activity
[Swahili Plural siasa]
[Example: mtu mwenye siasa = a political activist]
[9/10]

(6) politics
[Swahili Plural siasa]
[Example: siasa ya biashara = business politics]
[derived from a سياسة word]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) tact
[Swahili Plural siasa]
[Example: mtu mwenye siasa = a tactful person]
[9/10]</a>

<q>kuzimu (5)</q>
<a>(1) place of spirits
[Swahili Plural kuzimu]
[Example: usiende kuzimu, waendao ahwarudi! = do not go to the place of spirits those who go never return]
[derived from a -zimu word]
[9/10]

(2) spirit-world
[Swahili Plural kuzimu]
[derived from a mzimu N word]
[15]

(3) realm of the dead

(4) limbo

(5) underworld</a>

<q>mbomoshi (4)</q>
<a>(1) one who destroys
[Swahili Plural wabomoshi]
[derived from a bomoa V word]

(2) radical
[Swahili Plural wabomoshi]
[derived from a bomoa V word]
[1/2]

(3) revolutionary
[Swahili Plural wabomoshi]
[derived from a bomoa V word]
[1/2]

(4) one who ruins
[Swahili Plural wabomoshi]
[derived from a bomoa V word]</a>

<q>njugu (2)</q>
<a>(1) groundnut
[Swahili Plural njugu]
[9/10]

(2) peanut
[Swahili Plural njugu]
[Example: njugumawe = A hard variety of peanut (Madagascar/Bambara peanut).]
[9/10]</a>

<q>mfyonza</q>
<a>sucking
[Swahili Plural mifyonza]
[Example: mfyonza(or kifyonza) vumbi = vacuum cleaner]
[derived from a fyonza word]</a>

<q>bua (3)</q>
<a>(1) stalk (of millet or maize or grass)
[Swahili Plural mabua]
[5/6, botany]

(2) stem (of millet or maize or grass)
[Swahili Plural mabua]
[5/6, botany]

(3) cigar wrasse
[Swahili Plural bua]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Cheilio inermis]
[9/10an, marine]</a>

<q>nili-kaya</q>
<a>village indigobird
[Swahili Plural nili-kaya]
[Taxonomy Vidua chalybeata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chuki (13)</q>
<a>(1) anger
[Swahili Plural chuki]
[9/10]

(2) aversion

(3) bad humor

(4) bad mood

(5) bitterness
[Swahili Plural chuki]
[9/10]

(6) contempt

(7) dislike
[Swahili Plural chuki]
[9/10]

(8) dissatisfaction

(9) hatred
[Swahili Plural chuki]
[Swahili Example: joto la chuki lilimpanda na kujaa moyoni mwake [Ng]]
[9/10]

(10) ill-humor
[Swahili Plural chuki]
[9/10]

(11) rage
[Swahili Plural chuki]
[9/10]

(12) bad temper
[Swahili Plural chuki]
[9/10]

(13) resentment
[Swahili Plural chuki]
[9/10]</a>

<q>entomolojia</q>
<a>entomology
[derived from an entomology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>msandali</q>
<a>sandalwood tree
[Swahili Plural misandali]
[derived from a sandali word]</a>

<q>udhuru (4)</q>
<a>(1) excuse
[14]

(2) pretext
[14]

(3) reason
[14]

(4) cause</a>

<q>baniani (7)</q>
<a>(1) Banyan
[Swahili Plural baniani]

(2) barber (Indian)
[Swahili Plural baniani]

(3) carpenter (Indian)
[Swahili Plural baniani]
[9/10an]

(4) craftsman (Indian)
[Swahili Plural baniani]

(5) Hindu (neither Moslem nor Christian) [also: banyani]
[Swahili Plural baniani]

(6) trader of small retail goods (Indian)
[Swahili Plural baniani]

(7) tinsmith (Indian)
[Swahili Plural baniani]</a>

<q>uvunjifu (13)</q>
<a>(1) abolition

(2) annulment

(3) breaking (act of)

(4) breaking (manner of)

(5) destroying (act of)

(6) destroying (manner of)

(7) destructiveness

(8) ruin

(9) ruination

(10) vandalism

(11) wreckage

(12) wrecking (act of)

(13) wrecking (manner of)</a>

<q>mpasuka (6)</q>
<a>(1) breaking
[Swahili Plural mipasuka]
[derived from a pasua word]

(2) bursting
[Swahili Plural mipasuka]
[derived from a pasua word]

(3) detonation
[Swahili Plural mipasuka]
[derived from a pasua word]

(4) explosion
[Swahili Plural mipasuka]
[Example: mipasuko ya bomu la atomiki = atomic bomb explosion.]
[derived from a pasua word]

(5) split
[Swahili Plural mipasuka]
[derived from a pasua word]
[3/4]

(6) tear
[Swahili Plural mipasuka]
[derived from a pasua word]
[3/4]</a>

<q>mhozo mgongo-mweusi</q>
<a>Schalow's wheatear
[Swahili Plural mhozo mgongo-mweusi]
[Taxonomy Oenanthe schalowi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>lambo (3)</q>
<a>(1) dam
[Swahili Plural malambo]
[5/6]

(2) dike
[Swahili Plural malambo]
[5/6]

(3) weir
[Swahili Plural malambo]</a>

<q>lelemama</q>
<a>dance (type of)
[Swahili Plural lelemama]
[9/10]</a>

<q>dodo</q>
<a>breast
[Swahili Plural madodo]
[Swahili Example: kuacha madodo ya kifua chake wazi [Moh]]
[derived from a (la kifua) word]
[5/6]</a>

<q>mmwagiko</q>
<a>pouring out
[Swahili Plural mimwagiko]
[Swahili Example: kuzuia mmwagiko wa mvua ya rasharasha [Ma]]
[derived from a mwaga V word]
[3/4]</a>

<q>ufuaji (4)</q>
<a>(1) beating (act of)
[derived from a fua v word]
[14]

(2) laundry

(3) trade of a smith

(4) washing</a>

<q>maondoleo (4)</q>
<a>(1) absolution

(2) elimination

(3) rel.  forgiveness
[Example: maondoleo ya dhambi = forgiveness of sins]

(4) removal
[6]</a>

<q>donda (2)</q>
<a>(1) sore (large)
[Swahili Plural madonda]
[Example: donda ndugu = sore that refuses to heal]
[5/6]

(2) ulcer (large)
[Swahili Plural madonda]</a>

<q>mchunaji (2)</q>
<a>(1) flayer
[Swahili Plural wachunaji]
[derived from a chuna V word]

(2) knacker
[Swahili Plural wachunaji]
[derived from a chuna V word]
[1/2]</a>

<q>mtengo (4)</q>
<a>(1) dividing off (act of)
[Swahili Plural mitengo]
[derived from a tenga, kitengo V word]

(2) removing (act of)
[Swahili Plural mitengo]
[Example: mtengo katika kazi = "dismissal, discharge (from a position/job)".]
[derived from a tenga, kitengo V word]

(3) separating (act of)
[Swahili Plural mitengo]
[Example: mtengo katika kazi = "dismissal, discharge (from a position/job)".]
[derived from a tenga, kitengo V word]

(4) withdrawing (act of)
[Swahili Plural mitengo]
[Example: mtengo katika kazi = "dismissal, discharge (from a position/job)".]
[derived from a tenga, kitengo V word]</a>

<q>kidenenda mdogo</q>
<a>tiny cisticola
[Swahili Plural videnenda wadogo]
[Taxonomy Cisticola nanus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mwewe domo-jeusi</q>
<a>black-billed kite
[Swahili Plural mwewe domo-jeusi]
[Taxonomy Milvus migrans]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pahali (3)</q>
<a>(1) place (proper or expected)
[Swahili Plural pahali]
[Example: pahali pa kupumzika = resting-place.]
[9/10]

(2) position (proper or expected)
[Swahili Plural pahali]
[9/10]

(3) situation (proper or expected)
[Swahili Plural pahali]
[9/10]</a>

<q>mavurugo (2)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural mavurugo]
[derived from a vuruga V word]

(2) mess
[Swahili Plural mavurugo]
[derived from a vuruga V word]</a>

<q>kondomu</q>
<a>condom
[Swahili Plural kondomu]
[9/10]</a>

<q>hesabu ya mapato na matumizi</q>
<a>balance of income and expenditures
[9]</a>

<q>mtemba</q>
<a>pipe (for tobacco)
[Swahili Plural mitemba]
[3/4]</a>

<q>chango (11)</q>
<a>(1) contribution
[Swahili Plural chango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) fee
[Swahili Plural chango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(3) subscription (to a newspaper or magazine)
[Swahili Plural chango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(4) recruitment (of soldiers)
[Swahili Plural chango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(5) levy (of soldiers)
[Swahili Plural chango]
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(6) hook
[Swahili Plural vyango]
[Related Words anga]
[7/8]

(7) peg (wooden)
[Swahili Plural vyango]
[Related Words anga]
[7/8]

(8) pin (wooden)
[Swahili Plural vyango]
[Related Words anga]
[7/8]

(9) dowel
[Swahili Plural vyango]
[Related Words anga]
[7/8]

(10) crossbeam
[Swahili Plural vyango]
[Related Words anga]
[7/8]

(11) railing
[Swahili Plural vyango]
[7/8]</a>

<q>mrihi</q>
<a>tree species producing good lumber for building purposes
[Swahili Plural mirihi]</a>

<q>bui (3)</q>
<a>(1) children's game (a kind of hide-and seek)
[Example: mchezo wa bui = children's game [a kind of hide and seek]]

(2) spider (large)

(3) tarantula
[zoology]</a>

<q>ofisa (3)</q>
<a>(1) officer
[Swahili Plural maofisa]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(2) official
[Swahili Plural maofisa]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(3) military officer
[Swahili Plural maofisa]
[derived from an Eng. word]
[5/6an, military]</a>

<q>fiziolojia</q>
<a>physiology
[derived from a fiziolojia word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>ufanani (4)</q>
<a>(1) analogy

(2) comparison

(3) resemblance

(4) similarity</a>

<q>tama (11)</q>
<a>(1) cheek
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(2) conclusion
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(3) final decision
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(4) dirt
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(5) end
[Swahili Plural tama]
[derived from a tama V word]
[9/10]

(6) nonsense
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(7) rubbish
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(8) final stage
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(9) trash
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(10) trifle
[Swahili Plural tama]
[9/10]

(11) worthless thing
[Swahili Plural tama]
[9/10]</a>

<q>juha (4)</q>
<a>(1) fool [rare]
[Swahili Plural majuha]
[Swahili Example: (=mjinga, mpumbavu, baradhuli)]
[5/6an]

(2) idiot
[Swahili Plural majuha]
[5/6an]

(3) simpleton
[Swahili Plural majuha]
[5/6]

(4) stupid person [rare]
[Swahili Plural majuha]
[Swahili Example: (=mjinga, mpumbavu, baradhuli)]
[5/6an]</a>

<q>ngojamaliko (2)</q>
<a>(1) little bittern
[Swahili Plural ngojamaliko]
[Taxonomy Ixobrychus minutus]
[9/10an, ornithology]

(2) dwarf bittern
[Swahili Plural ngojamaliko]
[Taxonomy Ixobrychus sturmii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kipimajoto</q>
<a>thermometer
[Swahili Plural vipimajoto]
[7/8]</a>

<q>chamba (2)</q>
<a>(1) bark (of a tree)
[Swahili Plural vyamba]
[botany]

(2) cornea
[Swahili Plural vyamba]
[anatomy]</a>

<q>mwitikio</q>
<a>response
[Swahili Plural miitikio]
[Example: Bila ya moyo na mwitikio huo, tusingeweza kupigana na kushinda vita [Nyerere, Masomo 275] = Without courage and this response we would not have been able to fight and win this war.]
[derived from an ita V word]
[3/4]</a>

<q>safii (3)</q>
<a>(1) boor
[Swahili Plural safii]
[Example: Huyu ni mtoto safii mbele ya wazazi wake = this is a boor child in front of her parents]
[9/10an]

(2) impudent person
[Swahili Plural safii]
[Example: mtu safii = an imprudent person]
[9/10an]

(3) lout
[Swahili Plural safii]
[9/10an]</a>

<q>myeyuko</q>
<a>molten metal
[Swahili Plural miyeyuko]
[derived from a yeyuka V word]</a>

<q>nyotamkia</q>
<a>comet [a celestial body circling around the sun and showing a "tail" of vapor that shines as it reflects sunlight] [gimba linalozunguka jua na kuotesha "mkia" wa mvuke unaong'aa kutokana na nuru inayoakisiwa] [some dictionaries (KKK) give "kimondo" which is, however, the term for meteorite]
[Swahili Plural nyotamkia]
[derived from a nyota, mkia word]
[derived from Swahili]
[9/10, astronomy]</a>

<q>wangwa (5)</q>
<a>(1) bare ground
[Swahili Plural nyangwa]
[derived from a wanga V word]
[11/10]

(2) desert

(3) tidal flats

(4) wasteland

(5) wilderness</a>

<q>kwale wa Clapperton</q>
<a>Clapperton's francolin [New proposed name]
[Swahili Plural kwale wa Clapperton]
[Taxonomy Pternistis clappertoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mnyimo (2)</q>
<a>(1) miserliness
[Swahili Plural minyimo]
[derived from a nyima V word]
[3/4]

(2) stinginess
[Swahili Plural minyimo]
[derived from a nyima V word]
[3/4]</a>

<q>vuruguvurugu (2)</q>
<a>(1) disorder
[Swahili Plural mavuruguvurugu]
[derived from a vuruga word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) confusion
[Swahili Plural mavuruguvurugu]
[derived from a vuruga word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>uongo (13)</q>
<a>(1) lie
[Swahili Plural maongo]
[derived from an ongopa V word]
[5/6]

(2) untruth
[Swahili Plural maongo]
[derived from an ongopa V word]
[5/6]

(3) deception

(4) delusion

(5) dissimulation

(6) falsehood

(7) falsity

(8) fraud

(9) illusion

(10) lie

(11) pretence

(12) spuriousness
[Swahili Example: kiapo cha uongo]

(13) untruth</a>

<q>chuku (5)</q>
<a>(1) cupping-glass
[Example: piga chuku = cup, bleed]
[medical]

(2) falsehood [rare]

(3) fiction [rare]
[Example: hadith ya chuku = story, fiction]

(4) something invented [rare]

(5) lie [rare]</a>

<q>tahajia (2)</q>
<a>(1) spelling
[Swahili Plural tahajia]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) orthography
[Swahili Plural tahajia]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kiago (2)</q>
<a>(1) departure [rare]
[Swahili Plural viago]
[derived from a -aga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) farewell [rare]
[Swahili Plural viago]
[derived from a -aga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>chombo cha simu</q>
<a>telephone booth
[Swahili Plural vyombo vya simu]
[Related Words simu]
[7/8]</a>

<q>Kiunguja</q>
<a>Swahili dialect of Zanzibar
[7]</a>

<q>mtoto shoo (2)</q>
<a>(1) attractive person
[Swahili Plural watoto shoo]
[Example: watoto shoo, mama yake angeliwaita [Ya] = attractive children, their mother should have called them]
[derived from an Eng. word]
[1/2, slang]

(2) good-looking person
[Swahili Plural watoto shoo]
[Example: watoto shoo, mama yake angeliwaita [Ya] = good-looking children, their mother should have called them]
[derived from an Eng. word]
[1/2, slang]</a>

<q>mkuno (3)</q>
<a>(1) grating (act of)
[Swahili Plural mikuno]
[derived from a kuna V word]

(2) scraping (act of)
[Swahili Plural mikuno]
[derived from a kuna V word]

(3) scratching (act of)
[Swahili Plural mikuno]
[derived from a kuna V word]</a>

<q>mpasua (2)</q>
<a>(1) sawmill worker
[Swahili Plural wapasua]
[derived from a pasua V word]
[1/2]

(2) one who splits
[Swahili Plural wapasua]
[Example: mpasua mbao = "one who saws boards, sawmill worker".]
[derived from a pasua word]</a>

<q>kibanio (2)</q>
<a>(1) clothespin
[Swahili Plural vibanio]
[7/8]

(2) hairpin
[Swahili Plural vibanio]
[7/8]</a>

<q>tofauti (7)</q>
<a>(1) defect

(2) difference
[Swahili Plural tofauti]
[Swahili Example: tofauti za elimu na majilio ya mtu anayerudi safari ya Ulaya [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) discrepancy

(4) dispute

(5) distinction
[Swahili Plural tofauti]
[9/10]

(6) fault

(7) quarrel</a>

<q>konesha</q>
<a>throw a corner (in football)
[derived from an Eng word]</a>

<q>changu (2)</q>
<a>(1) snapper (fish) [aina ya samaki]
[Swahili Plural changu]
[Example: wavuvi walivua changu = the fishermen fished for snapper]
[Taxonomy Lutjanus spp.]
[9/10an, marine]

(2) emperor bream [aina ya samaki]
[Swahili Plural changu]
[Taxonomy Lethrinus spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>Mmorisi</q>
<a>Mauritian [Mmorisi is recommended standardization by TUKI; Mmorishasi is recommended standardization by BAKITA; Mmorishas is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wamorisi]
[1/2]</a>

<q>ofisi (4)</q>
<a>(1) bureau
[Swahili Plural ofisi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) (government) institution
[Swahili Plural ofisi]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(3) office
[Swahili Plural ofisi]
[derived from an office word]
[derived from English]
[9/10]

(4) department
[Swahili Plural ofisi]
[derived from an Eng. word]
[5/6]</a>

<q>majirani (3)</q>
<a>(1) environment
[Related Words jirani]
[6]

(2) environs
[derived from a jirani word]

(3) neighborhood
[derived from a jirani word]</a>

<q>Mlibya</q>
<a>Libyan
[Swahili Plural Walibya]
[1/2]</a>

<q>mpasuko (8)</q>
<a>(1) blow
[Swahili Plural mipasuko]
[derived from a pasuka V word]
[3/4]

(2) breaking
[Swahili Plural mipasuko]
[derived from a pasua word]

(3) bursting
[Swahili Plural mipasuko]
[derived from a pasua word]

(4) crack
[Swahili Plural mipasuko]
[Swahili Example: anaiweka bakuli hiyo juu ya meza kwa mpasuko [Ma]]
[derived from a pasuka V word]
[3/4]

(5) detonation
[Swahili Plural mipasuko]
[derived from a pasua word]

(6) explosion
[Swahili Plural mipasuko]
[Example: mipasuko ya bomu la atomiki = atomic bomb explosion.]
[derived from a pasua word]

(7) split
[Swahili Plural mipasuko]
[derived from a pasua word]
[3/4]

(8) tear
[Swahili Plural mipasuko]
[derived from a pasua word]
[3/4]</a>

<q>sahani ya kaule (4)</q>
<a>(1) piece of china
[Swahili Plural sahani za kaule]
[9/10]

(2) earthenware
[Swahili Plural sahani za kaule]
[9/10]

(3) plate made of china
[Swahili Plural sahani za kaule]
[9/10]

(4) porcelain plate
[Swahili Plural sahani za kaule]
[9/10]</a>

<q>mnong'oni (2)</q>
<a>(1) prompter
[Swahili Plural wanong'oni]
[derived from a nong'ona word]

(2) whisperer
[Swahili Plural wanong'oni]
[derived from a nong'ona word]</a>

<q>hombwe</q>
<a>hombwe (kind of snail)</a>

<q>mauti</q>
<a>death
[Swahili Plural mauti]
[Example: mauti yalimfika njiani = death overtook him on the way.]
[derived from a maiti N word]
[9/10]</a>

<q>dondo (10)</q>
<a>(1) excerpt
[Swahili Plural madondo]
[Related Words -dondoa]
[5/6]

(2) selection
[Swahili Plural madondo]
[Related Words -dondoa]
[5/6]

(3) quotation
[Swahili Plural madondo]
[Related Words -dondoa]
[5/6]

(4) citation
[Swahili Plural madondo]
[Related Words -dondoa]
[5/6]

(5) extract
[Swahili Plural madondo]
[Related Words -dondoa]
[5/6]

(6) note
[Swahili Plural madondo]
[Related Words -dondoa]
[5/6]

(7) starch (for clothing)
[Swahili Plural madondo]
[5/6]

(8) gloss
[Swahili Plural madondo]
[5/6]

(9) cowrie shell (large)
[Swahili Plural madondo]
[5/6]

(10) helmet shell
[Swahili Plural madondo]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Cypraecassis rufa]
[5/6, marine]</a>

<q>chambi (2)</q>
<a>(1) dance-step

(2) movement (in certain dances)
[Swahili Plural chambi]
[9/10]</a>

<q>kikombe (5)</q>
<a>(1) cup
[Swahili Plural vikombe]
[Related Words komba]
[7/8]

(2) mug
[Swahili Plural vikombe]
[Related Words komba]
[7/8]

(3) goblet
[Swahili Plural vikombe]
[Related Words komba]
[7/8]

(4) insulator
[Swahili Plural vikombe]
[Example: vikombe vya simu = insulators on a telephone pole]
[Related Words komba]
[7/8, electricity]

(5) hub (of a wheel)
[Swahili Plural vikombe]
[Related Words komba]
[7/8]</a>

<q>mpare</q>
<a>funnel
[Swahili Plural mipare]
[3/4]</a>

<q>zuwakulu utosi-mwekundu</q>
<a>yellow-spotted barbet [New proposed name]
[Swahili Plural zuwakulu utosi-mwekundu]
[Taxonomy Buccanodon duchaillui]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kwaruzo (2)</q>
<a>(1) file
[Swahili Plural makwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]
[5/6]

(2) rasp
[Swahili Plural makwaruzo]
[derived from a kwaruza V word]
[5/6]</a>

<q>korosho (2)</q>
<a>(1) cashew nut
[Swahili Plural korosho]
[9/10]

(2) cashew fruit
[Swahili Plural makorosho]
[5/6]</a>

<q>burashi ya meno</q>
<a>toothbrush
[Swahili Plural burashi za meno]
[Swahili Example: nimemnunulia burashi ya meno na dawa ya meno [Abd]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mwumini (8)</q>
<a>(1) true believer
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(2) confidant
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(3) person in whom one has confidence
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(4) confidential agent
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]

(5) devout person
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(6) reliable person
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(7) religious person
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(8) trustworthy person
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]</a>

<q>buu (3)</q>
<a>(1) grub
[Swahili Plural mabuu]
[Example: buu mbao = woodworm]
[5/6an, entomology / zoology]

(2) maggot
[Swahili Plural mabuu]
[5/6an, entomology / zoology]

(3) larva
[Swahili Plural mabuu]
[5/6, entomology / zoology]</a>

<q>tarumbeta (2)</q>
<a>(1) trumpet
[Swahili Plural matarumbeta]
[derived from a trumpet word]
[derived from English]
[5/6, music]

(2) danger signal
[Swahili Plural matarumbeta]
[derived from a trumpet word]
[derived from English]
[5/6]</a>

<q>mwezi uliopita</q>
<a>last month
[Swahili Plural miezi iliyopita]
[Example: hatujaonana tangu miezi mitatu iliyopita = we haven't seen each other since three months ago]
[3/4]</a>

<q>utoko</q>
<a>vaginal discharge
[Swahili Plural matoko]
[derived from a toka v word]
[11/6]</a>

<q>mtangulizi (9)</q>
<a>(1) forerunner
[Swahili Plural watangulizi]
[derived from a tangulia word]
[1/2]

(2) harbinger
[Swahili Plural watangulizi]
[derived from a tangulia word]
[1/2]

(3) herald
[Swahili Plural watangulizi]
[derived from a tangulia word]
[1/2]

(4) leader
[Swahili Plural watangulizi]
[1/2]

(5) one who leads the way
[Swahili Plural watangulizi]
[derived from a tangulia word]
[1/2]

(6) pioneer
[Swahili Plural watangulizi]
[1/2]

(7) one who precedes
[Swahili Plural watangulizi]
[derived from a tangulia word]
[1/2]

(8) precursor
[Swahili Plural watangulizi]
[derived from a tangulia V word]
[1/2]

(9) predecessor
[Swahili Plural watangulizi]
[derived from a tangulia V word]
[1/2]</a>

<q>mapinduzi (3)</q>
<a>(1) radical change

(2) revolution
[Example: 1.  Wake haturudi nyuma, tunataka mapinduzi [Amana, Masomo 408]; kuwabembeleza hawa ingemaanisha kuchelewesha mapinduzi [Mun]  2.  CCM ni kifupi cha Chama cha Mapinduzi. = 1.  Women are not turning back, we want a revolution; To have coaxed them would have meant delaying the revolution.  2.  CCM is the shortened form of The Party of the Revolution.]
[6]

(3) upheaval</a>

<q>mtembo (4)</q>
<a>(1) bud (for planting)
[Swahili Plural mitembo]
[3/4]

(2) fistula (usually a crack in the sole of the feet caused by yaws)
[Swahili Plural mitembo]
[3/4, medical]

(3) scar [rare]
[Swahili Plural mitembo]

(4) shoot (for planting)
[Swahili Plural mitembo]
[3/4]</a>

<q>mwungo (6)</q>
<a>(1) connecting (act of)
[Swahili Plural miungo]
[derived from an unga V word]

(2) connection
[Swahili Plural miungo]
[derived from an unga V word]

(3) something joined
[Swahili Plural miungo]
[derived from an unga V word]

(4) joining (act of)
[Swahili Plural miungo]
[derived from an unga V word]

(5) joint
[Swahili Plural miungo]
[derived from an unga V word]

(6) seam
[Swahili Plural miungo]
[derived from an unga V word]
[3/4]</a>

<q>chavu</q>
<a>net
[Swahili Plural chavu]
[Related Words wavu]
[9/10]</a>

<q>kuchanyika koo-madoa</q>
<a>banded parisoma [New proposed name]
[Swahili Plural kuchanyika koo-madoa]
[Taxonomy Parisoma boehmi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>minteen</q>
<a>two hundred
[Dialect archaic]</a>

<q>shifta</q>
<a>shifter (member of a nomadic group in Kenya that British colonial authorities found troublesome)
[Swahili Plural shifta]
[Example: Shifta ni magaidi wanaonyanganya watu mali yao = Shifta are robbers who seize other people's property]
[derived from an engl word]
[9/10an]</a>

<q>uombi (4)</q>
<a>(1) application

(2) entreaty

(3) petition

(4) supplication</a>

<q>ulafi (2)</q>
<a>(1) gluttony

(2) greediness</a>

<q>tanuri (2)</q>
<a>(1) furnace
[Swahili Plural tanuri]
[9/10]

(2) limekiln
[Swahili Plural tanuri]
[Example: choma tanuri = burn limekiln]
[9/10]</a>

<q>mnong'ono (3)</q>
<a>(1) rumor
[Swahili Plural minong'ono]
[Example: alifoka kwa mnong'ono [Mt] = s/he gushed with rumors.]
[derived from a nong'ona V word]
[3/4]

(2) whisper
[Swahili Plural minong'ono]
[Example: Toka zama za kale, huyu ndege hushika minong'ono ya watu na kuanza kukebehi washenzi kama mimi [Chacha, Masomo 378]. = Since the distant past that bird has grasped people's whispers and has begun to insult uncivilized people like me.]
[derived from a nong'ona V word]
[3/4]

(3) idle talk
[Swahili Plural minong'ono]
[derived from a nong'ona word]</a>

<q>chuma (8)</q>
<a>(1) iron
[Swahili Plural vyuma]
[Example: mlango wa sefu la ukutani ulikuwa wa chuma = the door of the wall safe was iron]
[7/8]

(2) iron (piece of)
[Swahili Plural vyuma]
[Example: mtu huyu ni chuma = this man is as steady as a piece of iron]
[7/8]

(3) strong person
[Swahili Plural chuma]
[9/10an]

(4) dependable person
[Swahili Plural chuma]
[9/10an]

(5) hero
[Swahili Plural chuma]
[9/10an]

(6) girlfriend (or other treasure)
[Swahili Plural vyuma]
[Example: miye n'nacho chuma changu [Ma] = me, I have my girlfriend]
[7/8, slang]

(7) hardness
[Swahili Plural vyama]
[7/8]

(8) severity
[Swahili Plural vyama]
[7/8]</a>

<q>mkatale (2)</q>
<a>(1) foot shackles
[Swahili Plural mikatale]
[3/4]

(2) stocks
[Swahili Plural mikatale]
[3/4]</a>

<q>mlangamia</q>
<a>mlangamia (parasitic plant growing on cloves)
[Swahili Plural milangamia]</a>

<q>ukakamavu (3)</q>
<a>(1) cunning

(2) deceit

(3) treachery</a>

<q>chambo (3)</q>
<a>(1) bait
[Swahili Plural vyambo]
[Example: mtego bila chambo haunasi (methali) = a trap without bait catches nothing (proverb)]
[Related Words amba]
[7/8]

(2) lure
[Swahili Plural vyambo]
[Example: alitegemea kumnajisi kwa chambo cha fedha [Mun] = he planned to rape her using the lure of money]
[Related Words amba]
[7/8]

(3) temptation
[Swahili Plural vyambo]
[Related Words amba]
[7/8]</a>

<q>mwiga (4)</q>
<a>(1) actor
[Swahili Plural waiga]
[derived from an iga V word]
[1/2]

(2) copier
[Swahili Plural waiga]
[derived from an iga V word]
[1/2]

(3) imitator
[Swahili Plural waiga]
[derived from an iga V word]
[1/2]

(4) mimic
[Swahili Plural waiga]
[derived from an iga V word]</a>

<q>chinja maji</q>
<a>brittle star
[Swahili Plural chinja maji]
[Taxonomy Ophiurida]
[9/10an, marine]</a>

<q>chania</q>
<a>comb [rare]</a>

<q>bwabwaja bawa-jeusi</q>
<a>black-winged pratincole
[Swahili Plural bwabwaja bawa-jeusi]
[Taxonomy Glareola nordmanni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwumba (3)</q>
<a>(1) rel.Creator (=God; us.  muumba yote
[Swahili Plural waumba]
[derived from an umba V word]

(2) founder
[Swahili Plural waumba]
[derived from an umba V word]
[1/2]

(3) originator
[Swahili Plural waumba]
[derived from an umba V word]
[1/2]</a>

<q>mtiifu (3)</q>
<a>(1) obedient person
[Swahili Plural watiifu]
[Example: Mtoto wao ni mtiifu. = Their child is obedient]
[derived from a tii V word]

(2) obsequious person
[Swahili Plural watiifu]
[derived from a tii V word]
[1/2]

(3) tractable person
[Swahili Plural watiifu]
[derived from a tii V word]
[1/2]</a>

<q>kisigino cha mguu</q>
<a>heel
[Swahili Plural visigino vya miguu]
[Related Words mguu]
[7/8, anatomy]</a>

<q>korobindo mgongo-mwekundu</q>
<a>rufous-mantled sparrow weaver
[Swahili Plural korobindo mgongo-mwekundu]
[Taxonomy Plocepasser rufoscapulatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gereji (2)</q>
<a>(1) garage
[Swahili Plural magereji]
[5/6]

(2) repair shop
[derived from an Engl. word]</a>

<q>mfundo (9)</q>
<a>(1) bundle
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda, fundika word]
[3/4]

(2) difficulty
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda, fundika word]
[3/4]

(3) fad
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda, fundika word]
[3/4]

(4) grudge
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda, fundika word]
[3/4]

(5) ill-humor
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda, fundika word]

(6) knot
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda V word]
[3/4]

(7) malice
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda, fundika word]

(8) package
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda, fundika word]
[3/4]

(9) thickening
[Swahili Plural mifundo]
[derived from a funda, fundika word]</a>

<q>zuwanende mbavu-nyekundu</q>
<a>lowland akalat
[Swahili Plural zuwanende mbavu-nyekundu]
[Taxonomy Sheppardia cyornithopsis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jasi (2)</q>
<a>(1) ear ornament (round silver disc) [rare]
[Swahili Plural majasi]
[5/6]

(2) white limestone (used on the fingers when plaiting mats and as a facepowder)
[Swahili Plural majasi]</a>

<q>kielekezo (4)</q>
<a>(1) sign
[Swahili Plural vielekezo]
[derived from a -elea, -elekea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) indication
[Swahili Plural vielekezo]
[derived from a -elea, -elekea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) hint
[Swahili Plural vielekezo]
[derived from a -elea, -elekea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) direction
[Swahili Plural vielekezo]
[derived from a -elea, -elekea word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ubure (3)</q>
<a>(1) folly

(2) futility

(3) uselessness
[Swahili Example: kazi yote imekuwa ya ubure]</a>

<q>mwaliko (7)</q>
<a>(1) call
[Swahili Plural mialiko]
[derived from an alika V word]
[3/4]

(2) challenge
[Swahili Plural mialiko [also jaliko, maliko]]
[derived from an alika V word]

(3) clapping
[Swahili Plural mialiko]
[derived from an alika V word]

(4) cracking (noise)
[Swahili Plural mialiko]
[derived from an alika V word]

(5) invitation
[Swahili Plural mialiko]
[derived from an alika V word]
[3/4]

(6) snapping (of the fingers)
[Swahili Plural mialiko]
[derived from an alika V word]

(7) summons
[Swahili Plural mialiko]
[derived from an alika V word]
[3/4]</a>

<q>mafuatano (5)</q>
<a>(1) accompaniment
[Swahili Example: mafuatano ya sauti]
[derived from a fuata word]
[6]

(2) escort
[derived from a fuata word]
[derived from Swahili]
[6]

(3) following
[derived from a fuata word]

(4) series
[derived from a fuata word]
[6]

(5) succession
[derived from a fuata word]
[6]</a>

<q>churusi</q>
<a>chisel
[Swahili Plural vyurusi]
[7/8]</a>

<q>Kolombia</q>
<a>Colombia
[9, geography]</a>

<q>mpasuo (6)</q>
<a>(1) breaking
[Swahili Plural mipasuo]
[derived from a pasua word]

(2) bursting
[Swahili Plural mipasuo]
[derived from a pasua word]

(3) detonation
[Swahili Plural mipasuo]
[derived from a pasua word]

(4) explosion
[Swahili Plural mipasuo]
[Example: mipasuko ya bomu la atomiki = atomic bomb explosion.]
[derived from a pasua word]

(5) split
[Swahili Plural mipasuo]
[derived from a pasua word]
[3/4]

(6) tear
[Swahili Plural mipasuo]
[derived from a pasua word]
[3/4]</a>

<q>kisanduku (2)</q>
<a>(1) small box
[Swahili Plural visanduku]
[derived from a sanduku word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) casket
[Swahili Plural visanduku]
[derived from a sanduku word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kikombo (2)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural vikombo]
[derived from a -komba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) curve
[Swahili Plural vikombo]
[derived from a -komba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>tamu (3)</q>
<a>(1) candy
[Swahili Plural tamu]
[9/10]

(2) confectionery
[Swahili Plural tamu]
[9/10]

(3) dessert
[Swahili Plural tamu]
[9/10]</a>

<q>tendeti</q>
<a>pastry (made of rice and coconut juice)
[Swahili Plural tendeti]
[9/10]</a>

<q>sikolojia</q>
<a>psychology
[Swahili Plural sikolojia]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>akraba (2)</q>
<a>(1) relation
[Swahili Plural akraba]
[9/10an]

(2) relative (only of the first degree)
[Swahili Plural akraba]
[9/10an]</a>

<q>sumbuo (10)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(2) anxiety
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(3) difficulty
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(4) disquiet
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(5) hindrance
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(6) obstacle
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(7) teasing
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(8) trouble
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(9) unrest
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]

(10) vexation
[Swahili Plural masumbuo]
[derived from a sumbua V word]
[5/6]</a>

<q>Italia</q>
<a>Italy
[9, geography]</a>

<q>daladala (2)</q>
<a>(1) minibus [basi binafsi] [daladala is term used in Tanzania (matatu is used in Kenya)]
[Swahili Plural madaladala]
[5/6]

(2) bus [daladala is term used in Tanzania (matatu is used in Kenya)]
[Swahili Plural madaladala]
[5/6]</a>

<q>mrija (7)</q>
<a>(1) flute
[Swahili Plural mirija]
[3/4, music]

(2) pipe (musical instrument)
[Swahili Plural mirija]
[3/4]

(3) pipe [rare]
[Swahili Plural mirija]
[3/4]

(4) reed (kind used for making musical instruments and as a drinking tube)
[Swahili Plural mirija]
[3/4]

(5) straw (for drinking)
[Swahili Plural mirija]
[3/4]

(6) tube
[Swahili Plural mirija]
[3/4]

(7) tube (radio, etc.)
[Swahili Plural mirija]
[Dialect recent]
[3/4, electricity]</a>

<q>kinubi (2)</q>
<a>(1) Nubian musical instrument similar to a harp
[Swahili Plural vinubi]
[Related Words Mnubi]
[7/8]

(2) piapiac
[Swahili Plural vinubi]
[Taxonomy Ptilostomus afer]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>vipwa (2)</q>
<a>(1) reef
[Swahili Plural vipwa]
[derived from a -pwa word]
[derived from Swahili]
[7/8, marine]

(2) sandbank
[Swahili Plural vipwa]
[derived from a -pwa word]
[derived from Swahili]
[7/8, marine]</a>

<q>uwananchi (3)</q>
<a>(1) citizenship
[Example: hivi karibunu Ali aligeuza uwanachi wake na kuwa Mjapani = Ali recently changed his citizenship to be Japanese]
[Related Words mwananchi]
[14]

(2) patriotism
[Example: upendo wa uananchi ni kujitolea kwa kuhifadhi nchi yako = love of patriotism is to volunteer to protect your country]
[Related Words mwananchi]
[14]

(3) nationalism
[Related Words mwananchi]
[14]</a>

<q>umalizaji</q>
<a>conclusion
[Swahili Example: utekaji na umalizaji wa spidi ya umeme [Muk]]
[derived from a maliza V word]
[14]</a>

<q>kikundi cha muawana</q>
<a>cooperative
[Swahili Plural vikundi vya muawana]
[Related Words kundi, muawana]
[7/8]</a>

<q>majilio (8)</q>
<a>(1) achievement
[6]

(2) arrival
[6]

(3) coming
[Swahili Example: tofauti za elimu na majilio ya mtu anayerudi safari ya Ulaya [Moh], katika majilio ya maisha yake ya baadaye [Moh]]
[6]

(4) urge
[6]

(5) advent
[derived from a ja word]

(6) approach
[derived from a ja word]

(7) arrival
[derived from a ja word]

(8) occurrence
[derived from a ja word]</a>

<q>chumi</q>
<a>cowrie-shell(s) (used in playing games)</a>

<q>mjivuni (2)</q>
<a>(1) boaster
[Swahili Plural wajivuni]
[Swahili Example: vipi macho ya mjivuni huwa na maji ya huruma [Sul]]
[derived from a jivuna V word]
[1/2]

(2) show-off
[Swahili Plural wajivuni]
[derived from a jivuna V word]
[1/2]</a>

<q>askofu mkuu</q>
<a>archbishop
[Swahili Plural maaskofu wakuu]
[derived from Arabic]
[5/6an, Christian]</a>

<q>ushungi (4)</q>
<a>(1) cock's comb [rare]
[Swahili Plural shungi]

(2) women's headcloth
[Swahili Plural shungi]

(3) knot of braided hair
[Swahili Plural shungi]

(4) tuft of hair
[Swahili Plural shungi]
[11/10]</a>

<q>mtakaso (3)</q>
<a>(1) cleansing
[Swahili Plural mitakaso]
[derived from a takata word]
[3/4]

(2) menstruation
[Swahili Plural mitakaso]
[derived from a takata word]

(3) purification
[Swahili Plural mitakaso]
[derived from a takata word]</a>

<q>nzige mwekundu</q>
<a>red locust
[Swahili Plural nzige wekundu]
[Taxonomy Nomadacris septemfasciata]
[9/10an, entomology]</a>

<q>uwashi</q>
<a>masonry
[Swahili Plural uwashi]
[14]</a>

<q>biolojia</q>
<a>biology
[derived from a biology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>mgaagaa (3)</q>
<a>(1) lazy person
[Swahili Plural wagaagaa]
[derived from a gaagaa word]
[1/2]

(2) restless person
[Swahili Plural wagaagaa]
[derived from a gaagaa word]
[1/2]

(3) vagrant
[Swahili Plural wagaagaa]
[derived from a gaagaa word]
[1/2]</a>

<q>utabibu (3)</q>
<a>(1) medical treatment
[derived from a tiba N word]
[14]

(2) profession of medical science

(3) medical practice (methods of)</a>

<q>Askari Walinda Nyumba</q>
<a>Home Guard
[Swahili Plural Askari Walinda Nyumba]
[9/10an]</a>

<q>ala ya muziki</q>
<a>musical instrument
[Swahili Plural ala za muziki]</a>

<q>kisonono</q>
<a>gonorrhea
[Swahili Plural visonono]
[derived from a sonoa v word]
[7/8]</a>

<q>kichumba (2)</q>
<a>(1) compartment
[Swahili Plural vichumba]
[derived from a chumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) booth
[Swahili Plural vichumba]
[derived from a chumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mvuruga (5)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural wavuruga]
[derived from a vuruga V word]
[1/2]

(2) one who causes confusion
[Swahili Plural wavuruga]
[derived from a vuruga V word]

(3) one who causes destruction
[Swahili Plural wavuruga]
[derived from a vuruga V word]

(4) one who causes dissension
[Swahili Plural wavuruga]
[derived from a vuruga V word]

(5) trouble-maker
[Swahili Plural wavuruga]
[derived from a vuruga V word]</a>

<q>ulainifu (2)</q>
<a>(1) gentleness

(2) softness
[Swahili Example: matunda haya hayana ulainifu wa kutosha]</a>

<q>tanuru (2)</q>
<a>(1) furnace
[Swahili Plural tanuru]
[9/10]

(2) limekiln
[Swahili Plural tanuru]
[Example: choma tanuru = burn limekiln]
[9/10]</a>

<q>chapuo</q>
<a>drum (small type)
[Swahili Plural chapuo]
[derived from a chapa v word]
[9/10]</a>

<q>mmunina (2)</q>
<a>(1) true believer
[Swahili Plural waminina]
[derived from an amini V word]
[1/2, Islamic]

(2) orthodox Moslem
[Swahili Plural waminina]
[1/2, Islamic]</a>

<q>tovuti</q>
<a>website
[Swahili Plural tovuti]
[Example: tembelea tovuti mbalimbali kupitia anuani zilizopo hapo chini = visit various other websites using the links below]
[Dialect recent]
[9/10, technology]</a>

<q>chui wa karatasi</q>
<a>paper tiger [the phrase paper tiger is a literal English translation of the Chinese phrase "tsuh lao fu," meaning something which seems as threatening as a tiger, but is really harmless.  the common usage is synonymous with the adjective toothless, meaning ineffective]
[Swahili Plural chui wa karatasi]
[Related Words karatasi]
[9/10an, political]</a>

<q>maktaba (2)</q>
<a>(1) library
[Swahili Plural maktaba]
[Example: Walikwenda <b>maktaba</b>ni kutafutia vitabu kwa darasa la kiswahili lao. = They went to the <b>library</b> to seek out books for their Swahili class.]
[derived from a kitabu word]
[6/6]

(2) reading room
[Swahili Plural maktaba]
[derived from a kitabu word]
[6/6]</a>

<q>rafardha (3)</q>
<a>(1) airplane propeller
[Swahili Plural rafardha]
[9/10]

(2) propeller (of ship)
[Swahili Plural rafardha]
[9/10, nautical]

(3) screw (of ship)
[Swahili Plural rafardha]
[9/10, nautical]</a>

<q>chumo (5)</q>
<a>(1) earnings
[Swahili Plural machumo]

(2) total product
[Swahili Plural machumo]
[5/6]

(3) profit
[Swahili Plural machumo]
[5/6]

(4) receipt
[Swahili Plural machumo]
[5/6]

(5) yield
[Swahili Plural machumo]</a>

<q>iridi</q>
<a>iridium [a silver-white hard brittle very heavy metallic element (identified 1804)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>uga (6)</q>
<a>(1) town green
[Swahili Plural nyuga]
[11/10]

(2) open place (in the front or around a house)
[Swahili Plural nyuga]
[11/10]

(3) square
[Swahili Plural nyuga]
[11/10]

(4) threshing-floor
[Swahili Plural nyuga]
[11/10]

(5) yard (open space)
[Swahili Plural nyuga]
[11/10]

(6) field
[Swahili Plural nyuga]
[Example: uga wa hifadhidata [Mradi wa Kuswahilisha Programu Huria] = database field [Open Office Swahili localization]]
[11/10, general / IT-klnX]</a>

<q>mbwigu kisogo-zambarau</q>
<a>woodchat shrike
[Swahili Plural mbwigu kisogo-zambarau]
[Taxonomy Lanius senator]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bahkshishi (6)</q>
<a>(1) alms
[Swahili Plural bahkshishi]

(2) bonus
[Swahili Plural bahkshishi]
[9/10]

(3) donation
[Swahili Plural bahkshishi]
[9/10]

(4) gift
[Swahili Plural bahkshishi]
[9/10]

(5) gratuity [also: bakshishi]
[Swahili Plural bahkshishi]

(6) tip
[Swahili Plural bahkshishi]</a>

<q>yale</q>
<a>those
[Swahili Example: maneno yale]</a>

<q>uogeleaji (2)</q>
<a>(1) bathing

(2) swimming</a>

<q>muufi</q>
<a>potter [rare]
[Swahili Plural waufi]
[1/2]</a>

<q>hedikwota</q>
<a>headquarters
[Swahili Plural hedikwota]
[derived from a (English) word]
[9/10]</a>

<q>kampuni (5)</q>
<a>(1) company
[Swahili Plural makampuni]
[Swahili Example: kampuni ya biashara; kampuni ya kuchimba barabara]
[derived from a (English) word]
[5/6]

(2) trading company
[Swahili Plural makampuni]
[Swahili Example: ile kampuni ya Wazungu ilikuwa ikitafuta mwanamke [Ma]]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(3) corporation
[Swahili Plural makampuni]
[5/6]

(4) firm
[Swahili Plural kampuni]
[Swahili Example: kampuni ya biashara; kampuni ya kuchimba barabara]
[derived from a (English) word]
[9/10]

(5) firm
[Swahili Plural makampuni]
[5/6]</a>

<q>kichungu (2)</q>
<a>(1) small cooking pot
[Swahili Plural vichungu]
[derived from a chungu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) tuft (of grass)
[Swahili Plural vichungu]
[7/8]</a>

<q>uwasho (4)</q>
<a>(1) illumination

(2) inflammation

(3) irritation

(4) lighting
[derived from a waa v word]
[14]</a>

<q>mwigo (5)</q>
<a>(1) copy
[Swahili Plural miigo]
[derived from an iga V word]
[3/4]

(2) counterfeiting
[Swahili Plural miigo]
[derived from an iga V word]

(3) red-eyed dove
[Swahili Plural waigo]
[Taxonomy Streptopelia semitorquata]
[1/2, ornithology]

(4) forgery
[Swahili Plural miigo]
[derived from an iga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) imitating (act of)
[Swahili Plural miigo]
[derived from an iga V word]</a>

<q>mamangu</q>
<a>my mother
[Swahili Plural mama zangu]
[Related Words mama]
[9/10an]</a>

<q>malkia</q>
<a>queen
[Swahili Plural malkia]
[derived from a miliki V word]
[9/10an]</a>

<q>theluji</q>
<a>snow
[Swahili Plural theluji]
[Example: Sipendi <b>theluji</b> kwa sababu napenda kiangazi wakati naweza kucheza soka. = I don't like <b>snow</b> because I like the summer when I can play soccer.]
[9/10]</a>

<q>kipozamataza kishungi</q>
<a>crested lark [New proposed name]
[Swahili Plural vipozamataza kishungi]
[Taxonomy Galerida cristata]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uge</q>
<a>fat adhering to pot or pan</a>

<q>palio</q>
<a>stick used to remove fish from larger basket type fish traps
[Swahili Plural palio]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>fasaha (2)</q>
<a>(1) eloquence
[Swahili Plural fasaha]
[Swahili Example: aliweza kujieleza kwa urefu na fasaha kubwa [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) purity of style
[Swahili Plural fasaha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mkia (4)</q>
<a>(1) antenna (of an insect)
[Swahili Plural mikia]
[3/4]

(2) lines of embroidery on a kanzu, proceeding from the mjusi
[Swahili Plural mikia]
[Example: mkia wa mjusi = "lines of embroidery on a kanzu, proceeding from the mjusi".]
[3/4]

(3) feeler (of an insect)
[Swahili Plural mikia]
[3/4]

(4) tail
[Swahili Plural mikia]
[Example: la mkia = be last.]
[3/4]</a>

<q>manofi domo-jekundu</q>
<a>red-billed buffalo weaver
[Swahili Plural manofi domo-jekundu]
[Taxonomy Bubalornis niger]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kifunga (2)</q>
<a>(1) fastener
[Swahili Plural vifunga]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) something used for tying
[Swahili Plural vifunga]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mbigili</q>
<a>species of thorny shrub
[Swahili Plural mibigili]
[Taxonomy Tribulus terrrestris]
[3/4, botany]</a>

<q>kizu domo-jekundu</q>
<a>dark chanting goshawk
[Swahili Plural kizu domo-jekundu]
[Taxonomy Melierax metabates]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uhalifu (11)</q>
<a>(1) contravention
[Swahili Plural mahalifu]

(2) crime
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) criminality
[Swahili Example: kumaliza uhalifu na kumaliza hawa magaidi [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) disobedience
[derived from a halifu v word]
[14]

(5) fault
[Swahili Plural mahalifu]
[11/6]

(6) lawbreaking
[14]

(7) offense
[Swahili Plural mahalifu]

(8) rebellion
[Swahili Plural mahalifu]

(9) revolution
[Swahili Plural mahalifu]
[11/6]

(10) transgression
[Swahili Plural mahalifu]

(11) violation
[Swahili Plural mahalifu]</a>

<q>chumu</q>
<a>good luck [rare]</a>

<q>urafiki</q>
<a>friendship
[Example: pengine urafiki mliofanya na mtu mwengine waweza kuvunjika [Nyota 1968] = perhaps a friendship you formed with someone may break up]
[14]</a>

<q>manisipali (2)</q>
<a>(1) city government
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes are paid at the municipal administration offices.]

(2) municipal administration
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes are paid at the municipal administration offices.]</a>

<q>uzazi (12)</q>
<a>(1) childbirth
[Swahili Example: safari hii uzazi haukumfanyia taabu [Moh]]
[derived from a zaa V word]
[14]

(2) delivery
[derived from a zaa V word]
[14]

(3) lineage
[Swahili Plural uzazi]
[derived from a zaa V word]
[14]

(4) confinement

(5) descent

(6) fertility
[Swahili Example: kosa [kuwa na] uzazi]

(7) kinship (degree of)

(8) parentage

(9) procreation
[Swahili Example: tumbo/mji la/wa uzazi]

(10) propagation

(11) relationship (degree of)

(12) reproduction</a>

<q>kihusiano</q>
<a>relative afformative (infix of suffix)
[Swahili Plural vihusiano]
[Related Words kuhusu]
[7/8, grammar]</a>

<q>kinamo (3)</q>
<a>(1) flexibility

(2) plasticity

(3) pliancy</a>

<q>fanaka (3)</q>
<a>(1) benefit

(2) prosperity
[Swahili Plural fanaka]
[Swahili Example: wakamtakia heri na fanaka huko endako [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) success [baraka [Masomo 325]]
[Swahili Plural fanaka]
[Example: Tunamtakia kila la heri na fanaka [Masomo 325] = We wish him every advantage and success]
[9/10]</a>

<q>chekecheke (5)</q>
<a>(1) economy

(2) frugality

(3) retrenchment

(4) sieve
[Swahili Plural machekeche]
[derived from a chekecha v word]
[9/10]

(5) thrift</a>

<q>kipimanjia wa Jackson</q>
<a>Jackson's pipit
[Swahili Plural vipimanjia wa Jackson]
[Taxonomy Anthus latistriatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mwanya (9)</q>
<a>(1) small aperture
[Swahili Plural mianya]
[3/4]

(2) cleft
[Swahili Plural mianya]
[Example: mwanya wa meno = gap between the teeth.]
[3/4]

(3) crack
[Swahili Plural mianya]
[3/4]

(4) crevice
[Swahili Plural mianya]
[3/4]

(5) gap
[Swahili Plural mianya]
[Example: mwanya wa meno = gap between the teeth.]
[3/4]

(6) small hole
[Swahili Plural mianya]
[3/4]

(7) notch
[Swahili Plural mianya]
[3/4]

(8) small opening
[Swahili Plural mianya]
[Example: Mlango haukuwa umefungwa kabisa.  Ulikuwapo mwanya ambao ulimwezesha mplelezi kuchungulia ndani [Ganzel Masomo 163] = The door was not closed completely.  There was a small opening that enabled the detective to investigate inside.]
[3/4]

(9) split
[Swahili Plural mianya]
[3/4]</a>

<q>selaha</q>
<a>weapon
[Swahili Plural selaha]
[Example: twaa/shika silaha [Rec] = hold a weapon]
[9/10]</a>

<q>mkekewa</q>
<a>sprawling weed with prickly stem
[Swahili Plural mikekewa]
[Swahili Example: umekuwa kama mkekewa husarifiki kwa miba [Moh]]
[3/4]</a>

<q>shikizo (5)</q>
<a>(1) fastening
[Swahili Plural mahikizo]
[derived from a shika V word]
[5/6]

(2) post
[Swahili Plural mashikizo]
[Example: shikizo la paa = post of the sloping side of the native thatched roof]
[derived from a shika V word]
[5/6]

(3) prop
[Swahili Plural mashikizo]
[Example: Aliweka shikizo kuhifadhi ukuta wa nyumba = (s)he put up a prop to preserve the wall of the house]
[5/6]

(4) support
[Swahili Plural mashikizo]
[Example: Shikizo la nyumba limetoka = the support of the house has come out]
[derived from a shika V word]
[5/6]

(5) tacking stich (in sewing)
[Swahili Plural mashikizo]
[derived from a shika V word]
[5/6]</a>

<q>mvurugo (8)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural mivurugo]
[derived from a vuruga V word]

(2) disorder
[Swahili Plural mivurugo]
[derived from a vuruga V word]
[3/4]

(3) dissension
[Swahili Plural mivurugo]
[derived from a vuruga V word]

(4) mixing (act of)
[Swahili Plural mivurugo]
[derived from a vuruga V word]

(5) mixture
[Swahili Plural mivurugo]
[derived from a vuruga V word]
[3/4]

(6) muddle
[Swahili Plural mivurugo]
[derived from a vuruga V word]
[3/4]

(7) stirring (act of)
[Swahili Plural mivurugo]
[derived from a vuruga V word]

(8) strife
[Swahili Plural mivurugo]
[derived from a vuruga V word]</a>

<q>kikuchia (2)</q>
<a>(1) hangnail
[Swahili Plural vikuchia]
[derived from an ukucha word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) small piece torn off root of fingernail
[Swahili Plural vikuchia]
[derived from an ukucha word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mhasibu</q>
<a>accountant
[Swahili Plural wahasibu]
[1/2]</a>

<q>shuarubu (3)</q>
<a>(1) alcoholic beverage
[Swahili Plural mashuarubu]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(2) intoxicating beverage
[Swahili Plural mashuarubu]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(3) drink
[Swahili Plural mashuarubu]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>akrabu (3)</q>
<a>(1) indicator
[Swahili Plural akrabu]
[9/10]

(2) pointer [also: akarabu]
[Swahili Plural akrabu]
[Example: akrabu ya saa = hand of a watch or clock]
[9/10]

(3) scorpion
[Swahili Plural akrabu]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ayala (2)</q>
<a>(1) hart
[Swahili Plural ayala]

(2) stag
[Swahili Plural ayala]
[9/10an]</a>

<q>kero (4)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural kero]
[derived from a kera V word]
[9/10]

(2) disturbance
[Swahili Plural kero]
[derived from a kera V word]
[9/10]

(3) importunity
[Swahili Plural kero]
[derived from a kera V word]
[9/10]

(4) trouble
[Swahili Plural kero]
[derived from a kera V word]
[9/10]</a>

<q>matembele</q>
<a>sweet-potato leaves (used as a vegetable)
[Swahili Plural matembele]</a>

<q>ugo (3)</q>
<a>(1) enclosure
[Swahili Plural nyugo]
[11/10]

(2) fence
[Swahili Plural nyugo]
[11/10]

(3) fenced-in area
[Swahili Plural nyugo]
[11/10]</a>

<q>gumio (2)</q>
<a>(1) barking
[Swahili Plural magumio]
[5/6]

(2) yelping
[Swahili Plural magumio]
[5/6]</a>

<q>kinamu (2)</q>
<a>(1) agility
[7]

(2) plasticity
[7]</a>

<q>karani (4)</q>
<a>(1) bookkeeper
[Swahili Plural makarani]
[Swahili Example: (=katibu, mwandishi); karani wa kodi]
[derived from an ukarani word]
[5/6an]

(2) clerk
[Swahili Plural makarani]
[Swahili Example: (=katibu, mwandishi); karani wa kodi]
[derived from an ukarani word]
[5/6an]

(3) office worker
[Swahili Plural makarani]
[Swahili Example: (=katibu, mwandishi); karani wa kodi]
[derived from an ukarani word]
[5/6an]

(4) secretary
[Swahili Plural makarani]
[Swahili Example: (=katibu, mwandishi); karani wa kodi]
[derived from an ukarani word]
[5/6an]</a>

<q>sonobari</q>
<a>pinecone
[Swahili Plural masonobari]
[5/6, botany]</a>

<q>mviringo (6)</q>
<a>(1) ball
[Swahili Plural miviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]
[3/4]

(2) circle
[Swahili Plural miviringo, viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(3) circumference
[Swahili Plural miviringo, viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(4) globe
[Swahili Plural miviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]
[3/4]

(5) roundness
[Swahili Plural miviringo, viviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]

(6) sphere
[Swahili Plural miviringo]
[derived from a viringa, mviringano, uviringo word]
[3/4]</a>

<q>njenje</q>
<a>money
[Swahili Plural njenje]
[9/10]</a>

<q>sumbwi</q>
<a>fist [ngumi au ndondi]
[Swahili Plural masumbwi]
[5/6]</a>

<q>kucha kijani</q>
<a>green hylia [New proposed name]
[Swahili Plural kucha kijani]
[Taxonomy Hylia prasina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>duazi</q>
<a>person who is speechless from amazement
[Swahili Plural maduazi]</a>

<q>mwendeleo (4)</q>
<a>(1) advancement
[Swahili Plural maendeleo]
[derived from an enda V word]

(2) improvement
[Swahili Plural maendeleo]
[derived from an enda V word]

(3) forward movement
[Swahili Plural maendeleo]
[derived from an enda V word]

(4) progress
[Swahili Plural maendeleo]
[derived from an enda V word]</a>

<q>Sirilanka</q>
<a>Sri Lanka
[9, geography]</a>

<q>ari (10)</q>
<a>(1) disgrace
[Swahili Plural ari]

(2) dishonor
[Swahili Plural ari]
[9/10]

(3) eagerness
[Swahili Plural ari]
[9/10]

(4) special effort
[Swahili Plural ari]
[9/10]

(5) special effort exerted to prevent being disgraced
[Swahili Plural ari]
[9/10]

(6) pride
[Swahili Plural ari]
[Example: Tuandikieni kwa ari [Said Ahmed Mohamed] = Let's write with pride]
[9/10]

(7) reproach
[Swahili Plural ari]
[9/10]

(8) self-respect
[Swahili Plural ari]
[9/10]

(9) shame
[Swahili Plural ari]
[9/10]

(10) will to succeed
[Swahili Plural ari]</a>

<q>mbezi (4)</q>
<a>(1) arrogant person
[Swahili Plural wabezi]
[derived from a beza V word]
[1/2]

(2) conceited person
[Swahili Plural wabezi]
[derived from a beza V word]
[1/2]

(3) presumptuous person
[Swahili Plural wabezi]
[derived from a beza V word]
[1/2]

(4) scornful person
[Swahili Plural wabezi]
[derived from a beza V word]
[1/2]</a>

<q>mhariri</q>
<a>editor
[Swahili Plural wahariri]
[1/2]</a>

<q>mbwago (5)</q>
<a>(1) collapse
[Swahili Plural mibwago]
[derived from a bwaga V word]
[3/4]

(2) fall
[Swahili Plural mibwago]
[derived from a bwaga V word]
[3/4]

(3) falling off (of interest etc.,)
[Swahili Plural mibwago]
[derived from a bwaga V word]

(4) slump
[Swahili Plural mibwago]
[derived from a bwaga V word]
[3/4]

(5) subsiding (of interest, etc.,)
[Swahili Plural mibwago]
[derived from a bwaga V word]</a>

<q>mvunjaji</q>
<a>one who breaks something
[Swahili Plural wavunjaji]
[Example: mvunja wa sheria = Lawbreaker.]
[derived from a vunja V word]</a>

<q>sabaha</q>
<a>successor (in an office)
[Swahili Plural masabaha]
[5/6an]</a>

<q>shoga (6)</q>
<a>(1) catamite
[Swahili Plural mashoga]
[derived from an ushoga N word]
[5/6an]

(2) girlfriend (term used between women)
[Swahili Plural mashoga]
[Example: alitamani kuwafuata shogaze katika nyendo zao [Sul] = (s)he desired to follow fellow women girlfriend in their habits]
[5/6an]

(3) impotent man who acts as a servant to women
[Swahili Plural mashoga]
[derived from an ushoga N word]
[5/6an]

(4) woman (or older girl) who instructs a girl who has reached the age of puberty
[Swahili Plural mashoga]
[Example: Shoga wake alimkaribisha chakula cha mchana = her woman initiate patron invited her for lunch]
[derived from an ushoga N word]
[5/6an]

(5) homosexual man
[Swahili Plural mashoga]
[5/6an, slang]

(6) gay man
[Swahili Plural shoga]
[9/10an, slang]</a>

<q>ndevu za mbuzi</q>
<a>goatee
[Swahili Plural goatees]
[Related Words udevu, mbuzi]
[10]</a>

<q>kifungo (15)</q>
<a>(1) fastener
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) button
[Swahili Plural vifungo]
[Example: juu kavaa kishati kilichofunguliwa vifungo [Moh] = above she wore a little shirt that was closed with buttons]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) buckle
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) clasp
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) fastening (act of)
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) closing
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) force (holding something together)
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) prison
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[Related Words kifungoni]
[7/8]

(9) confinement
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(10) jail sentence
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[Related Words kifungoni]
[7/8]

(11) enclosure
[Swahili Plural vifungo]
[Example: nyusi zake nene za kifungo sasa nyembamba kama uzi [Moh] = his thick grass in the enclosure is now thin as thread]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(12) parenthesis
[Swahili Plural vifungo]
[Example: andika vifungoni = put in parentheses]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(13) bracket
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(14) fast [abstinence from food] [kutokula chakula]
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(15) puzzle
[Swahili Plural vifungo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>pungo (2)</q>
<a>(1) exorcism ceremony
[Swahili Plural pungo]
[9/10]

(2) fish (large sea kind)
[Swahili Plural pungo]
[9/10an, marine]</a>

<q>mkatani</q>
<a>sisal hemp plant(Agave sisalana)
[Swahili Plural mikatani]
[derived from a katani word]</a>

<q>maponyea (4)</q>
<a>(1) cure
[derived from a pona word]
[6]

(2) drugs
[derived from a pona word]

(3) medicines
[derived from a pona word]

(4) treatment (course of)
[derived from a pona word]</a>

<q>kiitikio (4)</q>
<a>(1) response
[Swahili Plural viitikio]
[derived from a -ita word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) repetition
[Swahili Plural viitikio]
[derived from a -ita word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) chorus
[Swahili Plural viitikio]
[derived from a -ita word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) refrain
[Swahili Plural viitikio]
[derived from a -ita word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>uchovu (7)</q>
<a>(1) tiredness
[derived from a choka V word]
[14]

(2) boredom
[Swahili Example: amekuwa na uchovu siku hizi]

(3) ennui

(4) exhaustion
[Swahili Example: kutoka ashike mimba amekuwa na uchovu wa mwili]

(5) fatigue
[Swahili Example: uchovu wa ugonjwa]

(6) tedium

(7) weariness</a>

<q>utepetevu (8)</q>
<a>(1) listlessness
[14]

(2) apathy

(3) carelessness

(4) indifference

(5) indolence

(6) lassitude

(7) limpness

(8) negligence</a>

<q>kifumba</q>
<a>small sack of matting
[Swahili Plural vifumba]
[derived from a fumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>bahati ya mtende</q>
<a>extraordinary luck
[derived from Arabic]
[Related Words mtende]
[9]</a>

<q>mpato (5)</q>
<a>(1) acquisition
[Swahili Plural mipato]
[derived from a pata V word]
[3/4]

(2) float (on fishnets)
[Swahili Plural mipato]
[3/4]

(3) gain
[Swahili Plural mipato]
[derived from a pata V word]
[3/4]

(4) procurement
[Swahili Plural mipato]
[derived from a pata V word]
[3/4]

(5) profit
[Swahili Plural mipato]
[derived from a pata word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>chozi mikufu-miwili kaskazi</q>
<a>northern double-collared sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi mikufu-miwili kaskazi]
[Taxonomy Nectarinia preussi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpasuambegu ushi-njano</q>
<a>yellow-browed seedeater [New proposed name]
[Swahili Plural wapasuambegu ushi-njano]
[Taxonomy Serinus whytii]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mkupuzi (4)</q>
<a>(1) hitter
[Swahili Plural wakupuzi]
[derived from a kupua V word]
[1/2]

(2) one who is given to hitting
[Swahili Plural wakupuzi]
[derived from a kupua V word]

(3) one who is given to horseplay
[Swahili Plural wakupuzi]
[derived from a kupua V word]

(4) one who is given to pushing
[Swahili Plural wakupuzi]
[derived from a kupua V word]</a>

<q>pampu</q>
<a>pump
[Swahili Plural pampu]
[Example: pampu ya maji = water pump.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>bisho (3)</q>
<a>(1) blow (on the door)

(2) knock (on the door)

(3) tacking
[nautical]</a>

<q>pumba (8)</q>
<a>(1) ball (small)
[Swahili Plural pumba]
[9/10]

(2) bundle
[Swahili Plural pumba]
[Example: Alinunua pumba ya vykula = (s)he bought a bundle of food]
[9/10]

(3) chaff of grain
[Swahili Plural pumba]
[9/10]

(4) excretion (under the foreskin)
[Swahili Plural pumba]
[9/10]

(5) heap
[Swahili Plural mapumba]
[Example: pumba la nguo = a heap of clothes]
[5/6]

(6) lump
[Swahili Plural mapumba]
[Example: pumba la udongo = a lump of plowed earth]
[5/6]

(7) pack
[Swahili Plural mapumba]
[5/6]

(8) package
[Swahili Plural mapumba]
[Example: pumba la mizigo = a package of goods]
[5/6]</a>

<q>uchechefu (11)</q>
<a>(1) deficiency
[Swahili Example: kukosa vyakula fulani mwilini husababisha uchechefu wa afya]

(2) fewness
[14]

(3) lack
[Swahili Example: uchechefu wa nguvu]

(4) meagerness

(5) small number
[Swahili Example: kulikuwa na uchechefu wa watu wakati wa maombi]

(6) paucity
[14]

(7) scantiness

(8) shortage
[Swahili Example: uchechefu wa chakula]

(9) singularity
[14]

(10) slightness
[Swahili Example: hakukuwa na uchechefu wowote wa kufanya kazi]

(11) want</a>

<q>mkamba (5)</q>
<a>(1) bronchitis
[3, medical]

(2) chest cold with throat pain and coughing
[3, medical]

(3) sickness with coughing and sore chest
[3, medical]

(4) tracheal catarrh [inflammation of the mucous membranes of the trachea]
[3, medical]

(5) pneumonia
[3, medical]</a>

<q>adhuuri (3)</q>
<a>(1) noon (between 12 and 2 o'clock) [also: adhuhuri]
[Swahili Plural adhuuri]
[Example: wakati wa adhuuri = noontime]
[9/10]

(2) midday
[Swahili Plural adhuuri]
[9/10]

(3) time of second prayers
[Swahili Plural adhuuri]
[9/10, Islamic]</a>

<q>utanashati (4)</q>
<a>(1) cleanness
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) elegance
[Swahili Example: tabia yake ya utanashati [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) smartness
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) neatness</a>

<q>mdoshi</q>
<a>treadle (of loom)
[Swahili Plural midoshi]
[3/4]</a>

<q>kifungu (6)</q>
<a>(1) article (of law or constitution)
[Swahili Plural vifungu]
[derived from a fungu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) section
[Swahili Plural vifungu]
[derived from a fungu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) passage
[Swahili Plural vifungu]
[derived from a fungu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) paragraph
[Swahili Plural vifungu]
[derived from a fungu word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) measure
[Swahili Plural vifungu]
[derived from a fungu word]
[derived from Swahili]
[7/8, music]

(6) small portion
[Swahili Plural vifungu]
[derived from a fungu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kimkumku (5)</q>
<a>(1) madness [wazimu, kichaa] [rare]
[7]

(2) insanity [wazimu, kichaa] [rare]
[7]

(3) lunacy [wazimu, kichaa] [rare]
[7]

(4) lie [uwongo] [rare]
[7]

(5) falsehood [uwongo] [rare]
[7]</a>

<q>kisingino cha mguu</q>
<a>heel
[Swahili Plural visingino vya miguu]
[English Example: look at something in an indolent /bored way (with half-closed eyelids).]
[7/8, anatomy]</a>

<q>chaza</q>
<a>oyster
[Swahili Plural chaza]
[Example: chini ya bahari kunapatikana chaza = there are oysters under the sea]
[derived from Farsi]
[Taxonomy Ostreidae]
[9/10an, marine]</a>

<q>pungu (2)</q>
<a>(1) bateleur (kind of eagle)
[Swahili Plural pungu]
[Taxonomy Terathopius ecaudatus]
[9/10an, ornithology]

(2) fish (large sea kind)
[Swahili Plural pungu]
[9/10an, marine]</a>

<q>mwalimu (8)</q>
<a>(1) teacher [mtu anayefundisha]
[Swahili Plural walimu]
[Example: mwalimu anawasaidia wanafunzi kufahamu masomo yao = The teacher is helping the students to understand their studies]
[derived from Arabic]
[Related Words elimu]
[1/2]

(2) tutor
[Swahili Plural walimu]
[derived from Arabic]
[Related Words elimu]
[1/2]

(3) scholar
[Swahili Plural walimu]
[derived from Arabic]
[Related Words elimu]
[1/2]

(4) educated person
[Swahili Plural walimu]
[derived from Arabic]
[Related Words elimu]
[1/2]

(5) scientist
[Swahili Plural walimu]
[derived from Arabic]
[Related Words elimu]
[1/2]

(6) steersman (of a ship) [rare]
[Swahili Plural walimu]
[derived from Arabic]
[1/2, nautical]

(7) pilot (of a ship) [rare]
[Swahili Plural walimu]
[derived from Arabic]
[1/2, nautical]

(8) Master (= Christ)
[derived from Arabic]
[1, religious]</a>

<q>niobi</q>
<a>niobium [a lustrous light gray ductile metallic element that resembles tantalum chemically and is used in alloys (identified 1845)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>shibiri</q>
<a>span (about 9 inches/ 25 cm) [distance between tip of thumb and tip of little finger] [umbali kati ya kidole gumba na kidole cha mwisho kwenye mkono mmoja] [see also/ angalia pia: <a href="http://sw.wikipedia.org/wiki/Shubiri" target="_blank">Wikipedia</a>

<q>Kifaransa</q>
<a>French language
[7]</a>

<q>tufe (4)</q>
<a>(1) ball
[Swahili Plural tufe]
[9/10]

(2) ballgame
[Swahili Example: ( = mpira)]

(3) globe
[Swahili Plural tufe]
[9/10]

(4) sphere</a>

<q>shogi (2)</q>
<a>(1) packsaddle
[Swahili Plural shogi]
[9/10]

(2) saddlebag
[Swahili Plural shogi]
[Example: Aliweka shogi lake begani na kuondoka = (s)he put her saddlebag on the shoulders and left]
[9/10]</a>

<q>mwapizi</q>
<a>one who habitually curses
[Swahili Plural waapizi]
[derived from an apa V word]</a>

<q>semezano</q>
<a>conversation [rare]
[Swahili Plural masemezano]
[5/6]</a>

<q>korobindo wa Donaldson</q>
<a>Donaldson-Smith's sparrow weaver [New proposed name]
[Swahili Plural korobindo wa Donaldson]
[Taxonomy Plocepasser donaldsoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zege (5)</q>
<a>(1) bridge (arched)

(2) cement

(3) concrete

(4) cupola [rare]

(5) dome [rare]</a>

<q>kituo cha basi</q>
<a>bus station
[Swahili Plural vituo vya basi]
[Example: kama anataka kushindikizwa mpaka kwenye kituo cha basi [Ya] = if he wants to be escorted to the bus station]
[Related Words basi]
[7/8]</a>

<q>mkomafi dume</q>
<a>mangrove (type of) [coastal tree species of which the wood is used for high quality timber, bed construction, window and door frames, charcoal, and firewood]
[Swahili Plural mikomafi dume]
[Taxonomy Xylocarpus moluccensis]
[3/4, botany]</a>

<q>desturi (7)</q>
<a>(1) custom
[Swahili Plural desturi]
[Example: kama desturi = according to custom]
[9/10]

(2) habit
[Swahili Plural desturi]
[9/10]

(3) prescriptive law

(4) regular practice
[Swahili Plural desturi]
[Example: ni desturi = it is customary.]
[9/10]

(5) routine
[Swahili Plural desturi]
[9/10]

(6) tradition
[Swahili Plural desturi]
[9/10]

(7) usage
[Swahili Plural desturi]
[9/10]</a>

<q>Aramea</q>
<a>Aramaea [the historical land of the Aramaeans, located in present-day central Syria]
[9, geography]</a>

<q>jina la wingi</q>
<a>plural noun
[Swahili Plural majina ya wingi]
[derived from a jina, ingi word]
[derived from Swahili]
[5/6, grammar]</a>

<q>teremuko (4)</q>
<a>(1) cf.  telemuko
[Swahili Plural materemuko]

(2) declivity
[Swahili Plural materemuko]

(3) abrupt descent
[Swahili Plural materemuko]
[5/6]

(4) slope
[Swahili Plural materemuko]
[5/6]</a>

<q>maitniri</q>
<a>meitnerium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>peipu (4)</q>
<a>(1) alarm
[Swahili Plural peipu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) horn (automobile)
[Swahili Plural peipu]
[Example: piga paipu = sound/blow an automobile horn.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) siren (ship)
[Swahili Plural peipu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(4) warning horn
[Swahili Plural peipu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mtiti wa Ulaya</q>
<a>Eurasian scops owl
[Swahili Plural mititi wa Ulaya]
[Taxonomy Otus scops]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>ubashiri (4)</q>
<a>(1) announcement

(2) prediction
[Swahili Example: ubashiri wa kupatwa mwezi ulitolewa mapema]
[derived from a bashiri v word]
[14]

(3) proclamation

(4) prophecy
[derived from a bashiri v word]
[14]</a>

<q>mrili</q>
<a>tree species used for making dugout canoes
[Swahili Plural mirili]
[3/4, botany]</a>

<q>kubwilu domo-fupi</q>
<a>western black-headed oriole
[Swahili Plural kubwilu domo-fupi]
[Taxonomy Oriolus brachyrhynchus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nasiha (4)</q>
<a>(1) reliable adviser

(2) wise advisor
[Swahili Plural nasiha]
[derived from a nasaha V word]
[9/10an]

(3) sincere friend
[Swahili Plural nasiha]
[derived from a nasaha V word]
[9/10an]

(4) true friend
[Swahili Plural nasiha]
[9/10an]</a>

<q>mapajani</q>
<a>in one's lap
[Swahili Example: alikichukua kile kifurushi, akakiweka mapajani pake [Muk]]</a>

<q>kete (3)</q>
<a>(1) small cowrie shell

(2) small kind of cowrie
[Swahili Plural kete]
[Swahili Example: shingoni dani la kete linaning'inia [Moh]]
[9/10]

(3) game played with small cowrie shells [teeth like cowrie shells (a high compliement)]
[Swahili Example: meno kama kete]</a>

<q>chazi</q>
<a>liana species (Cissus rotundifolia)
[botany]</a>

<q>kifiko (3)</q>
<a>(1) arrival (point or time)
[Swahili Plural vifiko]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) destination
[Swahili Plural vifiko]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) stage of a journey
[Swahili Plural vifiko]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>tiabu</q>
<a>game played with bits of stick
[Swahili Plural tiabu]
[9/10]</a>

<q>masimulizi</q>
<a>narration
[Example: Babu alianza masimulizi yake [Masomo 304] = Grandfather began his narration.]
[derived from a simulia V word]
[6]</a>

<q>mvugulio (3)</q>
<a>(1) air in a compressed space
[3]

(2) bribe
[Swahili Plural mivugulio]
[3/4]

(3) hint
[Swahili Plural mivugulio]
[3/4]</a>

<q>mahameli (2)</q>
<a>(1) corduroy

(2) velvet</a>

<q>amkio</q>
<a>greeting
[Swahili Plural maamkio]
[derived from an amka V word]
[5/6]</a>

<q>Mkorea Kaskazini</q>
<a>North Korean
[Swahili Plural Wakorea Kaskazini]
[1/2]</a>

<q>tarakilishi</q>
<a>computer [mtambo unaorahisisha kazi ya mawasiliano na uwekaji wa rekodi na hesabu]
[Swahili Plural tarakilishi]
[9/10]</a>

<q>mkuro (3)</q>
<a>(1) cry (human or animal)
[Swahili Plural mikuro]
[3/4]

(2) filter
[Swahili Plural mikuro]
[3/4]

(3) strainer
[Swahili Plural mikuro]
[3/4]</a>

<q>ubutu (2)</q>
<a>(1) bluntness
[derived from a butu adj word]
[14]

(2) dullness (of a knife etc.)</a>

<q>Riyunioni</q>
<a>Reunion [Riyunioni is recommended standardization by BAKITA; Riyunion is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>mkweme</q>
<a>mkweme (species of liana, Telfairia pedata)
[Swahili Plural mikweme]
[derived from a kweme N word]</a>

<q>pumbo (3)</q>
<a>(1) disease of the scrotum (orchistis or hernia etc)
[Swahili Plural mapumbo]
[5/6, medical]

(2) scrotum
[Swahili Plural mapumbo]
[Example: Babu aliugua ugonjwa wa pumbo = Grandfather suffered from a disease of the scrotum]
[5/6, anatomy]

(3) testicle
[Swahili Plural mapumbo]
[Example: pumbo kubwa = big testicle]
[5/6]</a>

<q>mwanaharamu</q>
<a>bastard
[Swahili Plural wanaharamu]
[Swahili Example: we paka, we mwanaharamu [Moh]]
[1/2]</a>

<q>mlevi (3)</q>
<a>(1) drunkard
[Swahili Plural walevi]
[Related Words lewa, levi]
[1/2]

(2) alcoholic
[Swahili Plural walevi]
[Related Words lewa, levi]
[1/2]

(3) heavy drinker
[Swahili Plural walevi]
[Related Words lewa, levi]
[1/2]</a>

<q>riwaya ya maafa</q>
<a>horror story
[Swahili Plural riwaya za maafa]
[9/10]</a>

<q>chazo</q>
<a>suckerfish
[Swahili Plural chazo]
[Taxonomy Remora spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>mharita</q>
<a>soapberry tree (Sapindus saponaria)
[Swahili Plural miarita]</a>

<q>chokaa (4)</q>
<a>(1) lime
[Example: choma chokaa = prepare lime by burning]

(2) mortar
[Example: Fundi aliweka chokaa baina ya matofali ili kuyabandika = The builder put mortar between the bricks in order to bind them]
[9]

(3) stucco

(4) whitewash
[Swahili Plural chokaa]
[Swahili Example: [nyumba] haikupata kubadilishwa kitu tangu ilipojengwa na marehemu baba yake isipokuwa mikono miwili au mitatu hivi ya chokaa nyeupe [Sul]]
[9/10]</a>

<q>mtakawa</q>
<a>tulip tree (Thespesia populnea
[Swahili Plural mitakawa]</a>

<q>panjama</q>
<a>pajamas
[Swahili Plural panjama]
[Example: alimwona Mansuri kasimama mlangoni, kavaa panjama [Sul] = "When (s)he saw Mansuri, (s)he stood at the door and and wore pajamas".]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mluziluzi</q>
<a>mluziluzi (kind of tree; the seed pods make a whistling sound in the wind)
[Swahili Plural miluziluzi]
[derived from an uluzi N word]
[3/4]</a>

<q>manati (2)</q>
<a>(1) slingshot
[Swahili Plural manati]
[Example: mtoto aliua ndege na manati = the child killed the bird with a slingshot]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) catapult
[Swahili Plural manati]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kutambuza kwa aki</q>
<a>arc welding</a>

<q>thari (2)</q>
<a>(1) dampness

(2) moisture</a>

<q>Malawi</q>
<a>Malawi
[9, geography]</a>

<q>pandembili</q>
<a>two sides
[Swahili Plural pandembili]
[9/10]</a>

<q>kwale bawa-jekundu</q>
<a>red-winged francolin
[Swahili Plural kwale bawa-jekundu]
[Taxonomy Scleroptila levaillantii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kifumbu (4)</q>
<a>(1) strainer
[Swahili Plural vifumbu]
[Related Words fumba, kifumba]
[7/8]

(2) sieve
[Swahili Plural vifumbu]
[Related Words fumba, kifumba]
[7/8]

(3) round basket for squeezing coconut for tui
[Swahili Plural vifumbu]
[Related Words tui, fumba, kifumba]
[7/8]

(4) filter
[Swahili Plural vifumbu]
[Related Words fumba, kifumba]
[7/8]</a>

<q>churuwa</q>
<a>measles
[medical]</a>

<q>molibdeni</q>
<a>molybdenum [a metallic element that resembles chromium and tungsten in many properties, is used especially in strengthening and hardening steel, and is a trace element in plant and animal metabolism (identified 1816)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mkuru</q>
<a>leader
[Swahili Plural wakuru]
[Example: mkuu wa chama (kiti) [Rec] = party leader.]
[derived from a kuu Adj word]
[1/2]</a>

<q>mzima moto</q>
<a>fireman
[Swahili Plural mzima moto]
[1/2]</a>

<q>chang'aa</q>
<a>alcohol (strong), distilled in Africa and usually illegal [namna ya pombe kali]
[Swahili Plural chang'aa]
[Example: "Anaichukua bilauri.  Anainusa na kusikia harufu ya pombe kali ya chang'aa [Chacha, Masomo 375]". = She picks up the glass.  She sniffs it and smells the strong alcohol smell of home-brewed grain alcohol.]
[9/10]</a>

<q>pumbu (3)</q>
<a>(1) disease of the scrotum (orchistis or hernia etc)
[Swahili Plural mapumbu]
[Example: Mzee amekuwa na pumbu = the old man has a disease of the scrotum]
[5/6, medical]

(2) scrotum
[Swahili Plural mapumbu]
[5/6, anatomy]

(3) testicle
[Swahili Plural mapumbu]
[Example: pumbu kubwa = big testcile]
[5/6]</a>

<q>volkeno</q>
<a>volcano [both spellings, "volkeno" and "volkano," appear with about the same frequency in electronic media available April 2006]
[Swahili Plural volkeno]
[derived from a volcano word]
[derived from English]
[9/10, geography]</a>

<q>umeta</q>
<a>a dance of young people
[Swahili Example: alicheza umeta ulipositawi uwanjani [Moh]]
[11]</a>

<q>hiba (5)</q>
<a>(1) donation

(2) gift
[Swahili Plural hiba]
[9/10]

(3) legacy

(4) present

(5) souvenir
[Swahili Plural hiba]
[9/10]</a>

<q>uzuwiaji (7)</q>
<a>(1) check

(2) checking (act of)

(3) hindering (act of)

(4) hindrance

(5) obstacle
[14]

(6) obstructing (act of)

(7) prophylaxis
[medical]</a>

<q>mwandikiwa (2)</q>
<a>(1) addressee
[Swahili Plural waandikiwa]
[derived from an andika V word]
[1/2]

(2) person to whom something is written
[Swahili Plural waandikiwa]
[Example: Kila mara tunafurahi sana tunaposikia kuwa ndugu au mwandikiwa amepata barua na kuwa ameelewa vema mambo yote tuliyokusudia [Masomo 71] = We are always very happy when a relative or someone to whom we've written has received a letter and has understood what we meant.]
[derived from an andika V word]
[1/2]</a>

<q>kinamasi (5)</q>
<a>(1) marsh
[Swahili Plural vinamasi]
[7/8]

(2) mucilage
[Swahili Plural vinamasi]
[7/8]

(3) slime
[Swahili Plural vinamasi]
[7/8]

(4) slimy substance
[Swahili Plural vinamasi]

(5) swamp
[Swahili Plural vinamasi]
[7/8]</a>

<q>soketi</q>
<a>hundred-shilling note
[Swahili Plural soketi]
[Example: hukosi soketi zako kumi, kumi na tano [Ma] = you don't miss your ten hundred-shilling note, fifteen hundred]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mfanyizaji</q>
<a>worker
[Swahili Plural wafanyizaji]
[derived from a faa V word]</a>

<q>miliki (8)</q>
<a>(1) asset
[derived from a miliki, malki word]
[economics]

(2) dominion
[derived from a miliki, malki word]

(3) empire
[derived from a miliki, malki word]

(4) kingdom
[derived from a miliki, malki word]

(5) power
[derived from a miliki, malki word]

(6) property
[derived from a miliki, malki word]

(7) prosperity
[derived from a miliki, malki word]

(8) rule
[derived from a miliki, malki word]</a>

<q>muda maalum huria</q>
<a>special time off
[Related Words muda, maalum]
[3]</a>

<q>bawaba</q>
<a>hinge
[Swahili Plural bawaba]
[9/10]</a>

<q>shawishi (4)</q>
<a>(1) enticement
[Swahili Plural mashawishi]
[derived from a shawishi V word]
[5/6]

(2) inducement
[Swahili Plural mashawishi]
[5/6]

(3) persuasion
[Swahili Plural mashawishi]
[5/6]

(4) temptation
[Swahili Plural mashawishi]
[5/6]</a>

<q>kojozi</q>
<a>banana species with diuretic effect
[Swahili Plural kojozi]
[derived from a -kojoa word]
[derived from Swahili]
[9/10, medical]</a>

<q>ulaji (8)</q>
<a>(1) diet
[Swahili Plural malaji]
[derived from a -la V word]
[5/6]

(2) eating (act of)

(3) eating (manner of)

(4) food and drink

(5) gluttony

(6) greed

(7) nourishment

(8) sustenance</a>

<q>saladi (2)</q>
<a>(1) lettuce
[Swahili Plural saladi]
[Example: Mama alitengeneza saladi kwa chakula cha mchana = mother made salad for lunch]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) salad
[Swahili Plural saladi]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>panya (2)</q>
<a>(1) mouse
[Swahili Plural panya]
[9/10an]

(2) rat
[Swahili Plural panya]
[9/10an]</a>

<q>kizidishe</q>
<a>math.  multiplicand
[Swahili Plural vizidishe]
[derived from a zidi N word]</a>

<q>mfyatuko (2)</q>
<a>(1) releasing (act of)
[Swahili Plural mifyatuko]
[derived from a -fyata word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) opening (act of)
[Swahili Plural mifyatuko]
[derived from a -fyata word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>ghiliba (4)</q>
<a>(1) cheating

(2) deception

(3) fraud

(4) rivalry
[Swahili Plural ghiliba]
[9/10]</a>

<q>mwawadhi</q>
<a>Almighty
[Swahili Plural waawadhi]
[derived from an awadha word]</a>

<q>kinegwa mkubwa</q>
<a>banded martin
[Swahili Plural vinegwa wakubwa]
[Taxonomy Riparia cincta suahelica]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kingoyo njano</q>
<a>squacco heron
[Swahili Plural vingoyo njano]
[Taxonomy Ardeola ralloides]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>majununi (6)</q>
<a>(1) buffoon

(2) clown

(3) lunatic

(4) madman

(5) foolish talk (causing amusement or provoking ridicule)

(6) silly talk (causing amusement)</a>

<q>Yemeni</q>
<a>Yemen [Yemeni is recommended standardization by BAKITA; Yaman is recommended standardization by TUKI]
[Example: Jamhuri ya Kiarabu ya Yaman = Arab Republic of Yemen]
[9, geography]</a>

<q>msisimko (6)</q>
<a>(1) excited feeling
[Swahili Plural misisimko]
[3/4]

(2) gooseflesh (from fright or excitement) (=kimbimbi)
[Swahili Plural misisimko]
[derived from a simua word]

(3) shiver
[Swahili Plural misisimko]
[3/4]

(4) shudder
[Swahili Plural misisimko]
[Swahili Example: msisimko wa ghafla ulimfuma [Moh]]
[3/4]

(5) tingling
[Swahili Plural misisimko]
[derived from a sisimka V word]
[3/4]

(6) tingling (from fright or excitement) (=kimbimbi)
[Swahili Plural misisimko]
[derived from a simua word]</a>

<q>tofaa (2)</q>
<a>(1) apple
[Swahili Plural matofaa]
[Swahili Example: kuokota embe, matufaha au madoriani [Moh]]
[derived from Arabic]
[Related Words mtofaa]
[5/6]

(2) lighter (cigarette)
[Swahili Plural matofaa]
[5/6]</a>

<q>pambaja</q>
<a>embrace
[Swahili Plural pambaja]
[9/10]</a>

<q>kituo cha gari</q>
<a>railway station
[Swahili Plural vituo vya gari]
[Related Words gari]
[7/8]</a>

<q>mbweu (2)</q>
<a>(1) belch
[Swahili Plural mbweu]
[Example: piga mbweu = to belch.]
[9/10]

(2) burp
[Swahili Plural mbweu]
[9/10]</a>

<q>njumu (3)</q>
<a>(1) encrustation [rare]
[Swahili Plural mijumu]
[derived from a mjume N word]

(2) inlay work (of metal)
[Swahili Plural njumu]
[9/10]

(3) ornament with metal studding
[Swahili Plural njumu]
[9/10]</a>

<q>kipigo (6)</q>
<a>(1) blow
[Swahili Plural vipigo]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) stroke
[Swahili Plural vipigo]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) beating
[Swahili Plural vipigo]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) thrashing
[Swahili Plural vipigo]
[Example: alipata kipigo kikubwa = he got a good thrashing]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) thrust
[Swahili Plural vipigo]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) impact
[Swahili Plural vipigo]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kikomba cha njaa (2)</q>
<a>(1) tremendous appetite
[Swahili Plural vikomba vya njaa]
[derived from a komba V word]
[7/8]

(2) ravenous hunger
[Swahili Plural vikomba vya njaa]
[derived from a komba V word]
[7/8]</a>

<q>pesa (2)</q>
<a>(1) money
[Swahili Plural mapesa]
[Example: hana mapesa = he has no money.]
[5/6]

(2) pice
[Swahili Plural mapesa]
[derived from a port word]
[Dialect archaic]
[5/6]</a>

<q>erbi</q>
<a>erbium [a metallic element of the rare-earth group that occurs with yttrium (identified 1843)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>Mwitaliano</q>
<a>Italian
[Swahili Plural Waitaliano]
[1/2]</a>

<q>kifumufumu (2)</q>
<a>(1) cassava (kind of)
[Swahili Plural vifumufumu]
[7/8]

(2) manioc (kind of)
[Swahili Plural vifumufumu]
[7/8]</a>

<q>afiriti (2)</q>
<a>(1) evil genius
[Swahili Plural afiriti]
[Example: basi tokeni wewe na huyo afiriti mwenzako [Moh] = then leave, you and your evil genius companion]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(2) wicked person
[Swahili Plural afiriti]
[Example: basi tokeni wewe na huyo afiriti mwenzako [Moh] = then leave, you and your wicked partner]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]</a>

<q>ufinzi</q>
<a>gum (of the teeth) [rare]</a>

<q>mbokora</q>
<a>beer calabash
[Swahili Plural mbokora]
[9/10]</a>

<q>tajamala (4)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural tajamala]
[9/10]

(2) approval
[Swahili Plural tajamala]
[9/10]

(3) favor
[Swahili Plural tajamala]
[9/10]

(4) kindness
[Swahili Plural tajamala]
[9/10]</a>

<q>goregore kichwa-cheupe</q>
<a>white-headed wood-hoopoe
[Swahili Plural goregore kichwa-cheupe]
[Taxonomy Phoeniculus bollei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kombe ya pwani</q>
<a>conch
[Swahili Plural kombe za pwani]
[derived from Swahili]
[Related Words -komba]
[9/10an, marine]</a>

<q>nyembelele kijivu</q>
<a>little grey greenbul
[Swahili Plural nyembelele kijivu]
[Taxonomy Andropadus gracilis]
[9/10, ornithology]</a>

<q>chenza (2)</q>
<a>(1) mandarin orange (kind of)
[Swahili Plural machenza]
[5/6]

(2) tangerine
[Swahili Plural machenza]
[5/6]</a>

<q>mpemba (3)</q>
<a>(1) ignorant person
[Swahili Plural wapemba]
[1/2]

(2) ill-bred person
[Swahili Plural wapemba]

(3) manioc (kind of)
[Swahili Plural mipemba]</a>

<q>kisanga (2)</q>
<a>(1) trouble
[Swahili Plural visanga]
[7/8]

(2) confusion
[Swahili Plural visanga]
[7/8]</a>

<q>tasa (4)</q>
<a>(1) metal basin used for washing the hands before and after meals
[Swahili Plural tasa]
[9/10]

(2) sterility
[Swahili Plural tasa]
[9/10]

(3) small metal vessel
[Swahili Plural tasa]
[9/10]

(4) washbasin
[Swahili Plural tasa]
[Example: mifereji ya dhahabu ilikojoa ndani ya tasa la marmar [Ya] = the golden pipes that urinated into the marble washbasin]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mwiko (11)</q>
<a>(1) thing abstained from
[Swahili Plural miiko]

(2) abstention (act of)
[Swahili Plural miiko]
[Example: mwiko wa nyama = food taboo]

(3) diet
[Swahili Plural miiko]
[3/4, medical]

(4) ladle
[Swahili Plural miiko]
[3/4]

(5) prohibition
[Swahili Plural miiko]
[3/4]

(6) regimen
[Swahili Plural miiko]
[3/4, medical]

(7) spoon (large)
[Swahili Plural miiko]
[3/4]

(8) spoon (masher)
[Swahili Plural miiko]
[Swahili Example: mwiko unaodondosha maharagwe juu ya meza [Ma]]
[3/4]

(9) taboo
[Swahili Plural miiko]
[Example: shika (vunja) mwiko = observe (break) a taboo.]

(10) mason's trowel
[Swahili Plural miiko]

(11) trowel
[Swahili Plural miiko]
[3/4]</a>

<q>teleka wa Forbes</q>
<a>Forbes-Watson's swift [New proposed name]
[Swahili Plural teleka wa Forbes]
[Taxonomy Apus berliozi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>adui (4)</q>
<a>(1) enemy [kinyume cha "rafiki"[Masomo 274]]
[Swahili Plural maadui]
[Swahili Example: mfano wa maadui, hakuna aliyemwambia mwenzake "kwi" [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]

(2) foe [kinyume cha "rafiki"[Masomo 274]]
[Swahili Plural maadui]
[Example: Kila mmoja wetu anataka adui huyo afukuzwe nje ya mipaka yetu [Nyerere, Masomo 274] = Every one of us wants this foe to be driven outside of our borders]
[5/6an]

(3) opponent
[Swahili Plural maadui]
[5/6an]

(4) terrorist
[Swahili Plural maadui]
[5/6an]</a>

<q>uele (2)</q>
<a>(1) illness
[Swahili Plural ndwele]
[11/10]

(2) sickness
[Swahili Plural ndwele]
[11/10]</a>

<q>uke (5)</q>
<a>(1) female sex organs
[derived from a -ke adj word]
[14]

(2) womanhood
[derived from a -ke adj word]
[14]

(3) femininity

(4) vagina
[anatomy]

(5) condition of being a wife</a>

<q>Mslovenia</q>
<a>Slovene
[Swahili Plural Waslovenia]
[1/2]</a>

<q>mbulukwa (2)</q>
<a>(1) feeble-minded person
[Swahili Plural wabulukwa]
[1/2]

(2) insane person
[Swahili Plural wabulukwa]
[1/2]</a>

<q>kidenenda wa Tabora</q>
<a>Tabora cisticola
[Swahili Plural videnenda wa Tabora]
[Taxonomy Cisticola angusticaudus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>bawabu (2)</q>
<a>(1) doorkeeper
[Swahili Plural mabawabu]
[Example: bawabu wa gereza = guard in a prison.]
[5/6]

(2) porter
[Swahili Plural mabawabu]
[5/6an]</a>

<q>kigongo (4)</q>
<a>(1) hump
[Swahili Plural vigongo]
[Example: mwenye kigongo = hunchback]
[derived from a mgongo word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) club
[Swahili Plural vigongo]
[derived from a -gonga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) cudgel
[Swahili Plural vigongo]
[derived from a -gonga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) bludgeon
[Swahili Plural vigongo]
[derived from a -gonga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>utohara (4)</q>
<a>(1) circumcision

(2) cleanliness

(3) menstruation [rare]

(4) purity (ceremonial)</a>

<q>hekta</q>
<a>hectare
[Swahili Plural hekta]
[9/10]</a>

<q>Mhispania (2)</q>
<a>(1) Spaniard
[Swahili Plural Wahispania]
[1/2]

(2) Spaniard
[Swahili Plural Wahispania]
[derived from an España word]
[derived from Spanish]
[1/2]</a>

<q>mtombo (3)</q>
<a>(1) sexual intercourse
[Swahili Plural mitombo]
[derived from a -tomba word]
[derived from Swahili]
[3/4, vulgar]

(2) sex
[Swahili Plural mitombo]
[derived from a -tomba word]
[derived from Swahili]
[3/4, vulgar]

(3) cuckoo
[Swahili Plural mitombo]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>andazi (4)</q>
<a>(1) confectionery
[Swahili Plural maandazi]

(2) garnishing
[Swahili Plural maandazi]

(3) pastry [usually plural: maandazi / Cf.  '-andaa]
[Swahili Plural maandazi]
[Swahili Example: tokomea huku ukune nazi ya maandazi!  [Sul]]
[5/6]

(4) seasoning
[Swahili Plural maandazi]</a>

<q>kitenduli kichwa-buluu</q>
<a>blue-capped cordon-bleu
[Swahili Plural vitenduli kichwa-buluu]
[Taxonomy Uraeginthus cyanocephalus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mkuto (9)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]
[3/4]

(2) curve
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]
[3/4]

(3) finding (act of)
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]

(4) finding
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]
[3/4]

(5) fold
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]
[3/4]

(6) meeting (act of)
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]

(7) meeting (act of)
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]
[3/4]

(8) running across (act of)
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]

(9) running across
[Swahili Plural mikuto]
[derived from a kuta V word]
[3/4]</a>

<q>eropleni</q>
<a>airplane [Engl.]
[Swahili Plural eropleni]
[Example: njia ya eropleni = airline]
[9/10]</a>

<q>kigomba</q>
<a>young banana plant
[Swahili Plural vigomba]
[7/8]</a>

<q>milima</q>
<a>mountain range
[Swahili Plural milima]
[4]</a>

<q>uki</q>
<a>honey
[11]</a>

<q>mpoporo</q>
<a>single file
[Swahili Plural mipoporo]
[3/4]</a>

<q>mwiku</q>
<a>sing.  leftovers (of food, saved from the evening meal for the following morning
[Swahili Plural miiku]
[3/4]</a>

<q>kasabu (3)</q>
<a>(1) brocade

(2) cloth of gold

(3) gold cloth
[Swahili Plural kasabu]
[9/10]</a>

<q>televisheni</q>
<a>television
[Swahili Plural televisheni]
[derived from a television word]
[derived from English]
[Dialect recent]
[9/10, technology]</a>

<q>kiti cha kifalme</q>
<a>throne
[Swahili Plural viti vya kifalme]
[Related Words kifalme]
[7/8]</a>

<q>nyama (4)</q>
<a>(1) flesh
[Swahili Plural nyama]
[Example: nyama ya nguruwe = pork]
[9/10]

(2) matter
[Swahili Plural nyama]
[9/10]

(3) meat
[Swahili Plural nyama]
[Example: nyama ya ng'ombe [nguruwe] = beef.]
[9/10]

(4) substance
[Swahili Plural nyama]
[9/10]</a>

<q>fisi maji kijivu</q>
<a>African clawless otter
[Swahili Plural fisi maji kijivu]
[Taxonomy Aonyx capensis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>zunguo (4)</q>
<a>(1) charm
[Swahili Plural mazunguo]

(2) cure effected by magic
[Swahili Plural mazunguo]
[5/6]

(3) exorcizing (act of)
[Swahili Plural mazunguo]

(4) magic formula
[Swahili Plural mazunguo]</a>

<q>babaiko</q>
<a>nonsense</a>

<q>Kigiriama</q>
<a>Giriama
[derived from a Giriama N word]
[7]</a>

<q>tasi</q>
<a>clamp used for smoothing rope after it has been twisted
[Swahili Plural tasi]
[9/10]</a>

<q>cherimiyo-mbwigu</q>
<a>African shrike flycatcher
[Swahili Plural cherimiyo-mbwigu]
[Taxonomy Bias flammulatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shaibu</q>
<a>very old person
[Swahili Plural shaibu]
[9/10an]</a>

<q>tomboo</q>
<a>quail
[Swahili Plural tomboo]
[Taxonomy Coturnix coturnix]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>dola (8)</q>
<a>(1) authorities
[Swahili Plural dola]
[9/10]

(2) country
[Swahili Plural dola]
[9/10]

(3) dollar [Engl.]
[Swahili Plural dola]
[9/10]

(4) empire
[Swahili Plural madola]
[Swahili Example: kwani wanatawaliwa na dola gani?  [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(5) government
[Swahili Plural dola]
[9/10]

(6) nation
[Swahili Plural madola]
[5/6]

(7) power
[Swahili Plural madola]
[5/6]

(8) state
[Swahili Plural madola]
[Example: mkuu wa dola = chief of state]
[5/6]</a>

<q>giamatemo</q>
<a>bevel gear
[Swahili Plural giamatemo]
[9/10]</a>

<q>kingojo (7)</q>
<a>(1) preservation
[Swahili Plural vingojo]
[derived from a -ngoja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) keeping
[Swahili Plural vingojo]
[derived from a -ngoja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) saving
[Swahili Plural vingojo]
[derived from a -ngoja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) watching
[Swahili Plural vingojo]
[derived from a -ngoja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) guarding
[Swahili Plural vingojo]
[derived from a -ngoja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) sentry post
[Swahili Plural vingojo]
[derived from a -ngoja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) guard station
[Swahili Plural vingojo]
[derived from a -ngoja word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>motobaiki (2)</q>
<a>(1) motorbike

(2) motorcycle</a>

<q>manuku (4)</q>
<a>(1) copy [rare]
[Swahili Example: copy]

(2) imitation [rare]
[Swahili Example: imitation]

(3) translation [rare]
[Swahili Plural manuku]
[Swahili Example: translation]
[6/6]

(4) transcript [rare]
[Swahili Example: transcript]</a>

<q>msungo (2)</q>
<a>(1) boy or girl who has not been through the initiation rites
[Swahili Plural wasungo]
[derived from an usungo word]

(2) person inexperienced in matters of sex
[Swahili Plural wasungo]
[derived from an usungo word]</a>

<q>barabara (7)</q>
<a>(1) highway
[Swahili Plural barabara]
[Example: kanuni za barabarani = traffic regulations]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) road
[Swahili Plural barabara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) street
[Swahili Plural barabara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) runway
[Swahili Plural barabara]
[derived from Arabic]
[9/10, aviation]

(5) landing strip
[Swahili Plural barabara]
[derived from Arabic]
[9/10, aviation]

(6) prostitute
[Swahili Plural mabarabara]
[derived from Arabic]
[Dialect colloquial]
[5/6an]

(7) crowned hornbill
[Swahili Plural barabara]
[Taxonomy Tockus alboterminatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mgonjwa (2)</q>
<a>(1) sick person
[Swahili Plural wagonjwa]
[Example: ninafikiri <b>mgonjwa</b> atapona karibuni. = I think the <b>sick person</b> will recover soon.]
[Related Words gonjwa]
[1/2]

(2) patient
[Swahili Plural wagonjwa]
[Related Words gonjwa]
[1/2]</a>

<q>jodari (4)</q>
<a>(1) dried fish (kind of)
[Swahili Plural jodari]
[9/10, marine]

(2) tuna [refers to Euthynnus affinis (Eastern little tuna), Katsuwonus pelamis (skipjack tuna) and others in the tuna family]
[Swahili Plural jodari]
[Dialect Kimvita]
[9/10an, marine]

(3) eastern little tuna
[Swahili Plural jodari]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Euthynnus affinis]
[9/10an, marine]

(4) skipjack tuna
[Swahili Plural jodari]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Katsuwonus pelamis]
[9/10an, marine]</a>

<q>kibibi (12)</q>
<a>(1) young lady
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[Dialect archaic]
[7/8an]

(2) eldest daughter
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8an]

(3) princess
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8an, literary]

(4) young hen
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8an, agriculture]

(5) peahen
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8an, ornithology]

(6) female parrot
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8an, ornithology]

(7) peacock [tausi]
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8an, ornithology]

(8) rice confectionery [a type of deep-fried sweet bread made with the flour of soaked raw rice] [aina ya andazi tamu linalotengenezwa na unga wa mchele wa majimaji]
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8]

(9) numbness
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8]

(10) pins-and-needles (of the feet)
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8]

(11) foot that has fallen asleep
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8]

(12) going to sleep (of the feet)
[Swahili Plural vibibi]
[derived from Farsi]
[7/8]</a>

<q>mpopoo (2)</q>
<a>(1) knocking something down w.  a stick or stone (act of)
[Swahili Plural mipopoo]
[derived from a popoa V word]

(2) kind of palm
[Swahili Plural mipopoo]
[derived from a popoo word]
[Taxonomy Areca catechu]</a>

<q>umasihiya</q>
<a>Christianity</a>

<q>msumba</q>
<a>red-axil emperor
[Swahili Plural misumba]
[Taxonomy Lethrinus conchyliatus]
[3/4an, marine]</a>

<q>shorobo-pwani</q>
<a>Livingstone's turaco
[Swahili Plural shorobo-pwani]
[Taxonomy Tauraco livingstonii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hatamu (3)</q>
<a>(1) bridle
[Swahili Plural hatamu]
[9/10]

(2) key position (in government)
[Swahili Plural hatamu]
[9/10]

(3) reins
[Swahili Plural hatamu]
[9/10]</a>

<q>kisango</q>
<a>divining board
[Swahili Plural visango]
[7/8]</a>

<q>chusa</q>
<a>harpoon (for spearing large fish)
[Swahili Plural vyusa]
[7/8]</a>

<q>bofulo</q>
<a>bread (European type) [Port.?]</a>

<q>magharibi (4)</q>
<a>(1) west
[6]

(2) evening
[Example: Ngoma hii kwa kawaida huchezwa magharibi katika mji au mashamba msichana anayefikia hali ya kuwa mtu mzima [Masomo 129] = This dance for a girl coming of age is usually danced in the evening in the city or in the rural areas.]
[6]

(3) time of sunset
[6]

(4) evening prayers (Islamic)
[6]</a>

<q>usagaji</q>
<a>lesbianism
[Example: vitendo vya ushoga na usagaji = gay and lesbian acts]
[derived from a -saga word]
[14]</a>

<q>dole (3)</q>
<a>(1) banana
[Swahili Plural madole]
[5/6]

(2) clumsy person
[Swahili Plural madole]
[5/6an]

(3) finger (large)
[Swahili Plural madole]
[Swahili Example: hilo domo halishi?  [Sul]]
[derived from an Augmentative. word]
[5/6]</a>

<q>kipepeo (5)</q>
<a>(1) butterfly
[Swahili Plural vipepeo]
[Example: waridi la kale lisilosikia inzi wala nyuki bali vipepeo [Ma] = the ancient rose felt neither flies nor bees but only butterflies]
[derived from a -pepa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) moorish idol
[Swahili Plural vipepeo]
[derived from a -pepa word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Zanclus cornutus]
[7/8an, marine]

(3) fan
[Swahili Plural vipepeo]
[derived from a -pepa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) ventillator
[Swahili Plural vipepeo]
[derived from a -pepa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) bow
[Swahili Plural vipepeo]
[Example: tai kipepeo = bow tie]
[7/8]</a>

<q>mkandamizo</q>
<a>press
[Swahili Plural mikandamizo]
[Example: mkandamizo wa maji maji = hydraulic press.]
[derived from a kanda word]
[3/4]</a>

<q>memba</q>
<a>member
[derived from an Engl. word]</a>

<q>mwima (3)</q>
<a>(1) person who carries himself erect
[Swahili Plural waima]
[derived from a wima word]

(2) party of women who are making arrangements for a funeral
[Swahili Plural miima]
[derived from a wima word]
[3/4]

(3) person who has good posture
[Swahili Plural waima]
[derived from a wima word]
[1/2]</a>

<q>bekoni</q>
<a>bacon
[Swahili Plural bekoni]
[9/10, culinary]</a>

<q>mawimbi (2)</q>
<a>(1) surf
[Example: Saada kama wimbi alielemea kibandani mwao [Moh] = inside their house Saada overwhelmed like the surf]
[derived from a wimbi word]
[derived from Swahili]
[Related Words kiwimbi]
[6]

(2) tide
[Swahili Plural mawimbi]
[derived from a wimbi word]
[derived from Swahili]
[Related Words kiwimbi]
[6/6, nautical]</a>

<q>Ginebisau</q>
<a>Guinea-Bissau [a republic on the northwestern coast of Africa; recognized as independent by Portugal in 1974] [Ginebisau is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Gini-Bisau is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>kanuni kuu ya watumishi (2)</q>
<a>(1) guideline
[Swahili Plural kanuni kuu za watumishi]
[9/10]

(2) general staff rule
[Swahili Plural kanuni kuu za watumishi]
[9/10]</a>

<q>nyongea (2)</q>
<a>(1) rachitis
[Swahili Plural nyongea]
[Related Words nyonga, nyonge]
[9/10, medical]

(2) rickets
[Swahili Plural nyongea]
[Related Words nyonga, nyonge]
[9/10, medical]</a>

<q>buibui (2)</q>
<a>(1) spider [mdudu mwenye miguu minane [Masomo 31]]
[Swahili Plural mabuibui]
[Example: Wadudu ambao huliwa na popo ni nge, vipepeo, buibui [Masomo 31] = The insects that are eaten by bats include scorpions, butterflys, and spiders.]
[5/6an]

(2) veil (long black worn by Muslim women)
[Swahili Plural mabuibui]
[Swahili Example: buibui lililopambwa kwa zari [Ya]]
[derived from a bui word]
[5/6]</a>

<q>chombo cha kuandikishia maneno</q>
<a>tape recorder
[Swahili Plural vyombo vya kuandikishia maneno]
[Related Words -andika, maneno]
[7/8]</a>

<q>shoka (2)</q>
<a>(1) ax [aina ya zana iliyoundwa kwa chuma na kutiwa mtini na inayotumika kwa kutema au kuchanja miti, magogo, na vingine]
[Swahili Plural mashoka]
[Example: aliukata mti na shoka = she cut the tree with an ax]
[5/6]

(2) hatchet
[Swahili Plural mashoka]
[Example: alikuwa kaliinua shoka kali juu [Muk] = he was holding the matchet high]
[5/6]</a>

<q>arteri (2)</q>
<a>(1) artery [also: ateri]
[anatomy]

(2) main route</a>

<q>mchele (2)</q>
<a>(1) grain (cleaned) (general term)
[Swahili Plural michele]
[Example: mchele wa mtama = millet grain.]

(2) rice (husked) (us.  collective singular)
[Swahili Plural michele]</a>

<q>kijigari</q>
<a>motor scooter
[Swahili Plural vijigari]
[derived from a Hindi word]
[7/8]</a>

<q>doli</q>
<a>doll [Engl.]</a>

<q>ugeuzi (5)</q>
<a>(1) change
[Swahili Plural mageuzi]
[derived from a geuza V word]
[11/6]

(2) variation
[Swahili Plural mageuzi]
[derived from a geuza V word]
[11/6]

(3) alteration

(4) modification

(5) transformation</a>

<q>mtoto kikopo (3)</q>
<a>(1) ruffian
[Swahili Plural watoto vikopo]
[derived from a -kopa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) rascal
[Swahili Plural watoto vikopo]
[derived from a -kopa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) cheat
[Swahili Plural watoto vikopo]
[derived from a -kopa word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>ulalo (5)</q>
<a>(1) diagonal
[Swahili Plural ndalo]
[derived from a lala V word]
[11/10]

(2) camping place
[Swahili Plural malalo]
[derived from a lala V word]
[11/6]

(3) something laid down (e.g.  a log across a stream)
[Swahili Plural malalo]
[11/6]

(4) bridge (small)
[Swahili Plural malalo]
[derived from a lala V word]
[11/6]

(5) sleeping (manner or place of)
[Swahili Plural malalo]
[11/6]</a>

<q>nofu</q>
<a>lean piece of meat without fat or bone
[Swahili Plural nofu]
[derived from a nofu N word]
[9/10]</a>

<q>kibarabara wa Cabanis</q>
<a>Cabanis's bunting [New proposed name]
[Swahili Plural vibarabara wa Cabanis]
[Taxonomy Emberiza cabanisi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mwanasiasa</q>
<a>politician
[Swahili Plural wanasiasa]
[Example: mwanasiasa mhamaji = political refugee]</a>

<q>tokeeo mkufu-mweusi</q>
<a>Fülleborn's longclaw
[Swahili Plural tokeeo mkufu-mweusi]
[Taxonomy Macronyx fuelleborni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkunga chui</q>
<a>giant moray eel
[Swahili Plural mikunga chui]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Gymnothorax favanicus]
[3/4an, marine]</a>

<q>ukongojo (5)</q>
<a>(1) cane
[Swahili Plural kongojo]
[derived from a konga word]

(2) crutch
[Swahili Plural kongojo]
[derived from a konga word]
[11/10]

(3) staff
[Swahili Plural kongojo]
[derived from a konga word]
[11/10]

(4) stick
[Swahili Plural kongojo]
[derived from a konga word]
[11/10]

(5) cane
[Swahili Plural kongojo]</a>

<q>nzige-miti</q>
<a>tree locust
[Swahili Plural nzige-miti]
[Taxonomy Anacridium spp.]
[9/10an, entomology]</a>

<q>kucha mgongo-kijivu</q>
<a>Upcher's warbler
[Swahili Plural kucha mgongo-kijivu]
[Taxonomy Hippolais languida]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>inda (8)</q>
<a>(1) dog-in-the-manger
[Swahili Plural inda]
[9/10]

(2) impediment
[Swahili Plural inda]
[9/10]

(3) meanness (of spirit)
[Swahili Plural inda]
[9/10]

(4) obstinancy

(5) obstruction
[Swahili Plural inda]
[Swahili Example: lakini kanzu ilifanya inda, na kuyawacha maungo yake wazi [Sul]]
[9/10]

(6) spite
[Swahili Plural inda]
[9/10]

(7) tactlessness

(8) troublesomeness</a>

<q>kinguruwe</q>
<a>piglet
[Swahili Plural vinguruwe]
[7/8an, agriculture / zoology]</a>

<q>msamehaji (2)</q>
<a>(1) forgiving person
[Swahili Plural wasamehaji]
[derived from a samehe word]
[1/2]

(2) indulgent person
[Swahili Plural wasamehaji]
[derived from a samehe word]
[1/2]</a>

<q>ugeuzo (4)</q>
<a>(1) alteration

(2) change

(3) modification

(4) transformation</a>

<q>risala (6)</q>
<a>(1) epitome
[Swahili Plural risala]
[9/10]

(2) letter [rare]
[Swahili Plural risala]
[Example: Ametuma risala = (s)he has sent a letter]
[9/10]

(3) message
[Swahili Plural risala]
[Example: Risala kutoka kwa maua zimefika = The message from maua has arrived]
[9/10]

(4) precis
[Swahili Plural risala]
[9/10]

(5) statement (esp one which states something needed or desired)
[Swahili Plural risala]
[9/10]

(6) summary
[Swahili Plural risala]
[Example: Nipe risala ya mazungumzo yenu = give me a summary of your discussion]
[9/10]</a>

<q>maabara</q>
<a>laboratory
[6]</a>

<q>chussa</q>
<a>harpoon (for large fish)
[Swahili Plural vyussa]
[7/8]</a>

<q>gongo la mlima</q>
<a>mountaintop
[Swahili Plural magongo ya milima]
[5/6]</a>

<q>kigong'ota kidevu-cheusi</q>
<a>bearded woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota kidevu-cheusi]
[Taxonomy Dendropicos namaquus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uthabiti (11)</q>
<a>(1) firmness
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(2) strength
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(3) solidity
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(4) stability
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(5) security
[Example: ishara ya uthabiti = security code]
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(6) rigidity
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(7) reliability
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(8) steadfastness
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(9) courage
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(10) veracity
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]

(11) authenticity
[derived from Arabic]
[Related Words thabiti, -thibiti]
[14]</a>

<q>beni (3)</q>
<a>(1) band (jazz) [Eng.]

(2) band [kikundi cha wana musiki] [Eng.]
[Swahili Plural beni]
[Example: Vyombo vya beni hutumiwa [Masomo 131] = Band instruments are used.]
[9/10]

(3) orchestra [Eng.]</a>

<q>inde</q>
<a>Guinea grass (Panicum maximum)
[botany]</a>

<q>mipizi</q>
<a>one who exacts payment
[Swahili Plural walipizi]
[Example: mlipizi kisasi = one who exacts retribution.]
[derived from a lipa V word]</a>

<q>njumunjumu (2)</q>
<a>(1) inlay work (of metal)
[Swahili Plural njumunjumu]
[9/10]

(2) studding
[Swahili Plural njumunjumu]
[9/10]</a>

<q>yard</q>
<a>yard (unit of measure) [rare]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>Mspain</q>
<a>Spaniard
[Swahili Plural Waspain]
[derived from an eng word]
[1/2]</a>

<q>mkindani (2)</q>
<a>(1) adversary
[Swahili Plural wakinzani]
[derived from a kinza, kinzani word]

(2) opponent
[Swahili Plural wakindani]
[derived from a kinza, kinzani word]
[1/2]</a>

<q>teleka tumbo-jeupe</q>
<a>Alpine swift
[Swahili Plural teleka tumbo-jeupe]
[Taxonomy Apus melba]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kinyang'anyiro</q>
<a>stiff competition
[Swahili Plural vinyang'anyiro]
[7/8]</a>

<q>mbwigu mweusi-mweupe</q>
<a>magpie shrike
[Swahili Plural mbwigu weusi-weupe]
[Taxonomy Urolestes melanoleucus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pau la chuma</q>
<a>iron rod
[Swahili Plural mapau ya chuma]
[derived from a pao word]
[5/6]</a>

<q>uma (4)</q>
<a>(1) fork [cutlery used for serving and eating food] [chombo kinachotumika kula chakula]
[Swahili Plural nyuma]
[11/10]

(2) pointed implement (awl or punch etc.)

(3) rake

(4) metal point
[Swahili Plural nyuma]
[derived from an uma v word]
[11/10]</a>

<q>njorinjori</q>
<a>tall man
[Swahili Plural njorinjori]
[9/10an]</a>

<q>Mlatvia</q>
<a>Latvian
[Swahili Plural Walatvia]
[1/2]</a>

<q>hamdu</q>
<a>praise
[Swahili Example: al hamdu lilahi]
[derived from a himidi word]</a>

<q>Trinidad na Tobago</q>
<a>Trinidad and Tobago [Trinidad is recommended standardization by TUKI; Trinidadi is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>mtanda</q>
<a>one who spreads
[Swahili Plural watanda]
[Example: mtanda miongo = "spreader of lies, gossip, talebearer".]
[derived from a tanda V word]
[1/2]</a>

<q>tisaini</q>
<a>ninety [rare]</a>

<q>muswada (2)</q>
<a>(1) bill
[Swahili Plural miswada]
[Example: maandamano yanapinga mapendekezo ya muswada wa mahusiano ya kinyumba [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_leoafrica.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>indi</q>
<a>indium [a malleable fusible silvery metallic element that is chiefly trivalent, occurs especially in sphalerite ores, and is used as a plating for bearings, in alloys having a low melting point, and in the making of transistors (identified 1864)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mwimo (2)</q>
<a>(1) doorpost
[Swahili Plural miimo]
[derived from a wima N word]
[3/4]

(2) windowframe
[Swahili Plural miimo]
[derived from a wima N word]
[3/4]</a>

<q>kitaumande miraba</q>
<a>barred owlet
[Swahili Plural vitaumande miraba]
[Taxonomy Glaucidium capense]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>saa (4)</q>
<a>(1) hour
[Swahili Plural masaa]
[Example: tulisafiri kwa masaa matatu = we traveled for three hours]
[derived from Arabic]
[5/6]

(2) clock
[Swahili Plural saa]
[Example: saa ya ukuta = wall clock]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) watch
[Swahili Plural saa]
[Example: saa ya mkono = wristwatch]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) time
[Example: ni saa ngapi? = what time is it?]
[derived from Arabic]
[9]</a>

<q>ume (2)</q>
<a>(1) masculinity
[Swahili Example: umeni]

(2) penis
[anatomy]</a>

<q>umbea (3)</q>
<a>(1) gossip

(2) scandalmongering

(3) talebearing</a>

<q>kiapo cha uwongo (2)</q>
<a>(1) perjury
[Swahili Plural viapo vya uwongo]
[Related Words uwongo]
[7/8]

(2) perjury</a>

<q>mahoka (7)</q>
<a>(1) spirit of an ancestor
[Example: ibaada ya mahoka (or mizimu) = ancestor worship]

(2) delusion

(3) jest

(4) joke
[Example: maneno yake yasikutishe, yeye ni mtu wa masoka sana = "Don't believe what he says, he is a wag/joker".]

(5) madness

(6) mania

(7) evil spirit</a>

<q>msiba (10)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural misiba]
[derived from a sibu word]
[3/4]

(2) affliction
[Swahili Plural misiba]
[derived from a sibu word]
[3/4]

(3) calamity
[Swahili Plural misiba]
[derived from an Arabic: sibu V word]
[3/4]

(4) disaster
[Swahili Plural misiba]
[derived from a sibu word]
[3/4]

(5) distress
[Swahili Plural misiba]
[derived from a sibu word]

(6) grief
[Swahili Plural misiba]
[Example: Tunatoa pole nyingi kwa jamaa zao na tunaungana nao katika msiba huo [Nyerere, Masomo 281]; kushikwa [kupatwa] na msiba mkuu [ mkubwa] = We extend great sympathy to their families and join with them in this grief; be overcome by grief.]
[derived from a sibu word]

(7) misfortune
[Swahili Plural misiba]
[Swahili Example: kumuunga mwenzi wao katika msiba [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(8) mourning
[Swahili Plural misiba]
[derived from a sibu word]

(9) poverty
[Swahili Plural misiba]
[derived from a sibu word]

(10) sadness
[Swahili Plural misiba]
[Example: shikwa [patwa] na msiba mkuu [ mkubwa] = be overcome by great sadness.]
[derived from a sibu word]</a>

<q>mbigiri</q>
<a>species of thorny shrub
[Swahili Plural mibigili]
[Taxonomy Tribulus terrrestris]
[3/4, botany]</a>

<q>mtande (5)</q>
<a>(1) fish laid out to dry
[Swahili Plural mitande]
[derived from a tanda V word]
[3/4, marine]

(2) food hung to dry
[Swahili Plural mitande]
[derived from a tanda V word]
[3/4]

(3) weaver's loom
[Swahili Plural mitande]
[derived from a tanda V word]

(4) meat (strip of)
[Swahili Plural mitande]
[derived from a tanda V word]

(5) something spread out
[Swahili Plural mitande]
[derived from a tanda V word]
[3/4]</a>

<q>mkoa (2)</q>
<a>(1) province
[Swahili Plural mikoa]
[Example: Makabila haya ni kama Wamasai, Watindaga na Wahadza wanaoishi katika mikoa ya Arusha, Singida na Shinyanga [Masomo 308]. = These are ethnic groups like the Masai, the Tindiga and the Hadza who live in Arusha, Singida and Shinyanga provinces.]
[3/4, geography]

(2) region
[Swahili Plural mikoa]
[3/4]</a>

<q>suluhisho</q>
<a>resolution
[Swahili Plural masuluhisho]
[Swahili Example: Suluhisho la inzi ni kuondoa mzoga.]
[5/6]</a>

<q>kwao (4)</q>
<a>(1) home
[Swahili Plural makwao]
[5/6]

(2) birthplace
[Swahili Plural makwao]

(3) impediment
[Swahili Plural makwao]
[Swahili Example: njia ya kwao [Rec]]
[derived from a kwaa V word]
[5/6]

(4) obstruction
[Swahili Plural makwao]
[Swahili Example: njia ya kwao [Rec]]
[derived from a kwaa V word]
[5/6]</a>

<q>karata (3)</q>
<a>(1) card (playing card)
[Swahili Plural karata]
[9/10]

(2) playing card [deal cards; play cards.]
[Swahili Example: gawa karata; cheza karata]
[derived from a (Port.) word]

(3) playing-card
[Swahili Plural karata]
[9/10]</a>

<q>fuluwili mkia-mwekundu</q>
<a>striped flufftail
[Swahili Plural fuluwili mkia-mwekundu]
[Taxonomy Sarothrura affinis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mshtuko (8)</q>
<a>(1) convulsion
[Swahili Plural mishtuko]
[derived from a shtua word]
[3/4]

(2) flinching
[Swahili Plural mishtuko]
[derived from a shtua word]

(3) sudden fright
[Swahili Plural mishtuko]
[derived from a shtua word]

(4) jerk
[Swahili Plural mishtuko]
[3/4]

(5) shock
[Swahili Plural mishtuko]
[derived from a shtua word]
[3/4, electricity]

(6) sprain
[Swahili Plural mishtuko]
[derived from a shtua word]

(7) stroke
[Swahili Plural mishtuko]
[derived from a shtua word]
[3/4]

(8) wincing
[Swahili Plural mishtuko]
[derived from a shtua word]</a>

<q>kipozamataza kucha-refu</q>
<a>spike-heeled lark
[Swahili Plural vipozamataza kucha-refu]
[Taxonomy Chersomanes albofasciata]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>domo la kwembe</q>
<a>walking stick with the handle shaped like the bill of a hornbill
[Swahili Plural madomo ya kwembe]
[5/6]</a>

<q>mganga (4)</q>
<a>(1) doctor
[Swahili Plural waganga]
[Example: wavulana wagonjwa walichukuliwa kutibiwa na <b>mganga</b> hospitalini. = the sick boys were taken to be healed by a <b>doctor</b> at the hospital.]
[Related Words ganga]
[Dialect recent]
[1/2]

(2) physician
[Swahili Plural waganga]
[Related Words ganga]
[Dialect recent]
[1/2]

(3) witchdoctor
[Swahili Plural waganga]
[Example: mganga hajigangui (methali) = a witchdoctor does not cure himself (proverb)]
[Related Words ganga]
[1/2]

(4) shrub (kind yielding a milky latex used as a fish poison)
[Swahili Plural miganga]
[3/4]</a>

<q>mkeshamsitu kidari-cheupe</q>
<a>white-chested alethe
[Swahili Plural mikeshamsitu kidari-cheupe]
[Taxonomy Alethe fuelleborni]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>pwagu</q>
<a>thief
[Swahili Plural pwagu]
[9/10an]</a>

<q>chekehukwa magharibi</q>
<a>Senegal thicknee [New proposed name]
[Swahili Plural chekehukwa magharibi]
[Taxonomy Burhinus senegalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mlezi (11)</q>
<a>(1) childcare provider
[Swahili Plural walezi]
[Example: Muradi sote twasoma, soteni tuwe walezi [Amana, Masomo 408] = Because we are both studying, we both should be childcare providers.]
[derived from a lea word]
[1/2]

(2) governess
[Swahili Plural walezi]
[derived from a lea V word]
[1/2]

(3) governess
[Swahili Plural walezi]
[derived from a lea V word]

(4) guardian
[Swahili Plural walezi]
[derived from a lea V word]

(5) children's maid
[Swahili Plural walezi]
[Swahili Example: sina budi kuchagua mlezi wa mwanangu [Sul]]
[derived from a lea V word]
[1/2]

(6) species of millet plant
[Swahili Plural milezi]
[derived from an ulezi N word]

(7) nurse
[Swahili Plural walezi]
[Swahili Example: sina budi kuchagua mlezi wa mwanangu [Sul]]
[derived from a lea V word]
[1/2]

(8) patron (of a kwaya)
[Swahili Plural walezi]
[derived from a lea V word]
[1/2]

(9) scrofula
[Swahili Plural milezi]
[medical]

(10) swelling of the neck glands
[Swahili Plural milezi]
[medical]

(11) tutor
[Swahili Plural walezi]
[derived from a lea V word]
[1/2]</a>

<q>utosi (2)</q>
<a>(1) crown of the head
[Swahili Example: aliweza kumtazama tangu miguuni hadi utosini [Mt]]
[11]

(2) fontanel (of an infant)
[Swahili Plural tosi]</a>

<q>mkoe</q>
<a>liana (Pergularia extensa)
[Swahili Plural mikoe]</a>

<q>zumari</q>
<a>woodwind instrument (kind of)
[Swahili Plural zumari]
[9/10]</a>

<q>chokea (2)</q>
<a>(1) eye stye
[Swahili Plural chokea]
[9/10]

(2) stye
[medical]</a>

<q>beramu</q>
<a>flag
[derived from Portuguese]</a>

<q>mlali utosi-mweupe</q>
<a>white-crowned shrike
[Swahili Plural mlali utosi-mweupe]
[Taxonomy Eurocephalus anguitimens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ngongongo</q>
<a>freight train
[Swahili Plural ngongongo]
[9/10]</a>

<q>dona</q>
<a>grain of poor quality</a>

<q>umo (7)</q>
<a>(1) suffering

(2) torment

(3) ache
[Swahili Plural maumo]
[5/6]

(4) it is inside
[Swahili Plural maumo]

(5) you are inside (2nd person singular)
[Swahili Plural maumo]

(6) pain
[Swahili Plural maumo]
[11/6]

(7) sting
[Swahili Plural maumo]
[11/6]</a>

<q>udongo wa kinamo</q>
<a>potter's clay</a>

<q>mshikadau</q>
<a>stakeholder
[Swahili Plural washikadau]
[1/2]</a>

<q>kidotia</q>
<a>cap (of child)
[Swahili Plural vidotia]
[7/8]</a>

<q>hukumu (11)</q>
<a>(1) authority
[Swahili Plural hukumu]
[Example: hana hukumu hapa = he has no authority here]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9/10]

(2) decision
[Swahili Plural hukumu]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9/10]

(3) decree
[Swahili Plural hukumu]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9/10]

(4) judgment
[Swahili Plural hukumu]
[Swahili Example: hukumu aliyopitisha Yohana ilikuwa ya kikatili [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) jurisdiction
[Swahili Plural hukumu]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9/10]

(6) administration of justice
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9]

(7) ordinance
[Swahili Plural hukumu]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9/10]

(8) power
[Swahili Plural hukumu]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9/10]

(9) regulation
[Swahili Plural hukumu]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9/10]

(10) sentence
[Swahili Plural hukumu]
[derived from a hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma word]
[9/10]

(11) trial
[Swahili Plural hukumu]
[Related Words hakama, hakimu, hekima, hekimiza, mahakma]
[9/10]</a>

<q>kiduta (4)</q>
<a>(1) hill
[Swahili Plural viduta]
[7/8]

(2) hillock
[Swahili Plural viduta]
[7/8]

(3) knoll
[Swahili Plural viduta]
[7/8]

(4) height
[Swahili Plural viduta]
[7/8]</a>

<q>mtando (3)</q>
<a>(1) expansion
[Swahili Plural mitando]
[derived from a tanda V word]

(2) extension
[Swahili Plural mitando]
[derived from a tanda V word]
[3/4]

(3) spreading (act of)
[Swahili Plural mitando]
[derived from a tanda V word]</a>

<q>shujaa (4)</q>
<a>(1) brave person
[Swahili Plural mashujaa]
[derived from an ushujaa N word]
[5/6an]

(2) champion
[Swahili Plural mashujaa]
[5/6an]

(3) hero
[Swahili Plural mashujaa]
[derived from an ushujaa N word]
[5/6an]

(4) warrior
[Swahili Plural mashujaa]
[Example: Mashujaa wa Uhuru = Freedom Fighters]
[derived from an ushujaa N word]
[5/6an]</a>

<q>wamevinjari</q>
<a>the unemployed
[2]</a>

<q>mapokeo simulizi</q>
<a>oral tradition
[derived from a pokea V, simulia V word]
[6]</a>

<q>selani</q>
<a>Ceylon [??archaic]
[9]</a>

<q>mzuka (4)</q>
<a>(1) ghost
[Swahili Plural mizuka]
[derived from a zuka word]
[3/4an]

(2) phantom
[Swahili Plural wazuka]
[derived from a zuka word]
[1/2]

(3) ghost
[Swahili Plural wazuka]
[derived from a zua V word]
[1/2]

(4) phantom
[Swahili Plural mizuka]
[3/4an]</a>

<q>uhiana (7)</q>
<a>(1) baseness

(2) cunning

(3) disloyalty

(4) faithlessness

(5) malice

(6) meanness

(7) treachery
[14]</a>

<q>mkoo (5)</q>
<a>(1) dirty person
[Swahili Plural wakoo]
[derived from an ukoo word]
[1/2]

(2) hooligan
[Swahili Plural wakoo]
[1/2]

(3) slattern
[Swahili Plural wakoo]
[1/2]

(4) slut
[Swahili Plural wakoo]
[1/2]

(5) untidy person
[Swahili Plural wakoo]
[derived from an ukoo word]
[1/2]</a>

<q>mfurahivu (2)</q>
<a>(1) happy person
[Swahili Plural wafurahivu]
[derived from a furaha, furahi, furahivu word]
[1/2]

(2) jovial person
[Swahili Plural wafurahivu]
[derived from a furaha, furahi, furahivu word]
[1/2]</a>

<q>bwanashauri</q>
<a>administrative officer
[Swahili Plural mabwanashauri]
[Related Words bwana, shauri]
[5/6an]</a>

<q>mgango (7)</q>
<a>(1) binding up
[Swahili Plural migango]
[derived from a ganga V word]

(2) cure
[Swahili Plural migango]
[derived from a ganga V word]
[3/4]

(3) healing (of wounds)
[Swahili Plural migango]
[derived from a ganga V word]

(4) mending
[Swahili Plural migango]
[derived from a ganga V word]

(5) scarring over (of wounds)
[Swahili Plural migango]
[derived from a ganga V word]

(6) splicing
[Swahili Plural migango]
[derived from a ganga V word]

(7) treatment
[Swahili Plural migango]
[derived from a ganga V word]</a>

<q>kibumba (5)</q>
<a>(1) packet
[Swahili Plural vibumba]
[Related Words bumba]
[7/8]

(2) lump
[Swahili Plural vibumba]
[Related Words bumba]
[7/8]

(3) ball
[Swahili Plural vibumba]
[Related Words bumba]
[7/8]

(4) package (small)
[Swahili Plural vibumba]
[Related Words bumba]
[7/8]

(5) paper box
[Swahili Plural vibumba]
[Related Words bumba]
[7/8]</a>

<q>Mliberia</q>
<a>Liberian
[Swahili Plural Waliberia]
[1/2]</a>

<q>utukufu (9)</q>
<a>(1) esteem
[Swahili Plural utukufu]
[derived from a tukuka V word]
[14]

(2) glory
[derived from a tukuka V word]
[14]

(3) honor
[Swahili Plural utukufu]
[derived from a tukuka V word]
[14]

(4) majesty
[Swahili Example: mwenye nguvu na utukufu mwingi [Kez]]
[derived from a tukuka V word]
[14]

(5) eminence

(6) fame

(7) grandeur

(8) greatness

(9) prominence</a>

<q>ayari (8)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural ayari]
[derived from Arabic]
[9/10an]

(2) swindler
[Swahili Plural ayari]
[derived from Arabic]
[9/10an]

(3) rascal
[Swahili Plural ayari]
[derived from Arabic]
[9/10an]

(4) scoundrel
[Swahili Plural ayari]
[Example: mwangalie ayari huyu aliyeko mtini (methali) = watch out for the scoundrel who is in the tree (proverb)]
[derived from Arabic]
[9/10an]

(5) anchor chain
[Swahili Plural ayari]
[9/10, nautical]

(6) rope for hoisting a sail
[Swahili Plural ayari]
[9/10, nautical]

(7) pulley
[Swahili Plural ayari]
[9/10, nautical]

(8) block
[Swahili Plural ayari]
[9/10, nautical]</a>

<q>tokeeo koo-machungwa</q>
<a>Pangani longclaw
[Swahili Plural tokeeo koo-machungwa]
[Taxonomy Macronyx aurantiigula]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>lumba (4)</q>
<a>(1) question [rare]
[Swahili Example: (= simulia, hadithia, hoji)]

(2) report [rare]
[Swahili Example: (= simulia, hadithia, hoji)]

(3) a formal speech [rare]
[Swahili Example: (= simulia, hadithia, hoji)]

(4) a serious talk [rare]
[Swahili Example: (= simulia, hadithia, hoji)]</a>

<q>chozi kiuno-buluu</q>
<a>eastern violet-backed sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi kiuno-buluu]
[Taxonomy Anthreptes orientalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>perementi (2)</q>
<a>(1) candy (hard)
[Swahili Plural maperementi]
[derived from an engl word]
[5/6]

(2) peppermint
[Swahili Plural maperementi]
[derived from an engl word]
[5/6]</a>

<q>mwisho salaam</q>
<a>favorable outcome</a>

<q>korobindo kichwa-kijivu</q>
<a>grey-headed social weaver
[Swahili Plural korobindo kichwa-kijivu]
[Taxonomy Pseudonigrita arnaudi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kadamu (2)</q>
<a>(1) foreman [rare]
[Swahili Plural makadamu]
[derived from a kadamisha, kadamnasi, kidamu, takadamu word]
[5/6an]

(2) supervisor [rare]
[Swahili Plural makadamu]
[derived from a kadamisha, kadamnasi, kidamu, takadamu word]</a>

<q>BBC</q>
<a>English (language) [Kiingereza] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>danga</q>
<a>yam (white)
[Swahili Plural danga]
[9/10]</a>

<q>msibu (3)</q>
<a>(1) one who foretells
[Swahili Plural wasibu]
[derived from a sibu word]

(2) one who causes misfortune
[Swahili Plural wasibu]
[derived from a sibu word]

(3) prophet
[Swahili Plural wasibu]
[derived from a sibu V word]
[1/2]</a>

<q>lungu</q>
<a>knobbed stick</a>

<q>uchanga (4)</q>
<a>(1) immaturity

(2) infancy
[Swahili Example: uchunguzi wa kupatikana dawa ya ukimwi bado uko katika daraja ya uchanga]
[derived from a changa adj word]
[14]

(3) grain of sand
[Swahili Example: uchanga limwinia machoni]

(4) unripeness
[Swahili Example: uchanga wa tunda]</a>

<q>takizi</q>
<a>coconut meat residue
[Swahili Plural takizi]
[derived from a taki N, zake pron word]
[9/10, poetic]</a>

<q>hatua ya ukabila</q>
<a>feudal stage
[Swahili Plural hatua za ukabila]
[9/10]</a>

<q>ufuo (7)</q>
<a>(1) seashore
[Swahili Plural fuo]
[11/10]

(2) beach
[Swahili Plural fuo]
[11/10]

(3) hole (dug underneath bier to drain off water when corpse is washed)
[Swahili Plural fuo]
[11/10]

(4) origin
[Swahili Plural fuo]
[11/10]

(5) beginning

(6) shore

(7) source</a>

<q>wakati wa mvua</q>
<a>rainy season
[Swahili Plural nyakati za mvua]
[Related Words wakati]
[11/10]</a>

<q>kirukanjia shavu-jekundu</q>
<a>rufous-cheeked nightjar
[Swahili Plural virukanjia shavu-jekundu]
[Taxonomy Caprimulgus rufigena]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mcheche (4)</q>
<a>(1) spine
[Swahili Plural micheche]
[3/4]

(2) quill (of a porcupine)
[Swahili Plural micheche]
[3/4]

(3) embroidery pick
[Swahili Plural micheche]
[3/4]

(4) drop
[Swahili Plural micheche]
[3/4]</a>

<q>kitangulizi (3)</q>
<a>(1) that which goes first
[Swahili Plural vitangulizi]
[derived from a tangulia v word]
[7/8]

(2) what causes forward movement
[Swahili Plural vitangulizi]
[derived from a tangulia v word]
[7/8]

(3) odd number [archaic (?) - given in Rechenbach]
[Swahili Plural vitangulizi]
[derived from a tangulia v word]
[7/8]</a>

<q>soga (4)</q>
<a>(1) blood-brotherhood
[Swahili Plural soga]
[9/10]

(2) chat
[Swahili Plural masoga]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(3) conversation
[Swahili Plural masoga]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(4) joke
[Swahili Plural masoga]
[Example: soga la tarehe moja mwezi Aprili = April Fool's joke]
[5/6]</a>

<q>bakunja (3)</q>
<a>(1) deceit
[Swahili Plural mabakunja]
[5/6]

(2) lure into a trap
[Swahili Plural mabakunja]
[Swahili Example: ingekuwa rahisi kwake kumteka bakunja [Muk]]
[5/6]

(3) trap
[Swahili Plural mabakunja]
[derived from a -teka b. word]
[5/6]</a>

<q>mtwaaji (2)</q>
<a>(1) one who carries off
[Swahili Plural watwaaji]
[derived from a twaa word]

(2) one who takes away
[Swahili Plural watwaaji]
[derived from a twaa word]</a>

<q>mapatano (10)</q>
<a>(1) agreement
[derived from a pata word]

(2) alliance
[Example: fanya mapatano = conclude an alliance]
[derived from a pata word]
[6]

(3) consent
[derived from a pata V word]
[6]

(4) conspiracy
[derived from a pata word]
[6]

(5) contract
[derived from a pata V word]
[6]

(6) contract
[derived from a pata word]
[6]

(7) settlement
[derived from a pata word]

(8) terms
[derived from a pata V word]
[6]

(9) treaty
[derived from a pata word]
[6]

(10) understanding
[Example: mapatano ya kuridhiana = compromise]
[derived from a pata word]</a>

<q>daraza (2)</q>
<a>(1) decoration

(2) embroidery [a kanzu decorated with embroidery]</a>

<q>njiwa-mjini</q>
<a>feral pigeon [New proposed name]
[Swahili Plural njiwa-mjini]
[Taxonomy Columba livia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jugwe</q>
<a>tug-of-war
[derived from a (English) word]
[sport]</a>

<q>tawa (2)</q>
<a>(1) fish (kind of)
[Swahili Plural tawa]
[9/10an, marine]

(2) frying pan
[Swahili Plural tawa]
[9/10]</a>

<q>jura (5)</q>
<a>(1) fool
[Swahili Plural majura]
[Swahili Example: (=mjinga, mpumbavu, baradhuli)]
[5/6an]

(2) frog (large)
[Swahili Plural majura]
[5/6an]

(3) large frog
[Swahili Plural majura]
[5/6an]

(4) idiot
[Swahili Plural majura]
[5/6an]

(5) stupid person
[Swahili Plural majura]
[Swahili Example: (=mjinga, mpumbavu, baradhuli)]
[5/6an]</a>

<q>makisi (6)</q>
<a>(1) approximation

(2) conjecture

(3) estimate

(4) guess
[6]

(5) proposal

(6) supposition</a>

<q>Bahareni</q>
<a>Bahrain [Bahareni or Baharani are recommended standardizations by TUKI; Baherani or Bahereni are recommended standardizations by BAKITA; Bahreni is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>uingizaji</q>
<a>importation (of merchandise)</a>

<q>ufuu</q>
<a>hard inner shell of a coconut [rare]</a>

<q>mwezekaji (2)</q>
<a>(1) roofer
[Swahili Plural weezekaji]
[derived from an ezeka V word]
[1/2]

(2) thatcher
[Swahili Plural weezekaji]
[derived from an ezeka V word]</a>

<q>Kireno</q>
<a>Portuguese
[derived from a reino word]
[derived from Portuguese]
[7]</a>

<q>kikucha domo-refu</q>
<a>long-billed crombec
[Swahili Plural vikucha domo-refu]
[Taxonomy Sylvietta rufescens]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>chechele mkia-mweupe</q>
<a>white-tailed blue flycatcher
[Swahili Plural chechele mkia-mweupe]
[Taxonomy Elminia albicauda]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mauidha (5)</q>
<a>(1) admonition

(2) good advice

(3) exhortations
[Swahili Plural mauidha]
[derived from a waadhi N word]
[9/10]

(4) good advice
[Swahili Plural mauidha]
[derived from a waadhi N word]
[9/10]

(5) instruction
[6]</a>

<q>akrab magharibi</q>
<a>southwest [rare]
[Swahili Plural sing.]</a>

<q>kidenenda kusi</q>
<a>croaking cisticola
[Swahili Plural videnenda kusi]
[Taxonomy Cisticola natalensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Krismasi</q>
<a>Christmas
[Swahili Plural Krismasi]
[Example: krismasi njema = merry christmas]
[derived from a Christmas word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>kaba (3)</q>
<a>(1) collar

(2) lining of kanzu

(3) lining of the kanzu on neck and shoulders
[Swahili Plural kaba]
[9/10]</a>

<q>kaltiveta</q>
<a>cultivator
[derived from a (English) word]
[agriculture]</a>

<q>sogi (2)</q>
<a>(1) packsaddle
[Swahili Plural masogi]
[5/6]

(2) saddlebag
[Swahili Plural masogi]
[5/6]</a>

<q>durui (2)</q>
<a>(1) armament

(2) armor</a>

<q>waliowengi</q>
<a>majority
[Swahili Example: wingi zaidi]
[derived from an engl word]
[2]</a>

<q>pambano (4)</q>
<a>(1) contact
[Swahili Plural mapambano]
[5/6]

(2) contest
[Swahili Plural mapambano]
[5/6]

(3) impact
[Swahili Plural mapambano]
[5/6]

(4) meeting
[Swahili Plural mapambano]
[5/6]</a>

<q>banagiri</q>
<a>bracelet (of chased silver)
[Swahili Plural banagiri]
[Example: ~ za mguu = ankle bracelet]</a>

<q>tekineti</q>
<a>technetium [a metallic element obtained by bombarding molybdenum with deuterons or neutrons and in the fission of uranium (identified circa 1946)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>zuwanende uso-buluu</q>
<a>Alexander's akalat
[Swahili Plural zuwanende uso-buluu]
[Taxonomy Sheppardia poensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kiteku (2)</q>
<a>(1) chisel
[Swahili Plural viteku]
[derived from a tekua v word]
[7/8]

(2) pick-ax
[Swahili Plural viteku]
[derived from a tekua v word]
[7/8]</a>

<q>mgambo (2)</q>
<a>(1) official announcement
[Swahili Plural migambo]
[derived from an amba word]
[3/4]

(2) public proclamation
[Swahili Plural migambo]
[derived from an amba word]
[3/4]</a>

<q>tawi (8)</q>
<a>(1) bough
[Swahili Plural matawi]
[5/6]

(2) branch
[Swahili Plural matawi]
[5/6]

(3) bunch
[Swahili Plural matawi]
[5/6]

(4) cluster
[Swahili Plural matawi]
[Example: tawi la mwembe = cluster of mangoes]
[5/6]

(5) division
[Swahili Plural matawi]
[5/6]

(6) frond
[Swahili Plural matawi]
[5/6]

(7) local organization
[Swahili Plural matawi]
[5/6]

(8) section
[Swahili Plural matawi]
[Example: Tawi jipya la chama lafunguliwa = A new branch of the party has been started]
[5/6]</a>

<q>maandiko (7)</q>
<a>(1) communique
[Swahili Plural maandiko]
[6]

(2) document
[Swahili Plural maandiko]

(3) preparation
[Swahili Plural maandiko]

(4) Holy Scriptures
[6, religious]

(5) serving( of food)
[Swahili Plural maandiko]
[derived from an andika, andiko word]

(6) written statement
[Swahili Plural maandiko]

(7) writing
[Swahili Plural maandiko]</a>

<q>kabe</q>
<a>cable
[derived from a (English) word]
[electricity]</a>

<q>likizo ya afueni</q>
<a>convalescent leave
[Swahili Plural likizo za afueni]
[9/10]</a>

<q>uchango (5)</q>
<a>(1) hookworm
[Swahili Plural chango]
[11/10an]

(2) mawworm
[Swahili Plural chango]
[11/10an]

(3) intestinal worm
[Swahili Plural chango]
[9/10an]

(4) small intestine
[Swahili Plural chango]
[Related Words uchengelele]
[3/4, anatomy]

(5) penis
[Swahili Plural chango]
[11/10, vulgar]</a>

<q>taifa (3)</q>
<a>(1) nation
[Swahili Plural mataifa]
[Example: cheo ulicho nacho si chako, ni cha taifa [Mun] = the position that you hold is not yours, it is for the nation]
[derived from Arabic]
[Related Words kimataifa, kitaifa, utaifa]
[Dialect Standard / recent]
[5/6, general / political]

(2) race [people who are believed to belong to the same genetic stock]
[Swahili Plural mataifa]
[derived from Arabic]
[Related Words kitaifa, utaifa]
[5/6]

(3) tribe
[Swahili Plural mataifa]
[derived from Arabic]
[Related Words kitaifa, utaifa]
[5/6]</a>

<q>kipima</q>
<a>measurement, measuring instrument
[Swahili Plural vipima]
[Swahili Example: kipima joto]
[derived from a pima V word]</a>

<q>mtetemeko (4)</q>
<a>(1) quivering
[Swahili Plural mitetemeko]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]

(2) trembling
[Swahili Plural mitetemeko]

(3) trembling
[Swahili Plural mitetemeko]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]

(4) vibration
[Swahili Plural mitetemeko]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]
[3/4]</a>

<q>bimbiriza (2)</q>
<a>(1) flame up

(2) flare up</a>

<q>jongoo la pwani (2)</q>
<a>(1) beche de mer (large sea-slug)
[Swahili Plural majongoo ya pwani]
[5/6an, marine]

(2) sea-slug (large)
[Swahili Plural majongoo ya pwani]
[5/6an, marine]</a>

<q>Allah</q>
<a>God (Moslem)
[1]</a>

<q>fufumbizi</q>
<a>eagle owl
[Swahili Plural fufumbizi]
[Taxonomy Bubo spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>upatanishi</q>
<a>arbitration [the process by which the parties to a dispute submit their differences to the judgment of an impartial person or group appointed by mutual consent or statutory provision]
[Example: ... kamati ya upatanishi ... iliwasihi wajumbe kubatilisha uamuzi wake wa awali [<a href="http://www.iedafrica.org/documents/Yawezekana16.pdf">Simon Libafu</a>

<q>Adamu</q>
<a>Adam
[Example: kutokana na biblia, Adamu alikuwa mtu wa kwanza. = "according to the Bible, Adam was the first person".]
[1]</a>

<q>dopa</q>
<a>sailmaker's palm (leather or canvas used to protect the hand when sewing heavy material)</a>

<q>ukindu</q>
<a>fibers from the leaf of the wild date palm used for weaving mats etc.</a>

<q>shamirisho ya kujirejea</q>
<a>reflexive object marker
[Swahili Plural shamirisho za kujirejea]
[9/10, grammar]</a>

<q>Nyuzilandi</q>
<a>New Zealand
[9, geography]</a>

<q>mladi</q>
<a>stick (used by weavers to tighten thread)
[Swahili Plural miladi]
[3/4]</a>

<q>sala ya adhuhuri</q>
<a>time of second prayers
[Swahili Plural adhuhuri]
[9/10, Islamic]</a>

<q>-a kwisha</q>
<a>final
[derived from an isha V word]</a>

<q>kiluwiluwi kizibao-cheusi</q>
<a>spur-winged plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwiluwi kizibao-cheusi]
[Taxonomy Vanellus spinosus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ibada (8)</q>
<a>(1) characteristics
[Swahili Plural ibada]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) cult
[Swahili Example: ibada ya ubinafsi]
[derived from an adubu word]

(3) divine service
[derived from an adubu word]

(4) habit
[Swahili Plural ibada]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) liturgy
[derived from an adubu word]

(6) reverence
[derived from an adubu word]
[religious]

(7) service
[Swahili Plural ibada]
[derived from a -abudu V word]
[9/10]

(8) worship
[Swahili Plural ibada]
[Swahili Example: [kazi] hiyo ndiyo ibada yetu binadamu [Abd]]
[derived from a -abudu V word]
[9/10]</a>

<q>yungiyungi</q>
<a>waterlily (species of)
[Swahili Plural yungiyungi, mayungiyungi]</a>

<q>gavana</q>
<a>governor
[Swahili Plural magavana]
[derived from an Engl. word]
[5/6an]</a>

<q>mlenge</q>
<a>mlenge (game played by throwing sticks)
[Swahili Plural milenge]
[3/4]</a>

<q>Mmongolia</q>
<a>Mongolian
[Swahili Plural Wamongolia]
[1/2]</a>

<q>upatanisho (4)</q>
<a>(1) atonement
[derived from a pata V word]
[14]

(2) arbitration

(3) pacification

(4) reconciliation</a>

<q>dhakari</q>
<a>penis
[anatomy]</a>

<q>mchaguo (2)</q>
<a>(1) choice
[Swahili Plural michaguo]
[derived from a chagua V word]
[3/4]

(2) selection
[Swahili Plural michaguo]
[derived from a chagua V word]</a>

<q>bata mweusi</q>
<a>African black duck
[Swahili Plural mabata weusi]
[Taxonomy Anas sparsa]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mbadhirifu (4)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural wabadhirifu]
[derived from a badhiri V word]
[1/2]

(2) extravagant person
[Swahili Plural wabadhirifu]
[Example: Jim alikuwa mbadhirifu, mpenda tamasha, mpenda maisha matamu ... [Ganzel Masomo 175] = Jim was extravagant, a lover of luxury and of the sweet life]
[derived from a badhiri V word]
[1/2]

(3) spendthrift
[Swahili Plural wabadhirifu]
[derived from a badhiri V word]
[1/2]

(4) swindler
[Swahili Plural wabadhirifu]
[derived from a badhiri V word]
[1/2]</a>

<q>tunguridi bawa-njano</q>
<a>orange-winged pytilia
[Swahili Plural tunguridi bawa-njano]
[Taxonomy Pytilia afra]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jadiliano (4)</q>
<a>(1) argument
[Swahili Plural majadiliano]
[Swahili Example: shirikiana jadiliano]
[derived from a jadili word]
[5/6]

(2) debate
[Swahili Plural majadiliano]
[Swahili Example: shirikiana jadiliano]
[derived from a -jadili V word]
[5/6]

(3) discussion
[Swahili Plural majadiliano]
[Swahili Example: shirikiana jadiliano]
[derived from a jadili word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) negotiation
[Swahili Plural majadiliano]
[derived from a -jadili V word]
[5/6]</a>

<q>baraka (10)</q>
<a>(1) blessing ["Barack" is a non-standard alternate spelling of "Baraka." If you are looking for the answer to the question of the origin of the name Barack Obama, it is a Swahili name that entered the language via historical trade and cultural ties with Arabia]
[Swahili Plural baraka]
[Example: kuwatakia heri, baraka, maisha mema na moyo mgumu [Ya] = to wish they have, success, blessings, a good life and a strong heart]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(2) benediction
[Swahili Plural baraka]
[Example: mimi si mtume [...] kama wamekuja kupokea baraka zangu [Moh] = I am not a prophet if they have come to seek my benedictions]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(3) benefaction
[Swahili Plural baraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(4) fortune
[Swahili Plural baraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(5) luck
[Swahili Plural baraka]
[Example: hana baraka = he has had bad luck]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(6) prosperity
[Swahili Plural baraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(7) progress
[Swahili Plural baraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(8) abundance
[Swahili Plural baraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(9) advantage
[Swahili Plural baraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]

(10) gift [rare]
[Swahili Plural baraka]
[derived from Arabic]
[Related Words -bariki, kibaraka, tabaruki]
[9/10]</a>

<q>mrekani (2)</q>
<a>(1) unbleached cotton cloth
[Swahili Plural mirekani]
[derived from an engl word]

(2) rough unbleached cotton sheeting cloth
[derived from an Engl. word]</a>

<q>urefu (5)</q>
<a>(1) altitude
[Swahili Plural marefu]
[11/6]

(2) depth
[Swahili Plural marefu]
[Swahili Example: urefu wa kwenda chini]

(3) height
[Swahili Plural marefu]
[Swahili Example: urefu wa kwenda juu]
[derived from a -refu adj word]
[14]

(4) length
[Swahili Plural urefu]
[derived from a -refu adj word]
[14]

(5) tallness
[derived from a -refu adj word]
[14]</a>

<q>kuchanyika kahawia</q>
<a>brown parisoma [New proposed name]
[Swahili Plural kuchanyika kahawia]
[Taxonomy Parisoma lugens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chonza (2)</q>
<a>(1) discord

(2) unrest
[Example: tia chonza = cause unrest]</a>

<q>korongo-nyangumi</q>
<a>shoebill
[Swahili Plural makorongo-nyangumi]
[Taxonomy Balaeniceps rex]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>Afrika ya Katikati</q>
<a>Central Africa
[16/17/18]</a>

<q>buuwambe</q>
<a>insect that causes rashes
[Swahili Plural mabuuwambe]
[5/6an, entomology]</a>

<q>mgomvi</q>
<a>quarrelsome person
[Swahili Plural wagomvi]
[derived from a gomba, gomvi V word]
[1/2]</a>

<q>msisitizo</q>
<a>insistence
[Swahili Plural misisitizo]
[Swahili Example: siku zote hizo msisitizo ulikuwa uleule [Moh]]
[3/4]</a>

<q>kitambaa cha mkono</q>
<a>handkerchief
[Swahili Plural vitambaa vya mikono]
[Example: akatoa kitambaa chake cha mkono [Sul] = he took out his handkerchief]
[Related Words mkono]
[7/8]</a>

<q>kipimo (4)</q>
<a>(1) measurement
[Swahili Plural vipimo]
[Example: vipimo vya kuchanganya unga wa maziwa na maji [Sul] = the measurement of powdered milk to mix with water]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) gauge
[Swahili Plural vipimo]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) size
[Swahili Plural vipimo]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) dimension
[Swahili Plural vipimo]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>woto (6)</q>
<a>(1) basking

(2) development

(3) growth

(4) vegetation

(5) warming (oneself)

(6) warmth</a>

<q>tiketi (2)</q>
<a>(1) ticket
[Swahili Plural tiketi]
[derived from a ticket word]
[derived from English]
[9/10]

(2) pass
[Swahili Plural tiketi]
[derived from a ticket word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>mtafitafi (3)</q>
<a>(1) blabberer
[Swahili Plural watafitafi]
[1/2]

(2) gossip
[Swahili Plural watafitafi]
[derived from a tafiti word]
[1/2]

(3) talebearer
[Swahili Plural watafitafi]
[derived from a tafiti word]
[1/2]</a>

<q>paundi</q>
<a>pound (unit of currency or weight)
[Swahili Plural paundi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>tabaka la wafanyakazi</q>
<a>working class
[Swahili Plural matabaka ya wafanyakazi]
[5/6]</a>

<q>mubalighi</q>
<a>speaker (in the legislative assembly) [(= mutakalamu)]
[Swahili Plural wabalighi]
[1/2, political]</a>

<q>chichiri</q>
<a>bribe
[Swahili Plural chichiri]
[9/10]</a>

<q>kwekwe</q>
<a>weed
[Swahili Plural kwekwe]
[9/10]</a>

<q>izara (6)</q>
<a>(1) disgrace
[Swahili Plural izara]
[9/10]

(2) disgrace
[Swahili Example: (=aibu, fedheha)]

(3) dishonor
[Swahili Example: (=aibu, fedheha)]

(4) humiliation
[Swahili Plural izara]
[9/10]

(5) shame
[Swahili Plural izara]
[9/10]

(6) shame
[Swahili Example: (=aibu, fedheha)]</a>

<q>badilisho (4)</q>
<a>(1) alteration
[Swahili Plural mabadilisho]

(2) change (of conditions or customs or practices) [Cf.  '-badili / usually plural: mabadilisho / also: badiliko]
[Swahili Plural mabadilisho]

(3) transformation
[Swahili Plural mabadilisho]
[5/6]

(4) variation (of conditions or customs or practices)
[Swahili Plural mabadilisho]
[5/6]</a>

<q>kunguru rangi-mbili</q>
<a>pied crow [New proposed name]
[Swahili Plural makunguru rangi-mbili]
[Taxonomy Corvus albus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mtapta (2)</q>
<a>(1) interpreter
[Swahili Plural watapta]
[derived from an eng word]
[1/2]

(2) translator
[Swahili Plural watapta]
[1/2]</a>

<q>Mwenyezi Mungu</q>
<a>God
[Example: Wewe usiende kimakosa kumkosea Mwenyezi Mungu [Nabhany Masomo 291]; Watu wakiwa waanza kupoteza imani yao ya dini hatasita kuwaonya ili warudi kwa Mwenyezi Mungu [Khan, Masomo 391] = You shouldn't go the wrong way and go against God; if people begin to lose their religious faith he will not hesitate to warn them that they should return to God,]
[derived from a -enye pron, enzi N word]
[1]</a>

<q>tuni</q>
<a>tune
[Swahili Plural tuni]
[derived from an English word]
[9/10]</a>

<q>kiasi (13)</q>
<a>(1) measure
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) price
[Swahili Plural viasi]
[Example: kiasi gani? = What is the price?]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) value
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(4) quantity
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(5) amount
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(6) moderation
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(7) temperance
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(8) modicum
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(9) part
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[7/8]

(10) bullet
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[Related Words risasi]
[7/8, military]

(11) cartridge [ammunition consisting of a cylindrical casing containing an explosive charge and a bullet; fired from a rifle or handgun]
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[Related Words risasi]
[7/8, military]

(12) round (of ammunition) [a charge of ammunition for a single shot]
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[Related Words risasi]
[7/8, military]

(13) charge (of a gun)
[Swahili Plural viasi]
[derived from Arabic]
[Related Words risasi]
[7/8, military]</a>

<q>mhashiri</q>
<a>strong beam to which boat's mast is secured
[Swahili Plural mihashiri]
[3/4, nautical]</a>

<q>mfarika</q>
<a>young animal (lamb, calf )
[Swahili Plural wafarika]</a>

<q>mriti</q>
<a>tree species producing good lumber for building purposes
[Swahili Plural miriti]</a>

<q>maisha (2)</q>
<a>(1) life
[Example: Wao ndio wenye makusudi kabisha kuyaweka maisha yao katika hatari kubwa [Nyerere, Masomo 277]; nitakaa hapa maisha = They are the ones with the full intention of putting their lives in great danger; I will live here forever (my whole life)]
[derived from an isha V word]
[6]

(2) lifetime
[Example: nitakaa hapa maisha = I will live here forever (my whole life)]
[derived from an ishi word]
[6]</a>

<q>banduru (2)</q>
<a>(1) bilge
[Swahili Plural banduru]
[9/10, nautical]

(2) ship's well
[Swahili Plural banduru]
[nautical]</a>

<q>sungusungu</q>
<a>ant (large black kind)
[Swahili Plural sungusungu]
[9/10an, entomology]</a>

<q>taya (2)</q>
<a>(1) jaw
[Swahili Plural mataya]
[5/6]

(2) jawbone
[Swahili Plural mataya]</a>

<q>maili ya eneo</q>
<a>square mile
[Swahili Plural maili za eneo]
[9/10]</a>

<q>kizunguni</q>
<a>European quarter (in an African town)
[Swahili Plural kizunguni]
[Related Words zungu, mzungu, kizungu, Mzungu, Uzungu]
[Dialect archaic]
[16/17/18]</a>

<q>Mmalta</q>
<a>Maltese [Mmalta is recommended standardization by TUKI; Mmolta is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wamalta]
[1/2]</a>

<q>mlengu</q>
<a>outrigger
[Swahili Plural milengu]
[3/4, nautical]</a>

<q>mkatavu (3)</q>
<a>(1) obstinate person
[Swahili Plural wakatavu]
[derived from a kataa V word]
[1/2]

(2) quarrelsome person
[Swahili Plural wakatavu]
[derived from a kataa, katavu word]
[1/2]

(3) stubborn person
[Swahili Plural wakatavu]
[derived from a kataa, katavu word]</a>

<q>kiingilio</q>
<a>admission fee
[Swahili Plural viingilio]
[derived from an ingia V word]</a>

<q>mzingatifu (6)</q>
<a>(1) liberal-minded person
[Swahili Plural wazingatifu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]

(2) someone with a good memory
[Swahili Plural wazingatifu]
[derived from a zingativu V word]

(3) person without rigid opinions
[Swahili Plural wazingatifu]
[derived from a zingativu V word]

(4) sensible person
[Swahili Plural wazingatifu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]

(5) thoughtful person
[Swahili Plural wazingatifu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]

(6) unprejudiced person
[Swahili Plural wazingatifu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]</a>

<q>guruguru (2)</q>
<a>(1) large lizard
[Swahili Plural maguruguru]
[Taxonomy Gherrosaurus major]
[5/6an, zoology]

(2) sole (fish)
[marine]</a>

<q>usalama (2)</q>
<a>(1) safety
[Swahili Example: napigania usalama katika nchi yetu [Ng]]
[derived from a salama adv word]
[14]

(2) security
[derived from a salama adv (Arabic) word]
[14]</a>

<q>ulimbwende (4)</q>
<a>(1) dandyism
[11]

(2) undue attention to dress

(3) elegance

(4) fashionable dress</a>

<q>fimbi wa Decken</q>
<a>Von-der- Decken's hornbill [New proposed name]
[Swahili Plural fimbi wa Decken]
[Taxonomy Tockus deckeni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>poe nyeupe</q>
<a>sea urchin
[Swahili Plural poe nyeupe]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Toxopneustes pileolus]
[9/10an, marine]</a>

<q>yadumu</q>
<a>Long Life....!</a>

<q>ngeli</q>
<a>noun class
[Swahili Plural ngeli]
[9/10]</a>

<q>mwuzaji (3)</q>
<a>(1) salesman
[Swahili Plural wauzaji]
[derived from an uza V word]
[1/2]

(2) seller
[Swahili Plural wauzaji]
[derived from an uza V word]
[1/2]

(3) trader
[Swahili Plural wauzaji]
[derived from an uza V word]
[1/2]</a>

<q>kada (3)</q>
<a>(1) activist
[Swahili Plural makada (wa chama)]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(2) cadre
[derived from a (English) word]

(3) militant
[Swahili Plural makada (wa chama)]
[derived from English]
[5/6an]</a>

<q>usira</q>
<a>dried and powdered skin of animal or reptile used as a charm or medicine
[Dialect archaic]</a>

<q>fashisti</q>
<a>fascist
[Swahili Plural mafashisti]
[5/6an]</a>

<q>chozi mfalme</q>
<a>regal sunbird
[Swahili Plural chozi wafalme]
[Taxonomy Nectarinia regia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zingio (3)</q>
<a>(1) investment
[Swahili Plural mazingio]
[5/6]

(2) seige
[Swahili Plural mazingio]

(3) surrounding (act of)
[Swahili Plural mazingio]
[derived from a zingia V word]
[5/6]</a>

<q>saikolojia</q>
<a>psychology
[Swahili Plural saikolojia]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mkuzo (2)</q>
<a>(1) amplification (process)
[Swahili Plural mikuzo]
[derived from a kua V word]
[3/4]

(2) enlargement
[Swahili Plural mikuzo]
[derived from a kua V word]
[3/4]</a>

<q>mtoki (5)</q>
<a>(1) inflamed soar
[Swahili Plural mitoki]
[derived from a toka V word]
[3/4]

(2) swollen lymph gland
[Swahili Plural mitoki]
[derived from a toka V word]
[3/4, medical]

(3) inflamed sore
[Swahili Plural mitoki, matoki]
[derived from a toa V word]
[medical]

(4) painful swelling usually in the groin
[Swahili Plural mitoki]
[derived from a toka V word]
[3/4]

(5) tumor
[Swahili Plural mitoki]
[derived from a toka V word]
[3/4]</a>

<q>mfariki (7)</q>
<a>(1) recluse
[Swahili Plural wafariki]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[1/2]

(2) solitary person
[Swahili Plural wafariki]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[1/2]

(3) hermit
[Swahili Plural wafariki]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[1/2]

(4) lonely person
[Swahili Plural wafariki]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[1/2]

(5) refugee
[Swahili Plural wafariki]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[1/2]

(6) dislocated person
[Swahili Plural wafariki]
[derived from a -fariki word]
[derived from Arabic]
[1/2]

(7) abandoned person
[Swahili Plural wafariki]
[derived from Arabic]
[Related Words -fariki]
[1/2]</a>

<q>ununaji (5)</q>
<a>(1) complaining

(2) discontentment

(3) grumbling

(4) sullenness

(5) bad temper</a>

<q>salala (4)</q>
<a>(1) chine
[Swahili Plural salala]
[9/10]

(2) fillet
[Swahili Plural salala]
[9/10]

(3) meat (from near backbone)
[Swahili Plural salala]
[Example: John alinunua salala kutengeneza mchuzi = John bought meat to make soup]
[9/10]

(4) sirloin
[Swahili Plural salala]
[9/10]</a>

<q>bambua</q>
<a>fish with whistle-like mouth
[Swahili Plural bambua]
[9/10an, marine]</a>

<q>lahaula</q>
<a>blasphemy
[Swahili Plural lahaula]
[9/10]</a>

<q>zungumzo (4)</q>
<a>(1) conversation
[Swahili Plural mazungumzo]
[derived from a zungumza V word]
[5/6]

(2) amusement
[Swahili Plural mazungumzo]

(3) gossip
[Swahili Plural mazungumzo]

(4) pastime
[Swahili Plural mazungumzo]</a>

<q>tukano (3)</q>
<a>(1) abuse
[Swahili Plural matukano]
[derived from a tukana V word]
[5/6]

(2) insult
[Swahili Plural matukano]
[derived from a tukana V word]
[5/6]

(3) swearing
[Swahili Plural matukano]</a>

<q>mdimu (2)</q>
<a>(1) lemon tree
[Swahili Plural midimu]
[3/4]

(2) lime tree
[Swahili Plural midimu]
[3/4]</a>

<q>nyama ya ng'ombe</q>
<a>beef
[Swahili Plural nyama nguruwe]
[9/10]</a>

<q>vukuto (7)</q>
<a>(1) closeness (of a room)
[Swahili Plural mavukuto]

(2) exhalation
[Swahili Plural mavukuto]

(3) heat
[Swahili Plural mavukuto]

(4) perspiration (smell of)
[Swahili Plural mavukuto]

(5) stuffiness
[Swahili Plural mavukuto]

(6) temperature
[Swahili Plural mavukuto]
[5/6]

(7) vapor
[Swahili Plural mavukuto]
[5/6]</a>

<q>majadi (6)</q>
<a>(1) desire (strong)
[derived from a jadi word]

(2) effort
[derived from a jadi word]

(3) exertion
[derived from a jadi word]

(4) longing
[derived from a jadi word]

(5) passion (strong)
[derived from a jadi word]

(6) yearning
[derived from a jadi word]</a>

<q>mwogofyo (2)</q>
<a>(1) intimidation
[Swahili Plural miogofyo]
[derived from an oga V word]

(2) threat
[Swahili Plural miogofyo]
[derived from an oga V word]
[3/4]</a>

<q>praseodimi</q>
<a>praseodymium [a yellowish white trivalent metallic element of the rare-earth group used chiefly in the form of its salts in coloring glass greenish yellow (identified 1885)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mdirifu (2)</q>
<a>(1) someone who lives in easy circumstances
[Swahili Plural wadirifu]

(2) well-to-do person
[Swahili Plural wadirifu]
[1/2]</a>

<q>mnururisho</q>
<a>radiation
[Swahili Plural minunurisho]
[derived from a nuru N word]
[3/4]</a>

<q>kilembwa (4)</q>
<a>(1) tip
[Swahili Plural vilembwa]
[7/8]

(2) point
[Swahili Plural vilembwa]
[7/8]

(3) termination
[Swahili Plural vilembwa]
[7/8]

(4) nipple
[Swahili Plural vilembwa]
[7/8]</a>

<q>kidenenda wa Tana</q>
<a>Tana River cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda wa Tana]
[Taxonomy Cisticola restrictus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mwimbizi</q>
<a>African hobby
[Swahili Plural miimbizi]
[Taxonomy Falco cuvieri]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>tunu (11)</q>
<a>(1) something choice
[Swahili Plural tunu]
[derived from a tunuka V word]
[9/10]

(2) dear

(3) valuable gift

(4) keepsake

(5) precious

(6) item
[Swahili Plural tunu]
[derived from a tunuka V word]
[9/10]

(7) rare

(8) something rare
[Swahili Plural tunu]
[Swahili Example: yeye bado ni tunu yenye thamani sana [Mt]]
[derived from a tunuka V word]
[9/10]

(9) souvenir

(10) treasure
[Swahili Plural tunu]
[derived from a tunuka V word]
[9/10]

(11) something valuable
[Swahili Plural tunu]
[derived from a tunuka V word]
[9/10]</a>

<q>kweu (4)</q>
<a>(1) brightness
[Swahili Example: leo ni kweupe [Rec]]

(2) light
[Swahili Example: leo ni kweupe [Rec]]

(3) bright sky
[Swahili Example: leo ni kweupe [Rec]]

(4) good weather
[Swahili Example: leo ni kweupe [Rec]]</a>

<q>jua kucha</q>
<a>sunrise
[Swahili Plural majua kucha]
[Related Words kucha]
[5/6]</a>

<q>kadi (3)</q>
<a>(1) card
[Swahili Plural kadi]
[9/10]

(2) card
[Swahili Example: kadi ya kutambulisho]
[derived from a (English) word]

(3) invitation
[Swahili Plural kadi]
[derived from a from English 'card' word]
[9/10]</a>

<q>mwumizi (2)</q>
<a>(1) one skilled in medicine (esp.  one who cups and bleeds people)
[Swahili Plural wauumizi]
[derived from an umika word]

(2) someone who causes pain
[Swahili Plural waumizi]
[derived from an uma, umika V word]
[1/2]</a>

<q>pandio (4)</q>
<a>(1) means of climbing
[Swahili Plural mapandio]
[derived from a panda V word]
[5/6]

(2) notch cut in a tree-trunk to facilitate climbing
[Swahili Plural mapandio]
[5/6]

(3) rung
[Swahili Plural mapandio]
[derived from a panda V word]
[5/6]

(4) step
[Swahili Plural mapandio]
[derived from a panda V word]
[5/6]</a>

<q>feuli</q>
<a>ship's hold
[nautical]</a>

<q>sitoo (6)</q>
<a>(1) shop
[Swahili Plural masitoo]
[derived from an Engl. word]
[5/6]

(2) stock
[Swahili Plural masitoo]
[derived from an Engl. word]
[5/6]

(3) store
[Swahili Plural masitoo]
[derived from an Engl. word]
[5/6]

(4) storehouse
[Swahili Plural masitoo]
[derived from an Engl. word]
[5/6]

(5) supply
[Swahili Plural masitoo]
[derived from an Engl. word]
[5/6]

(6) warehouse
[Swahili Plural masitoo]
[derived from an Engl. word]
[5/6]</a>

<q>Mkatoliki</q>
<a>Catholic
[Swahili Plural Wakatoliki]
[derived from a Katoliki N word]
[1/2]</a>

<q>waimbaji wa kanisa</q>
<a>choir (church)
[derived from an imba V, kanisa N word]
[2]</a>

<q>usiri (2)</q>
<a>(1) lateness

(2) detention
[derived from a siri N word]
[11]</a>

<q>kororo wa Kenya</q>
<a>Kenya crested guineafowl [New proposed name]
[Swahili Plural makororo wa Kenya]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>Tailandi</q>
<a>Thailand [Tailandi is recommended standardization by TUKI; Thailandi is recommended standardization by BAKITA; Tailendi is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>mlafi</q>
<a>glutton
[Swahili Plural walafi]
[Swahili Example: mtesaji, mlafi, dhulmati, afriti, nduli mkubwa ... !  [Muk]]
[derived from a -la V word]
[1/2]</a>

<q>kilembwe</q>
<a>great-great-grandchild
[Swahili Plural vilembwe]
[7/8an]</a>

<q>pakulia</q>
<a>eating-place
[Swahili Plural pakulia]
[Example: mahali pa kulia = eating-place.]
[9/10]</a>

<q>Shabani</q>
<a>eighth month of the Moslem year
[Swahili Plural Shabani]
[Example: Shaabani ni mwezi wa kujiandaa kwa waislamu = the eighth month of the Muslim calendar is a month of preparations for the Muslims]
[9/10]</a>

<q>nyasi (2)</q>
<a>(1) grass
[Swahili Plural manyasi]
[Example: paa ya nyasi = grass roof]
[5/6]

(2) reed
[Swahili Plural manyasi]
[5/6]</a>

<q>matbaa</q>
<a>printing press [rare]
[Swahili Example: (= mtambo wa kupiga chapa ba kutoa vitabu, kiwanda cha kupiga chapa)]</a>

<q>tayo (3)</q>
<a>(1) criticism
[Swahili Plural matayo]

(2) rebuke
[Swahili Plural matayo]
[5/6]

(3) reproach
[Swahili Plural matayo]
[derived from a taya V word]
[5/6]</a>

<q>juto (5)</q>
<a>(1) regret
[Swahili Plural majuto]
[Example: majuto ni mjukuu (methali) = regrets are like a grandchild (proverb - i.e., they come some considerable time after event)]
[derived from Arabic]
[Related Words -juta]
[5/6]

(2) pang of conscience
[Swahili Plural majuto]
[derived from Arabic]
[Related Words -juta]
[5/6]

(3) contrition
[Swahili Plural majuto]
[derived from Arabic]
[Related Words -juta]
[5/6]

(4) remorse
[Swahili Plural majuto]
[derived from Arabic]
[Related Words -juta]
[5/6]

(5) sorrow
[Swahili Plural majuto]
[Example: akilia kwa majuto ya kuwa Idi kampoteza [Sul] = she cries from the sorrow that Idi had lost her]
[derived from Arabic]
[Related Words -juta]
[5/6]</a>

<q>pinduo (5)</q>
<a>(1) alteration
[Swahili Plural mapinduo]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(2) drastic change
[Swahili Plural mapinduo]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(3) radical change
[Swahili Plural mapinduo]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(4) revolution
[Swahili Plural mapinduo]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(5) transformation
[Swahili Plural mapinduo]
[derived from a pinda V word]
[5/6]</a>

<q>uwongo (9)</q>
<a>(1) lie
[Swahili Plural maongo]
[11/6]

(2) untruth
[Swahili Plural maongo]
[5/6]

(3) deception

(4) delusion

(5) dissimulation

(6) fraud

(7) illusion

(8) pretence

(9) spuriousness
[Swahili Example: kiapo cha uwongo]</a>

<q>mbala</q>
<a>bushbuck</a>

<q>msafihi (4)</q>
<a>(1) ill-bred person
[Swahili Plural wasafihi]
[derived from a safihi word]

(2) imprudent person
[Swahili Plural wasafihi]
[derived from a safihi word]
[1/2]

(3) insolent person
[Swahili Plural wasafihi]
[derived from a safihi word]
[1/2]

(4) rude person
[Swahili Plural wasafihi]
[derived from a safihi word]
[1/2]</a>

<q>kwera kichwa-chekundu</q>
<a>Weyns’ weaver
[Swahili Plural kwera kichwa-chekundu]
[Taxonomy Ploceus weynsi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>gudulia (2)</q>
<a>(1) jar
[Swahili Plural magudulia]
[5/6]

(2) pitcher
[Swahili Plural magudulia]
[5/6]</a>

<q>masimbi (2)</q>
<a>(1) dregs

(2) residue
[6]</a>

<q>kifuu cha mayai</q>
<a>eggshell
[Swahili Plural vifuu vya mayai]
[Related Words yai]
[7/8]</a>

<q>korogoto wa Fischer</q>
<a>Fischer's greenbul
[Swahili Plural korogoto wa Fischer]
[Taxonomy Phyllastrephus fischeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zuwanende wa Usambara</q>
<a>Usambara akalat
[Swahili Plural zuwanende wa Usambara]
[Taxonomy Sheppardia montana]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kibarabara tumbo-marungi</q>
<a>cinnamon-breasted rock bunting [New proposed name]
[Swahili Plural vibarabara tumbo-marungi]
[Taxonomy Emberiza tahapisi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ratli</q>
<a>pound (unit of weight)
[Swahili Plural ratli]
[9/10]</a>

<q>mbale</q>
<a>slice (e.g.  of cassava)
[Swahili Plural mbale]
[derived from an ubale N word]
[9/10]</a>

<q>tegemeo (5)</q>
<a>(1) expectation
[Swahili Plural mategemeo]
[Swahili Example: jambo hili linahasamiana na mategemeo ya wapangaji wenzake [Muk]]
[derived from a tegemea V word]
[5/6]

(2) patronage
[Swahili Plural mategemeo]

(3) prop
[Swahili Plural mategemeo]
[derived from a tegemea V word]
[5/6]

(4) protection
[Swahili Plural mategemeo]
[derived from a tegemea V word]
[5/6]

(5) support
[Swahili Plural mategemeo]
[derived from a tegemea V word]
[5/6]</a>

<q>gunzi</q>
<a>corncob
[Swahili Plural magunzi]
[5/6]</a>

<q>tupa (2)</q>
<a>(1) rasp
[Swahili Plural tupa]
[9/10]

(2) file
[Swahili Plural tupa]
[Example: kata kwa tupa = file through something]
[9/10]</a>

<q>makiwa (2)</q>
<a>(1) condolence

(2) expression of sympathy</a>

<q>kikiri (4)</q>
<a>(1) struggling
[Swahili Plural kikiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -kikirika, kakara, kukuru]
[9/10]

(2) wrestling
[Swahili Plural kikiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -kikirika, kakara, kukuru]
[9/10]

(3) pushing
[Swahili Plural kikiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -kikirika, kakara, kukuru]
[9/10]

(4) crowding
[Swahili Plural kikiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -kikirika, kakara, kukuru]
[9/10]</a>

<q>jazua (5)</q>
<a>(1) compensation
[derived from a jaza word]

(2) gift
[derived from a jaza word]

(3) indemnification
[derived from a jaza word]

(4) present
[Swahili Plural jazua]
[derived from a -jaa V word]
[9/10]

(5) reward
[derived from a jaza word]</a>

<q>mwaka ujao (2)</q>
<a>(1) next year
[Swahili Plural miaka ijayo]
[Example: mwanafunzi atamaliza masomo yake miaka minne ijayo = the student will finish her studies four years from now]
[3/4]

(2) next year
[Swahili Plural miaka ijayo]
[derived from a mwaka N, -ja V word]
[3/4]</a>

<q>Mshtarii</q>
<a>Jupiter
[derived from a mishtarii, مشتري word]
[derived from Arabic]
[9, astronomy]</a>

<q>Marekani (3)</q>
<a>(1) America (USA)
[9, geography]

(2) United States of America
[English Example: United States of America]
[9, geography]

(3) USA
[9, geography]</a>

<q>mitala</q>
<a>polygynous marriage [ndoa ambayo mwanaume ana zaidi ya mke mmoja.]
[Swahili Plural mitala]
[Example: mitala ni ndoa ambayo mwanaume huwa na zaidi ya mke mmoja.  [<a href="http://www.islamtz.org/an-nuur3/235/235-9.htm" target="_blank">Asia Mohomed, An-nuur</a>

<q>upashanaji habari</q>
<a>communication
[Example: teknolojia ya mawasiliano na upashanaji habari [<a href="http://www.ccmtz.org/makala/madakapinga.htm" target="_blank">CCM</a>

<q>ukinzani (9)</q>
<a>(1) contentiousness
[Swahili Plural makinzani]

(2) contradiction
[Swahili Plural makinzani]
[11/6]

(3) objection
[Swahili Plural makinzani]

(4) obstinacy
[Swahili Plural makinzani]

(5) obstructiveness
[derived from a kinza v word]
[14]

(6) opposition
[Swahili Plural makinzani]
[Swahili Example: upande wa ukinzani]

(7) protest
[Swahili Plural makinzani]
[11/6]

(8) rejoinder
[Swahili Plural makinzani]

(9) resistance
[derived from a kinza V word]
[14]</a>

<q>msifu (2)</q>
<a>(1) eulogist
[Swahili Plural wasifu]
[derived from a sifu V word]
[1/2]

(2) flatterer
[Swahili Plural wasifu]
[Example: msifu mno = "toady, sycophant, lickspittle".]
[derived from a sifa,sifu word]</a>

<q>chenene</q>
<a>mole cricket
[Swahili Plural chenene]
[Taxonomy Gryllotalpa africana]
[9/10an, entomology]</a>

<q>kinaya (8)</q>
<a>(1) arrogance
[derived from a kinai V word]

(2) complacency
[derived from a kinai V word]

(3) conceit
[derived from a kinai V word]

(4) independence
[derived from a kinai V word]
[7]

(5) insolence
[derived from a kinai V word]
[7]

(6) irony
[Swahili Plural kinaya]
[derived from a kinai V word]
[9/10]

(7) self-contentedness
[derived from a kinai V word]

(8) self-sufficiency
[derived from a kinai V word]
[7]</a>

<q>kuzi mkia-mshale</q>
<a>sharp-tailed starling
[Swahili Plural makuzi mkia-mshale]
[Taxonomy Lamprotornis acuticaudus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kinara cha mshumaa</q>
<a>candlestick
[Swahili Plural vinara vya mishumaa]
[Related Words kinara]</a>

<q>ulaanifu (2)</q>
<a>(1) cursing

(2) damnation
[Swahili Example: acha kufanya mambo ya ulaanifu]</a>

<q>Mkolombia</q>
<a>Colombian
[Swahili Plural Wakolombia]
[1/2]</a>

<q>liwa</q>
<a>variety of sandalwood
[derived from a mliwa N, msagaliwa N word]</a>

<q>mpinga kithaura</q>
<a>counter-revolutionary
[Swahili Plural wapinga kithaura]
[1/2]</a>

<q>soka (2)</q>
<a>(1) soccer [a game in which two teams of 11 players try to kick or head a ball into the opponents' goal]
[derived from a soccer word]
[derived from English]
[9, sport]

(2) football [a game in which two teams of 11 players try to kick or head a ball into the opponents' goal]
[derived from a soccer word]
[derived from English]
[9, sport]</a>

<q>Mkaribiani</q>
<a>Caribbean Islander
[Swahili Plural Wakaribiani]
[1/2]</a>

<q>msemo wa kinyume</q>
<a>thieves' Latin (cf kihunzi)
[derived from a nyuma N word]</a>

<q>vyakula vikavu</q>
<a>food (as opposed to drink)
[Related Words kavu]
[8]</a>

<q>usikilivu (7)</q>
<a>(1) attention

(2) attentiveness

(3) intelligence

(4) interest

(5) obedience

(6) teachability

(7) tractability</a>

<q>mziwanda</q>
<a>last child (that a woman is capable of bearing
[Swahili Plural waziwanda]
[1/2]</a>

<q>beti (9)</q>
<a>(1) cartridge
[Swahili Plural mabeti]
[5/6]

(2) house
[Swahili Plural beti]
[9/10]

(3) paragraph

(4) poem
[Swahili Plural beti]
[5/6]

(5) leather pouch
[Swahili Plural mabeti]
[5/6]

(6) sections

(7) stanza of a song
[Swahili Plural mabeti]
[derived from an ubeti word]
[5/6]

(8) strophes

(9) verses</a>

<q>kinjorinjori</q>
<a>style of cutting the hair (one tuft is left long)
[Example: ana kinjorinjori = he has a haircut with one tuft left long]
[7]</a>

<q>posho ya maili</q>
<a>mileage allowance
[Swahili Plural posho za mali]
[Example: Dereva alilipwa posho ya maili baada ya safari = The driver was paid the mileage allowance after the journey]
[9/10]</a>

<q>bashasha (4)</q>
<a>(1) cordiality
[Swahili Plural bashasha]
[Swahili Example: alikuwa kachangamka, lakini hakutaka bashasha na mtu [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) joyfulness
[Swahili Plural bashasha]
[Swahili Example: akimlaki bazazi wa madafu kwa bashasha iliyozuka pale pale [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) kindness
[Swahili Plural bashasha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) smiling
[Swahili Plural bashasha]
[Swahili Example: kapendeza na bashasha zilimwenda midomoni [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>bafta (2)</q>
<a>(1) thin calico used for lining garments
[Swahili Plural bafta]
[Swahili Example: iliona ngozi nyeusi na ngozi nyeupe tu, maziwa na masizi, giza na mwangaza, chokaa na lami, bafta na kaniki [Ya]]
[derived from an Arabic, Persian word]
[9/10]

(2) thin bleached cloth used for lining clothes [also: bafuta]
[Swahili Plural bafta]</a>

<q>pazia la moshi</q>
<a>smokescreen
[Swahili Plural mapazia ya moshi]
[derived from Farsi]
[5/6, anatomy]</a>

<q>chanuo</q>
<a>comb
[Swahili Plural machanuo]
[derived from a -chana; v word]
[5/6]</a>

<q>giza (3)</q>
<a>(1) darkness
[Swahili Plural giza]
[9/10]

(2) gloom
[Swahili Plural giza, magiza]

(3) ignorance
[Swahili Example: Moyo wa mwenzio ni msitu wa giza.]</a>

<q>fanikio</q>
<a>success
[Swahili Plural mafanikio]</a>

<q>ucha (4)</q>
<a>(1) awe

(2) fear
[Swahili Example: Kijana aliucha sura zake]

(3) respect

(4) reverence</a>

<q>kidingapopo</q>
<a>dengue fever (tropical intermittent fever ) [Kamusi Project visitor suggests that the English term "Dengue" derives from this Swahili word.  We welcome further discussion.]
[Swahili Plural vidingapopo]
[7/8]</a>

<q>ubao (6)</q>
<a>(1) beam
[Swahili Example: ubao ulichongwa vizuri]

(2) blackboard
[Swahili Plural mbao]
[11/10]

(3) board
[Swahili Plural mbao]
[Swahili Example: palikuwa na mlango wa ubao mmoja [Sul]]
[11/10]

(4) chalkboard
[Swahili Plural mbao]
[11/10]

(5) plank
[Swahili Plural mbao]
[Swahili Example: mbao zote za paa zilianguka]
[11/10]

(6) timber
[Swahili Example: aliangukiwa na ubao wa kichwa]</a>

<q>changamoto</q>
<a>challenge
[Example: ..inahusisha changamoto katika ngazi ya jamii. = ...deals with the challenges facing social development.]
[9/10, political]</a>

<q>mdaawa (5)</q>
<a>(1) legal action
[Swahili Plural midaawa]
[derived from a daawa N word]
[3/4]

(2) claim
[Swahili Plural midaawa]
[derived from a daawa N word]
[3/4]

(3) claimant
[Swahili Plural wadaawa]
[derived from a daawa V, dai V word]
[1/2, legal]

(4) lawsuit
[Swahili Plural midaawa]
[derived from a daawa N word]
[3/4]

(5) plaintiff
[Swahili Plural wadaawa]
[derived from a daawa V, dai V word]
[1/2, legal]</a>

<q>mtapishi</q>
<a>emetic
[Swahili Plural mitapishi]
[3/4, medical]</a>

<q>hohehahe (2)</q>
<a>(1) lonely person
[derived from a (Persian) hoi word]

(2) solitary person
[derived from a (Persian) hoi word]</a>

<q>kitumbuizo (2)</q>
<a>(1) soothing thing (eg lullaby)
[Swahili Plural vitumbuizo]
[derived from a -tumbuiza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) joke (lengthy with word play)
[Swahili Plural vitumbuizo]
[derived from a -tumbuiza word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>berenge</q>
<a>railway car
[Swahili Plural maberenge]
[5/6]</a>

<q>msikilivu (3)</q>
<a>(1) docile person
[Swahili Plural wasikilivu]
[derived from a sikia, sikilivu word]
[1/2]

(2) obedient person
[Swahili Plural wasikilivu]
[derived from a sikia, sikilivu word]

(3) tractable person
[Swahili Plural wasikilivu]
[derived from a sikia, sikilivu word]
[1/2]</a>

<q>uanajeshi</q>
<a>military affairs
[Swahili Example: sifa za uanajeshi ni wakati wanaposaidia na kulinda watu]
[military]</a>

<q>ng'arange (2)</q>
<a>(1) hard center or heart of tree
[Swahili Plural ng'arange]
[9/10]

(2) heartwood (of a tree)
[Swahili Plural ng'arange]
[9/10]</a>

<q>mnaizi</q>
<a>person benefiting from the effects of Africanization ["The term 'Africanization' has been borrowed into Swahili as Afrikanezesheni and a realted word mnaizi also occurs, meaning someone who takes advantage of modern change to feather his own nest.  The English word has an unfavourable connotation in Swahili,]
[Swahili Plural wanaizi]
[derived from an Africanize word]
[derived from English]
[Related Words Afrikanezesheni]
[Dialect recent]
[1/2]</a>

<q>ninga</q>
<a>African green pigeon
[Swahili Plural ninga]
[Taxonomy Treron calva]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtumbuu</q>
<a>yellow needlefish
[Swahili Plural mitumbuu]
[Taxonomy Strongylura leiura]
[3/4an, marine]</a>

<q>usita (4)</q>
<a>(1) path [rare]

(2) road [rare]

(3) street
[11]

(4) way [rare]</a>

<q>uche (2)</q>
<a>(1) dawn

(2) daybreak</a>

<q>kidenenda sauti-madende</q>
<a>trilling cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda sauti-madende]
[Taxonomy Cisticola woosnami]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mshabiki (2)</q>
<a>(1) enthusiast
[Swahili Plural washabiki]
[Example: mtu huyu mshabiki sana wa karata = He is an enthusiast of playing cards]
[1/2]

(2) supporter
[Swahili Plural washabiki]
[Example: Vijana hawa ni washabiki wa timu ya Yanga = These youths are supporters of the team Yanga]
[1/2]</a>

<q>mzazi (6)</q>
<a>(1) parent
[Swahili Plural wazazi]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) one who gives birth
[Swahili Plural wazazi]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) one who begets
[Swahili Plural wazazi]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) woman in childbirth
[Swahili Plural wazazi]
[Example: wakaelekea chumbani kwa mzazi [Moh] = they went into the room of the woman in childbirth]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) fertile woman
[Swahili Plural wazazi]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(6) fertile female animal
[Swahili Plural wazazi]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>firigogo uso-mweusi</q>
<a>black-faced sandgrouse
[Swahili Plural firigogo uso-mweusi]
[Taxonomy Pterocles decoratus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chachari (7)</q>
<a>(1) difficulty
[Swahili Plural machachari]
[5/6]

(2) excitement
[Swahili Plural machachari]

(3) mischievousness
[Swahili Plural machachari]
[5/6]

(4) obstinacy
[Swahili Plural machachari]

(5) restlessness
[Swahili Plural machachari]
[5/6]

(6) stubbornness
[Swahili Plural machachari]
[5/6]

(7) unrest
[Swahili Plural machachari]</a>

<q>mshigi kiuno-chekundu</q>
<a>crimson-rumped waxbill
[Swahili Plural mishigi kiuno-chekundu]
[Taxonomy Estrilda rhodopyga]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>usi (2)</q>
<a>(1) eyebrow
[Swahili Plural nyusi]
[Swahili Example: anapaka weupe mwepesi baina ya kope za juu na nyusi [Muk]]
[derived from a cf.  ushi word]
[9/10]

(2) grass bearing a kind of cotton
[Swahili Plural nyusi]
[derived from a cf.  unyusi word]
[11/10]</a>

<q>dinari</q>
<a>dinar (gold coin)
[Dialect archaic]</a>

<q>mziwaziwa</q>
<a>swamp plant
[Swahili Plural miziwaziwa]
[Taxonomy Cyperus flabelliformis]
[3/4, botany]</a>

<q>ubau (4)</q>
<a>(1) beam

(2) board

(3) plank
[Swahili Plural mbau]
[11/10]

(4) timber</a>

<q>mpira wa miguu (2)</q>
<a>(1) football
[Related Words miguu]
[3, sport]

(2) soccer
[Related Words miguu]
[3, sport]</a>

<q>mtapisho</q>
<a>shrub (kind used in preparing an emetic)
[Swahili Plural mitapisho]
[3/4]</a>

<q>uchi (3)</q>
<a>(1) nakedness
[Swahili Example: siku anayokwenda uchi mtu, ndiyo siku anayokutana na mkwewe [Moh]]
[14]

(2) genitals
[Swahili Example: funika uchi wako]

(3) nudity
[Swahili Example: mwanda wazimu alikaa uchi kama siku aliozaliwa]</a>

<q>mtunguo</q>
<a>ready-made garment
[Swahili Plural mitunguo]
[derived from a tunga V word]
[3/4]</a>

<q>mshelisheli</q>
<a>breadfruit tree (species of)
[Swahili Plural mishelisheli]</a>

<q>mateto (3)</q>
<a>(1) argument
[Swahili Plural mateto]
[derived from a teta V word]

(2) objection
[Swahili Plural mateto]
[derived from a teta V word]

(3) protest
[Swahili Plural mateto]
[derived from a teta V word]</a>

<q>haki za uvumbuzi</q>
<a>intellectual property rights
[Example: Mkataba juu ya Haki za Uvumbuzi za Kibiashara (<a href="http://www.worldbank.org/afr/ik/swahili/swik19.htm" target="_blank">Benki ya Dunia</a>

<q>kitenge</q>
<a>cloth (heavy printed cotton wrap)
[Swahili Plural vitenge]
[7/8]</a>

<q>skeli</q>
<a>scale (i.e.  musical)
[Swahili Plural skeli]
[derived from an Eng. word]
[9/10, music]</a>

<q>soko (3)</q>
<a>(1) market
[Swahili Plural masoko]
[derived from Arabic]
[5/6]

(2) marketplace
[Swahili Plural masoko]
[derived from Arabic]
[5/6]

(3) trading center
[Swahili Plural masoko]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>jinai (2)</q>
<a>(1) crime
[Swahili Plural jinai]
[Example: <a href="http://www.humanrights.or.tz/downloads/Summary-of-LHRC-Publications.htm" target="_blank">Taratibu za Mwenendo wa Makosa ya Jinai: Usaidizi Kisheria No.  12 </a>

<q>ninga wa bahari</q>
<a>storm-petrel [New proposed name]
[Swahili Plural ninga wa bahari]
[Taxonomy Oceanites sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ugawa (4)</q>
<a>(1) distribution

(2) dividing up

(3) division

(4) issue</a>

<q>itikadi (6)</q>
<a>(1) belief
[derived from an itakadi word]

(2) endurance
[derived from an itakadi word]

(3) faith
[Swahili Plural itikadi]
[9/10]

(4) faith (religion, tradition)
[derived from an itakadi word]

(5) ideology [amini]
[Swahili Plural itikadi]
[Example: Waislamu wanaitakidi kuwa Kuran ni maneno ya Mungu.  (Abdalla Saleh Abdalla Al-Farsy, Maisha ya Nabii Muhammad, 26) = Muslims believe that the Koran is the word of God.]
[9/10]

(6) perseverence
[derived from an itakadi word]</a>

<q>mchocha</q>
<a>mchocha tree (with edible fruit)
[Swahili Plural michocha]
[Taxonomy Pachystela sacleuxii]
[3/4, botany]</a>

<q>hila (9)</q>
<a>(1) cunning
[Swahili Example: kwa hila; fanya hila; hila a hila]

(2) deceit
[Swahili Example: kwa hila; fanya hila; hila a hila]

(3) pretext
[Swahili Example: kwa hila; fanya hila; hila a hila]

(4) shrewdness
[Swahili Plural hila]
[9/10]

(5) strategem
[Swahili Example: kwa hila; fanya hila; hila a hila]

(6) strategy
[Swahili Plural hila]
[9/10]

(7) subterfuge
[Swahili Example: kwa hila; fanya hila; hila a hila]

(8) trick
[Swahili Plural hila]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(9) trick
[Swahili Example: kwa hila; fanya hila; hila a hila]</a>

<q>kafi (2)</q>
<a>(1) oar
[Swahili Plural makafi]
[Swahili Example: piga kafi]
[5/6]

(2) paddle
[Swahili Plural makafi]
[Swahili Example: piga kafi]
[5/6]</a>

<q>mtomo (3)</q>
<a>(1) mason's work (reinforcing plaster with stones)
[Swahili Plural mitomo]
[derived from a tomea V word]
[3/4]

(2) paving (a road) with stone
[Swahili Plural mitomo]
[derived from a tomea V word]

(3) reinforcing plaster with stone work (act of)
[Swahili Plural mitomo]
[derived from a tomea V word]</a>

<q>uso (8)</q>
<a>(1) appearance
[Swahili Plural nyuso]
[Swahili Example: uso wa kutulia]

(2) facial expression
[Swahili Plural nyuso]

(3) exterior
[Swahili Plural nyuso]

(4) facade
[Swahili Plural nyuso]
[11/10]

(5) face
[Swahili Plural nyuso]
[Swahili Example: uso wake ukionekana umesawijika [Sul], sasa walitazamana uso kwa uso [Sul]]
[11/10]

(6) forward part
[Swahili Plural nyuso]

(7) front
[Swahili Plural nyuso]
[Swahili Example: nyumba ilikuwa na vidirisha vinne, viwili vilikuwa usoni na vingine ubavuni [Sul]]
[11/10]

(8) surface
[Swahili Plural nyuso]
[Swahili Example: usoni wa dunia]</a>

<q>bango la barabarani</q>
<a>billboard
[Swahili Plural mabango ya barabarani]
[Example: hata katika mabango ya barabarani ... utakuta tangazo katikati ya kijiji fulani lakini utakuta limeandikwa kwa lugha ya Kiingereza [Abdul Njaidi, 5 Novemba 2003] = even on billboards you'll find an ad in the middle of some village but you'll find it written in English.]
[derived from a bango, barabara word]
[Dialect recent]
[5/6]</a>

<q>udhalilifu (4)</q>
<a>(1) abasement

(2) abjectness

(3) humiliation

(4) submissiveness</a>

<q>Korea Kaskazini</q>
<a>North Korea
[Example: Jamhuri ya Kidemokrasia ya Watu wa Korea = People's Democratic Republic of Korea]
[9, geography]</a>

<q>mashitakiano (8)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural mashitakiano]
[Example: fanya mashitakiano = procure charges.]
[derived from a shtaki word]
[6]

(2) action
[Swahili Plural mashitakiano]
[English Example: procure charges.]
[derived from a shtaki word]
[6, legal]

(3) charge
[Swahili Plural mashitakiano]
[English Example: procure charges.]
[derived from a shtaki word]
[6, legal]

(4) imputation
[Swahili Plural mashitakiano]
[English Example: procure charges.]
[derived from a shtaki word]
[6]

(5) indictment
[Swahili Plural mashitakiano]
[English Example: procure charges.]
[derived from a shtaki word]
[6/6, legal]

(6) prosecution
[Swahili Plural mashitakiano]
[English Example: procure charges.]
[derived from a shtaki word]
[6, legal]

(7) reproach
[Swahili Plural mashitakiano]
[English Example: procure charges.]
[derived from a shtaki word]
[6]

(8) suit
[Swahili Plural mashitakiano]
[English Example: procure charges.]
[derived from a shtaki word]
[6/6, legal]</a>

<q>nzumari</q>
<a>clarinet
[Swahili Plural nzumari]
[9/10, music]</a>

<q>kwera rangi-tatu (2)</q>
<a>(1) yellow-mantled weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera rangi-tatu]
[Taxonomy Ploceus tricolor]
[9/10an, ornithology]

(2) Weyns’ weaver [New proposed name]
[Swahili Plural kwera rangi-tatu]
[Taxonomy Ploceus tricolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shufaka (3)</q>
<a>(1) compassion
[Swahili Plural shufaka]
[9/10]

(2) pity
[Swahili Plural shufaka]
[9/10]

(3) sympathy
[Swahili Plural shufaka]
[9/10]</a>

<q>chembe cha moyo</q>
<a>pit of the stomach
[Swahili Plural vyembe vya moyo]
[7/8]</a>

<q>busara (15)</q>
<a>(1) astuteness
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) wisdom
[Swahili Plural busara]
[Example: maneno ambayo yangetegemewa kutoka kwa mzee mwenye busara [Muk] = words that would be expected to come from an old man with wisdom]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) foresight
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) sagacity
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) prudence
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) common sense
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) adroitness
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) acumen [hekima, akili [Masomo 113]]
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) skill
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(10) stratagem
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(11) plan
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(12) intention
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(13) trick
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(14) diplomacy
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]

(15) tact
[Swahili Plural busara]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>jeshi (6)</q>
<a>(1) army
[Swahili Plural majeshi]
[Swahili Example: jeshi la ukombozi la umma; fanya (kusanya) jeshi; majeshi; majeshi ya kanuni]
[derived from a kijeshi word]
[5/6, military]

(2) crowd
[Swahili Plural majeshi]
[derived from a kijeshi word]
[5/6]

(3) host
[Swahili Plural majeshi]
[derived from a kijeshi word]

(4) mass
[Swahili Plural majeshi]
[derived from a kijeshi word]
[5/6]

(5) military
[Swahili Plural majeshi]
[5/6]

(6) regiment
[Swahili Plural majeshi]
[5/6]</a>

<q>barudi</q>
<a>gunpowder [Turk.]</a>

<q>mkubwa wa magari (2)</q>
<a>(1) engineer
[Swahili Plural wakubwa wa magari]
[Related Words gari]
[1/2, railway]

(2) driver
[Swahili Plural wakubwa wa magari]
[Related Words gari]
[1/2]</a>

<q>mapendezi (4)</q>
<a>(1) friendliness
[derived from a penda word]

(2) kindness
[derived from a penda word]

(3) obligation
[derived from a penda word]
[6]

(4) politeness
[derived from a penda word]</a>

<q>mkuo (4)</q>
<a>(1) bar (of gold)
[Swahili Plural mikuo]
[3/4]

(2) heap
[Swahili Plural mikuo]
[3/4]

(3) ingot (of gold)
[Swahili Plural mikuo]
[3/4]

(4) lump
[Swahili Plural mikuo]
[3/4]</a>

<q>mswaki (3)</q>
<a>(1) twig or stick used as a toothbrush
[Swahili Plural misuaki]
[3/4]

(2) toothbrush (African type)
[Swahili Plural miswaki]
[Swahili Example: akarudi na mswaki wa mnazi [Abd], akishika taula na kifuko cha sabuni, msuwaki na kadhalika mikononi [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(3) toothbrush
[Swahili Plural miswaki]
[Example: Nilitumia <b>mswaki</b> wangu wakati ilitakiwa meno yangu yasafishwe. = I used my <b>toothbrush</b> when my teeth needed to be cleaned.]
[3/4]</a>

<q>ushambulizi</q>
<a>aggression</a>

<q>mapatilizo (4)</q>
<a>(1) accusation [rare]
[Swahili Example: accusation]
[6]

(2) blame [rare]
[Swahili Example: blame]

(3) punishment [rare]

(4) reproach [rare]
[Swahili Example: reproach]</a>

<q>doti (3)</q>
<a>(1) dot
[Swahili Plural doti]
[9/10]

(2) measure of length (4yards) [lnd.]
[Example: doti ya kanga = a part of the kanga]

(3) loincloth [lnd.]</a>

<q>mzungushi (3)</q>
<a>(1) someone who distorts
[Swahili Plural wazungushi]
[Example: mzungushi maneno = someone who distorts words.]
[derived from a zungua V word]

(2) loquacious person
[Swahili Plural wazungushi]
[derived from a zungua V word]
[1/2]

(3) someone who twists
[Swahili Plural wazungushi]
[Example: mzungushi maneno = someone who twists words.]
[derived from a zungua V word]</a>

<q>kitengo (5)</q>
<a>(1) unit
[Swahili Plural vitengo]
[7/8]

(2) section
[Swahili Plural vitengo]
[7/8]

(3) committee
[Swahili Plural vitengo]
[7/8]

(4) chamber
[Swahili Plural vitengo]
[Example: kitengo cha chini cha bunge la zamani kimeamua kusimamisha shughuli zake [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>uchu (7)</q>
<a>(1) desire
[14]

(2) longing
[Example: John ana uchu wa kumona mpenzi wake = John has a longing to see his sweetheart]
[14]

(3) craving
[Example: ana uchu sana wa nyama = he has a great craving for meat]
[14]

(4) fondness
[14]

(5) passion
[14]

(6) sexual desire
[Swahili Example: wanawake huwa na uchu watokapo mwezini]
[14]

(7) lust
[14]</a>

<q>mtumbwi</q>
<a>log canoe (dugout, without outriggers)
[Swahili Plural mitumbwi]
[derived from a tumbua word]
[3/4]</a>

<q>mpukuti</q>
<a>money
[Swahili Plural wapukuti]
[derived from a pukuta word]</a>

<q>mwogeleaji</q>
<a>swimmer
[Swahili Plural waogeleaji]
[derived from an oga V word]
[1/2]</a>

<q>parare</q>
<a>grasshopper (large)
[Swahili Plural parare]
[9/10an, zoology]</a>

<q>bata-miti rangi-mbili (2)</q>
<a>(1) fulvous tree duck
[Swahili Plural mabata-miti rangi-mbili]
[Taxonomy Dendrocygna bicolor]
[5/6an, ornithology]

(2) fulvous whistling duck
[Swahili Plural mabata-miti rangi-mbili]
[Taxonomy Dendrocygna bicolor]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kijaluba (2)</q>
<a>(1) small ornamental metal box (used for chewing-mixture)
[Swahili Plural vijaluba]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) mouth [figurative]
[Swahili Plural vijaluba]
[Example: waliona kicho kufumbua vijaluba vyao [Moh] = they saw something frightening that made their mouths fall open]
[derived from Arabic]
[7/8]</a>

<q>siridado</q>
<a>dry rot
[Swahili Plural siridado]
[9/10]</a>

<q>mkuu (10)</q>
<a>(1) director
[Swahili Plural wakuu]
[Related Words kuu]
[1/2]

(2) head
[Swahili Plural wakuu]
[Example: yule mama amechaguliwa kuwa mkuu wa kamati = that woman has been chosen to be the head of the committee]
[Related Words kuu]
[1/2]

(3) manager
[Swahili Plural wakuu]
[Related Words kuu]
[1/2]

(4) superior
[Swahili Plural wakuu]
[Related Words kuu]
[1/2]

(5) leader
[Swahili Plural wakuu]
[Example: Wakuu hao jasiri waliwaokoa [Masomo 85] = Those brave leaders liberated them.]
[Related Words kuu]
[1/2]

(6) chairman
[Swahili Plural wakuu]
[Related Words kuu]
[1/2]

(7) commander
[Swahili Plural wakuu]
[Related Words kuu]
[1/2, military]

(8) president
[Swahili Plural wakuu]
[Example: mkuu wa kampuni anajua majina ya kila mfanyakazi wake = the president of the company knows the names of all his employees]
[Related Words kuu]
[1/2]

(9) cadre
[Swahili Plural wakuu]
[Related Words kuu]
[1/2, political]

(10) elder
[Swahili Plural wakuu]
[Related Words kuu]
[1/2]</a>

<q>dhumuni kuu</q>
<a>principle aim
[Swahili Plural madhumuni makuu]
[5/6]</a>

<q>mithali (5)</q>
<a>(1) emblem

(2) parable
[Example: tumia methali katika mazungumso [Rec] = use proverbs in a conversation.]

(3) proverb
[Swahili Plural mithali]
[9/10]

(4) similitude
[Swahili Plural mithali]
[9/10]

(5) symbol
[Example: tumia methali katika mazungumso [Rec] = use proverbs in a conversation.]</a>

<q>beseni (2)</q>
<a>(1) basin
[Swahili Plural mabeseni]
[5/6]

(2) dish [Eng.]</a>

<q>kibena-ndege</q>
<a>moonfish
[Swahili Plural vibena-ndege]
[Taxonomy Mene maculata]
[7/8an, marine]</a>

<q>zuhura</q>
<a>Venus [sayari ambayo ni ya pili kutoka kwenye jua]
[16/17/18, astronomy]</a>

<q>usitu (2)</q>
<a>(1) strip of plaited grass for making mats

(2) strip of plaited palm-leaf fiber for making mats</a>

<q>mbiginyo</q>
<a>humiliation
[Swahili Plural mibiginyo]</a>

<q>mzungusho (4)</q>
<a>(1) forced turning back
[Swahili Plural mizungusho]
[derived from a zungua V word]
[3/4]

(2) circuit
[Swahili Plural mizungusho]
[derived from a zungua V word]
[3/4]

(3) forced return
[Swahili Plural mizungusho]
[derived from a zungua V word]

(4) round
[Swahili Plural mizungusho]
[derived from a zungua V word]
[3/4]</a>

<q>soma</q>
<a>drum (type of)
[Swahili Plural soma]
[9/10]</a>

<q>gitaa</q>
<a>guitar
[Swahili Plural gitaa, magitaa]
[derived from an Engl word]</a>

<q>kitanda cha mfumi</q>
<a>loom
[Swahili Plural vitanda vya mfumi]
[Related Words mfumi]
[7/8]</a>

<q>kitembe (4)</q>
<a>(1) speech defect
[Swahili Plural vitembe]
[7/8]

(2) lisp
[Swahili Plural vitembe]
[7/8]

(3) stutter
[Swahili Plural vitembe]
[7/8]

(4) indistinct pronunciation
[Swahili Plural vitembe]
[7/8]</a>

<q>Bahari ya Nyeusi</q>
<a>Black Sea
[9, geography]</a>

<q>mchongelezi (5)</q>
<a>(1) betrayer
[Swahili Plural wachongelezi]
[derived from a -chonga V word]
[1/2]

(2) scandalmonger
[Swahili Plural wachongezi]
[derived from a chonga V word]

(3) slanderer
[Swahili Plural wachongelezi]
[derived from a -chonga V word]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural wachongezi]
[derived from a chonga V word]

(5) tale-bearer
[Swahili Plural wachongelezi]
[derived from a -chonga V word]
[1/2]</a>

<q>mkutano wa waandishi</q>
<a>press conference
[Swahili Plural mikutano ya waandishi]
[3/4]</a>

<q>kwera koo-jeusi</q>
<a>spectacled weaver
[Swahili Plural kwera koo-jeusi]
[Taxonomy Ploceus ocularis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zuwanende bawa-kijivu</q>
<a>grey-winged akalat [New proposed name]
[Swahili Plural zuwanende bawa-kijivu]
[Taxonomy Sheppardia polioptera]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mvumbasi</q>
<a>plant with aromatic leaves, (Ocimum sp)
[Swahili Plural mivumbasi]</a>

<q>ukucha (6)</q>
<a>(1) nail (finger or toe)
[Swahili Plural kucha]
[Example: hata makucha yake yangeliwapara na kuwaghasi wenzake [Ya] = even his nails would scratch and annoy his compatriots]
[Related Words kucha, kikuchia]
[11/10]

(2) fingernail
[Swahili Plural kucha]
[Related Words kucha, kikuchia]
[11/10]

(3) toenail
[Swahili Plural kucha]
[Related Words kucha, kikuchia]
[11/10]

(4) claw
[Swahili Plural makucha]
[Related Words kucha, kikuchia]
[11/6]

(5) talon
[Swahili Plural makucha]
[Related Words kucha, kikuchia]
[11/6]

(6) hoof
[Swahili Plural makucha]
[Related Words kucha, kikuchia]
[11/6]</a>

<q>majengo (6)</q>
<a>(1) building
[derived from a jenga word]

(2) building material
[derived from a jenga word]

(3) construction
[derived from a jenga word]

(4) enclosure
[derived from a jenga word]

(5) scaffolding
[derived from a jenga word]

(6) shed
[derived from a jenga word]
[6]</a>

<q>Mgrenada</q>
<a>Grenadian
[Swahili Plural Wagrenada]
[1/2]</a>

<q>mbano (12)</q>
<a>(1) pressing (act of)
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) squeezing (act of)
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) pressure
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) tension
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) effort
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) exertion
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) tongs
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(8) pincers
[Swahili Plural mibano]
[Swahili Example: (also kibano)]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(9) tweezers
[Swahili Plural mibano]
[Swahili Example: (also kibano)]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(10) forceps
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(11) vise
[Swahili Plural mibano]
[derived from a -bana word]
[derived from Spanish]
[3/4]

(12) partially split stake on which to dry fish before transport and sale
[Swahili Plural mbano]
[Dialect archaic / Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>baghami</q>
<a>fool
[Swahili Plural baghami]
[9/10an]</a>

<q>mwango wa bahari (2)</q>
<a>(1) strait [rare]
[Swahili Plural miango ya bahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) channel [rare]
[Swahili Plural miango ya bahari]
[derived from a mlango word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>italiki</q>
<a>italic
[Swahili Plural italiki]
[Example: jina la gazeti la <i>Mtanzania</i> liandikwe kwa italiki = the name of the newspaper <i>Mtanzania</i> should be written in italics]
[derived from an Eng. word]
[Dialect recent]
[9/10]</a>

<q>riadha</q>
<a>athletics [michezo yote ya mazoezi ya mwili kwa jumla]
[Swahili Plural riadha]
[Example: Mabingwa wa <b>riadha</b> hushindana kwenye michezo ya Olimpiki. = <b>Athletic</b> champions compete in the Olympics.]
[9/10]</a>

<q>uunganishaji (2)</q>
<a>(1) joining (act of)

(2) uniting (act of)</a>

<q>hawa nafsi</q>
<a>egotism
[Swahili Plural hawa nafsi]
[9/10]</a>

<q>unga wa ngano</q>
<a>wheat flour
[11]</a>

<q>Kurani</q>
<a>Koran
[Swahili Plural Kurani]
[9/10]</a>

<q>chukizi (3)</q>
<a>(1) annoying thing [cf.  Chukizo]
[Swahili Plural machukizi]
[derived from a chuki n word]
[5/6]

(2) disgusting thing [cf chukizo]
[Swahili Plural machukizi]
[derived from a chuki n word]
[5/6]

(3) hatred [kitu cha kuleta chuki [Masomo 406]] [cf chukizo]
[Swahili Plural machukizi]
[Example: Ishakuwa ni chukizi?  [Amana, Masomo 406] = Has it become hatred?]
[derived from a chuki n word]
[5/6]</a>

<q>fundo la ua</q>
<a>bud
[Swahili Plural mafundo]
[5/6]</a>

<q>bakora (4)</q>
<a>(1) cane
[Swahili Plural bakora]

(2) fee (given by a father to the master who teaches his son a trade)
[Swahili Plural bakora]

(3) stick [rel.  crozier.]
[Swahili Plural bakora]
[Swahili Example: bakora ya kiskofu]
[9/10]

(4) stroke
[Swahili Plural bakora]
[9/10]</a>

<q>weusi (4)</q>
<a>(1) black color

(2) blackness
[derived from a -eusi adj word]
[14]

(3) darkness
[derived from a -eusi adj word]
[14]

(4) gloom</a>

<q>uyoga maziwa</q>
<a>milkcap mushroom
[Swahili Plural nyoga za maziwa]
[Taxonomy Lactarius sp.]
[11/10, botany]</a>

<q>mkwe (2)</q>
<a>(1) in-law (relative by marriage)
[Swahili Plural wakwe]
[Example: waweza kuwa na ubishi na jamaa zako ama wakwe zako [Nyota 1968] = you may quarrel with your family or your in-laws]
[1/2]

(2) son-in-law
[Swahili Plural wakwe]
[1/2]</a>

<q>uchapishaji</q>
<a>publication
[Swahili Example: uchapishaji wa vitabu vya kiswahili sasa umeengezrka]</a>

<q>kaa makoko</q>
<a>small mud-crab
[Swahili Plural kaa makoko]
[Related Words koko]
[9/10an, marine]</a>

<q>kidenenda mvivu</q>
<a>lazy cisticola [New proposed name]
[Swahili Plural videnenda wavivu]
[Taxonomy Cisticola aberrans]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kinengenenge Kikuyu</q>
<a>Kikuyu white-eye [New proposed name]
[Swahili Plural vinengenenge Kikuyu]
[Taxonomy Zosterops poliogaster kikuyuensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>gereza (4)</q>
<a>(1) fort
[Swahili Plural magereza]
[derived from a Port. word]
[5/6]

(2) jail
[Swahili Plural magereza]
[5/6]

(3) prison
[Swahili Plural magereza]
[Swahili Example: walikuwa wamefika gereza ya Kamitio [Ng]]
[derived from a Portuguese word]
[5/6]

(4) gaol
[Swahili Plural magereza]
[Example: Amnesty [International] inahofia zaidi maisha ya raia wa kigeni kama Nick du Toit ambaye yupo katika gereza la Black Beach [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 14 Aprili 2005</a>

<q>matumatu (2)</q>
<a>(1) grasshoppers
[Swahili Plural matumatu]
[derived from a kimatu, tunutu N word]

(2) locusts (young)
[Swahili Plural matumatu]
[derived from a kimatu, tunutu N word]
[9/10an]</a>

<q>zunguko (11)</q>
<a>(1) bend (of a river etc.)
[Swahili Plural mazunguko]

(2) circuit
[Swahili Plural mazunguko]
[derived from a zunguka V word]
[5/6]

(3) eddy
[Swahili Plural mazunguko]

(4) enclosure
[Swahili Plural mazunguko]

(5) fence
[Swahili Plural mazunguko]
[5/6]

(6) fencing
[Swahili Plural mazunguko]

(7) revolution
[Swahili Plural mazunguko]
[derived from a zunguka V word]
[5/6]

(8) revolving (act of)
[Swahili Plural mazunguko]
[derived from a zunguka V word]

(9) turning (act of)
[Swahili Plural mazunguko]

(10) turning (act of)
[Swahili Plural mazunguko]
[derived from a zunguka V word]
[5/6]

(11) whirlpool
[Swahili Plural mazunguko]
[5/6]</a>

<q>zaburi</q>
<a>psalm
[Swahili Plural zaburi]
[derived from Arabic]
[9/10, religious]</a>

<q>uleoleo</q>
<a>state of half-consciousness</a>

<q>mkilemba (3)</q>
<a>(1) successful candidate
[Swahili Plural wakilemba]
[1/2]

(2) prizewinner
[Swahili Plural wakilemba]

(3) someone who has earned the right to wear a turban
[Swahili Plural wakilemba]</a>

<q>somo (12)</q>
<a>(1) lesson
[Swahili Plural masomo]
[Related Words soma]
[5/6]

(2) education
[Swahili Plural masomo]
[Related Words soma]
[5/6]

(3) study
[Swahili Plural masomo]
[Example: ataanza masomo yake ya udaktari akirudi mjini = she'll start her study of medicine when she returns to the city]
[Related Words soma]
[5/6]

(4) something to read
[Swahili Plural masomo]
[Related Words soma]
[5/6]

(5) reading
[Swahili Plural masomo]
[Related Words soma]
[5/6]

(6) section
[Swahili Plural masomo]
[Related Words soma]
[5/6]

(7) paragraph
[Swahili Plural masomo]
[Related Words soma]
[5/6]

(8) confidant
[Swahili Plural masomo]
[5/6an]

(9) intimate friend
[Swahili Plural masomo]
[5/6an]

(10) woman who instructs young women concerning sexuality
[Swahili Plural masomo]
[5/6an]

(11) assistant at initiation rites
[Swahili Plural masomo]
[5/6an]

(12) namesake
[Swahili Plural masomo]
[5/6an]</a>

<q>mbayuwayu mashariki</q>
<a>eastern roughwing [New proposed name]
[Swahili Plural mbayuwayu mashariki]
[Taxonomy Psalidoprocne orientalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kipwita</q>
<a>red-necked phalarope
[Swahili Plural vipwita]
[Taxonomy Phalaropus lobatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ugunduzi (3)</q>
<a>(1) innovation
[Swahili Plural gunduzi]
[derived from a gundua word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(2) discovery
[Swahili Plural gunduzi]
[Example: wamepata tuzo ya Nobel kwa ugunduzi huu = they got the Nobel Prize for this discovery]
[derived from a gundua word]
[derived from Swahili]
[11/10]

(3) invention
[Swahili Plural gunduzi]
[derived from a gundua word]
[derived from Swahili]
[11/10]</a>

<q>mhenga (4)</q>
<a>(1) one who can be relied on to give good advice
[Swahili Plural wahenga]

(2) elder on a council who is trusted to offer sound advice ["elder of a native council who is trusted to offer sound counsel" [Rechenbach]]
[Swahili Plural wahenga]
[1/2]

(3) chief of the initiates
[Swahili Plural wahenga]
[1/2]

(4) older person who instructs boys and girls in the initiation rites
[Swahili Plural wahenga]</a>

<q>ukofi (2)</q>
<a>(1) palm of the hand (upturned)
[Swahili Plural kofi]
[11/10]

(2) handful [the amount of anything that will lie on the palm of the hand]
[Swahili Plural kofi]
[11/10]</a>

<q>ukafiri (4)</q>
<a>(1) blasphemy
[derived from an Isl. word]

(2) infidelity
[derived from an Isl. word]

(3) sacrilege
[derived from an Isl. word]

(4) unbelief
[derived from an Isl. word]</a>

<q>ubawabu</q>
<a>doorkeeper
[derived from a bawabu n word]
[14]</a>

<q>shambulio (3)</q>
<a>(1) attack (sudden)
[Swahili Plural mashambulio]
[5/6]

(2) invasion
[Swahili Plural mashambulio]
[Example: Waasi walifanya shambulio kubwa = the rebels made a great invasion]
[5/6]

(3) raid
[Swahili Plural mashambulio]
[Example: Shambulio la kwanza halikufaulu = the first raid did not succeed]
[5/6]</a>

<q>kwiu (2)</q>
<a>(1) craving (for meat)
[derived from a kiu N word]

(2) hunger pang
[Swahili Plural kwiu]
[derived from a kiu N word]
[9/10]</a>

<q>zuwakulu-miombo</q>
<a>miombo pied barbet
[Swahili Plural zuwakulu-miombo]
[Taxonomy Tricholaema frontatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chukizo (5)</q>
<a>(1) annoying thing
[Swahili Plural machukizo]
[derived from a chuki n word]
[5/6]

(2) disgusting thing
[Swahili Plural machukizo]
[derived from a chuki n word]
[5/6]

(3) hatred
[Swahili Plural machukizo]
[derived from a chuki n word]
[5/6]

(4) insult
[Swahili Plural machukizo]
[5/6]

(5) offense
[Swahili Plural machukizo]</a>

<q>tanguko (8)</q>
<a>(1) abolishment
[Swahili Plural matanguko]
[5/6]

(2) abolition
[Swahili Plural matanguko]
[5/6]

(3) abrogation
[Swahili Plural matanguko]
[5/6]

(4) annulment
[Swahili Plural matanguko]
[5/6]

(5) cancellation
[Swahili Plural matanguko]
[5/6]

(6) repeal
[Swahili Plural matanguko]
[5/6]

(7) revocation
[Swahili Plural matanguko]
[5/6]

(8) suspension
[Swahili Plural matanguko]
[5/6]</a>

<q>kisusuli (2)</q>
<a>(1) scorpion
[Swahili Plural visusuli]
[derived from Arabic]
[Related Words kisuli]
[7/8an]

(2) kite (toy)
[Swahili Plural visusuli]
[derived from Arabic]
[Related Words kisuli]
[7/8]</a>

<q>hina</q>
<a>henna (a red dye used for staining the nails and hair)
[derived from a mhina word]</a>

<q>maliki (5)</q>
<a>(1) king
[Swahili Plural maliki]
[derived from a miliki V word]
[9/10an]

(2) king

(3) monarch

(4) ruler

(5) start of something
[6]</a>

<q>dondoro (4)</q>
<a>(1) steenbok [small plains antelope of southeastern Africa] [mnyama kama kulungu ambaye hutokea nyika za Afrika kusini-mashariki]
[Swahili Plural madondoro]
[Taxonomy Raphicerus campestris]
[5/6an, zoology]

(2) grysbok [small speckled antelope with gray and chestnut, above; the under parts are reddish fawn]
[Swahili Plural madondoro]
[Taxonomy Raphicerus sp.]
[5/6an, zoology]

(3) hornet
[Swahili Plural madondoro]
[5/6an, entomology]

(4) large wasp
[Swahili Plural madondoro]
[5/6an, entomology]</a>

<q>mlaji (2)</q>
<a>(1) consumer
[Swahili Plural walaji]
[derived from a -la V word]
[1/2]

(2) great eater, one who likes to eat certain things
[Swahili Plural walaji]
[derived from a la V word]
[1/2]</a>

<q>Ayalandi</q>
<a>Ireland
[9, geography]</a>

<q>mwanateolojia</q>
<a>theologian
[Swahili Plural wanateolojia]
[Example: sisi tukiwa kikundi cha wanateolojia tumekuwa tukijaribu kuelewa umuhimu, kiteolojia, wa wakati huu katika historia yetu [Kairos] = we as a group of theologians have been trying to understand the significance, theologically, of this moment in our history]
[1/2]</a>

<q>marmar</q>
<a>marble
[Swahili Plural marmar]
[Swahili Example: mifereji ya dhahabu ilikojoa ndani ya tasa la marmar [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>utabiri (6)</q>
<a>(1) announcement

(2) explanation

(3) forecast
[Example: utabiri wa hewa = weather forecast]

(4) interpretation

(5) prediction

(6) soothsaying</a>

<q>kiroja (7)</q>
<a>(1) something amusing
[Swahili Plural viroja]
[derived from a roja V word]
[7/8]

(2) something astonishing
[Swahili Plural viroja]
[derived from a roja V word]

(3) something comical
[Swahili Plural viroja]
[derived from a roja V word]

(4) marvel
[Swahili Plural viroja]
[derived from a roja v word]
[7/8]

(5) something that gives pleasure
[Swahili Plural viroja]
[derived from a roja V word]

(6) rarity
[Swahili Plural viroja]
[derived from a roja v word]
[7/8]

(7) something terrifying
[Swahili Plural viroja]
[derived from a roja V word]</a>

<q>mchamvya</q>
<a>mchamvya tree (with edible fruit)
[Swahili Plural michamvya]
[Taxonomy Pachystela sacleuxii]
[3/4, botany]</a>

<q>saa kumi na moja</q>
<a>five o'clock
[Related Words kumi, moja]
[9]</a>

<q>skwota</q>
<a>squatters (on land)
[Swahili Plural maskwota]
[5/6an]</a>

<q>sio (2)</q>
<a>(1) grog [powdered potsherds mixed with clay for making new pots]
[Swahili Plural sio]
[9/10]

(2) temper (ceramic) [powdered potsherds mixed with clay for making new pots]
[Swahili Plural sio]
[9/10]</a>

<q>motokari</q>
<a>automobile
[Example: motakaa ya abiria = "bus, taxi".]</a>

<q>orda</q>
<a>order (for something)
[Swahili Plural orda]
[Example: mchukuaji orda wa chakula = "one who takes orders at the table, waiter".]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>matembezi (9)</q>
<a>(1) stroll
[Swahili Example: baada ya kazi, ulikuwapo wakati wa matembezi [Sul]]
[6]

(2) visit
[derived from a tembea V word]
[6]

(3) walk
[derived from a tembea V word]
[6]

(4) gadding about
[Swahili Plural matembezi]
[derived from a tembea V word]

(5) loose living
[Swahili Plural matembezi]
[derived from a tembea V word]

(6) loafing
[Swahili Plural matembezi]
[derived from a tembea V word]

(7) loitering
[Swahili Plural matembezi]
[derived from a tembea V word]

(8) strolling
[Swahili Plural matembezi]
[Example: matembezi ya wageni = tourism.]
[derived from a tembea V word]

(9) walking
[Swahili Plural matembezi]
[derived from a tembea V word]</a>

<q>usakinishaji</q>
<a>installation [act of installing a computer program] [tendo la kusakinisha programu ya kompyuta]
[Example: utafungua programu ya usakinishaji ya OpenOffice.org (<a href="http://www.it46.se/downloads/migration/po/2.0m118-migrated/readlicense_oo/docs/readme.po" target="_blank">OpenOffice.org</a>

<q>kaharabu (2)</q>
<a>(1) amber
[Swahili Plural kaharabu]
[9/10]

(2) amber
[derived from a (Persian) word]</a>

<q>mwiwa</q>
<a>debtor
[Swahili Plural waiiwa]
[derived from a wia V word]
[1/2]</a>

<q>mtiivu (3)</q>
<a>(1) obedient person
[Swahili Plural watiivu]
[derived from a tii V word]

(2) obsequious person
[Swahili Plural watiivu]
[derived from a tii V word]
[1/2]

(3) tractable person
[Swahili Plural watiivu]
[derived from a tii V word]
[1/2]</a>

<q>kifunuo (3)</q>
<a>(1) revealing
[Swahili Plural vifunuo]
[derived from a funua word]

(2) uncovering
[Swahili Plural vifunuo]
[derived from a funua word]

(3) unfolding
[Swahili Plural vifunuo]
[derived from a funika V word]
[7/8]</a>

<q>ufukara (3)</q>
<a>(1) distress

(2) misery

(3) poverty</a>

<q>jaribu (3)</q>
<a>(1) temptation
[Swahili Plural majaribu]
[derived from a jaribu V word]
[5/6]

(2) test
[Swahili Plural majaribu]
[derived from a jaribu V word]
[5/6]

(3) trial
[Swahili Plural majaribu]
[derived from a jaribu word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>zugezuge (3)</q>
<a>(1) fool
[Swahili Plural mazugezuge]
[5/6an]

(2) idiot
[Swahili Plural mazugezuge]
[5/6an]

(3) imbecile
[Swahili Plural mazugezuge]</a>

<q>uhodari (17)</q>
<a>(1) bravery
[Swahili Plural uhodari]
[derived from a hodari adj word]
[14]

(2) cleverness
[Swahili Plural uhodari]
[derived from a hodari adj word]
[14]

(3) excellence
[Swahili Plural uhodari]
[derived from a hodari adj word]
[14]

(4) prudence
[Swahili Plural uhodari]
[derived from a hodari adj word]
[14]

(5) skill
[Swahili Plural uhodari]
[derived from a hodari adj word]
[14]

(6) aptitude

(7) bravery

(8) competence

(9) courage

(10) durability

(11) endurance

(12) energy

(13) fitness

(14) industry

(15) stability

(16) vigor

(17) ability
[14]</a>

<q>mkundaji (2)</q>
<a>(1) dash-dot goat fish [food fish caught in sandy areas of lagoons.]
[Swahili Plural mkundaji]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Parupeneus barberinus]
[9/10an, marine]

(2) Indian goat fish [food fish caught in sandy areas of lagoons.]
[Swahili Plural mkundaji]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Parupenus indicus]
[9/10an, marine]</a>

<q>masutano</q>
<a>mutual accusations
[Swahili Example: barua walizokuwa wakiandikiana zilijaa masutano [Ma]]
[6]</a>

<q>kidenenda baka</q>
<a>pectoral-patch cisticola
[Swahili Plural videnenda baka]
[Taxonomy Cisticola brunnescens]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Nepali</q>
<a>Nepal
[9, geography]</a>

<q>tuta (6)</q>
<a>(1) raised bed for planting
[Swahili Plural matuta]
[Swahili Example: matuta haya yote umemwachia nani?  [Kez]]
[5/6]

(2) bed (for planting)
[Swahili Plural matuta]
[5/6]

(3) grave
[Swahili Plural matuta]
[5/6]

(4) beat of the heart [rare]

(5) pulse [rare]

(6) contour ridge (for planting)
[Swahili Plural matuta]
[5/6]</a>

<q>azimio (12)</q>
<a>(1) accord
[Swahili Plural maazimio]
[derived from an azima N word]
[5/6]

(2) intention
[Swahili Plural maazimio]
[derived from an azima N word]
[5/6]

(3) motion [Cf.  '-azimu]
[Swahili Plural maazimio]
[Example: ~ la kutokuwa na imani = no-confidence motion]
[derived from a (parliamentary) word]
[5/6]

(4) motive
[Swahili Plural maazimio]
[5/6]

(5) plan
[Swahili Plural maazimio]

(6) program of work
[Swahili Plural maazimio]
[derived from an azima N word]
[5/6]

(7) project
[Swahili Plural maazimio]
[5/6]

(8) proposal
[Swahili Plural maazimio]

(9) purpose
[Swahili Plural maazimio]
[5/6]

(10) resolution
[Swahili Plural maazimio]
[derived from an azima N word]
[5/6]

(11) scheme
[Swahili Plural maazimio]

(12) declaration
[Swahili Plural maazimio]
[Example: Azimio la Arusha = Arusha Declaration]
[5/6]</a>

<q>pachuri</q>
<a>perfume (kind of)
[Swahili Plural pachuri]
[derived from an ind word]
[9/10]</a>

<q>mchocheaji moto (2)</q>
<a>(1) fireman
[Swahili Plural wachocheaji]
[derived from a chocha V word]
[1/2]

(2) stoker
[Swahili Plural wachocheaji moto]
[derived from a chocha word]
[derived from Swahili]
[1/2, railway]</a>

<q>Mswisi</q>
<a>Swiss
[Swahili Plural Waswisi]
[Related Words Kiswisi, Uswisi]
[1/2]</a>

<q>dreva (4)</q>
<a>(1) chauffeur [Engl.]
[Swahili Plural madreva]
[Example: dreva wa ndege = pilot]
[5/6an]

(2) driver [Engl.]
[Swahili Plural madreva]
[5/6an]

(3) machinist [Engl.]
[Swahili Plural madreva]
[5/6an]

(4) mechanic [Engl.]
[Swahili Plural madreva]
[5/6an]</a>

<q>kwaresima</q>
<a>Lent
[derived from a Lat word]</a>

<q>wozo (7)</q>
<a>(1) corruption

(2) decay

(3) decline

(4) decomposition
[Swahili Example: wozo wa matunda]

(5) deterioration

(6) putrefaction

(7) ruin</a>

<q>mkalio (2)</q>
<a>(1) gift given by a young man to a girl's maternal uncle, who then presents it to the girl's father as evidence of a proposal of marriage
[Swahili Plural mikalio]
[derived from a kaa V word]
[3/4]

(2) gift given by the bridegroom to the bride's attendants
[Swahili Plural mikalio]
[derived from a kaa V word]
[3/4]</a>

<q>kinyefunyefu</q>
<a>nausea
[Swahili Plural vinyefunyefu]
[Swahili Example: aliona [...] kinyefu-nyefu kula mkono kwa mkono na watu wengine [Ya]]
[7/8]</a>

<q>mshtuo (2)</q>
<a>(1) cause of fright
[Swahili Plural mishtuo]
[derived from a shtua word]

(2) cause of shock
[Swahili Plural mishtuo]
[derived from a shtua word]
[3/4]</a>

<q>busati</q>
<a>mat variety (used chiefly in mosques)
[Swahili Plural mabusati]
[5/6]</a>

<q>Isa</q>
<a>Jesus (son of Mary) (when spoken of by Muslims) [Isa (bin Mariamu)]</a>

<q>kilegesambwa</q>
<a>kneecap
[Swahili Plural vilegesambwa]
[Example: kilegesambwa nisiambwe (methali) = I cannot live without ever being spoken ill of (proverb)]
[7/8, anatomy]</a>

<q>kiuno (5)</q>
<a>(1) buttocks
[Swahili Plural viuno]
[English Example: exorcising of an evil spirit.]

(2) hip
[Swahili Plural viuno]
[7/8]

(3) loins
[Swahili Plural viuno]

(4) rump
[Swahili Plural viuno]
[7/8, anatomy]

(5) waist
[Swahili Plural viuno]
[Swahili Example: kiuno chembamba kilichokatika [Mt]]
[7/8]</a>

<q>korogoto wa Toro</q>
<a>Toro olive greenbul
[Swahili Plural korogoto wa Toro]
[Taxonomy Phyllastrephus hypochloris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>rijali</q>
<a>man [rare]
[Swahili Plural rijali]
[9/10an]</a>

<q>fesheni (4)</q>
<a>(1) fashion
[derived from an Engl. word]

(2) way of life
[Swahili Example: Hii ni fesheni ya sasa [Rech]]
[derived from an Engl. word]

(3) modern manners
[Swahili Example: Hii ni fesheni ya sasa [Rech]]
[derived from an Engl. word]

(4) style
[derived from an Engl. word]</a>

<q>tasnifu ya digrii ya tatu</q>
<a>doctoral dissertation
[Swahili Plural tasnifu za digrii ya tatu]
[9/10]</a>

<q>jiwe la thamani</q>
<a>gemstone
[Swahili Plural mawe ya thamani]
[Related Words thamini]
[5/6]</a>

<q>unyakuzi (6)</q>
<a>(1) brigandage

(2) depredation

(3) extortion

(4) plundering

(5) robbery

(6) seizure</a>

<q>mwanakijiji</q>
<a>villager
[Swahili Plural wanakijiji]
[derived from a mwana N, kijiji N word]
[1/2]</a>

<q>tunguridi bawa-kijani (2)</q>
<a>(1) green-winged pytilia
[Swahili Plural tunguridi bawa-kijani]
[Taxonomy Pytilia melba]
[9/10an, ornithology]

(2) Melba finch
[Swahili Plural tunguridi bawa-kijani]
[Taxonomy Pytilia melba]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkunga (3)</q>
<a>(1) confidential female adviser (older woman friend who makes arrangements for marriage)
[Swahili Plural wakunga]
[derived from a kunga V, ukunga N word]
[1/2]

(2) eel
[Swahili Plural mikunga]
[3/4an, marine]

(3) midwife
[Swahili Plural wakunga]
[Example: hii [mimba] ya tatu ndiyo haina mkunga wala daktari [Moh] = this third pregnancy does not have a midwife or a doctor]
[derived from a kunga V word]
[1/2]</a>

<q>halia</q>
<a>oxpecker
[Swahili Plural halia]
[Taxonomy Buphagus spp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kijibwa (3)</q>
<a>(1) little dog
[Swahili Plural vijibwa]
[derived from a mbwa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) puppet (political)
[Swahili Plural vijibwa]
[derived from a mbwa word]
[derived from Swahili]
[7/8an, political]

(3) lackey
[Swahili Plural vijibwa]
[derived from a mbwa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>uwa (6)</q>
<a>(1) fence that encloses a yard [a fence that encloses a house and the yard behind it] [uzio unaozunguka nyumba]
[Swahili Plural nyuwa]
[11/10]

(2) latrine [choo, msalani]
[Swahili Plural nyuwa]
[11/10]

(3) lavatory [choo, msalani]
[Swahili Plural nyuwa]
[11/10]

(4) restroom [choo, msalani]
[Swahili Plural nyuwa]
[11/10]

(5) toilet [choo, msalani]
[Swahili Plural nyuwa]
[11/10]

(6) bathroom [choo, msalani]
[Swahili Plural nyuwa]
[11/10]</a>

<q>jarida (2)</q>
<a>(1) magazine
[Swahili Plural majarida]
[Swahili Example: chumbani kwake kuna majarida mengi [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(2) newspaper [rare]
[Swahili Plural majarida]
[Swahili Example: (=gazeti); jarida la serikali]</a>

<q>Mjamaika</q>
<a>Jamaican
[Swahili Plural Wajamaika]
[1/2]</a>

<q>kiambaza (4)</q>
<a>(1) wall (of a house)
[Swahili Plural viambaza]
[Related Words -wamba]
[7/8]

(2) outer wall (made of earth and rubble)
[Swahili Plural viambaza]
[Related Words -wamba]
[7/8]

(3) partition wall
[Swahili Plural viambaza]
[Related Words -wamba]
[7/8]

(4) wall surface
[Swahili Plural viambaza]
[Related Words -wamba]
[7/8]</a>

<q>huko nyuma (3)</q>
<a>(1) as mentioned earlier
[Swahili Plural huko nyuma]

(2) meanwhile
[Swahili Plural huko nyuma]

(3) as mentioned above
[Swahili Plural huko nyuma]</a>

<q>tengemano (5)</q>
<a>(1) normalcy
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]
[5/6]

(2) peace
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]
[5/6]

(3) stabilization
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]
[5/6]

(4) tranquility
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]
[5/6]

(5) prosperity (restored)
[Swahili Plural matengemano]</a>

<q>kijiko cha chai</q>
<a>teaspoon
[Swahili Plural vijiko vya chai]
[Related Words jiko, chai]
[7/8]</a>

<q>gamdra</q>
<a>hatchway</a>

<q>sodoka (2)</q>
<a>(1) cattle plague
[Swahili Plural sodoka]
[9/10]

(2) rinderpest
[Swahili Plural sodoka]
[9/10]</a>

<q>masumbulizi (11)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(2) difficulty
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6]

(3) disturbance
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(4) obstacle
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6]

(5) pain
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(6) persecution
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(7) pursuit
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]
[6/6]

(8) suppression
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(9) torment
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(10) unrest
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]

(11) vexation
[Swahili Plural masumbulizi]
[derived from a sumbua N, sumbufu Adj word]</a>

<q>masuto (4)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural masuto]
[derived from a suta V word]

(2) criticism
[Swahili Plural masuto]
[derived from a suta V word]

(3) faultfinding
[Swahili Plural masuto]
[derived from a suta V word]

(4) reproach
[Swahili Plural masuto]
[derived from a suta V word]</a>

<q>mkomamanga</q>
<a>pomegranate tree
[Swahili Plural mikomamanga]
[derived from Arabic]
[Related Words komamanga, Manga]
[Taxonomy Punica granatum]
[3/4]</a>

<q>kipimanjia michirizi</q>
<a>striped pipit
[Swahili Plural vipimanjia michirizi]
[Taxonomy Anthus lineiventris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ishirini</q>
<a>twenty
[Swahili Plural ishirini]
[9/10]</a>

<q>kimangari</q>
<a>hardy plant (Ramphicarpa veronicaefolia)
[Swahili Plural vimangari]</a>

<q>muundombinu</q>
<a>infrastructure
[Swahili Plural miundombinu]
[3/4]</a>

<q>uthibitishaji</q>
<a>confirmation
[derived from a thabiti adv word]
[14]</a>

<q>ujambo (3)</q>
<a>(1) good state of health

(2) improvement
[Swahili Example: mgonjwa wetu hana hujambo yoyote]

(3) well-being</a>

<q>mgude</q>
<a>tall sterculia [deciduous tree that grows to 40 meters, often with a long tall unbranched trunk, the branching only above.  Bark is smooth, pale grey to yellowish grey]
[Swahili Plural migude]
[Taxonomy Sterculia appendiculata]
[3/4, botany]</a>

<q>kikonyo (2)</q>
<a>(1) stalk (of fruit)
[Swahili Plural vikonyo]
[Related Words mkono; kikono]
[7/8]

(2) stem (of fruit)
[Swahili Plural vikonyo]
[Related Words mkono; kikono]
[7/8]</a>

<q>uonyo (5)</q>
<a>(1) bullying
[Swahili Plural maonyo]

(2) exhortation
[Swahili Plural maonyo]

(3) notification
[Swahili Plural maonyo]

(4) oppression
[Swahili Plural maonyo]

(5) warning
[Swahili Plural maonyo]
[derived from an onya v word]
[11/6]</a>

<q>shelisheli</q>
<a>breadfruit
[Swahili Plural mashelisheli]
[5/6]</a>

<q>nta ya nyuki</q>
<a>beeswax
[Swahili Plural nta za nyuki]
[9/10]</a>

<q>nyuni</q>
<a>bird
[Swahili Plural nyuni]
[Dialect archaic]
[9/10an]</a>

<q>mlala</q>
<a>mlala (species of dwarf palm)
[Swahili Plural milala]</a>

<q>mbuga (6)</q>
<a>(1) grassland
[Swahili Plural mbuga]
[Example: Kila kijiji kilikuwa na mipaka yake na mbuga na malisho yake [Masomo 309]. = Each village had its borders and its grasslands and pastures [Masomo 309]]
[9/10]

(2) savannah
[Swahili Plural mbuga]
[9/10]

(3) steppe
[Swahili Plural mbuga]
[9/10]

(4) wildlife reserve
[Swahili Plural mbuga]
[Swahili Example: kumwagaa ovyo katika mbuga za kutisha [Moh]]
[9/10]

(5) wildlife park
[Swahili Plural mbuga]
[9/10]

(6) wildlife preserve
[Swahili Plural mbuga]
[9/10]</a>

<q>kurea tumbo-jekundu</q>
<a>chestnut-bellied kingfisher
[Swahili Plural kurea tumbo-jekundu]
[Taxonomy Halcyon leucocephala]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mshikamano</q>
<a>cohesion
[Swahili Plural mishikamano]
[3/4]</a>

<q>kikausho cha wino</q>
<a>blotting paper
[Swahili Plural vikausho vya wino]
[derived from a kauka V word]</a>

<q>juzi (2)</q>
<a>(1) day before yesterday
[Swahili Plural majuzi]
[Example: nimechoka kwa sababu nimekuwa ninafanya kazi tangu <b>juzi</b> = I am tired because I have been working since the <b>day before yesterday</b>]
[5/6]

(2) two days ago
[Swahili Plural majuzi]
[5/6]</a>

<q>mfichaji (4)</q>
<a>(1) crafty person
[Swahili Plural wafichaji]
[derived from a ficha word]
[1/2]

(2) reserved person
[Swahili Plural wafichaji]
[derived from a ficha word]
[1/2]

(3) secretive person
[Swahili Plural wafichaji]
[derived from a ficha word]
[1/2]

(4) sly person
[Swahili Plural wafichaji]
[derived from a ficha word]
[1/2]</a>

<q>kisetiri (7)</q>
<a>(1) partition
[Swahili Plural visetiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -stiri]
[7/8]

(2) dividing wall
[Swahili Plural visetiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -stiri]
[7/8]

(3) screen
[Swahili Plural visetiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -stiri]
[7/8]

(4) hiding place
[Swahili Plural visetiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -stiri]
[7/8]

(5) cover
[Swahili Plural visetiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -stiri]
[7/8]

(6) toilet
[Swahili Plural visetiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -stiri]
[7/8]

(7) W.C.
[Swahili Plural visetiri]
[derived from Arabic]
[Related Words -stiri]
[7/8]</a>

<q>mbuge</q>
<a>person who is constantly eating
[Swahili Plural wabuge]
[derived from a bugia V, ubuge N word]</a>

<q>Mmoritania</q>
<a>Mauritanian [Mmoritania is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mmauritania is also recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wamoritania]
[1/2]</a>

<q>baisani wa Ulaya (2)</q>
<a>(1) European bison [a large shaggy-maned humped bovid having a large head and short horns]
[Swahili Plural baisani wa Ulaya]
[derived from a bison word]
[derived from English]
[Taxonomy Bison bonasus]
[9/10an, zoology]

(2) wisent
[Swahili Plural baisani wa Ulaya]
[derived from English]
[Taxonomy Bison bonasus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kioevu</q>
<a>liquid
[Swahili Plural vioevu]
[7/8, chemistry]</a>

<q>kiwambamoyo</q>
<a>cf.  kiwambo
[Swahili Plural viwambamoyo]</a>

<q>tutu (5)</q>
<a>(1) Namaqua dove
[Swahili Plural tutu]
[Taxonomy Oena capensis]
[9/10an, ornithology]

(2) drum (small)
[Swahili Plural tutu]
[9/10]

(3) drum (kind of)

(4) swelling

(5) tumor</a>

<q>zuwanende shavu-kijivu</q>
<a>equatorial akalat [New proposed name]
[Swahili Plural zuwanende shavu-kijivu]
[Taxonomy Sheppardia aequatorialis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mvunaji (2)</q>
<a>(1) harvester
[Swahili Plural wavunaji]
[derived from a vuna V word]
[1/2]

(2) reaper
[Swahili Plural wavunaji,]
[derived from a vuna V word]</a>

<q>kereng'ende kidari-kijivu</q>
<a>grey-breasted spurfowl
[Swahili Plural kereng'ende kidari-kijivu]
[Taxonomy Pternistis rufopictus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pakti (4)</q>
<a>(1) pack
[Swahili Plural pakti]
[Example: paketi ya sigara = a pack of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) package
[Swahili Plural pakti]
[Example: paketi ya sigara = a package of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) packet
[Swahili Plural pakti]
[Example: paketi ya sigara = a packet of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(4) packet
[Swahili Plural pakti]
[Example: sigara pakti moja [Ya] = one packet of cigarettes]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mpira wa maji</q>
<a>hose
[Swahili Plural mipira ya maji]
[Related Words maji]
[3/4]</a>

<q>mweleka (3)</q>
<a>(1) stumble
[Swahili Plural mieleka]
[3/4]

(2) trip
[Swahili Plural mieleka]
[3/4]

(3) wrestling
[Swahili Plural mieleka]
[derived from an eleka V word]
[3/4]</a>

<q>mramba mahameli</q>
<a>velvet-mantled drongo [New proposed name]
[Swahili Plural mramba mahameli]
[Taxonomy Dicrurus modestus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbugi</q>
<a>small bells (fastened to child's leg for watch)
[Swahili Plural mbugi]
[9/10]</a>

<q>kituo cha mafuta</q>
<a>filling station
[Swahili Plural vituo vya mafuta]
[Related Words mafuta]
[7/8, automotive]</a>

<q>tiara (2)</q>
<a>(1) child's kite
[Swahili Plural tiara]
[9/10]

(2) kite (the toy)
[Swahili Plural tiara]
[9/10]</a>

<q>kipanga mweusi</q>
<a>black sparrowhawk
[Swahili Plural vipanga weusi]
[Taxonomy Accipiter melanoleucus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kigong'ota-miombo</q>
<a>Stierling's woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota-miombo]
[Taxonomy Dendropicos stierlingi]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mti wa matunda</q>
<a>fruit-tree
[Swahili Plural miti ya matunda]
[3/4]</a>

<q>ufilisi (2)</q>
<a>(1) bankruptcy [rare]

(2) insolvency</a>

<q>kiroboto</q>
<a>flea
[Swahili Plural viroboto]
[7/8an, entomology]</a>

<q>risavu (4)</q>
<a>(1) reserve player (sport)
[Swahili Plural marisavu]
[derived from an eng word]
[5/6an]

(2) reservation
[Swahili Plural risavu]
[derived from an eng word]
[9/10]

(3) reserve
[Swahili Plural risavu]
[derived from an eng word]
[9/10]

(4) supply
[Swahili Plural risavu]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>tumbusi mbuga</q>
<a>Rüppell's griffon vulture
[Swahili Plural tumbusi mbuga]
[Taxonomy Gyps rueppellii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkungu (5)</q>
<a>(1) almond tree (Terminalia catappa)
[Swahili Plural mikungu]
[derived from a kungu N word]

(2) stem of the banana plant (with the entire bunch of fruit)
[Swahili Plural mikungu]
[3/4]

(3) lid of a cooking pot
[Swahili Plural mikungu]
[derived from a chungu N word]
[3/4]

(4) frying pan
[Swahili Plural mikungu]
[derived from a chungu N word]
[3/4]

(5) cooking pot
[Swahili Plural mikungu]
[derived from a chungu N word]</a>

<q>besera</q>
<a>frame for mosquito-netting</a>

<q>itifaki (4)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural itifaki]
[9/10]

(2) agreement

(3) concord

(4) harmony</a>

<q>mbwigu ubavu-mwekundu</q>
<a>Mackinnon's shrike
[Swahili Plural mbwigu ubavu-mwekundu]
[Taxonomy Lanius mackinnoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>malimo (2)</q>
<a>(1) agriculture
[derived from a lima word]

(2) field work
[derived from a lima word]</a>

<q>vunjajungu</q>
<a>praying mantis [name derives from the notion that a person who kills a mantis will break the next thing s/he touches]
[Swahili Plural vunjajungu]
[derived from a -vunja, jungu word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Mantodea]
[9/10an, entomology]</a>

<q>domofupi bawa-jeupe</q>
<a>white-winged black tit [New proposed name]
[Swahili Plural domofupi bawa-jeupe]
[Taxonomy Melaniparus leucomelas]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>afiuni</q>
<a>opium [also: afyuni / syn.: kasumba]
[Swahili Plural afiuni]
[9/10]</a>

<q>papa karaji</q>
<a>black tip reef shark
[Swahili Plural papa karaji]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Carcharhinus melanopterus]
[9/10an, marine]</a>

<q>uchezaji (2)</q>
<a>(1) fooling around
[Swahili Example: uchezaji wake ulisababishwa kufutwa kazi]

(2) playing around
[Swahili Example: mashabiki waliupenda uchezaji wake wa mpira]</a>

<q>cheche ya umeme</q>
<a>electric spark
[Swahili Plural cheche za umeme]
[9/10]</a>

<q>upadre (2)</q>
<a>(1) holy orders (Roman Catholic)
[derived from a Port. word]

(2) priesthood (Roman Catholic)
[derived from a Port. word]</a>

<q>gari la miguu</q>
<a>bicycle
[Swahili Plural magari ya miguu]
[Related Words mguu]
[Dialect archaic]
[5/6]</a>

<q>mkumbi (3)</q>
<a>(1) mkumbi (a shrub whose bark is used to prepare a yellow dye)
[Swahili Plural mikumbi]
[Taxonomy Ochna alboserrata]
[3/4, botany]

(2) traces (of an animal or person)
[Swahili Plural mikumbi]

(3) track (of an animal or person)
[Swahili Plural mikumbi]
[3/4]</a>

<q>domomundu domo-njano</q>
<a>Abyssinian scimitarbill [New proposed name]
[Swahili Plural domomundu domo-njano]
[Taxonomy Rhinopomastus minor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nyayo (2)</q>
<a>(1) footprint
[Swahili Plural nyayo]
[9/10]

(2) track
[Swahili Plural nyayo]
[9/10]</a>

<q>ushujaa (6)</q>
<a>(1) heroism
[derived from a shujaa N word]
[14]

(2) valor
[derived from a shujaa N word]
[14]

(3) bravery

(4) courage

(5) great exploit

(6) heroism (act of)</a>

<q>chakuzidishwa</q>
<a>multiplicand [the number that is multiplied by the multiplier]
[Swahili Plural vyakuzidishwa]
[derived from a zidi word]
[derived from Swahili]
[Related Words cha, zidishwa]
[7/8, mathematics]</a>

<q>tengamaji</q>
<a>watershed
[Swahili Plural matengamaji]</a>

<q>yusi</q>
<a>youth
[Swahili Plural mayusi]
[derived from an engl word]
[5/6an]</a>

<q>mbari (3)</q>
<a>(1) clan [rare]

(2) family
[Swahili Plural mbari]
[9/10]

(3) tribe [rare]</a>

<q>mgao (4)</q>
<a>(1) distribution
[Swahili Plural migao]
[derived from a gawa V word]

(2) division
[Swahili Plural migao]
[derived from a gawa V word]

(3) part
[Swahili Plural migao]
[Example: mgao wa faida = dividend.]
[derived from a gawa V word]

(4) share
[Swahili Plural migao]
[Example: mgao wa faida = dividend.]
[derived from a gawa V word]
[3/4]</a>

<q>mshaufu (5)</q>
<a>(1) frivolous person
[Swahili Plural washaufu]
[1/2]

(2) ill-mannered person
[Swahili Plural washaufu]
[1/2]

(3) ostentatious person
[Swahili Plural washaufu]
[1/2]

(4) shameless person
[Swahili Plural washaufu]
[1/2]

(5) show-off
[Swahili Plural washaufu]
[derived from a shaua V word]
[1/2]</a>

<q>pilipili (2)</q>
<a>(1) pepper
[Swahili Plural pilipili]
[derived from Farsi]
[Related Words kipilipili, mpilipili]
[9/10]

(2) chili pepper
[Swahili Plural pilipili]
[Example: pilipili usozila zakuwashiani?  (methali) = how can you be burnt by chili peppers that you have not eaten?  (proverb)]
[derived from Farsi]
[Related Words kipilipili, mpilipili]
[9/10]</a>

<q>mchumbururu</q>
<a>swordfish
[Swahili Plural michumbururu]
[3/4an]</a>

<q>virusi vya ukimwi (2)</q>
<a>(1) human immunodeficiency virus
[Related Words virusi, VVU]
[8, medical]

(2) AIDS virus
[Swahili Plural virusi vya ukimwi]
[Related Words virusi, VVU]
[8, medical]</a>

<q>kizole domo-jembamba</q>
<a>slender-billed starling
[Swahili Plural vizole domo-jembamba]
[Taxonomy Onychognathus tenuirostris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uchipuko (2)</q>
<a>(1) shoot

(2) sprout</a>

<q>mbugu (2)</q>
<a>(1) rubber liana
[Swahili Plural mibugu]
[derived from a mbungo N word]

(2) climbing plant
[Swahili Plural mibugu]
[derived from a mbungo N word]</a>

<q>mwatuko (3)</q>
<a>(1) crack (in the ground)
[Swahili Plural miatuko]
[derived from an atua word]
[3/4]

(2) crevice
[Swahili Plural miatuko]
[derived from an atuka V word]
[3/4]

(3) fissure
[Swahili Plural miatuko]
[derived from an atua word]
[3/4]</a>

<q>barasi (3)</q>
<a>(1) eruption
[Swahili Plural barasi]
[9/10, medical]

(2) leprosy
[medical]

(3) rash
[medical]</a>

<q>mweleko (2)</q>
<a>(1) rifle-sling
[Swahili Plural mieleko]
[derived from an eleka V word]
[3/4]

(2) cloth sling (for carrying children on the back)
[Swahili Plural mieleko]
[derived from an eleka V word]
[3/4]</a>

<q>umaji (6)</q>
<a>(1) fluid state
[derived from a maji word]
[derived from Swahili]
[14]

(2) liquid state
[derived from a maji word]
[derived from Swahili]
[14]

(3) damp
[derived from a maji word]
[derived from Swahili]
[11]

(4) moisture
[Example: umajimaji wa mvua unawanawisha [Ma] = the moisture from the rain is cleaning them]
[derived from a maji word]
[derived from Swahili]
[11]

(5) humidity
[derived from a maji word]
[derived from Swahili]
[11]

(6) vapor
[derived from a maji word]
[derived from Swahili]
[11]</a>

<q>uchapaji (3)</q>
<a>(1) edition
[Swahili Example: uchapaji kitabu]

(2) printing
[Swahili Example: uchapaji wake wa picha ni wa kiujuzi]

(3) typography</a>

<q>mkumbo (3)</q>
<a>(1) destruction
[Swahili Plural mikumbo]
[derived from a kumba V word]
[3/4]

(2) devastation
[Swahili Plural mikumbo]
[derived from a kumba V word]
[3/4]

(3) loss
[Swahili Plural mikumbo]
[derived from a kumba V word]
[3/4]</a>

<q>mashariki (2)</q>
<a>(1) east
[Example: mashariki ya kati/katikati = Middle East]
[9, geography]

(2) sunrise</a>

<q>jarifa</q>
<a>dragnet (for fishing)
[Swahili Plural majarifa]</a>

<q>mdhulumu</q>
<a>oppressor
[Swahili Plural wadhulumu]
[Example: Kanisa liwe macho lisijikute katika hali ya kuwa "Madaraka ya Tatu" kati ya mdhulumu na mdhulumiwa [Kairos 5.4] = the Church should be avoid finding itself in the situation of being a "Third Force" between the oppressor and the oppressed]
[1/2]</a>

<q>domomwiko</q>
<a>African spoonbill
[Swahili Plural madomomwiko]
[Taxonomy Platalea alba]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>majira ya masika</q>
<a>long rainy season
[Swahili Plural majira ya masika]
[derived from Arabic]
[6/6]</a>

<q>chongelezo (5)</q>
<a>(1) calumny
[Swahili Plural machongelezo]

(2) gossip
[Swahili Plural machongelezo]

(3) scandal
[Swahili Plural machongelezo]
[5/6]

(4) slander
[Swahili Plural machongelezo]

(5) talebearing
[Swahili Plural machongelezo]
[5/6]</a>

<q>kitonge (3)</q>
<a>(1) ball
[Swahili Plural vitonge]
[derived from a tonge N word]
[7/8]

(2) lump
[Swahili Plural vitonge]
[derived from a tonge N word]
[7/8]

(3) morsel
[Swahili Plural vitonge]
[derived from a tonge N word]
[7/8]</a>

<q>mfululizo (6)</q>
<a>(1) sequence
[Swahili Plural mifululizo]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) progression
[Swahili Plural mifululizo]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) succession
[Swahili Plural mifululizo]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) continuity
[Swahili Plural mifululizo]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) series
[Swahili Plural mifululizo]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) thrust
[Swahili Plural mifululizo]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>ulimaji (6)</q>
<a>(1) cultivation
[derived from a lima v word]
[11]

(2) farming
[derived from a lima v word]
[11]

(3) agriculture (methods of)

(4) agriculture (work of)

(5) cultivation (methods of)

(6) cultivation (work of)</a>

<q>metali</q>
<a>metal
[Swahili Plural metali]
[9/10]</a>

<q>vumbama</q>
<a>flathead
[Swahili Plural vumbama]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Platycephalus crocodila]
[9/10an, marine]</a>

<q>chombo cha akiba (2)</q>
<a>(1) spare part
[Swahili Plural vyombo vya akiba]
[derived from Arabic]
[Related Words chombo]
[7/8]

(2) spare part
[Swahili Plural vyombo vya akiba]
[Related Words akiba]
[7/8]</a>

<q>kihori (2)</q>
<a>(1) canoe (small)
[Swahili Plural vihori]
[derived from Farsi]
[Related Words hori]
[7/8]

(2) creek (that flows into the sea)
[Swahili Plural vihori]
[derived from Arabic]
[Related Words hori]
[7/8]</a>

<q>jarife</q>
<a>dragnet [In Mombasa area, refers to a set net with wide mesh ('shark net') used to capture shark and larger fish]
[Swahili Plural majarife]
[5/6]</a>

<q>dunga</q>
<a>covered basket
[Swahili Plural madunga]
[5/6]</a>

<q>ukoja</q>
<a>bead necklace
[Swahili Plural koja]
[11/10]</a>

<q>mwanaharakati</q>
<a>activist
[Swahili Plural wanaharakati]
[Example: Mimi ni mwanaharakati katika mambo ya UKIMWI (Nuru: Njia Panda) = I am an AIDS activist.]
[derived from a mwana N, harakati N word]
[1/2]</a>

<q>posho ya tafrija</q>
<a>entertainment allowance
[Swahili Plural posho za tafrija]
[Example: wafanyakazi wote walilipwa posho ya tafrija = all the workers were paid entertainment allowance]
[derived from Arabic]
[Related Words posho]
[9/10]</a>

<q>bezo (3)</q>
<a>(1) contempt (usually of words or admonitions)
[Swahili Plural mabezo]

(2) insult
[Swahili Plural mabezo]
[Swahili Example: mwenye uso wa bezo uliochanganyika na hamaki [Moh]]
[5/6]

(3) scorn
[Swahili Plural mabezo]
[Swahili Example: alisema kwa bezo, jeuri na dharau [Moh]]
[derived from a -beza word]
[5/6]</a>

<q>bwenzi</q>
<a>tuft of hair (left on top of a shaven head)
[Swahili Plural mabwenzi]
[5/6]</a>

<q>kipenga</q>
<a>whistle (such as used by police)
[Swahili Plural vipenga]
[7/8]</a>

<q>ledizi</q>
<a>ladies
[Swahili Plural ledizi]
[9/10]</a>

<q>kala (5)</q>
<a>(1) genet [small cat-like animal with musk glands] [mnyama mdogo mwenye tezi za zabadi anayofanana na paka]
[Swahili Plural makala]
[Taxonomy Genetta spp.]
[5/6an, zoology]

(2) wild cat (kind of)
[Swahili Plural kala]
[9/10an, zoology]

(3) sea-turtle
[Swahili Plural kala]
[9/10]

(4) collar [ukosi]
[Swahili Plural kala]
[derived from a collar word]
[derived from English]
[9/10]

(5) word [rare]
[Swahili Plural kala]
[derived from Arabic]
[9/10, literary]</a>

<q>muombaji (5)</q>
<a>(1) one who asks for something
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]

(2) beggar
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]

(3) petitioner
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]
[1/2]

(4) rel.  one who (regularly, habitually) prays
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]

(5) one who requests something
[Swahili Plural waombaji]
[derived from an omba V word]</a>

<q>Santalusia</q>
<a>Saint Lucia
[9, geography]</a>

<q>sikitiko (5)</q>
<a>(1) grief
[Swahili Plural masikitiko]
[derived from a sikitika V word]
[5/6]

(2) object of pity
[Swahili Plural masikitiko]
[derived from a sikitika V word]
[5/6]

(3) regrets
[Swahili Plural masikitiko]
[5/6]

(4) cause of sorrow
[Swahili Plural masikitiko]
[derived from a sikitika V word]
[5/6]

(5) sorrow
[Swahili Plural masikitiko]
[Example: ndipo katunga wimbo, wimbo wa sikitiko [Kez] = that is when I composed the song, a song of sorrow]
[derived from a sikitika V word]
[5/6]</a>

<q>rajabu</q>
<a>seventh month of Moslem year
[Swahili Plural rajabu]
[9/10, Islamic]</a>

<q>uvumbuaji (2)</q>
<a>(1) discovery

(2) exploration</a>

<q>mkanya (2)</q>
<a>(1) one who finds fault with other people
[Swahili Plural wakanya]
[derived from a kana V word]
[1/2]

(2) one who rebukes
[Swahili Plural wakanya]
[derived from a kana V word]</a>

<q>kombeo (2)</q>
<a>(1) catapult
[Swahili Plural makombeo]
[5/6]

(2) sling
[Swahili Plural makombeo]
[5/6]</a>

<q>pilipili hoho</q>
<a>red pepper
[Swahili Plural pilipili hoho]
[derived from Farsi]
[Related Words hoho]
[9/10]</a>

<q>dunge</q>
<a>green cashew apple
[Swahili Plural madunge]</a>

<q>joshi (5)</q>
<a>(1) copious smoke
[Swahili Plural majoshi]

(2) thick smoke
[Swahili Plural majoshi]

(3) weather
[nautical]

(4) wind
[nautical]

(5) windward side
[Swahili Plural joshi]
[9/10]</a>

<q>ubatili (6)</q>
<a>(1) emptiness
[derived from a batili v word]
[14]

(2) futility
[derived from a batili v word]
[14]

(3) nullity
[derived from a batili V word]
[14]

(4) uselessness
[derived from a batili V word]
[14]

(5) vanity
[derived from a batili V word]
[14]

(6) worthlessness
[derived from a batili V word]
[14]</a>

<q>osmi</q>
<a>osmium [a hard brittle blue-gray or blue-black polyvalent metallic element of the platinum group with a high melting point that is the heaviest metal known and is used especially as a catalyst and in hard alloys (identified 1804)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mkupuo (6)</q>
<a>(1) blow
[Swahili Plural mikupuo]
[derived from a kupua V word]
[3/4]

(2) push
[Swahili Plural mikupuo]
[derived from a kupua V word]
[3/4]

(3) pushing aside (act of)
[Swahili Plural mikupuo]
[derived from a kupua V word]

(4) getting rid of something (act of)
[Swahili Plural mikupuo]
[derived from a kupua V word]

(5) shaking off (act of)
[Swahili Plural mikupuo]
[derived from a kupua V word]

(6) shove
[Swahili Plural mikupuo]
[derived from a kupua V word]
[3/4]</a>

<q>salata (5)</q>
<a>(1) want of consideration
[9]

(2) harshness
[9]

(3) ruthlessness
[9]

(4) sarcasm
[9]

(5) sharpness
[9]</a>

<q>pukute ya wali</q>
<a>rice cooked in such a way that the grains are separate
[Swahili Plural pukute za wali]
[Example: wali wa pukute = rice cooked in such a way that the grains are separate]
[9/10]</a>

<q>aluminiamu</q>
<a>aluminium
[9]</a>

<q>kulasitara</q>
<a>black heron
[Swahili Plural kulasitara]
[Taxonomy Egretta ardesiaca]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kale (7)</q>
<a>(1) long ago
[Swahili Plural kale]
[9/10]

(2) ancient
[Swahili Plural kale]
[9/10]

(3) antiquity
[Swahili Example: watu wa kale; (prov.) mavi ya hayanuki]

(4) history
[Swahili Plural kale]
[9/10]

(5) old times
[Swahili Plural kale]
[9/10]

(6) the past
[Swahili Example: watu wa kale; (prov.) mavi ya hayanuki]

(7) past ages
[Swahili Example: watu wa kale; (prov.) mavi ya hayanuki]</a>

<q>kihoro (2)</q>
<a>(1) grief (due to death or great loss)
[Swahili Plural vihoro]
[Swahili Example: hajifahamu kwa fadhaa za kihoro hiki kilichomfika [Mun]]
[7/8]

(2) pain [feel grief/pain]
[Swahili Plural vihoro]
[Swahili Example: tia kihoro]
[7/8]</a>

<q>mwisho salama</q>
<a>favorable outcome</a>

<q>ilimba</q>
<a>musical instrument
[Swahili Plural ilimba]
[9/10]</a>

<q>mtweto (4)</q>
<a>(1) panting
[Swahili Plural mitweto]
[derived from a -tweta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) puffing
[Swahili Plural mitweto]
[derived from a -tweta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) gasping
[Swahili Plural mitweto]
[derived from a -tweta word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) difficulty in breathing
[Swahili Plural mitweto]
[derived from a -tweta word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>noti (3)</q>
<a>(1) banknote
[Swahili Plural noti]
[Example: akapachika noti mkononi mwa Shangwe [Muk] = (s)he rejoiced on receiving the note in his/her hands]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) bill
[Swahili Plural noti]
[derived from a note word]
[derived from English]
[9/10]

(3) musical note
[Swahili Plural noti]
[9/10, music]</a>

<q>umaksi</q>
<a>Marxism
[derived from a Maksi N word]
[14]</a>

<q>mapishi (3)</q>
<a>(1) cookery
[Example: prov.  mchele mmoja, mapishi mabalimbali = "There is only one rice, but there are various ways of cooking it".]
[derived from a pika word]

(2) cooking (profession or act of)
[Swahili Example: anaingia katika mapishi [Muk]]
[derived from a pika V word]
[6]

(3) cooking
[Example: prov.  mchele mmoja, mapishi mabalimbali = "There is only one rice, but there are various ways of cooking it".]
[derived from a pika word]</a>

<q>elezo (4)</q>
<a>(1) commentary
[Swahili Plural maelezo]

(2) description [kutoka "kueleza"]
[Swahili Plural maelezo]
[Swahili Example: Maelezo yafuatayo yametolewa kulenga shabaha hiyo [Masomo 3]]
[5/6]

(3) explanation
[Swahili Plural maelezo]
[derived from a -elea word]
[5/6]

(4) instruction
[Swahili Plural maelezo]
[derived from a -elea word]
[5/6]</a>

<q>chamvi</q>
<a>movement (in certain dances)
[Swahili Plural chamvi]
[Swahili Example: na pengine usiku kwenye michezo ya umeta "chamvi" ya mmoja wao ilikuwa ishara maalum iliyotia tamaa [Moh]]
[9/10]</a>

<q>unyoya (7)</q>
<a>(1) feather
[Swahili Plural manyoya]
[derived from an unyoya N word]
[11/6]

(2) down (strand of)
[Swahili Plural nyoya, manyoya]

(3) feather
[Swahili Plural manyoya]
[11/6]

(4) hair (animal)
[Swahili Plural nyoya, manyoya]

(5) hair (of animal)
[Swahili Plural manyoya]
[11/6]

(6) wool
[Swahili Plural nyoya, manyoya]

(7) wool fiber
[Swahili Plural manyoya]
[11/6]</a>

<q>kundi la manowari (2)</q>
<a>(1) flotilla
[Swahili Plural makundi ya manowari]
[Related Words manowari]
[5/6, nautical]

(2) squadron
[Swahili Plural makundi ya manowari]
[Related Words manowari]
[5/6, military / nautical]</a>

<q>dhamini</q>
<a>bail</a>

<q>jingi (4)</q>
<a>(1) great number
[Swahili Plural majingi]

(2) post (1 of 2 uprights of ropemaking frame)
[Swahili Plural majingi]
[5/6]

(3) quantity
[Swahili Plural majingi]

(4) one of the uprights of a frame for rope-making (supporting a cross-board)
[Swahili Plural majingi]
[Swahili Example: bao la jinga]</a>

<q>upogo (3)</q>
<a>(1) cockeyed condition
[Swahili Plural pogo]

(2) lopsidedness
[derived from a pogoa v word]
[11]

(3) squinting condition
[Swahili Plural pogo]</a>

<q>mtoto wa mgomba (2)</q>
<a>(1) banana shoot
[Swahili Plural watoto wa mgomba]
[1/2]

(2) banana sprout
[Swahili Plural watoto wa mgomba]
[1/2]</a>

<q>disprosi</q>
<a>dysprosium [an element of the rare-earth group that forms highly magnetic compounds (identified 1886)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kali</q>
<a>potassium [a silver-white soft light low-melting univalent metallic element of the alkali metal group that occurs abundantly in nature especially combined in minerals (identified circa 1807)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>josho (4)</q>
<a>(1) place for bathing
[Swahili Plural majosho]
[derived from an osha word]

(2) place for washing corpses
[Swahili Plural majosho]
[derived from an osha word]
[5/6]

(3) place for washing
[Swahili Plural majosho]
[derived from an osha word]

(4) washing place
[Swahili Plural majosho]
[derived from an oga V word]
[5/6]</a>

<q>kolokolo koo-jeusi</q>
<a>black-throated apalis
[Swahili Plural kolokolo koo-jeusi]
[Taxonomy Apalis jacksoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mcheza (2)</q>
<a>(1) athlete
[Swahili Plural wacheza]
[Swahili Example: mcheza gozi [Rec]]
[derived from a cheza V word]
[1/2]

(2) player
[Swahili Plural wacheza]
[Swahili Example: mcheza gozi [Rec]]
[derived from a cheza V word]</a>

<q>tandawala mkubwa</q>
<a>Kori bustard
[Swahili Plural tandawala wakubwa]
[Taxonomy Ardeotis kori]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kujitegemea</q>
<a>self-reliance
[derived from a tegemea V word]
[15]</a>

<q>usononi (7)</q>
<a>(1) pain
[derived from a sonoa v word]
[11]

(2) care

(3) grief

(4) irritability

(5) melancholy

(6) sadness

(7) bad humor</a>

<q>mwenyeduka</q>
<a>shopkeeper
[Swahili Plural wenyeduka]
[derived from a -enye pron, duka N word]
[1/2]</a>

<q>nyambizi</q>
<a>submarine [a submersible sea vessel] [chombo cha bahari kinachosafiri chini ya mawimbi] [kupiga mbizi (to dive) and nyama (animal) = a diving animal]
[Swahili Plural nyambizi]
[Example: nyambizi ya Urusi, iliyokuwa imekwama, chini ya maji kwa siku 3, huku wasiwasi wa kukosa hewa ukiwepo, imeopolewa.  (<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC</a>

<q>mbata</q>
<a>fully ripe coconut</a>

<q>kidole cha kati ya kando</q>
<a>ring finger [the finger between the middle finger and the pinkie]
[Swahili Plural vidole vya kati ya kando]
[Related Words kati, kando]
[7/8, anatomy]</a>

<q>setla</q>
<a>settler
[Swahili Plural masetla]
[derived from an engl word]
[5/6an]</a>

<q>mayai ya pumbu</q>
<a>testicles
[Swahili Plural mayai ya pumbu]
[Related Words pumbu, yai]
[6/6]</a>

<q>mmego (4)</q>
<a>(1) biting
[Swahili Plural mimego]
[derived from a mega V word]
[3/4]

(2) breaking
[Swahili Plural mimego]
[derived from a mega V word]
[3/4]

(3) ripping
[Swahili Plural mimego]
[derived from a mega V word]
[3/4]

(4) tearing (up or to pieces)
[Swahili Plural mimego]
[derived from a mega V word]
[3/4]</a>

<q>kisusi</q>
<a>one of smaller slopes of thatched roof
[Swahili Plural visusi]
[7/8]</a>

<q>mwenezaji (2)</q>
<a>(1) one who bestows (often=God)
[Swahili Plural waenezaji]
[Example: mweneza habari = publicity-man; public-relations man.]
[derived from an enea V word]

(2) one who distributes (often=God)
[Swahili Plural waenezaji]
[Example: mweneza habari = publicity-man; public-relations man.]
[derived from an enea V word]</a>

<q>pumziko (12)</q>
<a>(1) place for recreation
[Swahili Plural mapumziko]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(2) time for recreation
[Swahili Plural mapumziko]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(3) place for relaxation
[Swahili Plural mapumziko]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(4) relaxation
[Swahili Plural mapumziko]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(5) time for relaxation
[Swahili Plural mapumziko]
[Example: Wakati wa pumziko la kazi nitazuru wazazi = During the time for relaxation, I will visit the parents]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(6) resort (for holidays)
[Swahili Plural mapumziko]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(7) place for rest
[Swahili Plural mapumziko]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(8) rest
[Swahili Plural mapumziko]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(9) time for rest
[Swahili Plural mapumziko]
[Example: pumziko la kazi = Rest break (from work)]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(10) vacation
[Swahili Plural mapumziko]
[Example: pumziko la shule = school vacation]
[derived from a pumua V word]
[5/6]

(11) gym
[Swahili Plural mapumziko]
[5/6]

(12) gymnasium
[Swahili Plural mapumziko]
[5/6]</a>

<q>mdanganyifu (4)</q>
<a>(1) cheat
[Swahili Plural wadanganyi]
[derived from a danganya V word]
[1/2]

(2) deceiver
[Swahili Plural wadanganyifu]
[derived from a danganya V word]
[1/2]

(3) swindler
[Swahili Plural wadanganyi]
[derived from a danganya V word]
[1/2]

(4) traitor
[Swahili Plural wadanganyi]
[derived from a danganya V word]</a>

<q>Mwandora</q>
<a>Andorran
[Swahili Plural Wa]
[1/2]</a>

<q>ubia</q>
<a>partnership
[Example: ubia huhitaji juhudi nyingi kutoka kwa wote wanaohusika [<a href="http://www.gainhealth.org/pdf/tool_swahili.pdf" target="_blank"><i>Kitabu cha Ala za Kujengea Ubia</i></a>

<q>zuwakulu domo-njano</q>
<a>yellow-billed barbet [New proposed name]
[Swahili Plural zuwakulu domo-njano]
[Taxonomy Trachylaemus purpuratus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwinjilisti</q>
<a>evangelist
[Swahili Plural weinjilisti]
[derived from an Engl. word]
[1/2, religious]</a>

<q>Fiji</q>
<a>Fiji
[9, geography]</a>

<q>unguzo (4)</q>
<a>(1) baking (act of)

(2) burning (act of)

(3) scorching (act of)

(4) searing (act of)</a>

<q>gongo shaba</q>
<a>silverbird
[Swahili Plural magongo shaba]
[Taxonomy Empidornis semipartitus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mkanyo (7)</q>
<a>(1) prohibition
[Swahili Plural mikanyo]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) refusal
[Swahili Plural mikanyo]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) repudiation
[Swahili Plural mikanyo]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) denial
[Swahili Plural mikanyo]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) rebuke
[Swahili Plural mikanyo]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(6) reproach
[Swahili Plural mikanyo]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(7) reprimand
[Swahili Plural mikanyo]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>uchumba (5)</q>
<a>(1) engagement
[Swahili Example: uchumba wa Mary na John ulivunjika]
[14]

(2) courtship

(3) gift given by a suitor to a girl's father

(4) relationship of lovers

(5) wooing</a>

<q>mgawiaji</q>
<a>one who portions out.
[Swahili Plural wagawaji]
[Example: mgawaji dawa = pharmacist/druggist.]
[derived from a gawa V word]</a>

<q>senturi (3)</q>
<a>(1) musical instrument resembling a zither
[Swahili Plural senturi]
[Example: Tulisikiliza nyimbo za zamani kutoka senturi = we listened to the ancient songs from the zither-like musical instrument]
[9/10]

(2) barrel organ
[Swahili Plural senturi]
[9/10]

(3) phonograph
[Swahili Plural senturi]
[9/10]</a>

<q>uvuke (10)</q>
<a>(1) dampness

(2) evaporation

(3) gas
[11]

(4) humid heat

(5) intense heat

(6) humidity

(7) moisture

(8) steam

(9) steam-power

(10) vaporization</a>

<q>pembetisa</q>
<a>nonagon
[Swahili Plural pembetisa]
[9/10]</a>

<q>barua ya rejesta</q>
<a>registered mail
[Swahili Plural barua za rejesta]
[9/10]</a>

<q>mwenye kigongo</q>
<a>hunchback
[Swahili Plural wenye vigongo]
[derived from a mgongo word]
[derived from Swahili]
[Related Words mwenye]
[7/8an]</a>

<q>tangazo (8)</q>
<a>(1) advertisement
[Swahili Plural matangazo]
[Example: tangazo la biashara = business advertisement]
[derived from a tangaza V word]
[5/6]

(2) announcement
[Swahili Plural matangazo]
[5/6]

(3) information
[Swahili Plural matangazo]
[5/6]

(4) notice
[Swahili Plural matangazo]
[derived from a tangaza V word]
[5/6]

(5) proclamation
[Swahili Plural matangazo]
[derived from a tangaza V word]
[5/6]

(6) propaganda
[Swahili Plural matangazo]
[5/6]

(7) publication
[Swahili Plural matangazo]
[5/6]

(8) publicity
[Swahili Plural matangazo]
[5/6]</a>

<q>Waziri Mkuu (2)</q>
<a>(1) Prime Minister
[Swahili Plural Mawaziri Wakuu]
[Example: Waziri Mkuu wa Italia Silvio Berlusconi amejiuzulu na kujiandaa kuunda serikali mpya ya mrengo wa kulia ya mseto [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 20 Aprili 2005</a>

<q>uimara (4)</q>
<a>(1) durability

(2) firmness

(3) solidity

(4) stability</a>

<q>mchezi (2)</q>
<a>(1) athlete
[Swahili Plural wacheza]
[Swahili Example: mcheza gozi [Rec]]
[derived from a cheza V word]
[1/2]

(2) player
[Swahili Plural wacheza]
[Swahili Example: mcheza gozi [Rec]]
[derived from a cheza V word]</a>

<q>dungu (6)</q>
<a>(1) hut for a watchman
[Swahili Plural madungu]
[5/6]

(2) platform (raised from the ground used esp.  for bird scarers)
[Swahili Plural madungu]
[5/6]

(3) pulpit
[Swahili Plural madungu]
[Example: dungu la ndege = cockpit [of an airplane]]
[5/6, religious]

(4) scaffolding
[Swahili Plural madungu]

(5) shelter for a watchman
[Swahili Plural madungu]
[5/6]

(6) stage
[Swahili Plural madungu]
[5/6]</a>

<q>kishupi (2)</q>
<a>(1) bag (woven)
[Swahili Plural vishupi]
[7/8]

(2) basket (of matting)
[Swahili Plural vishupi]
[7/8]</a>

<q>udui</q>
<a>smallpox pustule
[Swahili Plural ndui]
[11/10, medical]</a>

<q>mzalianyuma</q>
<a>spurge variety [roots are used to prepare a medicine for treating gonorrhea]
[Swahili Plural mizalianyuma]
[3/4, botany]</a>

<q>maridhia (6)</q>
<a>(1) polite person
[Swahili Plural maridhia]
[Example: mke wangu maridhia = my wife is polite]
[derived from Arabic]
[Related Words radhi, ridhi]
[9/10an]

(2) charming person
[Swahili Plural maridhia]
[Example: mke wangu maridhia = my wife is charming]
[derived from Afrikaans]
[Related Words radhi, ridhi]
[9/10an]

(3) nice person
[Swahili Plural maridhia]
[Example: mke wangu maridhia = my wife is nice]
[derived from Arabic]
[Related Words radhi, ridhi]
[9/10an]

(4) unassuming person
[Swahili Plural maridhia]
[Example: mke wangu maridhia = my wife is unassuming]
[derived from Arabic]
[Related Words radhi, ridhi]
[9/10an]

(5) unpretentious person
[Swahili Plural maridhia]
[Example: mke wangu maridhia = my wife is unpretentious]
[derived from Arabic]
[Related Words radhi, ridhi]
[9/10an]

(6) modest person
[Swahili Plural maridhia]
[Example: mke wangu maridhia = my wife is modest]
[derived from Arabic]
[Related Words radhi, ridhi]
[9/10an]</a>

<q>kipimo cha volta</q>
<a>voltmeter
[Swahili Plural vipimo vya volta]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words volta]
[7/8, electricity]</a>

<q>meza ya kuandikia</q>
<a>desk
[Swahili Plural meza za kuandikia]
[Related Words andika]
[9/10]</a>

<q>topetope</q>
<a>fruit of the matopetope
[Swahili Plural matopetope]
[Swahili Example: ( = tomoko)]
[5/6]</a>

<q>kigong'ota kijivu</q>
<a>grey woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota kijivu]
[Taxonomy Dendropicos goertae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>zikri</q>
<a>mention of the name of God</a>

<q>kokoko</q>
<a>Verreaux's eagle owl
[Swahili Plural kokoko]
[Taxonomy Bubo lacteus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>stadi (4)</q>
<a>(1) capable person (expert)
[Swahili Plural mastadi]
[5/6an]

(2) experienced person
[Swahili Plural mastadi]
[5/6an]

(3) expert
[Swahili Plural mastadi]
[5/6an]

(4) skillful person
[Swahili Plural mastadi]
[5/6an]</a>

<q>jioni</q>
<a>evening
[Swahili Plural jioni]
[9/10]</a>

<q>uchungu (10)</q>
<a>(1) bitterness
[Swahili Plural machungu]
[Related Words chungu]
[11/6]

(2) vexation
[Swahili Plural machungu]
[Related Words chungu]
[11/6]

(3) annoyance
[Swahili Plural machungu]
[Related Words chungu]
[11/6]

(4) resentment
[Swahili Plural machungu]
[Related Words chungu]
[11/6]

(5) pain
[Swahili Plural machungu]
[Example: uchungu wa mwana aujuaye mzazi (methali) = only one who has borne a child knows how painful it is (proverb)]
[Related Words chungu]
[11/6]

(6) anguish
[Swahili Plural machungu]
[Related Words chungu]
[11/6]

(7) birth pangs
[Swahili Plural machungu]
[derived from a tungu adj word]
[Dialect Kimvita]
[11/6]

(8) sadness
[Swahili Plural machungu]
[Example: uso wake Katibu Lupituko ulielekea kuingiwa na uchungu mkuu [Mun] = Secretary Lupituko's face began to be overtaken by major annoyance]
[Related Words chungu]
[11/6]

(9) dejection
[Swahili Plural machungu]
[Related Words chungu]
[11/6]

(10) homesickness
[Swahili Plural machungu]
[Related Words chungu]
[11/6]</a>

<q>mchiriziko</q>
<a>trickling
[Swahili Plural michiriziko]
[derived from a -chiririka V word]
[3/4]</a>

<q>Turukimenistani</q>
<a>Turkmenistan [Turukimenistani is recommended standardization by TUKI and BAKITA; BAKITA also recommends Turumenistani]
[9, geography]</a>

<q>ufusio</q>
<a>concrete foundation (of a house)
[Swahili Plural fusio]
[11/10]</a>

<q>punyu (2)</q>
<a>(1) snakebite antidote
[Swahili Plural punyu]
[9/10]

(2) snakebite medicine
[Swahili Plural punyu]
[9/10]</a>

<q>korogoto michirizi-njano</q>
<a>yellow-streaked greenbul
[Swahili Plural korogoto michirizi-njano]
[Taxonomy Phyllastrephus flavostriatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mlongo (7)</q>
<a>(1) decade
[Swahili Plural milongo]
[Example: mlongo wa kwanza = first decade]
[3/4]

(2) deceiver
[Swahili Plural waongo]
[derived from an uongo, uwongo word]
[1/2]

(3) decimal [usually '-a miongo']
[Swahili Plural milongo]
[Example: hesabu za milongo = decimal arithmetic]
[3/4]

(4) liar
[Swahili Plural waongo]
[derived from an uongo, uwongo word]
[1/2]

(5) number
[Swahili Plural milongo]
[Example: yuko katika milongo yao = he is one of them]
[3/4]

(6) liar
[Swahili Plural wawongo]
[1/2]

(7) deceiver
[Swahili Plural wawongo]
[1/2]</a>

<q>huzuni (8)</q>
<a>(1) distress
[Swahili Plural huzuni]
[Swahili Example: Regina alikwenda kwa huzuni katika chumba cha watoto [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) grief
[Swahili Plural huzuni]
[9/10]

(3) grief
[Swahili Example: kwa huzuni kubwa; wa na huzuni; ona (shikwa na, pata) huzuni]
[derived from a huzunia word]

(4) mourning
[Swahili Example: kwa huzuni kubwa; wa na huzuni; ona (shikwa na, pata) huzuni]
[derived from a huzunia word]

(5) sadness
[Swahili Plural huzuni]
[9/10]

(6) sorrow
[Swahili Plural huzuni]
[9/10]

(7) sorrow
[Swahili Example: kwa huzuni kubwa; wa na huzuni; ona (shikwa na, pata) huzuni]
[derived from a huzunia word]

(8) unhappiness
[Swahili Plural huzuni]
[9/10]</a>

<q>jimbi (5)</q>
<a>(1) rooster [male fowl] [dume la kuku]
[Swahili Plural majimbi]
[Example: jimbi lawika = the rooster crows]
[5/6an, agriculture]

(2) cock [male fowl] [dume la kuku]
[Swahili Plural majimbi]
[Example: jimbi lawika = the cock crows]
[5/6an, agriculture]

(3) taro root
[Swahili Plural majimbi]
[Related Words myugwa, mayugwa]
[Taxonomy Colocasia esculenta]
[5/6, agriculture]

(4) fern (kind of)
[Swahili Plural majimbi]
[Taxonomy Pteridium aquilinum]
[5/6, botany]

(5) bracken [kind of fern] [aina ya mmea kama madole matano]
[Swahili Plural majimbi]
[Taxonomy Pteridium aquilinum]
[5/6, botany]</a>

<q>shairi (7)</q>
<a>(1) line (of poetry)
[Swahili Plural mashairi]
[Example: tunga mashairi. = compose poetry]
[5/6]

(2) poem
[Swahili Plural mashairi]
[Example: shairi la mapenzi = a love poem]
[5/6]

(3) poetry
[Swahili Plural mashairi]
[Example: Aliimba shairi = (s)he recited a poem]
[5/6]

(4) rhyme
[Swahili Plural mashairi]
[Example: Shairi lake halilingani = his/her poem does not rhyme]
[5/6]

(5) song
[Swahili Plural mashairi]
[Example: Ametoa shairi zuri = (s)he has recited a good poem]
[5/6]

(6) verse
[Swahili Plural mashairi]
[5/6]

(7) versification
[Swahili Plural mashairi]
[5/6]</a>

<q>fukulile</q>
<a>kind of crab hiding in the sand
[Swahili Plural fukulile]
[Example: kuokota kombe, chaza, makome, kaa, chanje au fukulile [Moh] = to gather conch, oysters, shellfish, large crabs, small crabs, or crabs hiding in the sand]
[9/10an, marine]</a>

<q>mchezo (10)</q>
<a>(1) game
[Swahili Plural michezo]
[Example: mchezo wa mpira = football game]
[Related Words cheza]
[3/4]

(2) sport
[Swahili Plural michezo]
[Related Words cheza]
[3/4]

(3) dance
[Swahili Plural michezo]
[Related Words cheza]
[3/4]

(4) entertainment
[Swahili Plural michezo]
[Example: anafanya haya kwa mchezo tu [Rec] = he does this only for the fun of it.]
[Related Words cheza]
[3/4]

(5) amusement
[Swahili Plural michezo]
[Example: anafanya haya kwa mchezo tu [Rec] = he does this only for the fun of it.]
[Related Words cheza]
[3/4]

(6) fun
[Swahili Plural michezo]
[Example: anafanya haya kwa mchezo tu [Rec] = he does this only for the fun of it.]
[Related Words cheza]
[3/4]

(7) play
[Swahili Plural michezo]
[Swahili Example: mara moja Zakaria alianza mchezo wake wa kawaida]
[Related Words cheza]
[3/4]

(8) mockery
[Swahili Plural michezo]
[Swahili Example: mama usifanye mchezo [Moh]]
[Related Words cheza]
[3/4]

(9) joke
[Swahili Plural michezo]
[Related Words cheza]
[3/4]

(10) trifle
[Swahili Plural michezo]
[Swahili Example: nyinyi wanaume mnadhani kuzaa mchezo [Moh]]
[Related Words cheza]
[3/4]</a>

<q>utingo (4)</q>
<a>(1) conductor (on a bus)
[Swahili Plural matingo]
[Example: wale utingo hawana adabu, bora achukuwe taxi [Ya] = those conductors have no manners, better he takes a taxi]
[11/6an]

(2) driver's mate (on a taxi or truck)
[Swahili Plural matingo]
[11/6an]

(3) apprentice driver
[Swahili Plural matingo]
[11/6an]

(4) assistant driver
[Swahili Plural matingo]
[11/6an]</a>

<q>mkalimana</q>
<a>banana plant (kind of)
[Swahili Plural mikalimana]
[3/4, botany]</a>

<q>kijiko cha chakula</q>
<a>tablespoon
[Swahili Plural vijiko vya chakula]
[Related Words jiko, chakula]
[7/8]</a>

<q>ngurumo (5)</q>
<a>(1) bellowing
[Swahili Plural ngurumo]
[9/10]

(2) growling
[Swahili Plural ngurumo]
[9/10]

(3) roaring
[Swahili Plural ngurumo]
[Example: ngurumo ya simba = the roaring of a lion.]
[9/10]

(4) rumbling
[Swahili Plural ngurumo]
[Example: ngurumo ya radi = the rumbling of thunder]
[9/10]

(5) thundering
[Swahili Plural ngurumo]
[9/10]</a>

<q>paka</q>
<a>cat
[Swahili Plural paka]
[9/10an, zoology]</a>

<q>taipu</q>
<a>typewriter
[Swahili Plural taipu]
[derived from a type word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>malipizi (6)</q>
<a>(1) rel.  atonement

(2) blackmail

(3) demand for payment of a debt

(4) rel.  penance

(5) retaliations

(6) revenge</a>

<q>Uhindi Magharibi</q>
<a>West Indies
[9, geography]</a>

<q>dansi</q>
<a>dance (European)
[Swahili Plural dansi]
[9/10]</a>

<q>uvuko (5)</q>
<a>(1) landing stage

(2) crossing

(3) crossing place

(4) ferry

(5) ford</a>

<q>sketa (2)</q>
<a>(1) coattail
[Swahili Plural sketa]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) skirt
[Swahili Plural sketa]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mtengenezaji (6)</q>
<a>(1) administrator
[Swahili Plural watengenezaji]
[1/2]

(2) arranger
[Swahili Plural watengenezaji]
[derived from a tengeneza V word]
[1/2]

(3) compiler
[Swahili Plural watengenezaji]
[derived from a tengenea V word]
[1/2]

(4) editor
[Swahili Plural watengenezaji]
[1/2]

(5) organizer
[Swahili Plural watengenezaji]
[derived from a tengeneza V word]
[1/2]

(6) producer
[Swahili Plural watengenezaji]
[derived from a tengeneza V word]
[1/2]</a>

<q>pembesaba</q>
<a>septagon
[Swahili Plural pembesaba]
[9/10]</a>

<q>Mromania</q>
<a>Romanian [a native or inhabitant of Romania] [mzaliwa au mkazi wa Romania]
[Swahili Plural Waromania]
[Example: mke wa mhariri, aliyezaliwa mji wa Bucharest, ni Mromania angalau amekaa Marekani kwa miaka mingi = the editor's wife, who was born in the city of Bucharest, is a Romanian even though she has lived in the US for many years]
[Related Words Kiromania, Romania]</a>

<q>dunia (4)</q>
<a>(1) earth
[9, astronomy]

(2) globe
[Swahili Plural dunia]
[Example: sehemu ya dunia = continent]
[9/10]

(3) universe

(4) world
[Swahili Plural dunia]
[Example: fariki/aga dunia = euph.  depart from the world, die]
[9/10]</a>

<q>ubadilifu (3)</q>
<a>(1) changeableness
[Swahili Plural mabadilifu]
[derived from a badili V word]
[14]

(2) exchange
[Swahili Plural mabadilifu]
[Swahili Example: ubadilifu wa khati ya ny6umba bila idhini ulileta mgorogoro]

(3) substitution
[Swahili Plural mabadilifu]</a>

<q>jimbo (9)</q>
<a>(1) region
[Swahili Plural majimbo]
[5/6]

(2) district
[Swahili Plural majimbo]
[5/6]

(3) county
[Swahili Plural majimbo]
[5/6]

(4) province
[Swahili Plural majimbo]
[5/6, geography]

(5) state
[Swahili Plural majimbo]
[5/6, geography]

(6) inhabited country
[Swahili Plural majimbo]
[5/6]

(7) inhabited territory
[Swahili Plural majimbo]
[5/6]

(8) diocese
[Swahili Plural majimbo]
[5/6, religious]

(9) medicine made from tamarind leaves (used for washing new-born babies)
[Swahili Plural majimbo]
[5/6]</a>

<q>kana (3)</q>
<a>(1) rudder
[Swahili Plural kana]
[9/10, minerals]

(2) tiller
[Swahili Plural kana]
[derived from a (Port.?) word]
[9/10, nautical]

(3) tiller
[Swahili Plural makana]
[derived from a (Port.?) word]
[5/6]</a>

<q>mlandawa</q>
<a>banyan tree
[Swahili Plural milandawa]
[3/4]</a>

<q>sosi</q>
<a>sauce
[Swahili Plural sosi]
[9/10]</a>

<q>Mbahareni</q>
<a>Bahraini [Mbahareni or Mbaharani are recommended standardizations by TUKI; Mbaherani or Mbahereni are recommended standardizations by BAKITA; Mbahreni is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wabahareni]
[1/2]</a>

<q>wogofya (4)</q>
<a>(1) menace
[Swahili Plural mawogofya, nyogofya]

(2) something terrifying
[Swahili Plural mawogofya, nyogofya]

(3) threat
[Swahili Plural mawogofya]
[11/6]

(4) threat
[Swahili Plural nyogofya]
[11/10]</a>

<q>uelewano</q>
<a>mutual understanding
[Swahili Example: wakitabasamu ndani ya bahari yao ya uelewano [Ma]]
[14]</a>

<q>mkalimani</q>
<a>interpreter
[Swahili Plural wakalimani]
[derived from a kalima, ukalimani V word]
[1/2]</a>

<q>matimutimu (2)</q>
<a>(1) ruffled
[Swahili Plural matimutimu]
[Example: matimutimu ya nywele = ruffled hair]
[derived from a timka V word]

(2) unruly
[Swahili Plural matimutimu]
[Example: matimutimu ya nywele = unruly hair]
[derived from a timka V word]</a>

<q>mwongeza (6)</q>
<a>(1) chatterbox
[Swahili Plural waongeza]
[derived from an ongea V word]

(2) good conversationalist
[Swahili Plural waongeza]
[derived from an ongea V word]
[1/2]

(3) eloquent person
[Swahili Plural waongeza]
[derived from an ongea V word]
[1/2]

(4) fluent person
[Swahili Plural waongeza]
[derived from an ongea V word]
[1/2]

(5) gossip
[Swahili Plural waongeza]
[derived from an ongea V word]
[1/2]

(6) gossip
[Swahili Plural waongeza]
[derived from an ongea V word]</a>

<q>kiluwijivu</q>
<a>Senegal plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwijivu]
[Taxonomy Vanellus lugubris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>upandaji (4)</q>
<a>(1) planting
[derived from a panda V word]
[14]

(2) ascending

(3) climbing

(4) sowing</a>

<q>jaribio (6)</q>
<a>(1) test
[Swahili Plural majaribio]
[Example: jaribio ya makombora ya atom = atomic bomb test]
[derived from a jaribu word]
[5/6]

(2) experiment
[Swahili Plural majaribio]
[derived from a -jaribu v word]
[5/6]

(3) trial
[Swahili Plural majaribio]
[derived from a jaribu word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) attempt
[Swahili Plural majaribio]
[derived from a -jaribu v word]
[5/6]

(5) effort
[Swahili Plural majaribio]
[derived from a jaribu word]
[5/6]

(6) difficulty
[Swahili Plural majaribio]
[derived from a -jaribu v word]
[5/6]</a>

<q>huzunu</q>
<a>grief
[Swahili Plural huzunu]
[derived from a huzuni n word]
[9/10]</a>

<q>msahau (2)</q>
<a>(1) absent-minded person
[Swahili Plural wasahau]
[derived from a sahau word]
[1/2]

(2) forgetful person
[Swahili Plural wasahau]
[derived from a sahau word]
[1/2]</a>

<q>dumbu</q>
<a>term of address used between brother and sister</a>

<q>kizuizi (9)</q>
<a>(1) children's game similar to blindman's bluff

(2) hindrance
[Swahili Plural vizuizi]
[7/8]

(3) obstruction
[Swahili Plural vizuizi]
[Swahili Example: matone ya maji yakaendelea kumdondokea bila ya kizuizi [Ng]]
[7/8]

(4) curb
[Swahili Plural vizuizi]
[derived from a zuia N word]
[7/8]

(5) impediment
[Swahili Plural vizuizi]
[derived from a zuia N word]
[7/8]

(6) limitation
[Swahili Plural vizuizi]
[derived from a zuia N word]
[7/8]

(7) obstacle
[Swahili Plural vizuizi]
[derived from a zuia N word]
[7/8]

(8) prohibition
[Swahili Plural vizuizi]
[derived from a zuia N word]

(9) restriction
[Swahili Plural vizuizi]
[derived from a zuia N word]
[7/8]</a>

<q>majani (4)</q>
<a>(1) weed
[Swahili Plural majani]
[5/6]

(2) foliage
[Swahili Plural majani]
[5/6]

(3) bush
[Swahili Plural majani]
[Example: ingia majanini [Rec] = go into the bush]
[5/6]

(4) herbage
[6]</a>

<q>sketi</q>
<a>skirt
[Swahili Plural sketi]
[9/10]</a>

<q>theluthi</q>
<a>third [one of three equal parts of a whole] [uwiano wa fungu moja kwa tatu za zima]
[Swahili Plural theluthi]
[Example: ili kusiwe na vurugu kati ya watu wale watatu, kila mmoja alipata thuluthi ya chapati ile moja = so as to avoid fracas, each one of the three persons got a third of the chapati]
[derived from Arabic]
[9/10, general / mathematics]</a>

<q>kidole cha mwisho (2)</q>
<a>(1) pinkie [the finger farthest from the thumb]
[Swahili Plural vidole vya mwisho]
[Related Words mwisho]
[7/8, anatomy]

(2) little finger [the finger farthest from the thumb]
[Swahili Plural vidole vya mwisho]
[Related Words mwisho]
[7/8, anatomy]</a>

<q>ujinini</q>
<a>home of evil spirits
[Dialect archaic]</a>

<q>kolokolo Karamoja</q>
<a>Karamoja apalis
[Swahili Plural kolokolo Karamoja]
[Taxonomy Apalis karamojae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>upingamishi (3)</q>
<a>(1) active antagonism

(2) active obstructionism

(3) active opposition</a>

<q>kani (5)</q>
<a>(1) anger
[Swahili Plural kani]
[9/10]

(2) anger

(3) energy [to love passionately]
[Swahili Example: penda kwa kani]

(4) strength [to love passionately]
[Swahili Example: penda kwa kani]

(5) vexation</a>

<q>rutheni</q>
<a>ruthenium [a hard brittle grayish polyvalent rare metallic element occurring in platinum ores and used in hardening platinum alloys (identified 1848)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kanuni ya msingi</q>
<a>basic principle
[Swahili Plural kanuni za msingi]
[9/10]</a>

<q>kwata jeupe</q>
<a>white sweet potato
[Swahili Plural kwata jeupe]
[9/10, culinary]</a>

<q>shakwe wa Saunders</q>
<a>Saunders's tern
[Swahili Plural shakwe wa Saunders]
[Taxonomy Sterna saundersi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwongezi (5)</q>
<a>(1) chatterbox
[Swahili Plural waongezi]
[derived from an ongea V word]

(2) good conversationalist
[Swahili Plural waongezi]
[derived from an ongea V word]
[1/2]

(3) eloquent person
[Swahili Plural waongezi]
[derived from an ongea V word]
[1/2]

(4) fluent person
[Swahili Plural waongezi]
[derived from an ongea V word]
[1/2]

(5) gossip
[Swahili Plural waongezi]
[derived from an ongea V word]</a>

<q>mtetemko (3)</q>
<a>(1) quivering
[Swahili Plural mitetemko]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]

(2) trembling
[Swahili Plural mitetemko]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]

(3) vibration
[Swahili Plural mitetemko]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]
[3/4]</a>

<q>shorobo michirizi</q>
<a>eastern grey plantain eater
[Swahili Plural shorobo michirizi]
[Taxonomy Crinifer zonurus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>sista (2)</q>
<a>(1) nun
[Swahili Plural masista]
[derived from an Eng. word]
[5/6an]

(2) Sister [mwanamke wa dini katoliki anayeingia kanisa kama kazi ya maisha yake]
[Swahili Plural masista]
[Example: mzee mmoja aliungama kuwa alimtamani sista wa Kizungu [Kez] = one elder confessed that he had admired a white Sister]
[derived from an Eng. word]
[5/6an, religious]</a>

<q>msafiri</q>
<a>traveler
[Swahili Plural wasafiri]
[derived from Arabic]
[1/2]</a>

<q>mwanajeshi (2)</q>
<a>(1) serviceman
[Swahili Plural wanajeshi]
[derived from a jeshi, uanajeshi word]
[1/2]

(2) soldier
[Swahili Plural wanajeshi]
[derived from a mwana N, jeshi N word]
[1/2]</a>

<q>nyama nguruwe</q>
<a>pork
[Swahili Plural nyama]
[Example: nguruwe mwitu = wild pig]
[9/10]</a>

<q>tairi</q>
<a>tire (automobile)
[Swahili Plural matairi]
[Example: kuuza matairi ya magari ambayo ni haba [Ma] = to sell automobile tyres that are in short supply]
[derived from an Engl. word]
[5/6]</a>

<q>urukaji (2)</q>
<a>(1) takeoff

(2) jumping</a>

<q>kano (4)</q>
<a>(1) refusal
[Swahili Plural makano]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) denial
[Swahili Plural makano]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) disavowal
[Swahili Plural makano]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) sudden fit of anger
[Swahili Plural makano]
[derived from a -kana word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>Mwazabajani</q>
<a>Azerbaijani [Mwazabajani is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Mwazebajani is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Waazabajani]
[1/2]</a>

<q>sinema (8)</q>
<a>(1) cinema
[Swahili Plural sinema]
[9/10]

(2) episode
[Swahili Plural sinema]
[Example: hapo sokoni tuliona sinema, wanawake wawili walipigana [Rec] = we saw an episode at the market, two women fought]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(3) film
[Swahili Plural sinema]
[9/10]

(4) motion pictures
[Swahili Plural sinema]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(5) movie
[Swahili Plural sinema]
[9/10]

(6) occurence
[Swahili Plural sinema]
[Example: hapo sokoni tuliona sinema, wanawake wawili walipigana [Rec] = we saw an occurence at the market, two women fought each other]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(7) spectacle
[Swahili Plural sinema]
[Example: hapo sokoni tuliona sinema, wanawake wawili walipigana [Rec] = we saw a spectacle at the market, two women fought each other]
[derived from an Eng word]
[9/10]

(8) movie theater
[Swahili Plural sinema]
[derived from an Eng word]
[9/10]</a>

<q>usafirishaji (8)</q>
<a>(1) transportation
[Swahili Plural usafirishaji]
[derived from a safari N word]
[14]

(2) communications

(3) conveyance

(4) customs

(5) dispatch

(6) duty

(7) sending off

(8) transport</a>

<q>kitwitwi</q>
<a>plover or any small wader bird
[Swahili Plural vitwitwi]
[Taxonomy Charadrius spp.]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mfumua (3)</q>
<a>(1) informer
[Swahili Plural wafumua]
[derived from a fuma word]
[1/2]

(2) slanderer
[Swahili Plural wafumua]
[derived from a fuma word]

(3) spy
[Swahili Plural wafumua]
[derived from a fuma word]
[1/2]</a>

<q>utukutu (10)</q>
<a>(1) mischievousness
[Swahili Example: utukutu wa kitoto uso hatia [Moh]]
[derived from a tukuka V word]
[14]

(2) playfulness
[derived from a tukuka V word]
[14]

(3) excitability

(4) exuberance

(5) fluster

(6) haste

(7) liveliness

(8) naughtiness

(9) nervousness

(10) restlessness</a>

<q>uigizaji</q>
<a>imitation</a>

<q>kiseleagofu wa Ulaya</q>
<a>Eurasian wryneck [New proposed name]
[Swahili Plural viseleagofu wa Ulaya]
[Taxonomy Jynx torquilla]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>biblia</q>
<a>bible [Port.]
[Swahili Plural biblia]
[9/10, religious]</a>

<q>ubakuaji (2)</q>
<a>(1) dominance

(2) exploitation</a>

<q>tuza (7)</q>
<a>(1) award
[Swahili Plural matuza]

(2) distinction
[Swahili Plural matuza]
[5/6]

(3) gift
[Swahili Plural matuza]
[5/6]

(4) honor
[Swahili Plural matuza]

(5) prize
[Swahili Plural matuza]
[5/6]

(6) reward
[Swahili Plural matuza]

(7) present
[Swahili Plural matuza]
[5/6]</a>

<q>ushwa (2)</q>
<a>(1) bran

(2) chaff</a>

<q>finyo la uso</q>
<a>wrinkle on the face
[Swahili Plural mafinyo ya uso]
[derived from a finya v word]
[5/6]</a>

<q>mshkaki</q>
<a>piece of meat roasted on a skewer
[Swahili Plural mishkaki]
[3/4]</a>

<q>kirekebisho</q>
<a>regulator
[Swahili Plural virekebisho]
[derived from a -rakibu word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>saa sita</q>
<a>twelve o'clock
[Related Words sita]
[9]</a>

<q>uvundo (2)</q>
<a>(1) bad smell

(2) stink (of bad meat etc.)</a>

<q>kafua</q>
<a>thresh (grain) [rare]
[Swahili Example: (=pura, piga)]</a>

<q>Kimijikenda</q>
<a>Mijikenda
[derived from a Mijikenda N word]
[7]</a>

<q>mwingizaji</q>
<a>one who introduces something (a custom), etc.)
[Swahili Plural weingizaji]
[derived from an ingia V word]</a>

<q>injili (2)</q>
<a>(1) gospel
[religious]

(2) New Testament
[Swahili Plural Injili]
[Swahili Example: Injili ya Mtakatifu Luka [Kez]]
[derived from a Greek word]
[9/10]</a>

<q>kitanda (4)</q>
<a>(1) bed
[Swahili Plural vitanda]
[Example: <b>kitanda</b> changu ni kigumu mno, kwa hivyo siwezi kulala = my <b>bed</b> is too hard, so I can't sleep]
[derived from a tanda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) bedstead
[Swahili Plural vitanda]
[derived from a tanda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) stretcher
[Swahili Plural vitanda]
[derived from a tanda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) litter
[Swahili Plural vitanda]
[derived from a tanda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kozi wa Taita</q>
<a>Taita falcon
[Swahili Plural kozi wa Taita]
[Taxonomy Falco fasciinucha]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kanu</q>
<a>genet [small cat-like animal with musk glands] [mnyama mdogo mwenye tezi za zabadi anayofanana na paka]
[Swahili Plural kanu]
[Taxonomy Genetta spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>ujenzi (7)</q>
<a>(1) architecture
[derived from a jenga v word]
[14]

(2) building (act of)
[derived from a jenga V word]
[14]

(3) style of building
[Swahili Plural majenzi]
[11/6]

(4) construction
[Swahili Plural ujenzi]
[derived from a jenga V word]
[14]

(5) erection
[Swahili Plural majenzi]
[11/6]

(6) installation
[Swahili Plural majenzi]
[11/6]

(7) structure
[Swahili Plural majenzi]
[11/6]</a>

<q>shore mabaka</q>
<a>Böhm's flycatcher
[Swahili Plural shore mabaka]
[Taxonomy Muscicapa boehmi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bata macho-meupe</q>
<a>ferruginous duck [New proposed name]
[Swahili Plural mabata macho-meupe]
[Taxonomy Aythya nyroca]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>zuwakulu koo-jeusi</q>
<a>black-throated barbet
[Swahili Plural zuwakulu koo-jeusi]
[Taxonomy Tricholaema melanocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uvumi (10)</q>
<a>(1) approval

(2) buzzing noise

(3) humming noise

(4) indistinct sound

(5) murmering noise

(6) rumbling noise

(7) rumor
[derived from a vuma V word]
[14]

(8) sensation

(9) low sound

(10) stir</a>

<q>Uingereza (4)</q>
<a>(1) England
[Related Words Kiingereza, Mwingereza]
[9, geography]

(2) Great Britain [Briteni is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Uingereza is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]

(3) United Kingdom
[derived from an England word]
[derived from English]
[9, geography]

(4) UK
[derived from an England word]
[derived from English]
[9, geography]</a>

<q>bisbis</q>
<a>screwdriver [Ind.?]
[Swahili Plural bisbis]
[9/10]</a>

<q>mgunga (2)</q>
<a>(1) person who must abstain from something
[Swahili Plural wagunga]
[derived from a gunga N word]

(2) acacia (species of)
[Swahili Plural migunga]</a>

<q>dalia</q>
<a>powder (cosmetic)</a>

<q>sehemu ya kinanda</q>
<a>keyboard
[Swahili Plural sehemu za kinanda]
[9/10]</a>

<q>manukato</q>
<a>perfume
[6]</a>

<q>falsafa</q>
<a>philosophy [elimu ya kuwezesha kujua asili, maana, na sababu [Masomo 265]]
[Swahili Plural falsafa]
[Swahili Example: mwisho akafika kilele cha utaalamu na kujipatia udaktari wa falsafa [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>shogoa (4)</q>
<a>(1) universal conscription
[Swahili Plural shogoa]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(2) draft
[Swahili Plural shogoa]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(3) compulsory labor
[Swahili Plural shogoa]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(4) compulsory military service
[Swahili Plural shogoa]
[derived from a Pers. word]
[9/10]</a>

<q>Pwetoriko</q>
<a>Puerto Rico
[derived from a Puerto Rico word]
[derived from Spanish]
[9, geography]</a>

<q>kikondoo</q>
<a>lamb
[Swahili Plural vikondoo]
[derived from a kondoo word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>Kirigizistani</q>
<a>Kyrgyzstan [Kirigizistani is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Kigistani is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>nyembelele-mlima</q>
<a>mountain greenbul
[Swahili Plural nyembelele-mlima]
[Taxonomy Andropadus nigriceps]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mvungunya</q>
<a>sausage tree (Datura metel)
[Swahili Plural mivungunya]</a>

<q>dhana (9)</q>
<a>(1) conjecture

(2) idea

(3) notion
[Swahili Plural dhana]
[9/10]

(4) opinion

(5) proposal

(6) supposition
[Swahili Plural dhana]
[9/10]

(7) surmise

(8) suspicion
[Swahili Plural dhana]
[9/10]

(9) thought</a>

<q>uchifu (4)</q>
<a>(1) chieftainship
[Swahili Example: uchifu ni ukoo wao]
[derived from a chifu N word]
[14]

(2) direction

(3) leadership

(4) management</a>

<q>mdengu</q>
<a>lentil-plant
[Swahili Plural midengu]
[derived from a dengu N word]
[botany]</a>

<q>neli mweusi</q>
<a>amethyst sunbird
[Swahili Plural neli weusi]
[Taxonomy Nectarinia amethystina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ugombozi</q>
<a>liberation</a>

<q>njiri utosi-kijivu</q>
<a>grey-headed negrofinch
[Swahili Plural njiri utosi-kijivu]
[Taxonomy Nigrita canicapilla]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uvumo (6)</q>
<a>(1) buzzing noise
[Swahili Plural mavumo]

(2) humming noise
[Swahili Plural mavumo]

(3) indistinct sound
[Swahili Plural mavumo]

(4) murmering noise
[Swahili Plural mavumo]

(5) rumbling noise
[Swahili Plural mavumo]

(6) low sound
[Swahili Plural mavumo]</a>

<q>mpindani</q>
<a>person deformed by disease
[Swahili Plural wapindani]
[derived from a pinda word]
[1/2]</a>

<q>mkoba (4)</q>
<a>(1) bag
[Swahili Plural mikoba]
[Swahili Example: anauchukua mkoba mkubwa kati ya mikoba yake mingi [Mun]]
[3/4]

(2) handbag
[Swahili Plural mikoba]
[Swahili Example: koba wa kike]
[3/4]

(3) pouch
[Swahili Plural mikoba]
[3/4]

(4) purse
[Swahili Plural mikoba]
[Example: Wezi walijaribu kuuiba <b>mkoba</b> wake, lakini aliwapiga, na wakakimbia. = The robbers tried to steal her <b>purse</b>, but she hit them, and they ran away.]
[Related Words koba; kuba; kubaza]
[3/4]</a>

<q>bahati nasibu (3)</q>
<a>(1) lottery
[Swahili Plural bahati nasibu]
[Example: bahati nasibu ya taifa = national lottery]
[derived from Arabic]
[Related Words nasibu]
[9/10]

(2) lottery
[Swahili Plural bahati nasibu]
[Swahili Example: kwenda kusomea uwakili Ulaya, hasa kwa mtoto mwanamke, ni sawa na kucheza bahati nasibu kwa wazee [Moh]]
[derived from a Persian baht (luck); Arabic (luck) word]
[9/10]

(3) raffle
[Swahili Plural bahati nasibu]
[Swahili Example: alistahabu kucheza bahati nasibu ya roho yake [Moh]]
[9/10]</a>

<q>gendaeka</q>
<a>male baboon
[Swahili Plural gendaeka]
[Taxonomy Papio spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>umilele (3)</q>
<a>(1) eternity
[derived from a milele N word]
[14]

(2) perpetuity
[derived from a milele N word]
[14]

(3) permanence</a>

<q>kifyonza</q>
<a>vacuum cleaner
[Swahili Plural vifyonza]
[derived from a fyonza word]
[7/8]</a>

<q>dhamira (10)</q>
<a>(1) wish
[Swahili Plural dhamira]
[English Example: it is the wish of the Africans to achieve independence]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) desire
[Swahili Plural dhamira]
[Example: ni dhamiri ya Waafrika kupata uhuru = it is the wish of the Africans to achieve independence]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) intention [nia au wazo [Masomo 246]]
[Swahili Plural dhamira]
[Example: dhamiri yake ilikuwa uishi hapa na mimi [Masomo 246] = his intention was that you should live here with me]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) thought
[Swahili Plural dhamira]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) conscience
[Swahili Plural dhamira]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) innermost conviction
[Swahili Plural dhamira]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) will
[Swahili Plural dhamira]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) purpose
[Swahili Plural dhamira]
[Swahili Example: kupiga mbio ovyo pasi na kuwa na dhamiri [Moh]]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) aim
[Swahili Plural dhamira]
[derived from Arabic]
[9/10]

(10) object
[Swahili Plural dhamira]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mkarimu (2)</q>
<a>(1) generous person
[Swahili Plural wakarimu]
[derived from a karama word]
[1/2]

(2) hospitable
[Swahili Plural wakarimu]
[derived from a karama N word]
[1/2]</a>

<q>kilomita</q>
<a>kilometer
[Swahili Plural kilomita]
[derived from a kilometer word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>mcheaji (2)</q>
<a>(1) timid person
[Swahili Plural wachea]
[derived from a cha V word]
[1/2]

(2) timorous person
[Swahili Plural wacheaji]
[derived from a cha V word]
[1/2]</a>

<q>kapa (2)</q>
<a>(1) coat (type without sleeves)
[Swahili Plural kapa]
[9/10]

(2) sleeveless shirt
[derived from a kwapa? word]</a>

<q>maji maundifu (2)</q>
<a>(1) flood

(2) tidal wave</a>

<q>ugonjwa wa midomo na miguu</q>
<a>foot-and-mouth disease
[11]</a>

<q>tuzo (9)</q>
<a>(1) gift
[Swahili Plural matuzo]
[5/6]

(2) present
[Swahili Plural matuzo]
[derived from a tuza V word]
[5/6]

(3) reward
[Swahili Plural matuzo]
[5/6]

(4) reward
[Swahili Plural tuzo]
[derived from a tuza V word]
[9/10]

(5) honor
[Swahili Plural matuzo]
[5/6]

(6) distinction
[Swahili Plural matuzo]
[5/6]

(7) award
[Swahili Plural matuzo]
[derived from a tuza V word]
[5/6]

(8) prize
[Swahili Plural matuzo]
[derived from a tuza word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(9) prize
[Swahili Plural tuzo]
[9/10]</a>

<q>mshikaji (2)</q>
<a>(1) very good friend
[Swahili Plural washikaji]
[derived from a -shika word]
[1/2]

(2) homeboy
[Swahili Plural washikaji]
[derived from a -shika word]
[Dialect colloquial]
[1/2, slang]</a>

<q>tongo kanga</q>
<a>rufous-backed mannikin
[Swahili Plural tongo kanga]
[Taxonomy Lonchura bicolor nigriceps]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mwiraki</q>
<a>Iraqi
[Swahili Plural Wairaki]
[1/2]</a>

<q>hekaheka (6)</q>
<a>(1) cheering
[derived from a heko word]

(2) cheers
[derived from a heko word]
[sport]

(3) confusion
[Swahili Plural hekaheka]
[9/10]

(4) noise
[derived from a heko word]

(5) shouts of encouragement
[Swahili Plural hekaheka]
[9/10]

(6) unrest
[derived from a heko word]</a>

<q>mbavu</q>
<a>strength
[Swahili Plural mabavu]
[5/6]</a>

<q>mbayuwayu wa Ulaya</q>
<a>Eurasian swallow
[Swahili Plural mbayuwayu wa Ulaya]
[Taxonomy Hirundo rustica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zinguo (5)</q>
<a>(1) charm
[Swahili Plural mazinguo]

(2) cure effected by magic
[Swahili Plural mazinguo]
[5/6]

(3) exorcizing (act of)
[Swahili Plural mazinguo]

(4) exorcism
[Swahili Plural mazinguo]
[derived from a zingua V word]
[5/6]

(5) magic formula
[Swahili Plural mazinguo]</a>

<q>jinamizi (11)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural majinamizi]
[derived from an inama word]

(2) bending over (act of)
[Swahili Plural majinamizi]
[derived from an inama word]

(3) bow
[Swahili Plural majinamizi]
[derived from an inama word]
[5/6]

(4) bowing
[Swahili Plural majinamizi]
[derived from an inama word]

(5) curve
[Swahili Plural majinamizi]
[derived from an inama word]
[5/6]

(6) humility
[Swahili Plural majiinamizi]
[derived from an inama V word]
[5/6]

(7) humility
[Swahili Plural majinamizi]
[derived from an inama word]

(8) nightmare
[Swahili Plural majiinamizi]
[derived from a jinamizi N word]
[5/6]

(9) nightmare
[Swahili Plural majinamizi]
[Swahili Example: jinamizi limenilemea]
[derived from an inama word]

(10) self-abasement
[Swahili Plural majinamizi]
[derived from an inama word]

(11) twist
[Swahili Plural majinamizi]
[derived from an inama word]
[5/6]</a>

<q>jongomeo (3)</q>
<a>(1) afterlife
[mythology]

(2) hereafter
[mythology]

(3) hereafter
[Swahili Plural jongomeo]
[9/10]</a>

<q>uwanja wa ndege</q>
<a>airport
[Swahili Plural nyanja za ndege]
[11/10]</a>

<q>kekeo miraba</q>
<a>barred long-tailed cuckoo
[Swahili Plural kekeo miraba]
[Taxonomy Cercococcyx montanus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>astatini</q>
<a>astatine [a radioactive halogen element discovered by bombarding bismuth with alpha particles and also formed by radioactive decay (identified 1947)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mpindano (4)</q>
<a>(1) cramp
[Swahili Plural mipindano]
[derived from a pinda V word]
[3/4, medical]

(2) pressing
[Swahili Plural mipindano]
[derived from a pinda V word]
[3/4]

(3) stiffening
[Swahili Plural mipindano]
[derived from a pinda V word]
[3/4]

(4) straining
[Swahili Plural mipindano]
[derived from a pinda V word]
[3/4]</a>

<q>misa</q>
<a>mass
[Swahili Plural misa]
[Example: adhimisho la misa takatifu = celebration of the mass.]
[derived from a Latin word]
[9/10, religious]</a>

<q>kiokote (2)</q>
<a>(1) orphan
[Swahili Plural viokote]
[derived from a -okota word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) foundling (child)
[Swahili Plural viokote]
[derived from a -okota word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>achari (5)</q>
<a>(1) mango pickle
[derived from Hindi]
[9]

(2) lime pickle
[derived from Hindi]
[9]

(3) pickled condiment [pickled and salted relishes that can be made sweet or hot depending on the seasoning added]
[derived from Hindi]
[9]

(4) chutney
[derived from Hindi]
[9]

(5) relish
[derived from Hindi]
[9]</a>

<q>yavuyavu (3)</q>
<a>(1) jellyfish
[Swahili Plural mayavuyavu]

(2) lights
[Swahili Plural mayavuyavu]
[5/6]

(3) lung (us.  of animals)
[Swahili Plural mayavuyavu]
[5/6, anatomy]</a>

<q>kandanda (4)</q>
<a>(1) football

(2) football match
[Swahili Plural kandanda]
[9/10]

(3) football game

(4) soccer [a game in which two teams of 11 players try to kick or head a ball into the opponents' goal]
[9, sport]</a>

<q>mnyenyekevu (2)</q>
<a>(1) humble person
[Swahili Plural wanyenyekevu]
[derived from a nyenyekevu A word]
[1/2]

(2) quiet person
[Swahili Plural wanyenyekevu]
[derived from a nyenya, nyenyekevu V word]
[1/2]</a>

<q>kibite (2)</q>
<a>(1) purple gallinule
[Swahili Plural vibite]
[Taxonomy Porphyrio porphyrio]
[7/8an, ornithology]

(2) purple swamphen
[Swahili Plural vibite]
[Taxonomy Porphyrio porphyrio]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Mhondurasi</q>
<a>Honduran [Mhondurasi is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mhonduras is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wahondurasi]
[1/2]</a>

<q>tapureta</q>
<a>typewriter [rare]
[Swahili Plural tapureta]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>propaganda</q>
<a>propaganda
[Example: "Vyombo vya habari, pamoja na utamaduni wa Kimagharibi vinafanya kazi sana kueneza uongo na propaganda nyingi kuhusu ukewenza." [<a href="http://www.islamtz.org/nasaha/057/057-5.htm" target="_blank">Khadija Idd</a>

<q>msiri (5)</q>
<a>(1) accomplice
[Swahili Plural wasiri]
[derived from a siri word]

(2) confidant
[Swahili Plural wasiri]
[1/2]

(3) confidential
[Swahili Plural wasiri]
[derived from a siri N word]
[1/2]

(4) intimate friend
[Swahili Plural wasiri]
[derived from a siri word]

(5) secret agent
[Swahili Plural wasiri]
[derived from a siri word]</a>

<q>kapi (5)</q>
<a>(1) chaff
[Swahili Plural kapi]
[9/10]

(2) chaff [rice husks]
[Swahili Plural makapi]
[Swahili Example: makapi ya mpunga]

(3) husks [rice husks]
[Swahili Plural makapi]
[Swahili Example: makapi ya mpunga]

(4) pulley
[Swahili Plural kapi]
[9/10]

(5) pulley
[Swahili Plural makapi]
[5/6]</a>

<q>mgumba (4)</q>
<a>(1) lonely person
[Swahili Plural migumba]
[derived from a gumba Adj word]
[3/4an]

(2) something which does not serve its proper purpose
[Swahili Plural migumba]
[derived from a gumba Adj word]

(3) solitary person
[Swahili Plural migumba]
[derived from a gumba Adj word]
[3/4an]

(4) sterile man
[Swahili Plural wagumba]
[derived from a gumba A word]
[1/2]</a>

<q>mchongoma (2)</q>
<a>(1) madras thorn
[Swahili Plural michongoma]
[Taxonomy Pithecellobium dulce]
[3/4, botany]

(2) Governor's plum tree
[Swahili Plural michongoma]
[Example: ukipanda mchongoma usitegemee kuvuna machungwa ila miba [An-nuur 276] = if you climb a Governor's plum tree don't expect to harvest oranges but rather thorns]
[Taxonomy Flacourtia indica]
[3/4, botany]</a>

<q>mtongotongo (2)</q>
<a>(1) Euphorbia abyssinica
[Swahili Plural mitongotongo]
[botany]

(2) spurge
[Swahili Plural mitongotongo]
[3/4, botany]</a>

<q>mhirabu</q>
<a>mihrab (apse in a mosque, showing the direction toward Mecca)
[Swahili Plural mihirabu]
[3/4]</a>

<q>kozi mdogo</q>
<a>lesser kestrel
[Swahili Plural kozi wadogo]
[Taxonomy Falco naumanni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>geli (2)</q>
<a>(1) children's game similar to tipcat

(2) large knife</a>

<q>njia panda</q>
<a>crossroads
[Swahili Plural njia panda]
[9/10]</a>

<q>ibara (2)</q>
<a>(1) clause

(2) paragraph</a>

<q>shabiki</q>
<a>supporter
[Swahili Plural shabiki]
[9/10an]</a>

<q>ritani (2)</q>
<a>(1) profit
[Swahili Plural ritani]
[derived from a return word]
[derived from English]
[9/10]

(2) return
[Swahili Plural ritani]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>staha (6)</q>
<a>(1) deck
[Swahili Plural staha]
[9/10, nautical]

(2) deference
[Swahili Plural staha]
[9/10]

(3) esteem
[Swahili Plural staha]
[9/10]

(4) honor
[Swahili Plural staha]
[9/10]

(5) respect
[Swahili Plural staha]
[Example: toa staha = show respect]
[9/10]

(6) reverence
[Swahili Plural staha]
[9/10]</a>

<q>upendeleo (10)</q>
<a>(1) bias
[Swahili Plural mapendeleo]
[11/6]

(2) consideration
[Swahili Plural mapendeleo]

(3) favoritism
[Swahili Plural upendeleo]

(4) inclination
[Swahili Plural mapendeleo]
[11/6]

(5) indulgence
[Swahili Plural mapendeleo]
[11/6]

(6) special liking for something
[Swahili Plural mapendeleo]
[Swahili Example: upendeleo wa madhehebu]

(7) partiality
[Swahili Plural mapendeleo]

(8) patronage
[Swahili Plural mapendeleo]

(9) predilection
[Swahili Plural mapendeleo]

(10) propensity
[Swahili Plural mapendeleo]</a>

<q>ukono</q>
<a>tendril (of plants)
[Swahili Plural kono]
[derived from a mkono N word]
[11/10]</a>

<q>ndoero</q>
<a>crab plover
[Swahili Plural ndoero]
[Taxonomy Dromas ardeola]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mapalizi</q>
<a>weeding
[derived from a palia V word]
[6]</a>

<q>Ekwetorio Gini</q>
<a>Equatorial Guinea [recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>taiti (3)</q>
<a>(1) close-fitting dress
[Swahili Plural taiti]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) tight-fitting dress
[Swahili Plural taiti]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(3) sheath
[Swahili Plural taiti]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>kirukanjia madoa</q>
<a>freckled nightjar [New proposed name]
[Swahili Plural virukanjia madoa]
[Taxonomy Caprimulgus tristigma]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mkimbizi (6)</q>
<a>(1) deserter
[Swahili Plural wakimbizi]
[derived from a kimbia word]

(2) fugitive
[Swahili Plural wakimbizi]
[Swahili Example: watu kulala vichakani kwenye baridi kama wakimbizi [Mun]]
[derived from a kimbia V word]
[1/2]

(3) sport halfback
[Swahili Plural wakimbizi]
[derived from a kimbia word]

(4) persecutor
[Swahili Plural wakimbizi]
[derived from a kimbia word]

(5) pursuer
[Swahili Plural wakimbizi]
[derived from a kimbia word]
[1/2]

(6) refugee
[Swahili Plural wakimbizi]
[Example: Amin sasa ni mkimbizi [Nyerere, Masomo 279] = Amin is now a refugee.]
[derived from a kimbia V word]
[1/2]</a>

<q>saada (6)</q>
<a>(1) aid
[Swahili Plural saada]
[9/10]

(2) assistance
[Swahili Plural saada]
[9/10]

(3) help
[Swahili Plural saada]
[9/10]

(4) lady
[Swahili Plural saada]
[9/10an]

(5) mistress
[Swahili Plural saada]
[9/10an]

(6) support
[Swahili Plural saada]
[9/10]</a>

<q>mpindanifu (2)</q>
<a>(1) resolute person
[Swahili Plural wapindanifu]
[derived from a pinda, pindani word]
[1/2]

(2) unshakable person
[Swahili Plural wapindanifu]
[derived from a pinda, pindani word]
[1/2]</a>

<q>usheha (4)</q>
<a>(1) position of a chief

(2) status of a councillor

(3) place reserved for elders at a funeral
[anthropology]

(4) respected social position</a>

<q>menyu</q>
<a>menu
[Swahili Plural menyu]
[derived from a menu word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>uingiaji (2)</q>
<a>(1) entrance
[Swahili Example: fedha za uingiaji]

(2) entry</a>

<q>mzubao (3)</q>
<a>(1) amazement
[Swahili Plural mizubao]
[Swahili Example: alisimama na kidege hicho kwa mzubao [Moh]]
[derived from a zubaa V word]

(2) astonishment
[Swahili Plural mizubao]
[derived from a zubaa V word]
[3/4]

(3) bewilderment
[Swahili Plural mizubao]
[derived from a zubaa V word]
[3/4]</a>

<q>kumi na saba</q>
<a>seventeen</a>

<q>kanuni (13)</q>
<a>(1) canon
[Swahili Plural kanuni]
[9/10]

(2) condition
[Swahili Plural kanuni]
[9/10]

(3) essential condition [traffic regulations; regular army/troops]
[Swahili Example: kanuni za barabarani; majeshi ya kanuni; kanuni tano za kuishi pamoja kwa amani; hana kanuni ya kuja; sina kanuni; kanuni ya sheria; kanuni ya kanuni]

(4) convention
[Swahili Plural kanuni]
[9/10]

(5) fundamental
[Swahili Plural kanuni]
[9/10]

(6) law
[Swahili Plural kanuni]
[9/10]

(7) precept [traffic regulations; regular army/troops]
[Swahili Example: kanuni za barabarani; majeshi ya kanuni; kanuni tano za kuishi pamoja kwa amani; hana kanuni ya kuja; sina kanuni; kanuni ya sheria; kanuni ya kanuni]

(8) principle [traffic regulations; regular army/troops]
[Swahili Example: kanuni za barabarani; majeshi ya kanuni; kanuni tano za kuishi pamoja kwa amani; hana kanuni ya kuja; sina kanuni; kanuni ya sheria; kanuni ya kanuni]

(9) procedure
[Swahili Plural kanuni]
[9/10]

(10) regulation [traffic regulations; regular army/troops]
[Swahili Example: kanuni za barabarani; majeshi ya kanuni; kanuni tano za kuishi pamoja kwa amani; hana kanuni ya kuja; sina kanuni; kanuni ya sheria; kanuni ya kanuni]

(11) rule
[Swahili Plural kanuni]
[9/10]

(12) rule [traffic regulations; regular army/troops]
[Swahili Example: kanuni za barabarani; majeshi ya kanuni; kanuni tano za kuishi pamoja kwa amani; hana kanuni ya kuja; sina kanuni; kanuni ya sheria; kanuni ya kanuni]

(13) theory [traffic regulations; regular army/troops]
[Swahili Example: kanuni za barabarani; majeshi ya kanuni; kanuni tano za kuishi pamoja kwa amani; hana kanuni ya kuja; sina kanuni; kanuni ya sheria; kanuni ya kanuni]</a>

<q>mwembe wa zaffarani</q>
<a>mango tree used for dugout canoe construction
[Swahili Plural miembe ya zaffarani]
[Dialect Kimvita]
[3/4, marine]</a>

<q>wingu la moshi</q>
<a>smoke cloud
[Swahili Plural mawingu ya moshi]
[Related Words moshi]
[5/6]</a>

<q>injini (4)</q>
<a>(1) engine
[Swahili Plural injini]
[9/10]

(2) engine
[Swahili Example: injini ya moshi]

(3) machine
[Swahili Example: injini ya moshi]

(4) motor
[Swahili Plural injini]
[Swahili Example: injini ya moshi]
[9/10]</a>

<q>juzuu (7)</q>
<a>(1) chapter (of the Koran)
[Swahili Plural majuzuu]
[derived from Arabic]
[5/6, Islamic]

(2) part
[Swahili Plural majuzuu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(3) section
[Swahili Plural majuzuu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(4) paragraph
[Swahili Plural majuzuu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(5) division
[Swahili Plural majuzuu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(6) volume
[Swahili Plural majuzuu]
[derived from Arabic]
[5/6]

(7) tome
[Swahili Plural majuzuu]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>mraruasanda pwaju</q>
<a>nightjar [bird of ill omen (which tears the shroud)] [ndege wa kisirani (ambaye hurarua sanda)]
[Swahili Plural wararuasanda pwaju]
[Taxonomy Caprimulgidae]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mwega</q>
<a>prop
[Swahili Plural miega]
[derived from an egama V word]
[3/4]</a>

<q>uvimbizi</q>
<a>thatching (of a house)</a>

<q>manoleo (2)</q>
<a>(1) back of a knife blade (as opp.  to the cutting edge)

(2) metal ring between the blade and handle of a knife</a>

<q>kapu</q>
<a>basket (large)
[Swahili Plural makapu]
[Example: anavua nguo zake na kuzitupa kwenye kapu kubwa [Muk] = he washed his clothes and threw them in a big basket]
[Related Words kikapu]
[5/6]</a>

<q>mwembe wa dodo</q>
<a>mango tree of lighter weight used to make cheaper shorter-life dugout canoes
[Swahili Plural miembe ya dodo]
[Dialect Kimvita]
[3/4, marine]</a>

<q>elafu</q>
<a>thousand</a>

<q>maawio (4)</q>
<a>(1) east
[derived from a waa V word]
[6]

(2) east
[Swahili Plural maawio]

(3) sunrise
[derived from a waa V word]
[6]

(4) sunrise
[Swahili Plural maawio]</a>

<q>ujamaa wa mila</q>
<a>traditional socialism
[Related Words mila]
[14, political]</a>

<q>hati ya uwakala</q>
<a>power of attorney
[Swahili Plural hati za uwakala]
[Related Words uwakala]
[9/10]</a>

<q>dongoa (2)</q>
<a>(1) lump

(2) mass</a>

<q>rufani (3)</q>
<a>(1) appeal (legal)
[Swahili Plural rufani]
[Example: tia rufani = file an appeal (legal)]
[9/10]

(2) cargo
[Swahili Plural rufani]
[9/10]

(3) freight
[Swahili Plural rufani]
[9/10]</a>

<q>chikwaya jike</q>
<a>Dichapetalum macrocarpum
[botany]</a>

<q>morfolojia</q>
<a>morphology
[derived from a morphology word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>fumukano (3)</q>
<a>(1) breaking up (of a meeting)
[Swahili Plural mafumukano]
[5/6]

(2) dispersal
[Swahili Plural mafumukano]
[5/6]

(3) separation
[Swahili Plural mafumukano]</a>

<q>kasuku</q>
<a>grey parrot
[Swahili Plural kasuku]
[Taxonomy Psittacus erithacus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tisau</q>
<a>ninth
[Swahili Plural tisau]
[derived from Arabic]
[Related Words tisa]
[9/10, mathematics]</a>

<q>pinduani (4)</q>
<a>(1) determined person
[Swahili Plural mapinduani]
[derived from a pinda V word]
[5/6an]

(2) radical
[Swahili Plural mapinduani]
[derived from a pinda V word]
[5/6an]

(3) revolutionist
[Swahili Plural mapinduani]
[derived from a pinda V word]
[5/6an]

(4) stubborn person
[Swahili Plural mapinduani]
[derived from a pinda V word]
[5/6an]</a>

<q>kangaga (3)</q>
<a>(1) fern (species of)
[Swahili Plural makangaga]
[5/6, botany]

(2) flag
[Swahili Plural makangaga]
[5/6]

(3) reed (species of)
[Swahili Plural makangaga]
[botany]</a>

<q>hekalu (2)</q>
<a>(1) pagoda (China, India)
[Swahili Plural mahekalu]
[5/6]

(2) temple (esp.  the Temple of Jerusalem)
[Swahili Plural mahekalu]
[5/6]</a>

<q>kigambo (5)</q>
<a>(1) war
[Swahili Plural vigambo]
[derived from a -amba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) controversy
[Swahili Plural vigambo]
[derived from a -amba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) controversial question
[Swahili Plural vigambo]
[derived from a -amba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) point at issue
[Swahili Plural vigambo]
[derived from a -amba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) affair
[Swahili Plural vigambo]
[derived from a -amba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Mchile</q>
<a>Chilean
[Swahili Plural Wachile]
[1/2]</a>

<q>buabua bawa-jeupe</q>
<a>white-winged black tern
[Swahili Plural buabua bawa-jeupe]
[Taxonomy Chlidonias leucopterus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>manowari (4)</q>
<a>(1) man of war (submarine)
[6]

(2) naval vessel
[Example: kundi la manowari = flotilla, squadron]
[derived from an Engl. word]

(3) man-of-war
[Example: kundi la manowari = flotilla, squadron]
[derived from an Engl. word]

(4) warship
[Example: kundi la manowari = flotilla, squadron]
[derived from a Fmko word]</a>

<q>mpyoro (7)</q>
<a>(1) boaster
[Swahili Plural wapyoro]
[derived from a pyora, pyoro word]
[1/2]

(2) one who exaggerates
[Swahili Plural wapyoro]
[derived from a pyora, pyoro word]

(3) hypocrite
[Swahili Plural wapyoro]
[derived from a pyoro A word]
[1/2]

(4) liar
[Swahili Plural wapyoro]
[derived from a pyoro A word]
[1/2]

(5) user of obscene language
[Swahili Plural wapyoro]
[derived from a pyora, pyoro word]

(6) one who shows off by using many English words or difficult and unusual Swahili words
[Swahili Plural wapyoro]
[derived from a pyora, pyoro word]

(7) talebearer
[Swahili Plural wapyoro]
[derived from a pyora, pyoro word]</a>

<q>dawa ya kuhara (2)</q>
<a>(1) laxative
[Swahili Plural madawa ya kuhara]
[Related Words -hara, -harisha]
[5/6]

(2) purgative
[Swahili Plural madawa ya kuhara]
[Related Words -hara, -harisha]
[5/6]</a>

<q>malisha (3)</q>
<a>(1) fodder
[derived from a la word]

(2) pasturage
[derived from a la word]

(3) pasture
[derived from a la word]</a>

<q>mapacha</q>
<a>twins
[Example: mapacha watatu = triplets]</a>

<q>husiano</q>
<a>relationship
[Swahili Plural mahusiano]
[derived from a husu word]</a>

<q>juhudi (3)</q>
<a>(1) effort
[Swahili Plural juhudi]
[Example: juhudi za Marekani na mataifa mengine kukomesha ugaidi ulimwenguni [<a href="http://tanzania.usembassy.gov/wwwh02.html" target="_blank">US Embassy Tanzania</a>

<q>Babadosi</q>
<a>Barbados [Babadosi is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Babado is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>Mrundi</q>
<a>Burundian [a native or inhabitant of Burundi] [mwenyeji au mkazi wa Burundi]
[Swahili Plural Warundi]
[1/2]</a>

<q>uhasi (14)</q>
<a>(1) disobedience
[Swahili Plural maasi]
[11/6]

(2) hesitation
[Swahili Plural maasi]

(3) insurrection
[Swahili Plural maasi]
[11/6]

(4) misgivings
[Swahili Plural maasi]

(5) mutiny
[Swahili Plural maasi]

(6) rebellion
[Swahili Plural maasi]

(7) castration

(8) disobedience

(9) condition of being a eunuch

(10) condition of being a gelding
[14]

(11) hesitation

(12) misgivings

(13) mutiny

(14) rebellion</a>

<q>makeke (7)</q>
<a>(1) annoyance
[6]

(2) awkwardness
[Swahili Example: akili ilikuwa na fadhaa, mikono makeke [Sul]]
[6]

(3) boasting

(4) disturbance

(5) exaggeration
[6]

(6) excitement

(7) vexation</a>

<q>einsteni</q>
<a>einsteinium [a radioactive element produced artificially (identified 1955)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kijisehemu</q>
<a>micron
[Swahili Plural vijisehemu]
[derived from Arabic]
[Related Words sehemu]
[7/8, physics]</a>

<q>muhusika</q>
<a>person concerned
[Swahili Plural wahusika]
[1/2]</a>

<q>chenezo (3)</q>
<a>(1) measure (measuring-rod or yardstick or tape-measure etc.)
[Swahili Plural vienezo]
[7/8]

(2) measuring tape
[Swahili Plural vienezo]
[7/8]

(3) tape measure
[Swahili Plural vienezo]
[7/8]</a>

<q>kilenga</q>
<a>fetus (at about 4 months)
[Swahili Plural vilenga]
[7/8]</a>

<q>uchafuko (3)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Example: kwa sababu ya uchafuko nani aliyeshinda uchaguzi watu walipigana]

(2) disorderliness

(3) mess
[Swahili Example: kulikua na uchafuko mwingi baada ya mwivi kupigwa]</a>

<q>mapepeta (ya mpunga)</q>
<a>unripe grains of rice (roasted)</a>

<q>kara (4)</q>
<a>(1) pause for someone else to start reading Koran
[Swahili Plural makara]
[5/6]

(2) reading from the Koran
[Swahili Plural makara]
[5/6, Islamic]

(3) shaving
[Swahili Plural makara]

(4) splinter
[Swahili Plural makara]
[5/6]</a>

<q>mburukenge</q>
<a>monitor lizard
[Swahili Plural mburukenge]
[Swahili Example: (= kenge)]
[Taxonomy Varanus niloticus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>uteuzi (9)</q>
<a>(1) appointment
[derived from a teua V word]
[14]

(2) choice
[derived from a teua V word]
[14]

(3) fad
[derived from a teua V word]
[14]

(4) fastidiousness
[derived from a teua V word]
[14]

(5) nomination
[derived from a teua V word]
[14]

(6) choosiness

(7) selection

(8) selectiveness

(9) good taste</a>

<q>msese mkia-mweusi</q>
<a>black-tailed godwit
[Swahili Plural wasese mkia-mweusi]
[Taxonomy Limosa limosa]
[1/2, ornithology]</a>

<q>uteuzi wa waomba</q>
<a>nomination of candidates
[derived from a teua V, omba V word]
[14]</a>

<q>finge</q>
<a>stationary basket type fishing trap set up in a nearshore tide pool (now rarely used)
[Swahili Plural finge]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>kiziwi (2)</q>
<a>(1) coconut that has dried up inside
[Swahili Plural viziwi]
[derived from a ziwi, ukiziwi N word]
[7/8]

(2) deaf person
[Swahili Plural viziwi]
[derived from a ziwi, ukiziwi N word]
[7/8an]</a>

<q>Mtunisia</q>
<a>Tunisian
[Swahili Plural Watunisia]
[1/2]</a>

<q>makorowezo (5)</q>
<a>(1) botchwork

(2) confusion
[derived from a koroweza V word]
[6]

(3) confusion

(4) work poorly done
[derived from a koroweza V word]
[6]

(5) work poorly done</a>

<q>ukope (2)</q>
<a>(1) eyelash
[Swahili Plural kope]
[Swahili Example: anazinyoosha kope za macho yake kwa 'mascara' [Muk], nitakupiga leo, nikubakishe kope tu [Moh]]
[11/10]

(2) eyelid
[Swahili Plural kope]
[11/10]</a>

<q>kilenge</q>
<a>children's game played with sticks
[Swahili Plural vilenge]
[7/8]</a>

<q>marejeo (2)</q>
<a>(1) references
[derived from a rejea V word]
[6]

(2) return
[derived from a rejea V word]
[6]</a>

<q>machubwichubwi</q>
<a>mumps
[6, medical]</a>

<q>kiburudisho (9)</q>
<a>(1) refreshment
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]

(2) rest
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]

(3) relaxation
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]

(4) recreation
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]

(5) recuperation
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]

(6) relief
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]

(7) alleviation (of pain)
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]

(8) flavor
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]

(9) savor [the taste experience when a savoury condiment is taken into the mouth]
[Swahili Plural viburudisho]
[derived from Arabic]
[Related Words baridi, -burudi]
[7/8]</a>

<q>duka la ujima</q>
<a>collective store
[Swahili Plural maduka ya ujima]
[Related Words ujima]
[5/6]</a>

<q>jino la nyuma</q>
<a>molar
[Swahili Plural meno ya nyumba]
[Related Words nyuma]
[5/6]</a>

<q>upotovu (9)</q>
<a>(1) depravity
[derived from a potea V word]
[14]

(2) capriciousness

(3) corruption

(4) degeneracy

(5) obstinacy

(6) perversion

(7) wickedness

(8) wrongheadedness

(9) stubbornness</a>

<q>bupura la kichwa</q>
<a>skull
[Swahili Plural mabupura ya kichwa]
[5/6]</a>

<q>binamu</q>
<a>cousin (male)
[Swahili Plural binamu]
[derived from a bin amu word]
[9/10an]</a>

<q>pepo ya leo (2)</q>
<a>(1) the present world
[Related Words leo]
[9]

(2) world of the living
[Related Words leo]
[9]</a>

<q>ubadilishaji (3)</q>
<a>(1) changeableness
[Swahili Example: ubadilishaji wa jina ni lake ulimfanya asijulikane]

(2) fickleness

(3) revisionism
[Swahili Example: ugomvi mkubwa ulitokea baada ya ubadilishaji wa wa katiba ya nchi]
[political]</a>

<q>mkodi (3)</q>
<a>(1) one who leases
[Swahili Plural wakodi]
[derived from a kodi word]

(2) one who rents
[Swahili Plural wakodi]
[derived from a kodi word]

(3) spirit (supernatural)
[Swahili Plural mikodi]
[3/4an]</a>

<q>kichepe</q>
<a>cloth (worn soft and threadbare)
[Swahili Plural vichepe]
[Swahili Example: vichepe vya vitambaa]
[7/8]</a>

<q>mahojiano</q>
<a>interview
[derived from a hoji V word]
[6]</a>

<q>sakramenti</q>
<a>sacrament [Sakramenti ni dalili ya nje, na inayoonekana kwa macho, ya neema ya ndani na ya rohoni tunayopewa, imeamriwa na Kristo mwenyewe, kuwa njia ya kupokelea neema hiyo, na kuwa ar]
[Swahili Plural sakramenti]
[Example: kuna Sakramenti ngapi alizoamuru Kristo katika Kanisa lake?  [<a href="http://justus.anglican.org/resources/pc/bcp/swahili_catechism.html" target="_blank">Katibu cha Sala kwa Watu Wote, 1906</a>

<q>ukopi (5)</q>
<a>(1) advance
[Swahili Plural ukopi]
[derived from a kopa v word]
[14]

(2) credit
[Swahili Plural ukopi]
[derived from a kopa v word]
[14]

(3) deception
[Swahili Plural ukopi]
[derived from a kopa v word]
[14]

(4) fraud
[Swahili Plural ukopi]
[derived from a kopa v word]
[14]

(5) loan
[Swahili Plural ukopi]
[derived from a kopa word]
[derived from Swahili]
[14]</a>

<q>mkusanya</q>
<a>collector
[Swahili Plural wakusanya]
[derived from a kusanya V word]
[1/2]</a>

<q>mwembamba</q>
<a>thin (person)
[Swahili Plural wembamba]
[derived from a -embamba adj word]
[1/2]</a>

<q>kikokotoo</q>
<a>calculator [electronic device used in mathematical computations] [kifaa kinachotumika kufanya hesabu]
[Swahili Plural vikokotoo]
[Example: mhasibu alitumia kikokotoo kusaidia na ugawanyaji = the accountant used a calculator to assist in division]
[7/8]</a>

<q>ilani (6)</q>
<a>(1) announcement
[Swahili Example: ilani ya ulimwengu kuhusu haki za binadamu]

(2) declaration
[Swahili Plural ilani]
[Swahili Example: ilani ya ulimwengu kuhusu haki za binadamu]
[9/10]

(3) notice
[Swahili Plural ilani]
[9/10]

(4) proclamation
[Swahili Plural ilani]
[Swahili Example: ilani ya ulimwengu kuhusu haki za binadamu]
[9/10]

(5) publication
[Swahili Example: ilani ya ulimwengu kuhusu haki za binadamu]

(6) statement (public)
[Swahili Example: ilani ya ulimwengu kuhusu haki za binadamu]</a>

<q>mbunifu wa miradi (2)</q>
<a>(1) designer in charge of projects
[Swahili Plural wabunifu wa miradi]
[derived from a buni V, mradi N word]
[1/2]

(2) manager in charge of projects
[Swahili Plural wabunifu wa miradi]
[derived from a buni V, mradi N word]
[1/2]</a>

<q>kidenenda wa Njombe</q>
<a>churring cisticola
[Swahili Plural videnenda wa Njombe]
[Taxonomy Cisticola njombe]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>Samoa</q>
<a>Samoa
[Example: Samoa Magharibi = Western Samoa]
[9, geography]</a>

<q>fujo (8)</q>
<a>(1) chaos
[Swahili Plural mafujo]
[derived from a fujo v word]
[5/6]

(2) confusion
[Swahili Plural mafujo]
[derived from a fujo v word]
[5/6]

(3) disorder
[Swahili Plural mafujo]
[Swahili Example: palikuwa na miembe iliyopandwa kwa fujo [Sul]]
[derived from a fujo v word]
[5/6]

(4) mess
[Swahili Plural mafujo]
[derived from a fujo v word]
[5/6]

(5) noise
[Swahili Plural mafujo]
[derived from a fujo v word]
[5/6]

(6) tumult
[Swahili Plural mafujo]
[Swahili Example: wacha fujo [Muk]]
[derived from a fujo v word]
[5/6]

(7) unrest
[Swahili Plural mafujo]
[5/6]

(8) uproar
[Swahili Plural mafujo]
[5/6]</a>

<q>malisho (5)</q>
<a>(1) fodder
[derived from a la word]

(2) grazing land
[derived from a -la V word]
[6]

(3) pasturage
[derived from a la word]

(4) pasture
[derived from a -la V word]
[6]

(5) pasture
[Example: Kila kijiji kilikuwa na mipaka yake na mbuga na malisho yake [Masomo 309]. = Each village had its borders and its grasslands and pastures.]
[derived from a la word]</a>

<q>nyutroni</q>
<a>neutron
[Swahili Plural nyutroni]
[9/10]</a>

<q>sayansi ya jamii (2)</q>
<a>(1) sociology
[derived from a sayansi, jamii word]
[derived from Swahili]
[9]

(2) anthropology
[derived from a sayansi, sociology word]
[derived from Swahili]
[9]</a>

<q>fingo (2)</q>
<a>(1) charm (to prevent thieves from entering a house)
[Swahili Plural mafingo]
[derived from a finga v word]
[5/6]

(2) spell (as a protection against evil)
[Swahili Plural mafingo]
[5/6, religious]</a>

<q>komafi</q>
<a>fruit (of the mkomafi)
[Swahili Plural makomafi]
[5/6]</a>

<q>themani</q>
<a>eight [rare]
[Swahili Example: ( =nane)]</a>

<q>thawabu (5)</q>
<a>(1) reward
[Swahili Plural thawabu]
[derived from Arabic]
[9/10, religious]

(2) gift (especially from God)
[Swahili Plural thawabu]
[Example: ndiyo maisha thawabu na yanayohesabika (Shaaban Robert) = life is indeed a gift from God that can be counted]
[derived from Arabic]
[9/10, religious]

(3) recompense
[Swahili Plural thawabu]
[derived from Arabic]
[9/10, religious]

(4) retribution
[Swahili Plural thawabu]
[derived from Arabic]
[9/10, religious]

(5) punishment
[Swahili Plural thawabu]
[derived from Arabic]
[9/10, religious]</a>

<q>mzuwanda</q>
<a>last child (that a woman is capable of bearing
[Swahili Plural waziwanda]
[1/2]</a>

<q>karo (9)</q>
<a>(1) sink
[Swahili Plural makaro]
[5/6]

(2) wash basin
[Swahili Plural makaro]
[5/6]

(3) septic tank
[Swahili Plural makaro]
[5/6]

(4) pay
[Swahili Plural karo]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) remuneration
[Swahili Plural karo]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) recompense
[Swahili Plural karo]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) reward
[Swahili Plural karo]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) fee
[Swahili Plural karo]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) school fee
[Swahili Plural karo]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kikoromeo (3)</q>
<a>(1) larynx
[Swahili Plural vikoromeo]
[derived from a koroma word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(2) Adam's apple
[Swahili Plural vikoromeo]
[derived from a koroma word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]

(3) coconut (almost ripe)
[Swahili Plural vikoromeo]
[derived from a koroma word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mkusanyi (3)</q>
<a>(1) one who assembles
[Swahili Plural wakusanyi]
[derived from a kusanya V word]

(2) one who collects
[Swahili Plural wakusanyi]
[derived from a kusanya V word]

(3) one who gathers
[Swahili Plural wakusanyi]
[derived from a kusanya V word]</a>

<q>ujapojapo</q>
<a>narrow country path
[derived from a ja v + po? word]
[Dialect Kipemba]
[11]</a>

<q>mpotefu (3)</q>
<a>(1) libertine
[Swahili Plural wapotefu]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money).]
[derived from a potea, potevu V word]

(2) spendthrift
[Swahili Plural wapotefu]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money).]
[derived from a potea, potevu V word]

(3) wastrel
[Swahili Plural wapotefu]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money)]
[derived from a potea, potevu V word]</a>

<q>kilemba (6)</q>
<a>(1) turban
[Swahili Plural vilemba]
[Example: kucha Mungu si kilemba cheupe (methali) = the fear of God is not wearing a white turban (proverb)]
[Related Words mkilemba]
[7/8]

(2) praise
[Swahili Plural vilemba]
[7/8]

(3) flattery
[Swahili Plural vilemba]
[Example: usinivushe kilemba cha ukoka = don't try to bring me over with flattery (literally, don't put a turban of grass on my head)]
[7/8]

(4) reputation
[Swahili Plural vilemba]
[7/8]

(5) gift (given by a bridegroom to his father-in-law)
[Swahili Plural vilemba]
[7/8]

(6) gratuity
[Swahili Plural vilemba]
[7/8]</a>

<q>kurea kidari-kijivu</q>
<a>woodland kingfisher [New proposed name]
[Swahili Plural kurea kidari-kijivu]
[Taxonomy Halcyon senegalensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kigong'ota sharubu-nyekundu</q>
<a>Bennett's woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota sharubu-nyekundu]
[Taxonomy Campethera bennettii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ngabu (2)</q>
<a>(1) chisel
[Swahili Plural ngabu]
[9/10]

(2) gouge (carpenter's tool)
[Swahili Plural ngabu]
[9/10]</a>

<q>damudamu</q>
<a>bullmouth helmet shell
[Swahili Plural damudamu]
[Taxonomy Cypraecassis rufa]
[9/10an, marine]</a>

<q>wakifu (2)</q>
<a>(1) consecration
[derived from an isl word]
[9/10]

(2) endowment (land or money) made to a mosque
[derived from an isl word]
[9/10]</a>

<q>tumbusi kapuchini</q>
<a>hooded vulture
[Swahili Plural tumbusi kapuchini]
[Taxonomy Necrosyrtes monachus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>podea</q>
<a>powder (a baby etc)
[Swahili Plural podea]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mapembelezo (4)</q>
<a>(1) cajolery
[Swahili Plural mabembelezo]

(2) caressing
[Swahili Plural mabembelezo]

(3) coaxing
[Swahili Plural mabembelezo]

(4) flattery
[Swahili Plural mabembelezo]</a>

<q>mbatizaji</q>
<a>one who baptizes
[Swahili Plural wabatizaji]
[Example: Mtakatifu Johana Mbatizaji = St.  John the Baptist.]
[derived from an Eng word]
[1/2]</a>

<q>mgawo (4)</q>
<a>(1) distribution
[Swahili Plural migawo]
[derived from a gawa V word]

(2) division
[Swahili Plural migawo]
[derived from a gawa V word]

(3) part
[Swahili Plural migawo]
[Example: mgao wa faida = dividend.]
[derived from a gawa V word]

(4) share
[Swahili Plural migawo]
[Example: mgao wa faida = dividend.]
[derived from a gawa V word]
[3/4]</a>

<q>basbas</q>
<a>nutmeg (the spice)</a>

<q>isimu jamii</q>
<a>social linguistics
[derived from Arabic]
[Related Words jamii]
[9, linguistics]</a>

<q>msitu (3)</q>
<a>(1) forest
[Swahili Plural misitu]
[Related Words mwitu]
[3/4]

(2) bush [land covered with low, shrubby vegetation]
[Related Words mwitu]
[3]

(3) savannah area
[Swahili Plural misitu]
[Related Words mwitu]
[3/4]</a>

<q>himila (5)</q>
<a>(1) burden
[derived from a hamali word]

(2) cargo
[derived from a hamali word]

(3) freight
[derived from a hamali word]

(4) load
[derived from a hamali word]

(5) pregnancy
[derived from a hamali word]</a>

<q>kibwirosagi domo-jembamba</q>
<a>papyrus yellow warbler
[Swahili Plural vibwirosagi domo-jembamba]
[Taxonomy Chloropeta gracilirostris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mkusanyo (2)</q>
<a>(1) assembly
[Swahili Plural mikusanyo]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]

(2) gathering
[Swahili Plural mikusanyo]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]</a>

<q>Moali</q>
<a>Mohilla Island (One of the islands of the Comorros)
[17]</a>

<q>Mchina</q>
<a>Chinese
[Swahili Plural Wachina]
[1/2]</a>

<q>uboi (4)</q>
<a>(1) errand-boy
[derived from an Eng. word]

(2) activity of a house-servant
[derived from an Eng. word]

(3) function of a house-servant
[derived from an Eng. word]

(4) work of servant
[Swahili Example: una lazima ya uboi, kibarua kwa mtu [Abd]]
[derived from a boy - Eng. word]
[14]</a>

<q>dharba (8)</q>
<a>(1) blow

(2) gust of wind

(3) impact

(4) multiplication ["rare, arith".]

(5) pressure

(6) shock

(7) storm

(8) stroke (of an ax etc.)</a>

<q>Kampuchia</q>
<a>Kampuchea [Kampuchia is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Kampuchea is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>paipu (4)</q>
<a>(1) alarm
[Swahili Plural paipu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) horn (automobile)
[Swahili Plural paipu]
[Example: piga paipu = sound/blow an automobile horn.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) siren (ship)
[Swahili Plural paipu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(4) warning horn
[Swahili Plural paipu]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>kijineno (2)</q>
<a>(1) babble
[Swahili Plural vijineno]
[derived from a nena N word]

(2) prattling (of children)
[Swahili Plural vijineno]
[derived from a nena N word]</a>

<q>dhara (8)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural madhara]
[5/6]

(2) damage
[Swahili Plural madhara]

(3) harm
[Swahili Plural madhara]
[derived from a -dhuru v word]
[5/6]

(4) hurt
[Swahili Plural madhara]
[derived from a -dhuru v word]
[5/6]

(5) injury
[Swahili Plural madhara]
[Example: pata dhara = be injured]

(6) loss
[Swahili Plural madhara]
[5/6]

(7) misfortune
[Swahili Plural madhara]

(8) violence
[Swahili Plural madhara]
[derived from a -dhuru v word]
[5/6]</a>

<q>udhibiti (5)</q>
<a>(1) censorship
[derived from a dhibiti V word]
[14]

(2) guardianship
[derived from a dhibiti V word]
[14]

(3) management
[derived from a dhibiti V word]
[14]

(4) protection against
[derived from a dhibiti V word]
[14]

(5) control</a>

<q>mpalizi</q>
<a>one who hoes
[Swahili Plural wapalizi]
[derived from a paa word]</a>

<q>uandishi (2)</q>
<a>(1) composition
[Swahili Example: uandishi wa mashairi unahitji busara]
[derived from an andika V word]
[14]

(2) writing style
[Swahili Example: mimi siupendi uandishi wake]</a>

<q>pumzi (5)</q>
<a>(1) break
[Swahili Plural pumzi]
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a break.]
[derived from a pumua word]
[9/10]

(2) breath
[Swahili Plural pumzi]
[Example: toa (shusha) pumzi = breathe out]
[derived from a pumua word]
[9/10]

(3) breathing
[Swahili Plural pumzi]
[Example: Alitoa pumzi za mwisho kabla ya kukuta roho = (s)he made the last breath before gasping for the spirit]
[9/10]

(4) respiration
[Swahili Plural pumzi]
[9/10]

(5) rest
[Swahili Plural pumzi]
[Example: fanya kazi kutwa bila pumzi = work the entire day without a rest.]
[derived from a pumua word]
[9/10]</a>

<q>Aden</q>
<a>Aden (city) [also: Edeni]
[9, geography]</a>

<q>kingamaji</q>
<a>contour bund
[Swahili Plural makingamaji]</a>

<q>mghani</q>
<a>singer (professional)
[Swahili Plural waghani]
[derived from a ghani V word]
[1/2]</a>

<q>kichujio (3)</q>
<a>(1) strainer
[Swahili Plural vichujio]
[derived from a -chuja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) sieve
[Swahili Plural vichujio]
[derived from a -chuja word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) filter
[Swahili Plural vichujio]
[derived from a -chuja word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>prediketo</q>
<a>predicate [rare]
[derived from an Eng. word]</a>

<q>mwari mgongo-pinki</q>
<a>pink-backed pelican
[Swahili Plural wari mgongo-pinki]
[Taxonomy Pelecanus rufescens]
[1/2, ornithology]</a>

<q>kisokotero</q>
<a>something twisted
[Swahili Plural visokotero]
[Swahili Example: [nywele zake] badala ya kuwa visokotero sasa ni singa isiyo ya maumbile [Moh]]
[7/8]</a>

<q>mapendano (3)</q>
<a>(1) affection (reciprocal)
[derived from a penda word]

(2) fondness (reciprocal)
[derived from a penda word]

(3) mutual love
[derived from a penda V word]
[6]</a>

<q>Somalia</q>
<a>Somalia
[9, geography]</a>

<q>lema</q>
<a>fish trap (basketwork)
[Dialect dialectical]</a>

<q>baridi nyembamba</q>
<a>chill
[Swahili Plural baridi nyembamba]
[Example: baridi nyembamba ilimvaa [Moh] = a chill enveloped him]
[9/10]</a>

<q>mzingativu (6)</q>
<a>(1) liberal-minded person
[Swahili Plural wazingativu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]

(2) someone with a good memory
[Swahili Plural wazingativu]
[derived from a zingativu V word]

(3) person without rigid opinions
[Swahili Plural wazingativu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]

(4) sensible person
[Swahili Plural wazingativu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]

(5) thoughtful person
[Swahili Plural wazingativu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]

(6) unprejudiced person
[Swahili Plural wazingativu]
[derived from a zingativu V word]
[1/2]</a>

<q>elimu ya ukulima</q>
<a>agricultural science
[Related Words ukulima]
[9]</a>

<q>fimbo (2)</q>
<a>(1) stick
[Swahili Plural fimbo]
[Example: fimbo ya mbali hayiuwi nyoka (methali) = a stick that you don't have in hand won’t kill a snake (proverb)]
[9/10]

(2) cane
[Swahili Plural fimbo]
[9/10]</a>

<q>daftari (7)</q>
<a>(1) account book
[Swahili Plural madaftari]
[Example: daftari ya hesabu [Rec] = account book]

(2) catalogue
[Swahili Plural madaftari]
[Example: daftari ya hesabu [Rec] = account book]

(3) exercise book
[Swahili Plural madaftari]

(4) index
[Swahili Plural madaftari]
[Example: daftari ya hesabu [Rec] = account book]
[5/6]

(5) ledger
[Swahili Plural madaftari]
[Example: daftari ya hesabu [Rec] = account book]
[5/6]

(6) list
[Swahili Plural madaftari]
[Example: daftari ya hesabu [Rec] = account book]
[5/6]

(7) notebook
[Swahili Plural madaftari]
[5/6]</a>

<q>kabila</q>
<a>tribe
[Swahili Plural makabila]
[Example: kuna watu wa makabila mbalimbali katika miji mikubwa [<a href="http://64.233.187.104/search?q=cache:9jDyCtAnoBcJ:www.africa.ufl.edu/swahili/notes/snt_2all.msw+kuna+watu+wa+makabila+mbalimbali+katika+miji+mikubwa+&hl=en&lr=lang_en" target="_blank">Uni of Florida</a>

<q>kata (6)</q>
<a>(1) ward [a district containing several villages or a section of a city for the purpose of administration and elections]
[Swahili Plural kata]
[Example: Katibu Kata wa Kata ya Ndzangano [Mun] = Ward Secretary of Ndzangano Ward]
[9/10]

(2) territorial section
[Swahili Plural kata]
[9/10]

(3) dipper
[Swahili Plural kata]
[9/10]

(4) ladle
[Swahili Plural kata]
[Example: Tegemea alileta maji ndani ya kata [Kez] = Tegemea brought water in a ladle]
[9/10]

(5) scoop
[Swahili Plural kata]
[9/10]

(6) grass pad serving as a rest for loads carried on the head
[Swahili Plural kata]
[9/10]</a>

<q>shaunge zambarau (2)</q>
<a>(1) purple gallinule
[Swahili Plural shaunge zambarau]
[Taxonomy Porphyrio porphyrio]
[9/10an, ornithology]

(2) purple swamphen
[Swahili Plural shaunge zambarau]
[Taxonomy Porphyrio porphyrio]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kundule</q>
<a>backside [matako]
[Swahili Plural makundule]
[Example: nyani haoni kundule, huliona la mwenziwe (methali) = the baboon does not see it's own backside, it sees that of its companion (proverb)]
[Dialect dialectical]
[5/6, anatomy / zoology]</a>

<q>aibisho (6)</q>
<a>(1) disgrace
[Swahili Plural maaibisho]
[5/6]

(2) dishonor
[Swahili Plural maaibisho]
[5/6]

(3) embarassment [also: aibu]
[Swahili Plural maaibisho]
[5/6]

(4) humiliation [also: aibu]
[Swahili Plural maaibisho]
[5/6]

(5) scandal
[Swahili Plural maaibisho]
[5/6]

(6) shame [also: aibu]
[Swahili Plural maaibisho]
[5/6]</a>

<q>batobato (6)</q>
<a>(1) spot (on animals)
[Swahili Plural mabatobato]
[5/6]

(2) stripe (of animals)
[Swahili Plural mabatobato]
[5/6]

(3) colored marking (on animals)
[Swahili Plural mabatobato]
[5/6]

(4) flat open place
[Swahili Plural mabatobato]
[5/6]

(5) level place
[Swahili Plural mabatobato]
[5/6]

(6) dancing place
[Swahili Plural mabatobato]
[5/6]</a>

<q>mreli</q>
<a>railwayman [rare]
[Swahili Plural wareli]
[derived from an engl word]</a>

<q>nomino</q>
<a>noun [person, animal, place, thing, event or idea] [jina]
[Swahili Plural nomino]
[Example: kimofolojia muundo wa nomino za Kiswahili hudhihirisha ruwaza hii.  [<a href="http://research.yale.edu/swahili/software/Training/mochiwa.sdw" target="_blank">Ukuzaji wa Istilahi]</a>

<q>utumishi wa kiaskari</q>
<a>military service
[Related Words utumishi]
[14, military]</a>

<q>sifonjo</q>
<a>sponge
[Swahili Plural sifonjo]
[9/10]</a>

<q>mbayuwayu kiuno-kijivu</q>
<a>grey-rumped swallow
[Swahili Plural mbayuwayu kiuno-kijivu]
[Taxonomy Pseudohirundo griseopyga]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kinda la ng'ombe</q>
<a>calf
[Swahili Plural makinda ya ng'ombe]
[5/6an]</a>

<q>iodini</q>
<a>iodine [a nonmetallic halogen element obtained usually as heavy shining blackish gray crystals and used especially in medicine, photograph, and analysis (identified 1814)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mwumikaji</q>
<a>one skilled in medicine (esp.  one who cups and bleeds people)
[Swahili Plural wauumikaji]
[derived from an umika word]</a>

<q>kisamvu</q>
<a>vegetable dish (of beans and cassava leaves)
[Swahili Plural visamvu]
[Swahili Example: kuchota maji, kuchuma kisambu, mtoriro... [Moh]]
[7/8]</a>

<q>ujima (7)</q>
<a>(1) communal work
[Related Words mjima]
[14]

(2) communalism
[Related Words mjima]
[14]

(3) mutual aid
[Related Words mjima]
[14]

(4) cooperation
[Related Words mjima]
[14]

(5) neighborhood cooperation (in field work or house-building)
[Related Words mjima]
[14]

(6) collective
[Related Words mjima]
[14, agriculture / political]

(7) cooperative
[Example: duka la ujima = cooperative store]
[Related Words mjima]
[14]</a>

<q>kisebusebu</q>
<a>feigning (refusing but at the same time really wanting)
[Swahili Plural visebusebu]
[Swahili Example: wanawake ni kama watoto wadogo, hawaachi kisebusebu [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[7/8]</a>

<q>uguzi (3)</q>
<a>(1) barter

(2) purchase

(3) sale</a>

<q>Cheki</q>
<a>Czech Republic
[9, geography]</a>

<q>dusamali</q>
<a>colored kerchief (worn by women)</a>

<q>sui</q>
<a>one who can endure great hardship
[Swahili Plural sui]
[9/10an]</a>

<q>mponyi (3)</q>
<a>(1) curer
[Swahili Plural waponyi]
[derived from a ponya V word]
[1/2]

(2) physician
[Swahili Plural waponyi]
[derived from a ponya V word]
[1/2]

(3) quack
[Swahili Plural waponyi]
[derived from a pona V word]
[1/2]</a>

<q>useja (3)</q>
<a>(1) bead necklace
[derived from a mseja N word]
[11]

(2) bachelorhood

(3) collar of beads</a>

<q>mshikano (5)</q>
<a>(1) accumulation
[Swahili Plural mishikano]
[derived from a shika word]
[3/4]

(2) bunch (of fruit etc.)
[Swahili Plural mishikano]
[derived from a shika word]

(3) cluster (of fruit etc)
[Swahili Plural mishikano]
[derived from a shika word]
[3/4]

(4) group
[Swahili Plural mishikano]
[derived from a shika word]

(5) mass
[Swahili Plural mishikano]
[derived from a shikana V word]
[3/4]</a>

<q>Roho Mtakatifu (4)</q>
<a>(1) Holy Ghost ['Holy Spirit' is less archaic than 'Holy Ghost']
[Example: baraka ya Mungu Mwenyiezi, Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, iwe kwenu, ikae nauyi daima [<a href="http://justus.anglican.org/resources/pc/bcp/swahili_confirmation.html" target="_blank">Katibu cha Sala kwa Watu Wote, 1906</a>

<q>kati (2)</q>
<a>(1) center

(2) middle</a>

<q>kipururu kiuno-cheusi</q>
<a>black-rumped button quail
[Swahili Plural vipururu kiuno-cheusi]
[Taxonomy Turnix hottentotta]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uaji</q>
<a>cf.  uuaji
[Swahili Example: uaji wa ndovu umepungua baada ya sheria kali kuamrishwa]</a>

<q>mtupio</q>
<a>thowing away (act of)
[Swahili Plural mitupio]
[Example: vazi la mtupio = discarded clothing.]
[derived from a tupa V word]</a>

<q>katamasikio</q>
<a>praying mantis
[Swahili Plural katamasikio]
[Taxonomy Mantodea]
[9/10an, entomology]</a>

<q>makororo (4)</q>
<a>(1) difficult breathing

(2) heavy breathing

(3) death rattle
[6]

(4) swelling of the tonsils
[6, medical]</a>

<q>tisashara</q>
<a>nineteen [rare]
[Swahili Example: kumi na kenda]</a>

<q>mguno (4)</q>
<a>(1) complaining
[Swahili Plural miguno]
[derived from a guna V word]
[3/4]

(2) dissatisfaction
[Swahili Plural miguno]
[Example: Imeenea migumo, njaa watu yawauma (Shaaban Robert) = Dissatisfaction spreads when people feel hunger pains]
[derived from a guna V word]
[3/4]

(3) growling
[Swahili Plural miguno]
[derived from a guna V word]
[3/4]

(4) grumbling
[Swahili Plural miguno]
[derived from a guna V word]
[3/4]</a>

<q>Mkuu wa Mkoa</q>
<a>Regional Commissioner [Tanzania]
[Swahili Plural Wakuu wa Mkoa]
[Example: mkuu huyo wa mkoa ameziagiza halmashauri hizo kuweka mikakati madhubuti wa ukusanyaji wa ushuru [<a href="http://216.69.164.44/ipp/itv/2005/05/12/39266.html" target="_blank">ITV</a>

<q>kurumbiza bawa-kijivu</q>
<a>grey-winged robin chat
[Swahili Plural kurumbiza bawa-kijivu]
[Taxonomy Cossypha polioptera]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>madoadoa (4)</q>
<a>(1) blot
[Swahili Plural madoadoa]
[derived from a doa word]

(2) mottling
[derived from a doa N word]
[6]

(3) spot
[Swahili Plural madoadoa]
[derived from a doa word]
[6/6]

(4) spots
[derived from a doa N word]
[6]</a>

<q>majilipio (7)</q>
<a>(1) amortization (of a loan or debt)
[derived from a lipa word]

(2) repayment
[derived from a lipa V word]
[6]

(3) repayment
[derived from a lipa word]

(4) reprisal
[derived from a lipa word]

(5) retaliation
[derived from a lipa word]

(6) revenge
[derived from a lipa word]

(7) satisfaction
[derived from a lipa word]</a>

<q>haiba (7)</q>
<a>(1) appearance
[Swahili Plural haiba]
[9/10]

(2) beauty (of character or countenance or appearance)
[Swahili Plural haiba]
[Swahili Example: aliweza kufurahia haiba ya mandhari yaliyomzunguka [Ng], tambo lake limejaa haiba [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) character
[Swahili Plural mahaiba]
[5/6]

(4) charm
[Swahili Plural mahaiba]
[5/6]

(5) grace (of external appearance or of character)
[Swahili Plural mahaiba]
[5/6]

(6) personality
[Swahili Plural haiba]
[9/10]

(7) good reputation
[Swahili Plural mahaiba]
[5/6]</a>

<q>tekenywa (2)</q>
<a>(1) chigger
[Swahili Plural matekenywa]

(2) sand flea
[Swahili Plural matekenywa]
[Swahili Example: ( = funza)]
[5/6an, entomology]</a>

<q>fimbi mweusi</q>
<a>grey hornbill
[Swahili Plural fimbi weusi]
[Taxonomy Tockus nasutus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uadilifu (6)</q>
<a>(1) honesty
[Swahili Example: sauti iliyojawa [...] uadilifu wa mtoto mdogo [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) morality
[Swahili Plural uadililfu]
[Example: inataka uadilifu kwa mtu kuwa kiongozi mshupavu = it requires morality for a person to be an energetic leader]
[derived from an adili N word]
[14]

(3) rectitude
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) uprightness
[derived from an Arabic word]
[14]

(5) integrity
[14]

(6) justice
[14, legal]</a>

<q>umaskini (3)</q>
<a>(1) poverty
[derived from a maskini N word]
[14]

(2) distress

(3) misery</a>

<q>kato (2)</q>
<a>(1) fragment
[Swahili Plural makato]
[derived from a kata word]
[5/6]

(2) section
[Swahili Plural makato]
[derived from a kata word]</a>

<q>heba (4)</q>
<a>(1) beauty
[Swahili Plural heba]
[9/10]

(2) talent
[Swahili Plural heba]
[9/10]

(3) appearance
[Swahili Plural heba]
[9/10]

(4) personality
[Swahili Plural heba]
[9/10]</a>

<q>mng'ao (4)</q>
<a>(1) brightness
[Swahili Plural ming'ao]
[derived from a ng'aa V word]
[3/4]

(2) clarity
[Swahili Plural ming'aro]
[derived from a ng'aa V word]

(3) intelligibility
[Swahili Plural ming'aro]
[derived from a ng'aa V word]

(4) lucidity
[Swahili Plural ming'aro]
[derived from a ng'aa V word]</a>

<q>dakizo (5)</q>
<a>(1) objection
[Swahili Plural madakizo]
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) protest
[Swahili Plural madakizo]
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) contradiction
[Swahili Plural madakizo]
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) interruption (of a conversation)
[Swahili Plural madakizo]
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) interjection
[Swahili Plural madakizo]
[derived from a -daka word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>jamii ya sauti nane zinazolingana zenyewe kwa zenyewe</q>
<a>musical key
[9/10]</a>

<q>zuwakulu kichwa-cheupe</q>
<a>white-headed barbet
[Swahili Plural zuwakulu kichwa-cheupe]
[Taxonomy Lybius leucocephalus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mbilimbi</q>
<a>cucumber tree
[Swahili Plural mibilimbi]
[Taxonomy Averrhoa bilimbi]
[3/4, botany]</a>

<q>fetwa (3)</q>
<a>(1) judgement

(2) legal decision

(3) verdict</a>

<q>kitwitwi mkufu-mweusi</q>
<a>ringed plover
[Swahili Plural vitwitwi mkufu-mweusi]
[Taxonomy Charadrius hiaticula]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uvunjo (13)</q>
<a>(1) abolition

(2) annulment

(3) breaking (act of)

(4) breaking (manner of)

(5) destroying (act of)

(6) destroying (manner of)

(7) destructiveness

(8) ruin

(9) ruination

(10) vandalism

(11) wreckage

(12) wrecking (act of)

(13) wrecking (manner of)</a>

<q>fundisho (5)</q>
<a>(1) direction
[Swahili Plural mafundisho]
[derived from a funda v word]
[5/6]

(2) doctrine
[Swahili Plural mafundisho]
[derived from a funda v word]
[5/6]

(3) instruction
[Swahili Plural mafundisho]
[derived from a funda v word]
[5/6]

(4) lesson
[Swahili Plural mafundisho]
[derived from a funda v word]
[5/6]

(5) teaching
[Swahili Plural mafundisho]
[derived from a funda v word]
[5/6]</a>

<q>ngadu</q>
<a>crab (kind of)
[Swahili Plural ngadu]
[9/10an]</a>

<q>jua kali</q>
<a>hot sun
[Related Words kali]
[5]</a>

<q>Saudia</q>
<a>Saudia Arabia
[9, geography]</a>

<q>usuria</q>
<a>concubinage</a>

<q>mkakasi (3)</q>
<a>(1) round metal box with a lid (for perfumes or cosmetics etc.)
[Swahili Plural mikakasi]

(2) coffin
[Swahili Plural mikakasi]
[3/4]

(3) tree (kind of)
[Swahili Plural mikakasi]
[3/4]</a>

<q>kipolepole</q>
<a>kind of butterlfy
[Swahili Plural vipolepole]
[7/8an]</a>

<q>parakacha</q>
<a>rustling sound (made by dry leaves)
[Swahili Plural parakacha]
[9/10]</a>

<q>shakwe mgongo-mweusi</q>
<a>lesser black-backed gull
[Swahili Plural shakwe mgongo-mweusi]
[Taxonomy Larus fuscus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mweka (2)</q>
<a>(1) one who keeps
[Swahili Plural weka]
[Example: mweka fedha/hazina/mapesa = treasurer]
[derived from a weka V word]

(2) one who preserves
[Swahili Plural weka]
[Example: mweka fedha/hazina/mapesa = treasurer]
[derived from a weka V word]</a>

<q>katu</q>
<a>katu (gum for chewing with betel)
[derived from a (Ind.) word]</a>

<q>mawindoni</q>
<a>hunting grounds
[Example: Mtoto wa mwindaji alifuatana na baba yake mpaka mawindoni [Masomo 312] = The hunter's child followed his father to the hunting grounds.]
[derived from a winda V word]
[6]</a>

<q>mkonokono (2)</q>
<a>(1) sugar apple tree
[Swahili Plural mikonokono]
[Taxonomy Annona squamosa]
[3/4, botany]

(2) custard apple tree
[Swahili Plural mikonokono]
[Taxonomy Annona squamosa]
[3/4, botany]</a>

<q>turubali (5)</q>
<a>(1) oilcloth
[derived from an Engl. word]

(2) sailcloth
[derived from an Engl. word]

(3) tarpaulin
[Swahili Plural turubali]
[9/10]

(4) tarpaulin
[derived from an Engl. word]

(5) waxed paper
[derived from an Engl. word]</a>

<q>ubepari wa viwanda</q>
<a>industrial capitalism
[Swahili Example: malipo ya ubepari wa viwanda ni wa chini]
[derived from a bepari N, kiwanda N word]</a>

<q>kipande (8)</q>
<a>(1) piece
[Swahili Plural vipande]
[English Example: piece of meat]
[Related Words pande, pandikizi, upande]
[7/8]

(2) part
[Swahili Plural vipande]
[Related Words pande, pandikizi, upande]
[7/8]

(3) portion
[Swahili Plural vipande]
[Related Words pande, pandikizi, upande]
[7/8]

(4) fragment
[Swahili Plural vipande]
[Related Words pande, pandikizi, upande]
[7/8]

(5) splinter
[Swahili Plural vipande]
[Related Words pande, pandikizi, upande]
[7/8]

(6) instrument
[Swahili Plural vipande]
[Example: kipande cha kupimia = surveying instrument]
[Related Words pande, pandikizi, upande]
[7/8]

(7) equipment
[Swahili Plural vipande]
[Related Words pande, pandikizi, upande]
[7/8]

(8) card on which the daily work of a laborer is recorded
[Swahili Plural vipande]
[Example: kazi ya kipande = day labor]
[Dialect archaic]
[7/8]</a>

<q>chiriku uso-njano</q>
<a>yellow-fronted canary
[Swahili Plural chiriku uso-njano]
[Taxonomy Serinus mozambicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>halua (2)</q>
<a>(1) kind of candy

(2) turkish delight</a>

<q>kibua macho</q>
<a>bigeye scad [kind of seafish] [aina ya samaki wa bahari]
[Swahili Plural vibua macho]
[Taxonomy Selar crumenophthalmus]
[7/8an, marine]</a>

<q>kiini cha yai (2)</q>
<a>(1) yolk of an egg
[Swahili Plural viini vya mayai]
[7/8]

(2) yolk
[Swahili Plural viini vya mayai]
[Related Words kiini]
[7/8]</a>

<q>upinzani (6)</q>
<a>(1) spirit of contradiction

(2) difficulty
[14]

(3) obstacle
[14]

(4) obstruction

(5) spirit of obstructionism

(6) opposition (party)</a>

<q>umati (6)</q>
<a>(1) assembly
[Swahili Plural umati]
[14]

(2) great many people
[Swahili Example: alijaribu kuongoza baiskeli yake kati ya umati bila ya kumgusa mtu [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) adherents

(4) crowd
[Swahili Example: tumekuta umati wa watu.]

(5) followers

(6) large gathering</a>

<q>kicheche (2)</q>
<a>(1) striped polecat [skunk-like African carnivore of the weasel family that emits foul-smelling liquid from anal glands] [mnyama mdogo wa Afrika alaye nyama.  Ana milia myeupe na myeusi na anatoa maji yanukayo sana kutoka matezi ya kinyo]
[Swahili Plural vicheche]
[Taxonomy Ictonyx striatus]
[7/8an, zoology]

(2) zorilla [skunk-like African carnivore of the weasel family that emits foul-smelling liquid from anal glands] [mnyama mdogo wa Afrika alaye nyama.  Ana milia myeupe na myeusi na anatoa maji yanukayo sana kutoka matezi ya kinyo]
[Swahili Plural vicheche]
[Taxonomy Ictonyx striatus]
[7/8an, zoology]</a>

<q>uganguzi (8)</q>
<a>(1) charm

(2) curing

(3) doctoring

(4) healing

(5) magic potion

(6) medicament

(7) medicine (profession of) [rare]

(8) remedy</a>

<q>upingaji (4)</q>
<a>(1) barring of one's way

(2) blocking of one's way

(3) opposition
[Swahili Example: chama cha upingaji]

(4) resistance</a>

<q>mangwaji (2)</q>
<a>(1) ostentation

(2) vanity</a>

<q>mlali kiuno-cheupe</q>
<a>northern white-crowned shrike
[Swahili Plural mlali kiuno-cheupe]
[Taxonomy Eurocephalus rueppelli]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mchaji</q>
<a>God-fearing person
[Swahili Plural wachaji]
[derived from a -cha V word]
[1/2]</a>

<q>kuke</q>
<a>female side (of a family)
[Swahili Example: jamaa ya kukeni [Rec]]
[derived from a ke V word]</a>

<q>uungu (2)</q>
<a>(1) deity

(2) divinity (in gen.)</a>

<q>mageuzi (4)</q>
<a>(1) change
[derived from a geua word]

(2) fluctuation
[derived from a geua word]
[6]

(3) revolution
[Example: mageuzi makuu = revolution]
[derived from a geua word]

(4) transformation
[derived from a geuza V word]
[6]</a>

<q>wangafu (20)</q>
<a>(1) upper atmosphere
[Swahili Plural wangafu]
[derived from an anga N word]
[14]

(2) brightness

(3) clarity

(4) clearness

(5) discernment

(6) glow

(7) intelligence

(8) luster

(9) penetration

(10) radiance
[Swahili Plural wangafu]
[derived from an anga N word]
[14]

(11) transparency

(12) brightness

(13) clarity

(14) clearness

(15) discernment

(16) glow

(17) intelligence

(18) luster

(19) penetration

(20) transparency</a>

<q>matinguu</q>
<a>wild cardamom
[Swahili Plural matinguu]
[Related Words kitunguu]
[Taxonomy Aframamum angustifolium]
[6/6, botany]</a>

<q>ijumaa</q>
<a>Friday
[Swahili Plural ijumaa]
[9/10]</a>

<q>nguzo ya uislamu</q>
<a>one of the five articles of Moslem faith
[Swahili Plural nguzo za uislamu]
[Example: nguzo za Uislamu = five articles of Muslim faith]
[9/10, Islamic]</a>

<q>wastani (2)</q>
<a>(1) mean

(2) standard
[Swahili Plural wastani]
[14]</a>

<q>rezolusheni</q>
<a>resolution
[Swahili Plural rezolusheni]
[Example: pitisha rezolusheni = adopt a resolution.]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>kimoyo (6)</q>
<a>(1) grief
[Swahili Plural vimoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) sorrow
[Swahili Plural vimoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) pain
[Swahili Plural vimoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) heart ailment
[Swahili Plural vimoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(5) sweetheart
[Swahili Plural vimoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(6) favorite (term of endearmeant)
[Swahili Plural vimoyo]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>baba mkwe</q>
<a>father in law
[Swahili Plural baba mkwe]</a>

<q>gidamu</q>
<a>leather strap (on sandals)</a>

<q>teleka mdogo</q>
<a>little swift
[Swahili Plural teleka wadogo]
[Taxonomy Apus affinis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>msaada wa kifundi</q>
<a>technical assistance
[Related Words msaada]
[3]</a>

<q>korongo (9)</q>
<a>(1) catchment
[Swahili Plural makorongo]
[5/6]

(2) depression in the earth
[Swahili Plural makorongo]
[5/6]

(3) drainage
[Swahili Plural makorongo]
[5/6]

(4) gully
[Swahili Plural makorongo]
[5/6]

(5) ravine
[Swahili Plural makorongo]
[5/6]

(6) channel
[Swahili Plural makorongo]
[5/6]

(7) crane
[Swahili Plural makorongo]
[Taxonomy Balearica sp.; Bugeranus sp.]
[5/6an, ornithology]

(8) long-legged person
[Swahili Plural makorongo]
[5/6an]

(9) stork
[Swahili Plural makorongo]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>usemaji (9)</q>
<a>(1) fluency
[derived from a sema V word]
[14]

(2) loquacity
[Swahili Example: kwa ujasiri wake na usemaji, alimwita Maimuna chemba [Moh]]
[derived from a sema V word]
[14]

(3) talkativeness
[derived from a sema V word]
[14]

(4) eloquence
[Swahili Example: usemaji wake haukutusaidia]

(5) garrulousness

(6) loquaciousness

(7) pronunciation
[Swahili Example: usemaji wake hautoshi]

(8) public speaking

(9) talkativeness</a>

<q>kipando</q>
<a>plant
[Swahili Plural vipando]
[Example: kitalu chake kidogo chenye mchanganyiko wa vipando [Moh] = his little garden with a variety of plants]
[derived from a -panda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mpango wa kinyume</q>
<a>reverse order
[derived from a nyuma N word]
[3]</a>

<q>mageuzo (4)</q>
<a>(1) change
[derived from a geua word]

(2) fluctuation
[derived from a geua word]
[6]

(3) revolution
[Example: mageuzo makuu = revolution]
[derived from a geua word]

(4) transformation
[derived from a geuza V word]
[6]</a>

<q>kichikichi</q>
<a>small nut or kernel of palm-oil fruit
[Swahili Plural vichikichi]
[derived from a chikichi N word]
[7/8]</a>

<q>mduriani (2)</q>
<a>(1) breadfruit tree (Durio zibethinus)
[derived from a Malaysian word]

(2) durian tree (Durio zibethinus)
[derived from a Malaysian word]</a>

<q>utandawazi</q>
<a>globalization
[Dialect recent]
[14]</a>

<q>upokonyo (5)</q>
<a>(1) confiscation

(2) extortion

(3) plundering

(4) robbing

(5) seizure</a>

<q>hulka (9)</q>
<a>(1) characteristic
[derived from a huluki, huluku, mahluki word]

(2) characteristic
[Swahili Plural hulka]
[Swahili Example: ninachotaka sasa ni mtu wa hulka yako [Mun]]
[9/10]

(3) constitution
[Swahili Plural hulka]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) feature
[Swahili Plural hulka]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) human condition
[Swahili Plural hulka]
[9/10]

(6) natural condition
[derived from a huluki, huluku, mahluki word]

(7) nature
[derived from a huluki, huluku, mahluki word]

(8) quality
[derived from a huluki, huluku, mahluki word]

(9) status
[Related Words huluki; huluku; mahluki]</a>

<q>dhati (10)</q>
<a>(1) aim

(2) character

(3) essence
[Swahili Plural dhati]
[9/10]

(4) free-will
[Swahili Plural dhati]
[9/10]

(5) goal

(6) intention
[Swahili Plural dhati]
[9/10]

(7) nature

(8) plan

(9) purpose

(10) resolve
[Swahili Plural dhati]
[9/10]</a>

<q>mweko (3)</q>
<a>(1) putting aside savings (act of)
[Swahili Plural mieko]
[derived from a weka V word]

(2) keeping savings (act of)
[Swahili Plural mieko]
[derived from a weka V word]

(3) preserving savings (act of)
[Swahili Plural mieko]
[derived from a weka V word]</a>

<q>Mozambiki</q>
<a>Mozambique
[9, geography]</a>

<q>Mmarekani</q>
<a>American
[Swahili Plural Wamarekani]
[Example: dola za kimarekani = American dollars]
[derived from an American word]
[derived from English]
[1/2]</a>

<q>mkaidi (4)</q>
<a>(1) stubborn person
[Swahili Plural wakaidi]
[Example: alijua kwamba amefuatana na mtu mkaidi [Sul] = he knew he was following a stubborn man]
[derived from Arabic]
[Related Words -kaidi]
[1/2]

(2) obstinate person
[Swahili Plural wakaidi]
[Example: mwana mkaidi hafaidi mpaka siku ya Idi (methali) = an obstinate child does not suffer save on the feast day after Ramadhan (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words -kaidi]
[1/2]

(3) argumentative person
[Swahili Plural wakaidi]
[derived from Arabic]
[Related Words -kaidi]
[1/2]

(4) disobedient person
[Swahili Plural wakaidi]
[derived from Arabic]
[Related Words -kaidi]
[1/2]</a>

<q>palikuwa</q>
<a>Once upon a time...</a>

<q>pasi (6)</q>
<a>(1) flatiron
[Swahili Plural pasi]
[Example: piga pasi = iron (clothes)]
[derived from an ind word]
[9/10]

(2) iron (for clothes)
[Swahili Plural pasi]
[9/10]

(3) pass
[Swahili Plural pasi]
[Example: usiingie hapa bila ya pasi = Don't enter here without a pass.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(4) pass (a football)
[Swahili Plural pasi]
[derived from an Eng. word]
[9/10, sport]

(5) pass (in an examination)
[Swahili Plural pasi]
[9/10]

(6) passport
[Swahili Plural pasi]
[Example: usiingie hapa bila ya pasi = Don't enter here without a passport.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>fashini</q>
<a>rudderblock</a>

<q>machinga</q>
<a>street trader [street trader/ entrepeneur especially in the informal economy] [mfanyabiashara ndogo ndogo] [especially used for young men in Dar-es-Salaam]
[Swahili Plural wamachinga]
[Example: lakini kama tutakwenda hivi hivi, kichwa kichwa,... ndugu zangu tutaendelea kuvaa mitumba, tutakuwa Wamachinga, tutakuwa tunafukuzana na Polisi Dar es Salaam, tutashindwa kurudi kulima na nchi itakuwa maskini, maskini kabisa.  (Thomas Ngawaiya, hotuba <a href="http://www.bunge.go.tz/bunge/ContrLst.asp?Menu=Contr&PTerm=2000-2005&vpkey=1248&page=13" target="_blank">Bungeni</a>

<q>Waziri wa Mashauri Nchini</q>
<a>Minister of Home Affairs
[Swahili Plural Mawaziri wa Mashauri Nchini]
[5/6an]</a>

<q>uwanga (2)</q>
<a>(1) arrowroot

(2) starch</a>

<q>stakabadhi (6)</q>
<a>(1) care
[Swahili Plural stakabadhi]
[9/10]

(2) deposit
[Swahili Plural stakabadhi]
[9/10]

(3) quittance
[Swahili Plural stakabadhi]
[9/10]

(4) receipt
[Swahili Plural stakabadhi]
[derived from a stakabadhi V word]
[9/10]

(5) receipt (acknowledgement of)
[Swahili Plural stakabadhi]
[9/10]

(6) safe-keeping
[Swahili Plural stakabadhi]
[9/10]</a>

<q>gere</q>
<a>envy (slang)
[Swahili Plural gere]
[Swahili Example: wanaume wenzio wakitaka kukupiga shauri ya kuona gere [Ma]]
[9/10]</a>

<q>ukuaji (2)</q>
<a>(1) development
[derived from a kua V word]
[14]

(2) growth
[derived from a kua V word]
[14]</a>

<q>kituo (14)</q>
<a>(1) station
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) stopping place
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) landing site
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) settlement
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) post
[Swahili Plural vituo]
[Example: nimechaguliwa kuwa kiongozi wa kituo hiki [Ng] = I have been chosen to be the leader of this post]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) camp
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) establishment
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) pause
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) interruption
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(10) rest
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(11) section
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(12) paragraph
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(13) comma
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]

(14) punctuation mark
[Swahili Plural vituo]
[derived from a tua word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>spishi</q>
<a>species
[Swahili Plural spishi]
[derived from an eng word]
[Dialect recent]
[1/2]</a>

<q>msalihina (4)</q>
<a>(1) devout person
[Swahili Plural wasalihina]
[derived from a salihi word]
[1/2]

(2) honest person
[Swahili Plural wasalihina]
[derived from a salihi word]
[1/2]

(3) incorruptible person
[Swahili Plural wasalihina]
[derived from a salihi word]
[1/2]

(4) pious person
[Swahili Plural wasalihina]
[derived from a salihi word]
[1/2]</a>

<q>kiokozi (3)</q>
<a>(1) recovering (act of)
[Swahili Plural viokozi]
[derived from a -okoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) saving (act of)
[Swahili Plural viokozi]
[derived from a -okoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) rescuing (act of)
[Swahili Plural viokozi]
[derived from a -okoa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>uungamaji (3)</q>
<a>(1) acknowledgement

(2) admission

(3) confession</a>

<q>mshauri (6)</q>
<a>(1) advisor
[Swahili Plural washauri]
[derived from a shauri N word]
[1/2]

(2) consultant
[Swahili Plural washauri]
[1/2]

(3) counsellor
[Swahili Plural washauri]
[Example: mshauri wa mambo ya sheria = legal counsel]
[derived from a shauri word]

(4) delegate
[Swahili Plural washauri]
[Example: mshauri wa upande wa serikali = government delegate.]
[derived from a shauri word]
[1/2, political]

(5) deputy
[Swahili Plural washauri]
[Swahili Example: mshauri wa upande wa serikali]
[derived from a shauri word]
[1/2, political]

(6) representative
[Swahili Plural washauri]
[Example: mshauri wa upande wa serikali = government representative]
[derived from a shauri word]
[1/2, political]</a>

<q>mango (3)</q>
<a>(1) millstone (upper part of a stone mill)
[Swahili Plural mango]
[6/6]

(2) stone (round solid and used for pounding)
[Swahili Plural mango]
[6/6]

(3) solid
[Swahili Plural mango]
[6/6, chemistry]</a>

<q>mwelewa (3)</q>
<a>(1) intelligent person
[Swahili Plural waelewa]
[derived from an elea, elewa V word]
[1/2]

(2) perceptive person
[Swahili Plural waelewa]
[derived from an elea, elewa V word]
[1/2]

(3) quickwitted person
[Swahili Plural waelewa]
[derived from an elea, elewa V word]
[1/2]</a>

<q>pahali po pote (2)</q>
<a>(1) everywhere
[Swahili Plural pahali]
[9/10]

(2) in all places
[Swahili Plural pahali]
[9/10]</a>

<q>mtolondo-msitu uso-mwekundu</q>
<a>red-faced crimsonwing [New proposed name]
[Swahili Plural mitolondo-msitu uso-mwekundu]
[Taxonomy Cryptospiza reichenovii]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kitoleo (2)</q>
<a>(1) subtracted quantity
[Swahili Plural vitoleo]
[derived from a toa V word]
[7/8]

(2) subtrahend
[Swahili Plural vitoleo]
[derived from a toa V word]
[7/8]</a>

<q>funo</q>
<a>red duiker [Kind of antelope] [Aina ya paa (mnyama)]
[Swahili Plural funo]
[Taxonomy Cephalophus natalensis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mramba mweusi</q>
<a>black-bellied starling
[Swahili Plural mramba weusi]
[Taxonomy Lamprotornis corruscus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bereu (4)</q>
<a>(1) asphalt
[Swahili Plural maberu]
[Dialect recent]

(2) mixture of oil and lime for caulking boats [orig.]
[Swahili Plural maberu]

(3) pitch
[Swahili Plural maberu]
[Dialect recent]
[5/6]

(4) tar
[Swahili Plural maberu]
[Dialect recent]</a>

<q>karatasi ya kukaushia wino</q>
<a>blotting paper
[Swahili Plural karatasi za kukaushia wino]
[9/10]</a>

<q>mvinje (2)</q>
<a>(1) beefwood tree (Casuarina equisetifolia)
[Swahili Plural mivinje]

(2) cassowary tree (Casuarina equisetifolia)
[Swahili Plural mivinje]
[3/4]</a>

<q>kuku (4)</q>
<a>(1) chicken
[Swahili Plural kuku]
[9/10an]

(2) poultry
[Swahili Plural kuku]
[Swahili Example: mtoto wa kuku [Rec]]
[9/10an]

(3) fowl
[Swahili Plural kuku]
[9/10an]

(4) hen
[Swahili Plural kuku]
[9/10an]</a>

<q>mamba (3)</q>
<a>(1) crocodile
[Swahili Plural mamba]
[9/10an]

(2) kind of poisonous snake

(3) leech [rare]
[6]</a>

<q>tumbako (2)</q>
<a>(1) tobacco plant
[Swahili Plural mitumbako]
[3/4]

(2) tobacco
[Swahili Plural tumbako]
[9/10]</a>

<q>mkapitalisti</q>
<a>capitalist
[Swahili Plural wakapitalisti]
[derived from an ukapitalisti word]
[1/2]</a>

<q>fisi madoa</q>
<a>spotted hyena [New proposed name]
[Swahili Plural fisi madoa]
[Taxonomy Crocuta crocuta]
[9/10an, zoology]</a>

<q>baruti (2)</q>
<a>(1) gunpowder
[Swahili Plural baruti]
[9/10]

(2) sulphur
[Swahili Plural baruti]
[9/10]</a>

<q>pensheni</q>
<a>pension
[Swahili Plural pensheni]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>msokoto (7)</q>
<a>(1) braid
[Swahili Plural misokoto]
[derived from a sokota word]
[3/4]

(2) colic
[Swahili Plural misokoto]
[Swahili Example: msokoto wa tumbo]
[derived from a sokota word]

(3) curl
[Swahili Plural misokoto]
[derived from a sokota word]
[3/4]

(4) something twisted
[Swahili Plural misokoto]
[derived from a sokota word]

(5) stomachache
[Swahili Plural misokoto]
[Swahili Example: msokoto wa tumbo]
[derived from a sokota word]

(6) twining thread (act of)
[Swahili Plural misokoto]
[derived from a sokota word]

(7) twisting (act of)
[Swahili Plural misokoto]
[derived from a sokota word]</a>

<q>njaanjaa</q>
<a>papyrus grass
[Swahili Plural njaanjaa]
[9/10]</a>

<q>uraibu (3)</q>
<a>(1) betel

(2) addictive chew (made with tobacco and lime and cloves and areca nut)
[11]

(3) chewing mixture prepared of areca nut and tobacco with lime and cloves and a red gum</a>

<q>makohozi (4)</q>
<a>(1) cough
[6]

(2) expectoration

(3) mucus

(4) phlegm</a>

<q>mghafala (9)</q>
<a>(1) absent-mindedness
[Swahili Plural mighafala]
[derived from a ghafula V word]

(2) artlessness
[Swahili Plural mighafala]
[derived from a ghafula V word]

(3) carelesness
[Swahili Plural mighafala]
[derived from a ghafula V word]

(4) carelessness
[Swahili Plural mighafala]
[derived from a ghafilika V word]
[3/4]

(5) fool
[Swahili Plural waghafala]
[derived from a ghafula V word]
[1/2]

(6) negligence
[Swahili Plural mighafala]
[derived from a ghafula V word]

(7) simpleton
[Swahili Plural waghafala]
[derived from a ghafilika V word]
[1/2]

(8) simplicity
[Swahili Plural mighafala]
[derived from a ghafula V word]

(9) thoughtlessness
[Swahili Plural mighafala]
[derived from a ghafula V word]</a>

<q>tochi (4)</q>
<a>(1) flashlight
[Swahili Plural tochi]
[Example: Umeme ukikatwa, watazitumia <b>tochi</b> zao kuona ndani. = If the electricity fails, they will use their <b>flashlights</b> to see inside.]
[derived from an eng word]
[9/10]

(2) lighter
[Swahili Plural tochi]
[9/10]

(3) torch
[Swahili Plural tochi]
[derived from an eng word]
[9/10]

(4) torch (electric)
[Swahili Plural tochi]
[Example: Ukinipa <b>tochi</b>, nitaweza kuona kwenye giza. = If you give me the <b>torch</b>, I will be able to see in the darkness.]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>foronya</q>
<a>pillowcase
[Swahili Plural foronya]
[derived from a port word]
[9/10]</a>

<q>kweche-pwani</q>
<a>Zanzibar red bishop
[Swahili Plural kweche-pwani]
[Taxonomy Euplectes nigroventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nguruwe (4)</q>
<a>(1) hog
[Swahili Plural nguruwe]
[9/10an]

(2) pig
[Swahili Plural nguruwe]
[9/10an]

(3) pork
[Swahili Plural nguruwe]
[Example: nguruwe mwitu = wild pig]
[9/10]

(4) swine
[Swahili Plural nguruwe]
[Example: nguruwe mwitu = wild pig]
[9/10an]</a>

<q>maoni (3)</q>
<a>(1) opinion
[Example: Maoni yetu ni kwamba mchumba huyu hakufai [Masomo 40]. = It is our opinion that this fiance is unsuitable for you.]
[derived from an ona V word]
[6]

(2) opinions
[Example: maoni ya wananchi = public opinion]

(3) view
[Swahili Plural maoni]
[6/6]</a>

<q>ufuataji wa vitabu tu (2)</q>
<a>(1) pedantry
[Related Words kitabu]
[14]

(2) dogmatism
[Related Words kitabu]
[14]</a>

<q>mfoko (2)</q>
<a>(1) sudden rush
[Swahili Plural mifoko]
[derived from a foka word]
[3/4]

(2) torrent
[Swahili Plural mifoko]
[derived from a foka word]
[3/4]</a>

<q>Bwana (2)</q>
<a>(1) God [Mungu]
[5/6an]

(2) Lord [Mungu]
[5/6an, religious]</a>

<q>pinduli (6)</q>
<a>(1) catalyst (for radical change)
[Swahili Plural mapinduli]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(2) cause (of change)
[Swahili Plural mapinduli]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(3) something which produces a change of direction
[Swahili Plural mapinduli]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(4) impetus
[Swahili Plural mapinduli]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(5) pendulum
[Swahili Plural mapinduli]
[5/6]

(6) revolutionary spark
[Swahili Plural mapinduli]
[derived from a pinda V word]
[5/6]</a>

<q>Indonesia</q>
<a>Indonesia
[9, geography]</a>

<q>tumbaku</q>
<a>tobacco
[Swahili Plural tumbaku]</a>

<q>mapigano (7)</q>
<a>(1) fight
[Swahili Plural mapigano]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[Related Words pigano]
[6/6]

(2) conflict
[Swahili Plural mapigano]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[Related Words pigano]
[6/6]

(3) struggle
[Swahili Plural mapigano]
[Example: mapigano ya kitabaka = class struggle]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[Related Words pigano]
[6/6]

(4) battle
[Swahili Plural mapigano]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[Related Words pigano]
[6/6]

(5) engagement
[Swahili Plural mapigano]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(6) skirmish
[Swahili Plural mapigano]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(7) quarrel
[Swahili Plural mapigano]
[derived from a -piga word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>uhuni (9)</q>
<a>(1) decadence
[Swahili Plural uhuni]
[14]

(2) moral decline
[Swahili Plural uhuni]
[14]

(3) immorality
[Swahili Plural uhuni]
[14]

(4) vagrancy
[Swahili Plural uhuni]
[14]

(5) disorderly conduct

(6) hooliganism
[Swahili Example: vijana wasiokuwa na kazi wakipatiwa kazi labda na uhuni mjini utapungua]

(7) lawlessness

(8) vagrancy

(9) vandalism</a>

<q>mchezi wa michezo ya kuiga</q>
<a>actor
[Swahili Plural wachezi wa michezo ya kuiga]
[derived from a cheza V word]
[1/2]</a>

<q>kisicholipwa (2)</q>
<a>(1) debt
[Swahili Plural visivyolipwa]
[derived from a -lipa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) arrears
[Swahili Plural visivyolipwa]
[derived from a -lipa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>sidiria (2)</q>
<a>(1) brassiere
[Swahili Plural sidiria]
[Example: anasimama huku akimalizia kuvaa sidiria [Muk] = she stands around here after finishing putting on the brassiere]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) cloth worn by women to support the breasts
[Swahili Plural sidiria]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>efendi</q>
<a>effendi (Turkish title of rank)
[Swahili Plural efendi]
[derived from a Turk word]
[9/10an, military]</a>

<q>Februari</q>
<a>February
[derived from a February word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>uteatea (2)</q>
<a>(1) brightening (of the weather)

(2) clearing up (of the weather)</a>

<q>Mwamarati</q>
<a>Emirati [mwamarati/ waamarati is recommended standardization by TUKI, but no recorded uses indexed by Google as of 6/2006]
[Swahili Plural Waamarati]
[derived from an Emirati word]
[derived from English]
[1/2]</a>

<q>kashida (4)</q>
<a>(1) neckerchief

(2) scarf

(3) shawl

(4) shawl (type of)
[Swahili Plural kashida]
[9/10]</a>

<q>mwema</q>
<a>pleasant person
[Swahili Plural wema]
[derived from a -ema adj word]
[1/2]</a>

<q>njaa (4)</q>
<a>(1) appetite
[Swahili Plural njaa]
[9/10]

(2) famine
[Swahili Plural njaa]
[Example: njaa ilikuwa katika nchi hii = There was famine in this country.]
[9/10]

(3) hunger
[Swahili Plural njaa]
[Example: nina [naona] njaa = I am hungry]
[9/10]

(4) food shortage
[Swahili Plural njaa]
[Example: njaa ilikuwa katika nchi hii = There was food shortage in this country.]
[9/10]</a>

<q>mafusho (3)</q>
<a>(1) item to be burnt as a charm or medicine
[6]

(2) something burned in order to drive out an evil spirit

(3) fumigation
[6]</a>

<q>kavu</q>
<a>curve
[Swahili Plural kavu]
[Example: kavu kuelekea kulia = curve to the right]
[derived from a curve word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>kuma</q>
<a>vagina [A more formal English plural, 'vaginae,' would most likely never be used in a vulgar sense, but rather reserved for use in a medical or other such environment.]
[Swahili Plural kuma]
[Related Words uke]
[9/10, vulgar]</a>

<q>stani</q>
<a>tin [a soft faintly bluish white lustrous low-melting crystalline metallic element that is malleable and ductile at ordinary temperatures and that is used as a protective coating, in tinfoil, and in soft solders and alloys (identified in antiquity)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mkoroga (4)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural wakoroga]
[derived from a kororga V word]
[1/2]

(2) insurgent
[Swahili Plural wakoroga]
[derived from a kororga word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) revolutionary
[Swahili Plural wakoroga]
[derived from a kororga V word]
[1/2]

(4) troublemaker
[Swahili Plural wakoroga]
[derived from a kororga V word]
[1/2]</a>

<q>kidole cha mkono</q>
<a>finger [any of the terminal digits of the hand]
[Swahili Plural vidole vya mkono]
[Related Words mkono]
[7/8, anatomy]</a>

<q>chanaba (3)</q>
<a>(1) ritual impurity (after sexual intercourse)
[Dialect archaic]
[Islamic]

(2) ritual pollution (after sexual intercourse)
[Dialect archaic]
[Islamic]

(3) ritual uncleanliness (after sexual intercourse)
[Dialect archaic]
[Islamic]</a>

<q>kromi</q>
<a>chromium [a blue-white metallic element found naturally only in combination and used especially in alloys and in electroplating (identified 1807)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>maono (4)</q>
<a>(1) feeling
[derived from an ona word]

(2) perception
[derived from an ona word]

(3) sensation
[derived from an ona word]

(4) thought
[derived from an ona word]</a>

<q>chai ya rangi (3)</q>
<a>(1) broke
[Swahili Plural chai za rangi]
[9/10, slang]

(2) ill-off
[Swahili Plural chai za rangi]
[9/10, slang]

(3) miserable
[Swahili Plural chai za rangi]
[Swahili Example: mambo zao zinakuwa wasiwasi chai ya rangi [Ma]]
[9/10, slang]</a>

<q>sakubimbi (4)</q>
<a>(1) gossip
[Swahili Plural sakubimbi]
[9/10]

(2) sneak
[Swahili Plural sakubimbi]
[9/10]

(3) talebearer
[Swahili Plural sakubimbi]
[9/10an]

(4) troublemaker
[Swahili Plural sakubimbi]
[9/10an]</a>

<q>kikumbatio</q>
<a>embrace
[Swahili Plural vikumbatio]
[derived from a -kumbatia word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kilengelenge</q>
<a>tasty central part
[Swahili Plural vilengelenge]
[Example: kilengelenge cha boga/ kutia nazi kunoga [Sul] = the tasty central part of the fruit makes the coconut sweet]
[7/8]</a>

<q>fukuto (10)</q>
<a>(1) closeness
[Swahili Plural mafukuto]
[5/6]

(2) exhalation
[Swahili Plural mafukuto]
[5/6]

(3) heat
[Swahili Plural mafukuto]
[5/6]

(4) perspiration (smell of)
[Swahili Plural mafukuto]
[5/6]

(5) smarting
[Swahili Plural mafukuto]
[derived from a fuka v word]
[5/6]

(6) stuffiness
[Swahili Plural mafukuto]
[5/6]

(7) sweat
[Swahili Plural mafukuto]
[derived from a fuka v word]
[5/6]

(8) temperature
[Swahili Plural mafukuto]
[5/6]

(9) throbbing
[Swahili Plural mafukuto]
[derived from a fuka v word]
[5/6]

(10) vapor
[Swahili Plural mafukuto]
[5/6]</a>

<q>kanghagha kiuno-cheupe</q>
<a>white-rumped babbler [New proposed name]
[Swahili Plural kanghagha kiuno-cheupe]
[Taxonomy Turdoides leucopygius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>dirisha (4)</q>
<a>(1) window
[Swahili Plural madirisha]
[Example: upepo ulivuma polepole kupitia dirishani [Kez] = wind blew slowly passing through the window]
[derived from Farsi]
[Related Words kidirisha]
[5/6]

(2) counter
[Swahili Plural madirisha]
[Example: alijongea tena kwenye dirisha la duka akawanunulia chupa nane za maji ya machungwa [Muk] = he talked to himself again at the shop counter while buying eight bottles of orange juice]
[derived from Farsi]
[5/6]

(3) square
[Swahili Plural madirisha]
[derived from Farsi]
[5/6]

(4) rectangle
[Swahili Plural madirisha]
[derived from Farsi]
[5/6]</a>

<q>zaka (4)</q>
<a>(1) pipe-bowl

(2) tithe (given as alms)
[Swahili Plural zaka]
[9/10, religious]

(3) quiver (for arrows)
[Swahili Plural zaka]
[9/10]

(4) quiver (for arrows)
[Swahili Plural mazaka]
[5/6]</a>

<q>uposa (4)</q>
<a>(1) wedding preparations
[Swahili Plural posa]

(2) wedding present
[Swahili Plural posa]
[11/10]

(3) proposal of marriage
[Swahili Plural posa]
[Swahili Example: peleka uposa]

(4) suit
[Swahili Plural posa]
[11/10]</a>

<q>fupa</q>
<a>bone (large)
[Swahili Plural mafupa]
[derived from a mfupa N word]
[5/6]</a>

<q>ghulamu (3)</q>
<a>(1) jack
[games (cards)]

(2) knave [cards]

(3) young man
[Swahili Plural ghulamu]
[9/10an]</a>

<q>mshigi uso-mweusi</q>
<a>black-faced waxbill [New proposed name]
[Swahili Plural mishigi uso-mweusi]
[Taxonomy Estrilda erythronotus]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>mtawanda</q>
<a>tree (kind of)
[Swahili Plural mitawanda]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Markhamia zanzibarica]
[3/4, botany]</a>

<q>matana</q>
<a>leprosy
[Swahili Plural matana]
[Swahili Example: (= ukoma)]</a>

<q>hamidi</q>
<a>praise
[derived from a hamdu word]
[religious]</a>

<q>ndongoa</q>
<a>custom of slaughtering an animal (goat or ox) in front of the house of a deceased person
[9/10]</a>

<q>chaza nyundo</q>
<a>hammer oyster
[Swahili Plural chaza nyundo]
[derived from Farsi]
[Related Words nyundo]
[Taxonomy Malleus vulgaris]
[9/10an, marine]</a>

<q>zuwanende wa Iringa</q>
<a>Iringa akalat
[Swahili Plural zuwanende wa Iringa]
[Taxonomy Sheppardia lowei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>atomi</q>
<a>atom
[Swahili Plural atomi]
[9/10]</a>

<q>mzomari</q>
<a>grass variety (the roots of which are used for making perfume)
[Swahili Plural mizomari]
[3/4]</a>

<q>kumi (3)</q>
<a>(1) ten [the cardinal number that is the sum of nine and one; the base of the decimal system]
[Swahili Plural makumi]
[Example: kenda karibu na kumi (methali) = nine is near ten (proverb)]
[5/6]

(2) tithe
[Swahili Plural makumi]
[5/6]

(3) decade
[Swahili Plural makumi]
[5/6]</a>

<q>kifaranga</q>
<a>chick
[Swahili Plural vifaranga]
[derived from a (Port) faranga N word]
[7/8]</a>

<q>fermi</q>
<a>fermium [a radioactive metallic element artificially produced (as by bombardment of plutonium with neutrons) (identified 1955)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>uana</q>
<a>childhood
[Swahili Example: uana wake ulipotea kwa matendo maovu]
[derived from a jana word]
[derived from Swahili]
[14]</a>

<q>magamaga kidevu-cheupe</q>
<a>white-chinned prinia [New proposed name]
[Swahili Plural magamaga kidevu-cheupe]
[Taxonomy Prinia leucopogon]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kalamu ya lisasi (mate)</q>
<a>pencil
[Swahili Plural kalamu za lisasi]
[Swahili Example: chonga kalamu ya lisasi; kalamu ya liasasi ya wino]
[9/10]</a>

<q>mwingilio</q>
<a>entry
[Swahili Plural miingilio]
[derived from an ingia V word]
[3/4]</a>

<q>ting'ating'a (3)</q>
<a>(1) police car (with siren)
[Swahili Plural mating'ating'a]

(2) tractor
[Swahili Plural mating'ating'a]

(3) tunnel
[Swahili Plural mating'ating'a]
[5/6]</a>

<q>msalheri</q>
<a>salutation Good morning, etc.
[derived from a heri word]</a>

<q>manii (3)</q>
<a>(1) semen
[6]

(2) phy.  semen

(3) phy.  sperm</a>

<q>mbumbumbu</q>
<a>stupid person [mtu asiyeelewa chochote; mpumbavu]
[Swahili Plural wabumbumbu]
[1/2]</a>

<q>mkwakwara</q>
<a>mkwakwa (climbing plant bearing edible fruit, Landolfia florida)
[Swahili Plural mikwakwara]</a>

<q>mbakaji (2)</q>
<a>(1) rapist
[Swahili Plural wabakaji]
[derived from a baka word]
[derived from Swahili]
[Related Words ubakaji]
[1/2]

(2) molester [anayewalenga watoto uchu wa kimwili ukimkiuka]
[Swahili Plural wabakaji]
[Swahili Example: suleiman ni mbakaji watoto aliye kiri]
[derived from a baka word]
[derived from Swahili]
[Related Words ubakaji]
[1/2]</a>

<q>tangomaji</q>
<a>watermelon
[Swahili Plural matangomaji]
[5/6]</a>

<q>upotoe (10)</q>
<a>(1) depravity
[derived from a potea V word]
[14]

(2) perversity
[derived from a potea V word]
[14]

(3) capriciousness

(4) corruption

(5) degeneracy

(6) obstinacy

(7) perversion

(8) stubbornness

(9) wickedness

(10) wrongheadedness</a>

<q>chozi mkufu</q>
<a>collared sunbird
[Swahili Plural chozi mkufu]
[Taxonomy Anthreptes collaris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkorogo (6)</q>
<a>(1) agitation
[Swahili Plural mikorogo]
[derived from a koroga V word]
[3/4]

(2) confusion
[Swahili Plural mikorogo]
[derived from a koroga V word]
[3/4]

(3) discord
[Swahili Plural mikorogo]
[derived from a koroga V word]
[3/4]

(4) pugnacious person
[Swahili Plural wakorogo]
[Swahili Example: (= mkorogi)]
[derived from a koroga V word]
[1/2]

(5) quarrelsome person
[Swahili Plural wakorogo]
[Swahili Example: (= mkorogi)]
[derived from a koroga V word]
[1/2]

(6) trouble-making
[Swahili Plural mikorogo]
[derived from a koroga V word]
[3/4]</a>

<q>Kabwela (7)</q>
<a>(1) person who conceals his true motives (who claims to need something which he really does not need etc.)
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: Hassan ni kabwela usisadiki yote asemayo; Nchi yetu imepoteza viongozi, sasa twatawaliwa na makabwela]

(2) arbitrary use of force
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: hakimu wa korti amenipa kabwela kubwa ya nguvu kushinda mastaka yangu]

(3) unfair use of force
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: hakimu wa korti amenipa kabwela kubwa ya nguvu kushinda mastaka yangu]

(4) fraud
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: Hassan ni kabwela usisadiki yote asemayo; Nchi yetu imepoteza viongozi, sasa twatawaliwa na makabwela]

(5) hypocrite
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: Hassan ni kabwela usisadiki yote asemayo; Nchi yetu imepoteza viongozi, sasa twatawaliwa na makabwela]

(6) arbitary use of power
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: hakimu wa korti amenipa kabwela kubwa ya nguvu kushinda mastaka yangu]

(7) person who acts on false pretenses (who claims to need something which he really does not need etc.)
[Swahili Plural makabwela]
[Swahili Example: Hassan ni kabwela usisadiki yote asemayo; Nchi yetu imepoteza viongozi, sasa twatawaliwa na makabwela]</a>

<q>sindikizo (6)</q>
<a>(1) accompaniment (of a departing guest)
[Swahili Plural masindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]

(2) escorting
[Swahili Plural masindikizo]
[derived from a sindikiza V word]
[5/6]

(3) mill (for pressing oil or fruit etc.)
[Swahili Plural masindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]

(4) press (for oil or fruit etc.)
[Swahili Plural masindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]

(5) pressure
[Swahili Plural masindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]

(6) pressing (act of)
[Swahili Plural masindikizo]
[derived from a shinda V, sindikiza V word]
[5/6]</a>

<q>roboduara</q>
<a>quadrant
[Swahili Plural roboduara]
[9/10]</a>

<q>kapilari (2)</q>
<a>(1) capillary (vessel)
[derived from a (English) word]
[anatomy]

(2) capillary action
[derived from a (English) word]</a>

<q>puju</q>
<a>humpback unicorn fish [a food fish]
[Swahili Plural puju]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Naso brachycentron]
[9/10an, marine]</a>

<q>uwambo (6)</q>
<a>(1) tension
[Swahili Plural mambo]
[Related Words wamba]
[11/6]

(2) tautness
[Swahili Plural mambo]
[Related Words wamba]
[11/6]

(3) something stretched tightly
[Swahili Plural mambo]
[Related Words wamba]
[11/6]

(4) covering
[Swahili Plural mambo]
[Related Words wamba]
[11/6]

(5) cording (of a handcrafted bedstead)
[Swahili Plural mambo]
[Related Words wamba]
[11/6]

(6) peg (used for stretching something out)
[Swahili Plural mambo]
[Related Words wamba]
[11/6]</a>

<q>sitima (6)</q>
<a>(1) electricity
[Swahili Plural sitima]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) electric light
[Swahili Plural sitima]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(3) steamer
[Swahili Plural sitima]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(4) steamship
[Swahili Plural sitima]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(5) utilities
[Swahili Plural sitima]
[Example: Wizara ya Kazi na Stima = Ministry of Public Works and Utilities]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(6) steam-powered boat
[Swahili Plural stima]
[9/10]</a>

<q>tasnifu (2)</q>
<a>(1) dissertation
[Swahili Plural tasnifu]
[9/10]

(2) thesis
[Swahili Plural tasnifu]
[9/10]</a>

<q>hirimu (5)</q>
<a>(1) age-group
[Example: huyu hirimu yangu = This man belongs to my age-group]
[anthropology]

(2) contemporary
[Swahili Plural hirimu]
[Swahili Example: Aziza, mtoto mmoja hirimu yangu [Abd], mama yake wa kambo na yeye mwenyewe Lulu walikuwa hirimu moja [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(3) period of life between ages 10 and 25
[Swahili Plural hirimu]
[9/10]

(4) age

(5) time of life</a>

<q>wakili (7)</q>
<a>(1) advocate
[Swahili Plural mawakili]
[Swahili Example: yule wakili wa kike, msichana wa mwanzo katika nchi nzima [Moh]]
[derived from a wakalaN word]
[5/6]

(2) agency
[Swahili Plural mawakili]
[Swahili Example: wakili wa kutoa habari]

(3) attorney
[Swahili Plural mawakili]
[1/2]

(4) defense attorney
[Swahili Plural mawakili]
[derived from a wakalaN word]
[5/6an]

(5) delegate
[Swahili Plural mawakili]
[5/6an]

(6) deputy
[Swahili Plural mawakili]

(7) lawyer
[Swahili Plural mawakili]
[derived from an Arabic word]
[5/6an]</a>

<q>msizi</q>
<a>species of mangrove, Rhizophora mucronata
[Swahili Plural misizi]
[3/4]</a>

<q>jinsi (8)</q>
<a>(1) way [namna]
[Swahili Plural jinsi]
[Example: kabla ya kueleza historia na habari za Watanzania na jinsi nchi yetu ilivyotawaliwa ... (Nsekela,"Masomo," 3). = before explaining the history and other information about Tanzanians and the way in which our country was ruled ...]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) manner
[Swahili Plural jinsi]
[Swahili Example: jinsi gani?]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) procedure
[Swahili Plural jinsi]
[Swahili Example: jinsi gani?]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) method
[Swahili Plural jinsi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) kind
[Swahili Plural jinsi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) sort
[Swahili Plural jinsi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) class
[Swahili Plural jinsi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) quality
[Swahili Plural jinsi]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>usajili</q>
<a>registration
[14]</a>

<q>uposo</q>
<a>marriage proposal
[Swahili Plural maposo]
[derived from a posa v word]
[11/6]</a>

<q>uani (2)</q>
<a>(1) backyard (of a house)
[Swahili Plural nyuani]
[Swahili Example: watoto wote wanacheza uani]
[derived from an ua V word]
[9/10]

(2) enclosure
[Swahili Plural nyua]
[Swahili Example: Heiwezekani mbuzi kutoka uwani]
[derived from an ua V word]
[11/10]</a>

<q>jalada (4)</q>
<a>(1) bookbinding
[Swahili Example: jalada ya karatasi]
[derived from a jalidi word]

(2) book cover
[Swahili Plural jalada]
[9/10]

(3) cover
[Swahili Plural majalada]
[5/6]

(4) cover
[Swahili Example: jalada ya karatasi]
[derived from a jalidi word]</a>

<q>ulaanizi (2)</q>
<a>(1) cursing

(2) damnation
[Swahili Example: acha kufanya mambo ya ulaanifu]</a>

<q>mlazi (2)</q>
<a>(1) cradle
[Swahili Plural milazi]
[derived from a lala V word]
[3/4]

(2) children's nurse
[Swahili Plural walazi]
[derived from a lala V word]
[1/2]</a>

<q>ugawaji (4)</q>
<a>(1) distribution

(2) dividing up

(3) division

(4) issue</a>

<q>keremberere</q>
<a>swallow-tailed bee-eater
[Swahili Plural keremberere]
[Taxonomy Merops hirundineus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uradi</q>
<a>prayers said at Muslim burial
[11]</a>

<q>ununbi</q>
<a>ununbium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>thamani (2)</q>
<a>(1) price
[Swahili Plural thamani]
[derived from a thamini V word]
[9/10]

(2) value
[Swahili Plural thamani]
[Swahili Example: yeye bado ni tunu yenye thamani sana machoni mwa wanaume [Mt]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kitumbua</q>
<a>rice fritter
[Swahili Plural vitumbua]
[7/8]</a>

<q>kikalio (3)</q>
<a>(1) seat
[Swahili Plural vikalio]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) stool
[Swahili Plural vikalio]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) luxury (eg cigarettes)
[Swahili Plural vikalio]
[derived from a -kaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kompyuta</q>
<a>computer
[Swahili Plural kompyuta]
[9/10, technology]</a>

<q>kunguru Bara-Hindi</q>
<a>Indian house crow
[Swahili Plural makunguru Bara-Hindi]
[Taxonomy Corvus splendens]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mkojo</q>
<a>urine
[Swahili Plural mikojo]
[Example: mwaga mkojo = urinate.]
[derived from a kojoa V word]
[3/4]</a>

<q>firigisi (3)</q>
<a>(1) craw (of birds)
[Swahili Plural firigisi]
[9/10]

(2) crop (of birds)
[Swahili Plural firigisi]
[9/10]

(3) gizzard (of birds)
[Swahili Plural firigisi]
[9/10]</a>

<q>mahashumu (3)</q>
<a>(1) honest person
[derived from a heshima word]
[6an]

(2) person of good repute
[derived from a heshima word]

(3) respectable person
[derived from a heshima word]
[6an]</a>

<q>siraji (4)</q>
<a>(1) candlestick [rare]
[Swahili Plural siraji]
[9/10]

(2) flashlight [rare]
[Swahili Plural siraji]
[9/10]

(3) lamp [rare]
[Swahili Plural siraji]
[9/10]

(4) torch [rare]
[Swahili Plural siraji]
[9/10]</a>

<q>kugesi</q>
<a>anklet
[Swahili Plural kugesi]
[9/10]</a>

<q>ubua (2)</q>
<a>(1) stalk (of maize or millet)
[Swahili Plural mabua]
[Swahili Example: mama alitumia mabua ya mahindi kuwasha moto]
[11/6, botany]

(2) stem (of maize or millet)
[Swahili Plural mabua]
[11/6, botany]</a>

<q>nanigwanzula</q>
<a>small lizard (kind of)
[Swahili Plural nanigwanzula]
[9/10an, zoology]</a>

<q>Tanga</q>
<a>Tanga [city on the northern coast of Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>makataa (4)</q>
<a>(1) arrangement
[derived from a kataa word]
[derived from Swahili]
[6]

(2) settlement
[derived from a kataa word]
[derived from Swahili]
[6]

(3) decision
[derived from a kataa word]
[derived from Swahili]
[6]

(4) conclusion
[derived from a kataa word]
[derived from Swahili]
[6]</a>

<q>kiangaza macho</q>
<a>reward for finding something lost
[Swahili Plural viangaza macho]
[derived from a -angaa, macho word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jumuia</q>
<a>community
[Swahili Plural jumuia]
[9/10]</a>

<q>Mbrazili</q>
<a>Brazilian
[Swahili Plural Wabrazili]
[1/2]</a>

<q>mvumbuzi (3)</q>
<a>(1) discoverer
[Swahili Plural wavumbuzi]
[1/2]

(2) explorer
[Swahili Plural wavumbuzi]
[1/2]

(3) inventor
[Swahili Plural wavumbuzi]
[1/2]</a>

<q>chamanda</q>
<a>basket (round with cover)</a>

<q>mramba ncha</q>
<a>fork-tailed drongo
[Swahili Plural mramba ncha]
[Taxonomy Dicrurus adsimilis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>geto</q>
<a>bachelor pad [Geto does not have the pejorative meaning associated with ghetto.  It is simply a small house/room (usually rented) by a young bachelor.]
[Swahili Plural mageto]
[derived from an engl word]
[Dialect colloquial]
[5/6]</a>

<q>mvuke (9)</q>
<a>(1) dampness
[derived from a fuka word]

(2) evaporation
[derived from a fuka word]

(3) gas
[Swahili Plural mivuke]
[Dialect recent]
[3/4]

(4) heat (intense or humid)
[derived from a fuka word]

(5) humidity
[derived from a fuka word]

(6) moisture
[derived from a fuka word]

(7) vaporization
[derived from a fuka word]

(8) steam
[derived from a fuka word]

(9) steampower
[derived from a fuka word]</a>

<q>mpweke (6)</q>
<a>(1) difficulty
[Swahili Plural mipweke]
[3/4]

(2) lonely person (without relatives)
[Swahili Plural wapweke]
[derived from a peke word]
[1/2]

(3) solitary person (without relatives)
[Swahili Plural wapweke]
[derived from a peke word]
[1/2]

(4) short, thick stick (made from the wood of the mpweke tree)
[Swahili Plural mipweke]
[derived from a mpweke N (type of tree) word]
[3/4]

(5) kind of hardwood tree
[Swahili Plural mipweke]
[3/4]

(6) truncheon (made from the wood of the mpweke tree)
[Swahili Plural mipweke]</a>

<q>Yahudi</q>
<a>Jew
[Swahili Plural Mayahudi]
[5/6an]</a>

<q>mpanga (5)</q>
<a>(1) arranger
[Swahili Plural wapanga]
[Example: mpangaji herufi = typesetter.]
[derived from a panga word]

(2) employer [rare]
[Swahili Plural wapanga]
[derived from a panga word]
[1/2]

(3) leasee (of a house, field)
[Swahili Plural wapanga]
[derived from a panga word]
[1/2]

(4) renter (of a house, field)
[Swahili Plural wapanga]
[derived from a panga word]
[1/2]

(5) tenant
[Swahili Plural wapanga]
[derived from a panga V word]
[1/2]</a>

<q>mchana (4)</q>
<a>(1) afternoon
[Example: habari za mchana? = good afternoon]
[3]

(2) daytime
[3]

(3) day
[3]

(4) daylight
[3]</a>

<q>beresati</q>
<a>cloth (kind of) [Ind.]</a>

<q>ndege-mawingu</q>
<a>white-tailed tropicbird (Phaethon lepturus)
[Swahili Plural ndege-mawingu]
[9/10an, mythology]</a>

<q>uchumaji (2)</q>
<a>(1) gathering (of fruit)
[Swahili Example: uchumaji wa mahindi]

(2) picking (of fruit)
[Swahili Example: uchumaji wa matunda]</a>

<q>mbachao</q>
<a>your (old and worn) mat
[Swahili Plural mibachao]
[derived from a mbacha N, '-ako pron word]
[3/4]</a>

<q>mwezi wa kumi na mbili</q>
<a>December
[3]</a>

<q>fungamano</q>
<a>alliance
[Swahili Plural mafungamano]
[derived from a funga v word]
[5/6]</a>

<q>kashifa (8)</q>
<a>(1) disparaged (thing)
[Swahili Plural kashifa]
[9/10]

(2) exposure
[derived from a kashifu, ukashifu word]

(3) false statements
[Swahili Example: (=aibisha, chongea, singizia)]
[derived from a kashifu, ukashifu word]

(4) libel
[Swahili Example: (=aibisha, chongea, singizia)]
[derived from a kashifu, ukashifu word]

(5) secret facts the revelation of which is injurious to a person
[Swahili Example: (=aibisha, chongea, singizia)]
[derived from a kashifu, ukashifu word]

(6) slander
[Swahili Plural kashifa]
[9/10]

(7) unveiling
[derived from a kashifu, ukashifu word]

(8) stigma
[Swahili Plural kashifa]
[Example: Wajinga wa ulimwengu, rangi hudhani kashifa [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 3 iii] = The fools of the world, consider color a stigma.]
[9/10]</a>

<q>suguo (3)</q>
<a>(1) scraper
[Swahili Plural masuguo]
[derived from a sugua V word]
[5/6]

(2) strop
[Swahili Plural masuguo]
[derived from a sugua V word]
[5/6]

(3) whetstone
[Swahili Plural masuguo]
[derived from a sugua V word]
[5/6]</a>

<q>mfyeka</q>
<a>one who cuts down trees or clears land
[Swahili Plural wafyeka]
[derived from a fyeka word]</a>

<q>kibwawa</q>
<a>puddle
[Swahili Plural vibwawa]
[Swahili Example: nje aliona vibwawa vidogo vidogo vya maji [Kez]]
[7/8]</a>

<q>mkiristo</q>
<a>Christian
[Swahili Plural wakristo]
[derived from a kikristo Adj, Ukristo N word]
[1/2]</a>

<q>rengu</q>
<a>outrigger
[Swahili Plural marengu]
[5/6, nautical]</a>

<q>ufugaji (3)</q>
<a>(1) breeding (of animals)

(2) rearing (of animals)

(3) taming (of animals)</a>

<q>mapwa (3)</q>
<a>(1) beach
[derived from a pwa word]
[6]

(2) coast
[derived from a pwa V word]
[6]

(3) shore
[derived from a pwa word]
[6]</a>

<q>majaaliwa (3)</q>
<a>(1) fate
[derived from an Arabic word]
[6]

(2) grace of God
[Swahili Example: kusahau maisha yake yaliyopita, na kuyakubali majaaliwa yake [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[6]

(3) what is granted
[derived from an Arabic word]
[6]</a>

<q>Ajentina</q>
<a>Argentina
[9, geography]</a>

<q>ndututu</q>
<a>African hoopoe
[Swahili Plural ndututu]
[Taxonomy Upupa africana]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kikucha kijani</q>
<a>green crombec
[Swahili Plural vikucha kijani]
[Taxonomy Sylvietta virens]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>wifi</q>
<a>sister-in-law (brother's wife or husband's sister)
[Swahili Plural mawifi]
[Swahili Example: kuitana majina mara 'Mke mwenzangu', na pengine 'Wifi yangu' [Abd]]
[5/6an]</a>

<q>ujamaa wa shiriki</q>
<a>cooperative socialism
[Related Words shiriki]
[14, political]</a>

<q>Austria</q>
<a>Austria
[9, geography]</a>

<q>mapepe (3)</q>
<a>(1) chaff
[6]

(2) scatterbrain
[6]

(3) silliness
[6]</a>

<q>ulingo (2)</q>
<a>(1) platform (for the watchman guarding a field).
[Swahili Plural lingo]
[Swahili Example: amelala juu ya ulingo apate kulinda mihogo yake]
[11/10]

(2) platform (for the watchman guarding a field).
[Swahili Plural malingo]
[Swahili Example: amelala juu ya ulingo apate kulinda mihogo yake]
[11/6]</a>

<q>gayogayo (2)</q>
<a>(1) Moses sole
[Swahili Plural gayogayo]
[Taxonomy Pardachirus marmoratus]
[9/10an, marine]

(2) finless sole
[Swahili Plural gayogayo]
[Taxonomy Pardachirus marmoratus]
[9/10an, marine]</a>

<q>mrera (2)</q>
<a>(1) red silk ornamental stitching on F kanzu collar
[Swahili Plural mirera]
[3/4]

(2) embroidered ornamentation (on the collar of a kanzu)
[Swahili Plural mirera]</a>

<q>ondokeo (7)</q>
<a>(1) advancement
[Swahili Plural maondokeo]
[5/6]

(2) departure
[Swahili Plural maondokeo]
[derived from an ondoka V word]
[5/6]

(3) progress
[Swahili Plural maondokeo]
[5/6]

(4) prospering
[Swahili Plural maondokeo]
[5/6]

(5) removal
[Swahili Plural maondokeo]
[derived from an ondoka V word]
[5/6]

(6) start (of a journey)
[Swahili Plural maondokeo]
[5/6]

(7) success
[Swahili Plural maondokeo]
[5/6]</a>

<q>zama (9)</q>
<a>(1) period of time
[Swahili Plural zama]
[9/10]

(2) age

(3) epoch
[Swahili Plural zama]
[9/10]

(4) long ago
[9]

(5) time (long ago)
[9]

(6) sometime in the past
[Swahili Plural zama]
[9/10]

(7) already

(8) before

(9) earlier</a>

<q>taswira (4)</q>
<a>(1) drawing

(2) image
[Swahili Plural taswira]
[derived from a sawiri V word]
[9/10]

(3) picture
[Swahili Plural taswira]
[derived from a sawiri V word]
[9/10]

(4) portrait
[Swahili Plural taswira]
[derived from a sawiri V word]
[9/10]</a>

<q>tarawehi</q>
<a>long prayer said at post-sunset hour in Ramadhan
[Swahili Plural tarawehi]
[9/10]</a>

<q>chiriku uso-mweupe</q>
<a>western citril
[Swahili Plural chiriku uso-mweupe]
[Taxonomy Serinus frontalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mdeke</q>
<a>ramrod
[Swahili Plural mideke]
[3/4, military]</a>

<q>ufatani (6)</q>
<a>(1) agitation

(2) discord

(3) dissension

(4) intrigue

(5) quarrel(ing)

(6) rebellion</a>

<q>mvuko (3)</q>
<a>(1) crossing
[Swahili Plural mivuko]
[derived from a vuka V word]
[3/4]

(2) ferry
[Swahili Plural mivuko]
[derived from a vuka V word]
[3/4]

(3) ford
[Swahili Plural mivuko]
[derived from a vuka V word]
[3/4]</a>

<q>mshigi shavu-jeusi</q>
<a>black-cheeked waxbill [New proposed name]
[Swahili Plural mishigi shavu-jeusi]
[Taxonomy Estrilda charmosyna]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>mkugenzi (5)</q>
<a>(1) boss [rare]
[Swahili Plural wakugenzi]

(2) leader [rare]
[Swahili Plural wakugenzi]
[1/2]

(3) manager [rare]
[Swahili Plural wakugenzi]
[1/2]

(4) pioneer [rare]
[Swahili Plural wakugenzi]
[1/2]

(5) superior [rare]
[Swahili Plural wakugenzi]
[1/2]</a>

<q>kishika taa</q>
<a>lamp holder
[Swahili Plural vishika taa]
[derived from a -shika, taa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kasimile (2)</q>
<a>(1) coconut cream
[Swahili Plural kasimile]
[9/10]

(2) coconut oil</a>

<q>aushi (3)</q>
<a>(1) durability [Cf.  '-ishi]
[Swahili Plural aushi]
[Example: vyungu vya ~ = durable pottery]

(2) life
[Swahili Plural aushi]
[Swahili Example: mjini hajapata kupatia mguu ila labda mara moja au mbili tu , aushi yake [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) permanence
[Swahili Plural aushi]</a>

<q>isimu matumizi</q>
<a>applied linguistics
[derived from Arabic]
[Related Words matumizi]
[9, linguistics]</a>

<q>manamba</q>
<a>crowd (of people)
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kizinda (2)</q>
<a>(1) hymen
[Swahili Plural vizinda]
[derived from a zinda N word]
[anatomy]

(2) virgin
[Swahili Plural vizinda]
[derived from a zinda word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>maafikiano (4)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural maafikiano]

(2) mutual understanding
[Swahili Plural maafikiano]

(3) settlement
[Swahili Plural maafikiano]

(4) treaty
[Swahili Plural maafikiano]
[6/6]</a>

<q>pongezi</q>
<a>congratulations
[Swahili Plural pongezi]
[Example: tumekuwa tukipewa pongezi na tuzo kwa ushiriki na mchango wetu kwenye shughuli mbali mbali za kijamii na kitaifa (<a href="http://www.tanzaniairports.com/salamuDG2004.htm" target="_blank">Tanzania Airports Authority</a>

<q>mwigaji (3)</q>
<a>(1) actor
[Swahili Plural waigaji]
[derived from an iga V word]
[1/2]

(2) imitator
[Swahili Plural waigaji]
[derived from an iga V word]
[1/2]

(3) mimic
[Swahili Plural waigaji]
[derived from an iga V word]</a>

<q>siniguse</q>
<a>bead (hollow thin glass)
[Swahili Plural siniguse]
[derived from an usiniguse V word]
[9/10]</a>

<q>mdeki</q>
<a>ramrod
[Swahili Plural mideki]
[3/4, military]</a>

<q>zawadi (5)</q>
<a>(1) gift
[Swahili Plural zawadi]
[Example: Kwa sikukuu yangu ya kuzaliwa, mamangu alinipa <b>zawadi</b>. = For my birthday, my mother gave a <b>gift</b> to me.]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) present
[Swahili Plural zawadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) memento
[Swahili Plural zawadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) keepsake
[Swahili Plural zawadi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) prize
[Swahili Plural zawadi]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kisalisali (2)</q>
<a>(1) med (rare) bilharzia (the two diseases are believed to be the same because their symptoms ar similar.)
[7/8]

(2) med gonorrhea (the two diseases are believed to be the same because their symptoms ar similar.)
[7/8]</a>

<q>kipaa (3)</q>
<a>(1) edge (of a roof)
[Swahili Plural vipaa]
[derived from a paa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) side (of a roof)
[Swahili Plural vipaa]
[derived from a paa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) slope (of a roof)
[Swahili Plural vipaa]
[Example: kipaa cha mbele = front slope of a roof]
[derived from a paa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>usukumizi (12)</q>
<a>(1) impulse
[derived from a sukuma V word]
[14]

(2) abruptness

(3) sudden anger

(4) encouragement

(5) incitement

(6) instigation

(7) plaiting (hair or mats)

(8) roughness

(9) rudeness

(10) stimulus
[Swahili Plural sukumizi]
[11/10]

(11) urging

(12) violent temper</a>

<q>mpango (16)</q>
<a>(1) arrangement
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga V word]
[3/4]

(2) classification
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]

(3) constitution
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]
[3/4, political]

(4) leasing (act of)
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]

(5) list
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]
[3/4]

(6) order
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]

(7) organization
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga V word]
[3/4]

(8) plan
[Swahili Plural mipango]
[Swahili Example: kuiharibu mipango yoyote iliyokusudiwa [Muk]]
[derived from a panga V word]
[3/4]

(9) platform
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]
[3/4, political]

(10) program
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]
[3/4, political]

(11) project
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga V word]
[3/4]

(12) rent
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]
[3/4]

(13) renting (act of)
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga word]

(14) scheme
[Swahili Plural mipango]
[derived from a panga V word]
[3/4]

(15) arrangement
[Swahili Plural mipango]
[3/4]

(16) rule
[Swahili Plural mipango]
[Example: "Maisha mipango - mimi hujipangia" = "Life is full of rules - I make my own" (soft drink advertisement)]
[derived from a -panga word]
[3/4]</a>

<q>rembo (4)</q>
<a>(1) design
[Swahili Plural marembo]
[5/6]

(2) ornamental marking
[Swahili Plural marembo]
[derived from a remba V word]
[5/6]

(3) ornament
[Swahili Plural marembo]
[5/6]

(4) pattern
[Swahili Plural marembo]
[5/6]</a>

<q>Kikristu</q>
<a>English (language) [Kiingereza] [<a href="http://www.darhotwire.com/dar/slang.html" target="_blank">darhotwire.com</a>

<q>mkole (3)</q>
<a>(1) bunch
[Swahili Plural mikole]
[Example: mkole wa nuzi = a bunch of coconuts.]
[derived from a kole word]

(2) bundle
[Swahili Plural mikole]
[Example: mkole wa nuzi = a bunch of coconuts.]
[derived from a kole word]
[3/4]

(3) tree (kind of)
[Swahili Plural mikole]
[3/4]</a>

<q>mmrima</q>
<a>coast dweller
[Swahili Plural wamrima]
[derived from a mrima N word]
[1/2]</a>

<q>tatanisho (4)</q>
<a>(1) complexity
[Swahili Plural matatanisho]

(2) confusion
[Swahili Plural matatanisho]

(3) crisis
[Swahili Plural matatanisho]
[Swahili Example: tatanisho la uchumi]
[5/6]

(4) difficulty
[Swahili Plural matatanisho]
[5/6]</a>

<q>Mkirigizi</q>
<a>Kyrgyz [Mkirigizi is recommended standardization by TUKI; Mkirigizistani is derived from recommended standardization by BAKITA; Mkigistani is derived from recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wakirigizi]
[1/2]</a>

<q>kitako (3)</q>
<a>(1) ass
[Swahili Plural vitako]
[derived from a tako N word]
[7/8]

(2) part of body between buttocks
[Swahili Plural vitako]
[derived from a tako N word]
[7/8]

(3) perineum
[Swahili Plural vitako]
[derived from a tako N word]
[7/8, anatomy]</a>

<q>welfeya (2)</q>
<a>(1) prosperity
[derived from an engl word]
[9]

(2) welfare
[derived from an engl word]
[9]</a>

<q>mpamba (2)</q>
<a>(1) cotton plant (Gossypium sp.)
[Swahili Plural mipamba]
[derived from a pers word]

(2) decorator
[Swahili Plural wapamba]
[derived from a pamba word]
[1/2]</a>

<q>ukimwa (4)</q>
<a>(1) ill humor

(2) moodiness

(3) sulkiness

(4) bad temper</a>

<q>kituo cha biashara (2)</q>
<a>(1) trading post
[Swahili Plural vituo vya biashara]
[Related Words biashara]
[7/8]

(2) commercial center
[Swahili Plural vituo vya biashara]
[Related Words biashara]
[7/8]</a>

<q>jeneral</q>
<a>general
[Swahili Plural majeneral]
[derived from a (English) word]
[5/6an]</a>

<q>mkangaja</q>
<a>orange tree (species of)
[Swahili Plural mikangaja]
[derived from a kangaja word]
[3/4]</a>

<q>bwiru shavu-jekundu</q>
<a>Jameson's wattle-eye
[Swahili Plural bwiru shavu-jekundu]
[Taxonomy Dyaphorophyia jamesoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>zubu</q>
<a>penis
[anatomy]</a>

<q>mifupa</q>
<a>skeleton
[Swahili Plural mifupa]
[derived from a mfupa word]
[derived from Swahili]
[4]</a>

<q>ubono</q>
<a>seed of the castor-oil plant
[Swahili Example: mafuta ya ubono ni mazuri kwa kusingia kina mama wazazi]</a>

<q>shuarub (3)</q>
<a>(1) alcoholic beverage
[Swahili Plural mashuarub]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(2) intoxicating beverage
[Swahili Plural mashuarub]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(3) drink
[Swahili Plural mashuarub]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>lahaja</q>
<a>dialect
[Swahili Plural lahaja]
[Example: Watu wanaosema ndimi zote au lahaja zote ... [Masomo 232] = People who speak all languages or dialects ...]
[9/10]</a>

<q>msafishaji (3)</q>
<a>(1) charwoman
[Swahili Plural wasafishaji]
[derived from a safi word]
[1/2]

(2) cleaner
[Swahili Plural wasafishaji]
[Example: msafishaji choo = latrine cleaner.]
[derived from a safi word]
[1/2]

(3) medical orderly
[Swahili Plural wasafishaji]
[derived from a safi word]
[1/2]</a>

<q>zahama (7)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural zahama]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) vexation
[Swahili Plural zahama]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) distress
[Swahili Plural zahama]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) noise
[Swahili Plural zahama]
[Swahili Example: wakati uliojaa zahama ambazo alishindwa kujirekebisha nazo [Sul]]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) uproar
[Swahili Plural zahama]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) confusion
[Swahili Plural zahama]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) raid (by police)
[Swahili Plural zahama]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>mbeleko</q>
<a>cloth sling (used for carrying children on the back)
[Swahili Plural mbeleko]
[9/10]</a>

<q>mpambe (2)</q>
<a>(1) girl who attends to the bride at a wedding
[Swahili Plural wapambe]
[derived from a pamba, pambe word]
[anthropology]

(2) well-dressed young girl
[Swahili Plural wapambe]
[derived from a pamba, pambe word]</a>

<q>mgunguti</q>
<a>acacia mimosa (species of)
[Swahili Plural migunguti]</a>

<q>Mola (2)</q>
<a>(1) God
[1]

(2) Lord
[1]</a>

<q>kabiri</q>
<a>flute player</a>

<q>pazia la tumbo</q>
<a>diaphragm
[Swahili Plural mapazia ya tumbo]
[derived from Farsi]
[5/6, political]</a>

<q>murua (11)</q>
<a>(1) good behaviour

(2) courteous
[Swahili Plural warua]

(3) courtesy

(4) deference

(5) good disposition
[Swahili Plural murua]
[Swahili Example: mtu mmoja tu mwenye huruma na murua [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) kindness
[Swahili Plural murua]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(7) refined manners
[Swahili Plural murua]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) obligingness

(9) politeness

(10) respect

(11) well-bred person
[Swahili Plural warua]
[1/2]</a>

<q>uonyesho (6)</q>
<a>(1) demonstration
[Swahili Plural maonyesho]
[11/6]

(2) display
[Swahili Plural maonyesho]
[11/6]

(3) exhibition
[Swahili Plural maonyesho]
[Swahili Example: uonyesho wa biashara]

(4) parade
[Swahili Plural maonyesho]
[11/6]

(5) show
[Swahili Plural maonyesho]
[5/6]

(6) showing
[Swahili Plural maonyesho]</a>

<q>mbwigu mkia-mwekundu</q>
<a>red-tailed shrike
[Swahili Plural mbwigu mkia-mwekundu]
[Taxonomy Lanius isabellinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpiga ngumi</q>
<a>boxer
[Swahili Plural wapiga ngumi]
[Example: piga ngumi = box]
[derived from a -piga, ngumi word]
[derived from Swahili]
[1/2, sport]</a>

<q>kazi (13)</q>
<a>(1) work
[Swahili Plural kazi]
[derived from a kār (work, doing, activity) word]
[derived from Farsi]
[9/10]

(2) job
[Swahili Plural kazi]
[9/10]

(3) employment
[Swahili Plural kazi]
[Example: ijapo akishindwa mtihani atapewa kazi dukani = even if he fails the exam he will be given employment in the shop]
[9/10]

(4) occupation
[Swahili Plural kazi]
[9/10]

(5) service (military)
[Swahili Plural kazi]
[Example: kazi ya kibaharia = naval service]
[9/10, military]

(6) business
[Swahili Plural kazi]
[9/10]

(7) affairs
[Swahili Plural kazi]
[9/10]

(8) product of (skilled) work
[Swahili Plural kazi]
[9/10]

(9) art
[Swahili Plural kazi]
[9/10]

(10) decoration
[Swahili Plural kazi]
[Example: kanzu ya kazi = kanzu with decorations]
[9/10]

(11) duty
[Swahili Plural kazi]
[9/10]

(12) obligation
[Swahili Plural kazi]

(13) specialty
[Swahili Plural kazi]
[9/10]</a>

<q>ubatizo</q>
<a>baptism
[derived from an Eng. word]
[religious]</a>

<q>mkesha mgongo-kijivu</q>
<a>groundscraper thrush
[Swahili Plural mikesha mgongo-kijivu]
[Taxonomy Turdus litsipsirupa]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>ulimbo (2)</q>
<a>(1) birdlime
[11]

(2) sticky sap of various plants used as birdlime or glue
[Swahili Example: prov.  penye urembo ndipo penye urimbo]</a>

<q>Isha</q>
<a>evening prayer (6:30 - 8:30)
[derived from a (Islamic) word]
[Islamic]</a>

<q>mhozo wa Heuglin</q>
<a>Heuglin's wheatear [New proposed name]
[Swahili Plural mhozo wa Heuglin]
[Taxonomy Oenanthe heuglini]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpambi (4)</q>
<a>(1) girl who attends to the bride at a wedding
[Swahili Plural wapambi]
[derived from a pamba, pambe word]
[anthropology]

(2) decorator
[Swahili Plural wapambi]

(3) decorator
[Swahili Plural wapambi]
[derived from a pamba word]
[1/2]

(4) well-dressed young girl
[Swahili Plural wapambi]
[derived from a pamba, pambe word]</a>

<q>kitunguu (2)</q>
<a>(1) onion
[Swahili Plural vitunguu]
[7/8]

(2) shallot
[Swahili Plural vitunguu]
[7/8, culinary]</a>

<q>leso (9)</q>
<a>(1) handkerchief
[Swahili Plural leso, maleso]
[derived from a Port word]
[9/10]

(2) woman's kerchief
[Swahili Plural leso, maleso]
[derived from a Port word]

(3) sash
[Swahili Plural leso]
[derived from a Port word]
[9/10]

(4) scarf
[Swahili Plural leso]
[derived from a Port word]
[9/10]

(5) woman's shawl
[Swahili Plural leso, maleso]
[derived from a Port word]

(6) cotton cloth wrapper
[Swahili Plural leso]
[9/10]

(7) scarf
[Swahili Plural maleso]
[5/6]

(8) sash
[Swahili Plural maleso]
[5/6]

(9) sash
[Swahili Plural maleso]
[derived from a Port word]
[5/6]</a>

<q>dokua</q>
<a>beer (kind of)</a>

<q>mkakaya</q>
<a>royal poinciana tree
[Swahili Plural mikakaya]
[Taxonomy Delonix regia]
[3/4, botany]</a>

<q>mkwasi (2)</q>
<a>(1) wealthy person
[Swahili Plural wakwasi]
[derived from a kwasi V, ukwasi N word]
[1/2]

(2) well-to-do person
[Swahili Plural wakwasi]
[derived from a kwasi V, ukwasi N word]
[1/2]</a>

<q>Mvita</q>
<a>sing.Mombasa (city and island)</a>

<q>sungura (5)</q>
<a>(1) cunning person
[Swahili Plural sungura]
[9/10an]

(2) hare (witty character in fables)
[Swahili Plural sungura]
[9/10an]

(3) hare
[Swahili Plural sungura]
[Taxonomy Lepus spp.]
[9/10an, zoology]

(4) shrewd person
[Swahili Plural sungura]
[9/10an]

(5) rabbit
[Swahili Plural sungura]
[9/10an]</a>

<q>ukimwi</q>
<a>AIDS
[Related Words VVU]
[14, medical]</a>

<q>uachishwaji</q>
<a>termination
[Swahili Plural uachishwaji]
[Swahili Example: uachishwaji wa kazi yake imemfanya kuwa mnyongwe]
[derived from a -acha v word]
[14]</a>

<q>mvuma (11)</q>
<a>(1) bellowing (of various animals, usually wild )
[Swahili Plural mivuma]
[derived from a vuma V word]

(2) echo
[Swahili Plural mivuma]
[derived from a vuma V word]
[3/4]

(3) faultfinder
[Swahili Plural wavuma]
[derived from a vuma V word]

(4) growling (of various animals, usually wild )
[Swahili Plural mivuma]
[derived from a vuma V word]

(5) grumbler
[Swahili Plural wavuma]
[derived from a vuma V word]
[1/2]

(6) humming
[Swahili Plural mivuma]
[Example: mvumo wa mvua = The humming of the rain.]
[derived from a vuma V word]

(7) reverberation
[Swahili Plural mivuma]
[derived from a vuma V word]

(8) roaring (of various animals, usually wild )
[Swahili Plural mivuma]
[derived from a vuma V word]

(9) rumbling
[Swahili Plural mivuma]
[Example: mvumo wa mvua = The rumbling of the rain.]
[derived from a vuma V word]

(10) rumor
[Swahili Plural mivuma]
[derived from a vuma V word]
[3/4]

(11) rustling
[Swahili Plural mivuma]
[Example: mvumo wa mvua = The rustling of the rain.]
[derived from a vuma V word]</a>

<q>buga (2)</q>
<a>(1) cadge

(2) sponge</a>

<q>stara (9)</q>
<a>(1) asylum
[Swahili Plural stara]
[9/10]

(2) concealment
[Swahili Plural stara]
[9/10]

(3) cover
[Swahili Plural stara]
[9/10]

(4) covering
[Swahili Plural stara]
[derived from a stiri V word]
[9/10]

(5) proper covering (of the genitals)
[Swahili Plural stara]
[9/10]

(6) modesty
[Swahili Plural stara]
[9/10]

(7) refuge (place of)
[Swahili Plural stara]
[9/10]

(8) reserve
[Swahili Plural stara]
[9/10]

(9) reticence
[Swahili Plural stara]
[9/10]</a>

<q>wingi (9)</q>
<a>(1) abundance
[14]

(2) a great deal
[Swahili Example: wingi si hoja]

(3) large number

(4) majority
[Swahili Plural mawingi]
[Swahili Example: wingi zaidi]
[derived from an engl word]
[2]

(5) much

(6) plenty
[derived from a -ingi adj word]
[14]

(7) plural

(8) quantity
[Swahili Example: akaridhika na wingi wa nyama iliyojaa kiungwana nyuma ya mapaja hayo [Mt]]
[14]

(9) wing [sports]
[Swahili Plural mawingi]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mwamini (7)</q>
<a>(1) true believer
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(2) confidant
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(3) person in whom one has confidence
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(4) confidential agent
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]

(5) devout person
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]

(6) reliable person
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]

(7) religious person
[Swahili Plural waamini]
[derived from an amini V word]
[1/2]</a>

<q>kijipochi</q>
<a>purse (small)
[Swahili Plural vijipochi]
[Swahili Example: kijipochi cha ngozi nyeusi nyeusi na nyeupe [Ma]]
[derived from a pouch word]
[derived from English]
[7/8]</a>

<q>mzaa (3)</q>
<a>(1) one who begets
[Swahili Plural wazaa]
[derived from a zaa V word]
[1/2]

(2) mother
[Swahili Plural wazaa]
[Example: mzaa bibi = great grandmother.]
[derived from a zaa V word]
[1/2]

(3) parent
[Swahili Plural wazaa]
[derived from a zaa V word]
[1/2]</a>

<q>uapo (4)</q>
<a>(1) gift [rare]

(2) oath (self-imposed)
[Swahili Plural nyapo]
[Swahili Example: watu wote walichukua uapo wa ushujaa kuhifadhi mila yao]
[derived from an apa V word]
[11/10]

(3) swearing
[derived from an apa v word]
[14]

(4) vow
[Swahili Plural nyapo]
[11/10]</a>

<q>manyanga (2)</q>
<a>(1) musical instrument
[6]

(2) rattles
[6]</a>

<q>gwanda (2)</q>
<a>(1) man's outer garment (knee-length)
[Swahili Plural magwanda]
[5/6]

(2) uniform
[Swahili Plural magwanda]
[5/6]</a>

<q>kipao (3)</q>
<a>(1) ascending (act of)
[Swahili Plural vipao]
[derived from a paa V word]

(2) ascent
[Swahili Plural vipao]
[derived from a paa v word]
[7/8]

(3) mounting (act of)
[Swahili Plural vipao]
[derived from a paa V word]</a>

<q>kazo (19)</q>
<a>(1) compressing
[Swahili Plural makazo]
[derived from a -kaza V word]
[5/6]

(2) emphasis
[Swahili Plural makazo]
[derived from a -kaza V word]
[5/6]

(3) fastening
[Swahili Plural makazo]
[derived from a -kaza V word]
[5/6]

(4) pressing
[Swahili Plural makazo]
[derived from a -kaza V word]
[5/6]

(5) pressure
[Swahili Plural makazo]
[derived from a -kaza V word]
[5/6]

(6) securing
[Swahili Plural makazo]
[derived from a -kaza V word]
[5/6]

(7) strengthening
[Swahili Plural makazo]
[derived from a -kaza V word]
[5/6]

(8) stress
[Swahili Plural makazo]
[derived from a -kaza V word]
[5/6]

(9) compressing
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]

(10) durability
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]

(11) emphasis
[Swahili Plural makazo]
[Example: mkazo wa sauti = accent (on a syllable).]
[derived from a kaza V word]

(12) fastening
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]

(13) pressing
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]

(14) pressure
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]

(15) securing
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]

(16) stability
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]
[5/6]

(17) steadfastness
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]

(18) strengthening
[Swahili Plural makazo]
[derived from a kaza V word]

(19) stress
[Swahili Plural makazo]
[Example: mkazo wa sauti = accent (on a syllable).]
[derived from a kaza V word]</a>

<q>Gwatemala</q>
<a>Guatemala [Gwatemala is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Guatemala is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>zamu (10)</q>
<a>(1) change (of guard etc)

(2) duty
[Swahili Plural zamu]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) guard duty (period of)

(4) patrol

(5) relief

(6) sentry

(7) shift
[Swahili Plural zamu]
[Swahili Example: kazi yake ilikuwa na zamu ya mchana kwa wiki moja, na zamu ya usiku kwa wiki ya pili [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) stint
[Swahili Plural zamu]
[9/10]

(9) watch

(10) turn
[Swahili Plural zamu]
[Example: cheka usiwe na shaka, itakuja zamu yako [Shaaban Robert, <i>Cheka kwa Furaha</i>]; hii ilikuwa zamu yake kuutambua ukweli [Muk] = laugh, for be not in doubt, your turn will come]
[9/10]</a>

<q>kikumbo (4)</q>
<a>(1) push
[Swahili Plural vikumbo]
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) shove
[Swahili Plural vikumbo]
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) thrust
[Swahili Plural vikumbo]
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) butt
[Swahili Plural vikumbo]
[derived from a -kumba word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jilio (4)</q>
<a>(1) advent
[derived from a ja word]

(2) approach
[Swahili Plural majilio]

(3) arrival
[Swahili Plural majilio]

(4) occurence
[Swahili Plural majilio]</a>

<q>mshigi kiuno-cheusi</q>
<a>black-rumped waxbill
[Swahili Plural mishigi kiuno-cheusi]
[Taxonomy Estrilda troglodytes]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>buge (2)</q>
<a>(1) person missing a finger or toe
[Swahili Plural mabuge]

(2) animal missing a finger or toe
[Swahili Plural mabuge]</a>

<q>kiwambo cha moyo</q>
<a>diaphragm
[Swahili Plural viwambo vya moyo]
[Related Words moyo]
[7/8, anatomy]</a>

<q>kisu cha kupogolea</q>
<a>pruning knife [kitu kinachotumika kusongea au kubania]
[Swahili Plural visu vya kupogolea]
[7/8]</a>

<q>shahidi (3)</q>
<a>(1) guarantor
[Swahili Plural mashahidi]
[5/6an]

(2) martyr
[Swahili Plural shahidi]
[Example: shahidi wa dini. = religious martyr]
[9/10an]

(3) witness
[Swahili Plural mashahidi]
[Example: vidudu vilikuwa mashahidi wa utukutu wa kitoto [Moh], kupenda ni kazi ya moyo, macho ni shahidi tu [Sul] = parasites were witnesses to the naughtiness of childishness]
[derived from an Arabic: shahada V word]
[5/6an]</a>

<q>wasalam!</q>
<a>greeting and conclusion (in letters)</a>

<q>rika (3)</q>
<a>(1) age-group
[Swahili Plural marika]
[Example: lakini katika rika hili [] ahadi za ujana pia haziwachi kuyumbayumba [Moh] = But among this age-group, the obligations of the youthful age have not stopped vascillating]
[5/6]

(2) contemporary
[Swahili Plural marika]
[5/6an]

(3) member of the same age-group
[Swahili Plural marika]
[5/6an]</a>

<q>kilopwe</q>
<a>kind of shrub
[Swahili Plural vilopwe]
[Taxonomy Jaquemontia capitata]
[7/8, botany]</a>

<q>mvumi (2)</q>
<a>(1) faultfinder
[Swahili Plural wavumi]
[derived from a vuma V word]

(2) grumbler
[Swahili Plural wavumi]
[derived from a vuma V word]
[1/2]</a>

<q>usikizano (3)</q>
<a>(1) agreement

(2) harmony

(3) mutual understanding</a>

<q>laini</q>
<a>line
[Swahili Plural laini]
[Example: Linapasa kufuata laini [Masomo 220] = It's necessary to follow the line.]
[derived from an English word]
[9/10]</a>

<q>Mabruki</q>
<a>proper name
[Swahili Plural Mabruki]</a>

<q>misamaha</q>
<a>forgiveness
[derived from a samehe V word]
[6]</a>

<q>utoshelevu (2)</q>
<a>(1) adequacy
[derived from a tosha adv word]
[14]

(2) utility
[derived from a tosha adv word]
[14]</a>

<q>kibuluu (2)</q>
<a>(1) cassava (type of)
[Swahili Plural vibuluu]
[derived from English]
[7/8]

(2) manioc (type of)
[Swahili Plural vibuluu]
[derived from English]
[7/8]</a>

<q>mfuko wa mto</q>
<a>pillowcase
[Swahili Plural mifuko ya mito]
[Related Words mto]
[3/4]</a>

<q>almari</q>
<a>chest of drawers
[Swahili Plural almari]
[9/10]</a>

<q>kichocho (2)</q>
<a>(1) bilharzia
[Swahili Plural vichocho]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[7/8, medical]

(2) sensation
[Swahili Plural vichocho]
[derived from a -chocha word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>bishaushi</q>
<a>sergeant [Turk.?]
[Swahili Plural mabishaushi]
[5/6an]</a>

<q>chachawizo (4)</q>
<a>(1) delay
[Swahili Plural machachawizo]

(2) embarrassment
[Swahili Plural machachawizo]

(3) interruption
[Swahili Plural machachawizo]
[5/6]

(4) noise
[Swahili Plural machachawizo]
[derived from a chachawiza v word]
[5/6]</a>

<q>mjadala (4)</q>
<a>(1) argument
[Swahili Plural mijadala]
[Swahili Example: palikuwa na mjadala kati ya wenyeji watatu [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) discussion
[Swahili Plural mijadala]
[derived from an Arabic word]
[derived from Arabic]
[3/4]

(3) opponent
[Swahili Plural wajadala]
[1/2]

(4) opposition
[Swahili Plural mijadala]
[3/4, political]</a>

<q>motaboti</q>
<a>motorboat
[Swahili Plural motaboti]
[Example: Aliamua kuitafuta motaboti hiyo ili atoroke mahali pale [Chambati Masomo 245] = He decided to look for that motorboat so as to escape from that place.]
[derived from an English word]
[9/10]</a>

<q>futa (2)</q>
<a>(1) black mamba
[Swahili Plural futa]
[Taxonomy Dendroaspis polylepis]
[9/10an, zoology]

(2) fat (human or animal)
[Swahili Plural mafuta]
[Example: ukali wa jino likizama kwenye futa la nyama yake [Ng] = the sharpness of the teeth dove into the fat of his meat]
[5/6]</a>

<q>wingu</q>
<a>cloud
[Swahili Plural mawingu]
[Example: dalili ya mvua ni mawingu (methali) = clouds are the sign of rain (proverb)]
[Related Words uwingu]
[5/6]</a>

<q>magaamu (2)</q>
<a>(1) illegal traffic
[6]

(2) shady transaction
[6]</a>

<q>msambamba</q>
<a>parallelogram
[Swahili Plural misambamba]
[3/4]</a>

<q>mvumo (11)</q>
<a>(1) bellowing (of various animals, usually wild )
[Swahili Plural mivumo]
[derived from a vuma V word]

(2) win (at cards)
[Swahili Plural mivumo]
[derived from a vuma V word]
[3/4]

(3) echo
[Swahili Plural mivumo]
[derived from a vuma V word]
[3/4]

(4) growling (of various animals, usually wild )
[Swahili Plural mivumo]
[derived from a vuma V word]

(5) humming
[Swahili Plural mivumo]
[Example: mvumo wa mvua = The humming of the rain.]
[derived from a vuma V word]

(6) reverberation
[Swahili Plural mivumo]
[derived from a vuma V word]

(7) roar
[Swahili Plural mivumo]
[Example: Mvumo wa king'ora cha gari la polisi ulisikika kwa mbali [Ganzel Masomo 169] = The roar of the police car siren was audible from far away.]
[derived from a vuma V word]
[3/4]

(8) roaring (of various animals, usually wild )
[Swahili Plural mivumo]
[derived from a vuma V word]

(9) rumbling
[Swahili Plural mivumo]
[Example: mvumo wa mvua = The rumbling of the rain.]
[derived from a vuma V word]

(10) rumor
[Swahili Plural mivumo]
[derived from a vuma V word]
[3/4]

(11) rustling
[Swahili Plural mivumo]
[Example: mvumo wa mvua = The rustling of the rain.]
[derived from a vuma V word]</a>

<q>jabali (9)</q>
<a>(1) cliff
[Swahili Plural majabali]
[5/6]

(2) crag
[Swahili Plural majabali]
[5/6]

(3) raised embroidery on the back of a kanzu
[Swahili Plural majabali]

(4) exceptional person
[Swahili Plural majabali]
[Swahili Example: mtu huyu jabali sana]
[5/6an]

(5) rocky hill or mountain
[Swahili Plural majabali]
[5/6]

(6) mountain
[Swahili Plural majabali]
[5/6]

(7) mountain range
[Swahili Plural majabali]
[5/6]

(8) prominent person
[Swahili Plural majabali]
[Swahili Example: mtu huyu jabali sana]

(9) rock
[Swahili Plural majabali]
[5/6]</a>

<q>toba (8)</q>
<a>(1) confession
[Swahili Example: omba toba]
[religious]

(2) contrition

(3) pardon
[Swahili Plural toba]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) penance
[religious]

(5) penitence
[Swahili Plural toba]
[derived from a tubu V word]
[9/10]

(6) regret
[Swahili Plural toba]
[derived from a tubu V word]
[9/10]

(7) remorse
[Swahili Plural toba]
[derived from a tubu V word]
[9/10]

(8) repentance
[Swahili Plural toba]
[Swahili Example: alikwenda kumwomba bwana'ke toba [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>muumishi</q>
<a>one skilled in medicine (esp.  one who cups and bleeds people)
[Swahili Plural wauumishi]
[derived from an umika word]</a>

<q>shige la manjano</q>
<a>Pemba white-eye
[Swahili Plural mashige ya manjano]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>abjadi</q>
<a>alphabet
[Swahili Plural abjadi]
[9/10]</a>

<q>mzao (7)</q>
<a>(1) birth
[Swahili Plural mizao]
[derived from a zaa V word]
[3/4]

(2) child (of a human being or an animal)
[Swahili Plural wazao]
[derived from a zaa V word]
[1/2]

(3) delivery
[Swahili Plural mizao]
[derived from a zaa V word]
[3/4]

(4) descendant (of a human being or an animal)
[Swahili Plural wazao]
[derived from a -zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) issue
[Swahili Plural wazao]
[derived from a zaa V word]

(6) offspring (of a human being or an animal)
[Swahili Plural wazao]
[derived from a zaa V word]
[1/2]

(7) progeny
[Swahili Plural wazao]
[derived from a zaa V word]</a>

<q>mwimbishi (3)</q>
<a>(1) conductor (of a chorus)
[Swahili Plural waimbishi]
[derived from an imba V word]
[1/2]

(2) director (of a chorus)
[Swahili Plural waimbishi]
[derived from an imba V word]
[1/2]

(3) singing teacher
[Swahili Plural waimbishi]
[derived from an imba V word]</a>

<q>mjamzito</q>
<a>pregnant woman
[Swahili Plural wajamzito]
[Swahili Example: hima alimweka mjamzito katika hali ya kungojea [Moh]]
[derived from a mja N, -zito adj word]
[1/2]</a>

<q>choki (4)</q>
<a>(1) chalk [Engl.]

(2) liana (Strophanthus kombe plant the seeds of which are used for preparing arrow poison)
[botany]

(3) pipeclay [Engl]

(4) whiting [Engl.]</a>

<q>mhozo kidari-pinki</q>
<a>isabelline wheatear [New proposed name]
[Swahili Plural mhozo kidari-pinki]
[Taxonomy Oenanthe isabellina]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>lipu ndani</q>
<a>inside plaster
[Swahili Plural lipu ndani]
[9/10]</a>

<q>fute (4)</q>
<a>(1) minstrel sweetlips [sea fish] [samaki wa bahari]
[Swahili Plural fute]
[Dialect Standard / Kimvita]
[Taxonomy Plectorhynchus schotaf]
[9/10an, marine]

(2) painted sweetlips [sea fish] [samaki wa bahari]
[Swahili Plural fute]
[Taxonomy Plectorhynchus pictus]
[9/10an, marine]

(3) somber sweetlips [sea fish] [samaki wa bahari]
[Swahili Plural fute]
[Taxonomy Plectorhynchus schotaf]
[9/10an, marine]

(4) painted grunt
[Swahili Plural fute]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Plectorhynchus pictus]
[9/10an, marine]</a>

<q>mwungamishi (3)</q>
<a>(1) rel.confessor
[Swahili Plural waungamishi]
[derived from an ungama V word]

(2) one who elicits a confession
[Swahili Plural waungamishi]
[derived from an ungama V word]
[1/2]

(3) one who receives a confession
[Swahili Plural waungamishi]
[derived from an ungama V word]
[1/2]</a>

<q>mkuwadi</q>
<a>impotence (sexual)
[Swahili Plural wakuwadi]</a>

<q>mavalio (4)</q>
<a>(1) adornment
[Swahili Plural mavalio]
[derived from a vaa V word]

(2) decoration
[Swahili Plural mavalio]
[derived from a vaa V word]

(3) finery
[Swahili Plural mavalio]
[derived from a vaa V word]

(4) ornament
[Swahili Plural mavalio]
[derived from a vaa V word]</a>

<q>wimbi (4)</q>
<a>(1) wave
[Swahili Plural mawimbi]
[Example: mshindo wa bahari na mawimbi [Kez]; wimbi la upepo baridi linaupiga uso wake [Muk] = the crash of sea and waves; a wave of cold wind hits his face]
[Related Words kiwimbi]
[5/6]

(2) breaker
[Swahili Plural mawimbi]
[Related Words kiwimbi]
[5/6]

(3) swell
[Swahili Plural mawimbi]
[Related Words kiwimbi]
[6/6]

(4) excitement
[Swahili Plural mawimbi]
[5/6]</a>

<q>uhuru (4)</q>
<a>(1) freedom
[English Example: freedom is just another word for nothing left to lose]
[Related Words huri, huria, huru]
[14]

(2) independence
[Related Words huri, huria, huru]
[14]

(3) liberation
[Related Words huri, huria, huru]
[14]

(4) liberty
[Related Words huri, huria, huru]
[14]</a>

<q>mbweta kijanikijivu</q>
<a>grey-green bush shrike [New proposed name]
[Swahili Plural mbweta kijanikijivu]
[Taxonomy Malaconotus bocagei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tungizi (2)</q>
<a>(1) inventing (act of)
[Swahili Plural matungizi]

(2) invention
[Swahili Plural matungizi]
[5/6]</a>

<q>mchapo (3)</q>
<a>(1) blow
[Swahili Plural michapo]
[derived from a -chapa V word]
[3/4]

(2) cut
[Swahili Plural michapo]
[derived from a -chapa V word]
[3/4]

(3) whip
[Swahili Plural michapo]
[derived from a -chapa V word]
[3/4]</a>

<q>mkufunzi (7)</q>
<a>(1) educator [rare]
[Swahili Plural wakufunzi]
[derived from a funda N word]

(2) instructor
[Swahili Plural wakufunzi]
[derived from a funza word]
[1/2]

(3) journeyman
[Swahili Plural wakufunzi]
[derived from a funda N word]
[1/2]

(4) leader
[Swahili Plural wakufunzi]
[derived from a funda N word]
[1/2]

(5) senior student
[Swahili Plural wakufunzi]
[derived from a funza V word]
[1/2]

(6) teacher [rare]
[Swahili Plural wakufunzi]
[derived from a funda N word]
[1/2]

(7) skilled workman
[Swahili Plural wakufunzi]
[derived from a funda N word]
[1/2]</a>

<q>pakiti (3)</q>
<a>(1) pack
[Swahili Plural pakiti]
[Example: paketi ya sigara = a pack of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) package
[Swahili Plural pakiti]
[Example: paketi ya sigara = a package of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) packet
[Swahili Plural pakiti]
[Example: paketi ya sigara = a packet of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mbuya (3)</q>
<a>(1) concubine

(2) mistress

(3) prostitute
[Swahili Plural mbuya]
[9/10an]</a>

<q>bedawi (3)</q>
<a>(1) nomad
[Swahili Plural mabedawi]
[5/6an]

(2) tramp
[Swahili Plural mabedawi]

(3) vagrant
[Swahili Plural mabedawi]
[5/6an]</a>

<q>mjombakaka</q>
<a>large lizard (kind of)
[Swahili Plural mijombakaka]
[3/4an, zoology]</a>

<q>kimiminiko</q>
<a>liquid
[Swahili Plural vimiminiko]
[derived from a miminika V word]
[7/8]</a>

<q>uajizi (10)</q>
<a>(1) delay
[Swahili Plural uajizi]
[Swahili Example: waacha uajizi au kazi haitamalizika]
[derived from an ajazi v word]
[11]

(2) feebleness

(3) flabbiness

(4) hesitation

(5) indecision

(6) lateness
[Swahili Example: uachizi wake ilibidi watu wote kumsubiri]

(7) procrastination

(8) slowness
[Swahili Example: Fatima alichelewa shule kea uajizi wa kutembea polepole]

(9) sluggishness

(10) weakness
[Swahili Example: Baada ya kuuguwa siku nyingi mvuvi amekuwa na uajizi]</a>

<q>kigeugeu (4)</q>
<a>(1) fickle person
[Swahili Plural vigeugeu]
[Related Words -geuka]
[7/8an]

(2) unreliable person
[Swahili Plural vigeugeu]
[Related Words -geuka]
[7/8an]

(3) unbalanced person
[Swahili Plural vigeugeu]
[Related Words -geuka]
[7/8an]

(4) chameleon
[Swahili Plural vigeugeu]
[Related Words -geuka]
[7/8]</a>

<q>bugu (2)</q>
<a>(1) flexible twig (used for weaving baskets)
[Swahili Plural mabugu]
[5/6]

(2) flexible wand (used for weaving baskets)
[Swahili Plural mabugu]</a>

<q>futi (3)</q>
<a>(1) foot (measure)
[Swahili Plural futi]
[Swahili Example: kama futi nne hivi upana na sita urefu [Ng]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) knee
[Swahili Plural mafuti]
[5/6]

(3) unit of measure
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kirukanjia (3)</q>
<a>(1) footloose person [figurative]
[Swahili Plural virukanjia]
[derived from a ruka; njia word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(2) restless person [figurative]
[Swahili Plural virukanjia]
[derived from a ruka; njia word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(3) shrew
[Swahili Plural virukanjia]
[derived from a ruka; njia word]
[derived from Swahili]
[7/8an, zoology]</a>

<q>mimbari</q>
<a>pulpit
[9/10, religious]</a>

<q>choko</q>
<a>oven [rare]
[Swahili Plural vyoko]
[7/8]</a>

<q>ndumakuwili (4)</q>
<a>(1) zool.  blindworm (which is popularly believed to have a mouth at either end)
[derived from an uma, kuwili word]
[9/10]

(2) double-crosser
[Swahili Plural ndumakuwili]
[derived from an uma V, -wili adj word]
[9/10an]

(3) two-faced person
[Swahili Plural ndumakuwili]
[derived from an uma V, -wili adj word]
[9/10an]

(4) blind-worm
[Swahili Plural ndumakuwili]
[derived from an uma V, -wili adj word]
[9/10an]</a>

<q>mwapaji</q>
<a>one who swears an oath
[Swahili Plural waapaji]
[derived from an apa V word]
[1/2]</a>

<q>mhamishi (3)</q>
<a>(1) homeless person
[Swahili Plural wahamishi]
[derived from a hama V word]
[1/2]

(2) nomad
[Swahili Plural wahamishi]
[derived from a hama V word]
[1/2]

(3) pilgrim [rare]
[Swahili Plural wahamishi]
[derived from a hama V word]
[1/2, religious]</a>

<q>sukumawiki</q>
<a>kale
[Swahili Plural sukumawiki]
[9/10]</a>

<q>malai</q>
<a>ice cream
[Swahili Plural malai]
[Dialect Kiunguja]
[6/6, culinary]</a>

<q>wimbo (3)</q>
<a>(1) anthem
[Swahili Plural nyimbo]
[Swahili Example: wimbo wa Tanganyika]

(2) hymn
[Swahili Plural nyimbo]
[Swahili Example: wimbo wa dini]

(3) song
[Swahili Plural nyimbo]
[Swahili Example: ndipo katunga wimbo [Kez]]
[derived from an imba V word]
[11/10]</a>

<q>mharabu (2)</q>
<a>(1) vandal
[Swahili Plural waharabu]
[1/2]

(2) spoiler
[Swahili Plural waharabu]
[1/2]</a>

<q>chamburo</q>
<a>flat-nosed pliers (used by silversmiths)</a>

<q>kuchanyika tumbo-marungi</q>
<a>buff-bellied warbler [New proposed name]
[Swahili Plural kuchanyika tumbo-marungi]
[Taxonomy Phyllolais pulchella]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>najisi (3)</q>
<a>(1) disorder

(2) filth

(3) ritual uncleanness</a>

<q>jamii shinani</q>
<a>grassroots society
[Swahili Plural jamii shinani]
[Example: ...mafunzo kwa wafanyakazi wa maendeleo ya jamii shinani = ...training for grassroots development workers]
[9/10, political]</a>

<q>ununtri</q>
<a>ununtrium [proposed by Kamusi Project]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>payo (5)</q>
<a>(1) blabbing
[Swahili Plural mapayo]
[derived from a paya word]
[5/6]

(2) chatter
[Swahili Plural mapayo]
[derived from a paya word]
[5/6]

(3) delirium
[Swahili Plural mapayo]
[derived from a paya word]
[5/6]

(4) nonsense
[Swahili Plural mapayo]
[derived from a paya word]
[5/6]

(5) foolish talk
[Swahili Plural mapayo]
[derived from a paya V word]
[5/6]</a>

<q>kutuzi (2)</q>
<a>(1) perspiration (odor of)
[Swahili Plural kutuzi]
[Swahili Example: (= kikwapa)]
[9/10]

(2) sweat (odor of)
[Swahili Plural kutuzi]
[9/10]</a>

<q>kinengenenge wa Pemba</q>
<a>Pemba white-eye
[Swahili Plural vinengenenge wa Pemba]
[Taxonomy Zosterops vaughani]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>komamanga</q>
<a>pomegranate
[Swahili Plural makomamanga]
[derived from Arabic]
[Related Words mkomamanga, Manga]
[5/6]</a>

<q>fataki (4)</q>
<a>(1) fireworks
[Swahili Plural fataki]
[9/10]

(2) fuse (electrical)

(3) gun cap
[Swahili Plural fataki]
[9/10]

(4) percussion cap</a>

<q>sarabi</q>
<a>mirage
[Swahili Plural sarabi]
[9/10]</a>

<q>enenzi (2)</q>
<a>(1) gait
[Swahili Plural maenenzi]
[Example: maenenzi ya pole pole [haraka] = slow [rapid] gait]
[5/6]

(2) pace
[Swahili Plural maenenzi]
[5/6]</a>

<q>tobo (2)</q>
<a>(1) hole
[Swahili Plural matobo]
[derived from a toboa V word]
[5/6]

(2) opening
[Swahili Plural matobo]
[5/6]</a>

<q>mkono (11)</q>
<a>(1) arm
[Swahili Plural mikono]
[Related Words kikono, kono, ukono]
[3/4]

(2) hand
[Swahili Plural mikono]
[Example: nilinyosha mkono wangu kumsalimia nikijitambulisha (<a href="http://www.mambogani.com/forums/index.php?showtopic=6068" target="_blank">mambogani.com</a>

<q>biarusi</q>
<a>bride
[Swahili Plural biarusi]
[5/6]</a>

<q>mpira wa wavu</q>
<a>volleyball
[Swahili Plural mipira ya wavu]
[Related Words wavu]
[3/4, sport]</a>

<q>wadinasi (3)</q>
<a>(1) well-born man (the son of free parents)
[Swahili Plural wadinasi]
[Dialect archaic]
[9/10an]

(2) free person
[Swahili Plural wadinasi]
[Dialect archaic]
[9/10an]

(3) person of good birth
[Swahili Plural wadinasi]
[9/10an]</a>

<q>ukubwa (14)</q>
<a>(1) bigness
[derived from a -kubwwa adj word]
[14]

(2) greatness
[derived from a -kubwwa adj word]
[14]

(3) largeness
[Swahili Plural ukubwa]
[derived from a -kubwwa adj word]
[14]

(4) size
[derived from a -kubwwa adj word]
[14]

(5) authority
[Swahili Example: ukubwa wa jeshi]

(6) capacity

(7) dimensions

(8) importance

(9) manhood

(10) power

(11) prime
[14]

(12) significance

(13) size

(14) volume
[14]</a>

<q>nyumba ya simu</q>
<a>telegraph office
[Swahili Plural nyumba za simu]
[9/10]</a>

<q>unaibu</q>
<a>deputyship [rare]</a>

<q>maishilio (8)</q>
<a>(1) business
[6]

(2) job
[derived from an ishi word]

(3) livelihood
[6]

(4) livelihood
[derived from an ishi word]

(5) occupation
[derived from an ishi word]
[6]

(6) subsistence
[derived from an ishi word]

(7) work
[6]

(8) work
[derived from an ishi word]</a>

<q>chekiro</q>
<a>white-eyed slaty flycatcher
[Swahili Plural chekiro]
[Taxonomy Melaenornis fischeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitenduli tumbo-zambarau</q>
<a>purple grenadier
[Swahili Plural vitenduli tumbo-zambarau]
[Taxonomy Uraeginthus ianthinogaster]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>pochi (3)</q>
<a>(1) purse
[Swahili Plural pochi]
[Example: anaipekua pochi [Ma] = she rummages through the purse]
[derived from a pouch word]
[derived from English]
[9/10]

(2) wallet
[Swahili Plural pochi]
[derived from a pouch word]
[derived from English]
[9/10]

(3) chain bangle worn on wrist by women
[Swahili Plural mapochi]
[5/6]</a>

<q>Aprili</q>
<a>April [mwezi wa nne]
[Example: Aprili ni mwezi wa nne = April is the fourth month]
[derived from an April word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>angamizi (2)</q>
<a>(1) destruction [usually plural: maangamizi / Cf.  '-angamia]
[Swahili Plural maangamizi]

(2) ruin
[Swahili Plural maangamizi]</a>

<q>myombo</q>
<a>kind of tree (the bark is used for making cloth)
[Swahili Plural miyombo]
[3/4]</a>

<q>pupa (6)</q>
<a>(1) avidity
[Swahili Plural pupa]
[Example: fanya pupa ya = have the avidity to do something.]
[9/10]

(2) eagerness
[Swahili Plural pupa]
[Example: Alikuwa na pupa ya kumwona mama = (s)he was eager to see the mother]
[9/10]

(3) greediness
[Swahili Plural pupa]
[Example: pupa ya kula = greediness to eat]
[9/10]

(4) haste
[Swahili Plural pupa]
[Example: sikumchukulia pupa [Abd], amefanikiwa kumpa mgongo na kumtuliza pupa zake [Mun] = I did not take him/her with haste]
[9/10]

(5) hurry
[Swahili Plural pupa]
[Example: fanya pupa ya = be in a hurry to do something.]
[9/10]

(6) zeal
[Swahili Plural pupa]
[Example: fanya pupa ya = have a zeal for something.]
[9/10]</a>

<q>ukonyezo (5)</q>
<a>(1) allusion
[Swahili Plural konyezo]

(2) hint
[Swahili Plural konyezo]
[derived from a konyeza v word]
[11/10]

(3) sign
[Swahili Plural konyezo]
[11/10]

(4) warning
[Swahili Plural konyezo]

(5) wink
[Swahili Plural konyezo]
[derived from a konyeza word]
[derived from Swahili]
[11/10]</a>

<q>mdalasini</q>
<a>cinnamon tree
[Swahili Plural midalasini]
[3/4]</a>

<q>kijambia</q>
<a>gusset (of a kanzu or shirt) [a piece of material inset to strengthen or enlarge a garment]
[Swahili Plural vijambia]
[derived from Arabic]
[Related Words jambia]
[7/8]</a>

<q>uvoteshaji</q>
<a>election campaign
[derived from an Engl. word]</a>

<q>ndiga (4)</q>
<a>(1) wild grass variety (Dioscorea dumetorum)
[9/10]

(2) root (eaten during famine)
[Swahili Plural ndiga]
[9/10]

(3) kind of wild grass
[Swahili Plural ndiga]
[derived from a ja word]
[9/10]

(4) ndiga
[Swahili Plural ndiga]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>utiko</q>
<a>ridge (of a thatched roof)
[Swahili Plural matiko]
[11/6]</a>

<q>koramu</q>
<a>quorum
[Swahili Plural koramu]
[9/10]</a>

<q>kweche kisogo-chekundu</q>
<a>red-collared widowbird
[Swahili Plural kweche kisogo-chekundu]
[Taxonomy Euplectes ardens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kipingili (4)</q>
<a>(1) joint
[Swahili Plural vipingili]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) node (of plants)
[Swahili Plural vipingili]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8, botany]

(3) portion between two nodes or joints
[Swahili Plural vipingili]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) thickening
[Swahili Plural vipingili]
[derived from a -pinga word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>ofusaidi</q>
<a>offside (in sport)
[Swahili Plural ofusaidi]
[9/10, sport]</a>

<q>rima</q>
<a>pit trap (for animals)
[Swahili Plural marima]
[5/6]</a>

<q>joho (4)</q>
<a>(1) kind of Arab cloak

(2) richly embroidered Arab robe
[Swahili Plural majoho]
[5/6]

(3) woolen cloth

(4) woolen cloth
[Swahili Plural majoho]
[5/6]</a>

<q>uvunzovunzo (3)</q>
<a>(1) fragility (of something which is likely to tear or break unless carefully handled)
[14]

(2) state of showing much use (a tool etc.)

(3) worn condition (of clothing)
[14]</a>

<q>mbuyu (2)</q>
<a>(1) calabash tree (Adansonia digitata)
[Swahili Plural mibuyu]
[derived from a buyu N, ubuyu N word]
[3/4]

(2) baobob (Adansonia digitata)
[Swahili Plural mibuyu]
[derived from a buyu N, ubuyu N word]</a>

<q>ubora (5)</q>
<a>(1) advantage

(2) best quality
[Swahili Example: ubora wa kazi yake ilimfanya kuchaguiliwa mshindi]
[derived from a bora adj word]
[14]

(3) excellence
[derived from a bora adj word]
[14]

(4) matokeo yake mazuri ya mtihani yalitokea na ubora wa juhudi zake za kusoma
[14]

(5) superiority</a>

<q>buabua kahawia</q>
<a>brown noddy [New proposed name]
[Swahili Plural buabua kahawia]
[Taxonomy Anous stolidus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kwera uso-mweusi</q>
<a>Baglafecht weaver
[Swahili Plural kwera uso-mweusi]
[Taxonomy Ploceus baglafecht]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>utayari (3)</q>
<a>(1) preparedness

(2) readiness

(3) willingness</a>

<q>mbayuwayu Habeshi</q>
<a>Ethiopian swallow
[Swahili Plural mbayuwayu Habeshi]
[Taxonomy Hirundo aethiopica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mavungu (2)</q>
<a>(1) bag (of hunting)
[Swahili Plural mavungu]
[Swahili Example: (= mawindo)]
[6/6]

(2) catch (of hunting)
[Swahili Plural mavungu]
[Swahili Example: (= mawindo)]</a>

<q>hakimiliki</q>
<a>copyright
[Swahili Plural hakimiliki]
[9/10]</a>

<q>faliti</q>
<a>children's game</a>

<q>mego (4)</q>
<a>(1) bite (of bread)
[Swahili Plural mamego]
[derived from a mega V word]
[5/6]

(2) morsel (of bread)
[Swahili Plural mamego]
[derived from a mega V word]

(3) piece (of bread)
[Swahili Plural mamego]
[derived from a mega V word]
[5/6]

(4) slice (of bread)
[Swahili Plural mamego]
[derived from a mega V word]
[5/6]</a>

<q>kidole (2)</q>
<a>(1) finger [any of the terminal digits of the hand]
[Swahili Plural vidole]
[Related Words dole, udole]
[7/8, anatomy]

(2) toe [one of the digits of the foot]
[Swahili Plural vidole]
[Related Words dole, udole]
[7/8, anatomy]</a>

<q>utibabi (4)</q>
<a>(1) profession of medicine

(2) medical practice

(3) medical science

(4) medical treatment</a>

<q>majusi (3)</q>
<a>(1) astrologer
[Swahili Plural mamajusi]
[5/6an]

(2) astrologer

(3) magician</a>

<q>mhasi (4)</q>
<a>(1) castrated person or animal
[Swahili Plural wahasi]
[derived from a hasi V word]

(2) one who castrates
[Swahili Plural wahasi]
[derived from a hasi V word]

(3) eunuch
[Swahili Plural wahasi]
[derived from a hasi V word]

(4) gelding
[Swahili Plural wahasi]
[derived from a hasi V word]
[1/2]</a>

<q>kupasuliwa</q>
<a>operation
[Swahili Example: kupasuliwa kwa moyo [Rec]]
[15, medical]</a>

<q>abiria</q>
<a>passenger [mtu anayesafiri kwa basi, matatu, motokaa n.k.  [Masomo 215]]
[Swahili Plural maabiria]
[Example: Abiria alishuka daladala kituo cha posta = The passenger got off the bus at the post office stop]
[derived from an abiri v-Arabic word]
[5/6an]</a>

<q>hamiji (3)</q>
<a>(1) nomad
[Swahili Plural wahamiji]
[derived from a hama, hamaji word]
[1/2]

(2) pilgrim
[Swahili Plural wahamiji]
[derived from a hama, hamaji word]
[1/2]

(3) vagrant
[Swahili Plural wahamiji]
[derived from a hama, hamaji word]
[1/2]</a>

<q>uchumi mchanganyiko</q>
<a>mixed economy
[Swahili Example: biashara za kienyeji na za nje ya nchi huwa ni za uchumi wa mchanganyiko]
[derived from a chuma V, changanya V word]
[14]</a>

<q>matata (14)</q>
<a>(1) chaos
[derived from a tata N word]
[6]

(2) confusions
[derived from a tata N word]
[6]

(3) difficulties
[derived from a tata N word]
[6]

(4) mess
[derived from a tata N word]
[6]

(5) perplexity
[derived from a tata N word]
[6]

(6) problems
[Example: Kakangu una matata, kuyaelewa siwezi [Amana, Masomo 406] = My brother you have problems, I cannot understand them.]
[derived from a tata N word]
[6]

(7) tangle
[derived from a tata V word]
[6]

(8) trouble
[derived from a tata N word]
[6]

(9) commotion
[Swahili Plural matata]
[derived from a tata V word]

(10) complication
[Swahili Plural matata]
[derived from a tata V word]

(11) confusion
[Swahili Plural matata]
[derived from a tata V word]

(12) difficulty
[Swahili Plural matata]
[derived from a tata V word]
[6]

(13) mess
[Swahili Plural matata]
[derived from a tata V word]

(14) trouble
[Swahili Plural matata]
[derived from a tata V word]</a>

<q>bisari</q>
<a>annual edible plant</a>

<q>mtunga (6)</q>
<a>(1) one who arranges
[Swahili Plural watunga]
[Example: mtunga mashairi = poet.]
[derived from a tunga V word]

(2) one who compiles
[Swahili Plural watunga]
[Example: mtunga mashairi = poet.]
[derived from a tunga V word]

(3) one who constructs
[Swahili Plural watunga]
[Example: mtunga mashairi = poet.]
[derived from a tunga V word]

(4) designer
[Swahili Plural watunga]
[derived from a tunga V word]
[1/2]

(5) one who designs
[Swahili Plural watunga]
[derived from a tunga V word]

(6) inventor
[Swahili Plural watunga]
[derived from a tunga word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>saa nne</q>
<a>ten o'clock
[Related Words nne]
[9]</a>

<q>mshenga (5)</q>
<a>(1) agent
[Swahili Plural washenga]
[1/2]

(2) confidant
[Swahili Plural washenga]
[1/2]

(3) go-between (one who arranges a marriage for someone else)
[Swahili Plural washenga]
[1/2]

(4) matchmaker (one who arranges a marriage for someone else)
[Swahili Plural washenga]
[1/2]

(5) messenger
[Swahili Plural washenga]
[1/2]</a>

<q>mtwana (6)</q>
<a>(1) slave (male)
[Swahili Plural watwana]
[Related Words twana, kitwana]
[1/2, historical]

(2) rogue
[Swahili Plural watwana]
[Example: mwibaji na mtwana, mlifi ni mwungwana (methali) = a thief is a rogue, but the one who repays is a gentleman (proverb)]
[Related Words twana, kitwana]
[1/2]

(3) rascal
[Swahili Plural watwana]
[Related Words twana, kitwana]
[1/2]

(4) uncouth person
[Swahili Plural watwana]
[Related Words twana, kitwana]
[1/2]

(5) unmannerly person
[Swahili Plural watwana]
[Related Words twana, kitwana]
[1/2]

(6) pole strengthening a ship's mast
[Swahili Plural mitwana]
[3/4, nautical]</a>

<q>takrima (6)</q>
<a>(1) hospitality
[Swahili Plural takrima]
[Related Words ukarimu]
[9/10]

(2) favor
[Swahili Plural takrima]
[Related Words ukarimu]
[9/10]

(3) gift or food given to campaign supporters
[Swahili Plural takrima]
[Related Words ukarimu]
[9/10, political]

(4) festive entertainment
[Swahili Plural takrima]
[Related Words ukarimu]
[9/10]

(5) reception
[Swahili Plural takrima]
[Related Words ukarimu]
[9/10]

(6) feast
[Swahili Plural takrima]
[Related Words ukarimu]
[9/10]</a>

<q>kongwa</q>
<a>forked stick
[Swahili Plural makongwa]
[5/6]</a>

<q>kusi</q>
<a>south monsoon
[Swahili Plural kusi]
[15]</a>

<q>neno siri</q>
<a>secret
[Swahili Plural maneno siri]
[5/6]</a>

<q>kinyweo</q>
<a>drinking vessel
[Swahili Plural vinyweo]
[derived from a -nywa word]
[derived from Swahili]
[Related Words kinywaji]
[7/8]</a>

<q>kikero</q>
<a>nose ring
[Swahili Plural vikero]
[7/8]</a>

<q>mvazi</q>
<a>well-dressed man
[Swahili Plural wavazi]
[1/2]</a>

<q>elektrisiti</q>
<a>electricity
[derived from an ent word]
[electricity]</a>

<q>mfisha (2)</q>
<a>(1) fighter
[Swahili Plural wafisha]
[derived from a fa word]
[1/2]

(2) murderer
[Swahili Plural wafisha]
[derived from a fa word]</a>

<q>alfajiri (3)</q>
<a>(1) dawn
[Swahili Plural alfajiri]
[9/10]

(2) daybreak
[Swahili Plural alfajiri]
[9/10]

(3) prayer (at 4 AM)
[Swahili Plural alfajiri]
[derived from a (Islamic) word]
[9/10]</a>

<q>mnandi kidari-cheupe</q>
<a>white-breasted cormorant
[Swahili Plural wanandi kidari-cheupe]
[Taxonomy Phalacrocorax lucidus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>upinde wa jua</q>
<a>spectrum
[Swahili Plural pinde za jua]
[derived from a -pinda, jua word]
[derived from Swahili]
[11/10]</a>

<q>kongwe (3)</q>
<a>(1) soloist
[Swahili Plural kongwe]
[9/10an, music]

(2) choir leader
[Swahili Plural kongwe]
[9/10an, music]

(3) perennial plant with yellow or blue flowers
[Swahili Plural kongwe]
[Taxonomy Aneilema aequinoctale, Aneilema sinicum]
[9/10]</a>

<q>Mbabadosi</q>
<a>Barbadian [Mbabadosi is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Mbabado is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wababadosi]
[1/2]</a>

<q>mhuri wa ithibati</q>
<a>imprimatur [formal and explicit approval]
[Swahili Plural mihuri ya ithibati]
[Related Words ithibati]
[3/4]</a>

<q>wakati wa</q>
<a>when (+ infinitive)
[Swahili Plural nyakati za]
[11/10]</a>

<q>mkoromo (3)</q>
<a>(1) purring (of cats)
[Swahili Plural mikoromo]
[derived from a koroma V word]
[3/4]

(2) snoring (act of)
[Swahili Plural mikoromo]
[derived from a koroma V word]
[3/4]

(3) snorting (act of)
[Swahili Plural mikoromo]
[derived from a koroma V word]
[3/4]</a>

<q>kipooza (2)</q>
<a>(1) paralysis
[Swahili Plural vipooza]
[derived from a pooza V word]
[7/8, medical]

(2) insensibility
[derived from a pooza V word]</a>

<q>ukuzaji (7)</q>
<a>(1) amplification
[derived from a kua V word]
[14]

(2) enlargement
[derived from a kua V word]
[14]

(3) promotion
[derived from a kua V word]
[14]

(4) stock breeding

(5) cultivation (of plants)

(6) domestication (of animals)

(7) stock raising</a>

<q>herimu (4)</q>
<a>(1) age

(2) age-group
[anthropology]

(3) time of life

(4) contemporary
[Swahili Plural herimu]
[9/10an]</a>

<q>fumbwe mkia-mpana</q>
<a>broad-tailed paradise whydah
[Swahili Plural fumbwe mkia-mpana]
[Taxonomy Vidua obtusa]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>eneo la kushikilia kwa majeshi</q>
<a>military occupation zone
[Swahili Plural maeneo ya kushikilia kwa majeshi]
[Related Words shikilia, jeshi]
[5/6, military]</a>

<q>chomo (6)</q>
<a>(1) burn
[Swahili Plural machomo]
[5/6]

(2) product of combustion
[Swahili Plural machomo]

(3) prick
[Swahili Plural machomo]
[5/6]

(4) scar from burning
[Swahili Plural machomo]

(5) slag
[Swahili Plural machomo]
[Example: chombo la chuma = iron slag]

(6) stab
[Swahili Plural machomo]</a>

<q>mnyangalika (5)</q>
<a>(1) fool
[Swahili Plural wanyangalika]
[derived from a nyangalika V word]
[1/2]

(2) hopeless person
[Swahili Plural wanyangalika]
[derived from a nyangalika V word]
[1/2]

(3) nondescript person
[Swahili Plural wanyangalika]
[derived from a nyangalika V word]
[1/2]

(4) stupid person
[Swahili Plural wanyangalika]
[derived from a nyangalika V word]
[1/2]

(5) useless person
[Swahili Plural wanyangalika]
[derived from a nyangalika V word]
[1/2]</a>

<q>kidole cha mguu</q>
<a>toe [one of the digits of the foot]
[Swahili Plural vidole vya mguu]
[Related Words mguu]
[7/8, anatomy]</a>

<q>tumbasi</q>
<a>abscess
[Swahili Example: ( =jipu )]
[medical]</a>

<q>mkopi (3)</q>
<a>(1) borrower
[Swahili Plural wakopi]
[derived from a kopa V word]
[1/2]

(2) debtor
[Swahili Plural wakopi]
[derived from a kopa word]
[1/2]

(3) swindler [rare]
[Swahili Plural wakopi]
[derived from a kopa word]
[1/2]</a>

<q>kioo cha kujitazamia</q>
<a>mirror
[Swahili Plural vioo vya kujitazamia]
[Related Words tazama]
[7/8]</a>

<q>king'ora</q>
<a>siren
[Swahili Plural ving'ora]
[7/8]</a>

<q>utibabu</q>
<a>medical care
[Swahili Plural matibabu]
[derived from a tiba V word]
[5/6]</a>

<q>mtungi (4)</q>
<a>(1) wide-mouthed cylindrical container
[Swahili Plural mitungi]
[3/4]

(2) jar
[Swahili Plural mitungi]
[3/4]

(3) pitcher (earthen)
[Swahili Plural mitungi]
[Swahili Example: juu kulikuwako mtungi ambao ulikuwa na maji [Ng]]
[3/4]

(4) waterpot
[Swahili Plural mitungi]
[3/4]</a>

<q>amirisho (2)</q>
<a>(1) beginnning
[Swahili Plural maamirisho]

(2) start [Cf.  amiri]
[Swahili Plural maamirisho]
[5/6]</a>

<q>gugumizi (2)</q>
<a>(1) person with a speech-defect
[Swahili Plural magugumizi]
[5/6]

(2) one who stutters
[Swahili Plural magugumizi]
[5/6]</a>

<q>difu</q>
<a>fiber (of young coconut leaves)
[Swahili Plural madifu]
[derived from Arabic]
[5/6]</a>

<q>ulitima (6)</q>
<a>(1) unemployment
[14]

(2) distress
[derived from a Port. word]

(3) inactivity
[derived from a Port. word]

(4) poverty
[derived from a Port. word]

(5) last trump card in the game of Arbastini
[derived from a Port. word]
[games (cards)]

(6) unemployment
[derived from a Port. word]</a>

<q>ukabila (5)</q>
<a>(1) ethnicity
[Swahili Plural ukabila]
[derived from a kabila word]
[14]

(2) tribalism
[derived from a kabila word]
[14]

(3) citizenship

(4) nationality

(5) racism</a>

<q>banyani (7)</q>
<a>(1) Banyan
[Swahili Plural baniani]

(2) barber (Indian)
[Swahili Plural baniani]

(3) carpenter (Indian)
[Swahili Plural banyani]
[9/10an]

(4) craftsman (Indian)
[Swahili Plural baniani]

(5) Hindu (neither Moslem nor Christian) [also: baniani]
[Swahili Plural banyani]

(6) trader of small retail goods (Indian)
[Swahili Plural baniani]

(7) tinsmith (Indian)
[Swahili Plural baniani]</a>

<q>wasaa (7)</q>
<a>(1) leisure
[11]

(2) opportunity
[derived from an Arabic word]
[11]

(3) room
[derived from an Arabic word]
[11]

(4) space
[Swahili Example: twende Bi Tamima, dunia wasaa [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[11]

(5) (established) time (for something).

(6) free time

(7) time
[derived from an Arabic word]
[11]</a>

<q>Mji Mkongwe (Unguja)</q>
<a>Stone Town (Zanzibar)
[Example: Kabla ya watalii kwenda pwani ya mashariki, kwa kawaida hukaa kwa muda katika Mji Mkongwe kufurahia mandhari yake.  (<a href="http://www.zmc.go.tz/Kiswahili%20Version%20Zanzibar/utalii.htm" target="_blank">Halmashauri ya Manispaa ya Zanzibar</a>

<q>uati (2)</q>
<a>(1) cf.  uwati
[Swahili Plural mbati]

(2) pole (supports walls of house)
[Swahili Plural mbati]
[11/10]</a>

<q>mmalidadi (5)</q>
<a>(1) dandy

(2) showily dressed person

(3) fop

(4) person dressed in up-to-date style

(5) tidy person
[6an]</a>

<q>zamani (3)</q>
<a>(1) age

(2) period of time

(3) epoch</a>

<q>chale cha pwani</q>
<a>sea urchin
[Swahili Plural chale cha pwani]
[9/10an]</a>

<q>nangonango</q>
<a>worm (in the bowels)</a>

<q>ubembelezi (5)</q>
<a>(1) allurement
[Swahili Example: mwisho alikubali kuolewa na mzee kwa ubembelezi wa wazazi wake]

(2) coaxing

(3) flightiness

(4) frivolity

(5) prostitution</a>

<q>mwamvuli (2)</q>
<a>(1) parasol
[Swahili Plural miamvuli]
[Example: mwavuli wa kuchuka = parachute]
[derived from a kivuli, uvuli V word]

(2) umbrella
[Swahili Plural miamvuli]
[Example: mwavuli wa kuchuka = parachute]
[derived from a kivuli, uvuli V word]
[3/4]</a>

<q>utoshelezi (3)</q>
<a>(1) adequacy
[Swahili Plural utoshelezi]
[derived from a tosha V word]
[14]

(2) satisfaction
[derived from a tosha adv word]
[14]

(3) sufficiency
[derived from a tosha adv word]
[14]</a>

<q>ukataji</q>
<a>act of cutting
[derived from a kata V word]
[14]</a>

<q>toweo</q>
<a>cf.  kitoweo
[Swahili Plural matoweo]</a>

<q>tai kahawia</q>
<a>brown snake eagle
[Swahili Plural tai kahawia]
[Taxonomy Circaetus cinereus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkopo (4)</q>
<a>(1) credit
[Swahili Plural mikopo]
[derived from a kopa V word]
[3/4]

(2) loan
[Swahili Plural mikopo]
[Swahili Example: mkopo bila faida]
[derived from a kopa word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) swindling
[Swahili Plural mikopo]
[derived from a kopa word]

(4) trickery
[Swahili Plural mikopo]
[derived from a kopa word]</a>

<q>buka (3)</q>
<a>(1) care [rare]

(2) grief [rare]

(3) worry [rare]</a>

<q>mtungo (5)</q>
<a>(1) compilation
[Swahili Plural mitungo]
[Example: mtungo wa habari = easy]
[derived from a tunga V word]
[3/4]

(2) composition
[Swahili Plural mitungo]
[Example: mtungo wake stadi [Masomo 415] = its skillful composition]
[3/4]

(3) construction
[Swahili Plural mitungo]
[derived from a tunga V word]

(4) lined-up things
[Swahili Plural mitungo]
[derived from a tunga V word]
[3/4]

(5) arranging in a row on a string or stick etc.(act of)
[Swahili Plural mitungo]
[Example: mtungo wa samaki = a string of fish.]
[derived from a tunga V word]</a>

<q>karanga (4)</q>
<a>(1) peanut
[Swahili Plural karanga]
[9/10]

(2) groundnut
[Swahili Plural karanga]
[9/10]

(3) peanut plant
[Swahili Plural karanga]
[9/10]

(4) groundnut plant
[Swahili Plural karanga]
[9/10]</a>

<q>kitufe</q>
<a>button
[Swahili Plural vitufe]
[7/8, IT-klnX]</a>

<q>ngano (5)</q>
<a>(1) wheat
[Swahili Plural ngano]
[Example: leo nchi yetu ya Marikani inawalisha Warusi kwa ngano [Kez] = today, our country, America, is supplying the Russians with wheat]
[9/10]

(2) legend
[Swahili Plural ngano]
[9/10, literary]

(3) fable
[Swahili Plural ngano]
[9/10, literary]

(4) story
[Swahili Plural ngano]
[9/10, literary]

(5) tale
[Swahili Plural ngano]
[9/10, literary]</a>

<q>mkalamu</q>
<a>reed or bamboo used for making pens
[Swahili Plural mikalamu]
[derived from a kalamu N word]
[Dialect archaic]</a>

<q>kipeo (12)</q>
<a>(1) apex
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) vertex
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) peak
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) tip
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) highest point
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) climax
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8, mathematics]

(7) maximum
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) ideal
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) exponent
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8, mathematics]

(10) power
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(11) broom [a small cleaning implement for sweeping] [ufagio mdogo]
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(12) brush [a small cleaning implement for sweeping] [ufagio mdogo]
[Swahili Plural vipeo]
[derived from a -pea word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kiyana</q>
<a>earthenware cooking dish
[Swahili Plural viyana]
[7/8]</a>

<q>kilima (3)</q>
<a>(1) hill
[Swahili Plural vilima]
[derived from a mlima word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) knoll
[Swahili Plural vilima]
[derived from a mlima word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) small mountain
[Swahili Plural vilima]
[derived from a mlima word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kwale mabaka</q>
<a>scaly francolin
[Swahili Plural kwale mabaka]
[Taxonomy Pternistis squamatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uhayawani (9)</q>
<a>(1) beastliness
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) brutality
[Swahili Example: alikuwa keshaingia katika daraja ya uhayawani [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) filthy act
[Swahili Example: we punda we, wacha uhayawani wako [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(4) indecency
[derived from an Arabic word]
[14]

(5) obscenity
[derived from an Arabic word]
[14]

(6) brutishness

(7) dullness

(8) ignorance

(9) stupidity</a>

<q>hela (2)</q>
<a>(1) heller
[derived from a (German) word]
[Dialect archaic]

(2) money
[Swahili Plural hela]
[Swahili Example: hela yako kwanza ya njaa [Ma]]
[derived from a German word]
[9/10]</a>

<q>sansuri (2)</q>
<a>(1) barracuda
[Swahili Plural sansuri]
[9/10an]

(2) large knife with a blunt edge
[Swahili Plural sansuri]
[9/10]</a>

<q>mkitamli</q>
<a>coconut palm (Cocos mucifera)
[Swahili Plural mikitamli]
[derived from a kitamli word]</a>

<q>mtumba (5)</q>
<a>(1) bale (of cloth)
[Swahili Plural mitumba]
[derived from a tumba word]

(2) bolt (of cloth)
[Swahili Plural mitumba]
[derived from a tumba word]
[3/4]

(3) bundle (of cloth)
[Swahili Plural mitumba]
[derived from a tumba word]
[3/4]

(4) burden (for one man)
[Swahili Plural mitumba]
[derived from a tumba word]
[3/4]

(5) load (for one man)
[Swahili Plural mitumba]
[Example: mtumba nguo = a load of cloth.]
[derived from a tumba word]
[3/4]</a>

<q>kipenyo (8)</q>
<a>(1) diameter
[Swahili Plural vipenyo]
[derived from a -penya word]
[derived from Swahili]
[Related Words nusu kipenyo]
[7/8]

(2) hole
[Swahili Plural vipenyo]
[derived from a -penya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) aperture
[Swahili Plural vipenyo]
[derived from a -penya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) orifice
[Swahili Plural vipenyo]
[derived from a -penya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) break
[Swahili Plural vipenyo]
[derived from a -penya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) perforation
[Swahili Plural vipenyo]
[derived from a -penya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) axis
[Swahili Plural vipenyo]
[derived from a -penya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) socket
[Swahili Plural vipenyo]
[derived from a -penya word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>fuvu (3)</q>
<a>(1) husk
[Swahili Plural mafuvu]
[5/6]

(2) empty shell
[Swahili Plural mafuvu]
[5/6]

(3) skull
[Swahili Plural mafuvu]
[Swahili Example: chungu hiki kilishikilia fuvu la babu yao wa kwanza [Mun]]
[5/6]</a>

<q>posho ya usumbufu</q>
<a>disturbance allowance
[Swahili Plural posho za usumbufu]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words usumbufu]
[9/10]</a>

<q>maduhuli (4)</q>
<a>(1) income
[Swahili Plural maduhuli]

(2) pay
[Swahili Plural maduhuli]

(3) revenue
[Swahili Plural maduhuli]

(4) wages
[Swahili Plural maduhuli]</a>

<q>gude wa Petit</q>
<a>Petit's cuckoo-shrike [New proposed name]
[Swahili Plural gude wa Petit]
[Taxonomy Campephaga petiti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pomboo</q>
<a>dolphin
[Swahili Plural mapomboo]
[5/6an]</a>

<q>ufinyangi</q>
<a>work of a potter
[11]</a>

<q>ukalifu (18)</q>
<a>(1) acidity

(2) austerity

(3) bitterness (to the taste)

(4) bravery

(5) cruelty

(6) daring

(7) fury

(8) harshness

(9) intensity
[Swahili Example: ukalifu wa jua]

(10) passion

(11) severity

(12) sharpness (of a knife etc.)

(13) sourness

(14) strength

(15) strictness

(16) temperament

(17) tension

(18) tyranny
[14]</a>

<q>mzee (6)</q>
<a>(1) ancestor
[Swahili Plural wazee]
[derived from a zee V word]
[1/2]

(2) dignified man
[Swahili Plural wazee]
[derived from a zee V word]
[1/2]

(3) elder
[Swahili Plural wazee]
[Swahili Example: shikamoo, mzee.]
[derived from a zeeka V word]
[1/2]

(4) parent
[Swahili Plural wazee]
[derived from a zee V word]
[1/2]

(5) old person
[Swahili Plural wazee]
[Swahili Example: shikamoo, mzee.]
[derived from a zeeka V word]
[1/2]

(6) respected man
[Swahili Plural wazee]
[derived from a zee V word]
[1/2]</a>

<q>gabi (3)</q>
<a>(1) block

(2) pulley

(3) roller</a>

<q>adhama (11)</q>
<a>(1) authority
[Swahili Plural adhama]
[9/10]

(2) call to prayer of the muezzin
[Swahili Plural adhama]
[9/10, Islamic]

(3) dignity
[Swahili Plural adhama]
[9/10]

(4) fame
[Swahili Plural adhama]
[9/10]

(5) glory [utukufu; heshima]
[Swahili Plural adhama]
[Example: Rangi adhama ya Mungu, na mwilini si uchafu [Shaaban Robert, "Rangi Zetu" 2 ii] = Color is the glory of God, and on the body is not unclean.]
[9/10]

(6) grandeur
[Swahili Plural adhama]
[9/10]

(7) greatness [Cf.  adhimisho, '-adhimu, '-taadhima, '-taadhimika, uadhimishaji / also: adhima]
[Swahili Plural adhama]
[9/10]

(8) honor
[Swahili Plural adhama]
[9/10]

(9) pomp
[Swahili Plural adhama]
[9/10]

(10) power
[Swahili Plural adhama]
[9/10]

(11) splendor
[Swahili Plural adhama]
[9/10]</a>

<q>mtengwa (5)</q>
<a>(1) one who is set apart
[Swahili Plural watengwa]
[derived from a tenga V word]

(2) one who is devoted to something (his work, a cause)
[Swahili Plural watengwa]
[derived from a tenga V word]

(3) dismissed person
[Swahili Plural watengwa]
[derived from a tengwa V word]
[1/2]

(4) one who is removed
[Swahili Plural watengwa]
[derived from a tenga V word]

(5) separated person
[Swahili Plural watengwa]
[derived from a tengwa V word]
[1/2]</a>

<q>kigego (4)</q>
<a>(1) child who develops abnormally (regarded as unlucky)
[Swahili Plural vigego]
[7/8an]

(2) ill-omened child or animal
[Swahili Plural vigego]
[7/8an]

(3) child with upper teeth grown first
[Swahili Plural vigego]
[7/8an]

(4) difficult person
[Swahili Plural vigego]
[Example: mtoto huyu ni kigego sana = this child is hard to bring up]
[7/8an]</a>

<q>matatu</q>
<a>minibus [matatu is term used in Kenya (daladala is used in Tanzania)]
[Swahili Plural matatu]
[Example: watu wa Nairobi wanasafiri kwa matatu = the people of Nairobi travel by minibuses]
[derived from a tatu word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>mbuguma</q>
<a>cow that has calved
[Swahili Plural mbuguma]
[9/10an, agriculture]</a>

<q>ugandamano</q>
<a>coagulation (process of)</a>

<q>ugawanyaji (6)</q>
<a>(1) distribution

(2) dividing up

(3) division

(4) issue

(5) part

(6) share</a>

<q>mtelemko (5)</q>
<a>(1) declivity
[Swahili Plural mitelemko]
[derived from a telemua V word]

(2) descending (act of)
[Swahili Plural mitelemko]
[derived from a telemua V word]

(3) descent
[Swahili Plural mitelemko]
[Swahili Example: kwenye mtelemko wa mlima uliopanda taratibu [Sul]palikuwa na mteremko mrefu uliojaliwa minazi [Sul]]
[3/4]

(4) going down (act of)
[Swahili Plural mitelemko]
[derived from a telemua V word]

(5) slope
[Swahili Plural mitelemko]
[derived from a telemua V word]
[3/4]</a>

<q>hazama</q>
<a>hazama (ornament, ring etc.  worn in the nose)</a>

<q>mahamuma (3)</q>
<a>(1) fool

(2) simpleton

(3) stupid person
[6an]</a>

<q>kiwiliwili (5)</q>
<a>(1) body
[Swahili Plural viwiliwili]
[derived from a mwili N word]
[7/8]

(2) trunk
[Swahili Plural viwiliwili]
[Swahili Example: viwiliwili vyao vilikuwa kama sokwe [Ng]]
[derived from a mwili N word]
[7/8]

(3) girth
[Swahili Plural viwiliwili]
[derived from a mwili N word]

(4) size
[Swahili Plural viwiliwili]
[derived from a mwili N word]

(5) volume
[Swahili Plural viwiliwili]
[derived from a mwili N word]
[7/8]</a>

<q>pure</q>
<a>dish of maize and beans boiled together
[Swahili Plural pure]
[9/10]</a>

<q>buki</q>
<a>kidney
[Swahili Plural mabuki]
[5/6, anatomy]</a>

<q>biriani (2)</q>
<a>(1) highly spiced dish of meat and rice
[personal]

(2) rice dish with meat and pepper etc
[Swahili Plural biriani]
[9/10]</a>

<q>kitunguu saumu</q>
<a>garlic
[Swahili Plural vitunguu saumu]
[Example: weka kitunguu saumu kwenye mchuzi = put garlic into the stew]
[Related Words saumu]
[7/8, culinary]</a>

<q>neoni</q>
<a>neon [a colorless odorless mostly inert gaseous element that is found in minute amounts in air and is used in electric lamps (identified 1898)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>sikio la simu</q>
<a>telephone receiver
[Swahili Plural masikio ya simu]
[Related Words simu]
[5/6]</a>

<q>njia (8)</q>
<a>(1) main (of electric power)
[Swahili Plural njia]
[Example: njia kuu = main route]
[derived from a ja word]
[9/10]

(2) means
[Swahili Plural njia]
[Example: tumia njia zote uwezavyo umtoe jelani = Use any means to get him out of jail]
[derived from a ja word]
[9/10]

(3) method
[Swahili Plural njia]
[Example: umetumia njia gani? = What kind of method are you using?]
[derived from a ja word]
[9/10]

(4) path
[Swahili Plural njia]
[Example: njia ya kukata = shortcut.]
[derived from a ja word]
[9/10]

(5) road
[Swahili Plural njia]
[Example: njia panda = crossroads]
[derived from a ja word]
[9/10]

(6) route
[Swahili Plural njia]
[Example: njia ya kuzunguka = "roundabout way, detour".]
[derived from a ja word]
[9/10]

(7) street
[Swahili Plural njia]
[Example: njia kuu = Main street.]
[derived from a ja word]
[9/10]

(8) way
[Swahili Plural njia]
[Example: tumia njia zote uwezavyo umtoe jelani = Use all ways to get him out of jail.]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>bilau (2)</q>
<a>(1) rice boiled with meat
[personal]

(2) boiled rice with raisins and ghee [mchele wa kuchamshwa na samli na zabibu kavu]
[derived from a pers word]</a>

<q>nitrojeni</q>
<a>nitrogen [a colorless tasteless odorless element that as a diatomic gas is relatively inert and constitues 78 percent of the atmosphere by volume and that occurs as a constituent of all living tissues (identified 1794)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>Mkuba</q>
<a>Cuban [Mkuba is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Mkyuba is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wakuba]
[1/2]</a>

<q>jurawa</q>
<a>grey-headed sparrow
[Swahili Plural jurawa]
[Taxonomy Passer griseus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hizaya (5)</q>
<a>(1) curse
[derived from a hizi word]

(2) disfavor
[derived from a hizi word]

(3) disgrace
[derived from a hizi word]

(4) dishonor
[derived from a hizi word]

(5) misfortune
[derived from a hizi word]</a>

<q>kilimi (5)</q>
<a>(1) uvula [a small pendant fleshy lobe at the back of the soft palate in the mouth]
[Swahili Plural vilimi]
[Related Words limi, mlimi, ulimi]
[7/8, anatomy]

(2) sore throat
[Swahili Plural vilimi]
[Related Words limi, mlimi, ulimi]
[7/8, medical]

(3) mouthpiece (of a wind instrument)
[Swahili Plural vilimi]
[Related Words limi, mlimi, ulimi]
[7/8]

(4) bad language
[Swahili Plural vilimi]
[Related Words limi, mlimi, ulimi]
[7/8]

(5) abusive language
[Swahili Plural vilimi]
[Related Words limi, mlimi, ulimi]
[7/8]</a>

<q>heli</q>
<a>helium [a light colorless nonflammable gaseous element found especially in natural gases and used chiefly for inflating airships and balloons, for filling incandescent lamps, and for cryogenic research (identified 1872)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>saari (3)</q>
<a>(1) price [rare]
[Swahili Plural saari]
[9/10]

(2) face value( of money etc)
[Swahili Plural saari]
[9/10]

(3) value [rare]
[Swahili Plural saari]
[9/10]</a>

<q>sampuli (3)</q>
<a>(1) example
[Swahili Plural sampuli]
[Swahili Example: Mama hapendi vipuli sampuli hii]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) model
[Swahili Plural sampuli]
[derived from an engl word]
[9/10]

(3) sample
[Swahili Plural sampuli]
[Example: Nipe sampuli yake nione = give me his/her sample to see]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>kifungua kinywa</q>
<a>breakfast
[Swahili Plural vifungua kinywa]
[derived from a -fungua, kinywa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>Gine</q>
<a>Guinea [Gine is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Gini is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>mzoea (2)</q>
<a>(1) one who is accustomed to something
[Swahili Plural wazoea]
[Example: mzoea wa bahari = experienced seafarer]
[derived from a zoea, zoevu V word]

(2) one who is familiar with something
[Swahili Plural wazoea]
[Example: mzoea wa bahari = experienced seafarer]
[derived from a zoea, zoevu V word]</a>

<q>kinyemi (3)</q>
<a>(1) good thing
[Example: kipya kinyemi ingawa kidonda (methali) = a new thing is a good thing even if it is a sore (proverb)]
[7]

(2) pleasant thing
[7]

(3) acceptable thing
[7]</a>

<q>aloi (... ya chuma cha pua)</q>
<a>alloy (steel ...)
[Swahili Plural aloi]
[9/10]</a>

<q>mwewe-kipupwe</q>
<a>black-shouldered kite
[Swahili Plural mwewe-kipupwe]
[Taxonomy Elanus caeruleus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>balozi (6)</q>
<a>(1) administrator [Cf.  ubalozi]
[Swahili Plural mabalozi]
[derived from a (historical) word]
[5/6an]

(2) ambassador
[Swahili Plural mabalozi]
[5/6an]

(3) consul
[Swahili Plural mabalozi]
[5/6an]

(4) high commissioner
[Swahili Plural mabalozi]
[5/6]

(5) minister
[Swahili Plural mabalozi]
[5/6an]

(6) political agent
[Swahili Plural mabalozi]</a>

<q>korofindo</q>
<a>muzzle-loading musket
[Swahili Plural korofindo]
[9/10]</a>

<q>gambamiti</q>
<a>striped bark snake
[Swahili Plural gambamiti]
[Taxonomy Hemirhagerrhis kelleri]
[9/10an, zoology]</a>

<q>bao la chuma</q>
<a>iron bar
[Swahili Plural mabao ya chuma]
[Related Words chuma]
[5/6]</a>

<q>korogoto kijanikijivu</q>
<a>olive mountain greenbul
[Swahili Plural korogoto kijanikijivu]
[Taxonomy Phyllastrephus placidus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Namibia</q>
<a>Namibia
[9, geography]</a>

<q>kipukute</q>
<a>banana (variety of)
[Swahili Plural vikupute]
[Related Words pukusa]
[7/8, botany / culinary]</a>

<q>kengele ya umeme</q>
<a>electric bell
[Swahili Plural kengele za umeme]
[9/10]</a>

<q>kowana</q>
<a>edible fish (kind of)
[marine]</a>

<q>tayarisho</q>
<a>preparation
[Swahili Plural matayarisho]
[5/6]</a>

<q>mguu (2)</q>
<a>(1) leg
[Swahili Plural miguu]
[Example: hakukimbia haraka kwa sababu alikuwa na <b>mguu</b> mmoja tu. = he could not run fast because he had only one <b>leg</b>.]
[Related Words guu, kiguu, mjiguu]
[3/4]

(2) foot
[Swahili Plural miguu]
[Example: mtembezi hula miguu yake (methali) = an aimless wanderer wears away his feet (proverb)]
[Related Words guu, kiguu, mjiguu]
[3/4]</a>

<q>pondagundi</q>
<a>purple heron
[Swahili Plural pondagundi]
[Taxonomy Ardea purpurea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Uholanzi (2)</q>
<a>(1) Holland
[9, geography]

(2) Netherlands
[9, geography]</a>

<q>maovu (6)</q>
<a>(1) evil
[derived from an ovu word]

(2) injustice
[derived from an ovu word]

(3) malice
[derived from an ovu word]

(4) spite
[derived from an ovu word]

(5) unfairness
[derived from an ovu word]

(6) wickedness
[derived from an ovu word]</a>

<q>kilimo (5)</q>
<a>(1) agriculture
[Swahili Plural vilimo]
[derived from a -lima word]
[derived from Swahili]
[7/8, agriculture]

(2) cultivation
[Swahili Plural vilimo]
[derived from a -lima word]
[derived from Swahili]
[7/8, agriculture]

(3) farming
[Swahili Plural vilimo]
[derived from a -lima word]
[derived from Swahili]
[7/8, agriculture]

(4) produce
[Swahili Plural vilimo]
[derived from a -lima word]
[derived from Swahili]
[7/8, agriculture]

(5) crop
[Swahili Plural vilimo]
[derived from a -lima word]
[derived from Spanish]
[7/8, agriculture]</a>

<q>Mwayalandi</q>
<a>Irish
[Swahili Plural Waayalandi]
[1/2]</a>

<q>mkora (2)</q>
<a>(1) bandit
[Swahili Plural wakora]
[Swahili Example: laghai, mikora, mihuni, hohehahe, fukara [Ng]]
[1/2]

(2) robber
[Swahili Plural wakora]
[1/2]</a>

<q>gudegude</q>
<a>cuckoo-shrike
[Swahili Plural gudegude]
[Taxonomy Campephaga sp.]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>anatomia</q>
<a>anatomy
[derived from an anatomy word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>minyara</q>
<a>tree (kind of)</a>

<q>mshona</q>
<a>one who sews
[Swahili Plural washona]
[Example: mshona nguo = "tailor, dressmaker".]
[derived from a shona word]</a>

<q>kipondwe (2)</q>
<a>(1) coconut mixed in a mortar
[Swahili Plural vipondwe]
[derived from a ponda V word]
[7/8]

(2) mashed food
[Swahili Plural vipondwe]
[derived from a ponda V word]
[7/8]</a>

<q>mauaji ya halaiki</q>
<a>genocide
[Example: mahakama ya kimataifa tarehe 26 iliifutia mashitaka Serbia kuhusiana na mauaji ya halaiki katika vita vya wenyewe kwa wenyewe vya Bosnia na Herzegovina (<a href="http://swahili.cri.cn/1/2007/03/05/1@54115.htm" target="_blank">China Radio International</a>

<q>mkeka wa wageni</q>
<a>slut
[Swahili Plural mikeka ya wageni]
[Example: dada huyu ni mkeka wa wageni, hana bwana mmoja tu = that woman is a slut, she doesn't have just one boyfriend]
[3/4an]</a>

<q>mlango (10)</q>
<a>(1) door
[Swahili Plural milango]
[Example: hatua kama kumi hivi toka mlango wa nyumba yake (<a href="http://www.blog.co.tz/mapambazuko" target="_blank">Ni Mapambazuko</a>

<q>nembo (5)</q>
<a>(1) coat of arms
[Swahili Plural nembo]
[derived from an urembo N word]

(2) logo
[Swahili Plural nembo]
[derived from an urembo N word]
[9/10]

(3) tribal mark
[Swahili Plural nembo]
[derived from an urembo N word]
[9/10]

(4) seal
[Swahili Plural nembo]
[derived from an urembo N word]
[9/10]

(5) tattoo
[9/10]</a>

<q>kizu miguu-myekundu</q>
<a>Gabar goshawk
[Swahili Plural kizu miguu-myekundu]
[Taxonomy Micronisus gabar]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>matuko (2)</q>
<a>(1) charm

(2) grace</a>

<q>mkingiri</q>
<a>shrub (the bark of which is used as a remedy for snakebite)
[Swahili Plural mikingiri]
[3/4]</a>

<q>mwendo wa pigo</q>
<a>rhythm
[Swahili Plural miendo ya pigo]
[derived from a -enda word]
[derived from Swahili]
[Related Words pigo]
[3/4]</a>

<q>kigumba (2)</q>
<a>(1) arrowhead
[Swahili Plural vigumba]
[7/8]

(2) speartip
[Swahili Plural vigumba]
[7/8]</a>

<q>buku (3)</q>
<a>(1) book (large) [rare]
[derived from an Engl word]

(2) giant rat
[Swahili Plural mabuku]
[Taxonomy Cricetomys gambianus]
[5/6an, zoology]

(3) thousand shillings
[Swahili Plural buku]
[9/10]</a>

<q>mlamba (4)</q>
<a>(1) one who licks
[Swahili Plural walamba]
[derived from a lamba V word]
[1/2]

(2) square-tailed drongo
[Swahili Plural mlamba]
[Taxonomy Dicrurus adsimilis; Dicrurus ludwigii]
[9/10an, ornithology]

(3) one who has a sweet tooth
[Swahili Plural walamba]
[derived from a lamba V word]
[1/2]

(4) fork-tailed drongo
[Swahili Plural mlamba]
[Taxonomy Dicrurus adsimilis; Dicrurus ludwigii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>istilahi (3)</q>
<a>(1) terminology
[Swahili Plural istilahi]
[derived from a اصطلاح word]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) jargon
[Swahili Plural istilahi]
[9/10]

(3) technical term
[Swahili Plural istilahi]
[9/10]</a>

<q>mlowezi</q>
<a>settler
[Swahili Plural walowezi]
[Example: Serikali mbaya ya walowezi ilitunyima haki [Kenyatta Masomo 116] = The evil settler government denied us justice.]
[derived from a lowea V word]
[1/2]</a>

<q>ususaji (3)</q>
<a>(1) boycott

(2) refusal

(3) sabotage</a>

<q>dabiku (2)</q>
<a>(1) offering [rare]
[Swahili Plural dabiku]
[9/10]

(2) sacrifice [rare]
[Swahili Plural dabiku]</a>

<q>kibwirosagi utosi-kijivu</q>
<a>grey-capped warbler [New proposed name]
[Swahili Plural vibwirosagi utosi-kijivu]
[Taxonomy Eminia lepida]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mseja (4)</q>
<a>(1) bachelor
[Swahili Plural waseja]
[1/2]

(2) necklace of small beads
[Swahili Plural waseja]
[derived from an useja word]

(3) sandpaper
[Swahili Plural waseja]

(4) unmarried man
[Swahili Plural waseja]
[1/2]</a>

<q>ufalme (6)</q>
<a>(1) chieftainship
[Swahili Plural falme]
[derived from a falme N word]
[11/10]

(2) dominion
[Swahili Plural falme]
[derived from a falme N word]
[11/10]

(3) kingdom
[Swahili Plural falme]
[derived from a falme N word]
[11/10]

(4) kingship
[Swahili Plural falme]

(5) royalty
[Swahili Plural falme]

(6) rule
[Swahili Plural falme]
[derived from a falme N word]
[11/10]</a>

<q>mshoni</q>
<a>one who sews
[Swahili Plural washoni]
[Example: mshoni wa viatu = shoemaker]
[derived from a shona word]</a>

<q>kipamkono</q>
<a>wedding present (from groom to bride before he enters the bedroom for the first time)
[Swahili Plural vipamkono]
[derived from a kipa, mkono word]
[derived from Swahili]
[7/8, anthropology]</a>

<q>dakta (2)</q>
<a>(1) doctor
[Swahili Plural madakta]
[5/6an]

(2) physician
[Swahili Plural madakta]
[5/6an]</a>

<q>spaki (2)</q>
<a>(1) flame
[Swahili Plural spaki]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) spark
[Swahili Plural spaki]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>dudumizi kichwa-cheusi</q>
<a>Senegal coucal
[Swahili Plural madudumizi kichwa-cheusi]
[Taxonomy Centropus senegalensis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kirukanjia mkia-mwembamba</q>
<a>slender-tailed nightjar
[Swahili Plural virukanjia mkia-mwembamba]
[Taxonomy Caprimulgus clarus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>unenaji (4)</q>
<a>(1) eloquence

(2) fluency

(3) speaking (manner of)
[Swahili Example: unenaji wake hatukuupenda]

(4) turn of speech</a>

<q>jalala (3)</q>
<a>(1) dump
[derived from a jaa word]

(2) garbage bin
[Swahili Plural jalala]
[9/10]

(3) rubbish heap
[derived from a jaa word]</a>

<q>singe</q>
<a>bayonet
[Swahili Plural singe]
[derived from a Turk. word]
[9/10]</a>

<q>mushkeli (4)</q>
<a>(1) difficulty
[Example: ugonjwa huu umeniletea mushkeli = this complaint is giving me trouble.]
[derived from a shaka, shuku word]

(2) obscurity
[derived from a shaka, shuku word]

(3) problem
[Example: ugonjwa huu umeniletea mushkeli = this complaint is giving me trouble.]
[derived from a shaka, shuku word]

(4) uncertainty
[derived from a shaka, shuku word]</a>

<q>makoroa</q>
<a>knot tied in an anchor cable
[6, nautical]</a>

<q>kitu kidogo (2)</q>
<a>(1) trifle
[Swahili Plural vitu vidogo]
[Related Words dogo]
[7/8]

(2) small matter
[Swahili Plural vitu vidogo]
[Related Words dogo]
[7/8]</a>

<q>maovyo (2)</q>
<a>(1) rubbish
[derived from an ovyo word]

(2) trash
[derived from an ovyo word]</a>

<q>Papua</q>
<a>Papua New Guinea
[9, geography]</a>

<q>Omani</q>
<a>Oman
[9, geography]</a>

<q>mpambauke</q>
<a>shrub
[Swahili Plural mipambauke]
[Taxonomy Lippia asperifolia]
[3/4, botany]</a>

<q>elimu ya nafsi</q>
<a>psychology
[Related Words nafsi]
[9]</a>

<q>utakalifu (5)</q>
<a>(1) disgust
[Swahili Example: akinitazama kwa unyarafu kabisa [Abd]]

(2) aversion

(3) fatigue

(4) indisposition

(5) weariness</a>

<q>mshono (4)</q>
<a>(1) ready-made clothing
[Swahili Plural mishono]
[derived from a shona, mashona word]

(2) seam
[Swahili Plural mishono]
[derived from a shona, mashona word]
[3/4]

(3) sewing
[Swahili Plural mishono]
[derived from a shona V word]
[3/4]

(4) suture
[Swahili Plural mishono]
[derived from a shona, mashona word]
[3/4]</a>

<q>tawasifu</q>
<a>autobiography [a history of a person's life written or told by that person] [kitabu kuhusu maisha ya mwandishi mwenyewe]
[Swahili Plural tawasifu]
[derived from Arabic]
[Related Words sifa]
[9/10, literary]</a>

<q>kilele cha mti</q>
<a>treetop
[Swahili Plural vilele vya miti]
[derived from Farsi]
[Related Words mti]
[7/8]</a>

<q>shiraa</q>
<a>Sirius (the dog star)
[Swahili Plural shiraa]
[9/10]</a>

<q>mshirika (3)</q>
<a>(1) associate
[Swahili Plural washirika]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(2) joint-owner
[Swahili Plural washirika]
[Example: mshirika biashara = business partner]
[derived from a shiriki word]
[1/2]

(3) partner
[Swahili Plural washirika]
[Example: mshirika biashara = business partner]
[derived from a shiriki word]
[1/2]</a>

<q>kucha koo-njano</q>
<a>yellow-throated woodland warbler [New proposed name]
[Swahili Plural kucha koo-njano]
[Taxonomy Phylloscopus ruficapillus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mirimo</q>
<a>secrets of medicine men
[4]</a>

<q>bikira (4)</q>
<a>(1) something newly begun

(2) something untouched

(3) virgin
[Swahili Plural mabikira]
[Example: Maria Bikira Mtakatifu [Kez] = the Holy Virgin Mary]
[derived from Arabic]
[5/6an]

(4) virginity</a>

<q>kameshini</q>
<a>commission
[Swahili Plural kameshini]
[derived from an Engl word]</a>

<q>ramadhani</q>
<a>last month of the Moslem year with fasting between dawn and sunset
[Swahili Plural ramadhani]
[9/10, Islamic]</a>

<q>mzinzi (3)</q>
<a>(1) adulterer
[Swahili Plural wazinzi]
[derived from a zini V word]
[1/2]

(2) immoral person
[Swahili Plural wazinzi]
[derived from a zini, zinifu word]
[1/2]

(3) lecherous person
[Swahili Plural wazinzi]
[derived from a zini, zinifu word]
[1/2]</a>

<q>gadi (6)</q>
<a>(1) lump of clay

(2) pillar
[Swahili Plural magadi]
[5/6]

(3) prop
[Swahili Plural magadi]
[5/6]

(4) stay
[Swahili Plural magadi]
[5/6]

(5) support
[Swahili Plural magadi]
[5/6]

(6) watchman
[Swahili Plural magadi]
[derived from an Engl. word]
[5/6an]</a>

<q>jalali (3)</q>
<a>(1) almighty (title of Allah)

(2) Muslim title of God (Glorious One)
[Swahili Plural jalali]
[9/10]

(3) omnipotent (title of Allah)</a>

<q>chamchanga-mtoni</q>
<a>wood sandpiper [New proposed name]
[Swahili Plural chamchanga-mtoni]
[Taxonomy Tringa glareola]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kombora (5)</q>
<a>(1) bomb
[Swahili Plural makombora]
[Swahili Example: kombora la atomiki]
[5/6]

(2) rocket
[Swahili Plural makombora]
[5/6]

(3) grenade
[Swahili Plural makombora]
[5/6]

(4) shell
[Swahili Plural makombora]
[5/6]

(5) missile
[Swahili Plural makombora]
[Example: Korea ya Kaskazini ilisemekana kufanya majaribio ya kombora la masafa mafupi kuelekea bahari ya Japan [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_amkanabbc.shtml" target="_blank">BBC 2 Mei 2005</a>

<q>randa (3)</q>
<a>(1) carpenter's plane
[Swahili Plural randa]
[9/10]

(2) dance (symbolizing courage or strength)
[Swahili Plural randa]
[9/10]

(3) plane (of carpenters)
[Swahili Plural randa]
[Example: piga randa = to plane.]
[9/10]</a>

<q>fizikia</q>
<a>physics
[Swahili Plural fizikia]
[9/10]</a>

<q>kitasa (3)</q>
<a>(1) box (small and metal)
[Swahili Plural vitasa]
[derived from a tasa N word]
[7/8]

(2) buckle
[Swahili Plural vitasa]
[derived from a tasa N word]
[7/8]

(3) lock
[Swahili Plural vitasa]
[derived from a tasa N word]
[7/8]</a>

<q>bwanashamba (2)</q>
<a>(1) agricultural extension officer (male)
[Swahili Plural mabwanashamba]
[Example: majaribio yanaweza kupangwa na vikundi vya wakulima wakishirikiana na Bwanashamba na wao wenyewe wanaweza kuamua aina ya kilimo au aina ya mazao watakayopenda kupanda kwenye majaribio yao (<a href="http://wapurl.co.uk/?NA879Q1" target="_blank">Fosiforasi katika Kilimo</a>

<q>pute</q>
<a>snatching away
[Swahili Example: sihofu pute, sihofu vijicho [Sul]]
[9]</a>

<q>mwasikwao (4)</q>
<a>(1) cosmopolitan [si + kwao]
[Swahili Plural wasikwao]
[1/2]

(2) homeless person [si + kwao]
[Swahili Plural wasikwao]
[1/2]

(3) vagrant [si + kwao]
[Swahili Plural wasikwao]
[1/2]

(4) wanderer [si + kwao]
[Swahili Plural wasikwao]
[1/2]</a>

<q>topito (3)</q>
<a>(1) catapult
[derived from an Engl. word]

(2) slingshot
[derived from an Engl. word]

(3) torpedo
[derived from an Engl. word]</a>

<q>haini (4)</q>
<a>(1) deserter
[Swahili Plural wahaini]
[1/2]

(2) informer
[Swahili Plural wahaini]
[1/2]

(3) renegade
[Swahili Plural mahaini]
[5/6an]

(4) traitor
[Swahili Plural mahaini]
[5/6]</a>

<q>kuchanyika mgongo-kijani</q>
<a>green-backed eremomela
[Swahili Plural kuchanyika mgongo-kijani]
[Taxonomy Eremomela pusilla]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>alumini</q>
<a>aluminum [a bluish silver-white malleable ductile light trivalent metallic element that has good electrical and thermal conductivity, high reflectivity, and resistance to oxidation and is the most abundant metal in the earth's crust where it always occurs in combination (identified 1812)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>pandikizi (3)</q>
<a>(1) large piece
[Swahili Plural mapandikizi]
[derived from a pande word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) block
[Swahili Plural mapandikizi]
[Example: kujenga "pandikizi la tamaa" kifuani pa Miraji [Moh] = building a "block of desire" on Miraji's chest]
[derived from a pande word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) lump
[Swahili Plural mapandikizi]
[derived from a pande word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>-la riba (2)</q>
<a>(1) practice usury
[Example: la riba = practice usury.]

(2) practice usury
[derived from Arabic]
[Related Words -la, mlariba]
[finance]</a>

<q>simba (7)</q>
<a>(1) lion
[Swahili Plural simba]
[Taxonomy Panthera leo]
[9/10an, zoology]

(2) courageous warrior
[Swahili Plural simba]
[9/10an]

(3) brave person
[Swahili Plural simba]
[9/10an]

(4) bloodthirsty person
[Swahili Plural simba]
[9/10an]

(5) cruel person
[Swahili Plural simba]
[9/10an]

(6) fine healthy child
[Swahili Plural simba]
[9/10an]

(7) scorpion shell
[Swahili Plural simba]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Lambis]
[9/10an, marine]</a>

<q>choo kikubwa</q>
<a>feces
[Related Words kubwa]
[7]</a>

<q>mshiriki (5)</q>
<a>(1) communicant
[Swahili Plural washiriki]
[1/2]

(2) joint-owner
[Swahili Plural washiriki]
[Example: mshirika biashara = business partner]
[derived from a shiriki word]
[1/2]

(3) participant
[Swahili Plural washiriki]
[1/2]

(4) partner
[Swahili Plural washiriki]
[Example: mshirika biashara = business partner]
[derived from a shiriki word]
[1/2]

(5) sharer
[Swahili Plural washiriki]
[1/2]</a>

<q>mzoga (4)</q>
<a>(1) carcass
[Swahili Plural mizoga]

(2) carrion
[Swahili Plural mizoga]

(3) corpse (usually that of the victim of an accident found outside the home)
[Swahili Plural mizoga]
[3/4]

(4) dead body (usually that of the victim of an accident found outside the home)
[Swahili Plural mizoga]
[3/4]</a>

<q>mwangalizi asiyeingilia</q>
<a>laissez-faire supervisor
[Swahili Plural waangalizi wasioingilia]
[derived from an angalia V word]</a>

<q>sarafu (3)</q>
<a>(1) coin
[Swahili Plural sarafu]
[derived from Arabic]
[Related Words -sarifu, masurufu]
[9/10]

(2) change (small) [coins of small denomination regarded collectively]
[Swahili Plural sarafu]
[derived from Arabic]
[Related Words -sarifu, masurufu]
[9/10]

(3) exchange rate
[Swahili Plural sarafu]
[Example: sarafu ya dola iko juu katika soko la biashara = the exchange rate of the dollar is high in the market]
[derived from Arabic]
[Related Words -sarifu, masurufu]
[9/10]</a>

<q>mwewe (2)</q>
<a>(1) kite (bird)
[Swahili Plural mwewe]
[9/10an, ornithology]

(2) black and white snapper
[Swahili Plural mwewe]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Macolor niger]
[9/10an, marine]</a>

<q>kilimo mzetu</q>
<a>agroforestry
[9]</a>

<q>uume (2)</q>
<a>(1) penis [less vulgar than 'mboo']
[derived from an ume n word]
[11]

(2) masculinity</a>

<q>msafii (4)</q>
<a>(1) ill-bred person
[Swahili Plural wasafii]
[derived from a safihi word]

(2) imprudent person
[Swahili Plural wasafii]
[derived from a safihi word]
[1/2]

(3) insolent person
[Swahili Plural wasafii]
[derived from a safihi word]
[1/2]

(4) rude person
[Swahili Plural wasafii]
[derived from a safihi word]
[1/2]</a>

<q>semifainali</q>
<a>semifinal (sports)
[Swahili Plural semifainali]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>mwazaji (3)</q>
<a>(1) creative person
[Swahili Plural waazaji]
[derived from a waza V word]
[1/2]

(2) imaginative person
[Swahili Plural waazaji]
[derived from a waza V word]
[1/2]

(3) thoughtful person
[Swahili Plural waazaji]
[derived from a waza V word]
[1/2]</a>

<q>jabari (7)</q>
<a>(1) almighty (a title of Allah)
[derived from a jabali word]

(2) brave
[Swahili Plural majabari]
[5/6]

(3) fearless person
[derived from a jabali word]

(4) Muslim title for God (Supreme Ruler)
[Swahili Plural majabari]
[5/6]

(5) martyr (to a cause)
[derived from a jabali word]

(6) omnipotent (a title of Allah)
[derived from a jabali word]

(7) proud
[derived from a jabali word]</a>

<q>pandikizo (4)</q>
<a>(1) transplanting
[Swahili Plural mapandikizo]
[derived from a -panda, -pandikiza word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) planting out (act of) [mchele uliong'olewa na kupandwa pengine]
[Swahili Plural mapandikizo]
[derived from a -panda, -pandikiza word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) seedling
[Swahili Plural mapandikizo]
[derived from a -panda, -pandikiza word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(4) slip
[Swahili Plural mapandikizo]
[derived from a -panda, -pandikiza word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>king'ong'o (2)</q>
<a>(1) nasal speech
[Swahili Plural ving'ong'o]
[Related Words ng'ong'a]
[7/8]

(2) talking through the nose
[Swahili Plural ving'ong'o]
[Example: ana king'ong'o = she talks through her nose]
[Related Words ng'ong'a]
[7/8]</a>

<q>shisha</q>
<a>hourglass
[Swahili Plural mashisha]
[9/10]</a>

<q>chiriku shingo-kijivu</q>
<a>yellow-crowned canary
[Swahili Plural chiriku shingo-kijivu]
[Taxonomy Serinus canicollis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkota</q>
<a>sweet sorghum [sorghum variety with sweet stems, like sugar cane but softer]
[Swahili Plural mikota]
[Taxonomy Sorghum bicolor var.  saccharatum]
[3/4, agriculture]</a>

<q>alamisho</q>
<a>bookmark
[Swahili Plural maalamisho]
[5/6, IT-klnX]</a>

<q>kuwi</q>
<a>fish (kind of)
[marine]</a>

<q>ngara (5)</q>
<a>(1) leather headband worn by chiefs [rare]
[Swahili Plural ngara]
[9/10]

(2) hide
[Swahili Plural ngara]
[9/10]

(3) leather
[Swahili Plural ngara]
[9/10]

(4) male blossom of maize
[Swahili Plural ngara]
[9/10]

(5) skin
[Swahili Plural ngara]
[9/10]</a>

<q>wino</q>
<a>ink
[Swahili Plural wino]
[Swahili Example: wino mwekundu]
[11]</a>

<q>uvuguvugu (7)</q>
<a>(1) closeness

(2) confusion

(3) consternation

(4) discomposure

(5) lukewarmness
[Swahili Example: maji haya si moto yana uvuguvugu tu]

(6) stuffiness (of a room etc.)

(7) tepidity</a>

<q>simbi (2)</q>
<a>(1) cowry shell (small)
[Swahili Plural simbi]
[9/10]

(2) lees of palm-wine (used as yeast)
[Swahili Plural simbi]
[9/10]</a>

<q>Umoja wa Nchi Huru za Afrika (2)</q>
<a>(1) Organization of African Unity
[11]

(2) Organization for African Unity
[Related Words nchi, huru, Afrika]
[14, political]</a>

<q>fyuzi</q>
<a>fuse
[Swahili Plural fyuzi]
[9/10]</a>

<q>upepeo (2)</q>
<a>(1) fan
[Swahili Plural pepeo]
[derived from a pepea v word]
[11/10]

(2) ventilator
[Swahili Plural pepeo]
[11/10]</a>

<q>mraba (7)</q>
<a>(1) cube
[Swahili Plural miraba]
[Example: mistari ya mraba = perpendicular lines]
[3/4]

(2) four-sided thing
[Swahili Plural miraba]
[3/4]

(3) jam
[Swahili Plural miraba]
[Example: njugu za mraba = peanut brittle]

(4) marmalade.
[Swahili Plural miraba]
[Example: njugu za mraba = peanut brittle]

(5) preserves
[Swahili Plural miraba]
[Example: njugu za mraba = peanut brittle]

(6) rectangle
[Swahili Plural miraba]
[Example: mistari ya mraba = perpendicular lines]

(7) square
[Swahili Plural miraba]
[Example: mistari ya mraba = perpendicular lines]</a>

<q>tohe</q>
<a>Bohor reedbuck
[Swahili Plural tohe]
[Taxonomy Redunca redunca]
[9/10an, zoology]</a>

<q>dhulmati</q>
<a>oppressor
[Swahili Plural dhulmati]
[Swahili Example: mtesaji, mlafi, dhulmati, afriti, nduli mkubwa!  [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]</a>

<q>furufuru (3)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural furufuru]
[derived from a fura v word]
[9/10]

(2) disorder
[Swahili Plural furufuru]
[derived from a fura v word]
[9/10]

(3) perplexity
[Swahili Plural furufuru]
[derived from a fura v word]
[9/10]</a>

<q>kipia (4)</q>
<a>(1) tip
[Swahili Plural vipia]
[7/8]

(2) top
[Swahili Plural vipia]
[7/8]

(3) post
[Swahili Plural vipia]
[7/8]

(4) pillar
[Swahili Plural vipia]
[7/8]</a>

<q>kandili (4)</q>
<a>(1) lamp
[Swahili Plural kandili]
[9/10]

(2) lamp
[Swahili Plural makandili]

(3) lantern
[Swahili Plural kandili]
[9/10]

(4) lantern
[Swahili Plural makandili]
[5/6]</a>

<q>makumbusho</q>
<a>museum
[Swahili Plural makumbusho]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>tumbawe</q>
<a>coral rag (i.e.  coral in the state before complete petrification that is light and used for lime burning)
[Swahili Plural matumbawe]</a>

<q>mfinyanzi</q>
<a>potter
[Swahili Plural wafinyanzi]
[Example: mfinyanzi hulia gae = The potter commonly eats off potsherds.]
[derived from a finyanga word]
[1/2]</a>

<q>Mmeksiko</q>
<a>Mexican
[Swahili Plural Wameksiko]
[1/2]</a>

<q>Shaabani (2)</q>
<a>(1) eighth month of the Moslem year
[Swahili Plural Shaabani]
[9/10]

(2) month before Ramadhan
[Swahili Plural Shaabani]
[Example: Mwezi wa Shaabani Waislamu hujiandaa kwa Ramadhani = "during the month of Shaabani (month before Ramadhani), Muslims make preparations for the celebrations of the month of fasting".]
[9/10, Islamic]</a>

<q>stesheni (2)</q>
<a>(1) station
[Swahili Plural stesheni]
[Example: stesheni ya mafuta/petroli = petrol station]
[derived from an Engl. word]
[9/10]

(2) stop
[Swahili Plural stesheni]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>mdakuzi (5)</q>
<a>(1) eavesdropper
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(2) gossipmonger
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(3) informer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(5) talebearer
[Swahili Plural wadakizi]
[derived from a daka V, dukiza V word]</a>

<q>fumbwe mkia-njano</q>
<a>straw-tailed whydah [New proposed name]
[Swahili Plural fumbwe mkia-njano]
[Taxonomy Vidua fischeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fuzi (3)</q>
<a>(1) shoulder
[Swahili Plural mafuzi]
[5/6]

(2) shoulder (tip)
[Swahili Plural mafuzi]
[5/6]

(3) shoulder blade
[Swahili Plural mafuzi]
[5/6]</a>

<q>mashine ya kekee</q>
<a>drilling machine
[Swahili Plural mashine za kekee]
[9/10]</a>

<q>silingi (4)</q>
<a>(1) crane
[Swahili Plural silingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) derrick
[Swahili Plural silingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) winch
[Swahili Plural silingi]
[9/10]

(4) windlass
[Swahili Plural silingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mkumbuu (5)</q>
<a>(1) bandage
[Swahili Plural mikumbuu]
[3/4]

(2) belt
[Swahili Plural mikumbuu]
[3/4]

(3) sash
[Swahili Plural mikumbuu]
[3/4]

(4) sling
[Swahili Plural mikumbuu]
[3/4]

(5) shoulder strap [military]
[Swahili Plural mikumbuu]
[3/4]</a>

<q>ikoni</q>
<a>icon
[Swahili Plural ikoni]
[Dialect recent]
[9/10, IT-klnX]</a>

<q>kivinyovinyo (5)</q>
<a>(1) clouding (of the mind)
[Swahili Plural vivinyovinyo]
[derived from a vinya V word]

(2) confusion (of the mind)
[Swahili Plural vivinyovinyo]
[derived from a vinya V word]

(3) quivering
[Swahili Plural vivinyovinyo]
[derived from a vinya V word]

(4) trembling
[Swahili Plural vivinyovinyo]
[derived from a vinya V word]

(5) uncertainty (of the mind)
[Swahili Plural vivinyovinyo]
[derived from a vinya V word]
[7/8]</a>

<q>sinia (2)</q>
<a>(1) serving tray (round)
[Swahili Plural sinia]
[derived from a sinia N word]
[9/10]

(2) tray (circular)
[Swahili Plural sinia]
[derived from a sinia N word]
[9/10]</a>

<q>mbayuwayu kiuno-chekundu</q>
<a>red-rumped swallow
[Swahili Plural mbayuwayu kiuno-chekundu]
[Taxonomy Hirundo daurica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwombolezaji</q>
<a>mourner
[Swahili Plural waombolezaji]
[Example: wanahudhuria misa ya mazishi wakiungana na makumi ya maelfu ya waombolezaji waliojazana katika eneo la piazza [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 8 Aprili 2005</a>

<q>Mbahama</q>
<a>Bahamanian
[Swahili Plural Wabahama]
[1/2]</a>

<q>kinying'inya</q>
<a>great-great-grandchild
[Swahili Plural vinying'inya]
[7/8an]</a>

<q>upendelevu (9)</q>
<a>(1) attractiveness
[Swahili Plural mapendelevu]

(2) bias
[Swahili Plural mapendelevu]
[11/6]

(3) charm
[Swahili Plural mapendelevu]

(4) consideration
[Swahili Plural mapendelevu]

(5) state of being favored
[Swahili Plural mapendelevu]

(6) favoritism
[Swahili Plural mapendelevu]

(7) indulgence
[Swahili Plural mapendelevu]
[11/6]

(8) state of being liked
[Swahili Plural mapendelevu]

(9) patronage
[Swahili Plural mapendelevu]</a>

<q>suruali fupi</q>
<a>shorts
[Swahili Plural suruali fupi]
[Related Words fupi]
[9/10]</a>

<q>mchuma</q>
<a>earner
[Example: mchuma janga hula na wakwao (methali) = the earner of calamity eats it with his family (proverb)]
[derived from a -chuma word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>kitaumande madoa</q>
<a>pearl-spotted owlet
[Swahili Plural vitaumande madoa]
[Taxonomy Glaucidium perlatum]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kupanda</q>
<a>planting time
[derived from a panda V word]</a>

<q>shavu la mguu</q>
<a>calf (of the leg)
[Swahili Plural mashavu ya mguu]
[Example: ana mashavu makubwa ya miguu = she has big calves]
[Related Words mguu]
[5/6, anatomy]</a>

<q>eproni</q>
<a>apron [Engl.]</a>

<q>urani</q>
<a>uranium [a silvery heavy radioactive polyvalent metallic element that is found especially in pitchblende and uraninite and exists naturally as a mixture of three isotopes of mass number 234, 235, and 238 in the proportions of 0.006 percent, 0.71 percent, and 99.28 percent respectively (identified circa 1797)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>kinofu</q>
<a>piece of meat
[Swahili Plural vinofu]
[derived from a mnofu N word]
[7/8]</a>

<q>mema</q>
<a>goodness
[Swahili Plural mema]
[Example: memea na maovu ndio ulimwengu [Rec] = There are both good and evil in the world.]
[derived from an ema Adj word]</a>

<q>fundistadi</q>
<a>skilled artisan
[Swahili Plural mafundistadi]
[derived from a fundi n, stadi adj word]
[5/6]</a>

<q>rusho (3)</q>
<a>(1) jump
[Swahili Plural marusho]
[derived from a ruka V word]
[5/6]

(2) throw
[Swahili Plural marusho]
[5/6]

(3) throwing away (act of)
[Swahili Plural marusho]
[5/6]</a>

<q>zogoyogo wa Hinde</q>
<a>Hinde's babbler [New proposed name]
[Swahili Plural zogoyogo wa Hinde]
[Taxonomy Turdoides hindei]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>isimu (6)</q>
<a>(1) linguistics
[derived from Arabic]
[9, linguistics]

(2) essence
[Swahili Plural isimu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) character
[Swahili Plural isimu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) person
[Swahili Plural isimu]
[Example: isimu ya mtu = each person]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) name
[Swahili Plural isimu]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) subject [rare]
[Swahili Plural isimu]
[derived from Arabic]
[9/10, grammar]</a>

<q>ubalamwezi</q>
<a>bright moonlight
[Swahili Example: ubala mwezi]
[11]</a>

<q>formu (2)</q>
<a>(1) form
[Swahili Plural formu]
[9/10]

(2) questionnaire
[Swahili Plural formu]
[9/10]</a>

<q>kishinda (4)</q>
<a>(1) that which baffles
[Swahili Plural vishinda]
[derived from a shinda V word]
[7/8]

(2) dregs (in a drinking vessel)
[Swahili Plural vishinda]
[derived from a shinda V word]

(3) remainder (in a drinking vessel)
[Swahili Plural vishinda]
[derived from a shinda V word]

(4) residue (in a drinking vessel)
[Swahili Plural vishinda]
[derived from a shinda V word]
[7/8]</a>

<q>sirati</q>
<a>road to heaven or hell (in Islam)
[Swahili Plural sirati]
[9/10]</a>

<q>msafirishaji</q>
<a>exporter
[Swahili Plural wasafirishaji]
[Swahili Example: msafirishaji mali]
[derived from a safiri word]
[economics]</a>

<q>ubovu (6)</q>
<a>(1) badness
[Swahili Example: Yeye hana ubovu na wewe]
[14]

(2) corruption
[Swahili Example: ubovu wakuiba ni mwisho utafungwa]

(3) putrefaction

(4) rottenness
[Swahili Example: ubovu wamatunda]
[derived from a -ovu adj word]
[14]

(5) unhealthiness
[Swahili Example: ubovu wa kula chakula kibaya]

(6) weakness</a>

<q>msahihishaji</q>
<a>grader
[Swahili Plural wasahihishaji]
[Example: Maksi hutolewa bila kutegemea msahihishaji [Masomo 191] = Grades are given independently of the grader.]
[1/2]</a>

<q>udago</q>
<a>reed (Cyperus rotundus)
[Swahili Plural ndago]</a>

<q>vumbuo</q>
<a>discovery (act of)
[Swahili Plural mavumbuo]
[derived from a vumbika V word]
[5/6]</a>

<q>mzia</q>
<a>kind of a fish similar to an eel
[Swahili Plural mizia]
[3/4an, marine]</a>

<q>macheo (5)</q>
<a>(1) dawn
[Swahili Plural macheo]
[derived from a cha word]

(2) east
[Swahili Plural macheo]
[derived from a cha word]

(3) morning
[derived from a -cha V word]
[6]

(4) sunrise
[derived from a -cha V word]
[6]

(5) sunrise
[Swahili Plural macheo]
[derived from a cha word]</a>

<q>habari ya kinyume</q>
<a>contrary report
[Swahili Plural habari za kinyume]
[derived from a nyuma N word]
[9/10]</a>

<q>wimbombo</q>
<a>the 'male' of a pair of firesticks</a>

<q>chogoe (2)</q>
<a>(1) golf-club

(2) hooked stick (used to pull down branches in fruit-picking)</a>

<q>mpotevu (5)</q>
<a>(1) destructive person
[Swahili Plural wapotevu]
[derived from a potea V word]
[1/2]

(2) libertine
[Swahili Plural wapotevu]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money).]
[derived from a potea, potevu V word]

(3) spendthrift
[Swahili Plural wapotevu]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money).]
[derived from a potea, potevu V word]

(4) wasteful person
[Swahili Plural wapotevu]
[derived from a potea V word]
[1/2]

(5) wastrel
[Swahili Plural wapotevu]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money)]
[derived from a potea, potevu V word]</a>

<q>maozi</q>
<a>marriage arrangements</a>

<q>samaki</q>
<a>fish (in general)
[Swahili Plural samaki]
[Example: Samaki mmoja akioza, wote wameoza = One bad fish infects all the rest (proverb).]
[9/10an, marine]</a>

<q>uchelewaji (3)</q>
<a>(1) delay

(2) lateness

(3) tardiness</a>

<q>dila (2)</q>
<a>(1) bailer

(2) dipper</a>

<q>mhuni (9)</q>
<a>(1) lawless person
[Swahili Plural wahuni]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(2) outcast
[Swahili Plural wahuni]
[Swahili Example: laghai, mikora, mihuni, ... [Ng]]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(3) vagabond
[Swahili Plural wahuni]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(4) wastrel
[Swahili Plural wahuni]
[derived from an Arabic word]
[1/2]

(5) hooligan
[Swahili Plural wahuni]
[derived from a huni word]
[1/2]

(6) pariah
[Swahili Plural wahuni]
[derived from a huni word]

(7) traitor
[Swahili Plural wahuni]
[derived from a huni word]

(8) tramp
[Swahili Plural wahuni]
[derived from a huni word]

(9) vandal
[Swahili Plural wahuni]
[derived from a huni word]
[1/2]</a>

<q>kiruu (8)</q>
<a>(1) anger
[Swahili Plural viruu]
[7/8]

(2) anger

(3) fury
[Swahili Plural viruu]
[7/8]

(4) fury

(5) rage
[Swahili Plural viruu]
[7/8]

(6) rage

(7) wrath
[Swahili Plural viruu]
[7/8]

(8) wrath</a>

<q>Benini</q>
<a>Benin [a country on western coast of Africa; formerly part of French West Africa]
[9, geography]</a>

<q>Kirumi</q>
<a>Latin (language)
[derived from a Roma word]
[derived from Latin]
[Related Words Rumi, Mruma]
[7]</a>

<q>ucheachea (4)</q>
<a>(1) brightening (of the weather)
[Swahili Example: ucheauchea wa mawingu ni ishara hakutokuwa na mvua leo]

(2) clearing up (of the weather)

(3) dawn

(4) daybreak</a>

<q>kizu domo-njano</q>
<a>pale chanting goshawk
[Swahili Plural kizu domo-njano]
[Taxonomy Melierax poliopterus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>barangeni</q>
<a>two-colored dhow [Port.]</a>

<q>sahani (5)</q>
<a>(1) plate
[Swahili Plural sahani]
[Example: sahani za kaule = porcelain plates]
[derived from Arabic]
[Related Words kisahani]
[9/10]

(2) dish
[Swahili Plural sahani]
[Example: sinia yenye buli la chai na sahani ya mikate [Sul] = a tray with a pot of tea and a plate of bread]
[derived from Arabic]
[Related Words kisahani]
[9/10]

(3) record (phonograph) [sound recording consisting of a disc with continuous grooves]
[Swahili Plural sahani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) cavity
[Swahili Plural sahani]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) depression
[Swahili Plural sahani]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>ankra (6)</q>
<a>(1) bill
[Swahili Plural ankra]
[9/10]

(2) invoice
[Swahili Plural ankra]
[9/10]

(3) label
[Swahili Plural ankra]
[9/10]

(4) mortgage
[Swahili Plural ankra]
[9/10]

(5) tag
[Swahili Plural ankra]
[9/10]

(6) ticket
[Swahili Plural ankra]
[9/10]</a>

<q>kiponya (2)</q>
<a>(1) medicine
[Swahili Plural viponya]
[derived from a pona V word]

(2) remedy
[Swahili Plural viponya]
[derived from a pona V word]
[7/8]</a>

<q>shorobo buluu</q>
<a>Hartlaub's turaco
[Swahili Plural shorobo buluu]
[Taxonomy Tauraco hartlaubi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>yoga (3)</q>
<a>(1) fungus
[Swahili Plural mayoga]

(2) mushroom (edible)
[Swahili Plural mayoga]
[5/6]

(3) toadstool
[Swahili Plural mayoga]</a>

<q>Alhamisi kuu</q>
<a>Maundy Thursday</a>

<q>kidonge (6)</q>
<a>(1) pill
[Swahili Plural vidonge]
[Example: anaipata dawa anayoitaka na kumeza vidonge viwili [Muk] = he gets the required medicine and swallows two pills]
[7/8, pharmacy]

(2) tablet
[Swahili Plural vidonge]
[7/8, pharmacy]

(3) globule
[Swahili Plural vidonge]
[7/8]

(4) pellet
[Swahili Plural vidonge]
[7/8]

(5) lump (small)
[Swahili Plural vidonge]
[7/8]

(6) mass (small)
[Swahili Plural vidonge]
[7/8]</a>

<q>usimamizi (23)</q>
<a>(1) oversight
[derived from a simama V word]
[14]

(2) supervision
[derived from a simama V word]
[14]

(3) administration

(4) aid

(5) assistance

(6) authority

(7) control

(8) direction

(9) duties of a manager

(10) duties of a superviser

(11) duties of an overseer

(12) management

(13) position of a manager

(14) position of an overseer

(15) pay of a manager

(16) pay of a superintendent

(17) pay of a superviser

(18) pay of an overseer

(19) protection

(20) position of a superintendent

(21) superitendence

(22) position of a superviser

(23) supervisory body</a>

<q>mkokoteni (2)</q>
<a>(1) handcart
[Swahili Plural mikokoteni]
[derived from a kokota V word]
[3/4]

(2) pushcart
[Swahili Plural mikokoteni]
[derived from a kokota V word]
[3/4]</a>

<q>bawasili (2)</q>
<a>(1) hemorrhoids
[medical]

(2) piles
[medical]</a>

<q>saa ya mkono</q>
<a>wristwatch
[Swahili Plural saa za mkono]
[derived from Arabic]
[Related Words mkono]
[9/10]</a>

<q>shika</q>
<a>observer
[Swahili Plural shika]
[Example: shika sheria [desturi]. = observe the law]
[9/10an]</a>

<q>hamsauishirini</q>
<a>twenty-five (kama ishirini na tano)
[Dialect archaic]</a>

<q>dili</q>
<a>snake (kind of)</a>

<q>tafsiri (4)</q>
<a>(1) commentary
[Swahili Plural matafsiri]
[5/6]

(2) explanation
[Swahili Plural matafsiri]
[5/6]

(3) interpretation
[Swahili Plural matafsiri]
[5/6]

(4) translation
[Swahili Plural tafsiri]
[Example: kwa tafsiri yao, kwenda kusomea uwakili Ulaya [] ni sawa na kucheza bahati nasibu [Moh] = as per their translation, to go and study lawyering in Europe is equivalent to playing lottery]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kishindo (15)</q>
<a>(1) noise
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) bang
[Swahili Plural vishindo]
[Example: mlango wa gari unajibana kwa nguvu na kishindo [Muk] = the car door slammed itself shut with a strong bang]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) crash
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) blow (sound of)
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) impact
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) step
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) provocation
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) disturbance
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) revenge
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(10) excitement
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(11) uproar
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(12) disorder
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(13) confusion
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(14) shock wave
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(15) gust
[Swahili Plural vishindo]
[derived from a -shinda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mrihani (2)</q>
<a>(1) sweet basil
[Swahili Plural mirihani]
[Swahili Example: miasumini na miwaridi na mrihani na mkiluwa [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) sweet basil (Ocimum basilicum)
[Swahili Plural mirehani]
[botany]</a>

<q>mpunga (2)</q>
<a>(1) grains of rice.  cf.  mchele, wali
[Swahili Plural mipunga]
[3/4]

(2) rice plant
[Swahili Plural mipunga]
[Swahili Example: waliokuwa wanapata maelfu ya pesa kwa pamba, kahawa na mpunga sasa hawapati hata shilingi mia tatu [Kez]]
[3/4]</a>

<q>mzio (3)</q>
<a>(1) ban (for medical or magical reasons)
[Swahili Plural mizio]
[derived from a zia V word]
[3/4]

(2) prohibition (for medical or magical reasons)
[Swahili Plural mizio]
[derived from a zia V word]
[3/4]

(3) taboo (for medical or magical reasons)
[Swahili Plural mizio]
[derived from a zia V word]
[3/4]</a>

<q>kulabu (3)</q>
<a>(1) grapnel
[Swahili Plural kulabu]
[9/10]

(2) hook
[Swahili Plural kulabu]
[9/10]

(3) clamp</a>

<q>mjiko (3)</q>
<a>(1) lower bowel
[Swahili Plural mijiko]
[3/4]

(2) hemorrhoids
[Swahili Plural mijiko]
[derived from a jika V word]
[3/4, medical]

(3) rectum
[Swahili Plural mijiko]
[derived from a jika V word]
[anatomy]</a>

<q>bintiye</q>
<a>daughter (his or hers) [binti yake]
[Swahili Plural bintize]
[Example: Babaye alikwisha panga na familia moja kuwa angemuoza bintiye kwa kijana ye yote wa familia hiyo [Balisidya, Masomo 347] = Her father had arranged with a family that he would marry his daughter to any youth from that family [Masomo 347]]
[derived from a binti yake word]
[9/10an]</a>

<q>masikani (3)</q>
<a>(1) home
[6]

(2) residence

(3) settlement</a>

<q>jasho (4)</q>
<a>(1) heat
[Swahili Plural majasho]

(2) perspiration
[Swahili Plural majasho]
[5/6]

(3) sweat
[Swahili Plural majasho]
[Swahili Example: fanya (toa) jasho; kazi ya jasho; jitia jasho]

(4) temperature
[Swahili Plural majasho]
[5/6]</a>

<q>Mgambia</q>
<a>Gambian
[Swahili Plural Wagambia]
[1/2]</a>

<q>mgogoro (8)</q>
<a>(1) difficulty
[Swahili Plural migogoro]
[3/4]

(2) impediment
[Swahili Plural migogoro]
[3/4]

(3) misunderstanding
[Swahili Plural migogoro]

(4) nuisance
[Swahili Plural migogoro]

(5) obstacle
[Swahili Plural migogoro]
[3/4]

(6) problem
[Swahili Plural migogoro]

(7) trouble
[Swahili Plural migogoro]

(8) uprising
[Swahili Plural migogoro]
[3/4]</a>

<q>kiwango cha juu (2)</q>
<a>(1) highest level
[Swahili Plural viwango vya juu]
[derived from a wanga V, juu prep word]
[7/8]

(2) maximum
[Swahili Plural viwango vya juu]
[derived from a wanga V, juu prep word]
[7/8]</a>

<q>mtanguo (2)</q>
<a>(1) abolishment
[Swahili Plural mitanguo]
[3/4]

(2) annulment
[Swahili Plural mitanguo]
[3/4]</a>

<q>mkoko magondi</q>
<a>mangrove (type of) [coastal tree species of which the wood is mainly used for building and high quality charcoal, and also for firewood, dyes, medicines, ointments, bow-nets (using roots) fishing traps, and weapons]
[Swahili Plural mikoko magondi]
[Taxonomy Rhizophora mucronata]
[3/4, botany]</a>

<q>kichinjaudhia</q>
<a>herb with rose-like flowers used as a remedy for headache
[Swahili Plural vichinjaudhia]
[derived from a -chinja, udhia word]
[derived from Swahili]
[Taxonomy Dissotis prostrata]
[7/8, botany]</a>

<q>utiriri (2)</q>
<a>(1) elusiveness
[derived from a tiririka v? word]
[14]

(2) evasion (of an answer or difficulty)</a>

<q>elimu ya roho</q>
<a>psychology
[Related Words roho]
[9]</a>

<q>kishaufu (5)</q>
<a>(1) piece of jewelry
[Swahili Plural vishaufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -shaua, shaufu]
[7/8]

(2) pendant
[Swahili Plural vishaufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -shaua, shaufu]
[7/8]

(3) trinket
[Swahili Plural vishaufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -shaua, shaufu]
[7/8]

(4) showy thing
[Swahili Plural vishaufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -shaua, shaufu]
[7/8]

(5) nose ring
[Swahili Plural vishaufu]
[derived from Arabic]
[Related Words -shaua, shaufu]
[7/8]</a>

<q>mwungamaji (5)</q>
<a>(1) penitent
[Swahili Plural waungamaji]
[derived from an ungama V word]
[1/2, religious]

(2) one who admits wrongdoing [also one the Prophet Mohammed's titles]
[Swahili Plural waungamaji]
[derived from an ungama V word]
[1/2, Islamic]

(3) rel.penitent
[Swahili Plural waungamaji]
[derived from an ungama V word]

(4) prophet (us.  cf.  Muhammad)
[Swahili Plural waungamaji]
[derived from an ungama V word]

(5) one who admits that he has done wrong
[Swahili Plural waungamaji]
[derived from an ungama V word]</a>

<q>mshongo (2)</q>
<a>(1) erotic person
[Swahili Plural washongo]
[1/2]

(2) passionate person (usually in a sexual sense)
[Swahili Plural washongo]
[derived from a shonga word]</a>

<q>nongo (3)</q>
<a>(1) dirt on perspiring skin
[Swahili Plural nongo]
[9/10]

(2) perspiration
[Swahili Plural nongo]
[9/10]

(3) sweat
[Swahili Plural nongo]
[9/10]</a>

<q>kweche mtama</q>
<a>black-winged red bishop
[Swahili Plural kweche mtama]
[Taxonomy Euplectes hordeaceus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>utashi (7)</q>
<a>(1) demand
[derived from a taka V word]
[14]

(2) strong desire
[derived from a taka v word]
[14]

(3) importunity

(4) obstrusiveness

(5) petition

(6) plea

(7) urgent request</a>

<q>harimu (5)</q>
<a>(1) brother (name a sister uses for her brother)
[Swahili Plural maharimu]
[derived from a haram, haramu, ihramu, maharimisho word]
[5/6]

(2) forbidden person
[Swahili Plural maharimu]
[derived from a haramu adj word]
[5/6an]

(3) forbidden thing
[Swahili Plural maharimu]
[derived from a haramu adj word]
[5/6]

(4) forbidden marriage
[Swahili Plural maharimu]
[derived from a haramu adj word]
[5/6]

(5) taboo person or thing
[Swahili Plural maharimu]
[5/6]</a>

<q>ndoana</q>
<a>fish hook
[Swahili Plural ndoana]
[9/10]</a>

<q>neruzi (2)</q>
<a>(1) Nauruz (Persian New Year's Day on 22 March)
[derived from a pers word]

(2) Persian New Year's Day (March 22)
[derived from a pers word]</a>

<q>samaki mbichi</q>
<a>fresh fish
[Swahili Plural samaki]
[9/10, marine]</a>

<q>mchekecho</q>
<a>sifting
[Swahili Plural michekecho]
[derived from a -chekecha V word]
[3/4]</a>

<q>mchorochoro (4)</q>
<a>(1) arabesque
[Swahili Plural michorochoro]
[derived from a chora V word]

(2) illegible handwriting
[Swahili Plural michorochoro]
[derived from a chora V word]

(3) scrawling
[Swahili Plural michorochoro]
[derived from a chora V word]

(4) scribbling
[Swahili Plural michorochoro]
[derived from a chora V word]</a>

<q>nujumu (3)</q>
<a>(1) chance
[Swahili Plural nujumu]
[9/10]

(2) fate
[Swahili Plural nujumu]
[9/10]

(3) luck
[Swahili Plural nujumu]
[9/10]</a>

<q>wendo</q>
<a>speed
[Swahili Plural nyendo]</a>

<q>Ung'eng'e</q>
<a>English (language)
[Swahili Example: Ung'eng'e nabonga [Ma]]
[14, slang]</a>

<q>shafaka (3)</q>
<a>(1) compassion
[Swahili Plural shufaka]
[9/10]

(2) pity
[Swahili Plural shafaka]
[9/10]

(3) sympathy
[Swahili Plural shafaka]
[9/10]</a>

<q>bata domo-buluu</q>
<a>hottentot teal
[Swahili Plural mabata domo-buluu]
[Taxonomy Anas hottentota]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>heroe mwekundu</q>
<a>lesser flamingo
[Swahili Plural heroe wekundu]
[Taxonomy Phoeniconaias minor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ustahimili (4)</q>
<a>(1) endurance

(2) patience

(3) perseverance

(4) pertinacity</a>

<q>kichupa</q>
<a>bottle (small)
[Swahili Plural vichupa]
[7/8]</a>

<q>pasha kishungi</q>
<a>crested malimbe [New proposed name]
[Swahili Plural pasha kishungi]
[Taxonomy Malimbus malimbicus]
[9/10, ornithology]</a>

<q>ndimu</q>
<a>lime (fruit)
[Swahili Plural ndimu]
[derived from an ind word]
[9/10]</a>

<q>mradi (10)</q>
<a>(1) ambition
[Swahili Plural miradi]
[Swahili Example: sasa ni mwalimu na ametimiza mradi wake]
[3/4]

(2) decision
[Swahili Plural miradi]
[Swahili Example: sasa ni mwalimu na ametimiza mradi wake]
[3/4]

(3) desire
[Swahili Plural miradi]
[Swahili Example: sasa ni mwalimu na ametimiza mradi wake]
[3/4]

(4) goal
[Swahili Plural miradi]
[Example: sasa ni mwalimu na ametimiza mradi wake = Now s/he is a teacher and has fulfilled her/his goal.]
[3/4]

(5) intention
[Swahili Plural miradi]
[3/4]

(6) plan
[Swahili Plural miradi]
[Swahili Example: sasa ni mwalimu na ametimiza mradi wake]
[3/4]

(7) program
[Swahili Plural miradi]
[3/4]

(8) project
[Swahili Plural miradi]
[Example: Miradi inayotekelezwa ni ya ujenzi wa nyumba za watumishi [Masomo 363] = The projects that are completed are the construction of civil servants' housing.]
[3/4]

(9) resolve
[Swahili Plural miradi]
[3/4]

(10) whim [rare]
[Swahili Plural miradi]
[3/4]</a>

<q>mbishi (7)</q>
<a>(1) argumentative person
[Swahili Plural wabishi]
[1/2]

(2) cavilling person
[Swahili Plural wabishi]
[derived from a bisha V word]
[1/2]

(3) contentious person
[Swahili Plural wabishi]
[derived from a bisha V word]
[1/2]

(4) mocker
[Swahili Plural wabishi]
[derived from a bisha V word]
[1/2]

(5) obstinate person
[Swahili Plural wabishi]
[derived from a bisha V word]
[1/2]

(6) scoffer
[Swahili Plural wabishi]
[derived from a bisha V word]
[1/2]

(7) stubborn person
[Swahili Plural wabishi]
[derived from a bisha V word]
[1/2]</a>

<q>mtolilio</q>
<a>sweet-potato leaf (used as a vegetable)
[Swahili Plural mitolilio]</a>

<q>kiogajivu Habeshi</q>
<a>Abyssinian roller [New proposed name]
[Swahili Plural viogajivu Habeshi]
[Taxonomy Coracias abyssinica]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mbwa koko</q>
<a>stray dog
[Swahili Example: dogi mbwa koko [Ma]]</a>

<q>kuyu (2)</q>
<a>(1) wild fig

(2) mourning dove
[Swahili Plural kuyu]
[Taxonomy Streptopelia decipiens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tojo (6)</q>
<a>(1) cut
[Swahili Plural matojo]

(2) drop
[Swahili Plural matojo]
[5/6]

(3) gash
[Swahili Plural tojo]
[derived from a toja V word]
[9/10]

(4) incision
[Swahili Plural tojo]
[derived from a toja V word]
[9/10]

(5) slash
[Swahili Plural matojo]

(6) tattoo(ing)
[Swahili Plural matojo]</a>

<q>mkomunisti</q>
<a>communist
[Swahili Plural wakomunisti]
[derived from a komunisti word]
[1/2]</a>

<q>jengo (6)</q>
<a>(1) building
[Swahili Plural majengo]
[Swahili Example: katikati ya kisiwa hiki kuna jengo kubwa la Wajerumani [Kez]]
[derived from a jenga V word]
[5/6]

(2) construction
[Swahili Plural majengo]
[Swahili Example: toa (andika) jengo]
[derived from a jenga word]

(3) enclosure
[Swahili Plural majengo]
[derived from a jenga word]

(4) building material
[Swahili Plural majengo]
[derived from a jenga word]

(5) scaffolding
[Swahili Plural majengo]
[derived from a jenga word]

(6) shed
[Swahili Plural majengo]
[derived from a jenga word]
[5/6]</a>

<q>Mtswana</q>
<a>Botswana [a native or inhabitant of Botswana] [mwenyeji au mkazi wa Botswana]
[Swahili Plural Watswana]
[1/2]</a>

<q>mwanathaura</q>
<a>revolutionist
[Swahili Plural wanathaura]
[1/2]</a>

<q>sinki</q>
<a>sink
[Swahili Plural sinki]
[derived from a sink word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>uchomozi (2)</q>
<a>(1) sudden appearance
[Swahili Example: jua lilitoa uchomozi wa mianzi mikali na asubuhi mapema]

(2) rising [rare]</a>

<q>finyo (3)</q>
<a>(1) fingerprint
[Swahili Plural mafinyo]
[derived from a finya v word]
[5/6]

(2) narrowness
[Example: Ni njia ya finyo = it is a narrow street]
[5/6]

(3) pressing (act of)
[Swahili Plural mafinyo]
[derived from a finya v word]
[5/6]</a>

<q>kigong'ota masikio-kahawia</q>
<a>brown-eared woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota masikio-kahawia]
[Taxonomy Campethera caroli]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kanghagha tumbo-jeupe</q>
<a>northern pied babbler
[Swahili Plural kanghagha tumbo-jeupe]
[Taxonomy Turdoides hypoleucus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwinamshi (4)</q>
<a>(1) one who forces others to bend
[Swahili Plural wainamshi]
[derived from an inama word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) oppressor
[Swahili Plural wainamshi]
[derived from an inama word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) one who submits to others
[Swahili Plural wainamshi]
[derived from an inama word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) tyrant
[Swahili Plural wainamshi]
[derived from an inama word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>shiku (3)</q>
<a>(1) log (large)
[Swahili Plural mashikizo]
[5/6]

(2) wedge
[Swahili Plural mashikizo]
[5/6]

(3) stump (of large tree)
[Swahili Plural mashiku]
[derived from a kishiku N word]
[5/6]</a>

<q>mjima</q>
<a>helpful person
[Swahili Plural wajima]
[derived from an ujima N word]
[1/2]</a>

<q>subili</q>
<a>aloe (species of)
[Swahili Plural subili]
[derived from a msubili N word]
[9/10]</a>

<q>baka (8)</q>
<a>(1) birthmark
[Swahili Plural mabaka]

(2) mark on the body
[Swahili Plural mabaka]
[5/6]

(3) marking (of animals)
[Swahili Plural mabaka]

(4) ringworm
[Swahili Plural mabaka]

(5) scar
[Swahili Plural mabaka]

(6) spot
[Swahili Plural mabaka]
[5/6]

(7) stain
[Swahili Plural mabaka]
[Example: ovaroli jeupe lenye mabaka mabaka ya weusi wa grisi ya magari [Ma] = white overalls with black stains from automotive grease]
[5/6]

(8) stigma
[Swahili Plural mabaka]
[5/6]</a>

<q>uvamizi</q>
<a>invasion
[Swahili Plural uvamizi]
[derived from a vamia V word]
[14]</a>

<q>kwao utosi-njano</q>
<a>brown parrot [New proposed name]
[Swahili Plural kwao utosi-njano]
[Taxonomy Poicephalus meyeri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mhindi</q>
<a>Indian
[Swahili Plural Wahindi]
[Example: Mhindi mwekundu (perhaps archaic?) = American Indian]
[Related Words hindi, uhindi]
[1/2]</a>

<q>mhanga (5)</q>
<a>(1) aardvark
[Swahili Plural wahanga]
[Taxonomy Orycteropus afer]
[1/2, zoology]

(2) antbear
[Swahili Plural wahanga]
[Taxonomy Orycteropus afer]
[1/2, zoology]

(3) sacrifice
[Swahili Plural wahanga]
[Example: Wananchi kwa nia moja wakawa radhi kabisa kujitoa mhanga [Nyerere, Masomo 274]. = The people with one purpose were willing to sacrifice themselves.]

(4) animal killed as a sacrifice
[Swahili Plural wahanga]
[1/2]

(5) victim
[Swahili Plural wahanga]
[Swahili Example: Harakati za kuwasaidia Wahanga wa gharika ya Tsunami iliyotokea kusini mashariki mwa Asia, Desemba 26 mwaka wa jana zinaendelea.  [Erasto Mbwana, Radio Deutsche Welle]]
[1/2]</a>

<q>msukosuko (20)</q>
<a>(1) agitation
[Swahili Plural misukosuko]
[Swahili Example: msukosuko wote uliompata ulishindwa kuathiri isipokuwa ngozi yake [Sul]]
[3/4]

(2) braid
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]
[3/4]

(3) braiding (act of)
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]

(4) disorder
[Swahili Plural misukosuko]
[3/4]

(5) disquiet
[Swahili Plural misukosuko]
[3/4]

(6) disturbance
[Swahili Plural misukosuko]
[Example: Inabidi tufuate pendekezo la jamii, na liwe jema au baya ili tupate kuishi bila ya migongano na misukosuko [Chacha, Masomo 379] = It's essential that we act in accordance with what is wanted by the family, whether it's good or bad so that we can live without conflicts and disturbances.]
[3/4]

(7) fracas
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]

(8) movement
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]

(9) pigtail
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]

(10) plaited work
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]

(11) plaiting (act of)
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]

(12) riot
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]
[3/4]

(13) rolling (of a ship)
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]
[nautical]

(14) shaking
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka V word]
[3/4]

(15) struggle
[Swahili Plural misukosuko]
[3/4]

(16) tossing (of a ship)
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]
[nautical]

(17) kind of tree ( the leaves are used to prepare a medicine)
[Swahili Plural misukosuko]
[3/4]

(18) tumult
[Swahili Plural misukosuko]
[3/4]

(19) twisting (act of)
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]

(20) unrest
[Swahili Plural misukosuko]
[derived from a suka word]</a>

<q>akina baba</q>
<a>menfolk [walio wanaume wazima]
[Swahili Plural akina baba]
[derived from an akina, baba word]
[derived from Swahili]
[9/10an]</a>

<q>mbalungi (2)</q>
<a>(1) grapefruit tree
[Swahili Plural mibalungi]
[3/4]

(2) pomelo
[Swahili Plural mibalungi]
[3/4]</a>

<q>kiluwiri madoa</q>
<a>spotted crake
[Swahili Plural viluwiri madoa]
[Taxonomy Porzana porzana]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>bisibisi</q>
<a>screwdriver [Ind.?]
[Swahili Plural bisibisi]
[9/10]</a>

<q>uwaziri (4)</q>
<a>(1) function of a minister
[political]

(2) status of a minister

(3) function of a ministry
[political]

(4) status of a ministry</a>

<q>omo (2)</q>
<a>(1) bow (of a ship)
[Swahili Plural maomo]
[5/6, nautical]

(2) forepart of ship
[Swahili Plural maomo]
[5/6, nautical]</a>

<q>mwimbaji (3)</q>
<a>(1) choir
[Swahili Plural waimbaji]
[derived from an imba V word]
[1/2]

(2) chorus
[Swahili Plural waimbaji]
[derived from an imba V word]
[1/2]

(3) singer
[Swahili Plural waimbaji]
[derived from an imba V word]
[1/2]</a>

<q>kweche mwekundu</q>
<a>southern red bishop [New proposed name]
[Swahili Plural kweche wekundu]
[Taxonomy Euplectes orix]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>iktisadi (3)</q>
<a>(1) economy
[Swahili Plural iktisadi]
[9/10]

(2) economy
[Swahili Example: a iktisadi]

(3) thrift
[Swahili Example: a iktisadi]</a>

<q>kitawa (2)</q>
<a>(1) seclusion
[Swahili Plural kitawa]
[derived from a tawa v word]
[9/10]

(2) solitude
[Swahili Plural kitawa]
[derived from a tawa v word]
[9/10]</a>

<q>mnandi-pwani</q>
<a>greater frigatebird
[Swahili Plural wanandi-pwani]
[Taxonomy Fregata minor]
[1/2, ornithology]</a>

<q>jembe (6)</q>
<a>(1) hoe
[Swahili Plural majembe]
[Example: mchagua jembe si mkulima (methali) = one who selects his hoe is not a real farmer (proverb)]
[Related Words chembe, kijembe, wembe]
[5/6, agriculture]

(2) mattock
[Swahili Plural majembe]
[Related Words chembe, kijembe, wembe]
[5/6, agriculture]

(3) spade
[Swahili Plural majembe]
[Related Words chembe, kijembe, wembe]
[5/6, agriculture]

(4) plow
[Swahili Plural majembe]
[Related Words chembe, kijembe, wembe]
[5/6, agriculture]

(5) screw (of a ship)
[Swahili Plural majembe]
[5/6, nautical]

(6) propeller
[Swahili Plural majembe]
[5/6, nautical / aviation]</a>

<q>kakindu (2)</q>
<a>(1) herb (slender with white flowers)
[Swahili Plural kakindu]
[9/10]

(2) kakindu (variety of plant, Striga pubiflora)</a>

<q>Rwanda</q>
<a>Rwanda
[9, geography]</a>

<q>maji ya kupwa</q>
<a>ebb tide
[6]</a>

<q>makaburi (2)</q>
<a>(1) cemetery
[Swahili Plural makaburi]
[Related Words kaburi]
[6/6]

(2) graveyard
[Swahili Plural makaburi]
[Related Words kaburi]
[6/6]</a>

<q>bizimu (4)</q>
<a>(1) brooch
[Swahili Plural bizimu]
[9/10]

(2) buckle
[Swahili Plural bizimu]
[9/10]

(3) clasp
[Swahili Plural bizimu]
[9/10]

(4) fastener
[Swahili Plural bizimu]
[9/10]</a>

<q>hamira (3)</q>
<a>(1) baking powder
[Swahili Plural hamira]
[9/10]

(2) leaven

(3) yeast
[Swahili Plural hamira]
[9/10]</a>

<q>man</q>
<a>unit of weight (three pounds or 1.4 kg.)</a>

<q>jopo</q>
<a>panel (of people)
[Swahili Plural majopo]
[5/6]</a>

<q>baradhuli (9)</q>
<a>(1) dandy [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6an]

(2) dupe
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6]

(3) fool [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6an]

(4) fop [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6an]

(5) idiot
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6an]

(6) ordinary person [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6an]

(7) rascal [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6an]

(8) simpleton
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6]

(9) stupid person [cf.  ubaradhuli]
[Swahili Plural mabaradhuli]
[5/6an]</a>

<q>kiriba (2)</q>
<a>(1) water container made of hide
[Swahili Plural viriba]
[7/8]

(2) waterskin
[Swahili Plural viriba]
[7/8]</a>

<q>filmu</q>
<a>film
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kikorombwe (3)</q>
<a>(1) call (through hands cupped around mouth)
[Swahili Plural vikorombwe]
[7/8]

(2) shout (with hands cupped around mouth)
[Swahili Plural vikorombwe]
[7/8]

(3) signal cry (blown through fingers)
[Swahili Plural vikorombwe]
[7/8]</a>

<q>dubwana (2)</q>
<a>(1) giant
[Swahili Plural madubwana]
[5/6]

(2) monster
[Swahili Plural madubwana]
[5/6]</a>

<q>baki (5)</q>
<a>(1) balance
[Swahili Plural mabaki]

(2) neutrality
[Swahili Plural mabaki]
[English Example: a neutral/impartial person, policy of neutrality]

(3) remainder
[Swahili Plural mabaki]
[5/6]

(4) remains (that which remains) [kitu kilichobaki [Masomo 304]]
[Swahili Plural mabaki]
[Example: Mjukuu wangu hata leo unaweza kuona mabaki ya maisha ya kale [Masomo 304] = My grandchild even today you can see what remains of ancient life.]
[5/6]

(5) residue
[Swahili Plural mabaki]
[5/6]</a>

<q>mazulio</q>
<a>information
[derived from a zulia V word]
[6]</a>

<q>fuatano (2)</q>
<a>(1) following-together
[Swahili Plural mafuatano]
[derived from a fuata v word]
[5/6]

(2) succession
[Swahili Plural mafuatano]
[derived from a fuata v word]
[5/6]</a>

<q>fulana (5)</q>
<a>(1) cardigan
[Swahili Plural fulana]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) sweater
[Swahili Plural fulana]
[derived from an engl word]
[9/10]

(3) undershirt
[Swahili Plural fulana]
[derived from an engl word]
[9/10]

(4) vest
[Swahili Plural fulana]
[derived from an engl word]
[9/10]

(5) flannel
[Swahili Plural fulana]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>heri (5)</q>
<a>(1) advantage
[Swahili Plural heri]
[Swahili Example: mtu wa heri; jaliwa (na) heri; kwa heri!; kwa heri ya kuonana!]
[9/10]

(2) blessedness
[9]

(3) happiness
[9]

(4) good luck
[Swahili Example: mtu wa heri; jaliwa (na) heri; kwa heri!; kwa heri ya kuonana!]

(5) success
[Swahili Plural heri]
[Swahili Example: mtu wa heri; jaliwa (na) heri; kwa heri!; kwa heri ya kuonana!]
[9/10]</a>

<q>kinyesi (9)</q>
<a>(1) excreta
[Swahili Plural vinyesi]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) excrement
[Swahili Plural vinyesi]
[Example: akizipondea kinyaa na kinyesi majiani [Abd] = she stirred secretions and excrement into the water]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) feces
[Swahili Plural vinyesi]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) excretion
[Swahili Plural vinyesi]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(5) droppings
[Swahili Plural vinyesi]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) shit
[Swahili Plural vinyesi]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) crap
[Swahili Plural vinyesi]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) elimination
[Swahili Plural vinyesi]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(9) urine
[Swahili Plural vinyesi]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>mbomoko</q>
<a>collapse
[Swahili Plural mibomoko]
[3/4]</a>

<q>Mkurdi</q>
<a>Kurd
[Swahili Plural Wakurdi]
[1/2]</a>

<q>mnukauvundo</q>
<a>shrub
[Swahili Plural minukauvundo]
[Taxonomy Cassia occidentalis]
[3/4, botany]</a>

<q>chati-mlima</q>
<a>Alpine chat
[Swahili Plural chati-mlima]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Cercomela sordida]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>saumu (3)</q>
<a>(1) fasting
[Swahili Plural saumu]
[Example: Ramadhani waislamu hufanya saumu = during Ramadhani, the Muslims fast]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) garlic
[Swahili Plural saumu]
[7/8, culinary]

(3) fasting</a>

<q>utakaso (2)</q>
<a>(1) cleansing

(2) purifying</a>

<q>galagala (2)</q>
<a>(1) Zanzibar tongue sole
[Swahili Plural magalagala]
[Taxonomy Cynoglossus zanzibarensis]
[5/6an, marine]

(2) chickenpox
[Swahili Plural galagala]
[9/10, medical]</a>

<q>dini (4)</q>
<a>(1) creed

(2) faith

(3) religion
[Swahili Plural dini]
[9/10]

(4) worship
[Swahili Plural dini]
[9/10]</a>

<q>wangavu (20)</q>
<a>(1) upper atmosphere
[Swahili Plural wangavu]
[derived from an anga N word]
[14]

(2) brightness

(3) clarity

(4) clearness

(5) discernment

(6) glow

(7) intelligence

(8) luster

(9) penetration

(10) radiance
[Swahili Plural wangavu]
[derived from an anga N word]
[14]

(11) transparency

(12) brightness

(13) clarity

(14) clearness

(15) discernment

(16) glow

(17) intelligence

(18) luster

(19) penetration

(20) transparency</a>

<q>ulanguzi</q>
<a>black market
[Swahili Example: naogopa kufungwa kwa ulanguzi [Ma]]
[derived from a langua V word]
[14]</a>

<q>kitanzi (2)</q>
<a>(1) loop
[Swahili Plural vitanzi]
[7/8]

(2) noose
[Swahili Plural vitanzi]
[Example: "Katika panda za miti, kitanzi kuwatungika" (J.M.  Mayoka) = "In a fork of a tree, I would tie them with a noose"]
[7/8]</a>

<q>tola (2)</q>
<a>(1) unit of weight (for precious metals and perfumes, equals about 1/2 ounce or 14 g)
[Swahili Plural tola]
[9/10]

(2) weight (unit for precious metals and perfumes, equals about 1/2 ounce or 14 grams)</a>

<q>kitawi (7)</q>
<a>(1) bough
[Swahili Plural vitawi]
[7/8]

(2) branch
[Swahili Plural vitawi]

(3) bunch
[Swahili Plural vitawi]

(4) cluster
[Swahili Plural vitawi]
[7/8]

(5) division
[Swahili Plural vitawi]

(6) frond
[Swahili Plural vitawi]
[7/8]

(7) section
[Swahili Plural vitawi]</a>

<q>mfungizo (5)</q>
<a>(1) obstacle
[Swahili Plural mifungizo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) impediment
[Swahili Plural mifungizo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) siege
[Swahili Plural mifungizo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) blockade
[Swahili Plural mifungizo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) fastening up
[Swahili Plural mifungizo]
[derived from a -funga word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kinegwa kamusi</q>
<a>kamusi martin
[Swahili Plural vinegwa kamusi]
[Taxonomy ficus benjamina]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>hero</q>
<a>hero (small wooden serving dish)
[Swahili Plural mahero]
[derived from a kihero word]</a>

<q>ubozi (5)</q>
<a>(1) folly

(2) idleness
[derived from a bozi n word]
[14]

(3) indolence

(4) laziness
[Swahili Example: amekuwa na ubozi hata wa kuoga]

(5) stupidity</a>

<q>kisogo (2)</q>
<a>(1) nape of the neck
[Swahili Plural visogo]
[Example: mgongo wake pamoja na kisogo vimeenea mchanga [Kez] = his back and the nape of his neck had sand spread all over]
[Related Words kisogoni, kogo]
[7/8, anatomy]

(2) back of the head
[Swahili Plural visogo]
[Example: akupaye kisogo si mwenzio (methali) = whoever turns the back of his head to you is not your friend (proverb)]
[Related Words kisogoni, kogo]
[7/8, anatomy]</a>

<q>kidaka barua</q>
<a>mailbox
[Swahili Plural vidaka barua]
[Example: nitaacha makaratasi katika kidaka barua chako = I will leave the papers in your mailbox]
[7/8]</a>

<q>mtembezi (7)</q>
<a>(1) walker
[Swahili Plural watembezi]
[Example: mwanamke mtembezi = street walker]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) stroller
[Swahili Plural watembezi]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) gadabout
[Swahili Plural watembezi]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) tourist
[Swahili Plural watembezi]
[Example: huyu ni mtembezi sana = he travels a great deal]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) vagrant
[Swahili Plural watembezi]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(6) idler
[Swahili Plural watembezi]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(7) prostitute
[Swahili Plural watembezi]
[derived from a -tembea word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>fulani (5)</q>
<a>(1) certain thing
[9]

(2) certain person
[1]

(3) what's-his-name
[1]

(4) so-and-so
[Swahili Example: ndiyo maana fulani hustaajabiwa kumpenda fulani [Sul]]
[1]

(5) such a one
[Swahili Plural fulani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>feleji</q>
<a>steel (of good quality)
[Swahili Plural feleji]
[derived from Farsi]
[9/10]</a>

<q>ishara (10)</q>
<a>(1) sign
[Swahili Plural ishara]
[Swahili Example: alionyesha ishara ya kupendezwa , ishara ya matamanio [Ng]]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(2) indication
[Swahili Plural ishara]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(3) signal
[Swahili Plural ishara]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(4) symbol
[Swahili Plural ishara]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(5) mark
[Swahili Plural ishara]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(6) code [mfumo wa alama zitumikazo kwa siri na akili]
[Swahili Plural ishara]
[Example: ishara ya uthabiti = security code]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(7) symptom
[Swahili Plural ishara]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(8) phenomenon
[Swahili Plural ishara]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(9) remarkable thing
[Swahili Plural ishara]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]

(10) strange thing
[Swahili Plural ishara]
[derived from Arabic]
[Related Words -ashiria]
[9/10]</a>

<q>maziwa ya kopo</q>
<a>condensed milk
[6]</a>

<q>ahera (4)</q>
<a>(1) afterlife [mahali zinapokaa roho za watu baada ya kufa]
[Swahili Plural ahera]
[Swahili Example: adhabu inayowangoja kesho ahera [Masomo 391]]
[9/10]

(2) hereafter [Cf.  aheri]
[Swahili Plural ahera]
[Example: -enda ahera = to die (figurative).]
[derived from an also: akhera word]
[9/10]

(3) life to come
[Swahili Plural ahera]
[9/10]

(4) next world
[Swahili Plural ahera]
[9/10]</a>

<q>umahiri (4)</q>
<a>(1) skill
[derived from a mahiri adj word]
[14]

(2) cleverness

(3) deftness

(4) tact</a>

<q>mkeshamsitu kishungi-chekundu</q>
<a>fire-crested alethe
[Swahili Plural mikeshamsitu kishungi-chekund]
[Taxonomy Alethe castanea]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>sultani (3)</q>
<a>(1) king (Sultan)
[Swahili Plural sultani]
[5/6an]

(2) monarch
[Swahili Plural masultani]
[derived from an usultani N word]
[5/6an]

(3) ruler
[Swahili Plural masultani]
[derived from an usultani N word]
[5/6an]</a>

<q>tunda bichi</q>
<a>ripe fruit
[Swahili Plural matunda mabichi]
[Related Words bichi]
[5/6]</a>

<q>kinaa (8)</q>
<a>(1) arrogance
[derived from a kinai V word]

(2) complacency
[derived from a kinai V word]

(3) conceit
[derived from a kinai V word]

(4) self-contentedness
[derived from a kinai V word]

(5) irony
[Swahili Plural kinaa]
[derived from a kinai V word]
[9/10]

(6) independence
[derived from a kinai V word]
[7]

(7) insolence
[derived from a kinai V word]
[7]

(8) self-sufficiency
[derived from a kinai V word]
[7]</a>

<q>kisambare</q>
<a>species of grass (Lobelia fervens)
[Swahili Plural visambare]
[7/8]</a>

<q>awesia</q>
<a>dhow (kind of)
[Swahili Plural awesia]
[9/10]</a>

<q>Anzwani</q>
<a>Anjouan (island in the Comoros)</a>

<q>kidoto (4)</q>
<a>(1) blinker [blind consisting of a leather eye-patch sewn to the side of the halter that prevents a horse or camel from seeing something on either side]
[Swahili Plural vidoto]
[7/8]

(2) blinder (fastened over a camel's eyes)
[Swahili Plural vidoto]
[7/8]

(3) small drinking cup
[Swahili Plural vidoto]
[7/8]

(4) goblet
[Swahili Plural vidoto]
[7/8]</a>

<q>toli (3)</q>
<a>(1) braid

(2) cord

(3) thread</a>

<q>mpotezi (4)</q>
<a>(1) libertine
[Swahili Plural wapotezi]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money).]
[derived from a potea, potevu V word]

(2) spendthrift
[Swahili Plural wapotezi]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money).]
[derived from a potea, potevu V word]

(3) spoiler
[Swahili Plural wapotezi]
[derived from a poteza V word]
[1/2]

(4) wastrel
[Swahili Plural wapotezi]
[Example: mpotevu wa mali [fedha] = one who squanders property (money)]
[derived from a potea, potevu V word]</a>

<q>mungu (4)</q>
<a>(1) destiny
[Swahili Plural miungu]
[derived from an uungu, umungu word]
[3/4]

(2) fate
[Swahili Plural miungu]
[derived from an uungu, umungu word]
[3/4]

(3) providence
[derived from an uungu, umungu word]
[3]

(4) god [(polytheism)]
[Swahili Plural miungu]
[Example: Miungu imetushukia katika umbo la binadamu!  (<a href="http://bible.gospelcom.net/passage/?search=ACTS%2014:11;&version=75;" target="_blank">Matendo ya Mitume 14.11</a>

<q>biringani (2)</q>
<a>(1) aubergine
[Swahili Plural mabiringani]
[5/6]

(2) eggplant
[Swahili Plural mabiringani]
[5/6]</a>

<q>ng'ombe (4)</q>
<a>(1) cattle
[10, agriculture]

(2) cow [mnyama jamii ya nyati anayefugwa na hutumiwa kupata sana sana maziwa na pia nyama, ngozi, na kwato zake hutumiwa kutengeneza gundi]
[Swahili Plural ng'ombe]
[9/10an, agriculture / zoology]

(3) ox
[Swahili Plural ng'ombe]
[Example: wawili hula ng'ombe [Rec] = two can eat an ox [proverb]]
[9/10an, agriculture]

(4) stupid person
[Swahili Plural ng'ombe]
[9/10an]</a>

<q>malki (3)</q>
<a>(1) king

(2) monarch

(3) ruler</a>

<q>chiriku tumbo-jeupe</q>
<a>white-bellied canary
[Swahili Plural chiriku tumbo-jeupe]
[Taxonomy Serinus dorsostriatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jora (5)</q>
<a>(1) bale of cloth (about 30 yards)
[Swahili Plural majora]
[5/6]

(2) calico
[derived from a (Indian) word]

(3) piece of calico about 30 yards long
[derived from a (Indian) word]

(4) cotton
[derived from a (Indian) word]

(5) length of calico (about 30 yards)
[Swahili Plural jora]
[9/10]</a>

<q>dang'a</q>
<a>dang'a (the first milk of an animal after having given birth)</a>

<q>makanika</q>
<a>phys.  mechanics
[derived from an Engl. word]</a>

<q>kurumbiza sharubu-nyeupe</q>
<a>bearded scrub robin
[Swahili Plural kurumbiza sharubu-nyeupe]
[Taxonomy Cercotrichas quadrivirgata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>serangi (4)</q>
<a>(1) boatswain
[Swahili Plural serangi]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(2) foreman (of dock workers)
[Swahili Plural serangi]
[derived from a pers word]
[9/10an]

(3) headman of crew
[Swahili Plural serangi]
[Example: serangi wa meli = the headman of the ship]
[derived from a pers word]
[5/6an]

(4) mate
[Swahili Plural serangi]
[derived from a pers word]
[9/10an]</a>

<q>mshtakiwa (3)</q>
<a>(1) defendant
[Swahili Plural washtakiwa]
[1/2, legal]

(2) accused
[Swahili Plural washtakiwa]
[derived from a shtaki word]
[1/2, legal]

(3) defendant
[Swahili Plural washtakiwa]
[derived from a shtaki word]
[1/2, legal]</a>

<q>mpangaji (6)</q>
<a>(1) arranger
[Swahili Plural wapangaji]
[Example: mpangaji herufi = typesetter.]
[derived from a panga word]

(2) employer [rare]
[Swahili Plural wapangaji]
[derived from a panga word]
[1/2]

(3) leasee (of a house, field)
[Swahili Plural wapangaji]
[derived from a panga word]
[1/2]

(4) planner
[Swahili Plural wapangaji]
[derived from a panga V word]
[1/2]

(5) renter (of a house, field)
[Swahili Plural wapangaji]
[derived from a panga word]
[1/2]

(6) tenant
[Swahili Plural wapangaji]
[Swahili Example: Diana kawakaribisha wapangaji wenzie [Muk]]
[derived from a panga V word]
[1/2]</a>

<q>jina la umoja</q>
<a>singular noun
[Swahili Plural majina ya umoja]
[derived from a jina, umoja word]
[derived from Swahili]
[5/6, grammar]</a>

<q>mgulabi</q>
<a>litchi tree
[Swahili Plural migulabi]
[derived from a gulabi N word]</a>

<q>mngurumizi (6)</q>
<a>(1) one who bellows
[Swahili Plural wangurumizi]
[derived from a nguruma V word]

(2) faultfinder
[Swahili Plural wangurumizi]
[derived from a nguruma V word]
[1/2]

(3) growler
[Swahili Plural wangurumizi]
[derived from a nguruma V word]
[1/2]

(4) one who growls
[Swahili Plural wangurumizi]
[derived from a nguruma V word]

(5) grumbler
[Swahili Plural wangurumizi]
[derived from a nguruma V word]
[1/2]

(6) one who roars
[Swahili Plural wangurumizi]
[derived from a nguruma V word]</a>

<q>shimo (13)</q>
<a>(1) cave
[Swahili Plural mashimo]
[5/6]

(2) cavity
[Swahili Plural mashimo]
[5/6]

(3) depression
[Swahili Plural mashimo]
[5/6]

(4) excavation
[Swahili Plural mashimo]
[5/6]

(5) hole
[Swahili Plural mashimo]
[Example: shimo la panya = rat's hole]
[5/6]

(6) hollow
[Swahili Plural mashimo]
[Example: shimo la sahani = the hollow of a plate]
[5/6]

(7) mine
[Swahili Plural mashimo]
[Example: shimo la dhahabu = gold mine]
[5/6]

(8) pit
[Swahili Plural mashimo]
[5/6]

(9) rut
[Swahili Plural mashimo]
[5/6]

(10) shaft
[Swahili Plural mashimo]
[Example: shimo la kaa = vertical shaft]
[5/6]

(11) trench
[Swahili Plural mashimo]
[Example: shimo la kujificha = hidding trench]
[5/6]

(12) tunnel
[Swahili Plural mashimo]
[Example: Tulipita chini ya shimo = we passed under the tunnel]
[5/6]

(13) well
[Swahili Plural mashimo]
[5/6]</a>

<q>wasia (3)</q>
<a>(1) moral lesson
[Swahili Plural wasia]
[derived from an usia V word]
[14]

(2) last will and testament

(3) will</a>

<q>ufundi (8)</q>
<a>(1) ability (technical)
[Swahili Plural ufundi]
[14]

(2) craftsmanship
[14]

(3) skill
[Swahili Example: ufundi wa kumshika "malaika" [Sul]]
[14]

(4) dexterity

(5) master (position of)

(6) proficiency

(7) qualification

(8) technology</a>

<q>dhihaka (7)</q>
<a>(1) derision
[Swahili Plural dhihaka]
[9/10]

(2) joking
[Example: sema [fanya] dhihaka = make fun of, mock, deride]

(3) laughter

(4) mockery
[Swahili Plural dhihaka]
[9/10]

(5) ridicule
[Swahili Plural dhihaka]
[Swahili Example: sauti ya juu iliyojaa dhihaka [Ma]]
[9/10]

(6) scorn
[Swahili Plural dhihaka]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(7) teasing</a>

<q>mumbi</q>
<a>bittern [bird often considered an evil omen]
[Swahili Plural mumbi]
[Taxonomy Botaurus stellaris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>aheri (3)</q>
<a>(1) border
[Swahili Plural aheri]
[9/10]

(2) end [Cf.  ahera]
[Swahili Plural aheri]
[Example: -toka awali hata ~, (~ yako nini?  or ~ yako kiasi gani?) = from beginning to end, what is your rock-bottom price?]
[derived from an also: akheri word]
[9/10]

(3) limit
[Swahili Plural aheri]
[9/10]</a>

<q>kichala</q>
<a>bunch (of fruit)
[Swahili Plural vichala]
[7/8]</a>

<q>Kihispania</q>
<a>Spanish
[derived from an Español word]
[derived from Spanish]
[7]</a>

<q>urari (4)</q>
<a>(1) equality
[11]

(2) balance
[Swahili Example: urari wa hesabu]

(3) evenness

(4) proportion</a>

<q>jore</q>
<a>broad-billed roller
[Swahili Plural jore]
[Taxonomy Eurystomus glaucurus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shegele</q>
<a>string of beads worn around the loins by children.
[Swahili Plural shegele]
[9/10]</a>

<q>nasaba (7)</q>
<a>(1) descent
[derived from a nasibu word]

(2) family tree
[derived from a nasibu word]

(3) genealogy
[Swahili Plural nasaba]

(4) kinsfolk
[Example: sina nasaba naye = I am not related to him.]
[derived from a nasibu word]

(5) lineage
[Swahili Plural nasaba]
[9/10]

(6) pedigree
[Swahili Plural nasaba]
[9/10]

(7) relations
[Example: sina nasaba naye = I am not related to him.]
[derived from a nasibu word]
[9/10]</a>

<q>divai</q>
<a>wine [Fr.  du vin]
[Swahili Plural divai]
[9/10]</a>

<q>elfu</q>
<a>thousand
[Swahili Plural maelfu]
[Example: elfu elfu = great number]
[5/6]</a>

<q>chanzo cha dhoruba</q>
<a>storm center
[Swahili Plural vyanzo vya dhoruba]
[Related Words chanzo]
[7/8, meteorology]</a>

<q>kozi wa Eleonora</q>
<a>Eleonora's falcon
[Swahili Plural kozi wa Eleonora]
[Taxonomy Falco eleonorae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kajayeye (2)</q>
<a>(1) cassava (kind of)
[Swahili Plural kajayeye]
[derived from a ja V yeye PN word]
[9/10]

(2) kajayeye (kind of manioc)</a>

<q>tasihili</q>
<a>words of farewell (before leaving on a journey)</a>

<q>skati (2)</q>
<a>(1) coattail
[Swahili Plural skati]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) skirt
[Swahili Plural skati]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>kunga ya uzazi</q>
<a>umbilical cord
[Swahili Plural kunga za uzazi]
[Related Words uzazi]
[9/10, anatomy]</a>

<q>mtofaa (3)</q>
<a>(1) apple tree
[Swahili Plural mitofaa]
[derived from Arabic]
[Related Words tofaa]
[Taxonomy Eugenia jambosa, Eugenia malaccensis]
[3/4]

(2) rose apple tree
[Swahili Plural mitofaa]
[derived from Arabic]
[Related Words tofaa]
[Taxonomy Eugenia jambosa, Eugenia malaccensis]
[3/4]

(3) Malay apple tree
[Swahili Plural mitofaa]
[derived from Arabic]
[Related Words tofaa]
[Taxonomy Eugenia jambosa, Eugenia malaccensis]
[3/4]</a>

<q>njia ya reli</q>
<a>railway track
[Swahili Plural njia za reli]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>busa</q>
<a>Arab beer made of barley and millet</a>

<q>chakacha</q>
<a>dance (type of)
[Swahili Plural chakacha]
[9/10]</a>

<q>gawio (4)</q>
<a>(1) apportionment
[Swahili Plural magawio]
[5/6]

(2) distribution
[Swahili Plural magawio]
[5/6]

(3) division
[Swahili Plural magawio]
[5/6]

(4) divisor
[Swahili Plural magawio]
[5/6, mathematics]</a>

<q>jikoni (2)</q>
<a>(1) in the kitchen
[derived from a jiko n word]

(2) kitchen
[Swahili Example: jikoni la umeme; mkaa jikoni]</a>

<q>mwamizi</q>
<a>one who watches a planted field (and frightens away birds)
[Swahili Plural waamizi]
[derived from an amia V word]</a>

<q>kipasha mto</q>
<a>hot plate
[Swahili Plural vipasha mto]
[derived from a pata V word]
[7/8]</a>

<q>wazimu (5)</q>
<a>(1) delusion

(2) hallucination

(3) insanity
[Swahili Example: wa[na] wazimu]

(4) madness
[Swahili Example: amjuaye Bahati na kumwona wakati ule pengine angemshuku wazimu [Sul], atajitia wazimu [Moh]]
[14]

(5) mania</a>

<q>umwagiliaji</q>
<a>pouring (act of)
[derived from a mwaga V word]
[14]</a>

<q>masimbulizi</q>
<a>shaming a person by reminding her or him again and again of any act of kindness shown when in difficulty (act of)
[derived from a sumba V word]
[6]</a>

<q>wasii (3)</q>
<a>(1) executor (of a will)
[Swahili Plural mawasii]

(2) guardian
[Swahili Plural mawasii]

(3) trustee
[Swahili Plural mawasii]</a>

<q>uraro (5)</q>
<a>(1) something laid down (e.g.  a log across a stream)

(2) place of lying down [rare]

(3) manner of lying down [rare]

(4) place of sleeping [rare]

(5) manner of sleeping [rare]</a>

<q>mhuri (3)</q>
<a>(1) seal
[Swahili Plural mihuri]
[Example: mhuri wa serikali = government seal]
[derived from Arabic]
[3/4]

(2) rubber stamp
[Swahili Plural mihuri]
[Example: hati hii si kweli kwa sababu haina mhuri wa serikali [Rech] = this document is not valid because it does not have the official stamp]
[derived from Arabic]
[3/4]

(3) visa
[Swahili Plural mihuri]
[derived from Arabic]
[3/4]</a>

<q>pimamaji (4)</q>
<a>(1) water gauge
[Swahili Plural pimamaji]
[9/10]

(2) spirit level
[Swahili Plural pimamaji]
[derived from a pima V, maji N word]
[9/10]

(3) stage
[Swahili Plural pimamaji]
[9/10]

(4) water level
[Swahili Plural pimamaji]
[9/10]</a>

<q>zamani za kale (2)</q>
<a>(1) ancient times

(2) antiquity</a>

<q>vita vya msalaba</q>
<a>crusade
[Example: katika karne ya XII Wakristo walianzisha vita vya msalaba dhidi ya Waislamu hasa katika nchi takatifu [<a href="http://www.alfagems.com/PFDA/HISTORIA%20YA%20UTAWA.htm" target="_blank">Utawa wa Ndugu Wadogo wa Afrika</a>

<q>chuma cha pua kisichoingia kutu</q>
<a>stainless steel
[Related Words pua, -ingia, kutu]
[7]</a>

<q>masombo (3)</q>
<a>(1) girdle
[6]

(2) belt
[Swahili Plural masoka]

(3) sash
[Swahili Plural masombo]
[6]</a>

<q>kikulia</q>
<a>someone who grew up in a place (but was not born there)
[Swahili Plural vikulia]
[derived from a -kua word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>pepopunda (3)</q>
<a>(1) tetanus
[derived from a pepo word]
[derived from Swahili]
[9, medical]

(2) lockjaw
[derived from a pepo word]
[derived from Swahili]
[9, medical]

(3) evil spirit
[Swahili Plural pepopunda]
[derived from a pepo word]
[derived from Swahili]
[9/10an]</a>

<q>udaku (6)</q>
<a>(1) gossip(ping)

(2) objection

(3) protest

(4) rejoinder

(5) retort

(6) rumor-spreading</a>

<q>maporomoko ya maji</q>
<a>waterfall
[derived from a poromoa word]</a>

<q>chukio (7)</q>
<a>(1) abhorrence
[Swahili Plural machukio]
[derived from a chuki n word]
[5/6]

(2) disgust
[Swahili Plural machukio]

(3) hatred
[Swahili Plural machukio]

(4) insult
[Swahili Plural machukio]
[5/6]

(5) offence
[Swahili Plural machukio]
[derived from a chuki n word]
[5/6]

(6) offense
[Swahili Plural machukio]

(7) sulkiness
[Swahili Plural machukio]
[derived from a chuki n word]
[5/6]</a>

<q>nyungunyungu (3)</q>
<a>(1) earthworm
[Swahili Plural nyungunyungu]
[9/10an]

(2) ulcerous cracks or sores on feet
[Swahili Plural nyungunyungu]
[9/10]

(3) inflamed fissures between the toes
[Swahili Plural nyungunyungu]
[9/10, medical]</a>

<q>kitaya (2)</q>
<a>(1) jaw
[Swahili Plural vitaya]
[7/8]

(2) jawbone
[Swahili Plural mataya]</a>

<q>chongoa</q>
<a>round off</a>

<q>mkwachuro (2)</q>
<a>(1) coconut disease
[Swahili Plural mikwachuro]
[3/4]

(2) disease of coconuts
[Swahili Plural mikwachuro]</a>

<q>kiumambuzi</q>
<a>goatbiter [kind of black lizard]
[Swahili Plural viumambuzi]
[derived from a -uma, mbuzi word]
[derived from Swahili]
[7/8an, zoology]</a>

<q>mlipuaji wa baruti (2)</q>
<a>(1) explosives expert
[Swahili Plural walipuaji wa baruti]
[derived from a lipuka V word]

(2) minesweeper
[Swahili Plural walipuaji wa baruti]
[derived from a lipuka V word]</a>

<q>chinusi (3)</q>
<a>(1) cramp (of swimmers)
[Swahili Plural machinusi]
[5/6]

(2) sea-monster
[Swahili Plural machinusi]
[Example: liwa na chinusi = be eaten by the sea-monster [i.e., drown]]
[literary]

(3) water-sprite
[Swahili Plural machinusi]</a>

<q>mama mkubwa (2)</q>
<a>(1) aunt (mother's older sister)
[Swahili Plural mama wakubwa]
[Related Words kubwa]
[9/10an]

(2) senior co-mother (wife the father married before marrying the mother)
[Swahili Plural mama wakubwa]
[Related Words kubwa]
[9/10an, polygamy]</a>

<q>nyofu (2)</q>
<a>(1) straightness
[9]

(2) uprightness
[9]</a>

<q>heti (2)</q>
<a>(1) cap
[derived from a (English) word]

(2) hat
[derived from a (English) word]</a>

<q>bohara</q>
<a>member of the Bohora (sect of Indian Moslems) [Ind.]
[Swahili Plural mabohara]</a>

<q>hua matembwe (2)</q>
<a>(1) olive pigeon
[Swahili Plural hua matembwe]
[Taxonomy Columba arquatrix]
[9/10an, ornithology]

(2) Rameron pigeon
[Swahili Plural hua matembwe]
[Taxonomy Columba arquatrix]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chongoe</q>
<a>fish (large type)
[Swahili Plural vyongoe]
[7/8an, marine]</a>

<q>kigong'ota kidari-madoa</q>
<a>speckle-breasted woodpecker [New proposed name]
[Swahili Plural vigong'ota kidari-madoa]
[Taxonomy Dendropicos poecilolaemus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kwera domo-jembamba</q>
<a>slender-billed weaver
[Swahili Plural kwera domo-jembamba]
[Taxonomy Ploceus pelzelni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kikamulio (2)</q>
<a>(1) press
[Swahili Plural vikamulio]
[derived from a -kamua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) squeezer [implement for extracting juice from fruit]
[Swahili Plural vikamulio]
[derived from a -kamua word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibaramwezi</q>
<a>windmill toy
[Swahili Plural vibaramwezi]
[Related Words mbalamwezi]
[7/8]</a>

<q>onji (3)</q>
<a>(1) investigation
[Swahili Plural maonji]
[derived from an onja word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) test
[Swahili Plural maonji]
[derived from an onja V word]
[5/6]

(3) trial
[Swahili Plural maonji]
[derived from an onja word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>matusi (5)</q>
<a>(1) terms of abuse
[Swahili Plural matusi]
[derived from a tusha V word]

(2) cursing
[Swahili Plural matusi]
[derived from a tusha V word]

(3) dispute
[Swahili Plural matusi]
[derived from a tusha V word]

(4) insults
[Swahili Plural matusi]
[derived from a tusha V word]

(5) quarrel
[Swahili Plural matusi]
[derived from a tusha V word]
[6/6]</a>

<q>mneso</q>
<a>springing
[Swahili Plural mineso]
[3/4]</a>

<q>nje</q>
<a>offside (action in sport)
[sport]</a>

<q>ninga tumbo-njano</q>
<a>Bruce's green pigeon [New proposed name]
[Swahili Plural ninga tumbo-njano]
[Taxonomy Treron waalia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ngumi</q>
<a>fist
[Swahili Plural mangumi]
[Example: piga ngumi = hit with the fist]
[5/6]</a>

<q>pacholi</q>
<a>perfume (kind of)
[Swahili Plural pacholi]
[derived from an ind word]
[9/10]</a>

<q>telefoni</q>
<a>telephone [rare]
[Swahili Plural telefoni]
[Swahili Example: ( = simu)]
[derived from an Engl word]
[9/10]</a>

<q>manyoya (4)</q>
<a>(1) fur
[Example: Popo wana miili myepesi yenye manyoya. = Bats have light weight furry bodies.]
[6]

(2) feathers

(3) fur

(4) wool (of an animal)</a>

<q>muafaka</q>
<a>agreement
[Swahili Plural miafaka]
[3/4]</a>

<q>ufafanuzi (9)</q>
<a>(1) announcement
[Swahili Plural mafafanuzi]
[11/6]

(2) certainty
[Swahili Plural mafafanuzi]
[11/6]

(3) definiteness
[Swahili Plural mafafanuzi]
[11/6]

(4) explanation
[Swahili Plural mafafanuzi]
[11/6]

(5) exposition
[derived from a fafanua V word]
[14]

(6) interpretation
[derived from a fafanua V word]
[14]

(7) revelation
[Swahili Plural mafafanuzi]
[11/6]

(8) critique
[Example: ufafanuzi wa teolojia ya serikali [Kairos] = critique of state theology]
[14]

(9) definition
[14]</a>

<q>rimende (3)</q>
<a>(1) arrest
[Swahili Plural rimende]
[Example: weka rumande = put under arrest.]
[9/10]

(2) imprisonment
[Swahili Plural rimende]
[Example: weka rumande = put in prison.]
[9/10]

(3) remand
[Swahili Plural rimende]
[Example: weka rumande = put in remand.]
[9/10]</a>

<q>mnyama (4)</q>
<a>(1) animal
[Swahili Plural wanyama]
[Related Words nyama, kinyama, unyama]
[1/2]

(2) beast
[Swahili Plural wanyama]
[Related Words nyama, kinyama, unyama]
[1/2]

(3) coarse person [figurative]
[Swahili Plural wanyama]
[1/2]

(4) stupid person [figurative]
[Swahili Plural wanyama]
[1/2]</a>

<q>mkono wa mto (2)</q>
<a>(1) branch (of a river)
[Swahili Plural mikono ya mto]
[Related Words mkono]
[3/4]

(2) tributary
[Swahili Plural mikono ya mto]
[Related Words mkono]
[3/4]</a>

<q>chiroko</q>
<a>small green bean</a>

<q>orodha ya masomo (2)</q>
<a>(1) timetable
[Swahili Plural orodha za masomo]
[derived from Arabic]
[Related Words masomo]
[9/10]

(2) schedule
[Swahili Plural orodha za masomo]
[derived from Arabic]
[Related Words masomo]
[9/10]</a>

<q>hesabu ya biashara</q>
<a>balance of trade
[9]</a>

<q>wito (4)</q>
<a>(1) casting
[derived from an ita V word]
[11]

(2) contagion
[Swahili Example: pata [shikwa na] wito]

(3) infection
[derived from an ita V word]
[11]

(4) mold
[derived from an ita V word]
[11]</a>

<q>mchinja (5)</q>
<a>(1) butcher
[Swahili Plural wachinja]
[derived from a chinja V word]

(2) executioner
[Swahili Plural wachinja]
[derived from a chinja V word]

(3) hangman
[Swahili Plural wachinja]
[derived from a chinja V word]

(4) muderer
[Swahili Plural wachinja]
[derived from a chinja V word]

(5) slaughterer
[Swahili Plural wachinja]
[derived from a chinja V word]</a>

<q>puzo (6)</q>
<a>(1) inept behavior
[Swahili Plural mapuzo]
[derived from a puza word]
[5/6]

(2) inept speech
[Swahili Plural mapuzo]
[derived from a puza word]
[5/6]

(3) nonsense
[Swahili Plural mapuzo]
[derived from a puza V word]
[5/6]

(4) silly behavior
[Swahili Plural mapuzo]
[Example: Puzo lake lilitokana na kutojali watu = Your silly behavior emanated from your disrespect for the people.]
[derived from a puza V word]
[5/6]

(5) stupid behavior
[Swahili Plural mapuzo]
[derived from a puza word]
[5/6]

(6) stupid speech
[Swahili Plural mapuzo]
[derived from a puza word]
[5/6]</a>

<q>mwalishi (4)</q>
<a>(1) one who makes a cracking noise
[Swahili Plural walishi]
[derived from an alika V word]

(2) host
[Swahili Plural walishi]
[derived from an alika V word]

(3) one who invites (to a feast, etc.)
[Swahili Plural walishi]
[derived from an alika V word]

(4) one who makes a snapping noise
[Swahili Plural walishi]
[derived from an alika V word]</a>

<q>uchokezi (6)</q>
<a>(1) boredom [rare]

(2) ennui [rare]

(3) exhaustion [rare]
[Swahili Example: uchokezi wa safari ulimfanye alale sana]

(4) fatigue

(5) tedium [rare]

(6) weariness [rare]</a>

<q>msuguano</q>
<a>friction
[Swahili Plural misuguano]
[3/4]</a>

<q>kiluwiluwi bawa-jeusi</q>
<a>black-winged plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwiluwi bawa-jeusi]
[Taxonomy Vanellus melanopterus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>tone (2)</q>
<a>(1) dot
[Swahili Plural matone]
[5/6]

(2) drop of liquid
[Swahili Plural matone]
[Swahili Example: hapakuwa na njia ya kuepuka matone hayo ya maji baridi [Ng]]
[5/6]</a>

<q>bohari (7)</q>
<a>(1) annals [rare]
[Swahili Plural mabohari]

(2) chronicle [rare]
[Swahili Plural mabohari]

(3) go-down
[Swahili Plural mabohari]
[5/6]

(4) department store
[Swahili Plural mabohari]
[5/6]

(5) store (large)
[Swahili Plural mabohari]
[5/6]

(6) store house
[Swahili Plural mabohari]
[5/6]

(7) warehouse
[Swahili Plural mabohari]
[5/6]</a>

<q>shavu la mkono</q>
<a>bicep
[Swahili Plural mashavu ya mkono]
[Related Words mkono]
[5/6, anatomy]</a>

<q>Ethiopia</q>
<a>Ethiopia [Ethiopia is recommended standardization by BAKITA; TUKI accepts both Uhabeshi and Ethiopia]
[9, geography]</a>

<q>busu</q>
<a>kiss [a caress with the lips]
[Swahili Plural mabusu]
[5/6]</a>

<q>mnyambuliko (2)</q>
<a>(1) conjugation
[Swahili Plural minyambuliko]
[derived from a nyambuka word]
[derived from Swahili]
[3/4, grammar]

(2) extension
[Swahili Plural minyambuliko]
[derived from a nyambua word]
[derived from Swahili]
[3/4, grammar]</a>

<q>onjo (3)</q>
<a>(1) investigation
[Swahili Plural maonjo]
[derived from an onja word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(2) test
[Swahili Plural maonjo]
[derived from an onja V word]
[5/6]

(3) trial
[Swahili Plural maonjo]
[derived from an onja word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>kikorokoro (13)</q>
<a>(1) knick-knack
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(2) thing
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(3) piece of equipment
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(4) utensil
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(5) good
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(6) chattel
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(7) property
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(8) belonging
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(9) appurtenance
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(10) bundle
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(11) pack
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(12) baggage
[Swahili Plural vikorokoro]
[7/8]

(13) threadfin butterfly fish
[Swahili Plural vikorokoro]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Chaetodon auriga]
[7/8an, marine]</a>

<q>mposa (2)</q>
<a>(1) one who proposes marriage
[Swahili Plural waposa]
[derived from a posa V word]

(2) suitor
[Swahili Plural waposa]
[derived from a posa V word]
[1/2]</a>

<q>wardi</q>
<a>rose [rare]
[Swahili Plural mawardi]
[derived from an Arabic word]
[5/6]</a>

<q>Mwisraeli</q>
<a>Israeli [Myahudi usually refers to Biblical-era Israelis, while Mwisraeli is the recommended standardization for citizens of modern-day Israel]
[Swahili Plural Waisraeli]
[1/2]</a>

<q>mgiligilani</q>
<a>coriander plant
[Swahili Plural migiligani]
[3/4]</a>

<q>mpalio (4)</q>
<a>(1) choking
[Swahili Plural mipalio]
[derived from a paa V word]
[3/4]

(2) rising of the gorge
[Swahili Plural mipalio]
[derived from a paa word]

(3) hoeing
[Swahili Plural mipalilio]
[derived from a paa word]

(4) weeding
[Swahili Plural mipalilio]
[derived from a paa word]</a>

<q>mwabudu</q>
<a>rel.  worshipper
[Swahili Plural waabudu]
[Example: mwabudu wa sanamu = idolator.]
[derived from an abudu V word]</a>

<q>chongoo</q>
<a>millipede [beche-de-mer, large sea slug]
[Swahili Plural machongoo]
[Swahili Example: chongoo la pwani]
[5/6an, zoology]</a>

<q>toni</q>
<a>tone (music)
[Swahili Plural toni]
[9/10]</a>

<q>ufanyaji (3)</q>
<a>(1) collectivization

(2) execution

(3) realization</a>

<q>puleki (6)</q>
<a>(1) pinchbeck
[Swahili Plural puleki]
[9/10]

(2) sham
[Swahili Plural puleki]
[9/10]

(3) shoddy
[Swahili Plural puleki]
[9/10]

(4) spangle
[Swahili Plural puleki]
[derived from a pers word]
[9/10]

(5) tinsel
[Swahili Plural puleki]
[9/10]

(6) trinket
[Swahili Plural puleki]
[derived from a pers word]
[9/10]</a>

<q>kekevu (2)</q>
<a>(1) hiccup
[Swahili Plural kekevu]
[9/10]

(2) hiccup(s) [have the hiccups]
[Swahili Example: fanya kekevu]</a>

<q>Lasembagi</q>
<a>Luxembourg
[9, geography]</a>

<q>domofupi kidari-marungi</q>
<a>cinnamon-breasted tit [New proposed name]
[Swahili Plural domofupi kidari-marungi]
[Taxonomy Melaniparus pallidiventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>unyarafu (2)</q>
<a>(1) disgust
[Swahili Example: akinitazama kwa unyarafu kabisa [Abd]]
[derived from a nyara V word]
[14]

(2) repugnance</a>

<q>kipaimara</q>
<a>confirmation [Siku ya Kipaimara ni siku ambayo watoto wenye umri wa miaka kumi na zaidi wanapokelewa rasmi katika kanisa kama wakristu kamili. [Moshi, KIKO Online]]
[Swahili Plural vipaimara]
[derived from a kipa, imara word]
[derived from Swahili]
[7/8, Christian]</a>

<q>mwungamano</q>
<a>unification
[Swahili Plural miungamano]
[derived from an unga V word]</a>

<q>kwenzi mgongo-mzambarau</q>
<a>violet-backed starling
[Swahili Plural kwenzi mgongo-mzambarau]
[Taxonomy Cinnyricinclus leucogaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>utelezi (3)</q>
<a>(1) sliding
[Swahili Plural utelezi, matelezi]

(2) slipperiness
[Swahili Example: ilikuwa na utelezi kama kuku aliyetapikwa na chatu [Kez]]
[derived from a telea V word]
[14]

(3) slipping
[Swahili Plural utelezi, matelezi]</a>

<q>nguruwe jike</q>
<a>sow
[Swahili Plural nguruwe jike]
[Example: nguruwe mwitu = wild pig]
[9/10an]</a>

<q>mshusho (4)</q>
<a>(1) discharging (act of)
[Swahili Plural mishusho]
[derived from a shua word]

(2) phy.ejaculation
[Swahili Plural mishusho]
[derived from a shua word]

(3) lowering (act of)
[Swahili Plural mishusho]
[derived from a shua word]
[3/4]

(4) orgasm
[Swahili Plural mishusho]
[derived from a shua word]
[3/4, physiology]</a>

<q>chumwi (2)</q>
<a>(1) shell used in games
[Swahili Plural chumwi]
[9/10]

(2) cowry
[Swahili Plural chumwi]
[Taxonomy Cypraea spp.]
[9/10an, marine]</a>

<q>hawa ya moyo (2)</q>
<a>(1) deep love
[9]

(2) fervent love
[9]</a>

<q>gala</q>
<a>wild cat (kind of)
[Swahili Plural magala]
[5/6an, zoology]</a>

<q>kivyazi (4)</q>
<a>(1) cf.  kizao
[Swahili Plural vivyazi]

(2) produce [rare]
[Swahili Plural vivyazi]
[derived from a zaa, zao N word]

(3) product [rare]
[Swahili Plural vivyazi]
[derived from a zaa, zao N word]
[7/8]

(4) production [rare]
[Swahili Plural vivyazi]
[derived from a zaa, zao N word]
[7/8]</a>

<q>mnana tumbo-dhahabu</q>
<a>African golden weaver
[Swahili Plural minana tumbo-dhahabu]
[Taxonomy Ploceus subaureus]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>utumishi (5)</q>
<a>(1) manpower
[derived from a tuma V word]
[14]

(2) service
[derived from a tuma V word]
[14]

(3) employment

(4) position of a servant

(5) religious service
[religious]</a>

<q>ulambilambi</q>
<a>early stage in the growth of the coconut when the meat is still quite soft or the meat itself at this stage.</a>

<q>ng'anda (4)</q>
<a>(1) handful
[Swahili Plural ng'anda]
[9/10]

(2) pip (on playing-cards)
[Swahili Plural ng'anda]
[9/10]

(3) spot (on playing-cards)
[Swahili Plural ng'anda]
[9/10]

(4) Venus
[16/17/18, astronomy]</a>

<q>maleuni (5)</q>
<a>(1) the accursed
[derived from a laana N word]
[6an]

(2) accursed person
[derived from a laana word]
[6an]

(3) damned person
[derived from a laana word]
[6an]

(4) good-for-nothing
[Swahili Plural maleuni]
[Example: mtoto huyu ni maleuni sana = This child is a good-for-nothing]
[derived from a laana word]
[derived from Swahili]
[9/10an]

(5) rel.  satan
[derived from a laana word]</a>

<q>maslahi (6)</q>
<a>(1) benefit
[6]

(2) interest
[Example: Huyu mchumba hafikiri maslahi yalko bali yake mwenyewe [Masomo 39] = This fiance doesn't think about your interests but just about his own.]
[derived from an Arabic word]
[6]

(3) needs
[6]

(4) profits
[derived from an Arabic word]
[6]

(5) remuneration
[derived from an Arabic word]
[6]

(6) welfare
[Swahili Example: ingemaanisha kuchelewesha nyongeza ya maslahi ya wengi wao [Mun]]
[derived from an Arabic word]
[6]</a>

<q>mwanamchezo (4)</q>
<a>(1) athlete
[Swahili Plural wanamichezo]
[Example: Ili kupunguza gharama za kulaza wanamichezo wajapo Dar es Salaam ...[Masomo 363] = So as to reduce the expense of providing accomodations for athletes when they come to Dar es Salaam ...]
[1/2]

(2) competitor (in a sport)
[Swahili Plural wanamichezo]
[derived from a mwana N, cheza V word]
[1/2, sport]

(3) player
[Swahili Plural wanamichezo]
[derived from a mwana N, cheza V word]
[1/2]

(4) sportsman
[Swahili Plural wanamichezo]
[derived from a mwana N, cheza V word]
[1/2]</a>

<q>mposi (2)</q>
<a>(1) one who proposes marriage
[Swahili Plural waposi]
[derived from a posa V word]

(2) suitor
[Swahili Plural waposi]
[derived from a posa V word]
[1/2]</a>

<q>Mwaljeria</q>
<a>Algerian [a native or inhabitant of Algeria] [mwenyeji au mkazi wa Aljeria] [Mwaljeria is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mwajeria is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Waaljeria]
[1/2]</a>

<q>saa tisa</q>
<a>three o'clock
[Related Words tisa]
[9]</a>

<q>zangefuri</q>
<a>cinnabar</a>

<q>kichane (3)</q>
<a>(1) splinter
[Swahili Plural vichane]
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) wood shaving
[Swahili Plural vichane]
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) bunch (of bananas)
[Swahili Plural vichane]
[derived from a -chana word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mchinjo (3)</q>
<a>(1) slaughter
[Swahili Plural michinjo]
[derived from a -chinja word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) murder
[Swahili Plural michinjo]
[derived from a -chinja word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) massacre
[Swahili Plural michinjo]
[derived from a -chinja word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>Mwafrika Kati</q>
<a>Central African
[Swahili Plural Waafrika Kati]
[1/2]</a>

<q>nishani (4)</q>
<a>(1) badge
[Swahili Plural nishani]
[9/10]

(2) decoration
[Swahili Plural nishani]
[9/10]

(3) medal
[Swahili Plural nishani]
[9/10]

(4) order
[Swahili Plural nishani]
[9/10]</a>

<q>mbarika (2)</q>
<a>(1) castor-oil plant (Ricinus communis)
[Swahili Plural mibarika]
[Example: seed of the castor-oil plant. = mbono/kokwa ya mbarika]

(2) unpleasant truth (fig.)
[Swahili Plural mibarika]
[3/4]</a>

<q>wanawake</q>
<a>womenfolk</a>

<q>nili</q>
<a>indigo
[Swahili Plural nili]
[9/10]</a>

<q>kololo (2)</q>
<a>(1) cf.  kororo
[Swahili Plural makolo]

(2) crested Guineafowl
[Swahili Plural makololo]
[Taxonomy Guttera edouardi]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>uwakfu (2)</q>
<a>(1) consecration

(2) dedication</a>

<q>kibeti (7)</q>
<a>(1) small person or animal
[Swahili Plural vibeti]
[7/8an]

(2) dwarf
[Swahili Plural vibeti]
[7/8an]

(3) midget
[Swahili Plural vibeti]
[7/8an]

(4) bantam
[Swahili Plural vibeti]
[7/8an]

(5) pygmy
[Swahili Plural vibeti]
[7/8an]

(6) undersized creature
[Swahili Plural vibeti]
[7/8an]

(7) runt
[Swahili Plural vibeti]
[7/8an]</a>

<q>ruzuku</q>
<a>subsidy
[Swahili Plural ruzuku]
[9/10]</a>

<q>kirukanjia shingo-madoa</q>
<a>fiery-necked nightjar
[Swahili Plural virukanjia shingo-madoa]
[Taxonomy Caprimulgus pectoralis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>dira (3)</q>
<a>(1) bird (kind of)

(2) compass
[Swahili Plural dira]
[9/10]

(3) meter
[Swahili Plural madira]
[5/6, electricity]</a>

<q>gali</q>
<a>gallium [a rare bluish white metallic element that is hard and brittle at low temperatures but melts just above room temperature and expands on freezing (identified 1875)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mposo (2)</q>
<a>(1) courtship
[Swahili Plural miposo]
[derived from a posa V word]
[3/4]

(2) proposal of marriage
[Swahili Plural miposo]
[derived from a posa V word]</a>

<q>Bulgaria</q>
<a>Bulgaria
[9, geography]</a>

<q>kioja (2)</q>
<a>(1) marvel
[Swahili Plural vioja]
[derived from a roja V word]
[7/8]

(2) terrifying (thing)
[Swahili Plural vioja]
[7/8]</a>

<q>Kirusi</q>
<a>Russian (language)
[derived from a Russia word]
[derived from Russian]
[Related Words Mrusi, Urusi]
[7]</a>

<q>maenezo (2)</q>
<a>(1) tendency
[Swahili Plural maenezo]
[derived from an enea word]

(2) trend
[Swahili Plural maenezo]
[derived from an enea word]</a>

<q>teende</q>
<a>elephantiasis
[Swahili Plural mateende]
[9/10, medical]</a>

<q>Antigua na Barbuda</q>
<a>Antigua and Barbuda [Barbuda is recommended standardization by TUKI; Babuda is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>mpasuambegu michirizi</q>
<a>streaky seedeater
[Swahili Plural wapasuambegu michirizi]
[Taxonomy Serinus striolatus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>usimango (4)</q>
<a>(1) derision
[Swahili Plural masimango]

(2) mockery
[Swahili Plural masimango]
[11/6]

(3) malicious pleasure taken in another person's misfortune
[Swahili Plural masimango]

(4) schadenfreude
[Swahili Plural masimango]</a>

<q>tangambili</q>
<a>period of changing winds (between the southwest and the northeast monsoons) [rare]
[Swahili Plural tangambili]
[derived from a lit two sails word]
[9/10]</a>

<q>irabu (2)</q>
<a>(1) vowel sign (in the Arabic script)

(2) vowel sign used in writing Arabic
[Swahili Plural irabu]
[9/10]</a>

<q>maelekeo (6)</q>
<a>(1) effort
[Swahili Plural maelekeo]
[derived from an elekea word]

(2) endeavor
[Swahili Plural maelekeo]
[derived from an elekea word]

(3) gift
[Swahili Plural maelekeo]
[derived from an elekea word]
[6/6]

(4) inclination
[Swahili Plural maelekeo]
[derived from an elekea word]
[6/6]

(5) talent
[Swahili Plural maelekeo]
[derived from an elekea word]
[6/6]

(6) tendency
[Swahili Plural maelekeo]
[derived from an elekea word]</a>

<q>kipeto cha barua</q>
<a>envelope [rare]
[Swahili Plural vipeto vya barua]
[7/8]</a>

<q>saka-mke-wangu</q>
<a>children's game
[Example: kuimba na kuimbiwa nyimbo, kucheza saka-mke-wangu [Moh] = to sing and to have songs sang for, to play the children's game]
[9]</a>

<q>joto (4)</q>
<a>(1) high fever
[Swahili Plural majoto]
[derived from an ujotojoto word]
[medical]

(2) heat
[Swahili Plural joto]
[9/10]

(3) heat (intense)
[Swahili Plural majoto]
[derived from an ujotojoto word]

(4) inflammation
[Swahili Plural majoto]
[derived from an ujotojoto word]
[medical]</a>

<q>maharimisho (2)</q>
<a>(1) ban
[Example: maharimisho ya silaha = disarmament]
[derived from a harimu word]

(2) prohibition
[Example: maharimisho ya silaha = disarmament]
[derived from a harimu word]</a>

<q>mfitini (2)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural wafitini]
[1/2]

(2) troublemaker
[Swahili Plural wafitini]
[1/2]</a>

<q>tumbusi ngusha</q>
<a>lappet-faced vulture
[Swahili Plural tumbusi ngusha]
[Taxonomy Torgos tracheliotus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>hua koge (2)</q>
<a>(1) Cape turtle dove
[Swahili Plural hua koge]
[Taxonomy Streptopelia capicola]
[9/10an, ornithology]

(2) ring-necked dove
[Swahili Plural hua koge]
[Taxonomy Streptopelia capicola]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mshale (wa saa)</q>
<a>hand (of a watch)
[Swahili Plural mishale (ya saa)]
[Example: mishale inayong'aa gizani inaonyesha saa tisa [Muk] = the watch hand that was shining in the dark showed 3 o'clock.]
[3/4]</a>

<q>usafi (6)</q>
<a>(1) cleanliness
[derived from a -safi adj word]
[14]

(2) purity
[derived from a -safi adj word]
[14]

(3) frankness

(4) neatness

(5) orderliness

(6) truthfulness</a>

<q>mmasiya</q>
<a>Christian
[Swahili Plural wamasiya]
[Swahili Example: ( = mkristo)]
[1/2]</a>

<q>zuri</q>
<a>perjury
[Swahili Plural zuri]
[derived from Arabic]
[9/10, legal]</a>

<q>wivi (4)</q>
<a>(1) burglary

(2) robbery
[derived from an iba V word]
[14]

(3) stealing
[derived from an iba V word]
[14]

(4) theft
[derived from an iba V word]
[14]</a>

<q>usia (3)</q>
<a>(1) solemn charge
[Swahili Plural mausia]
[derived from an usia v word]
[11/6]

(2) directions
[Swahili Plural mausia]
[11/6]

(3) last will and testament
[Swahili Plural mausia]
[11/6]</a>

<q>mchonga sanamu</q>
<a>sculptor
[Swahili Plural wachonga sanamu]
[1/2]</a>

<q>kalafati (3)</q>
<a>(1) caulk
[nautical]

(2) caulking material
[Swahili Plural kalafati]
[9/10]

(3) caulking material</a>

<q>shakwe wa Heuglin</q>
<a>Heuglin's gull
[Swahili Plural shakwe wa Heuglin]
[Taxonomy Larus heuglini]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>jambeni (2)</q>
<a>(1) crosscut saw (two-handed)

(2) saw (cross-cut type used by 2 people)
[Swahili Plural jambeni]
[9/10]</a>

<q>bawasiri (2)</q>
<a>(1) hemorrhoids
[medical]

(2) piles
[medical]</a>

<q>mpekuzi (2)</q>
<a>(1) inquisitive person
[Swahili Plural wapekuzi]
[derived from a pekua, pekuzi word]
[1/2]

(2) prying person
[Swahili Plural wapekuzi]
[derived from a pekua V word]
[1/2]</a>

<q>kombozi</q>
<a>cf.  ukombozi
[Swahili Plural makombozi]
[English Example: water shortage.]</a>

<q>kweche mweusi</q>
<a>black bishop
[Swahili Plural kweche weusi]
[Taxonomy Euplectes gierowii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Peponi (2)</q>
<a>(1) Heaven
[9]

(2) Paradise
[Related Words -pepa]
[9]</a>

<q>mizani (8)</q>
<a>(1) balance
[Swahili Plural mizani]
[9/10]

(2) balance (of a clock or watch)
[derived from an uzani N word]

(3) Libra (constellation)
[derived from an uzani N word]
[astronomy]

(4) measure (in poetry)
[Swahili Plural mizani]
[9/10]

(5) pendulum (of a clock or watch)
[derived from an uzani N word]

(6) pondering
[Swahili Plural mizani]
[Swahili Example: [mambo haya] yalimfuma kabla ya kuyatia katika mizani [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(7) scales
[Swahili Plural mizani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) weighing machine
[Swahili Plural mizani]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>cheruku utosi-mwekundu</q>
<a>Temminck's courser [New proposed name]
[Swahili Plural cheruku utosi-mwekundu]
[Taxonomy Cursorius temminckii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>fimbi domo-jekundu</q>
<a>red-billed hornbill
[Swahili Plural fimbi domo-jekundu]
[Taxonomy Tockus erythrorhynchus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpasuambegu koo-jeusi</q>
<a>southern yellow-rumped seedeater
[Swahili Plural wapasuambegu koo-jeusi]
[Taxonomy Serinus atrogularis]
[1/2, ornithology]</a>

<q>mji wa kitambaa</q>
<a>background of a cloth
[Swahili Plural miji ya vitambaa]
[Example: mji wa kitambaa chake ulikuwa mweupe [Sul] = her cloth had a white background]
[Related Words mji]
[3/4]</a>

<q>ugomeaji (2)</q>
<a>(1) boycott

(2) strike
[Swahili Example: amua ya kuwa kuweko ugomaji wa kazi]</a>

<q>mhubiri (2)</q>
<a>(1) preacher
[Swahili Plural wahubiri]
[derived from a habari, hubiri V word]
[1/2, religious]

(2) speaker (political)
[Swahili Plural wahubiri]
[derived from a habari, hubiri V word]
[1/2]</a>

<q>mlembe mgongo-kahawia</q>
<a>Wahlberg's honeybird
[Swahili Plural walembe mgongo-kahawia]
[Taxonomy Prodotiscus regulus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>fukuzano (4)</q>
<a>(1) banishment
[Swahili Plural mafukuzano]
[5/6]

(2) expulsion
[Swahili Plural mafukuzano]
[5/6]

(3) molestation
[Swahili Plural mafukuzano]
[5/6]

(4) persecution
[Swahili Plural mafukuzano]
[derived from a fukuza v word]
[5/6]</a>

<q>maujudi (4)</q>
<a>(1) something available [rare]

(2) something known from experience [rare]
[6]

(3) something obtainable [rare]

(4) things one possesses
[9/10]</a>

<q>kizuizini</q>
<a>detention (by police as in Mau Mau Camps)
[Swahili Plural vizuizini]
[derived from a zuia N word]</a>

<q>mbacha</q>
<a>mat (worn and old)
[Swahili Plural mibacha]
[Swahili Example: [proverb] usitupe mbachao kwa msala upitao [Ma]]
[3/4]</a>

<q>mwezi umepatwa</q>
<a>lunar eclipse
[3]</a>

<q>marika (2)</q>
<a>(1) person of the same age or belonging to the same age-group
[Example: hawa ni marika yangu = These people are my contemporaries]
[derived from a rika word]

(2) contemporaries
[Example: hawa ni marika yangu = These people are my contemporaries]
[derived from a rika word]</a>

<q>ukonjo (3)</q>
<a>(1) pole (with a hardened tip used as a hunting weapon or in pit traps)

(2) rod (with a hardened tip used as a hunting weapon or in pit traps)
[Swahili Plural konjo]
[11/10]

(3) stick (with a hardened tip used as a hunting weapon or in pit traps)</a>

<q>karani tamba</q>
<a>secretary bird
[Swahili Plural makarani tamba]
[Taxonomy Sagittarius serpentarius]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>Lesoto</q>
<a>Lesotho
[9, geography]</a>

<q>tope (2)</q>
<a>(1) crowd
[Swahili Plural matope]
[5/6]

(2) throng
[Swahili Plural matope]
[Example: watu wengi kama tope = a great throng of people]
[5/6]</a>

<q>mdodoki (2)</q>
<a>(1) loofah
[Swahili Plural midodoki]
[3/4]

(2) luffa (Luffa acutangula)
[Swahili Plural midodoki]
[derived from a dodoki N word]
[botany]</a>

<q>shashimi</q>
<a>raw fish dish
[Swahili Plural shashimi]
[derived from a japanese word]
[9/10]</a>

<q>ng'andu</q>
<a>Venus
[16/17/18, astronomy]</a>

<q>ubalozi (4)</q>
<a>(1) ambassadorship
[Swahili Example: offfisi ya ubalozi wa Kenya ipo mji wa Washington D.C.  hapo Amerikani]
[derived from a balozi n word]
[14]

(2) consulate

(3) embassy
[derived from a balozi n word]
[14]

(4) legation
[derived from a balozi n word]
[14]</a>

<q>gurudumu la mzinga</q>
<a>gun carriage
[Swahili Plural magurudumu ya mzinga]
[Related Words mzinga]
[5/6, military]</a>

<q>ugeuzaji (4)</q>
<a>(1) alteration

(2) change

(3) modification

(4) transformation</a>

<q>jongo (3)</q>
<a>(1) back (large and high)
[Swahili Plural majongo]
[derived from an augmentative form (ji-ongo) of mgongo N word]
[5/6]

(2) heavy seam (in sewing)
[Swahili Plural majongo]
[5/6]

(3) strong seam (in sewing)
[Swahili Plural majongo]
[5/6]</a>

<q>posho ya kujikimu</q>
<a>subsistence allowance
[Swahili Plural posho za kujikimu]
[Example: Mavuno ya mwaka yamatumiwa kama posho ya kujikimu = The yearly harvests have been used as the subsistence allowance]
[derived from a portion word]
[derived from English]
[Related Words jikimu]
[9/10]</a>

<q>mtima (4)</q>
<a>(1) emotion
[Swahili Plural mitima]

(2) feeling
[Swahili Plural mitima]
[3/4]

(3) heart
[Swahili Plural mitima]

(4) soul
[Swahili Plural mitima]
[3/4, religious]</a>

<q>mwagano</q>
<a>dismissal
[Swahili Plural miagano]
[derived from a mwaga word]
[3/4]</a>

<q>utengo (6)</q>
<a>(1) hiding place
[Swahili Plural matengo]

(2) refuge
[Swahili Plural matengo]
[11/6]

(3) removal
[Swahili Plural matengo]
[11/6]

(4) separation
[Swahili Plural matengo]

(5) shelter
[Swahili Plural matengo]
[11/6]

(6) withdrawal
[Swahili Plural matengo]
[11/6]</a>

<q>sigereti</q>
<a>cigarette
[Swahili Plural sigareti]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>laka</q>
<a>sealing wax
[derived from a lakiri N word]</a>

<q>kozi marumbi</q>
<a>lanner falcon
[Swahili Plural kozi marumbi]
[Taxonomy Falco biarmicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>alama ya kushangaa</q>
<a>exclamation mark
[Swahili Plural alama za kushangaa]
[9/10]</a>

<q>topi</q>
<a>topi [Swahili speakers sometimes use the borrowed word "topi," although the preferred Swahili word is "nyamera"]
[Swahili Plural topi]
[Taxonomy Damaliscus lunatus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kinono (2)</q>
<a>(1) fatted animal
[Swahili Plural vinono]
[derived from a nona V word]
[7/8an]

(2) pleasantries
[Swahili Plural vinono]
[derived from a nona V word]
[7/8]</a>

<q>wivu (3)</q>
<a>(1) envy
[11]

(2) ill will
[11]

(3) jealousy
[Swahili Plural wivu]
[11]</a>

<q>uwasi (12)</q>
<a>(1) disobedience
[Swahili Plural mawasi]

(2) hesitation (when requested to do something)
[Swahili Plural mawasi]

(3) insurrection
[Swahili Plural mawasi]
[11/6]

(4) misgivings (when requested to do something)
[Swahili Plural mawasi]

(5) mutiny
[Swahili Plural mawasi]

(6) rebellion
[Swahili Plural mawasi]
[Swahili Example: fanya uwasi]

(7) disobedience
[Swahili Plural maasi]
[11/6]

(8) hesitation
[Swahili Plural maasi]

(9) insurrection
[Swahili Plural maasi]
[11/6]

(10) misgivings
[Swahili Plural maasi]

(11) mutiny
[Swahili Plural maasi]

(12) rebellion
[Swahili Plural maasi]</a>

<q>choyo (7)</q>
<a>(1) avarice
[Swahili Plural choyo]
[derived from a moyo N word]
[9/10]

(2) greed
[Swahili Plural choyo]
[derived from a moyo N word]
[9/10]

(3) meanness
[Example: mwenye choyo = miser]

(4) miserliness
[Swahili Plural choyo]
[derived from a moyo N word]
[9/10]

(5) parsimony

(6) pettiness

(7) stinginess
[Example: ana choyo = he is a stingy person]</a>

<q>subira (3)</q>
<a>(1) endurance
[Swahili Plural subira]
[9/10]

(2) forebearance
[Swahili Plural subira]
[9/10]

(3) patience
[Swahili Plural subira]
[Example: subira inamwisha mame mtu [Muk], iliyobaki ni subira ndogo [Moh] = patience rans out of someone's mother]
[derived from a subira V Arabic word]
[9/10]</a>

<q>halzeti</q>
<a>olive oil
[Swahili Plural halzeti]
[9/10]</a>

<q>mafamba (2)</q>
<a>(1) underhand dealings

(2) secret dealings</a>

<q>mkuu wa dola</q>
<a>head of state
[Swahili Plural wakuu wa dola]
[1/2, political]</a>

<q>ngazi (6)</q>
<a>(1) degree (rank)
[Swahili Plural ngazi]
[Example: na mazoea yale yalivyokithiri, yeye hakuweza kuyamaizi katika ukweli na ngazi zake [Muk] = Given his(her) rank, he was unable to recognize the habits that had become prevalant]
[9/10]

(2) ladder
[Swahili Plural ngazi]
[Example: ngazi ya noti = (musical) scale]
[derived from a ng'ara V word]
[9/10]

(3) rung of ladder
[Swahili Plural ngazi]
[9/10]

(4) steps
[Swahili Plural ngazi]
[derived from a ng'ara V word]
[9/10]

(5) stairs (flight of)
[Swahili Plural ngazi]
[Example: ngazi ya noti = (musical) scale]
[9/10]

(6) step
[Swahili Plural ngazi]
[Example: ngazi ya noti = (musical) scale]
[9/10]</a>

<q>mfasiri (3)</q>
<a>(1) commentator
[Swahili Plural wafasiri]
[derived from a fasiri V word]

(2) interpreter
[Swahili Plural wafasiri]
[1/2]

(3) translator
[Swahili Plural wafasiri]
[1/2]</a>

<q>kwera wa Tanganyika</q>
<a>Tanganyika masked weaver
[Swahili Plural kwera wa Tanganyika]
[Taxonomy Ploceus reichardi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tamthiliya (2)</q>
<a>(1) performance
[Swahili Plural tamthiliya]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) play (theatrical)
[Swahili Plural tamthiliya]
[Swahili Example: michezo ya kifuu na mchanga na tamthilia ya mke na mume [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>friji (2)</q>
<a>(1) fridge ['Fridge' is short for 'refrigerator.']
[Swahili Plural friji]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) refrigerator
[Swahili Plural friji]
[Swahili Example: ana kazi nzuri, motokaa na friji [Ya]]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>kondakta</q>
<a>conductor
[Swahili Plural makondakta]
[derived from an Eng word]
[5/6an]</a>

<q>nina</q>
<a>mother
[Swahili Plural nina]
[9/10an, literary]</a>

<q>dawa ya kunywa</q>
<a>medicine for internal use
[Swahili Plural madawa ya kunywa]
[Related Words -nywa]
[5/6]</a>

<q>kipozamataza kisogo-chekundu</q>
<a>rufous-naped lark
[Swahili Plural vipozamataza kisogo-chekundu]
[Taxonomy Mirafra africana]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>maji kame</q>
<a>shallow water
[Swahili Plural maji kame]
[Swahili Example: kiliogelea maji kame [Moh]]
[9/10]</a>

<q>koloni</q>
<a>colony
[Swahili Plural makoloni]
[5/6]</a>

<q>chati bega-jeupe</q>
<a>sooty chat [New proposed name]
[Swahili Plural chati bega-jeupe]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Myrmecocichla nigra]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwago (5)</q>
<a>(1) dismissal
[Swahili Plural miago]
[derived from a mwaga word]
[3/4]

(2) gift (given by man to 1st wife when she agrees to his taking a second wife)
[Swahili Plural miago]
[derived from an aga V word]
[3/4]

(3) leave-taking (act of)
[Swahili Plural miago]
[derived from an aga V word]

(4) pouring out (act of)
[Swahili Plural miago]
[derived from a mwaga word]

(5) spilling (act of)
[Swahili Plural miago]
[derived from a mwaga word]</a>

<q>mshigi kidevu-cheusi (2)</q>
<a>(1) black-chinned quailfinch
[Swahili Plural mishigi kidevu-cheusi]
[Taxonomy Ortygospiza gabonensis]
[3/4an, ornithology]

(2) red-billed quailfinch
[Swahili Plural mishigi kidevu-cheusi]
[Taxonomy Ortygospiza gabonensis]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>mwanaisimu</q>
<a>linguist
[Swahili Plural wanasisimu]
[derived from a mwana N, isimu N word]
[1/2]</a>

<q>uzi wa magitaa</q>
<a>guitar string
[Swahili Plural nyuzi za magitaa]
[11/10]</a>

<q>mwezi juzi</q>
<a>two months ago
[Swahili Plural miezi juzi]
[Related Words mwezi]
[3/4]</a>

<q>mafukizo (3)</q>
<a>(1) smoke
[derived from a fuka word]

(2) steam
[derived from a fuka word]

(3) vapor
[derived from a fuka word]
[6]</a>

<q>kichwa kigumu</q>
<a>bully
[Swahili Plural vichwa vigumu]
[Related Words -gumu]
[7/8an]</a>

<q>mhisani (2)</q>
<a>(1) benefactor
[Swahili Plural wahisani]
[derived from a hisani N word]
[1/2]

(2) kind person
[Swahili Plural wahisani]
[derived from a hisani N word]
[1/2]</a>

<q>mwalimu mkuu (3)</q>
<a>(1) head teacher
[Swahili Plural walimu wakuu]
[derived from Arabic]
[1/2]

(2) principal
[Swahili Plural walimu wakuu]
[derived from Arabic]
[1/2]

(3) professor
[Swahili Plural walimu wakuu]
[derived from Arabic]
[1/2]</a>

<q>siki</q>
<a>vinegar
[Swahili Plural siki]
[Example: Aliweka siki kwenye mchuzi = (s)he put vinegar into the stew]
[derived from a Pers. word]
[9/10]</a>

<q>mkambaa</q>
<a>acacia (species of)
[Swahili Plural mikambaa]</a>

<q>latifu (3)</q>
<a>(1) gentleness
[Swahili Plural latifu]
[9/10]

(2) goodness
[Swahili Plural latifu]
[9/10]

(3) kindness
[Swahili Plural latifu]
[9/10]</a>

<q>kinu cha kushindikia mafuta</q>
<a>oil press
[Swahili Plural vinu vya kushindikia mafuta]
[Related Words -shindikia, mafuta]
[7/8]</a>

<q>utembe (2)</q>
<a>(1) remains of chewed betel mixture
[11]

(2) expectorated remains of the chewed betel mixture</a>

<q>firimbi (3)</q>
<a>(1) fife
[Swahili Plural mafirimbi]
[5/6]

(2) flute (kind of)
[Swahili Plural mafirimbi]
[5/6]

(3) whistle
[Swahili Plural mafirimbi]
[5/6]</a>

<q>kalima (2)</q>
<a>(1) word
[derived from a mkalimani, mkalimu, ukalimani word]
[Dialect archaic]

(2) word
[Swahili Plural kalima]
[9/10]</a>

<q>laki (3)</q>
<a>(1) hundred thousand [denoting a quantity consisting of 100,000 items or units] [elfu mia]
[Swahili Plural laki]
[Example: shukiwa huyo, baada ya kukaguliwa alipatikana na shilingi laki saba mfukoni = after the inspection the suspect was found with seven hundred thousand shillings in his pocket]
[derived from Hindi]
[9/10, general / mathematics]

(2) one hundred thousand
[Swahili Plural laki]
[derived from Hindi]
[9/10, general / mathematics]

(3) great number
[Swahili Plural laki]
[derived from Hindi]
[9/10]</a>

<q>pweza mkubwa</q>
<a>octopus
[Swahili Plural pweza]
[9/10an]</a>

<q>kisokoto (2)</q>
<a>(1) dance used in exorcism of spirits
[Swahili Plural visokoto]
[derived from a sokota v word]
[7/8]

(2) twisting
[Swahili Plural visokoto]
[derived from a sokota v word]
[7/8]</a>

<q>mkangazi</q>
<a>mahogany tree (khaya nyasica or senegalensis)
[Swahili Plural mikangazi]</a>

<q>gane</q>
<a>sleeping place for unmarried boys and girls</a>

<q>mtalimbo (4)</q>
<a>(1) crowbar
[Swahili Plural mitalimbo]

(2) handspike
[Swahili Plural mitalimbo]

(3) iron bar
[Swahili Plural mitalimbo]
[3/4]

(4) lever
[Swahili Plural mitalimbo]
[3/4]</a>

<q>usaha (3)</q>
<a>(1) matter
[11]

(2) pus
[14]

(3) matter
[Swahili Example: toka usaha]</a>

<q>tomoko</q>
<a>custard apple (fruit of the mtomoko or mtopetope)
[Swahili Plural matomoko]
[Related Words mtomoko]
[5/6]</a>

<q>subiri (3)</q>
<a>(1) endurance
[Swahili Plural subiri]
[Example: saburi yavuta heri. = endurance pulls good luck]
[9/10]

(2) forebearance
[Swahili Plural subiri]
[9/10]

(3) patience
[Swahili Plural subiri]
[9/10]</a>

<q>kabeji</q>
<a>cabbage
[Swahili Plural kabeji]
[9/10, culinary]</a>

<q>maoni ya wananchi</q>
<a>public opinion
[6]</a>

<q>mkandarasi</q>
<a>contractor
[Swahili Plural wakandarasi]
[1/2]</a>

<q>baisani wa Amerikani (2)</q>
<a>(1) buffalo
[Swahili Plural baisani wa Amerikani]
[derived from a bison word]
[derived from English]
[Taxonomy Bison bison]
[9/10an, zoology]

(2) American bison [a large shaggy-maned humped bovid having a large head and short horns]
[Swahili Plural baisani wa Amerikani]
[derived from a bison word]
[derived from English]
[Taxonomy Bison bison]
[9/10an, zoology]</a>

<q>pembenyingi</q>
<a>polygon
[Swahili Plural pembenyingi]
[9/10]</a>

<q>telewa</q>
<a>flexible stick used to capture burrowing nearshore worms for bait
[Swahili Plural telewa]
[Dialect Kimvita]
[9/10, marine]</a>

<q>utilaji (4)</q>
<a>(1) adding

(2) applying

(3) introducing

(4) supplying</a>

<q>ugonjwa (7)</q>
<a>(1) malady
[Swahili Plural magonjwa]
[11/6]

(2) ailment
[Swahili Plural magonjwa]
[11/6]

(3) complaint
[Swahili Plural magonjwa]
[11/6]

(4) disease
[Swahili Plural magonjwa]
[11/6]

(5) illness
[Swahili Plural magonjwa]
[11/6]

(6) malady [rare pl form 'gonjwa']
[Swahili Plural gonjwa]
[11/10]

(7) sickness
[Swahili Plural magonjwa]
[11/6]</a>

<q>mkunjaji (2)</q>
<a>(1) one who bends something; folder
[Swahili Plural wakunjaji]
[Example: mkunjaji uso = "one who makes faces, clown".]
[derived from a kunja V word]

(2) one who folds something; folder
[Swahili Plural wakunjaji]
[Example: mkunjaji uso = "one who makes faces, clown".]
[derived from a kunja V word]</a>

<q>majimoto</q>
<a>red ant
[Swahili Plural majimoto]
[9/10an, entomology]</a>

<q>jurawa kusi</q>
<a>southern grey-headed sparrow
[Swahili Plural jurawa kusi]
[Taxonomy Passer diffusus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chasasa</q>
<a>pearl (kind of)</a>

<q>tageta</q>
<a>marigold
[Swahili Plural matageta]
[5/6, botany]</a>

<q>kesha (5)</q>
<a>(1) insomnia
[Swahili Plural makesha]
[derived from a kesho, mkesha word]

(2) vigil
[Swahili Plural makesha]
[derived from a kesho, mkesha, kesha word]
[5/6]

(3) night watch
[Swahili Plural makesha]
[derived from a kesha V word]
[5/6]

(4) night-watch
[Swahili Plural makesha]
[derived from a kesho, mkesha word]

(5) night-watch
[Swahili Plural makesha]
[derived from a kesha word]</a>

<q>shavu la samaki</q>
<a>gill
[Swahili Plural mashavu ya samaki]
[Related Words samaki]
[5/6, marine]</a>

<q>mseto (4)</q>
<a>(1) mash
[Swahili Plural miseto]
[3/4]

(2) mixture [figurative]
[Swahili Plural miseto]
[Swahili Example: mseto wa hisia za hofu na kusihi [Muk]]
[3/4]

(3) porridge (made of beans cooked together with various grains or maize or rice)
[Swahili Plural miseto]
[derived from a seta word]

(4) purée of beans, various grains and other ingredients
[Swahili Plural miseto]
[Swahili Example: wakila mseto na mchuzi wa nazi wenye samaki mkavu [Ya]]
[derived from a seta V word]
[3/4]</a>

<q>jiguzo (4)</q>
<a>(1) comfort
[derived from a nguzo word]

(2) pillar (in house construction)
[derived from a nguzo word]

(3) post (in house construction)
[derived from a nguzo word]

(4) support
[derived from a nguzo word]</a>

<q>uvunjaji (13)</q>
<a>(1) abolition

(2) annulment

(3) breaking (act of)

(4) breaking (manner of)

(5) destroying (act of)

(6) destroying (manner of)

(7) destructiveness

(8) ruin

(9) ruination

(10) vandalism

(11) wreckage

(12) wrecking (act of)

(13) wrecking (manner of)</a>

<q>utembo</q>
<a>palm-leaf fiber
[11]</a>

<q>ubilisi (2)</q>
<a>(1) temptation to do evil
[derived from an Arabic - iblisi n word]
[14]

(2) wickedness
[Swahili Example: Nimwache?  Matata alijiuliza katika ubilisi wake [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[14]</a>

<q>kiluwiluwi kishungi-kirefu</q>
<a>black-headed plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwiluwi kishungi-kirefu]
[Taxonomy Vanellus tectus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kiole</q>
<a>Madagascar bee-eater
[Swahili Plural viole]
[Taxonomy Merops superciliosus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>uadhimishaji (2)</q>
<a>(1) ceremony
[Swahili Example: uadhimishaji wa sherehe za jamhuri zimekamilaka]

(2) festival</a>

<q>ukatavu (4)</q>
<a>(1) abandonment

(2) obstinacy

(3) renunciation

(4) sullenness</a>

<q>siku</q>
<a>day (period of 24 hours)
[Swahili Plural siku]
[Example: siku zote = all days]
[9/10]</a>

<q>kisanamu</q>
<a>picture postcard
[Swahili Plural visanamu]
[7/8]</a>

<q>shakwe domo-rangimbili</q>
<a>Sandwich tern
[Swahili Plural shakwe domo-rangimbili]
[Taxonomy Sterna sanvicensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ugolo (2)</q>
<a>(1) snuff
[11]

(2) chewing tobacco</a>

<q>gano (3)</q>
<a>(1) nerve

(2) sinew

(3) tendon</a>

<q>tai miraba kusi</q>
<a>southern banded snake eagle
[Swahili Plural tai miraba kusi]
[Taxonomy Circaetus fasciolatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>bitarehe</q>
<a>dated (in letters)</a>

<q>mmbuji (2)</q>
<a>(1) well-dressed person
[Swahili Plural wambuji]
[derived from an umbuji N word]
[1/2]

(2) elegant person
[Swahili Plural wambuji]
[derived from an umbuji N word]
[1/2]</a>

<q>utiifu (6)</q>
<a>(1) obedience
[Swahili Example: akamhakikishie mapenzi yake na utiifu wake [Sul]]
[derived from a tii V (Arabic) word]
[14]

(2) discipline

(3) reliability

(4) servility

(5) subservience

(6) tractability</a>

<q>daghadagha (2)</q>
<a>(1) confusion (of mind)

(2) uncertainty</a>

<q>shirika (7)</q>
<a>(1) community of interests
[Swahili Plural mashirika]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]

(2) company
[Swahili Plural mashirika]
[Example: shirika la ndege = airline company]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(3) cooperation
[Swahili Plural mashirika]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]

(4) cooperative
[Swahili Plural mashirika]
[Example: shirika la wakulima = farmers co-operative]
[5/6]

(5) organization
[Swahili Plural mashirika]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]

(6) partnership
[Swahili Plural mashirika]
[Example: Baba na rafiki yake wanashirika ya kazi yako = father and his friend has a partnership in your work]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]

(7) share
[Swahili Plural mashirika]
[Example: tia mashirika = share/divide up]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]</a>

<q>hospitali (2)</q>
<a>(1) clinic
[Swahili Plural hospitali]
[derived from a hospital word]
[derived from English]
[9/10]

(2) hospital
[Swahili Plural hospitali]
[derived from an English word]
[9/10]</a>

<q>Mkuwaiti</q>
<a>Kuwaiti [Mkuwaiti is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Mkuweiti is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wakuwaiti]
[1/2]</a>

<q>ng'ong'a (2)</q>
<a>(1) sound of a war horn
[Swahili Plural ng'ong'a]
[9/10]

(2) war horn
[Swahili Plural ng'ong'a]
[9/10]</a>

<q>kinegwa wa kizungu</q>
<a>European sand martin
[Swahili Plural vinegwa wa kizungu]
[Taxonomy Riparia riparia]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>shakwe mkia-mshale</q>
<a>roseate tern
[Swahili Plural shakwe mkia-mshale]
[Taxonomy Sterna dougallii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tobwe (7)</q>
<a>(1) blind hole
[Swahili Plural matobwe]
[derived from a toboa V word]
[5/6]

(2) fool
[Swahili Plural matobwe]
[5/6an]

(3) hole
[Swahili Plural matobwe]
[5/6]

(4) opening
[Swahili Plural matobwe]
[5/6]

(5) pin hole
[Swahili Plural matobwe]
[derived from a toboa V word]
[5/6]

(6) stupid person
[Swahili Plural matobwe]
[5/6an]

(7) wood of the mtobwe shrub
[Swahili Plural matobwe]</a>

<q>lugha (2)</q>
<a>(1) dialect

(2) language
[Swahili Plural lugha]
[9/10]</a>

<q>tora (5)</q>
<a>(1) cf.  chora

(2) cackle (of hens)

(3) orderliness
[Swahili Plural tora]
[14]

(4) regularity
[derived from a rare word]

(5) spear (small)
[Swahili Plural tora]
[9/10]</a>

<q>upanuzi (3)</q>
<a>(1) expansion
[derived from a panua V word]
[14]

(2) widening
[derived from a panua V word]
[14]

(3) broadening [rare]</a>

<q>silaha ya kiini</q>
<a>nuclear weapon
[Swahili Plural silaha za kiini]</a>

<q>mantiki</q>
<a>logic
[Swahili Example: Ni mfumo ulio kamilika, kwa mantiki hii uislamu [<a href="http://www.uislamu.org/nasaha/nasaha6.htm" target="_blank">www.uislamu.org</a>

<q>sadaka (4)</q>
<a>(1) alms
[Swahili Plural sadaka]
[Example: Mama alitoa sadaka kwa maskini = the woman gave alms to the poor]
[9/10]

(2) charity
[Swahili Plural sadaka]
[Example: Rais alitowa sadaka kwa maskini = The President offers charity to poor people]
[9/10]

(3) religious offering
[Swahili Plural sadaka]
[Example: sadaka ilipelekwa msikitini = religious offering was taken to the Mosque]
[9/10]

(4) sacrifice
[Swahili Plural sadaka]
[Example: Twende tukatoe sadaka mzimuni = let us go and offer sacrifice at the place where offerings are made to the ancestors]
[9/10]</a>

<q>nomino ambatani</q>
<a>compound noun [a noun that is made up of two words] [jina ambatani]
[Swahili Plural nomino ambatani]
[Example: kama ilivyo kwa nomino ambatani nyingine, nomino hizi zina kivumishi husisho: Simba Mla watu (yaani simba ambaye sifa yake ni kula watu).  <a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol6num1/kabuta.pdf" target="_blank">Ngo Semzara Kabuta, "Isimu-Ushairi: Muundo wa Majigambo"</a>

<q>mkoche</q>
<a>dwarf palm species (Hyphaene coriacea)
[Swahili Plural mikoche]
[derived from a koche word]</a>

<q>Mwajentina</q>
<a>Argentinian
[Swahili Plural Waajentina]
[1/2]</a>

<q>mchoraji</q>
<a>engraver
[Swahili Plural wachoraji]
[derived from a chora V word]</a>

<q>makinzano (5)</q>
<a>(1) contradiction
[Swahili Plural makinzano]
[derived from a -kinza word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(2) objection
[Swahili Plural makinzano]
[derived from a -kinza word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(3) protest
[Swahili Plural makinzano]
[derived from a -kinza word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(4) obstruction
[Swahili Plural makinzano]
[derived from a -kinza word]
[derived from Swahili]
[6/6]

(5) obstacle
[Swahili Plural makinzano]
[derived from a -kinza word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>sima</q>
<a>stiff porridge made with maize
[Swahili Plural sima]
[Example: Waandishi wana taabu, wakikosa kula sima (Shaaban Robert) = Writers have problems if they don't eat maize porridge.]
[9/10]</a>

<q>maji ya kimbizi (3)</q>
<a>(1) turbulent water
[Related Words -kimbia, kimbizi]
[6]

(2) rushing water
[Related Words -kimbia, kimbizi]
[6]

(3) torrent
[Related Words -kimbia, kimbizi]
[6]</a>

<q>msungululu</q>
<a>poisonous plant used for medicinal purposes
[Swahili Plural misungululu]</a>

<q>sarara (3)</q>
<a>(1) chine
[Swahili Plural sarara]
[9/10]

(2) fillet
[Swahili Plural sarara]
[9/10]

(3) sirloin
[Swahili Plural sarara]
[Example: nyama ya sarara = sirloin meat]
[9/10]</a>

<q>baadhi (4)</q>
<a>(1) amount (small)
[Swahili Plural baadhi]

(2) assortment
[Swahili Plural baadhi]
[9/10]

(3) part (of a larger whole)
[Swahili Plural baadhi]

(4) section (of a larger whole)
[Swahili Plural baadhi]
[Example: Wanafunzi wamegawanyika baadhi mbili = The students are divided into two sections]</a>

<q>kinga (12)</q>
<a>(1) defense
[Swahili Plural kinga]
[Example: <strong>kinga</strong> ya nyayo zake [Abd] = defense of his tracks]
[9/10]

(2) protection
[Swahili Plural kinga]
[9/10]

(3) obstruction
[Swahili Plural kinga]
[9/10]

(4) check
[Swahili Plural kinga]
[9/10]

(5) screen
[Swahili Plural kinga]
[Example: chozi labda lingalikuwa <strong>kinga</strong> [Moh] = perhaps the tear was an aid]
[9/10]

(6) safety device
[Swahili Plural kinga]
[9/10]

(7) vaccine
[Swahili Plural kinga]
[Example: ugonjwa huo usio na tiba wala <strong>kinga</strong> (<a href="http://www.afrikaleo.com/Afrikaleopg.asp?ID=50260">Afrika Leo, 29 Julai 2000</a>

<q>ramia (2)</q>
<a>(1) bullet
[Swahili Plural ramia]
[9/10]

(2) round (of ammunition)
[Swahili Plural ramia]
[9/10]</a>

<q>kesho</q>
<a>tomorrow
[Swahili Plural kesho]
[Example: ningebadili kesho zangu zote kwa jana moja tu = I'd trade all my tomorrows for just one yesterday]
[Related Words kesha]
[9/10]</a>

<q>fuawe</q>
<a>anvil
[Swahili Plural fuawe]
[9/10]</a>

<q>mwalamu (5)</q>
<a>(1) border
[Swahili Plural miwalamu]
[derived from an alama N word]

(2) edge
[Swahili Plural miwalamu]
[derived from an alama N word]
[3/4]

(3) hem
[Swahili Plural miwalamu]
[derived from an alama N word]
[3/4]

(4) seam
[Swahili Plural miwalamu]
[derived from an alama N word]
[3/4]

(5) stripe (of color in cloth)
[Swahili Plural miwalamu]
[derived from an alama N word]
[3/4]</a>

<q>seneta</q>
<a>senator
[Swahili Plural maseneta]
[Example: Seneta wa jimbo la Ohio = the Senator for the state of Ohio]
[5/6an]</a>

<q>urumo (3)</q>
<a>(1) poverty
[11]

(2) distress
[Swahili Example: shikwa [patwa] na urumo]

(3) need
[14]</a>

<q>likizo ya uraufu</q>
<a>compassionate leave
[Swahili Plural likizo za uraufu]</a>

<q>kitwitwi dhahabu</q>
<a>Pacific golden plover
[Swahili Plural vitwitwi dhahabu]
[Taxonomy Pluvialis fulva]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>gongo la mwitu (2)</q>
<a>(1) dense forest
[Swahili Plural magongo ya mwitu]
[5/6]

(2) heavy undergrowth
[5]</a>

<q>sime (2)</q>
<a>(1) knife (large)
[Swahili Plural masime]
[5/6]

(2) sword (short with double edge)
[Swahili Plural masime]
[5/6]</a>

<q>mbwoji (3)</q>
<a>(1) fountain
[Swahili Plural mibwoji]
[3/4]

(2) spout
[Swahili Plural mibwoji]
[3/4]

(3) spring of water
[Swahili Plural mibwoji]
[3/4]</a>

<q>kwapani</q>
<a>in the armpit
[Swahili Plural makwapani]
[Example: Gauni ambalo lilikuwa vazi rasmi la shule alilifunga katika kitambaa chake cha kichwa na kulifutika kwapani [Balisidya, Masomo 350] = The dress that was her school uniform she wrapped in her head scarf and carried it under her arm.]</a>

<q>uharibifu (13)</q>
<a>(1) corruption
[derived from a haribu V word]
[14]

(2) destruction
[derived from a haribu V word]
[14]

(3) spoiling
[derived from a haribu V word]
[14]

(4) waste
[derived from a haribu V word]
[14]

(5) damage

(6) devastation

(7) extravagance

(8) loss

(9) pillage

(10) plundering

(11) prodigality

(12) vandalism

(13) wastefulness</a>

<q>katikiro</q>
<a>office messenger
[Swahili Plural katikiro]
[9/10an]</a>

<q>Afrika ya kaskazini (2)</q>
<a>(1) North Africa
[16/17/18]

(2) North Africa
[Example: Misri ni nchi ya Afrika ya Kaskazini = Egypt is a North African country.]
[16/17/18]</a>

<q>upakizi (10)</q>
<a>(1) putting on board (a ship)

(2) cargo

(3) carriage

(4) loading crane

(5) freight

(6) loading

(7) plastering

(8) shipping cost

(9) stowing cargo

(10) stucco work</a>

<q>kekeo wa Ulaya</q>
<a>common cuckoo
[Swahili Plural kekeo wa Ulaya]
[Taxonomy Cuculus canorus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mauzauza (8)</q>
<a>(1) bewilderment

(2) confusion

(3) deception

(4) embarrassment

(5) illusion

(6) juggling

(7) legerdemain

(8) tricks</a>

<q>mkarakala</q>
<a>kind of tree
[Swahili Plural mikarakala]
[Taxonomy Bridelia zanzibarensis]
[3/4, botany]</a>

<q>usungo (2)</q>
<a>(1) inexperience (sexual)
[derived from a msungo n word]
[14]

(2) lack of knowledge of tradition (on the part of young people who have not yet been initiated)</a>

<q>shangama (2)</q>
<a>(1) house with ridge roof
[Swahili Plural shangama]
[9/10]

(2) short-sleeve shirt
[Swahili Plural shangama]
[9/10]</a>

<q>mdambi (3)</q>
<a>(1) grassland
[Swahili Plural midambi]
[3/4]

(2) heather (Erica)

(3) savannah
[Swahili Plural midambi]
[3/4]</a>

<q>baura</q>
<a>anchor (with two flukes) [[Eng.  bower?]]</a>

<q>kisharifu</q>
<a>pygmy kingfisher
[Swahili Plural visharifu]
[derived from Arabic]
[Related Words sharifu]
[Taxonomy Ceyx pictus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>takato (8)</q>
<a>(1) carefulness
[Swahili Plural matakato]
[5/6]

(2) chastity
[Swahili Plural matakato]
[5/6]

(3) cleaning
[Swahili Plural matakato]
[5/6]

(4) cleanness
[Swahili Plural matakato]
[5/6]

(5) innocence
[Swahili Plural matakato]
[5/6]

(6) neatness
[Swahili Plural matakato]
[5/6]

(7) purification
[Swahili Plural matakato]
[5/6]

(8) purity
[Swahili Plural matakato]
[5/6]</a>

<q>udufu (5)</q>
<a>(1) foolishness
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) insipidity
[Swahili Example: si udufu, kitu gani [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) inferior quality

(4) tastelessness

(5) worthlessness</a>

<q>nasaha (4)</q>
<a>(1) advice
[Swahili Plural nasaha]
[Swahili Example: mama-mtu nasaha hazikumwisha midomoni [Moh], lakini nasaha hazikumwombea Rehema [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) request for forgiveness
[Swahili Plural nasaba]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) petition
[Swahili Plural nasaha]
[9/10]

(4) recommendation
[Swahili Plural nasaha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>simi</q>
<a>sword
[Swahili Plural simi]
[9/10]</a>

<q>kinyangalika (3)</q>
<a>(1) nondescript thing
[Swahili Plural vinyangalika]
[Related Words nyangalika, mnyangalika]
[7/8]

(2) useless thing
[Swahili Plural vinyangalika]
[Related Words nyangalika, mnyangalika]
[7/8]

(3) meaningless thing
[Swahili Plural vinyangalika]
[Related Words nyangalika, mnyangalika]
[7/8]</a>

<q>shoroba (2)</q>
<a>(1) passage
[Swahili Plural mashoroba]
[5/6]

(2) path
[Swahili Plural mashoroba]
[5/6]</a>

<q>usumba</q>
<a>processed fibres of the coconut husk
[Swahili Example: kuangusha kichwa chake juu ya mto wa usumba [Sul]]
[11]</a>

<q>buriani (2)</q>
<a>(1) farewell (only before a journey of some length)
[Swahili Plural buriani]
[Example: peana buriani = say farewell]
[9/10]

(2) leave-taking
[Swahili Plural buriani]
[9/10]</a>

<q>katibu mtendaji (2)</q>
<a>(1) executive secretary
[Swahili Plural katibu mtendaji]
[Swahili Example: huenda cheo cha Katibu Mtendaji kikawa changu [Mun]]
[9/10an]

(2) acting secretary
[Swahili Plural makatibu watendaji]
[derived from a katiba N, tenda V word]
[5/6an]</a>

<q>nakidi</q>
<a>payment in cash</a>

<q>lami (5)</q>
<a>(1) asphalt
[Swahili Plural lami]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) glue

(3) pavement
[Swahili Plural lami]
[9/10]

(4) pitch

(5) tar
[Swahili Plural lami]
[Swahili Example: giza na mwangaza, chokaa na lami [Ya]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>chorochoro (2)</q>
<a>(1) scrawl
[Swahili Plural machorochoro]

(2) scribble
[Swahili Plural machorochoro]</a>

<q>kumi na tano</q>
<a>fifteen</a>

<q>msharika (2)</q>
<a>(1) joint-owner
[Swahili Plural washarika]
[Example: mshirika biashara = business partner]
[derived from a shiriki word]
[1/2]

(2) partner
[Swahili Plural washarika]
[Example: mshirika biashara = business partner]
[derived from a shiriki word]
[1/2]</a>

<q>manofi kichwa-cheupe</q>
<a>white-headed buffalo weaver
[Swahili Plural manofi kichwa-cheupe]
[Taxonomy Dinemellia dinemelli]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wastani wa kipimo cha joto</q>
<a>average temperature
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words wastani, joto]
[11]</a>

<q>makamo (8)</q>
<a>(1) age
[Example: "Sitaraji kukutia huzuni katika makamo hayo"[Balisidya, Masomo 349] = I don't want to make you sad at this age.]
[6]

(2) age-class (of a person)

(3) deputy

(4) dignity

(5) social position

(6) rank

(7) status
[6]

(8) substitute</a>

<q>stokingi</q>
<a>stockings [rare]
[Swahili Plural stokingi]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>simo (10)</q>
<a>(1) event
[Swahili Plural simo]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(2) kind [rare]
[Swahili Plural simo]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(3) news
[Swahili Plural simo]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(4) something noteworthy
[Swahili Plural simo]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(5) proverb
[Swahili Plural simo]
[9/10]

(6) quality [rare]
[Swahili Plural simo]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(7) something remarkable
[Swahili Plural simo]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(8) saying
[Swahili Plural simo]
[9/10]

(9) sort [rare]
[Swahili Plural simo]
[derived from a Pers. word]
[9/10]

(10) something striking
[Swahili Plural simo]
[9/10]</a>

<q>mgaragazo (2)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural migaragazo]
[derived from a gaagaa V word]

(2) disorder
[Swahili Plural migaragazo]
[derived from a gaagaa V word]
[3/4]</a>

<q>ugoni (6)</q>
<a>(1) sexual intercourse
[derived from a gona word]
[derived from Swahili]
[14]

(2) adultery
[derived from a gona word]
[derived from Spanish]
[14]

(3) extramarital relations
[derived from a gona word]
[derived from Swahili]
[14]

(4) sexual assault
[derived from a gona word]
[derived from Swahili]
[14]

(5) rape
[derived from a gona word]
[derived from Swahili]
[14]

(6) assault
[derived from a gona word]
[derived from Swahili]
[14]</a>

<q>maamkizi (4)</q>
<a>(1) bow
[Swahili Plural maamkizi]
[6/6]

(2) greeting
[Swahili Plural maamkizi]
[6/6]

(3) greetings
[derived from an amka V word]
[6]

(4) salutation
[Swahili Plural maamkizi]</a>

<q>fedhaluka</q>
<a>carnelian
[minerals]</a>

<q>kingo (5)</q>
<a>(1) cataract
[Swahili Plural kingo]
[Related Words -kinga, ukingo]
[9/10, medical]

(2) hem
[Swahili Plural kingo]
[Example: Maimuna alikamata kingo ya kanga yake [Moh] = Maimuna caught the hem of her dress]
[Related Words -kinga, ukingo]
[9/10]

(3) threshold
[Swahili Plural kingo]
[Related Words -kinga, ukingo]
[9/10]

(4) doorstep
[Swahili Plural kingo]
[Related Words -kinga, ukingo]
[9/10]

(5) sill
[Swahili Plural kingo]
[Related Words -kinga, ukingo]
[9/10]</a>

<q>usafidi (6)</q>
<a>(1) agility
[derived from a Pers. word]

(2) cleanliness
[derived from a Pers. word]

(3) dexterity
[derived from a Pers. word]

(4) friendliness
[derived from a Pers. word]

(5) neatness
[derived from a Pers. word]

(6) pleasantness
[derived from a Pers. word]</a>

<q>shorobo uzuri</q>
<a>Ross's turaco
[Swahili Plural shorobo uzuri]
[Taxonomy Musophaga rossae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubarakala</q>
<a>opportunism
[derived from a barakala N word]
[14]</a>

<q>frasila (2)</q>
<a>(1) measure (35 lbs or 16 kg)
[Swahili Plural frasila]
[9/10]

(2) unit of weight (about 16kg or 35lbs).
[Swahili Plural frasila]
[9/10]</a>

<q>msambale</q>
<a>flowering shrub
[Swahili Plural misambale]
[Taxonomy Lobelia fervens]
[3/4, botany]</a>

<q>ubwete (3)</q>
<a>(1) idleness

(2) indolence

(3) laziness
[Swahili Example: kukosa kazi,watu wengi wamekuwa na ubwete]
[derived from a bweta V word]
[14]</a>

<q>Mbangladeshi</q>
<a>Bangladeshi
[Swahili Plural Wabangladeshi]
[1/2]</a>

<q>kitwana (3)</q>
<a>(1) brat
[Swahili Plural vitwana]
[derived from a mtwana N word]
[7/8an]

(2) scamp
[Swahili Plural vitwana]
[derived from a mtwana N word]

(3) slave boy
[Swahili Plural vitwana]
[derived from a mtwana N word]
[7/8an, historical]</a>

<q>kimba (3)</q>
<a>(1) corpse
[Swahili Plural vimba]
[Example: anguka kimba kimba = faint]
[7/8]

(2) dungheap
[Swahili Plural vimba]
[7/8]

(3) heap of excrement
[Swahili Plural vimba]
[7/8]</a>

<q>kwarara shingo-nyeusi</q>
<a>sacred ibis
[Swahili Plural kwarara shingo-nyeusi]
[Taxonomy Threskiornis aethiopica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>makamu (10)</q>
<a>(1) age-class (of a person)

(2) assistant
[Swahili Plural makamu]
[9/10an]

(3) deputy

(4) dignity

(5) middle age (between 35 and 50 years)
[derived from an Arabic word]
[6]

(6) social position

(7) rank

(8) status
[6]

(9) substitute

(10) vice-
[Swahili Plural makamu]
[1/2]</a>

<q>kinagiri (2)</q>
<a>(1) gold pendant (on a necklace)
[Swahili Plural vinagiri]
[7/8]

(2) gold ornament
[Swahili Plural vinagiri]
[7/8]</a>

<q>haba (4)</q>
<a>(1) love
[Swahili Plural haba]
[derived from Arabic]
[Related Words hebu, muhebi, stahabu]
[9/10]

(2) devotion
[Swahili Plural haba]
[derived from Arabic]
[Related Words hebu, muhebi, stahabu]
[9/10]

(3) friendship
[Swahili Plural haba]
[derived from Arabic]
[Related Words hebu, muhebi, stahabu]
[9/10]

(4) affection
[Swahili Plural haba]
[derived from Arabic]
[Related Words hebu, muhebi, stahabu]
[9/10]</a>

<q>ushtaki (4)</q>
<a>(1) accusation
[derived from a shtaki v word]
[11]

(2) legal action
[legal]

(3) arraignment

(4) prosecution</a>

<q>basi (2)</q>
<a>(1) motorbus
[Swahili Plural mabasi]
[derived from an Eng. word]
[5/6]

(2) bus
[Swahili Plural mabasi]
[Example: Basi kama lisiwahi, atachelewa. = If the bus is not on time, she will be late.]
[derived from an eng word]
[5/6]</a>

<q>simu (9)</q>
<a>(1) telephone
[Swahili Plural simu]
[derived from Farsi]
[9/10]

(2) phone
[Swahili Plural simu]
[derived from Farsi]
[9/10]

(3) telegram
[Swahili Plural simu]
[derived from Farsi]
[9/10]

(4) telegraph
[Swahili Plural simu]
[derived from Farsi]
[9/10]

(5) telephohy
[derived from Farsi]
[9]

(6) telegraphy
[derived from Farsi]
[9]

(7) telephone conversation
[Swahili Plural simu]
[derived from Farsi]
[9/10]

(8) sprat (small fish) (Sardinella melaneura) [food fish also used as bait]
[Swahili Plural simu]
[9/10an]

(9) sardine (Sardinella melaneura) [food fish also used as bait]
[Swahili Plural simu]
[9/10an]</a>

<q>chokochoko (8)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural chokochoko]
[9/10]

(2) difficulty

(3) disagreement

(4) discord
[Swahili Plural chokochoko]
[9/10]

(5) dispute

(6) provocation

(7) quarreling
[Swahili Plural chokochoko]
[9/10]

(8) trouble
[Swahili Plural chokochoko]
[9/10]</a>

<q>mdunzidunzii</q>
<a>prying person
[Swahili Plural wadunzidunzi]
[1/2]</a>

<q>mio (3)</q>
<a>(1) gullet
[Swahili Plural mamio]
[5/6]

(2) larynx
[Swahili Plural mamio]
[5/6]

(3) throat
[Swahili Plural mamio]
[5/6]</a>

<q>kweche kichwa-manjano</q>
<a>yellow-crowned bishop
[Swahili Plural kweche kichwa-manjano]
[Taxonomy Euplectes afer]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wajomba</q>
<a>one's male relatives on one's mother's side
[2]</a>

<q>mpelelezi (3)</q>
<a>(1) detective
[Swahili Plural wapelelezi]
[Example: Macho yake hayakuona mtu ye yote, ama gari lo lote hapo karibu.  Hivyo mpelelezi alifahamu kuwa Othman Omari hakuwa amerejea ... [Ganzel Masomo 163] = His eyes didn't see anyone nor a car nearby.  Thus the detective knew that Othman Omari had not returned.]
[derived from a peleleza V word]
[1/2]

(2) investigator
[Swahili Plural wapelelezi]
[derived from a peleleleza word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) spy
[Swahili Plural wapelelezi]
[derived from a peleleza V word]
[1/2]</a>

<q>taradadi (2)</q>
<a>(1) indecision
[Swahili Plural taradadi]
[9/10]

(2) vacillation
[Swahili Plural taradadi]
[9/10]</a>

<q>tai kumbamti</q>
<a>African hawk eagle
[Swahili Plural tai kumbamti]
[Taxonomy Hieraaetus spilogaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kingu</q>
<a>king [rare]
[Swahili Plural kingu]
[derived from a king word]
[derived from English]
[9/10an]</a>

<q>blausi</q>
<a>blouse
[Swahili Plural blausi]
[9/10]</a>

<q>wizi (4)</q>
<a>(1) burglary

(2) robbery
[14]

(3) stealing
[Swahili Example: hao wenye mioyo ya wivi [Kez]]
[14]

(4) theft
[derived from an iba V word]
[14]</a>

<q>upurukushaji (3)</q>
<a>(1) carelessness

(2) inattentiveness

(3) negligence</a>

<q>undani (8)</q>
<a>(1) confirmation
[derived from a ndani n word]
[11]

(2) essence
[derived from a ndani n word]
[14]

(3) secret grudge
[derived from a ndani n word]
[11]

(4) innermost part
[Swahili Example: bila kuumaizi undani za mwelekeo wa sifa hizo [Muk]]
[derived from a ndani n word]
[14]

(5) intimate part
[derived from a ndani n word]
[14]

(6) deep sense
[derived from a ndani n word]
[14]

(7) innermost feelings
[Swahili Example: toa undani]

(8) hatred</a>

<q>umotomoto (4)</q>
<a>(1) heat

(2) passion

(3) temperament

(4) warmth</a>

<q>kofia ya miba</q>
<a>crown of thorns
[Swahili Example: aliitazama sanamu ya Yesu kuanzia kwenye kofia ya miba [Kez]]</a>

<q>uthabiti wa siasa</q>
<a>political stability
[Related Words siasa]
[14]</a>

<q>tazamo (3)</q>
<a>(1) gaze
[Swahili Plural matazamo]

(2) glance
[Swahili Plural matazamo]
[5/6]

(3) look
[Swahili Plural tazamo]
[derived from a tazama V word]
[9/10]</a>

<q>mtongoza</q>
<a>seducer
[Swahili Plural watongoza]
[1/2]</a>

<q>Bahari ya Hindi</q>
<a>Indian Ocean
[9, geography]</a>

<q>mwaka</q>
<a>year
[Swahili Plural miaka]
[3/4]</a>

<q>enzi (9)</q>
<a>(1) power
[Swahili Plural enzi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) might
[Swahili Plural enzi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) reign
[Swahili Plural enzi]
[Example: katika enzi ya Victoria = during the reign of Victoria]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) rule
[Swahili Plural enzi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) dominion
[Swahili Plural enzi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) sovereignty
[Swahili Plural enzi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) age
[Swahili Plural enzi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) era
[Swahili Plural enzi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) epoch
[Swahili Plural enzi]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>karatasi ya mfuo (2)</q>
<a>(1) lined paper
[Swahili Plural karatasi za mfuo]
[9/10]

(2) ruled paper
[Swahili Plural karatasi za mfuo]
[9/10]</a>

<q>pachori</q>
<a>perfume (kind of)
[Swahili Plural pachori]
[derived from an ind word]
[9/10]</a>

<q>santuri (4)</q>
<a>(1) gramophone
[Swahili Plural santuri]
[9/10]

(2) musical instrument resembling a zither
[Swahili Plural santuri]
[9/10]

(3) barrel organ (or other devices)
[Swahili Plural santuri]
[9/10]

(4) phonograph
[Swahili Plural santuri]
[9/10]</a>

<q>mchemrabasawa</q>
<a>cube
[Swahili Plural michemrabasawa]
[derived from a mche N, mraba N sawa A word]
[3/4]</a>

<q>uaili (3)</q>
<a>(1) blame
[Swahili Plural uaili]
[Swahili Example: uali wake haukuleta faida yoyote]
[derived from an aili v word]
[11]

(2) accusation

(3) reprimand</a>

<q>kasha la fedha (2)</q>
<a>(1) strong box
[Swahili Plural makasha ya fedha]
[Related Words fedha]
[5/6]

(2) safe
[Swahili Plural makasha ya fedha]
[Related Words fedha]
[5/6]</a>

<q>mzaliwa (6)</q>
<a>(1) native
[Swahili Plural wazaliwa]
[Example: mwandishi Joseph Conrad alikuwa mzaliwa wa Polandi angalau alihamia Uingereza = the author Joseph Conrad was a native of Poland although he moved to England]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) person born in a particular place
[Swahili Plural wazaliwa]
[Example: yeye ni mzaliwa hapa = he is someone born here]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) inhabitant (of a place)
[Swahili Plural wazaliwa]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) indigenous plant
[Swahili Plural wazaliwa]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(5) native plant
[Swahili Plural wazaliwa]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(6) local plant
[Swahili Plural wazaliwa]
[derived from a zaa word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>Timori</q>
<a>Timor
[Example: Timori ya Mashariki = East Timor]
[9, geography]</a>

<q>uchekechea</q>
<a>collection of unimportant things or people
[derived from a cheka V word]
[14]</a>

<q>spuni</q>
<a>spoon [rare]
[Swahili Plural spuni]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>Mjapani</q>
<a>Japanese person
[Swahili Plural Wajapani]
[derived from a Japan word]
[derived from English]
[1/2]</a>

<q>kipua</q>
<a>small nose
[Swahili Plural vipua]
[Swahili Example: sema kipua]
[derived from a pua N word]
[7/8]</a>

<q>luteti</q>
<a>lutetium [a metallic element of the rare-earth group (identified 1907)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>chewa mdudu</q>
<a>coral grouper
[Swahili Plural chewa mdudu]
[Taxonomy Epinephelus corallicola]
[9/10an, marine]</a>

<q>ukamba</q>
<a>umbilical cord
[Swahili Plural kamba]
[Swahili Example: Farashuu alikata ukamba [Moh]]
[11/10, anatomy]</a>

<q>mvongonya</q>
<a>sausage tree (Datura metel)
[Swahili Plural mivongonya]</a>

<q>Juma</q>
<a>Friday</a>

<q>saa saba</q>
<a>one o'clock
[Related Words saba]
[9]</a>

<q>miadi (4)</q>
<a>(1) date
[Swahili Plural miadi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) promise
[Swahili Plural miadi]
[Swahili Example: hapo labda ndipo miadi inapokuwa kitu azizi [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) promise (to do something at a set time)
[derived from an ahadi word]

(4) rendezvous
[Swahili Plural miadi]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>makusudio</q>
<a>intention
[derived from a kusudi N word]
[6]</a>

<q>panja la uso (2)</q>
<a>(1) forelock
[Swahili Plural mapanja ya uso]
[derived from a paji word]
[5/6, anatomy]

(2) temple
[Swahili Plural mapanja ya uso]
[derived from a paji word]
[5/6, anatomy]</a>

<q>bondia</q>
<a>boxer [mpiga ngumi]
[Swahili Plural mabondia]
[5/6an]</a>

<q>kirukanjia manyoya-mawili</q>
<a>standard-winged nightjar [New proposed name]
[Swahili Plural virukanjia manyoya-mawili]
[Taxonomy Macrodipteryx longipennis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>rubani (5)</q>
<a>(1) director
[Swahili Plural marubani]
[Example: rubani la kwaya = choir director.]
[5/6an]

(2) guide
[Swahili Plural marubani]
[Example: Rubani alitembeza watalii = the guide took the tourists around]
[5/6an]

(3) helmsman
[Swahili Plural marubani]
[5/6an, nautical]

(4) leader
[Swahili Plural marubani]
[Example: rubani la kwaya = choir leader]
[5/6an]

(5) pilot
[Swahili Plural marubani]
[Example: mtengenezaji mkuu wa kamusi hii ni rubani anayeruka ndege = the editor of this dictionary is an airplane pilot]
[5/6an]</a>

<q>kipago (5)</q>
<a>(1) rung (of a ladder)
[Swahili Plural vipago]
[7/8]

(2) step
[Swahili Plural vipago]
[7/8]

(3) threshold
[Swahili Plural vipago]
[7/8]

(4) doorstep
[Swahili Plural vipago]
[7/8]

(5) sill
[Swahili Plural vipago]
[7/8]</a>

<q>kigulio</q>
<a>market
[Swahili Plural vigulio]
[derived from a gulio N word]
[7/8]</a>

<q>buyu (2)</q>
<a>(1) fruit of the baobab
[Swahili Plural mabuyu]
[botany]

(2) calabash (made from the shell of the fruit)
[Swahili Plural mabuyu]
[5/6]</a>

<q>mtongozi</q>
<a>seducer
[Swahili Plural watongozi]
[1/2]</a>

<q>pofu kaskazi</q>
<a>East African eland
[Swahili Plural pofu kaskazi]
[Taxonomy Taurotragus oryx pattersoni]
[9/10an, zoology]</a>

<q>daktari (2)</q>
<a>(1) doctor
[Swahili Plural madaktari]
[5/6an]

(2) physician [surgeon]
[Swahili Plural madaktari]
[5/6an]</a>

<q>mazingira (2)</q>
<a>(1) environment
[Swahili Plural mazingira]
[Related Words zinga]
[6/6]

(2) surroundings
[Swahili Plural mazingira]
[Example: Watoto wafanye mazoezi mengi ya kuandika barua za kirafiki zinazohusu mazingira yao [Masomo 76] = Children should do many letter writing exercises that concern their surroundings.]
[derived from a zinga V word]</a>

<q>mawasiliano</q>
<a>communication
[derived from a wasiliana V word]
[6]</a>

<q>panda ya mti (2)</q>
<a>(1) branch of a tree
[Swahili Plural panda za mti]
[9/10]

(2) branches of a tree
[Swahili Plural panda za mti]
[9/10]</a>

<q>idhini (7)</q>
<a>(1) approval
[Swahili Example: taka idhini; toa idhini]

(2) authorization
[Swahili Plural idhini]
[Swahili Example: tutangojea idhini ya mtu asiyekuwepo [Moh]]
[9/10]

(3) concurrence
[Swahili Example: taka idhini; toa idhini]

(4) confirmation
[Swahili Example: taka idhini; toa idhini]

(5) permission
[Swahili Plural idhini]
[9/10]

(6) permit
[Swahili Plural idhini]
[9/10]

(7) sanction
[Swahili Plural idhini]
[derived from an idhini v word]
[9/10]</a>

<q>basibasi</q>
<a>nutmeg (the spice)</a>

<q>domosharubu madoa-njano</q>
<a>yellow-lored bristlebill [New proposed name]
[Swahili Plural domosharubu madoa-njano]
[Taxonomy Bleda notata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>samuli (2)</q>
<a>(1) clarified butter
[Swahili Plural sampuli]
[9/10]

(2) ghee [rare]
[Swahili Plural sampuli]
[9/10]</a>

<q>noleo (6)</q>
<a>(1) ferrule (between the blade and handle of a knife)
[Swahili Plural manoleo]
[5/6]

(2) knife-sharpener
[Swahili Plural manoleo]
[derived from a noa V word]
[5/6]

(3) razor-strop
[Swahili Plural manoleo]
[5/6]

(4) metal ring (between the blade and handle of a knife)
[Swahili Plural manoleo]
[5/6]

(5) something used for sharpening
[Swahili Plural manoleo]
[derived from a noa V word]
[5/6]

(6) whetstone
[Swahili Plural manoleo]
[derived from a noa V word]
[5/6]</a>

<q>ngumbaru (3)</q>
<a>(1) adult
[Swahili Plural ngumbaru]
[9/10an]

(2) middle-aged person (over 45)
[Swahili Plural ngumbaru]
[9/10an]

(3) older person (over 45)
[Swahili Plural ngumbaru]
[9/10an]</a>

<q>ugoigoi (2)</q>
<a>(1) inactivity

(2) indolence</a>

<q>kiungo cha chakula</q>
<a>spice
[Swahili Plural viungo vya chakula]
[Related Words unga, chakula]
[7/8, culinary]</a>

<q>mchokozi (5)</q>
<a>(1) aggressor
[Swahili Plural wachokozi]
[derived from a chokoa word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) annoying person
[Swahili Plural wachokozi]
[derived from a -chokoa V word]
[1/2]

(3) inquisitive person
[Swahili Plural wachokozi]
[derived from a -chokoa V word]
[1/2]

(4) obtrusive person
[Swahili Plural wachokozi]
[1/2]

(5) troublesome person
[Swahili Plural wachokozi]
[1/2]</a>

<q>nira</q>
<a>yoke (for oxen)
[Swahili Plural nira]
[9/10]</a>

<q>ukambi</q>
<a>measles
[medical]</a>

<q>wajadili</q>
<a>opposition</a>

<q>mwako (7)</q>
<a>(1) ardor
[Swahili Plural miako]
[derived from a waka V word]

(2) blaze
[Swahili Plural miako]
[derived from a waka V word]

(3) burning
[Swahili Plural miako]
[derived from a waka V word]

(4) flame
[Swahili Plural miako]
[Example: kibatali cha mwako hafifu [Balisidya, Masomo 348] = a small lamp with a weak flame]
[derived from an aka V word]
[3/4]

(5) heat
[Swahili Plural miako]
[derived from a waka V word]

(6) light
[Swahili Plural miako]
[derived from an aka V word]
[3/4]

(7) temperment
[Swahili Plural miako]
[derived from a waka V word]</a>

<q>korokoni (2)</q>
<a>(1) guard room
[Swahili Plural korokoni]
[derived from Turkish]
[9/10]

(2) prison
[Swahili Plural korokoni]
[derived from a Turkish word]
[9/10]</a>

<q>mkataba wa kutoshambulia</q>
<a>non-aggression pact
[Swahili Plural mikataba ya kutoshambulia]
[derived from a shambulia word]
[derived from Swahili]
[Related Words mkataba]
[3/4, political]</a>

<q>meya</q>
<a>mayor
[Swahili Plural meya]
[derived from a mayor word]
[derived from English]
[9/10an]</a>

<q>panga za wazuka</q>
<a>prickly plant (Achyranthes aspera)</a>

<q>toto (2)</q>
<a>(1) big child
[Swahili Plural matoto]
[derived from a -toto N word]
[5/6an]

(2) part ( of a whole)
[Swahili Plural matoto]
[5/6]</a>

<q>panda ya mto</q>
<a>branching of a river
[Swahili Plural panda za mto]
[9/10]</a>

<q>mdago</q>
<a>mdago (a weed, Adenium coetaneum)
[Swahili Plural midago]</a>

<q>mlalamishi</q>
<a>plaintiff [rare]
[Swahili Plural walalamishi]
[derived from a lalama V word]
[1/2, legal]</a>

<q>kikagua tahajia</q>
<a>spellchecker
[Swahili Plural vikagua tahajia]
[7/8, IT-klnX]</a>

<q>mboga (3)</q>
<a>(1) garden produce
[Swahili Plural mboga]
[derived from a mboga N word]
[9/10]

(2) pumpkin plant
[Swahili Plural miboga]
[3/4]

(3) vegetable
[Swahili Plural mboga]
[9/10]</a>

<q>mshushio (4)</q>
<a>(1) discharging (act of)
[Swahili Plural mishushio]
[derived from a shua word]

(2) phy.ejaculation
[Swahili Plural mishushio]
[derived from a shua word]

(3) lowering (act of)
[Swahili Plural mishushio]
[derived from a shua word]
[3/4]

(4) orgasm
[Swahili Plural mishushio]
[derived from a shua word]
[3/4, physiology]</a>

<q>habu (2)</q>
<a>(1) like

(2) love</a>

<q>ukadirifu (10)</q>
<a>(1) assessment
[derived from a kadiria V word]
[14]

(2) moderation
[derived from a kadiria V word]
[14]

(3) appraisal

(4) calculation
[11]

(5) computation

(6) estimation

(7) evaluation

(8) judgement

(9) settlement (of accounts)

(10) temperance</a>

<q>baharini panapana</q>
<a>open sea [bahari ambayo ni wasi]
[derived from a bahari word]
[derived from Swahili]
[Related Words pana]
[9]</a>

<q>basha (2)</q>
<a>(1) playing cards king [Turk]

(2) homosexual man (who performs penetration)
[Swahili Plural basha]
[9/10an, slang]</a>

<q>mke (2)</q>
<a>(1) wife
[Swahili Plural wake]
[Related Words ke]
[1/2]

(2) woman
[Swahili Plural wake]
[Related Words ke]
[1/2]</a>

<q>mghalaba (2)</q>
<a>(1) commercial competition
[Swahili Plural mghalaba]
[3/4]

(2) rivalry
[Swahili Plural mghalaba]
[3/4]</a>

<q>rasilimali (6)</q>
<a>(1) asset
[Swahili Plural rasilimali]
[derived from Arabic]
[9/10, economics]

(2) capital
[Swahili Plural rasilimali]
[derived from Arabic]
[9/10, economics]

(3) principal
[Swahili Plural rasilimali]
[derived from Arabic]
[9/10, economics]

(4) property
[Swahili Plural rasilimali]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) wealth
[Swahili Plural rasilimali]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) resource
[Swahili Plural rasilimali]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>kibyongo</q>
<a>hump
[Swahili Plural vibyongo]
[7/8]</a>

<q>mbio za masafa marefu</q>
<a>marathon [a footrace of 26 miles 385 yards] [mbio ya kilomita 41.2]
[Swahili Plural mbio za masafa marefu]
[Example: Mbio za masafa marefu, Kilimanjaro Marathon, zilizoanzishwa miaka miwili iliyopita zimesaidia kuboresha viwango vya wanariadha wa Tanzania na ushiriki wao katika mbio za masafa marefu duniani.  (<a href="http://196.41.49.109/ipp/itv/2005/01/23/30673.html " target="_blank">IPP TV</a>

<q>mgodi</q>
<a>mine
[Swahili Plural migodi]
[3/4]</a>

<q>kibaba (3)</q>
<a>(1) measure of weight or capacity (about 1 pint or 700 grams)
[Swahili Plural vibaba]
[derived from Arabic]
[7/8]

(2) container (0.56 liter)
[Swahili Plural vibaba]
[Example: haba na haba hujaza kibaba (methali) = little by little fills the container (proverb)]
[derived from Arabic]
[7/8]

(3) thumbprint emperor
[Swahili Plural vibaba]
[Taxonomy Lethrinus harak]
[7/8an, marine]</a>

<q>nishati (3)</q>
<a>(1) energy
[Swahili Plural nishati]
[9/10]

(2) exertion
[Swahili Plural nishati]
[9/10]

(3) strength
[Swahili Plural nishati]
[9/10]</a>

<q>pacha (6)</q>
<a>(1) counterpart
[Swahili Plural mapacha]
[5/6an]

(2) double
[Swahili Plural mapacha]
[Example: ndizi pacha = two bananas that have grown together.]
[5/6]

(3) something with a close resemblance to something else
[Swahili Plural mapacha]
[5/6]

(4) symmetry
[Swahili Plural mapacha]
[Example: kile kicheko ni pacha na mvua [Ma] = That laughter is symmetrical with rain/(fisherman?)]
[5/6]

(5) twin
[Swahili Plural mapacha]
[Example: watoto hawa ni [ma]pacha = These children are twins.]
[5/6an]

(6) one of twins
[Swahili Plural mapacha]</a>

<q>jozi (7)</q>
<a>(1) almond
[derived from a lozi word]

(2) kernel of a nut
[derived from a lozi word]

(3) nut
[derived from a lozi word]

(4) pair
[Swahili Plural jozi]
[Swahili Example: jozi ya viatu]
[9/10]

(5) pair
[Swahili Plural majozi]
[Swahili Example: jozi ya viatu]
[5/6]

(6) things belonging together (in a set etc.)
[Swahili Plural (-, majozi)]
[Swahili Example: jozi ya katara]

(7) walnut
[derived from a lozi word]</a>

<q>tariki (4)</q>
<a>(1) highway
[Swahili Plural tariki]
[9/10]

(2) road [rare]
[Swahili Plural tariki]
[9/10]

(3) road
[Swahili Plural tariki]
[9/10]

(4) street
[Swahili Plural tariki]
[9/10]</a>

<q>tunguhina</q>
<a>purple grenadier
[Swahili Plural tunguhina]
[Taxonomy Uraeginthus ianthinogaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ukusanyaji</q>
<a>collection
[14]</a>

<q>mfumbaji (3)</q>
<a>(1) someone who conceals his activities
[Swahili Plural wafumbaji]
[derived from a fumba word]

(2) magician
[Swahili Plural wafumbaji]
[derived from a fumba word]

(3) someone who makes a secret of his activities
[Swahili Plural wafumbaji]
[derived from a fumba word]</a>

<q>mtambika (2)</q>
<a>(1) one who makes offerings
[Swahili Plural watambika]
[derived from a tambika word]
[1/2]

(2) one who performs sacrifices
[Swahili Plural watambika]
[derived from a tambika word]
[1/2]</a>

<q>msadikifu (3)</q>
<a>(1) friendly person
[Swahili Plural wasadikifu]
[derived from a sadiki, sadikifu word]

(2) reliable person
[Swahili Plural wasadikifu]
[derived from a sadiki, sadikifu word]
[1/2]

(3) trustworthy
[Swahili Plural wasadikifu]
[derived from a sadiki, sadikifu word]
[1/2]</a>

<q>udhalimu (7)</q>
<a>(1) injustice
[derived from a dhalimu N word]
[14]

(2) oppression
[derived from a dhalimu N word]
[14]

(3) aggression

(4) injustice

(5) opression

(6) tyranny
[14]

(7) wrong</a>

<q>dhima yenye kikomo (dyk)</q>
<a>limited liability (ltd)
[Swahili Plural dhima zenye kikomo]
[9/10]</a>

<q>shufwa</q>
<a>even number
[Swahili Plural shufwa]
[9/10]</a>

<q>shurutisho (5)</q>
<a>(1) compulsion
[Swahili Plural mashurutisho]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti]
[5/6]

(2) pressure
[Swahili Plural mashurutisho]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti]
[5/6]

(3) force
[Swahili Plural mashurutisho]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti]
[5/6]

(4) order
[Swahili Plural mashurutisho]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti]
[5/6]

(5) stipulation
[Swahili Plural mashurutisho]
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, shuruti]
[5/6]</a>

<q>nyono</q>
<a>breathing of a sleeping person
[Swahili Plural nyono]
[9/10]</a>

<q>gari (4)</q>
<a>(1) car
[Swahili Plural magari]
[Example: tulisafiri kwa gari kutoka Moshi mpaka Nairobi = we travelled by car from Moshi to Nairobi]
[derived from Hindi]
[5/6]

(2) vehicle
[Swahili Plural magari]
[derived from Hindi]
[Related Words kijigari]
[5/6]

(3) cart
[Swahili Plural magari]
[derived from Hindi]
[5/6]

(4) wagon
[Swahili Plural magari]
[derived from an Ind. word]
[derived from Hindi]
[5/6]</a>

<q>itiko (2)</q>
<a>(1) answer
[Swahili Plural maitiko]
[derived from an ita word]
[5/6]

(2) reply
[Swahili Plural maitikio]
[derived from a -ita V word]
[5/6]</a>

<q>fikra (2)</q>
<a>(1) idea

(2) thought</a>

<q>uundaji wa bei</q>
<a>price mechanism
[derived from an unda V, bei N word]
[14]</a>

<q>gugu (4)</q>
<a>(1) brush
[Swahili Plural magugu]
[5/6]

(2) thicket
[Swahili Plural magugu]
[5/6]

(3) undergrowth
[Swahili Plural magugu]
[Swahili Example: majumba ya zamani yaliyomea magugu [Sul]]
[5/6]

(4) weed
[Swahili Plural magugu]
[5/6]</a>

<q>parange (2)</q>
<a>(1) large knife for clearing forest
[Swahili Plural maparange]
[5/6]

(2) machete
[Swahili Plural maparange]
[5/6]</a>

<q>kuzumburu uso-mwekundu</q>
<a>red-faced mousebird
[Swahili Plural kuzumburu uso-mwekundu]
[Taxonomy Urocolius indicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitumbo (2)</q>
<a>(1) obesity
[Swahili Plural vitumbo]
[derived from a tumbo n word]
[7/8]

(2) stomach (abnormally large)
[Swahili Plural vitumbo]
[derived from a tumbo n word]
[7/8]</a>

<q>mwujiza (5)</q>
<a>(1) miracle
[Swahili Plural miujiza]
[Example: Herode … alikuwa anatumaini kumwona Yesu akitenda mwujiza [Luka 23:8] = Herod … was hoping to see Jesus perform a miracle [Luke 23:8]]
[3/4, religious]

(2) something remarkable
[Swahili Plural miujiza]
[Example: Ni wakati huo wa kulala kwake Marko ndipo miujiza mikubwa ilikuwa ikifanyika [Chambati Masomo 240]. = It was while Marko was sleeping that significant remarkable things took place.]

(3) surprise
[Swahili Plural miujiza]

(4) wonder
[Swahili Plural miujiza]
[3/4]

(5) something supernatural
[Swahili Plural miujiza]</a>

<q>rejeo</q>
<a>return
[Swahili Plural marejo]
[Example: baada ya marejeo yake = after his return.]
[5/6]</a>

<q>kishona</q>
<a>kind of grass (Heteropogon contortus)
[Swahili Plural vishona]
[7/8]</a>

<q>penye tangi</q>
<a>filling station</a>

<q>Mvenezuela</q>
<a>Venezuelan
[Swahili Plural Wavenezuela]
[1/2]</a>

<q>kibatari (2)</q>
<a>(1) oil lamp (small with floating wick)
[Swahili Plural vibatari]
[Example: aliisogeza chini ya mwangaza wa kibatari [Kez] = she drew toward the light of the oil lamp]
[derived from Farsi]
[7/8]

(2) battery
[Swahili Plural vibatari]
[derived from a battery word]
[derived from English]
[7/8, electricity]</a>

<q>shakwe domo-kubwa</q>
<a>Caspian tern [New proposed name]
[Swahili Plural shakwe domo-kubwa]
[Taxonomy Sterna caspia]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pirikapirika (3)</q>
<a>(1) agitation
[Swahili Plural pirikapirika]
[9/10]

(2) animation (joyful)
[Swahili Plural pirikapirika]
[Example: zile pirikapirika za usiku wa Ulaya [Moh] = Those animations of the European night]
[9/10]

(3) excitement
[Swahili Plural pirikapirika]
[9/10]</a>

<q>zidio</q>
<a>increase
[Swahili Plural mazidio]
[derived from a zidi V word]
[5/6]</a>

<q>faharasa</q>
<a>list</a>

<q>mgwisho (3)</q>
<a>(1) fly swatter
[Swahili Plural migwisho]
[3/4]

(2) fly-switch
[Swahili Plural migwisho]
[3/4]

(3) tuft of horse hair
[Swahili Plural migwisho]
[3/4]</a>

<q>kakawana (3)</q>
<a>(1) athlete
[Swahili Plural makakawana]
[5/6an]

(2) muscular man
[Swahili Plural makakawana]
[5/6an]

(3) strong well-built man
[Swahili Plural makakawana]
[Example: Ni <b>kakawana</b> ambaye analinda nyumba yangu. = It is the <b>strong man</b> who guards my house.]
[5/6an]</a>

<q>kitelemsho</q>
<a>downward movement
[Swahili Plural vitelemsho]
[derived from a telemsha v word]
[7/8]</a>

<q>mpakuzi (5)</q>
<a>(1) longshoreman
[Swahili Plural wapakuzi]
[derived from a pakua V word]
[1/2]

(2) one who serves food [rare]
[Swahili Plural wapakuzi]
[derived from a pakia word]
[1/2]

(3) stevedore
[Swahili Plural wapakuzi]
[derived from a pakia word]

(4) unloader
[Swahili Plural wapakuzi]
[derived from a pakua V word]
[1/2]

(5) one who unloads
[Swahili Plural wapakuzi]
[derived from a pakia word]</a>

<q>utongo</q>
<a>discharge from the eye
[Swahili Plural matongo]</a>

<q>mezani (2)</q>
<a>(1) at/ on the table
[Example: sisi tulikaa <b>mezani</b> kula chakula cha jioni = we sat at the <b>table</b> to eat dinner]
[derived from a mesa word]
[derived from Portuguese]
[Related Words meza]
[16]

(2) dining room
[derived from a mesa word]
[derived from Portuguese]
[Related Words meza]
[16]</a>

<q>kahawa ya tangawizi</q>
<a>hot ginger beverage
[Related Words tangawizi]
[9/10]</a>

<q>chengelele (2)</q>
<a>(1) small intestine
[Swahili Plural machengelele]
[5/6]

(2) penis
[Swahili Plural machengelele]
[5/6, vulgar]</a>

<q>makusudi</q>
<a>intention
[derived from a kusudi V word]
[6]</a>

<q>tandawala Arabu</q>
<a>Arabian bustard
[Swahili Plural tandawala Arabu]
[Taxonomy Ardeotis arabs]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>magadi (11)</q>
<a>(1) brace

(2) guard

(3) pillar
[6]

(4) prop

(5) protection

(6) soda
[6]

(7) soda

(8) stay

(9) support

(10) watch

(11) watchman</a>

<q>mapana (4)</q>
<a>(1) breadth
[derived from a pana word]

(2) diameter
[derived from a pana word]
[6]

(3) width
[derived from a pana adv word]
[6]

(4) width
[derived from a pana word]</a>

<q>mbogo</q>
<a>buffalo
[Swahili Plural mbogo]
[9/10an]</a>

<q>mninga</q>
<a>tree species (famous for its lumber and now protected by law)
[Swahili Plural mininga]
[3/4, botany]</a>

<q>kubwilu kichwa-cheusi</q>
<a>black-headed oriole
[Swahili Plural kubwilu kichwa-cheusi]
[Taxonomy Oriolus larvatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kucha koo-jeupe</q>
<a>common whitethroat [New proposed name]
[Swahili Plural kucha koo-jeupe]
[Taxonomy Sylvia communis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wimbaji</q>
<a>singing (act of)</a>

<q>mwujizi (5)</q>
<a>(1) miracle
[Swahili Plural miujizi]
[3/4, religious]

(2) something supernatural
[Swahili Plural miujizi]
[3/4]

(3) surprise
[Swahili Plural miujizi]

(4) wonder
[Swahili Plural miujizi]
[3/4]

(5) something remarkable
[Swahili Plural miujizi]</a>

<q>mtambiko</q>
<a>making an offering to propitiate the spirits of the dead (act of)
[Swahili Plural mitambiko]
[derived from a tambika word]
[3/4]</a>

<q>kipwa (2)</q>
<a>(1) dry place (rocks etc.) left by the tide
[Swahili Plural vipwa]
[derived from a -pwa word]
[derived from Swahili]
[7/8, marine]

(2) shallow place
[Swahili Plural vipwa]
[derived from a -pwa word]
[derived from Swahili]
[7/8, marine]</a>

<q>paroko</q>
<a>parish priest
[Swahili Plural paroko]
[derived from a port word]
[9/10an]</a>

<q>wonyesho (4)</q>
<a>(1) display
[Swahili Plural maonyesho]
[11/6]

(2) exhibition
[Swahili Plural maonyesho]
[Swahili Example: wonyesho wa biashara]

(3) parade
[Swahili Plural maonyesho]
[11/6]

(4) show
[Swahili Plural maonyesho]
[5/6]</a>

<q>bimbashi</q>
<a>rank of noncommissioned officer ["mil., Turk".]</a>

<q>mkusanyiko (11)</q>
<a>(1) accumulation
[Swahili Plural mikusanyiko]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]

(2) assembly
[Swahili Plural mikusanyiko]
[Example: jioni kwenye mkusanyiko wa watu [Muk] = in the evening at the assembly of people]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]

(3) collection
[Swahili Plural mikusanyiko]
[derived from a kusanya V word]

(4) crowd
[Swahili Plural mikusanyiko]
[Swahili Example: jioni kwenye mkusanyiko wa watu [Muk]]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]

(5) gathering
[Swahili Plural mikusanyiko]
[Swahili Example: jioni kwenye mkusanyiko wa watu [Muk]]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]

(6) heap
[Swahili Plural mikusanyiko]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]

(7) meeting
[Swahili Plural mikusanyiko]
[Example: Mara nyingi visa na ugomvi ama kutopatana kulisawazishwa kwenye sherehe na mukusanyiko wa ukoo [Masomo 309] = Often matters and disputes or disagreements were resolved in celebrations and a meeting of the clan.]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]

(8) quantity
[Swahili Plural mikusanyiko]
[derived from a kusanya V word]

(9) set
[Swahili Plural mikusanyiko]
[derived from a kusanya V word]

(10) throng
[Swahili Plural mikusanyiko]
[Swahili Example: jioni kwenye mkusanyiko wa watu [Muk]]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]

(11) tumult
[Swahili Plural mikusanyiko]
[Swahili Example: jioni kwenye mkusanyiko wa watu [Muk]]
[derived from a kusanya V word]
[3/4]</a>

<q>tabia (9)</q>
<a>(1) behavior
[Swahili Plural tabia]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) character
[Swahili Plural tabia]
[Example: tabia yake nzima iligeuka [Moh], tabia mbaya sana, lazima ikomeshwe [Muk] = her/his whole character changed]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) condition
[Swahili Plural tabia]
[9/10]

(4) climactic conditions
[Swahili Plural tabia]
[9/10]

(5) disposition (of people)
[Swahili Plural tabia]
[9/10]

(6) environment (natural)
[Swahili Plural tabia]
[9/10]

(7) geographical feature
[Swahili Plural tabia]
[9/10]

(8) nature (of people)
[Swahili Plural tabia]
[9/10]

(9) property (of a thing)
[Swahili Plural tabia]
[9/10]</a>

<q>hotuba (4)</q>
<a>(1) homily
[Swahili Plural hotuba]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) speech
[Swahili Plural hotuba]
[9/10]

(3) address
[Swahili Plural hotuba]
[9/10]

(4) sermon
[Swahili Plural hotuba]
[Swahili Example: Mama Tinda aliona hotuba hii kama dalili ya dua zake kusikilizwa na Mungu [Kez]]
[9/10]</a>

<q>alizeti</q>
<a>sunflower
[Swahili Plural alizeti]
[9/10]</a>

<q>uhalali</q>
<a>legitimacy
[derived from a halali N word]
[14]</a>

<q>kauma (2)</q>
<a>(1) crowd [mass/crowd of people]
[Swahili Plural kauma]
[Swahili Example: kaumu ya watu]
[9/10]

(2) mass [mass/crowd of people]
[Swahili Example: kaumu ya watu]</a>

<q>sigareti</q>
<a>cigarette
[Swahili Plural sigareti]
[Example: Nipatie sigareti moja = give me one cigarette]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>achilio (2)</q>
<a>(1) forgiveness
[Swahili Plural maachilio]
[derived from an acha V word]
[5/6]

(2) pardon
[Swahili Plural maachilio]
[derived from an acha V word]
[5/6]</a>

<q>mkimbiaji (2)</q>
<a>(1) sport halfback
[Swahili Plural wakimbiaji]
[derived from a kimbia word]

(2) runner
[Swahili Plural wakimbiaji]
[derived from a kimbia word]
[derived from Swahili]
[1/2]</a>

<q>bengi</q>
<a>bank (savings)
[Swahili Plural bengi]
[Example: bengi ya shirika = cooperative bank]
[derived from an Eng. word]
[Dialect obsolete]
[9/10]</a>

<q>sala tasbihi</q>
<a>prayer rosary
[Swahili Plural sala tasbihi]
[9/10]</a>

<q>oya</q>
<a>handful
[Swahili Plural maoya]
[5/6]</a>

<q>kipwe</q>
<a>puffback [kind of shrike]
[Swahili Plural vipwe]
[Taxonomy Dryoscopus sp.]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>rakaa (2)</q>
<a>(1) bowing down during Moslem prayer (act of)
[Swahili Plural rakaa]
[9/10]

(2) Moslem prayers with bows
[Swahili Plural rakaa]
[9/10]</a>

<q>kitafunwa</q>
<a>treat (of food)
[Swahili Plural vitafunwa]
[Example: kwa krismasi watoto walipewa midoli na vitafunwa kama pipi na chokoleti = for christmas the children were given dolls and treats lilke candy and chocolate]
[7/8, culinary]</a>

<q>zuwakulu madoa-meusi</q>
<a>spotted-flanked barbet
[Swahili Plural zuwakulu madoa-meusi]
[Taxonomy Tricholaema lacrymosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>taadhima (6)</q>
<a>(1) esteem
[Swahili Plural taadhima]
[9/10]

(2) fame
[Swahili Plural taadhima]
[9/10]

(3) glory
[Swahili Plural taadhima]
[9/10]

(4) honor
[Swahili Plural taadhima]
[9/10]

(5) respect
[Swahili Plural taadhima]
[9/10]

(6) splendor
[Swahili Plural taadhima]
[9/10]</a>

<q>mharuma</q>
<a>colored woolen shawl worn as turban
[Swahili Plural miharuma]
[3/4]</a>

<q>Uyunani</q>
<a>Greece (ancient)
[9, geography]</a>

<q>sentensi ya kukubali</q>
<a>affirmative sentence
[Swahili Plural sentensi za kukubali]
[derived from a sentence word]
[derived from English]
[9/10, grammar]</a>

<q>mizuka (2)</q>
<a>(1) spirit
[Swahili Plural wazuka, mizuka]
[derived from a zuka word]

(2) vision
[Swahili Plural wazuka, mizuka]
[derived from a zuka word]</a>

<q>koran</q>
<a>Koran</a>

<q>taabu (11)</q>
<a>(1) annoyance
[Swahili Plural taabu]
[9/10]

(2) difficulty
[Swahili Plural taabu]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) distress
[Swahili Plural taabu]
[9/10]

(4) fatigue
[Swahili Plural taabu]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) hardship
[Swahili Plural taabu]
[9/10]

(6) inconvenience
[Swahili Plural taabu]
[9/10]

(7) misery
[Swahili Plural taabu]
[9/10]

(8) privation
[Swahili Plural taabu]
[9/10]

(9) toil
[Swahili Plural taabu]
[9/10]

(10) trouble
[Swahili Plural taabu]
[Example: hakuona taabu kufanya kazi [Sul], kanzu ikaingia mwilini mwa Rehema bila ya taabu [Sul], mimi, mumewe, ndiye niliyekuwa taabuni [Abd] = (s)he did not encounter trouble doing that work]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(11) want
[Swahili Plural taabu]
[9/10]</a>

<q>chokora (5)</q>
<a>(1) street child
[Swahili Plural machokora]
[5/6an]

(2) street kid [homeless, poor city child who does not live with his or her family]
[Swahili Plural machokora]
[5/6an]

(3) kitchen servant
[Swahili Plural machokora]
[5/6an]

(4) boy
[Swahili Plural machokora]
[5/6an]

(5) curse
[Swahili Plural chokora]
[9/10]</a>

<q>kinengenenge wa Upare</q>
<a>South Pare white-eye
[Swahili Plural vinengenenge wa Upare]
[Taxonomy Zosterops poliogaster winifredae]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kosha</q>
<a>palm wine (sweet)
[Swahili Plural kosha]
[derived from an Ind word]
[9/10]</a>

<q>Ikulu</q>
<a>Ikulu (the State House in Dar es Salaam)</a>

<q>tembezi (9)</q>
<a>(1) gadding about
[Swahili Plural matembezi]

(2) immoral living
[Swahili Plural matembezi]
[5/6]

(3) irregular living
[Swahili Plural matembezi]

(4) stroll
[Swahili Plural matembezi]
[derived from a tembea V word]
[5/6]

(5) tour
[Swahili Plural matembezi]
[5/6]

(6) trip
[Swahili Plural matembezi]
[5/6]

(7) vagrancy
[Swahili Plural matembezi]

(8) walk
[Swahili Plural matembezi]
[derived from a tembea V word]
[5/6]

(9) wandering
[Swahili Plural matembezi]</a>

<q>stahili (3)</q>
<a>(1) merit
[Swahili Plural stahili]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) worthiness
[Swahili Plural stahili]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) what one deserves
[Swahili Plural stahili]
[Example: <b>Stahili</b> yako! = Just what you deserve!  [negative connotation in this context]]
[9/10]</a>

<q>upembe</q>
<a>upper corner of triangular sail
[Swahili Plural pembe]
[derived from a pembe n word]
[11/10, nautical]</a>

<q>shore kijivubuluu</q>
<a>ashy flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural shore kijivubuluu]
[Taxonomy Muscicapa caerulescens]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>uwayo (2)</q>
<a>(1) bottom of foot
[Swahili Plural nyayo]
[11/10]

(2) footprint
[Swahili Plural nyayo]
[11/10]</a>

<q>kaa (7)</q>
<a>(1) coal
[Swahili Plural makaa]
[Example: tumbawe, makaa, jivu, chumvi, karafuu na tangawizi [Abd] = coral rag, coal, ashes, salt, cloves and ginger]
[5/6]

(2) charcoal
[Swahili Plural makaa]
[5/6]

(3) ember
[Swahili Plural makaa]
[Example: makaa ya moto = glowing hot embers]
[5/6]

(4) cinder
[Swahili Plural makaa]
[5/6]

(5) fuel
[Swahili Plural makaa]
[5/6]

(6) crab
[Swahili Plural kaa]
[Example: kuokota kombe, chaza, makome, kaa, chanje au fukulile [Moh] = to gather conch, oysters, shellfish, large crabs, small crabs, or crabs hiding in the sand]
[9/10an, marine]

(7) Cancer (astrology)
[9/10an]</a>

<q>yuranimu</q>
<a>uranium
[9]</a>

<q>hua wa Ulaya</q>
<a>European turtle dove [New proposed name]
[Swahili Plural hua wa Ulaya]
[Taxonomy Streptopelia turtur]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mvutano</q>
<a>tension
[Swahili Plural mivutano]
[Example: katika jaribio la kupunguza mvutano uliopo na Uchina waziri mkuu wa Japan Junichiro Koizumi amesema nchi yake inakabiliana na ukweli huo wa kihistoria kwa unyenyekevu [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 22 Aprili 2005</a>

<q>usana</q>
<a>metalworking
[Swahili Plural usana]
[derived from a sana V word]
[14]</a>

<q>dagla</q>
<a>cloth coat (decorated with ornaments)
[Swahili Plural madagla]
[5/6]</a>

<q>sheriani</q>
<a>court (of law)</a>

<q>maafa asilia</q>
<a>natural disaster
[Swahili Plural maafa asilia]
[6]</a>

<q>bawa</q>
<a>wing [sehemu ya ndege inayomfanya aweze kuruka [Masomo 29]]
[Swahili Plural mabawa]
[Swahili Example: Mabawa ya popo yamefunikwa kwa ngozi nyororo [Masomo 29]]
[5/6]</a>

<q>Mpanama</q>
<a>Panamanian
[Swahili Plural Wapanama]
[1/2]</a>

<q>ada ya shule</q>
<a>school fee
[Swahili Plural ada za shule]
[Example: alikuwa hajatoa hata chapa kuwalipia watoto ada ya shule [Kez] = He had not even enough to pay school fees for his children]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>ahadi (5)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural ahadi]
[9/10]

(2) covenant
[Swahili Plural ahadi]
[9/10]

(3) obligation
[Swahili Plural ahadi]
[9/10]

(4) promise [Cf.  '-ahidi, miadi / also: wahadi]
[Swahili Plural ahadi]
[Example: -toa ('-funga, '-pa) ~, '-vunja ~, '-tizima ('-fikisha, '-shika) ~ = make a promise, break a promise/vow, keep a promise/vow]
[9/10]

(5) vow
[Swahili Plural ahadi]
[9/10]</a>

<q>mwamu (3)</q>
<a>(1) brother-in-law
[Swahili Plural waamu]

(2) relative by marriage
[Swahili Plural waamu]

(3) sister-in-law
[Swahili Plural waamu]</a>

<q>usawa wa ukweli</q>
<a>verisimilitude
[14]</a>

<q>kwale miguu-njano</q>
<a>coqui francolin
[Swahili Plural kwale miguu-njano]
[Taxonomy Peliperdix coqui]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>butaa (2)</q>
<a>(1) amazement

(2) surprise</a>

<q>sotoka (2)</q>
<a>(1) cattle plague
[Swahili Plural sotoka]
[9/10]

(2) rinderpest
[Swahili Plural sotoka]
[9/10]</a>

<q>tovu</q>
<a>augment.  of kitovu
[Swahili Plural matovu]</a>

<q>gati (4)</q>
<a>(1) dock
[Swahili Plural magati]
[derived from an Ind. word]
[5/6]

(2) landing stage
[Swahili Plural magati]
[derived from an Ind. word]
[5/6]

(3) pier
[Swahili Plural gati]
[9/10]

(4) stage
[Swahili Plural gati]
[9/10]</a>

<q>kipimo cha eneo</q>
<a>measurement of area
[Swahili Plural vipimo vya eneo]
[derived from a -pima word]
[derived from Swahili]
[Related Words eneo]
[7/8]</a>

<q>koshi</q>
<a>slipper
[Swahili Plural makoshi]
[derived from a Pers word]
[5/6]</a>

<q>bembe (2)</q>
<a>(1) dessert (presented as a gift during Ramadhan and on visits)
[Swahili Plural mabembe]

(2) confectionery
[Swahili Plural mabembe]</a>

<q>usafihi (10)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Example: alisema kwa usafihi na ufisadi [Muk]]
[derived from a safihi V, (Arabic) word]
[14]

(2) conceit
[derived from a safihi V, (Arabic) word]
[14]

(3) insolence
[derived from a safihi V, (Arabic) word]
[14]

(4) pride
[derived from a safihi V, (Arabic) word]
[14]

(5) abuse

(6) affront

(7) arrogance

(8) impudence

(9) presumption

(10) pride</a>

<q>nadharia</q>
<a>theory
[Swahili Plural nadharia]
[9/10]</a>

<q>wusia (2)</q>
<a>(1) last will and testament

(2) will</a>

<q>kampuni ya biashara</q>
<a>commercial company
[Swahili Plural makampuni ya biashara]
[5/6]</a>

<q>Uhabeshi (2)</q>
<a>(1) Abyssinia
[9, geography]

(2) Ethiopia [Uhabeshi is recommended standardization by Radio Tanzania; TUKI accepts both Uhabeshi and Ethiopia]
[9, geography]</a>

<q>swila</q>
<a>spitting cobra
[Swahili Plural swila]
[9/10an]</a>

<q>kimwinyi</q>
<a>feudalism
[English Example: they ate until they were satisfied.]</a>

<q>nyundo rungu</q>
<a>ballpein hammer
[Swahili Plural nyundo rungu]
[9/10]</a>

<q>upembo (2)</q>
<a>(1) curved end
[Swahili Plural pembe]
[derived from a pemba v word]
[11/10]

(2) hooked stick for pulling down fruit
[Swahili Plural pembo]
[11/10]</a>

<q>kalisi</q>
<a>calcium [a silver-white bivalent metallic element of the alkaline-earth group occurring only in combination (identified 1808)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>nta</q>
<a>wax
[Swahili Plural nta]
[Example: nta ya nyuki = beeswax.]
[9/10]</a>

<q>mnimbi</q>
<a>fish (large kind)
[marine]</a>

<q>ajenda</q>
<a>agenda
[Swahili Plural ajenda]
[9/10]</a>

<q>usani (5)</q>
<a>(1) metalworking
[Swahili Plural usani]
[derived from a sana V word]
[14]

(2) forging of a (black)smith

(3) pay of a (black)smith

(4) work of a (black)smith

(5) (black)smithing (methods of)</a>

<q>ujasiri (8)</q>
<a>(1) audacity
[Swahili Example: hakuna aliyekuwa na ujasiri wa kuweza kumwambia mwenziwe [Kez]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) bravery
[derived from an Arabic - jasiri N word]
[14]

(3) adventurism

(4) bravado

(5) daring

(6) foolhardiness

(7) recklessness

(8) temerity</a>

<q>ugoro (2)</q>
<a>(1) snuff
[11]

(2) chewing tobacco</a>

<q>kishashi</q>
<a>string or stick on which fish or fruit are hung
[Swahili Plural vishashi]
[derived from a shazi word]</a>

<q>kaumu (3)</q>
<a>(1) crowd
[Swahili Plural kaumu]
[9/10]

(2) delegate

(3) representative</a>

<q>upurukushani (3)</q>
<a>(1) carelessness
[derived from a purukusha v word]
[11]

(2) negligence
[derived from a purukusha v word]
[11]

(3) inattentiveness</a>

<q>kinyume (10)</q>
<a>(1) opposite
[Swahili Plural vinyume]
[derived from a nyuma N word]
[7/8]

(2) reverse
[derived from a nyuma N word]
[7]

(3) antithesis
[Swahili Plural vinyume]
[derived from a nyuma N word]
[7/8]

(4) back part
[Swahili Plural vinyume]
[derived from a nyuma N word]
[7/8]

(5) background
[Swahili Plural vinyume]
[derived from a nyuma N word]
[7/8]

(6) consequence
[Swahili Plural vinyume]
[derived from a nyuma N word]
[7/8]

(7) inversion
[Swahili Plural vinyume]
[derived from a nyuma N word]
[7/8]

(8) rear
[Swahili Plural vinyume]
[derived from a nyuma N word]
[7/8]

(9) result
[derived from a nyuma N word]

(10) reversal
[Swahili Plural vinyume]
[derived from a nyuma N word]
[7/8]</a>

<q>mtiaji (4)</q>
<a>(1) one who applies something
[Swahili Plural watiaji]
[Example: mtia rangi = painter]
[1/2]

(2) arsonist
[Swahili Plural watiaji]
[Swahili Example: mtiaji moto]
[derived from a tia V word]
[1/2]

(3) one who employs something
[Swahili Plural watiaji]
[Example: mtia rangi = painter]

(4) incendiary
[Swahili Plural watiaji]
[Swahili Example: mtiaji moto]
[derived from a tia V word]</a>

<q>imamu (3)</q>
<a>(1) imam
[derived from a (Islamic) word]
[Islamic]

(2) Imam (Moslem cleric)
[Swahili Plural imamu]
[1/2]

(3) Muslim leader
[Swahili Plural imamu]
[1/2]</a>

<q>nusra (4)</q>
<a>(1) aid
[Swahili Plural nusra]
[9/10]

(2) help
[Swahili Plural nusra]
[9/10]

(3) protection
[Swahili Plural nusra]
[9/10]

(4) support
[Swahili Plural nusra]
[9/10]</a>

<q>mmelea (3)</q>
<a>(1) creeping plant
[Swahili Plural mimelea]
[derived from a mea V word]

(2) parasitic plant
[Swahili Plural mimelea]
[derived from a mea V word]
[3/4]

(3) climbing plant
[Swahili Plural mimelea]
[derived from a mea V word]</a>

<q>kao (4)</q>
<a>(1) dwelling
[Swahili Plural makao]
[derived from a kaa word]

(2) headquarters
[Swahili Plural makao]
[derived from a -kaa V word]
[5/6]

(3) home
[Swahili Plural makao]
[derived from a -kaa V word]
[5/6]

(4) residence
[Swahili Plural makao]
[derived from a kaa word]</a>

<q>dizi</q>
<a>black-spot emperor
[Swahili Plural dizi]
[Taxonomy Lethrinus harak]
[9/10an, marine]</a>

<q>upelelezi (5)</q>
<a>(1) detective work
[Swahili Plural upelelezi]
[derived from a peleleza V word]
[14]

(2) investigation
[derived from a peleleza word]
[derived from Swahili]
[14]

(3) spying
[derived from a peleleza V word]
[14]

(4) espionage

(5) reconnaissance
[Swahili Example: ndege za upelelezi]</a>

<q>taadi (5)</q>
<a>(1) attack
[Swahili Plural taadi]
[9/10]

(2) infraction
[Swahili Plural taadi]
[9/10]

(3) insult
[Swahili Plural taadi]
[9/10]

(4) offense
[Swahili Plural taadi]
[9/10]

(5) violation
[Swahili Plural taadi]
[9/10]</a>

<q>askofu msaidizi</q>
<a>auxiliary bishop
[Swahili Plural maaskofu wasaidizi]
[derived from Arabic]
[5/6an, Christian]</a>

<q>kipwe wa Gambia</q>
<a>northern puffback [kind of shrike]
[Swahili Plural vipwe wa Gambia]
[Taxonomy Dryoscopus gambensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kipakasa</q>
<a>gift of the bridegroom to the bride after entering the bedroom
[Swahili Plural vipakasa]
[Related Words kipa]
[7/8, anthropology]</a>

<q>mwisho wa habari</q>
<a>end of story</a>

<q>kichwa cha habari</q>
<a>headline
[Swahili Plural vichwa vya habari]
[7/8]</a>

<q>korongo samawati</q>
<a>Abdim's stork
[Swahili Plural makorongo samawati]
[Taxonomy Ciconia abdimii]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>chamchanga madoa</q>
<a>spotted sandpiper [New proposed name]
[Swahili Plural chamchanga madoa]
[Taxonomy Tringa erythropus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tinda (2)</q>
<a>(1) string of beads
[Swahili Plural matinda]
[5/6]

(2) necklace
[Swahili Plural matinda]
[5/6]</a>

<q>debe (5)</q>
<a>(1) can
[Swahili Plural madebe]
[Swahili Example: wakati mtu aliweza kununuliwa kwa debe moja la mawele [Kez]]
[derived from a Hindi word]
[5/6]

(2) container (large tin)
[Swahili Plural madebe]
[5/6]

(3) sheet metal [lnd.]
[Swahili Plural madebe]

(4) tank (for gasoline or kerosine) [lnd.]
[Swahili Plural madebe]

(5) tin [lnd.]
[Swahili Plural madebe]
[5/6]</a>

<q>mmung'unye</q>
<a>bottle-gourd plant
[Swahili Plural mimung'unye]</a>

<q>mwana wa fedha</q>
<a>treasurer (of a kwaya)
[Swahili Plural wana wa fedha]
[derived from a mwana N, fedha N word]
[1/2]</a>

<q>akarabu (3)</q>
<a>(1) hand
[Swahili Plural akarabu]
[9/10]

(2) indicator
[Swahili Plural akarabu]
[9/10]

(3) pointer [also: akrabu]
[Swahili Plural akarabu]
[Example: akarabu ya saa = hand of a watch or clock]
[9/10]</a>

<q>kindoro (3)</q>
<a>(1) red dye
[Swahili Plural vindoro]
[7/8]

(2) red pigment
[Swahili Plural vindoro]
[7/8]

(3) red sweet potato
[Swahili Plural vindoro]
[7/8an]</a>

<q>chozi bawa-jekundu</q>
<a>rufous-winged sunbird
[Swahili Plural chozi bawa-jekundu]
[Taxonomy Nectarinia rufipennis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Kariakoo</q>
<a>Kariakoo (center of Dar es Salaam)
[derived from a (Port.) word]</a>

<q>Mumsumbiji</q>
<a>Mozambiquean
[Swahili Plural Wamsumbiji]
[1/2]</a>

<q>nti</q>
<a>ear ornament
[Swahili Plural nti]
[9/10]</a>

<q>mkururo (4)</q>
<a>(1) file
[Swahili Plural mikururo]
[derived from a kuruta V word]
[3/4]

(2) line
[Swahili Plural mikururo]
[derived from a kuruta V word]
[3/4]

(3) procession
[Swahili Plural mikururo]
[derived from a kurura V word]
[3/4]

(4) row
[Swahili Plural mikururo]
[Swahili Example: kichwani mwake mkururo wa mambo yalipigana [Moh]]
[derived from a kurura V word]
[3/4]</a>

<q>makomba</q>
<a>millet gruel (also used in the preparation of beer)</a>

<q>Kiswisi</q>
<a>Swiss-German
[Related Words Mswisi, Uswisi]
[7]</a>

<q>aguzi (6)</q>
<a>(1) apparatus for removing a spell
[Swahili Plural maaguzi]
[derived from an agua V word]
[5/6]

(2) interpretation (of a dream or omen)
[Swahili Plural maaguzi]
[5/6]

(3) medicine [usually pl.- maaguzi; Cf.  '-agua]
[Swahili Plural maaguzi]
[derived from a (usu.  pl.) word]
[5/6]

(4) prediction
[Swahili Plural maaguzi]
[derived from an agua V word]
[5/6]

(5) prophesy
[Swahili Plural maaguzi]
[5/6]

(6) remedy
[Swahili Plural maaguzi]
[5/6]</a>

<q>udelele (3)</q>
<a>(1) drool
[14]

(2) saliva
[14]

(3) slaver</a>

<q>madhilifu (3)</q>
<a>(1) confusion
[Swahili Plural madhilifu]
[derived from a dhili word]

(2) difficulty
[Swahili Plural madhilifu]
[derived from a dhili word]
[5/6]

(3) misfortune
[Swahili Plural madhilifu]
[derived from a dhili word]</a>

<q>uchungaji (3)</q>
<a>(1) herding

(2) pasturing

(3) tending</a>

<q>Uzibekistani</q>
<a>Uzbekistan [Uzibekistani is recommended standardization by TUKI and BAKITA; BAKITA also recommends Uzibestani]
[9, geography]</a>

<q>afyuni</q>
<a>opium [also: afiuni / syn: kasumba]
[Swahili Plural afyuni]
[9/10]</a>

<q>mmeremeto (2)</q>
<a>(1) glittering
[Swahili Example: mmeremeto wa mbaamwezi [Moh]]
[derived from a meremeta V word]
[3]

(2) shining
[derived from a meremeta V word]
[3]</a>

<q>andalio</q>
<a>preparation
[Swahili Plural maandalio]
[derived from an andaa V word]
[5/6]</a>

<q>mstaki (3)</q>
<a>(1) informer
[Swahili Plural wastaki]
[derived from a shtaki word]
[1/2]

(2) plaintiff
[Swahili Plural wastaki]
[derived from a shtaki word]
[1/2, legal]

(3) talebearer
[Swahili Plural wastaki]
[derived from a shtaki word]</a>

<q>tindiga</q>
<a>thorny swamp plant</a>

<q>tindi (5)</q>
<a>(1) buttermilk
[Swahili Plural mitindi, matindi]
[Swahili Example: [usually--mtindi wa maziwa]

(2) intoxicating (alcoholic) beverage (in gen.)
[Swahili Plural mitindi, matindi]

(3) buttermilk
[Swahili Plural matindi]
[Swahili Example: [usually -wa maziwa or maziwa ya mtindi]

(4) spoke of bicycle wheel
[Swahili Plural matindi]
[5/6]

(5) intoxicating beverage (in gen.)
[Swahili Plural matindi]</a>

<q>zuzu</q>
<a>fool [mpumbavu]
[Swahili Plural mazuzu]
[5/6an]</a>

<q>hadaa (2)</q>
<a>(1) cheating
[Swahili Plural hadaa]
[9/10]

(2) fraud</a>

<q>mpasuambegu mwekundu tumbo-jeusi</q>
<a>black-bellied seedcracker [New proposed name]
[Swahili Plural wapasuambegu wekundu tumbo-jekundu]
[Taxonomy Pyrenestes ostrinus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>kuingiza (2)</q>
<a>(1) importing
[derived from a -ingia word]
[derived from Swahili]
[15, economics]

(2) importation
[derived from a -ingia word]
[derived from Swahili]
[15, economics]</a>

<q>kinyago (8)</q>
<a>(1) clown
[Swahili Plural vinyago]
[7/8an]

(2) comedian
[Swahili Plural vinyago]
[7/8an]

(3) comedy
[Swahili Plural vinyago]
[7/8]

(4) kind of dance (performed at the initiation rites of children)
[Swahili Plural vinyago]
[7/8]

(5) farce
[Swahili Plural vinyago]
[7/8]

(6) joker
[Swahili Plural vinyago]
[7/8an]

(7) masquerade
[Swahili Plural vinyago]
[7/8]

(8) mask (of head or face)
[Swahili Plural vinyago]
[7/8]</a>

<q>bombom (5)</q>
<a>(1) bomb
[Swahili Plural bombom]
[derived from a bomb word]
[derived from English]
[9/10, military]

(2) shell
[Swahili Plural bombom]
[derived from a bomb word]
[derived from English]
[9/10, military]

(3) influenza
[Swahili Plural mabombom]
[Example: homa ya bombom = viral fever]
[derived from Arabic]
[Dialect dialectical]
[5/6, medical]

(4) grippe
[Swahili Plural mabombom]
[Example: homa ya bombom = viral fever]
[derived from Arabic]
[Dialect dialectical]
[5/6, medical]

(5) pneumonia
[Swahili Plural mabombom]
[Example: homa ya bombom = viral fever]
[derived from Arabic]
[Dialect dialectical]
[5/6, medical]</a>

<q>shetri (2)</q>
<a>(1) poop
[Swahili Plural shetri]
[9/10, nautical]

(2) stern (of ship)
[Swahili Plural shetri]
[9/10, nautical]</a>

<q>kachumbari (2)</q>
<a>(1) salad
[Swahili Plural kachumbari]
[derived from a (Ind.) word]
[9/10]

(2) chutney
[Swahili Plural kachumbari]
[9/10]</a>

<q>kipaku (3)</q>
<a>(1) speck
[Swahili Plural vipaku]
[Related Words -paka]
[7/8]

(2) spot of color
[Swahili Plural vipaku]
[Related Words -paka]
[7/8]

(3) patch
[Swahili Plural vipaku]
[Related Words -paka]
[7/8]</a>

<q>mpaka rangi</q>
<a>painter
[Swahili Plural wapaka rangi]
[Related Words rangi]
[1/2]</a>

<q>bundi-msitu</q>
<a>African wood owl
[Swahili Plural bundi-msitu]
[Taxonomy Strix woodfordii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>magengo (7)</q>
<a>(1) blackmail

(2) clandestine bargain

(3) contingency (something that will happen if...)

(4) quid pro quo

(5) threat
[6]

(6) tit for tat
[6]

(7) illegal transactions</a>

<q>maarusi (2)</q>
<a>(1) bridal couple
[derived from an arusi N word]
[6]

(2) bride and bridegroom
[Swahili Plural maarusi]
[Example: coll.  msiende kama maarusi = Hurry up!  (lit.  Don't walk like a bride and bridegroom)]</a>

<q>asikari (4)</q>
<a>(1) guard
[Swahili Plural asikari]
[Example: ~jela; ~ kanzu = prison guard; local constable, local constabulary (wearing kanzu rather than uniform)]
[9/10an]

(2) overseer
[Swahili Plural asikari]
[9/10an]

(3) soldier
[Swahili Plural asikari]

(4) warrior [Cf.  uskari / also: askari]
[Swahili Plural asikari]
[Example: ~ polisi, ~ wapanda farasi = policeman, cavalry]
[9/10an]</a>

<q>Kiamu (2)</q>
<a>(1) Kiamu [Swahili dialect spoken on Lamu Island]
[7]

(2) Old Swahili (the language of Lamu preserved in literary works)
[7]</a>

<q>kidahizo (3)</q>
<a>(1) catchword
[Swahili Plural vidahizo]
[7/8]

(2) headword (in dictionary)
[Swahili Plural vidahizo]
[7/8]

(3) lemma
[Swahili Plural vidahizo]
[7/8]</a>

<q>misioni (2)</q>
<a>(1) mission
[derived from an Engl. word]

(2) parish
[derived from an Engl. word]</a>

<q>mwumbaji (3)</q>
<a>(1) rel.Creator (=God; us.  muumba yote
[Swahili Plural waumbaji]
[derived from an umba V word]

(2) founder
[Swahili Plural waumbaji]
[derived from an umba V word]
[1/2]

(3) originator
[Swahili Plural waumbaji]
[derived from an umba V word]
[1/2]</a>

<q>hafu</q>
<a>half (sport half-time)
[derived from an eng word]</a>

<q>kakakuona miti</q>
<a>tree pangolin
[Swahili Plural kakakuona miti]
[Taxonomy Phataginus tricuspis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mdako</q>
<a>children's game of throwing and catching pebbles
[Swahili Plural midako]
[derived from a daka V word]
[3/4]</a>

<q>fundi-mchanga</q>
<a>aardvark
[Swahili Plural mafundi-mchanga]
[Taxonomy Orycteropus afer]
[5/6an, zoology]</a>

<q>Botswana</q>
<a>Botswana [a landlocked republic in south-central Africa that became independent from British control in the 1960s]
[9, geography]</a>

<q>msaliti (4)</q>
<a>(1) one who makes a false accusation
[Swahili Plural wasaliti]
[derived from a salata word]
[1/2]

(2) despot
[Swahili Plural wasaliti]
[derived from a salata word]
[1/2]

(3) slanderer
[Swahili Plural wasaliti]
[derived from a salata word]

(4) traitor
[Swahili Plural wasaliti]
[derived from a salata word]</a>

<q>tindo</q>
<a>cold chisel for cutting metal
[Swahili Plural tindo]
[9/10]</a>

<q>mbiomba</q>
<a>maternal aunt (same as shangazi)
[Swahili Plural mbiomba]
[9/10an]</a>

<q>uganga (8)</q>
<a>(1) charm
[Example: Nitaponeshwa na uganga. = I will be healed by the charms.]

(2) curing

(3) doctoring

(4) healing

(5) magic potion

(6) medicament

(7) medicine (profession of)

(8) remedy</a>

<q>lasi</q>
<a>silk cloth (kind of)
[Swahili Plural lasi]
[derived from a Pers word]
[9/10]</a>

<q>shoro-mianzi</q>
<a>bamboo warbler
[Swahili Plural shoro-mianzi]
[Taxonomy Bradypterus alfredi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ndugu wa kunyonya</q>
<a>foster brother
[Swahili Plural ndugu wa kunyonya]
[9/10an]</a>

<q>mardudi (7)</q>
<a>(1) denial

(2) going over something for a second time (e.g.  checking one's arithmetic to make sure there is no mistake) [rare]

(3) refusal

(4) rejection
[Swahili Plural mardudi]
[9/10]

(5) rejection

(6) repudiation
[Swahili Plural mardudi]
[9/10]

(7) repudiation</a>

<q>nyegere (2)</q>
<a>(1) ratel
[Swahili Plural nyegere]
[Taxonomy Mellivora capensis]
[9/10an, zoology]

(2) honey badger
[Swahili Plural nyegere]
[Taxonomy Mellivora capensis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>korogoto mpayupayu</q>
<a>northern brownbul [New proposed name]
[Swahili Plural korogoto mpayupayu]
[Taxonomy Phyllastrephus strepitans]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>damu ya mzee</q>
<a>brittlegill mushroom
[Swahili Plural damu ya mzee]
[Taxonomy Russula compressa Buyck]
[9/10, botany]</a>

<q>gari la maji</q>
<a>watering machine
[Swahili Plural magari ya maji]
[Related Words maji]
[5/6, agriculture]</a>

<q>kiota (2)</q>
<a>(1) nest
[Swahili Plural viota]
[derived from a -ota word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) roost
[Swahili Plural viota]
[Example: nimtokee kwa wapi mimi Aziza nimkute kiotoni [Abd] = I bring her from the roost where I met Aziza]
[derived from a -ota word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>makombo (20)</q>
<a>(1) amnesty

(2) bend

(3) crookedness

(4) crumbs
[Example: sili makombo ya mtu mwingine = I don't eat another person's crumbs]

(5) curve
[6]

(6) defect
[Swahili Example: defect]

(7) difficulty
[Swahili Example: difficulty]
[6]

(8) fad

(9) fault
[Swahili Example: fault]
[6]

(10) fragment
[6]

(11) hooked implement
[6]

(12) hook
[6]

(13) junk
[Swahili Example: junk]

(14) leftovers

(15) morsel
[6]

(16) pardon
[Example: pa makombo = grant pardon]

(17) piece
[6]

(18) reprieve

(19) twist
[6]

(20) trash
[Swahili Example: trash]</a>

<q>masingizo (3)</q>
<a>(1) calumny
[derived from a singiza word]

(2) hypocrisy
[derived from a singiza word]

(3) slander
[derived from a singiza word]</a>

<q>hodhi (3)</q>
<a>(1) boiler

(2) water-tank

(3) waste-land adjoining a cultivated field (and claimed by its owner)</a>

<q>ukili</q>
<a>strip of coconut-palm leaf (used for weaving mats)
[Swahili Plural kili]
[11/10]</a>

<q>mdaku (5)</q>
<a>(1) eavesdropper
[Swahili Plural wadaku]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(2) gossipmonger
[Swahili Plural wadaku]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(3) informer
[Swahili Plural wadaku]
[derived from a daka V, dukiza V word]
[1/2]

(4) slanderer
[Swahili Plural wadaku]
[derived from a daka V, dukiza V word]

(5) talebearer
[Swahili Plural wadaku]
[derived from a daka V, dukiza V word]</a>

<q>domomwiko wa Afrika</q>
<a>African spoonbill
[Swahili Plural madomomwiko]
[Taxonomy Platalea alba]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>zuwakulu kijani</q>
<a>green barbet
[Swahili Plural zuwakulu kijani]
[Taxonomy Stactolaema olivacea]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkopeshi (4)</q>
<a>(1) creditor
[Swahili Plural wakopeshi]
[derived from a kopesha V word]
[1/2]

(2) creditor
[Swahili Plural wakopeshi]
[derived from a kopa word]

(3) lender
[Swahili Plural wakopeshi]
[derived from a kopa word]
[1/2]

(4) usurer
[Swahili Plural wakopeshi]
[derived from a kopesha V word]
[1/2]</a>

<q>tatata wa Reichenow</q>
<a>Reichenow's batis
[Swahili Plural tatata wa Reichenow]
[Taxonomy Batis reichenowi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kitengwa (2)</q>
<a>(1) segment
[Swahili Plural vitengwa]
[derived from a tenga V word]
[7/8]

(2) separated thing
[Swahili Plural vitengwa]
[derived from a tenga V word]
[7/8]</a>

<q>lovulovu (2)</q>
<a>(1) candy (kind of)

(2) desert (kind of)</a>

<q>kumi na tatu</q>
<a>thirteen</a>

<q>senezo (2)</q>
<a>(1) adz [an edge tool used to cut and shape wood] [rare]
[Swahili Plural senezo]
[9/10]

(2) adze [an edge tool used to cut and shape wood] [rare]
[Swahili Plural senezo]
[9/10]</a>

<q>kizimwe (4)</q>
<a>(1) blight
[Swahili Plural vizimwe]
[derived from a zima V word]
[7/8]

(2) dried up thing
[Swahili Plural vizimwe]
[derived from a zima V word]
[7/8]

(3) smut (on grains and cereals)
[Swahili Plural vizimwe]
[derived from a zima V word]
[7/8]

(4) withered thing
[Swahili Plural vizimwe]
[derived from a zima V word]
[7/8]</a>

<q>zunga (2)</q>
<a>(1) foreskin
[anatomy]

(2) prepuce
[anatomy]</a>

<q>haha</q>
<a>hadada ibis
[Swahili Plural haha]
[Taxonomy Bostrychia hagedash]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkasiri</q>
<a>shrub variety (the bark of which is used to make a black dye)
[Swahili Plural mikasiri]
[3/4]</a>

<q>kiuaji (2)</q>
<a>(1) deadly weapon
[Swahili Plural viuaji]
[derived from a -ua word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) deadly thing (snake, poison, etc)
[Swahili Plural viuaji]
[derived from a -ua word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibangala</q>
<a>seven-stringed lute
[Swahili Plural vibangala]
[7/8, music]</a>

<q>Peru</q>
<a>Peru [Peru is recommended standardization by BAKITA; Peruu is recommended standardization by TUKI]
[9, geography]</a>

<q>unyenyefu</q>
<a>tickling
[Swahili Example: ilikuwa kwanza kulitazama shavu lake lililoguswa na midomo ya Mansuri [...] na kuufikiri unyenyefu uliopita [Sul]]
[14]</a>

<q>maridadi (4)</q>
<a>(1) dandy

(2) showily dressed person
[6an]

(3) person dressed in up-to-date style
[6an]

(4) fop</a>

<q>lasu</q>
<a>confection made of peanuts and sugar or meal and syrup
[derived from an Ind word]</a>

<q>kizimwi (3)</q>
<a>(1) fairy
[Swahili Plural vizimwi]
[derived from a zimwi, mzimu, kuzimu N word]
[7/8an, literary]

(2) sorceress
[Swahili Plural vizimwi]
[derived from a zimwi, mzimu, kuzimu N word]
[7/8an, literary]

(3) evil spirit
[Swahili Plural vizimwi]
[derived from a zimwi, mzimu, kuzimu N word]</a>

<q>mkuruti</q>
<a>tree
[Swahili Plural mikuruti]
[Taxonomy Baphia kirikii]
[3/4, botany]</a>

<q>miongo</q>
<a>number
[4]</a>

<q>fisifisi</q>
<a>incrustation
[Swahili Plural fisifisi]
[9/10]</a>

<q>fuluwili kidari-chekundu</q>
<a>red-chested flufftail
[Swahili Plural fuluwili kidari-chekundu]
[Taxonomy Sarothrura rufa]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>majilisi (3)</q>
<a>(1) lounge [rare]

(2) reception room [rare]
[6]

(3) waiting room [rare]
[6]</a>

<q>luja (4)</q>
<a>(1) robber [rare]
[Swahili Example: (= mwizi, mkwepuzi)]

(2) thief
[Swahili Plural luja]
[9/10an]

(3) deep thought
[Swahili Plural luja]
[9/10]

(4) deep thought [rare]</a>

<q>yowe (4)</q>
<a>(1) shout
[Swahili Plural mayowe]
[Example: mayowe aliyopiga yalisikika kijiji kizima [Ng] = her shouts for help could be heard throughout the entire village]
[5/6]

(2) loud cry
[Swahili Plural mayowe]
[5/6]

(3) scream
[Swahili Plural mayowe]
[5/6]

(4) call for help
[Swahili Plural mayowe]
[5/6]</a>

<q>ganda la yai</q>
<a>eggshell
[Swahili Plural maganda ya mayai]
[Related Words ganda]
[5/6]</a>

<q>ugonjwa wa jongo (2)</q>
<a>(1) gout
[14, medical]

(2) rheumatism
[14, medical]</a>

<q>adesi</q>
<a>lentil [aina ya dengu]
[Swahili Plural adesi]
[9/10, botany]</a>

<q>toza</q>
<a>bowl (of tobacco pipe)
[Swahili Plural matoza]
[5/6]</a>

<q>ada la harusi</q>
<a>wedding present
[Swahili Plural maada ya harusi]
[5/6]</a>

<q>auwali (3)</q>
<a>(1) beginning [also: awali]
[Swahili Plural auwali]
[Example: tangu ~ hata aheri; ~ ni ~, hakuna ~ mbovu = from beginnning to end; take the first or nothing (proverb)]

(2) inception
[Swahili Plural auwali]

(3) start
[Swahili Plural auwali]
[9/10]</a>

<q>lishe (2)</q>
<a>(1) diet
[Swahili Plural lishe]
[Example: wakati wa ujauzito wanaweke wenye lishe duni wanakabiliwa na maradhi [<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/sewangi.pdf" target="_blank">Sewangi</a>

<q>chetezo (3)</q>
<a>(1) incense burner
[Swahili Plural vyetezo]
[7/8]

(2) censer [a container for burning incense (especially one that is hung on a chain in a religious ritual)]
[Swahili Plural vyetezo]
[7/8, religious]

(3) vessel for burning incense
[Swahili Plural vyetezo]
[7/8]</a>

<q>filifili (2)</q>
<a>(1) angle iron

(2) carpenter's square</a>

<q>machwa (3)</q>
<a>(1) dusk
[Swahili Plural machwa]
[derived from a chwa word]

(2) sunset
[Swahili Plural machwa]
[derived from a chwa word]

(3) west
[Swahili Plural machwa]
[derived from a chwa word]</a>

<q>punyeto</q>
<a>masturbation
[9]</a>

<q>matongotongo</q>
<a>discharge from eye
[Swahili Plural matongo]
[Swahili Example: (= utongo)]
[derived from a chongo N word]</a>

<q>kiluwiri mdogo</q>
<a>Baillon's crake
[Swahili Plural viluwiri wadogo]
[Taxonomy Porzana pusilla]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>maleleji (2)</q>
<a>(1) period between the southwest and the northeast monsoons (approx.  late March to early April and late Nov.  to early Dec.)

(2) season of uncertain and changing winds between the monsoon and during the rains
[6]</a>

<q>bradha</q>
<a>brother [Engl.  rel.]
[Swahili Plural wabradha]</a>

<q>mapurendi (2)</q>
<a>(1) gold braid
[derived from an Engl. word]

(2) epaulets
[derived from an Engl. word]</a>

<q>mzungumzaji (2)</q>
<a>(1) amusing person
[Swahili Plural wazungumzaji]
[derived from a zungumza V word]
[1/2]

(2) good conversationalist
[Swahili Plural wazungumzaji]
[derived from a zungumza V word]
[1/2]</a>

<q>nyota (4)</q>
<a>(1) star
[Swahili Plural nyota]
[9/10, astronomy]

(2) fortune
[Swahili Plural nyota]
[9/10]

(3) luck
[Swahili Plural nyota]
[Example: hana nyota nzuri = he has no luck]
[9/10]

(4) fate
[Swahili Plural nyota]
[9/10]</a>

<q>olimpiki</q>
<a>olympics
[Swahili Plural olimpiki]
[Example: Michezo ya ishirini ya Olimpiki ya Majira ya Baridi ilifunguliwa tarehe 10 usiku huko Torino nchini Italia (<a href="http://sw.chinabroadcast.cn/1/2006/02/11/1@33060.htm" target="_blank">CRI Online</a>

<q>mvao (3)</q>
<a>(1) manner of dress
[Swahili Plural mivao]
[derived from a vaa V word]

(2) fashion
[Swahili Plural mivao]
[derived from a vaa V word]

(3) style
[Swahili Plural mivao]
[derived from a vaa V word]</a>

<q>benki (2)</q>
<a>(1) bank [also: benki, bengi]
[Swahili Plural benki]
[Example: benki ya shirika, benki ya abika kwa njia ya posta, benki ya ugawaji = cooperative bank, postal savings bank, bank of issue]
[9/10]

(2) bank [Eng.]
[Swahili Plural mabenki]
[Example: benki ya akiba kwa njia ya posta = postal savings bank]
[5/6]</a>

<q>Mwafrika</q>
<a>African (person)
[Swahili Plural waafrika]
[derived from an Africa word]
[derived from English]
[Related Words Afrika]
[1/2]</a>

<q>uangalifu (3)</q>
<a>(1) attention
[Swahili Example: anafanya mambo yake kwa uangalifu [Muk]]
[14]

(2) carefulness
[derived from an angalia v word]
[14]

(3) circumspection
[Swahili Example: Daktari alimtibu mgonjwa kwa uangalifu]</a>

<q>chozi tumbo-jeusi</q>
<a>black-bellied sunbird
[Swahili Plural chozi tumbo-jeusi]
[Taxonomy Nectarinia nectarinioides]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwanguzi (5)</q>
<a>(1) one who destroys something
[Swahili Plural waanguzi]
[derived from an angua V word]

(2) one who lets something drop
[Swahili Plural waanguzi]
[derived from an angua V word]
[1/2]

(3) one who lets something fall
[Swahili Plural waanguzi]
[derived from an angua V word]

(4) fruit-picker (by occupation)
[Swahili Plural waanguzi]
[Swahili Example: mwangushi wa nazi]
[derived from an angua V word]
[1/2]

(5) one who ruins something
[Swahili Plural waanguzi]
[derived from an angua V word]</a>

<q>mzomeo (3)</q>
<a>(1) abusive speech or remark
[Swahili Plural mizomeo]
[derived from a zoma V word]

(2) insult
[Swahili Plural mizomeo]
[derived from a zoma V word]
[3/4]

(3) sarcastic speech or remark
[Swahili Plural mizomeo]
[derived from a zoma V word]</a>

<q>Lebanoni</q>
<a>Lebanon [Lebanoni is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Lebanon is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>mkaguaji (2)</q>
<a>(1) inspector
[Swahili Plural wakaguaji]
[derived from a kagua V word]
[1/2]

(2) overseer
[Swahili Plural wakaguaji]
[Example: mkagua shamba = farm inspector.]
[derived from a kagua V word]
[1/2]</a>

<q>fusho (2)</q>
<a>(1) something burnt
[Swahili Plural mafusho]
[5/6]

(2) producing smoke
[Swahili Plural mafusho]
[5/6]</a>

<q>relwe (3)</q>
<a>(1) railroad
[Swahili Plural reli]
[Example: njia ya reli = railroad]
[derived from an eng word]
[9/10]

(2) railway
[Swahili Plural reli]
[Example: njia ya reli = railway]
[derived from an eng word]
[9/10]

(3) train
[Swahili Plural reli]
[Example: njia ya reli = train line]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>paketi (3)</q>
<a>(1) pack
[Swahili Plural paketi]
[Example: paketi ya sigara = a pack of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) package
[Swahili Plural paketi]
[Example: paketi ya sigara = a package of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) packet
[Swahili Plural paketi]
[Example: paketi ya sigara = a packet of cigarettes.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>enjili (2)</q>
<a>(1) gospel
[Swahili Plural enjili]
[Example: maandiko ya Agao Jipya = New Testament]
[9/10, religious]

(2) New Testament
[Swahili Plural enjili]
[9/10]</a>

<q>nguyu (2)</q>
<a>(1) ankle bone
[Swahili Plural nguyu]
[9/10, anatomy]

(2) knuckle
[Swahili Plural nguyu]
[9/10]</a>

<q>wepesi (6)</q>
<a>(1) agility (of movements etc.)

(2) ease

(3) haste

(4) lightness (in weight)

(5) quickness
[derived from a -epesi adv word]
[14]

(6) speed</a>

<q>ulayiti (2)</q>
<a>(1) unbleached cotton cloth of European manufacture

(2) something of European manufacture</a>

<q>kimwitu</q>
<a>glade
[Swahili Plural vimwitu]</a>

<q>kipungu (3)</q>
<a>(1) eagle
[Swahili Plural vipungu]
[7/8an, ornithology]

(2) osprey
[Swahili Plural vipungu]
[7/8an, ornithology]

(3) spotted ray
[Swahili Plural vipungu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Aetobatus narinari]
[7/8an, marine]</a>

<q>masihiya (2)</q>
<a>(1) Christ

(2) Messiah</a>

<q>zungu</q>
<a>European</a>

<q>wehu (3)</q>
<a>(1) insanity

(2) lunacy

(3) madness
[Swahili Example: [kitovu chako] kinachokusimanga na kukutia wehu [Moh]]
[14]</a>

<q>memsahib (2)</q>
<a>(1) lady
[derived from a Hindu.  Ar.  -Engl word]

(2) mistress
[derived from a Hindu.  Ar.  -Engl word]</a>

<q>msafa (5)</q>
<a>(1) line
[Swahili Plural misafa]
[3/4]

(2) row
[Swahili Plural misafa]
[3/4]

(3) line
[Swahili Plural masafu, misafa]
[Example: safu ya milima. = line of mountains]

(4) row
[Swahili Plural misafa]
[Example: safu ya milima. = row of mountains]
[3/4]

(5) series
[Swahili Plural misafa]
[Example: safu ya milima. = series of mountains]
[3/4]</a>

<q>kikapu</q>
<a>basket
[Swahili Plural vikapu]
[Example: kikapu cha kutilia matunda = fruit basket]
[7/8]</a>

<q>nakili (5)</q>
<a>(1) article (in a periodical)
[Swahili Plural nakili]
[9/10]

(2) copy
[Example: nakala ya pili = duplicate.]
[derived from a nakili word]

(3) issue (of a periodical)
[derived from a nakili word]

(4) number (of a periodical)
[derived from a nakili word]

(5) translation</a>

<q>ujogoo (3)</q>
<a>(1) boldness

(2) bravado

(3) daring</a>

<q>kitabu cha sarufi</q>
<a>grammar (book)
[Swahili Plural vitabu vya sarufi]
[Related Words kitabu]
[7/8]</a>

<q>giaboksi</q>
<a>gearbox
[Swahili Plural giaboksi]
[9/10]</a>

<q>pingili (2)</q>
<a>(1) piece (eg of sugarcane between joints)
[Swahili Plural pingili]
[Example: nipe pingili tatu za mua = Give me three pieces of flowers.]
[9/10]

(2) section
[Swahili Plural pingili]
[9/10]</a>

<q>jangwa (4)</q>
<a>(1) desert
[Swahili Plural majangwa]
[5/6]

(2) desert
[Swahili Plural majangwa]
[Swahili Example: (=nyika, pori, pululu, wangwa)]

(3) desolate place
[Swahili Plural majangwa]
[Swahili Example: (=nyika, pori, pululu, wangwa)]
[5/6]

(4) wilderness
[Swahili Plural majangwa]
[Swahili Example: (=nyika, pori, pululu, wangwa)]</a>

<q>bonas (4)</q>
<a>(1) bonus [Engl.]

(2) dividend [Engl.]

(3) premium [Engl.]

(4) prize [Engl.]
[Swahili Plural bonas]
[9/10]</a>

<q>mchaichai</q>
<a>lemon grass
[Swahili Plural michaichai]
[Related Words chai]
[Taxonomy Andopogon citriodorus]
[3/4]</a>

<q>kwenzi-jangwa</q>
<a>Hildebrandt's starling
[Swahili Plural kwenzi-jangwa]
[Taxonomy Lamprotornis hildebrandti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>rumenda (3)</q>
<a>(1) arrest
[Swahili Plural rumenda]
[Example: weka rumande = put under arrest.]
[derived from an eng word]
[9/10]

(2) imprisonment
[Swahili Plural rumenda]
[Example: weka rumande = put in prison.]
[derived from an eng word]
[9/10]

(3) remand
[Swahili Plural rumenda]
[Example: weka rumande = put in remand.]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>kidiplomasi</q>
<a>diplomatic [diplomatic courier]
[Swahili Plural vidiplomasi]
[Swahili Example: mtume wa kidiplomasi]
[derived from a (English) word]</a>

<q>mstamu</q>
<a>keelson
[Swahili Plural mistamu]
[3/4, nautical]</a>

<q>rupia</q>
<a>rupee [in Rech: 1=13 rupees]
[Swahili Plural rupia]
[derived from an ind word]
[9/10]</a>

<q>gambusi (3)</q>
<a>(1) musical instrument similar to a banjo

(2) native banjo
[Swahili Plural gambusi]
[9/10]

(3) fish (type)
[Swahili Plural gambusi]
[9/10an, marine]</a>

<q>firigogo tumbo-jekundu</q>
<a>chestnut-bellied sandgrouse
[Swahili Plural firigogo tumbo-jekundu]
[Taxonomy Pterocles exustus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kinoo (4)</q>
<a>(1) whetstone
[Swahili Plural vinoo]
[derived from a -noa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) grindstone
[Swahili Plural vinoo]
[derived from a -noa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) knife sharpener
[Swahili Plural vinoo]
[derived from a -noa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) bar of soap
[Swahili Plural vinoo]
[derived from a -noa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>usare</q>
<a>blood-brotherhood
[derived from a sare N word]
[11]</a>

<q>maji ya kunywa</q>
<a>drinking water
[Related Words -nywa]
[6]</a>

<q>mtoto wa kiume</q>
<a>son
[Swahili Plural watoto wa kiume]
[Related Words kiume]
[1/2]</a>

<q>mwinda</q>
<a>hunter
[Swahili Plural wawinda]
[derived from a winda V word]
[1/2]</a>

<q>fulusi (4)</q>
<a>(1) dolphinfish
[Swahili Plural fulusi]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Coryphaena hippurus]
[9/10an, marine]

(2) mahi-mahi [dolphinfish]
[Swahili Plural fulusi]
[derived from Arabic]
[Taxonomy Coryphaena hippurus]
[9/10an, marine]

(3) money
[Swahili Plural fulusi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) cash
[Swahili Plural fulusi]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>chamchanga kijivu</q>
<a>Terek sandpiper [New proposed name]
[Swahili Plural chamchanga kijivu]
[Taxonomy Xenus cinereus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>haja (8)</q>
<a>(1) desire
[Swahili Example: sina haja nayo]
[derived from a hitaji, hoja, hoji, uhaji word]

(2) necessity
[Swahili Example: sina haja nayo]
[derived from a hitaji, hoja, hoji, uhaji word]

(3) need
[Swahili Plural haja]
[Swahili Example: sina haja nayo]
[derived from a hitaji, hoja, hoji, uhaji word]
[9/10]

(4) reason
[Swahili Plural haja]
[9/10]

(5) requirement
[Swahili Plural haja]
[9/10]

(6) urge
[Swahili Plural haja]
[9/10]

(7) want
[Swahili Plural haja]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(8) need to relieve oneself
[Swahili Example: kwenda haja (go to the toilet)]
[derived from a hitaji, hoja, hoji, uhaji word]</a>

<q>kutokujua</q>
<a>ignorance
[derived from a jua word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>firigogo koo-njano</q>
<a>yellow-throated sandgrouse
[Swahili Plural firigogo koo-njano]
[Taxonomy Pterocles gutturalis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nanasi</q>
<a>pineapple
[Swahili Plural mananasi]
[derived from a pers word]
[5/6]</a>

<q>Mbulgaria</q>
<a>Bulgarian
[Swahili Plural Wabulgaria]
[1/2]</a>

<q>defa (2)</q>
<a>(1) occasion [rare]

(2) time [rare]</a>

<q>kiyuyu</q>
<a>poisonous shrub
[Swahili Plural viyuyu]
[Taxonomy Synadenium carinatum]
[7/8, botany]</a>

<q>dhuria (2)</q>
<a>(1) descendant
[Swahili Plural dhuria]
[derived from Arabic]
[9/10an]

(2) progeny
[Swahili Plural dhuria]
[derived from Arabic]
[9/10an]</a>

<q>kisibiti (2)</q>
<a>(1) cumin
[Swahili Plural visibiti]
[derived from Arabic]
[7/8, culinary]

(2) caraway seed
[Swahili Plural visibiti]
[derived from Arabic]
[7/8, culinary]</a>

<q>maasum (4)</q>
<a>(1) disobedient person
[Swahili Plural waasum]
[derived from an asi V word]
[1/2]

(2) insurgent
[Swahili Plural waasum]
[derived from an asi word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(3) intractable person
[Swahili Plural waasum]
[derived from an asi V word]
[1/2]

(4) rebel
[Swahili Plural waasum]
[derived from an asi V word]
[1/2]</a>

<q>Amu</q>
<a>Lamu island
[Example: Lamu ni Kiwandeo = Lamu is the Glorious Isle]</a>

<q>usugu (6)</q>
<a>(1) callousness
[derived from a sugu N word]
[14]

(2) obstinacy
[derived from a sugu N word]
[14]

(3) folly

(4) stubbornness

(5) stupidity

(6) insensitivity</a>

<q>poda</q>
<a>powder (face)
[Swahili Plural poda]
[Example: mashavu yake manene yananakshiwa kwa poda nyekundu [Muk] = her big dirt is removed by red powder]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>mjinga (4)</q>
<a>(1) fool
[Swahili Plural wajinga]
[Example: Hawa ni watu wajinga [Nabhany Masomo 293] = These are foolish people.]
[derived from a -jinga adj word]
[1/2]

(2) idiot
[Swahili Plural wajinga]
[derived from a -jinga adj word]
[1/2]

(3) ignorant person
[Swahili Plural wajinga]
[derived from a -jinga adj word]
[1/2]

(4) stupid person
[Swahili Plural wajinga]
[derived from a jinga V word]
[1/2]</a>

<q>kibisi shingo-nyeusi</q>
<a>black-necked grebe
[Swahili Plural kibisi shingo-nyeusi]
[Taxonomy Podiceps nigricollis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kipumbu (3)</q>
<a>(1) scrotal hernia
[Swahili Plural vipumbu]
[derived from a pumbu N word]
[7/8, medical]

(2) orchitis
[Swahili Plural vipumbu]
[7/8, medical]

(3) varicocele
[Swahili Plural vipumbu]
[7/8, medical]</a>

<q>wekevu (5)</q>
<a>(1) power of aptitude

(2) power of comprehension

(3) economy

(4) power of ingenuity

(5) power of intelligence</a>

<q>fidhuli</q>
<a>impudent person
[Swahili Plural mafidhuli]
[5/6an]</a>

<q>Mzambia</q>
<a>Zambian
[Swahili Plural Wazambia]
[1/2]</a>

<q>kabwiri (2)</q>
<a>(1) kind of anchovy

(2) fish (very small type)
[Swahili Plural kabwiri]
[9/10an, marine]</a>

<q>viwango vya ajari</q>
<a>rates of overtime
[8]</a>

<q>sungura wa kizungu</q>
<a>rabbit
[Swahili Plural sungura wa kizungu]
[Taxonomy Oryctolagus cuniculus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>mtangatanga (4)</q>
<a>(1) loiterer
[Swahili Plural watangatanga]
[1/2]

(2) tourist
[Swahili Plural watangatanga]
[derived from a tanga V word]
[1/2]

(3) vagabond
[Swahili Plural watangatanga]
[derived from a tanga V word]
[1/2]

(4) wanderer
[Swahili Plural watangatanga]
[derived from a tanga V word]
[1/2]</a>

<q>ndege (4)</q>
<a>(1) airplane
[Swahili Plural ndege]
[Example: Waliona <b>ndege</b> iliyokuwa inaruka. = They saw the <b>airplane</b> that was flying.]
[9/10]

(2) bird
[Swahili Plural ndege]
[Example: <b>ndege</b> walikuwa waliruka kutoka viota vyao = the <b>birds</b> were flying from their nests]
[9/10an]

(3) omen
[Swahili Plural ndege]
[Example: ndege njema [mbaja] = A good (bad) omen.]
[9/10]

(4) sign
[Swahili Plural ndege]
[Example: ndege njema [mbaja] = A good (bad) sign.]
[9/10]</a>

<q>haji</q>
<a>pilgrim
[Swahili Plural mahaji]
[derived from a hiji word]
[5/6an, Islamic]</a>

<q>mkumbufu</q>
<a>person with good memory
[Swahili Plural wakumbufu]
[derived from a kumbuka V word]</a>

<q>sikipi</q>
<a>stone partridge
[Swahili Plural sikipi]
[Taxonomy Ptilopachus petrosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>makuli (8)</q>
<a>(1) dock
[Swahili Example: dock]

(2) food
[6]

(3) longshoreman

(4) provender
[Swahili Plural makuli]

(5) provisions
[Swahili Plural makuli]

(6) victuals
[Swahili Plural makuli]

(7) shipyard
[6]

(8) wharf
[Swahili Example: wharf]
[6]</a>

<q>Mfaransa</q>
<a>Frenchman
[Swahili Plural wafaransa]
[derived from a Faransa, Kifaransa, Ufaransa word]
[1/2]</a>

<q>urambirambi</q>
<a>early stage in the growth of the coconut when the meat is still quite soft.</a>

<q>kipimanjia kijivucheupe</q>
<a>buffy pipit
[Swahili Plural vipimanjia kijivucheupe]
[Taxonomy Anthus vaalensis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>koga (8)</q>
<a>(1) blight
[Swahili Plural koga]
[9/10]

(2) foulness [figurative]
[Swahili Plural makoga]
[5/6]

(3) mildew
[Swahili Plural koga]
[9/10]

(4) mold
[Swahili Plural koga]
[9/10]

(5) moldiness [figurative]
[Swahili Plural makoga]
[5/6]

(6) mustiness [figurative]
[Swahili Plural makoga]
[5/6]

(7) dry rot
[Swahili Plural koga]
[9/10]

(8) uncleanliness [figurative]
[Swahili Plural makoga]
[5/6]</a>

<q>zelabia</q>
<a>pastry (light kind)
[Swahili Plural zelabia]
[derived from Arabic]
[9/10, culinary]</a>

<q>keu (2)</q>
<a>(1) notch made with an ax (in order to straighten a pole)
[Swahili Plural makeu]
[Related Words -keua]
[5/6]

(2) ax stroke
[Swahili Plural makeu]
[Related Words -keua]
[5/6]</a>

<q>gurudumu (2)</q>
<a>(1) wheel
[Swahili Plural magurudumu]
[Example: wakishughulika kulisukuma mbele gurudumu la maendeleo [Mun] = if they get involved in pushing forward the wheel of progress]
[derived from Farsi]
[5/6]

(2) tire
[Swahili Plural magurudumu]
[Example: chini ya magurudumu ya motokaa inayokuja [Ya]; gurudumu la mbele = beneath the tire of the car that is coming; front tire]
[derived from Farsi]
[5/6]</a>

<q>vikope</q>
<a>bleary eyes
[Example: ana vikope = he has bleary eyes]
[derived from a kikope word]
[derived from Swahili]
[Related Words kope]
[8]</a>

<q>chuma cha pua kisioganda</q>
<a>stainless steel
[Related Words pua, -ganda]
[7]</a>

<q>kirambamchuzi</q>
<a>goatee
[Swahili Plural virambamchuzi]
[7/8]</a>

<q>sifunjo</q>
<a>sponge
[Swahili Plural sifunjo]
[9/10]</a>

<q>msafu (4)</q>
<a>(1) bible [rare]
[Swahili Plural misafu]
[derived from a sahifa word]
[3/4, religious]

(2) book (us.  the Qur'an)
[Swahili Plural misafu]
[derived from a sahifa word]
[3/4]

(3) leaf [rare]
[Swahili Plural misafu]
[derived from a sahifa word]
[3/4]

(4) page [rare]
[Swahili Plural misafu]
[derived from a sahifa word]
[3/4]</a>

<q>foroma (2)</q>
<a>(1) last for blocking caps (after washing)
[Swahili Plural foroma]
[derived from a port word]
[9/10]

(2) form for blocking caps (after washing)
[Swahili Plural foroma]
[derived from a port word]
[9/10]</a>

<q>siwa (2)</q>
<a>(1) horn (of wood or ivory that is the emblem of a chief)
[Swahili Plural masiwa]
[Dialect archaic]
[5/6]

(2) trumpet (of wood or ivory that is the emblem of a chief)
[Swahili Plural masiwa]
[Dialect archaic]
[5/6]</a>

<q>ramsa (8)</q>
<a>(1) animation
[Swahili Plural ramsa]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(2) cheerfulness
[Swahili Plural ramsa]
[Example: wao waliokuwamo katika ramsa hawakuwa na nadhari ya kuchochea uhasama [Sul] = Those who were cheerful did not have the intention of inciting enemity]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(3) place of entertainment
[Swahili Plural ramsa]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(4) fair
[Swahili Plural ramsa]
[9/10]

(5) festival
[Swahili Plural ramsa]
[9/10]

(6) fun
[Swahili Plural ramsa]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(7) merriment
[Swahili Plural ramsa]
[derived from a Persian word]
[9/10]

(8) place crowded with merry-makers
[Swahili Plural ramsa]
[9/10]</a>

<q>mwasi (4)</q>
<a>(1) rebel
[Swahili Plural waasi]
[derived from an asi V word]
[1/2]

(2) disobedient person
[Swahili Plural waasi]
[derived from an asi V word]
[1/2]

(3) insurgent
[Swahili Plural waasi]
[derived from an asi word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(4) intractable person
[Swahili Plural waasi]
[derived from an asi V word]
[1/2]</a>

<q>enjine (3)</q>
<a>(1) engine [Engl.  rare]
[Swahili Plural enjine]
[Example: enjine ya moshi = steam engine]
[9/10]

(2) machine [Engl.  rare]
[Swahili Plural enjine]
[9/10]

(3) motor [Engl.  rare]
[Swahili Plural enjine]
[9/10]</a>

<q>utambuzi (11)</q>
<a>(1) cleverness
[derived from a tambua V word]
[14]

(2) intelligence
[derived from a tambua V word]
[14]

(3) perspicacity
[Swahili Example: Aziza alikuwa na utambuzi wake mwenyewe [Abd]]
[derived from a tambua V word]
[14]

(4) answer

(5) explanation

(6) intelligibility

(7) perception

(8) quickness of wit

(9) recognition

(10) solution

(11) understanding</a>

<q>uchuruzi</q>
<a>business of small shopkeeper or a dealer in second-hand goods</a>

<q>satini (2)</q>
<a>(1) cloth (kind of)
[Swahili Plural satini]
[9/10]

(2) grey long-cloth
[Swahili Plural satini]
[9/10]</a>

<q>mruko (3)</q>
<a>(1) flight
[Swahili Plural miruko]
[3/4]

(2) jump
[Swahili Plural miruko]
[3/4]

(3) leaping
[Swahili Plural miruko]
[derived from a ruka V word]
[3/4]</a>

<q>mnyonywaji (2)</q>
<a>(1) bloodsucker
[Swahili Plural wanyonywaji]
[Swahili Example: mnyonywaji damu]
[derived from a nyonya V word]
[1/2]

(2) exploiter
[Swahili Plural wanyonywaji]
[Swahili Example: mnyonywaji damu]
[derived from a nyonya V word]</a>

<q>mafafanusi (6)</q>
<a>(1) announcement
[derived from a fafanua word]

(2) certainty
[derived from a fafanua word]

(3) definiteness
[derived from a fafanua word]

(4) explanation
[derived from a fafanua word]

(5) interpretation
[derived from a fafanua word]

(6) revelation
[derived from a fafanua word]</a>

<q>dofra</q>
<a>sailmaker's measure
[Swahili Plural madofra]
[nautical]</a>

<q>mwenyeji (9)</q>
<a>(1) customer
[Swahili Plural wenyeji]
[Swahili Example: alikuwa mwenyeji sana katika dunia ya starehe na matumizi [Mt]]
[derived from a -enye pron word]
[1/2]

(2) host
[Swahili Plural wenyeji]
[derived from an enye, mwenye, kienyeji word]
[1/2]

(3) inhabitant
[Swahili Plural wenyeji]
[Swahili Example: yeye alikuwa mwenyeji wa Itira [Kez]]
[derived from a -enye adv word]
[1/2]

(4) master of a house
[Swahili Plural wenyeji]
[derived from an enye, mwenye, kienyeji word]
[1/2]

(5) native (of a place)
[Swahili Plural wenyeji]
[derived from a -enye adv word]
[1/2]

(6) owner
[Swahili Plural wenyeji]
[derived from an enye, mwenye, kienyeji word]
[1/2]

(7) proprietor
[Swahili Plural wenyeji]
[derived from an enye, mwenye, kienyeji word]
[1/2]

(8) resident
[Swahili Plural wenyeji]
[Example: <b>Wenyeji</b> waliwaambia hadithi kuhusu historia ya kijiji chao. = The <b>residents</b> told them a story about the history of their village.]
[derived from a -enyewe adv word]
[1/2]

(9) regular visitor
[Swahili Plural wenyeji]
[derived from a -enye adv word]
[1/2]</a>

<q>shamili (2)</q>
<a>(1) earring
[Swahili Plural shamili]
[5/6]

(2) pendant
[Swahili Plural mashamili]
[5/6]</a>

<q>mlimbiko (7)</q>
<a>(1) supply
[Swahili Plural milimbiko]
[derived from a limbika V word]
[Related Words limbika; limbiko]
[3/4, economics]

(2) reserve
[Swahili Plural milimbiko]
[derived from a limbika V word]
[Related Words limbika; limbiko]
[3/4]

(3) savings
[Swahili Plural milimbiko]
[derived from a limbika V word]
[Related Words limbika; limbiko]
[3/4]

(4) reserve fund
[Swahili Plural milimbiko]
[derived from a limbika V word]
[Related Words limbika; limbiko]
[3/4, economics]

(5) treasure
[Swahili Plural milimbiko]
[derived from a limbika V word]
[Related Words limbika; limbiko]
[3/4]

(6) thrift
[Swahili Plural milimbiko]
[derived from a limbika V word]
[Related Words limbika; limbiko]
[3/4]

(7) economy [frugality in the expenditure of money or resources]
[Swahili Plural milimbiko]
[derived from a limbika V word]
[Related Words limbika; limbiko]
[3/4]</a>

<q>manyonyota (2)</q>
<a>(1) drizzle

(2) fine rain</a>

<q>ushinda (3)</q>
<a>(1) refuse [rare]

(2) remainder [rare]

(3) residue [rare]</a>

<q>kombaini (4)</q>
<a>(1) alliance
[Swahili Plural makombaini]
[English Example: beg pardon]
[derived from an English word]
[5/6]

(2) club
[Swahili Plural makombaini]
[English Example: beg pardon]
[derived from an English word]
[5/6]

(3) combined team
[Swahili Plural makombaini]
[derived from an English word]
[5/6, sport]

(4) union
[Swahili Plural makombaini]
[English Example: beg pardon]
[derived from an English word]</a>

<q>masuluhu (7)</q>
<a>(1) agreement [rare]

(2) compromise [rare]
[Swahili Example: compromise]
[6]

(3) concord [rare]
[Swahili Example: concord]

(4) harmony [rare]
[Swahili Example: harmony]

(5) final result (of bargaining or negotiation) [rare]
[6]

(6) cf.  masilaha

(7) reconciliation [rare]
[Swahili Example: reconciliation]</a>

<q>mdudu (3)</q>
<a>(1) insect
[Swahili Plural wadudu]
[Example: Popo hula wadudu [Masomo 29] = Bats eat insects]
[derived from Arabic]
[Related Words dudu, kidudu]
[1/2]

(2) bug
[Swahili Plural wadudu]
[derived from Arabic]
[Related Words dudu, kidudu]
[1/2]

(3) mdudu (shrub with tuberous roots, rarely used for food)
[Swahili Plural midudu]
[Taxonomy Thylachium africanum]
[3/4]</a>

<q>unyende (2)</q>
<a>(1) cry
[Swahili Plural nyende]
[Swahili Example: kupiga unyende]
[11]

(2) call</a>

<q>furutile la kiwanda</q>
<a>workshop
[derived from a Germ. word]</a>

<q>mraruasanda</q>
<a>nightjar [bird of ill omen (which tears the shroud)] [ndege wa kisirani (ambaye hurarua sanda)]
[Swahili Plural wararuasanda]
[Taxonomy Caprimulgidae]
[1/2, ornithology]</a>

<q>ukelele (4)</q>
<a>(1) cry
[Swahili Plural kelele]
[Swahili Example: kulikuwa na hatari ya Shangwe kutoa ukelele mkali ghafla [Muk]]
[derived from a kelele N word]
[11/10]

(2) noise
[Swahili Plural makelele]

(3) shouting
[Swahili Plural makelele]

(4) uproar
[Swahili Plural makelele]</a>

<q>sarakasi</q>
<a>circus
[Swahili Plural sarakasi]
[Example: Watoto walikwenda kuona sarakasi na kufurahi = the children went to see the circus and to be happy]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>podo (2)</q>
<a>(1) case (for arrows)
[Swahili Plural mapodo]
[5/6]

(2) quiver (of arrows)
[Swahili Plural podo]
[9/10]</a>

<q>kigaga (2)</q>
<a>(1) scab
[Swahili Plural vigaga]
[7/8]

(2) crust
[Swahili Plural vigaga]
[7/8]</a>

<q>maongozi (9)</q>
<a>(1) administration

(2) arrangement
[6]

(3) direction
[derived from an ongoza V word]
[6]

(4) rel.  guidance

(5) management

(6) order

(7) rel.  providence
[Example: maongozi ya Mungu = God's providence]

(8) regulation
[6]

(9) restoration</a>

<q>ushinde</q>
<a>defeat
[Swahili Example: ushinde huo ulijionyesha wazi usoni pake Ndugu Lupituko [Mun]]
[derived from a shinda v word]
[14]</a>

<q>mapato (8)</q>
<a>(1) achievement
[derived from a pata word]

(2) acquisition
[derived from a pata word]

(3) earnings
[derived from a pata word]

(4) enrichment
[derived from a pata word]

(5) income
[Example: mapato kwa mtu = per capita income]
[derived from a pata word]

(6) proceeds
[derived from a pata word]

(7) profit
[Example: baishara ya nazi haina mapato = Doing business in coconut is not profitable]
[derived from a pata word]
[derived from Swahili]
[6]

(8) return
[derived from a pata word]</a>

<q>msumeno</q>
<a>saw
[Swahili Plural misumeno]
[Example: piga [kata kwa] msumeno = to saw.]</a>

<q>kwera domo-nene</q>
<a>compact weaver
[Swahili Plural kwera domo-nene]
[Taxonomy Ploceus superciliosus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>burangeni</q>
<a>two-colored dhow
[nautical]</a>

<q>chechele tumbo-kijivu</q>
<a>African paradise flycatcher [New proposed name]
[Swahili Plural chechele tumbo-kijivu]
[Taxonomy Terpsiphone viridis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>firigogo mifuku-minne</q>
<a>four-banded sandgrouse [New proposed name]
[Swahili Plural firigogo mifuku-minne]
[Taxonomy Pterocles quadricinctus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>vokali</q>
<a>vowel
[Swahili Plural vocali]
[derived from a Germ. word]
[9/10]</a>

<q>msaha (3)</q>
<a>(1) crowbar
[Swahili Plural misaha]
[3/4]

(2) shovel
[Swahili Plural misaha]
[3/4]

(3) spade
[Swahili Plural misaha]
[3/4]</a>

<q>mkwangwachare</q>
<a>mkwangwachare (species of liana, Smilax Kraussiana)
[Swahili Plural mikwangwachare]</a>

<q>mcheza ngoma</q>
<a>dancer
[Swahili Plural wacheza ngoma]
[Example: mcheza ngoma = dancer]
[derived from a cheza V word]
[1/2]</a>

<q>Bukini</q>
<a>Madagascar
[geography]</a>

<q>mchorachora (5)</q>
<a>(1) one who does something badly
[Swahili Plural wachorachora]
[derived from a chora V word]

(2) botcher
[Swahili Plural wachorachora]
[derived from a chora V word]

(3) bungler
[Swahili Plural wachorachora]
[derived from a chora V word]
[1/2]

(4) scrawler
[Swahili Plural wachorachora]
[derived from a chora V word]
[1/2]

(5) poor writer
[Swahili Plural wachorachora]
[derived from a chora V word]
[1/2]</a>

<q>utaalamu (6)</q>
<a>(1) expertise
[derived from Arabic]
[14]

(2) specialization
[Swahili Plural utalamu]
[derived from an elimu N word]
[14]

(3) professionalism
[derived from Arabic]
[14]

(4) knowledge

(5) education

(6) learning</a>

<q>mbio za riadha</q>
<a>athletics
[10]</a>

<q>mshamba (3)</q>
<a>(1) boor
[Swahili Plural washamba]
[1/2]

(2) lout
[Swahili Plural washamba]
[1/2]

(3) uncouth person
[Swahili Plural washamba]
[Swahili Example: mshamba huyu kanitangulia kwa kunichuja [Abd]]
[1/2]</a>

<q>kichangamsha kinywa</q>
<a>appetizer
[Swahili Plural vichangamsha kinywa]
[derived from a -changamka word]
[derived from Swahili]
[7/8, culinary]</a>

<q>funguo</q>
<a>keys
[Swahili Plural funguo (already in plural)]
[derived from a funga v word]
[9/10]</a>

<q>ushindi (10)</q>
<a>(1) conquest
[derived from a shinda V word]
[14]

(2) point in dispute
[derived from a shinda v word]
[11]

(3) success
[derived from a shinda V word]
[14]

(4) triumph
[derived from a shinda V word]
[14]

(5) victory
[Swahili Example: halafu akacheka kidogo, kicheko cha dharau na cha ushindi [Sul], nakutakia ushindi mzuri katika mtihani wako [Kez]]
[derived from a shinda V word]
[14]

(6) cause of a dispute

(7) conquest

(8) bone of contention

(9) point at issue

(10) success</a>

<q>kogo (7)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Plural kogo]

(2) conceit
[Swahili Plural kogo]

(3) back of head
[Swahili Plural kogo]
[9/10]

(4) occiput
[Swahili Plural makogo?]

(5) presumption
[Swahili Plural kogo]

(6) string of beads worn by women around the loins
[Swahili Plural kogo]

(7) dock [rare]
[Swahili Plural kogo]
[derived from an English word]
[9/10, nautical]</a>

<q>maamuzi (3)</q>
<a>(1) decision
[Swahili Plural maamuzi]
[derived from an amua word]

(2) judgement
[Swahili Plural maamuzi]
[derived from an amua word]

(3) verdict
[Swahili Plural maamuzi]
[derived from an amua word]</a>

<q>lulu</q>
<a>pearl
[Swahili Plural lulu]
[Swahili Example: (=lulumizi)]
[9/10]</a>

<q>mkeka wa fumba (2)</q>
<a>(1) woven sleeping bag
[Swahili Plural mikeka ya fumba]
[Related Words mkeka]
[3/4]

(2) woven burial shroud
[Swahili Plural mikeka ya fumba]
[Related Words mkeka]
[3/4]</a>

<q>kunguru mwangapwani</q>
<a>Cape rook
[Swahili Plural makunguru wangapwani]
[Taxonomy Corvus capensis]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>furkani (2)</q>
<a>(1) bible [rare]
[Swahili Plural furkani]
[9/10, religious]

(2) name applied to the Koran</a>

<q>kucha sauti-mbili</q>
<a>chiffchaff [New proposed name]
[Swahili Plural kucha sauti-mbili]
[Taxonomy Phylloscopus collybita]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kalunguyeye</q>
<a>hedgehog
[Swahili Plural kalunguyeye]
[Taxonomy Atelerix spp.]
[9/10an, zoology]</a>

<q>uyoga mainzi mwekundu</q>
<a>fly agaric mushroom
[Swahili Plural nyoga mainzi mwekundu]
[Taxonomy Amanita muscaria]
[11/10, botany]</a>

<q>manisipaa (3)</q>
<a>(1) city government
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes are paid at the municipal administration offices.]

(2) municipal administration
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipali = House taxes are paid at the municipal administration offices.]

(3) municipal administration
[Example: kodi za nyumba zitalipwa katika afisi ya munisipaa = House taxes will be paid at the municipal administration offices]</a>

<q>goshi (2)</q>
<a>(1) weather

(2) windward side</a>

<q>sindano (5)</q>
<a>(1) injection
[Swahili Plural masindani]
[5/6]

(2) needle
[Swahili Plural masindano]
[5/6]

(3) shot
[Swahili Plural masindano]
[Example: piga sindano = give a shot]
[5/6, medical]

(4) vaccination
[Swahili Plural masindano]
[Example: piga sindano = give a vaccination]
[5/6]

(5) rice (type of)
[Swahili Plural sindano]
[9/10]</a>

<q>uaminifu (10)</q>
<a>(1) honesty
[Swahili Plural uaminifu]
[Swahili Example: uaminifu wa mtu unaonekana kutokana na vitendo vyake]
[derived from an imani N word]
[14]

(2) trustworthiness
[Swahili Plural uaminifu]
[derived from an imani N word]
[14]

(3) accuracy

(4) certainty

(5) confidence

(6) credibility

(7) dependability

(8) reliability

(9) trustworthiness

(10) veracity</a>

<q>mwuja (6)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural miuja]
[3/4]

(2) alarm
[Swahili Plural miuja]
[3/4]

(3) danger
[Swahili Plural miuja]
[3/4]

(4) excitement
[Swahili Plural miuja]

(5) misfortune
[Swahili Plural miuja]

(6) unrest
[Swahili Plural miuja]</a>

<q>utokezo (5)</q>
<a>(1) appearance
[Swahili Plural matokezo]

(2) explanation
[Swahili Plural matokezo]

(3) issuing (act of)
[Swahili Plural matokezo]

(4) publication
[Swahili Plural matokezo]
[11/6]

(5) utterance
[Swahili Plural matokezo]
[derived from a tokea word]
[derived from Swahili]
[11/6]</a>

<q>pahali pa kupikia</q>
<a>cooking place
[Swahili Plural pahali]
[9/10]</a>

<q>shakwe shavu-jeupe</q>
<a>white-cheeked tern
[Swahili Plural shakwe shavu-jeupe]
[Taxonomy Sterna repressa]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>stendi (3)</q>
<a>(1) bus stop
[Swahili Plural stendi]
[9/10]

(2) stand
[Swahili Plural stendi]
[9/10]

(3) stopping-place
[Swahili Plural stendi]
[9/10]</a>

<q>Bara Hindi</q>
<a>Indian subcontinent
[9, geography]</a>

<q>shehena (2)</q>
<a>(1) cargo
[Swahili Plural shehena]
[9/10]

(2) freight
[Swahili Plural shehena]
[9/10]</a>

<q>karatasi ya kunakilisha</q>
<a>tracing paper
[Swahili Plural karatasi za kunakilisha]
[9/10]</a>

<q>maingiano (2)</q>
<a>(1) social life
[derived from an ingia word]

(2) society
[derived from an ingia word]</a>

<q>utambulisho (3)</q>
<a>(1) characteristic

(2) explanation (of a problem)

(3) mark</a>

<q>Januari</q>
<a>January
[derived from a January word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>kileo (5)</q>
<a>(1) intoxicant
[Swahili Plural vileo]
[Related Words -lewa, mlevi]
[7/8]

(2) alcoholic beverage
[Swahili Plural vileo]
[Related Words -lewa, mlevi]
[7/8]

(3) narcotic
[Swahili Plural vileo]
[Related Words -lewa, mlevi]
[7/8]

(4) intoxication
[Swahili Plural vileo]
[Related Words -lewa, mlevi]
[7/8]

(5) drunkenness
[Swahili Plural vileo]
[Related Words -lewa, mlevi]
[7/8]</a>

<q>kilema (7)</q>
<a>(1) disability
[Swahili Plural vilema]
[Example: mwenye kilema = disabled person]
[derived from a -lemaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) handicap
[Swahili Plural vilema]
[derived from a -lemaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) deformity
[Swahili Plural vilema]
[derived from a -lemaa word]
[derived from Spanish]
[7/8]

(4) disablement
[Swahili Plural vilema]
[derived from a -lemaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) defect
[Swahili Plural vilema]
[derived from a -lemaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) cripple
[Swahili Plural vilema]
[Example: mcheka kilema hafi bila kumpata (methali) = he who laughs at a cripple will not die without becoming one himself (proverb)]
[derived from a -lemaa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]

(7) lame person
[Swahili Plural vilema]
[derived from a -lemaa word]
[derived from Swahili]
[7/8an]</a>

<q>kipupwe (2)</q>
<a>(1) cool season (June-August)
[Swahili Plural vipupwe]
[7/8, meteorology]

(2) cool wind blowing during June-August
[Swahili Plural vipupwe]
[7/8, meteorology]</a>

<q>mashaka (8)</q>
<a>(1) great difficulty
[Swahili Example: rohoni mwake mlikuwa na mashaka ya kutosha [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[6]

(2) difficulty
[derived from a shaka word]
[6]

(3) distress
[derived from a shaka word]

(4) hardship
[derived from an Arabic word]
[6]

(5) misery
[derived from a shaka word]

(6) need
[Swahili Plural mashaka]
[derived from a shaka word]
[6/6]

(7) privation
[derived from a shaka word]

(8) trouble
[derived from a shaka word]</a>

<q>kwenzi koo-jeupe</q>
<a>Sharpe's starling
[Swahili Plural kwenzi koo-jeupe]
[Taxonomy Cinnyricinclus sharpii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>unafki</q>
<a>deceit</a>

<q>kinyama</q>
<a>small animal
[Swahili Plural vinyama]
[7/8an]</a>

<q>uachishaji</q>
<a>termination
[Swahili Plural uachishaji]
[Swahili Example: Ua hili ni zuri]
[derived from a -acha v word]
[14]</a>

<q>dawa ya mbu (2)</q>
<a>(1) insect repellent
[Swahili Plural madawa ya mbu]
[5/6]

(2) bug spray
[Swahili Plural madawa ya mbu]
[5/6]</a>

<q>mratibu (3)</q>
<a>(1) MC (master of ceremonies)
[Swahili Plural waratibu]
[1/2]

(2) head of the schedule
[Swahili Plural waratibu]
[1/2]

(3) person in charge of schedule
[Swahili Plural waratibu]
[derived from a ratiba N word]
[1/2]</a>

<q>sharika (5)</q>
<a>(1) community of interests
[Swahili Plural mashirika]
[Example: mali yetu ni shirika [Rec] = our interests are communal]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]

(2) cooperation
[Swahili Plural mashirika]
[Example: mali yetu ni shirika [Rec] = our property is cooperative]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]

(3) organization
[Swahili Plural mashirika]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]

(4) partnership
[Swahili Plural mashirika]
[Example: mali yetu ni shirika [Rec] = our property is in partnership]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]

(5) share
[Swahili Plural masharika]
[Example: tia mashirika [Rec] = put shares]
[derived from a shiriki V word]
[5/6]</a>

<q>geuzi (4)</q>
<a>(1) alteration
[Swahili Plural mageuzi]
[5/6]

(2) change
[Swahili Plural mageuzi]
[5/6]

(3) fluctuation
[Swahili Plural mageuzi]
[derived from a geua v word]
[5/6]

(4) transformation
[Swahili Plural mageuzi]
[5/6]</a>

<q>mjuaji (2)</q>
<a>(1) sage
[Swahili Plural wajuaji]
[derived from a jua V word]
[1/2]

(2) wiseacre
[Swahili Plural wajuaji]
[Swahili Example: hakusoma skuli akapata kuwa mjuaji sana [Abd]]
[derived from a jua V word]
[1/2]</a>

<q>Mweritrea</q>
<a>Eritrean [Mweritrea is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mweritiria is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Waeritrea]
[1/2]</a>

<q>ukunga (3)</q>
<a>(1) midwifery
[14]

(2) obstetrics
[14]

(3) midwifery
[Swahili Example: anafanya kazi ya ukunga]</a>

<q>binti ali</q>
<a>cassava (variety of)</a>

<q>shakivale mkia-mwekundu</q>
<a>augur buzzard
[Swahili Plural shakivale mkia-mwekundu]
[Taxonomy Buteo augur]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wele (2)</q>
<a>(1) millet grain
[Swahili Plural mawele]
[5/6]

(2) udder
[Swahili Plural mawele]
[5/6]</a>

<q>ushaufu (5)</q>
<a>(1) deception
[derived from a shaua V word]
[14]

(2) vanity
[derived from a shaua V word]
[14]

(3) delusion

(4) something disappointing

(5) something misleading</a>

<q>mchango wa askari</q>
<a>recruitment of soldiers
[derived from a changa word]
[derived from Swahili]
[Related Words askari]
[3, military]</a>

<q>fisi miraba</q>
<a>striped hyena
[Swahili Plural fisi miraba]
[Taxonomy Hyaena hyaena]
[9/10an, zoology]</a>

<q>kokoko wa Usambara</q>
<a>Usambara eagle owl [New proposed name]
[Swahili Plural kokoko wa Usambara]
[Taxonomy Bubo vosseleri]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>chati utosi-mweupe</q>
<a>white-headed black chat [New proposed name]
[Swahili Plural chati utosi-mweupe]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Myrmecocichla arnotti]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kidomozi</q>
<a>leaf miner [kind of insect that bores small tunnels in leaves] [aina ya mdudu anayetoboa vishimo ndani ya majani]
[Swahili Plural vidomozi]
[7/8an, entomology]</a>

<q>Kanada</q>
<a>Canada
[9, geography]</a>

<q>unyege (13)</q>
<a>(1) desire (us sexual)

(2) exasperation

(3) heat (of animals)

(4) irritation
[medical]

(5) rut (of animals)
[Swahili Plural nyege]
[11/10]

(6) stimulation
[medical]

(7) vexation

(8) desire (us.  sexual)

(9) exasperation [rare]

(10) heat (of animals)

(11) irritation
[medical]

(12) stimulation
[medical]

(13) vexation [rare]</a>

<q>halasa (3)</q>
<a>(1) payment
[derived from a halisi word]

(2) profit (from business)
[Related Words halisi]

(3) wages (of seamen)
[derived from a halisi word]</a>

<q>afendi</q>
<a>effendi (Turkish title of rank)
[Swahili Plural afendi]
[derived from a Turk word]
[9/10an, military]</a>

<q>goregore zambarau</q>
<a>violet wood-hoopoe
[Swahili Plural goregore zambarau]
[Taxonomy Phoeniculus damarensis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>geuzo (6)</q>
<a>(1) change
[Swahili Plural mageuzo]
[derived from a geua v word]
[5/6]

(2) alteration
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]

(3) change
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]

(4) innovation
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]

(5) reform
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]
[5/6]

(6) transformation
[Swahili Plural mageuzo]
[Example: mgeuzo wa kidemokrasi = democratic reform.]
[derived from a geua V word]
[5/6]</a>

<q>hali (4)</q>
<a>(1) condition
[Swahili Plural hali]
[Example: mamaako yumo katika hali mbaya [Moh] = your mother is in critical condition]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) state
[Swahili Plural hali]
[Example: hali ya hatari = state of emergency]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) situation
[Swahili Plural hali]
[Example: hali ya kisasa = the present situation]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) circumstance
[Swahili Plural hali]
[Example: kwa kila hali = under all circumstances]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>nzi (2)</q>
<a>(1) fly
[Swahili Plural nzi]
[Example: inzi wengi walijazana kwenye hili genge [Ma] = this stall was chock-full of flies]
[9/10an, entomology]

(2) housefly
[Swahili Plural nzi]
[Taxonomy Musca domestica]
[9/10an, entomology]</a>

<q>Kituruki</q>
<a>Turkish (language)
[derived from Turkish]
[Related Words Mturuki, Uturuki]
[7]</a>

<q>taanasa (2)</q>
<a>(1) luxury
[Swahili Plural taanasa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) pleasure
[Swahili Plural taanasa]
[Example: kila aina ya vitu vya taanasa na raha [Ya] = all types of things of pleasure and happiness]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>tabaka (8)</q>
<a>(1) class (of society)
[Swahili Plural matabaka]
[Example: mapigiano ya kitabaka = class struggle]
[5/6]

(2) cover
[Swahili Plural tabaka]
[9/10]

(3) crease
[Swahili Plural matabaka]
[Example: tabaka ya suruali = creases in pantlegs]
[5/6]

(4) fold
[Swahili Plural matabaka]
[5/6]

(5) layer
[Swahili Plural matabaka]
[Example: tabaka za makaa [madini] = deposit of coal (ore)]
[5/6]

(6) lid
[Swahili Plural matabaka]
[5/6]

(7) lining (of a garment)
[Swahili Plural matabaka]
[5/6]

(8) stratum
[Swahili Plural matabaka]
[5/6]</a>

<q>pukusa</q>
<a>banana (kind of)
[Swahili Plural pukusa]
[Example: Mama alinunua mkungu mzima wa ndizi pukasa = The mother bought a full bundle of bananas]
[9/10]</a>

<q>kamba ya nazi</q>
<a>rope made of coconut fibers
[Swahili Plural kamba za nazi]
[Related Words nazi]
[9/10]</a>

<q>mwanamji (2)</q>
<a>(1) city-dweller
[Swahili Plural wanamji]
[1/2]

(2) townsman
[Swahili Plural wanamji]
[1/2]</a>

<q>tuhuma (3)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural tuhuma]
[Swahili Example: macho yake yalilengwalengwa machozi ya hasira na tuhuma [Mun]]
[derived from a tuhumu V, Arabic word]
[9/10]

(2) reproach
[Swahili Plural tuhuma]
[derived from a tuhumu V, Arabic word]
[9/10]

(3) suspicion
[Swahili Plural tuhuma]
[derived from a tuhumu V, Arabic word]
[9/10]</a>

<q>pajani</q>
<a>on the lap</a>

<q>Mwindonesia</q>
<a>Indonesian
[Swahili Plural Waindonesia]
[1/2]</a>

<q>yamini (2)</q>
<a>(1) solemn oath
[Swahili Plural yamini]
[Swahili Example: yamini ya uwongo]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) right hand
[Swahili Plural yamini]
[9/10]</a>

<q>amerikani</q>
<a>rough unbleached cotton cloth [also: merekani, mrekani]</a>

<q>kipingili cha mkono</q>
<a>lower arm
[Swahili Plural vipingili vya mikono]
[Related Words mkono]
[7/8, anatomy]</a>

<q>pindi (10)</q>
<a>(1) bend
[Swahili Plural pindi]
[Example: pindi ya mto = bend of a river]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(2) twist
[Swahili Plural mapindi]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(3) curve
[Swahili Plural pindi]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(4) turn
[Swahili Plural pindi]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(5) coil
[Swahili Plural pindi]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(6) winding
[Swahili Plural pindi]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(7) time (division or interval of)
[Swahili Plural pindi]
[Example: pindi za mchana = the times of the day]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(8) period (of time)
[Swahili Plural pindi]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(9) course (of time)
[Swahili Plural pindi]
[Example: tutaonana pindi mwakani = we will see each other in the course of the next year]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]

(10) lapse (of time)
[Swahili Plural pindi]
[derived from a -pinda word]
[derived from Swahili]
[9/10]</a>

<q>duka la madawa (3)</q>
<a>(1) pharmacy
[Swahili Plural maduka ya madawa]
[Related Words duka, dawa]
[5/6]

(2) drugstore
[Swahili Plural maduka ya madawa]
[Related Words duka, dawa]
[5/6]

(3) chemist's [British English]
[Swahili Plural maduka ya madawa]
[Related Words duka, dawa]
[5/6]</a>

<q>mwaka kesho</q>
<a>next year
[Swahili Plural mwaka kesho kutwa]
[3]</a>

<q>fola</q>
<a>gift given by a person who holds a baby for the first time (both to wish the infant good luck and to indicate that the person holding the child has no ill-feelings toward it).</a>

<q>magombe</q>
<a>cattle [mnyama jamii ya nyati anayefugwa na hutumiwa kupata nyama , maziwa, ngozi, na kwato zake hutumiwa kutengeneza gundi]
[Swahili Plural magombe]
[Example: ndama ya ng'ombe = a calf]
[6an, agriculture]</a>

<q>malizano (6)</q>
<a>(1) destroying each other

(2) lamenting
[derived from a lia V word]
[6]

(3) lamenting

(4) sobbing

(5) wailing

(6) weeping</a>

<q>munyu</q>
<a>salt [rare]</a>

<q>kereketa</q>
<a>rancid oil</a>

<q>kasia (2)</q>
<a>(1) oribi
[Swahili Plural kasia]
[Taxonomy Ourebia ourebi]
[9/10an, zoology]

(2) oar
[Swahili Plural makasia]
[Swahili Example: piga (vuta) makasia; kasia la nyuma]
[5/6, nautical]</a>

<q>kibwebwe</q>
<a>girdle
[Swahili Plural vibwebwe]
[7/8]</a>

<q>ubadhiri (6)</q>
<a>(1) extravagance
[derived from a badhiri v word]
[14]

(2) cf.  ubadhirifu

(3) immoderation

(4) prodigality

(5) lack of restraint

(6) waste</a>

<q>kahini (4)</q>
<a>(1) rabbi [Jewish spiritual leader]
[Swahili Plural makahini]
[derived from Hebrew]
[5/6an]

(2) priest
[Swahili Plural makahini]
[derived from Hebrew]
[5/6an, Christian]

(3) prophet
[Swahili Plural makahini]
[derived from Hebrew]
[5/6an, religious]

(4) soothsayer
[Swahili Plural makahini]
[derived from Hebrew]
[5/6an]</a>

<q>masubutu</q>
<a>bado</a>

<q>mua</q>
<a>sugarcane
[Swahili Plural miwa]</a>

<q>ufarisi (4)</q>
<a>(1) capability

(2) competence

(3) experience

(4) expertness</a>

<q>Mbolivia</q>
<a>Bolivian
[Swahili Plural Wabolivia]
[1/2]</a>

<q>wituri</q>
<a>odd number
[11]</a>

<q>jeraha (9)</q>
<a>(1) wound
[Swahili Plural majeraha]
[Example: hucheka kovu asiye kuwa na jeraha (methali) = he laughs at a scar who has received no wound (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]

(2) injury
[Swahili Plural majeraha]
[Example: ni maumivu tu ya majeraha aliyokwisha mpa [Sul] = it was only the pain of the injuries she had already given him]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]

(3) sore
[Swahili Plural majeraha]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]

(4) gash
[Swahili Plural majeraha]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]

(5) lesion
[Swahili Plural majeraha]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]

(6) ulcer
[Swahili Plural majeraha]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]

(7) mark
[Swahili Plural majeraha]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]

(8) marking
[Swahili Plural majeraha]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]

(9) effect
[Swahili Plural majeraha]
[derived from Arabic]
[Related Words jeruhi, majeruhi]
[5/6]</a>

<q>sisi sote</q>
<a>all of us</a>

<q>masango</q>
<a>thick wire of brass or copper (used to make ornaments)</a>

<q>Uswidi</q>
<a>Sweden [Uswidi is most common, but Swideni is rarely used alternate standardization recommended by BAKITA and TUKI]
[9, geography]</a>

<q>pindo (3)</q>
<a>(1) border (of a cloth)
[Swahili Plural mapindo]
[Example: alilishika pindo la chini la kanzu aliyovaa [Sul] = He held the lower border of the kanzu he wore]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(2) edge
[Swahili Plural mapindo]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(3) hem
[Swahili Plural mapindo]
[derived from a pinda V word]
[5/6]</a>

<q>kikariri</q>
<a>reiteration
[Swahili Plural vikariri]
[derived from a kariri V word]</a>

<q>majadiliano</q>
<a>debate
[Example: Baada ya majadiliano marefu ya wakuu wa familia hizo ilionekana kuwa Matika angefaa kuolewa na Njasulu [Balisidya, Masomo 347] = After long debate between the elders of these families it seemed as if Matika would be suitable for marriage to Njasulu.]
[derived from a jadili word]
[6]</a>

<q>Mganda</q>
<a>Ugandan
[Swahili Plural Waganda]
[1/2]</a>

<q>kia (5)</q>
<a>(1) bolt (on a door)
[Swahili Plural via]
[7/8]

(2) latch (on a door)
[Swahili Plural via]
[7/8]

(3) bar (to keep a door closed)
[Swahili Plural via]
[7/8]

(4) joint
[Swahili Plural via]
[7/8, anatomy]

(5) lid
[Swahili Plural via]
[7/8]</a>

<q>fosfori</q>
<a>phosphorus [a nonmetallic element of the nitrogen family that occurs widely especially as phosphates (identified 1645)]
[Swahili Example: Mbali na hayo, tende inayo sehemu kubwa katika Calcium (chokaa), na chuma, na fosfori (Phospohorus), ambazo mwili unahitajia.  <a href="http://quran.al-shia.com/sw/index/c55.html" target ="_blank">quran.al-shia.com</a>

<q>msirisha</q>
<a>plant (kind from which a black dye is made)
[Swahili Plural misirisha]</a>

<q>chekenene</q>
<a>stye ["rare, med".]</a>

<q>usuki (2)</q>
<a>(1) braiding (hair or mats)

(2) handlebar (of a bicycle etc.)</a>

<q>insaidi wa raiti</q>
<a>inside right (position in sports) [upande wa mkono wa kulia katika kiwanja cha kadada]
[Example: insaidi wa raiti = inside right (football).]
[derived from an eng word]
[sport]</a>

<q>kijimea (2)</q>
<a>(1) bacterium
[Swahili Plural vijimea]
[derived from a -mea word]
[derived from Swahili]
[7/8, biology]

(2) alga (microscopic type)
[Swahili Plural vijimea]
[derived from a -mea word]
[derived from Swahili]
[7/8, biology]</a>

<q>ukungu (9)</q>
<a>(1) fog
[Swahili Plural kungu]
[Example: kama hakuna ukungu unaweza kukiona kutoka Usukumani [Kez] = if there is no fog you can see it from Sukumaland]
[11/10]

(2) mist
[Swahili Plural kungu]
[11/10]

(3) dew
[Swahili Plural kungu]
[11/10]

(4) dampness
[Swahili Plural kungu]
[11/10]

(5) moisture
[Swahili Plural kungu]
[11/10]

(6) mold
[Swahili Plural kungu]
[11/10]

(7) mildew
[Swahili Plural kungu]
[11/10]

(8) fungus
[Swahili Plural kungu]
[11/10]

(9) lichen
[Swahili Plural kungu]
[11/10]</a>

<q>tauhidi</q>
<a>theology
[Swahili Plural tauhudi]
[9/10]</a>

<q>mtu mteke (2)</q>
<a>(1) spineless person
[Swahili Plural watu wateke]
[1/2]

(2) weak person
[Swahili Plural watu wateke]
[1/2]</a>

<q>babakabwela</q>
<a>proletariat
[Swahili Plural (sing)]</a>

<q>kibubutu (2)</q>
<a>(1) stump (of a tree) [the base part of a tree that remains standing after the tree has been felled]
[Swahili Plural vibubutu]
[Related Words butu, -butua]
[7/8]

(2) stump of an amputated limb [the part of a limb that remains after the rest is removed]
[Swahili Plural vibubutu]
[Related Words butu, -butua]
[7/8]</a>

<q>mgoni</q>
<a>adulterer
[Swahili Plural wagoni]
[derived from a gona V word]
[1/2]</a>

<q>pukuso (2)</q>
<a>(1) gift
[Swahili Plural mapukuso]
[5/6]

(2) present (on festive occasions)
[Swahili Plural mapukuso]
[5/6]</a>

<q>gongo futa</q>
<a>puffback [kind of shrike] [aina ya kipwe]
[Swahili Plural magongo futa]
[Taxonomy Dryoscopus sp.]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mwambao (3)</q>
<a>(1) area along the coast
[Swahili Plural miambao]
[Example: Katika mwambao wa Kenya na Tanzania ...[Masomo 227] = In the region along the coast of Kenya and Tanzania ...]
[derived from an ambaa V word]
[3/4]

(2) coast [rare]
[Swahili Plural miambao]
[Example: safari ya mwambao = coastal shipping]
[derived from an ambaa word]
[3/4]

(3) shore [rare]
[Swahili Plural miambao]
[Example: safari ya mwambao = coastal shipping.]
[derived from an ambaa word]
[3/4]</a>

<q>ahali (4)</q>
<a>(1) family
[Swahili Plural ahali]
[9/10an]

(2) relations
[Swahili Plural ahali]
[derived from an also: ahli word]
[9/10an]

(3) relative (distant)
[Swahili Plural ahali]
[Example: ndugu na ahali = brothers and (other) relatives]
[9/10an]

(4) wife [rare]
[Swahili Plural ahali]
[9/10an]</a>

<q>ghurubu (3)</q>
<a>(1) evening prayers (Islamic)

(2) time of sunset

(3) west
[English Example: southwest]</a>

<q>pindu (3)</q>
<a>(1) cartwheel
[Swahili Plural mapindu]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(2) somersault
[Swahili Plural mapindu]
[derived from a pinda V word]
[5/6]

(3) turn (sudden)
[Swahili Plural mapindu]
[derived from a pinda V word]
[5/6]</a>

<q>ugozi (3)</q>
<a>(1) algae
[11]

(2) green scum (on stagnant water)

(3) racism [mtindo wa kumbagua mtu kwa ajili ya asili au rangi ya ngozi yake] [Shariff's own coinage.]
[Example: Utaona ... kuwa ugozi ... wa Kiingereza unakataa hata kuangalia hisabu za idadi ya watu walizozifanya wenyewe, katika kutueleza porojo lao kuhusu kabila la Waswahili" [Shariff, Tungo Zetu, uk.  12] = You will see that English racism refuses even to look at their own population statistics, in explaining to us their propoganda about the Swahili ethnic group.]
[derived from a ngozi N word]
[Dialect recent]
[14]</a>

<q>kioza (5)</q>
<a>(1) decay
[Example: kioza cha matunda = decaying fruit]
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[7]

(2) rottenness
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[7]

(3) putrescence
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[7]

(4) badness
[Example: ana kioza ndani = he has a bad character]
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[7]

(5) gangrene
[derived from a -oza word]
[derived from Swahili]
[7, medical]</a>

<q>mfumbati</q>
<a>sidepiece of bedframe
[Swahili Plural mifumbati]
[3/4]</a>

<q>ukiri (7)</q>
<a>(1) acceptance

(2) acknowledgement of receipt

(3) admission
[Swahili Example: ukiri wa makosa]

(4) approval

(5) assent

(6) confession

(7) recognition</a>

<q>jirani (4)</q>
<a>(1) neighbor
[Swahili Plural majirani]
[5/6an]

(2) neighbor
[Swahili Plural jirani]
[Swahili Example: heri jirani karibu kuliko ndugu mbali]
[derived from a majirani; ujirani word]
[9/10an]

(3) neighborhood
[Swahili Plural jirani]
[Swahili Example: nchi hii ni jirani na kwetu]
[derived from a majirani; ujirani word]
[9/10]

(4) vicinity
[Swahili Plural jirani]
[Swahili Example: nchi hii ni jirani na kwetu]
[derived from a majirani; ujirani word]
[9/10]</a>

<q>Mjibuti</q>
<a>Djiboutian
[Swahili Plural Wajibuti]
[1/2]</a>

<q>mmomonyoko (2)</q>
<a>(1) breaking off
[Swahili Plural mimomonyoko]
[derived from a momonyoka V word]
[3/4]

(2) erosion
[Swahili Plural mimomonyoko]
[derived from a momonyoka V word]
[3/4]</a>

<q>chati-mwambani</q>
<a>rock thrush
[Swahili Plural chati-mwambani]
[derived from a chat word]
[derived from English]
[Taxonomy Monticola saxatilis]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>anzali (3)</q>
<a>(1) abject person
[Swahili Plural anzali]
[Swahili Example: kaolewa na mtu anzali asiyemtakia wenziwe wamjue [Abd]]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]

(2) depraved person
[Swahili Plural anzali]
[9/10an]

(3) despised person
[Swahili Plural anzali]
[derived from an Arabic word]
[9/10an]</a>

<q>turuhani (5)</q>
<a>(1) bonus
[Swahili Plural turuhani]
[derived from a Port. word]
[9/10]

(2) something extra
[derived from a Port. word]

(3) allowance made in weighing for weight of package or vehicle
[Swahili Plural turuhani]
[9/10]

(4) something thrown in with a sale
[Swahili Plural turuhani]
[9/10]

(5) tare (allowance for packing when weighing)
[derived from a Port. word]</a>

<q>chupa ya moto</q>
<a>thermos bottle
[Swahili Plural chupa za moto]
[Swahili Example: Rozi akitia chai yake ya kazini katika chupa ya moto [Sul]]
[9/10]</a>

<q>oktavo</q>
<a>octave
[Swahili Plural oktavo]
[derived from an Eng. word]
[9/10, music]</a>

<q>vunga (3)</q>
<a>(1) bale
[Swahili Plural mavunga]

(2) bunch
[Swahili Plural mavunga]
[5/6]

(3) bundle
[Swahili Plural mavunga]
[5/6]</a>

<q>uyoga wa mavi ya katani</q>
<a>ink cap mushroom
[Swahili Plural nyoga za mavi ya katani]
[Taxonomy Coprinus cinereus]
[11/10, botany]</a>

<q>nyumbu ya montu (2)</q>
<a>(1) blue wildebeest
[Swahili Plural nyumbu za montu]
[Taxonomy Connochaetes taurinus]
[9/10an, zoology]

(2) brindled gnu
[Swahili Plural nyumbu za montu]
[Taxonomy Connochaetes taurinus]
[9/10an, zoology]</a>

<q>msaji</q>
<a>teak tree (Tectona grandis)
[Swahili Plural misaji]</a>

<q>marugurugu (3)</q>
<a>(1) lump

(2) swelling

(3) swellings
[6]</a>

<q>mgono</q>
<a>conical fish-trap used mostly in rivers and creeks
[Swahili Plural migono]
[3/4]</a>

<q>kienyeji (4)</q>
<a>(1) custom
[Swahili Plural vienyeji]
[derived from a -enye pron word]
[7/8]

(2) indigenous
[Swahili Plural vienyeji]
[derived from a -enye pron word]
[7/8]

(3) local
[Swahili Plural vienyeji]
[derived from a -enye pron word]
[7/8]

(4) traditional
[Swahili Plural vienyeji]
[derived from a -enye pron word]
[7/8]</a>

<q>taa ya barabarani</q>
<a>traffic light
[Swahili Plural taa za barabarani]
[Example: hafuati taa za barabarani [Muk] = (s)he does not follow traffic lights]
[9/10]</a>

<q>kibacha (6)</q>
<a>(1) small window
[Swahili Plural vibacha]
[7/8]

(2) small opening
[Swahili Plural vibacha]
[7/8]

(3) small hole in a wall
[Swahili Plural vibacha]
[7/8]

(4) rag
[Swahili Plural vibacha]
[7/8]

(5) cloth (piece of)
[Swahili Plural vibacha]
[7/8]

(6) mat (floor)
[Swahili Plural vibacha]
[7/8]</a>

<q>yakama (3)</q>
<a>(1) majority

(2) quorum

(3) runoff (election)</a>

<q>muujibu (3)</q>
<a>(1) legal action

(2) official action

(3) what is proper and fitting (morally and socially ) according to tradition and custom.</a>

<q>muo</q>
<a>stick with iron tip (for digging stones)
[Swahili Plural miuo]
[3/4]</a>

<q>senta</q>
<a>center (football player)
[Swahili Plural senta]
[derived from an engl word]
[9/10an]</a>

<q>kuzi macho-njano</q>
<a>blue-eared starling
[Swahili Plural makuzi macho-njano]
[Taxonomy Lamprotornis chalybaeus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>kipwe kiuno-cheupe</q>
<a>black-backed puffback [kind of shrike]
[Swahili Plural vipwe kiuno-cheupe]
[Taxonomy Dryoscopus cubla]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ununo (5)</q>
<a>(1) complaining

(2) discontentment

(3) grumbling

(4) sullenness

(5) bad temper</a>

<q>dazeni</q>
<a>dozen
[Swahili Plural dazeni]
[Example: kishikio cha funguo kina funguo zisizopungua dazeni [Muk]; punde darizeni ya mabibi waliokula chumvi nyingi ikamiminika ndani [Sul] = the keyring had no fewer than a dozen keys; gradually dozens of women who had eaten a lot of salt poured inside]
[derived from a dozen word]
[derived from English]
[9/10]</a>

<q>vunge (3)</q>
<a>(1) bale
[Swahili Plural mavunge]

(2) bunch
[Swahili Plural mavunge]

(3) bundle
[Swahili Plural mavunge]
[5/6]</a>

<q>Mbutani</q>
<a>Bhutanese
[Swahili Plural Wabutani]
[1/2]</a>

<q>maili</q>
<a>mile
[Swahili Plural maili]
[9/10]</a>

<q>uokozi (4)</q>
<a>(1) deliverance

(2) rescue

(3) salvation

(4) saving</a>

<q>hasidi (5)</q>
<a>(1) enemy
[Swahili Plural mahasidi]
[derived from a husuda, husudu, uhasidi word]
[5/6an]

(2) envious person
[Swahili Plural mahasidi]
[derived from a husuda, husudu, uhasidi word]
[5/6an]

(3) envy
[derived from a husuda, husudu, uhasidi word]

(4) malicious person
[Swahili Plural mahasidi]
[derived from a husuda, husudu, uhasidi word]
[5/6an]

(5) ill will
[derived from a husuda, husudu, uhasidi word]</a>

<q>kotwe (3)</q>
<a>(1) white-backed duck
[Swahili Plural kotwe]
[Taxonomy Thalassornis leuconotus]
[9/10an, ornithology]

(2) longfin kingfish
[Swahili Plural kotwe]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Carangoides armatus]
[9/10an, marine]

(3) longnose kingfish
[Swahili Plural kotwe]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Carangoides chrysophrys]
[9/10an, marine]</a>

<q>mwangao</q>
<a>species of clove
[Swahili Plural miangao]</a>

<q>maneno ya kikombo</q>
<a>unintelligible words
[derived from a -komba word]
[derived from Swahili]
[Related Words maneno]
[6]</a>

<q>bombwe (6)</q>
<a>(1) carving
[Swahili Plural mabombwe]
[5/6]

(2) model
[Swahili Plural mabombwe]
[5/6]

(3) ornament
[Swahili Plural mabombwe]
[Example: kata mabombwe = carve figures/ornaments.]
[5/6]

(4) pattern
[Swahili Plural mabombwe]
[5/6]

(5) sculpture
[Swahili Plural mabombwe]
[5/6]

(6) larva
[Swahili Plural mabombwe]
[5/6an, biology]</a>

<q>sekini (2)</q>
<a>(1) shaving of the head so that only a tuft or strip is left in the middle
[Swahili Plural sekini]
[9/10, anthropology]

(2) tuft (of hair)
[Swahili Plural sekini]
[9/10]</a>

<q>kwera macho-njano</q>
<a>lesser masked weaver
[Swahili Plural kwera macho-njano]
[Taxonomy Ploceus intermedius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ubaharia (3)</q>
<a>(1) navigation
[Swahili Example: chombo kilisafiri vyema kwa usatdi waubaharia wa nahodha]

(2) seamanship

(3) shipping</a>

<q>memetuko (4)</q>
<a>(1) glittering
[derived from a memeteka V word]

(2) shining
[derived from a memeteka V word]

(3) sparkling
[derived from a memeteka V word]

(4) twinkling
[derived from a memeteka V word]</a>

<q>Mgaboni</q>
<a>Gabonese
[Swahili Plural Wagaboni]
[1/2]</a>

<q>forsadi</q>
<a>mulberry
[Swahili Plural maforsadi]
[5/6]</a>

<q>weni (2)</q>
<a>(1) medicinal plant

(2) plant (any of several stinging kinds)
[Swahili Plural maweni]
[Swahili Example: weni 'uo ukiuke [Moh]]
[11/6]</a>

<q>ununu</q>
<a>fiber from inner skin of coconut leaf stalk
[11]</a>

<q>senti (2)</q>
<a>(1) cent
[Swahili Plural senti]
[Example: leo sina senti. = today I don't have a cent (i.e.  I don't have money)]
[9/10]

(2) coin
[Swahili Plural senti]
[9/10]</a>

<q>slingi (4)</q>
<a>(1) crane
[Swahili Plural slingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) derrick
[Swahili Plural slingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(3) winch
[Swahili Plural slingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(4) windlass
[Swahili Plural slingi]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>bonge (4)</q>
<a>(1) ball (of yarn)
[Swahili Plural mabonge]
[5/6]

(2) clod (of earth)
[Swahili Plural mabonge]

(3) lump
[Swahili Plural mabonge]
[5/6]

(4) tablet [pharm.  [us.  kibonge]]
[Swahili Plural mabonge]
[7/8]</a>

<q>shakwe domo-nene</q>
<a>gull-billed tern
[Swahili Plural shakwe domo-nene]
[Taxonomy Sterna nilotica]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mtesaji (5)</q>
<a>(1) contentious person
[Swahili Plural watesaji]
[derived from a tesa V word]
[1/2]

(2) persecutor
[Swahili Plural watesaji]
[1/2]

(3) quarrelsome person
[Swahili Plural watesaji]
[derived from a tesa V word]
[1/2]

(4) tormentor
[Swahili Plural watesaji]
[Swahili Example: mtesaji, mlafi, dhulmati, afriti, nduli mkubwa ... [Muk]]
[1/2]

(5) one who causes trouble
[Swahili Plural watesaji]
[derived from a tesa V word]</a>

<q>kwata jekundu</q>
<a>red sweet potato
[Swahili Plural kwata jekundu]
[9/10, culinary]</a>

<q>wenzi (3)</q>
<a>(1) company

(2) friendliness
[derived from an enda V word]
[11]

(3) society</a>

<q>ukonzo (3)</q>
<a>(1) pole (with a hardened tip used as a hunting weapon or in pit traps)

(2) rod (with a hardened tip used as a hunting weapon or in pit traps)
[Swahili Plural konzo]
[11/10]

(3) stick (with a hardened tip used as a hunting weapon or in pit traps)</a>

<q>sherisi</q>
<a>glue
[Swahili Plural sherisi]
[9/10]</a>

<q>maandishi (7)</q>
<a>(1) content
[Swahili Plural maandishi]

(2) handwriting [rare]
[Swahili Plural maandishi]

(3) idea (of a literary work)
[Swahili Plural maandishi]

(4) literature
[Swahili Plural maandishi]

(5) significance
[Swahili Plural maandishi]

(6) theoretical
[Swahili Plural maandishi]

(7) theory (in gen.)
[Swahili Plural maandishi]</a>

<q>Mwajemi (2)</q>
<a>(1) Persian
[Swahili Plural Waajemi]
[Related Words Kiajemi, Uajemi]
[1/2]

(2) Iranian
[Swahili Plural Waajemi]
[Related Words Kiajemi, Uajemi]
[Dialect archaic]
[1/2]</a>

<q>kiu (3)</q>
<a>(1) drought
[Swahili Plural kiu]
[Related Words kwiu]
[9/10]

(2) dryness
[derived from a kwiu N word]
[9]

(3) thirst [Also Cl.  7, "kiu cha"]
[Swahili Plural kiu]
[Example: <b>Kiu</b> yake ilikuwa kubwa sana, aliyahitaji maji wakati huo huo. = Her <b>thirst</b> was so great, she needed water right then.]
[9/10]</a>

<q>mkuruzo</q>
<a>drawstring
[Swahili Plural mikuruzo]
[derived from a kurura V word]
[3/4]</a>

<q>ukosoaji (2)</q>
<a>(1) correction
[derived from a kosa V word]
[14]

(2) criticism
[derived from a kosa V word]
[14]</a>

<q>samaki mkavu</q>
<a>dried fish
[Swahili Plural samaki]
[9/10, marine]</a>

<q>doa la mafuta</q>
<a>grease spot
[Swahili Plural madoa]
[Example: doa la mafuta = grease spot]</a>

<q>kikuku (4)</q>
<a>(1) armlet
[Swahili Plural vikuku]
[7/8]

(2) bracelet
[Swahili Plural vikuku]
[7/8]

(3) anklet
[Swahili Plural vikuku]
[7/8]

(4) ring
[Swahili Plural vikuku]
[7/8]</a>

<q>Mmalesia</q>
<a>Malaysian
[Swahili Plural Wamalesia]
[1/2]</a>

<q>taniboi (2)</q>
<a>(1) helper (on a bus or truck)
[Swahili Plural mataniboi]
[derived from an Engl. word]
[5/6an]

(2) loader and unloader (one who loads or unloads baggage or merchandise on a bus or truck and who sits in the back apart from the driver)
[Swahili Plural mataniboi]
[derived from an Engl. word]
[5/6an]</a>

<q>beled</q>
<a>district (of a city)</a>

<q>duku duku (2)</q>
<a>(1) bitterness
[Swahili Plural dukuduku]
[9/10]

(2) perplexity
[Swahili Plural dukuduku]
[Swahili Example: dukuduku la rohoni mwake sasa limeona njia [Sul]]
[9/10]</a>

<q>mnyegea</q>
<a>sausage tree
[Swahili Plural minyegea]
[Taxonomy Kigelia pinnata]
[3/4, botany]</a>

<q>KISARA</q>
<a>URL
[Swahili Plural VISARA]
[Example: Kionyeshi Sanifu Rasilimali = Uniform Resource Locator]
[Dialect recent]
[7/8, IT-klnX]</a>

<q>mfujaji (7)</q>
<a>(1) one who does his work badly
[Swahili Plural wafujaji]
[derived from a fuja word]

(2) bungler
[Swahili Plural wafujaji]
[derived from a fuja word]
[1/2]

(3) extravagant person
[Swahili Plural wafujaji]
[derived from a fuja word]
[1/2]

(4) good-for-nothing person
[Swahili Plural wafujaji]
[derived from a fuja word]
[1/2]

(5) idler
[Swahili Plural wafujaji]
[derived from a fuja word]
[1/2]

(6) lazy person
[Swahili Plural wafujaji]
[derived from a fuja word]
[1/2]

(7) spendthrift
[Swahili Plural wafujaji]
[derived from a fuja word]</a>

<q>chozi kijani mdogo</q>
<a>little green sunbird [New proposed name]
[Swahili Plural chozi kijani wadogo]
[Taxonomy Nectarinia seimundi]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wenzo (5)</q>
<a>(1) lever
[Swahili Plural nyenzo]
[Related Words -enda]
[11/10]

(2) roller
[Swahili Plural nyenzo]
[Example: gogo hauwendi ila kwa nyenzo (methali) = a log can not move except by the help of rollers (proverb)]
[Related Words -enda]
[11/10]

(3) natural resource
[Swahili Plural nyenzo]
[Example: nyenzo za nchi = natural resources of a country]
[11/10]

(4) natural product
[Swahili Plural nyenzo]
[11/10]

(5) raw material
[Swahili Plural nyenzo]
[11/10]</a>

<q>vumba</q>
<a>(bad) smell of fish
[Swahili Plural mavumba]</a>

<q>kidanga</q>
<a>unripe fruit
[Swahili Plural vidanga]
[7/8]</a>

<q>mfilisika (3)</q>
<a>(1) bankrupt person
[Swahili Plural wafilisika]
[derived from a filisi word]
[1/2]

(2) impoverished person
[Swahili Plural wafilisika]
[derived from a filisi word]
[1/2]

(3) ruined person
[Swahili Plural wafilisika]
[derived from a filisi word]
[1/2]</a>

<q>janaa</q>
<a>shame
[Swahili Plural janaa]
[9/10]</a>

<q>shakivale-nyika</q>
<a>steppe buzzard
[Swahili Plural shakivale-nyika]
[Taxonomy Buteo buteo]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mkuruzu</q>
<a>drawstring
[Swahili Plural mikuruzu]</a>

<q>kiwida</q>
<a>hold in beam of dhow into which mast is fixed
[Swahili Plural viwida]
[7/8, nautical]</a>

<q>chagina (2)</q>
<a>(1) courageous person

(2) daring person</a>

<q>dafurao (4)</q>
<a>(1) accident
[Swahili Plural dafurao]
[Swahili Example: motokaa mbili ziligongona pigana dafurao [Rec]]
[9/10]

(2) clash
[Swahili Plural dafurao]
[Swahili Example: motokaa mbili ziligongona pigana dafurao]

(3) collision
[Swahili Plural dafurao]
[Swahili Example: motokaa mbili ziligongona (pigana) dafurao [Rec]]
[9/10]

(4) impact
[Swahili Plural dafurao]
[Swahili Example: motokaa mbili ziligongona pigana dafurao [Rec]]</a>

<q>mwaka juzi (2)</q>
<a>(1) two years ago
[Swahili Plural miaka juzi]
[Related Words mwaka]
[3/4]

(2) year before last
[3]</a>

<q>mnawili</q>
<a>mnwawili (an agreement for shipping goods)
[derived from a nauli N word]</a>

<q>yitri</q>
<a>yttrium [a metallic element usually included among the rare-earth metals which it resembles chemically and with which it usually occurs in minerals (identified 1822)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>vungu (2)</q>
<a>(1) concave

(2) hollow</a>

<q>Mwethiopia</q>
<a>Ethiopian [recommended standardization by BAKITA; TUKI accepts both Mhabeshi and Mwethiopia]
[Swahili Plural Waethiopia]
[1/2]</a>

<q>mbayuwayu mweusi</q>
<a>black roughwing
[Swahili Plural mbayuwayu weusi]
[Taxonomy Psalidoprocne holomelas]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ushawishi (5)</q>
<a>(1) persuasion
[derived from a shawishi V word]
[14]

(2) agitation
[political]

(3) allurement

(4) enticement

(5) temptation</a>

<q>msaada (4)</q>
<a>(1) aid
[Swahili Plural misaada]
[Example: msaada wa fedha = financial aid]
[derived from a saidia word]
[3/4]

(2) assistance
[Swahili Plural misaada]
[Swahili Example: msaada wa fedha]
[derived from a saidia word]
[3/4]

(3) help
[Swahili Plural misaada]
[Swahili Example: msaada wa fedha]
[derived from a saidia word]

(4) support
[Swahili Plural misaada]
[derived from a saidia word]</a>

<q>bongo (2)</q>
<a>(1) brain [mahali inapotoka akili] [also ubongo]
[Swahili Plural mabongo]
[Example: Katika bongo lake Marko alisikia sauti [Masomo 241] = In his brain Mark heard a voice]
[derived from a = ubongo word]
[5/6]

(2) bongo
[Swahili Plural bongo]
[Taxonomy Boocercus euryceros]
[9/10an, zoology]</a>

<q>arubaini</q>
<a>forty
[Swahili Plural arubaini]
[Related Words aroba; arbaini; arobaini]
[9/10]</a>

<q>nguo ya kufulia asali</q>
<a>bee suit [protective clothing for tending to bee hives]
[Swahili Plural nguo za kufulia asali]
[9/10]</a>

<q>riksha</q>
<a>rickshaw
[Swahili Plural riksha]
[derived from a japanese word]
[9/10]</a>

<q>demokrasi</q>
<a>democracy [Engl.]
[Swahili Plural demokrasi]
[Example: demokrasi yenye kiini kimoja = comm.  democratic centralism]
[9/10]</a>

<q>sheik</q>
<a>elder
[Swahili Plural sheik]
[9/10an]</a>

<q>Mchadi</q>
<a>Chadian
[Swahili Plural Wachadi]
[1/2]</a>

<q>mchapishaji (2)</q>
<a>(1) printer
[Swahili Plural wachapaji]
[derived from a chapa V word]
[1/2]

(2) publisher
[Swahili Plural wachapishaji]
[derived from a chapa V word]
[1/2]</a>

<q>kutota</q>
<a>degeneration
[derived from a tota word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>skandi</q>
<a>scandium [a white metallic element found in association with rare earth elements (identified 1879)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>msala (6)</q>
<a>(1) bathroom
[Swahili Plural misala]
[Example: alikwenda aendako , hata msalani , na miguu yake uchi [Abd] = He went, wherever he went, even to the bathroom, in his bare feet.]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(2) oval mat
[Swahili Plural misala]
[derived from a sala V word]
[3/4]

(3) round mat
[Swahili Plural misala]
[derived from a sala V word]
[3/4]

(4) prayer mat
[Swahili Plural misala]
[derived from a sala V word]
[3/4, Islamic]

(5) private place
[Swahili Plural misala]
[3/4]

(6) toilet
[Swahili Plural misala]
[Example: enda msalani = go to the toilet.]
[5/6]</a>

<q>bomba (11)</q>
<a>(1) pipe
[Swahili Plural mabomba]
[Example: fundi bomba = plumber]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(2) hose pipe
[Swahili Plural mabomba]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(3) pipeline
[Swahili Plural mabomba]
[Example: bomba la mafuta = petroleum pipeline]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(4) tap (for water)
[Swahili Plural mabomba]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(5) pump
[Swahili Plural mabomba]
[Example: anachukua ndoo na kuharakisha bombani nje [Muk] = she takes a bucket and hurries to the pump outside]
[derived from a Portuguese word]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(6) faucet
[Swahili Plural mabomba]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(7) chimney
[Swahili Plural mabomba]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(8) smokestack
[Swahili Plural mabomba]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(9) stack (of a ship)
[Swahili Plural mabomba]
[derived from Portuguese]
[5/6]

(10) syringe
[Swahili Plural mabomba]
[derived from Portuguese]
[5/6, medical]

(11) hypodermic needle
[Swahili Plural mabomba]
[derived from Portuguese]
[5/6, medical]</a>

<q>kikavu</q>
<a>dryness
[derived from a kavu, kauka V word]</a>

<q>chechele (3)</q>
<a>(1) absentmindedness
[Swahili Plural chechele]
[9/10an]

(2) forgetfulness
[Swahili Plural chechele]
[9/10an]

(3) caterpillar (kind that causes forgetfulness when stepped on)
[Swahili Plural chechele]
[9/10an, entomology]</a>

<q>vumbi (6)</q>
<a>(1) chaff
[Swahili Plural mavumbi]

(2) dust
[Swahili Plural mavumbi]
[Swahili Example: chumba vumbi tele]

(3) particle
[Swahili Plural mavumbi]
[5/6]

(4) powder
[Swahili Plural mavumbi]

(5) sediment (in water)
[Swahili Plural mavumbi]

(6) sweepings
[Swahili Plural mavumbi]</a>

<q>tai mzoga</q>
<a>vulture
[Swahili Plural tai mzoga]
[Taxonomy Accipitridae]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>koko (10)</q>
<a>(1) cf.  kokwa
[Swahili Plural makoko]

(2) bush
[Swahili Plural makoko]
[English Example: paving stones.]
[5/6]

(3) cocoa
[Swahili Plural koko]
[English Example: eyeball.]
[derived from an English word]

(4) fruit-stone
[Swahili Plural makoko]
[5/6]

(5) nut
[Swahili Plural makoko]
[Swahili Example: kokwa ya jicho]

(6) pit (of fruit)
[Swahili Plural makoko]
[5/6]

(7) testicle
[Swahili Plural makoko]
[5/6, anatomy]

(8) testicles
[Swahili Plural makoko]
[derived from a koko N word]
[5/6]

(9) thicket
[Swahili Plural makoko]
[English Example: paving stones.]
[5/6]

(10) wilderness
[Swahili Plural makoko]
[English Example: paving stones.]
[5/6]</a>

<q>kuaga (2)</q>
<a>(1) parting
[derived from a -aga word]
[derived from Swahili]
[15]

(2) farewell
[derived from a -aga word]
[derived from Swahili]
[15]</a>

<q>kishikio (3)</q>
<a>(1) key ring
[Swahili Plural vishikio]
[Example: hicho kishikio cha funguo kina funguo zisizopungua dazeni [Muk] = this key ring has no fewer than a dozen keys]
[derived from a -shika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) lamp holder
[Swahili Plural vishikio]
[Example: kwenye kishikio cha taa hizo imetokeza waya ndefu [Muk] = from those lamp holders came a long wire]
[derived from a -shika word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) lightbulb socket
[Swahili Plural vishikio]
[derived from a -shika word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kiazi kindoro</q>
<a>red sweet potato
[Swahili Plural viazi vindoro]
[Related Words kindoro]
[7/8]</a>

<q>usafiri (7)</q>
<a>(1) communication
[derived from a safari N word]
[14]

(2) transport
[derived from a safari N word]
[14]

(3) means of travel
[derived from a safari N word]
[14]

(4) travelling
[derived from a safari N word]
[14]

(5) journey

(6) travel

(7) trip
[Swahili Example: usafiri wa wageni]</a>

<q>uhenga (2)</q>
<a>(1) ancient times (history of)
[Dialect archaic]

(2) antiquity</a>

<q>mkoko mwekundu</q>
<a>mangrove (type of) [coastal tree species of which the wood is used for building material, paddles, oars, firewood, charcoal, dyes, and fishing traps]
[Swahili Plural mikoko miekundu]
[Taxonomy Ceriops tagal]
[3/4, botany]</a>

<q>mshawishi (3)</q>
<a>(1) agitator
[Swahili Plural mishawishi]
[derived from a shawishi word]
[3/4an, political]

(2) seducer
[Swahili Plural washawishi]
[derived from a shawishi V word]
[1/2]

(3) tempter
[Swahili Plural washawishi]
[derived from a shawishi V word]
[1/2]</a>

<q>halula (3)</q>
<a>(1) abscess

(2) quinsy

(3) swelling of the throat</a>

<q>memeli</q>
<a>melimeli (kind of thin fabric like muslin)
[derived from an Ind. word]</a>

<q>kilio (11)</q>
<a>(1) cry
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) weeping
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) lamentation
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) wailing
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) mourning
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) wake
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) funeral
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(8) scream
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(9) shout
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(10) sound
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(11) interjection
[Swahili Plural vilio]
[derived from a -lia word]
[derived from Swahili]
[7/8, grammar]</a>

<q>msindusi</q>
<a>kind of tree
[Swahili Plural misindusi]
[3/4]</a>

<q>mkesha wa Taita</q>
<a>Taita thrush
[Swahili Plural mikesha wa Taita]
[Taxonomy Turdus helleri]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kikumi</q>
<a>ten-cent piece
[Swahili Plural vikumi]
[derived from a kumi word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>vuli (2)</q>
<a>(1) the short rainy season (November and December in Zanzibar)

(2) the season of the lesser rains
[Swahili Plural vuli]
[Swahili Example: mvua za vuli zilikwisha pita [Sul]]
[9/10]</a>

<q>rizavu (4)</q>
<a>(1) reserve player (sport)
[Swahili Plural marizavu]
[derived from an eng word]
[5/6an]

(2) reservation
[Swahili Plural rizavu]
[derived from an eng word]
[9/10]

(3) reserve
[Swahili Plural rizavu]
[Example: Anaishi karibu ni rizavu = where (s)he lives is near the reserve]
[derived from an eng word]
[9/10]

(4) supply
[Swahili Plural rizavu]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>uyoga wa mataka</q>
<a>ink cap mushroom
[Swahili Plural nyoga za mataka]
[Taxonomy Coprinus cinereus]
[11/10, botany]</a>

<q>bata bukini wa Misri</q>
<a>Egyptian goose
[Swahili Plural mabata bukini wa Misri]
[Taxonomy Alopogen aegyptiacus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>mchuano</q>
<a>match
[Swahili Plural michuano]
[Example: michuano ya awali ya Kombe la Dunia [Masomo 363] = The preliminary matches of the World Cup.]
[derived from a chuana word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>riksho</q>
<a>rickshaw
[Swahili Plural mariksho]
[derived from a japanese word]
[5/6]</a>

<q>mfiko (5)</q>
<a>(1) extent
[Swahili Plural mifiko]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(2) limit
[Swahili Plural mifiko]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(3) range
[Swahili Plural mifiko]
[Example: mfiko wa risasi = range of a bullet]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(4) reach
[Swahili Plural mifiko]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[3/4]

(5) arrival
[Swahili Plural mifiko]
[derived from a -fika word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>haluli (2)</q>
<a>(1) laxative

(2) Epsom salts</a>

<q>ua (8)</q>
<a>(1) flower
[Swahili Plural maua]
[Swahili Example: maua yaliota mapema mitini]
[5/6]

(2) blossom
[Swahili Plural maua]
[5/6]

(3) courtyard
[Swahili Plural nyua]
[Swahili Example: watoto wanacheza nyuma ya ua]
[11/10]

(4) backyard
[Swahili Plural nyua]
[11/10]

(5) open court (behind a house)
[Swahili Plural nyua]
[11/10]

(6) fence
[Swahili Plural nyua]
[Example: nyumba yetu ina ua wa mawe = our house has a stone fence]
[11/10]

(7) enclosure
[Swahili Plural nyua]
[Example: mbuzi waliingizwa ndani ya ua = the goats were put into the enclosure]
[11/10]

(8) hedge
[Swahili Plural nyua]
[11/10]</a>

<q>vumbu</q>
<a>lump (in flour or rice)
[Swahili Plural mavumbu]
[5/6]</a>

<q>msindi</q>
<a>species of mangrove,Rhizophora mucronata;
[Swahili Plural misindi]</a>

<q>uduvi (2)</q>
<a>(1) shrimp
[Swahili Plural nduvi]
[11/10, marine]

(2) prawn
[Swahili Plural nduvi]
[11/10an, marine]</a>

<q>harambee</q>
<a>cooperative society (in Kenya)
[Swahili Plural harambee]
[Example: labda alitoa pesa kwa harambee [<a href="http://www.kenyaconstitution.org/docs/06ad110.htm" target="_blank">Constitution of Kenya Review Commission</a>

<q>dele</q>
<a>coffee-pot (made of metal)</a>

<q>kidungadunga (2)</q>
<a>(1) weevil
[Swahili Plural vidungadunga]
[derived from a -dunga word]
[derived from Swahili]
[7/8an, entomology]

(2) boring insect
[Swahili Plural vidungadunga]
[derived from a -dunga word]
[derived from Swahili]
[7/8an, entomology]</a>

<q>muhuhu</q>
<a>cypress tree
[Swahili Plural mihuhu]
[Example: Kuna mihuhu katika msitu wa Lungi [Masomo 154] = There are cypress trees in Lungi forest.]
[3/4]</a>

<q>bombo (3)</q>
<a>(1) sniffles
[Swahili Plural mabombo]
[derived from Arabic]
[5/6, medical]

(2) shorts (baggy type) (pair of)
[Swahili Plural bombo]
[Example: suruali bombo = short, baggy trousers]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) long-tailed male bird with black and white colours, probably the pin-tailed whydah
[Swahili Plural bombo]
[Taxonomy Vidua macroura]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>supamaketi</q>
<a>supermarket
[Swahili Plural supamaketi]
[9/10]</a>

<q>ziada (7)</q>
<a>(1) addition
[Swahili Plural maziada]

(2) gain
[Swahili Plural maziada]

(3) increase
[Swahili Plural ziada]
[derived from a zidi V word]
[9/10]

(4) increment
[Swahili Plural maziada]
[5/6]

(5) profit
[Swahili Plural maziada]
[5/6]

(6) supplement
[Swahili Plural maziada]
[5/6]

(7) surplus
[Swahili Plural ziada]
[derived from a zidi V word]
[9/10]</a>

<q>urahisi (5)</q>
<a>(1) bargain

(2) cheapness
[derived from a rahisi N word]
[14]

(3) ease
[derived from a rahisi N word]
[14]

(4) easiness
[Swahili Plural urahisi]
[derived from a rahisi N word]
[14]

(5) low price</a>

<q>chozi mzuri</q>
<a>beautiful sunbird
[Swahili Plural chozi wazuri]
[Taxonomy Nectarinia pulchella]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pepo za leo (2)</q>
<a>(1) the world of the living
[Example: pepo za leo = the present world]
[9]

(2) the present world
[Example: pepo za leo = the present world]
[9]</a>

<q>koma (3)</q>
<a>(1) comma
[derived from an English word]

(2) edible fruit of the mkoma
[Swahili Plural makoma]
[5/6]

(3) spirit of a deceased person
[Swahili Plural makoma]
[9/10an]</a>

<q>mashudu (3)</q>
<a>(1) dregs
[6]

(2) oilcake (residue after seed have been pressed for oil)

(3) residue
[6]</a>

<q>deli</q>
<a>coffee-pot (made of metal)</a>

<q>kitwitwi macho-njano</q>
<a>little ringed plover [New proposed name]
[Swahili Plural vitwitwi macho-njano]
[Taxonomy Charadrius dubius]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kigong'ota madoa</q>
<a>little spotted woodpecker
[Swahili Plural vigong'ota madoa]
[Taxonomy Campethera cailliautii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kikocho</q>
<a>giant spider conch
[Swahili Plural vikocho]
[Taxonomy Lambis truncata]
[7/8an, biology]</a>

<q>ebrahim</q>
<a>yellowmargin moray
[Swahili Plural ebrahim]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Gymnothorax flavimarginatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>kishushi (5)</q>
<a>(1) allurement
[Swahili Plural vishawisihi]
[derived from a shawishi V word]

(2) attraction
[Swahili Plural vishawisihi]
[derived from a shawishi V word]

(3) tebait
[Swahili Plural vishawisihi]
[derived from a shawishi V word]

(4) lure
[Swahili Plural vishawisihi]
[derived from a shawishi V word]

(5) temptation
[Swahili Plural vishawisihi]
[derived from a shawishi V word]
[7/8]</a>

<q>kome (2)</q>
<a>(1) pearl oyster
[Swahili Plural makome]
[derived from a kombe N word]
[Taxonomy Cassis madagascariensis]
[5/6an, marine]

(2) univalve shell and shell-fish
[Swahili Plural makome]
[Swahili Example: makome, kaa, chanje au fukulile [Moh]]
[5/6]</a>

<q>mtanashati (2)</q>
<a>(1) one with good taste in clothing
[Swahili Plural watanashati]
[1/2]

(2) well-dressed person
[Swahili Plural watanashati]
[derived from a tanashati V word]
[1/2]</a>

<q>Kichina</q>
<a>Chinese
[7]</a>

<q>dosari (8)</q>
<a>(1) blemish
[Swahili Plural dosari]
[9/10]

(2) defect
[Swahili Plural dosari]
[9/10]

(3) error [rare]

(4) fault [rare]

(5) imperfection
[Swahili Plural dosari]
[9/10]

(6) imperfection [rare]

(7) mistake [rare]

(8) spot
[Swahili Plural dosari]
[9/10]</a>

<q>shazasi</q>
<a>sal-ammoniac
[Swahili Plural shazasi]
[9/10]</a>

<q>pangilio (7)</q>
<a>(1) alternation
[Swahili Plural mapangilio]
[Example: mapangilio ya mazao = alternation (rotation) of crops]
[derived from a panga V word]
[5/6]

(2) interposition
[Swahili Plural mapangilio]
[derived from a pangilia V word]
[5/6]

(3) layer
[Swahili Plural mapangilio]
[derived from a panga V word]
[5/6]

(4) rotation (of crops)
[Swahili Plural mapangilio]
[5/6]

(5) sequence
[Swahili Plural mapangilio]
[derived from a panga V word]
[5/6]

(6) stratum
[Swahili Plural mapangilio]
[derived from a panga V word]
[5/6]

(7) succession
[Swahili Plural mapangilio]
[5/6]</a>

<q>jibu (4)</q>
<a>(1) answer
[Swahili Plural majibu]
[Related Words jawabu, majibizano]
[5/6]

(2) reply
[Swahili Plural majibu]
[Related Words jawabu, majibizano]
[5/6]

(3) response
[Swahili Plural majibu]
[Swahili Example: pata (pokea) jibu; kupa (toa) jibu]
[Related Words jawabu, majibizano]
[5/6]

(4) jib
[Swahili Plural jibu]
[derived from a (English) word]
[9/10, nautical]</a>

<q>mafieko (3)</q>
<a>(1) clearing land
[derived from a fyeka word]

(2) preparing ground for cultivating
[derived from a fyeka word]

(3) weeding
[derived from a fyeka word]</a>

<q>mshazari (11)</q>
<a>(1) tape
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(2) cord
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(3) string
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(4) edging
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(5) hem
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(6) braid
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(7) twist
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(8) bend
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(9) curve
[Swahili Plural mishazari]
[3/4]

(10) slant
[Swahili Plural mishazari]
[Example: mstari wa mshazari = oblique line]
[3/4]

(11) deformed person
[Swahili Plural washazari]
[1/2]</a>

<q>muda (3)</q>
<a>(1) interval of time
[Swahili Plural miuda]
[3/4]

(2) period (of time)
[Swahili Plural miuda]
[Example: muda wa saa nne = a period of four hours]
[derived from a mudu word]
[3/4]

(3) term
[Swahili Plural miuda]
[Example: kupanga mipango itakayodumu kwa muda mrefu [<a href="http://www.gainhealth.org/pdf/tool_swahili.pdf" target="_blank"><i>Kitabu cha Ala za Kujengea Ubia</i></a>

<q>kumi na nne</q>
<a>fourteen</a>

<q>kutayarisha</q>
<a>preparation
[derived from a tayari V word]</a>

<q>zandiki (3)</q>
<a>(1) deceiver
[Swahili Plural mazandiki]
[derived from a zandiki V word]
[5/6an]

(2) hypocrite
[Swahili Plural wazandiki, mazandiki]
[derived from a zandiki V word]

(3) liar
[Swahili Plural mazandiki]
[derived from a zandiki V word]
[5/6an]</a>

<q>Jumamosi (2)</q>
<a>(1) Saturday
[Swahili Plural jumamosi]
[9/10]

(2) Saturday</a>

<q>parokia</q>
<a>parish
[Swahili Plural parokia]
[Example: Padri Johnson alikuwa padri mwenzie katika parokia hiyo [Kez] = Padre Johnson was the only padre in that Parish]
[derived from a Greek word]
[9/10]</a>

<q>mchunguzi (7)</q>
<a>(1) impudent person
[Swahili Plural wachunguzi]
[derived from a chunga V word]
[1/2]

(2) inquisitive person
[Swahili Plural wachunguzi]
[1/2]

(3) journalist
[Swahili Plural wachunguzi]
[derived from a chunga V word]
[1/2]

(4) observer
[Swahili Plural wachunguzi]
[derived from a chunga V word]
[1/2]

(5) researcher
[Swahili Plural wachunguzi]
[1/2]

(6) scout
[Swahili Plural wachunguzi]
[derived from a chunga V word]
[1/2]

(7) spy
[Swahili Plural wachunguzi]
[derived from a chunga V word]
[1/2]</a>

<q>unyenje</q>
<a>cry</a>

<q>sheki (5)</q>
<a>(1) chief
[Swahili Plural masheki]
[5/6an]

(2) important person
[Swahili Plural masheki]
[5/6an]

(3) influential person
[Swahili Plural masheki]
[5/6an]

(4) leader
[Swahili Plural masheki]
[5/6an]

(5) ruler
[Swahili Plural masheki]
[5/6an]</a>

<q>chigi</q>
<a>yellow-fronted canary
[Swahili Plural chigi]
[Taxonomy Serinus mozambicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwokaji</q>
<a>baker
[Swahili Plural waokaji]
[derived from an oka V word]
[1/2]</a>

<q>upiganaji (5)</q>
<a>(1) battle

(2) competition
[14]

(3) contest

(4) fight

(5) rivalry
[14]</a>

<q>uo (7)</q>
<a>(1) case
[Swahili Plural nyuo]
[11/10]

(2) cover (of a book etc.)
[Swahili Plural nyuo]

(3) envelope
[Swahili Plural nyuo]
[11/10]

(4) scabbard
[Swahili Plural nyuo]
[11/10]

(5) sheath
[Swahili Plural nyuo]
[11/10]

(6) sheath (of a knife)
[Swahili Plural nyuo]
[11/10]

(7) wrapper
[Swahili Plural nyuo]
[11/10]</a>

<q>mtega (3)</q>
<a>(1) one who deceives
[Swahili Plural watega]
[derived from a tega V word]

(2) one who ensnares
[Swahili Plural watega]
[derived from a tega V word]

(3) one who sets traps
[Swahili Plural watega]
[derived from a tega V word]</a>

<q>mwewe mlapopo</q>
<a>bat hawk
[Swahili Plural mwewe mlapopo]
[Taxonomy Macheirhamphus alcinus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>pojo (2)</q>
<a>(1) bean (Phaseolus mungo)
[Swahili Plural pojo]
[9/10]

(2) vetch (kind of)
[Swahili Plural pojo]
[9/10]</a>

<q>lisasi (2)</q>
<a>(1) bullet
[Example: tia risasi = load a rifle.]

(2) solder (tin or lead)
[Example: tia risasi = to tin-plate.]</a>

<q>mwayo</q>
<a>yawn
[Swahili Plural miayo]
[3/4]</a>

<q>majilipizi (6)</q>
<a>(1) amortization (of a loan or debt)
[derived from a lipa word]

(2) repayment
[derived from a lipa word]

(3) reprisal
[derived from a lipa word]

(4) retaliation
[derived from a lipa word]

(5) revenge
[derived from a lipa word]

(6) satisfaction
[derived from a lipa word]</a>

<q>nyangala wa Pemba</q>
<a>Pemba glossy starling [New proposed name]
[Swahili Plural nyangala wa Pemba]
[Taxonomy Lamprotornis corruscus vaughani]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mwunganisho (5)</q>
<a>(1) alliance
[Swahili Plural miunganisho]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(2) coalition
[Swahili Plural miunganisho]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(3) combination
[Swahili Plural miunganisho]
[derived from an unga V word]
[3/4]

(4) connection
[Swahili Plural miunganisho]
[derived from an unga V word]

(5) union
[Swahili Plural miunganisho]
[Example: mwungano wa nchi za Amerika = United States of America.]
[derived from an unga V word]</a>

<q>mnara wa taa</q>
<a>lighthouse
[Swahili Plural minara ya taa]
[3/4]</a>

<q>Jibralta</q>
<a>Gibraltar [Jibralta is recommended standardization by TUKI; Jibrota is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>bata domo-jekundu</q>
<a>red-billed teal
[Swahili Plural mabata domo-jekundu]
[Taxonomy Anas erythrorhynchos]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>makuru (3)</q>
<a>(1) ointment

(2) plaster (adhesive)

(3) salve</a>

<q>msana (4)</q>
<a>(1) corridor
[Swahili Plural misana]
[Dialect dialectical]
[3/4]

(2) metal worker
[Swahili Plural wasana]
[Example: msana chuma = blacksmith]
[derived from a sana word]

(3) passage
[Swahili Plural misana]
[Dialect dialectical]
[3/4]

(4) smith
[Swahili Plural wasana]
[Example: msana chuma = blacksmith.]
[derived from a sana word]
[1/2]</a>

<q>ngwena</q>
<a>crocodile
[Swahili Plural ngwena]
[Dialect dialectical]
[9/10an]</a>

<q>Mpalestina</q>
<a>Palestinian
[Swahili Plural Wapalestina]
[1/2]</a>

<q>dhamana (6)</q>
<a>(1) bail
[Swahili Plural dhamana]
[9/10]

(2) guarantee
[Swahili Plural dhamana]
[9/10]

(3) pledge

(4) responsibility
[Swahili Plural dhamana]
[Swahili Example: na wewe unachukua dhamana kwa lo lote litalotokea?  [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(5) security
[Example: weka dhamana = give security]

(6) surety
[Swahili Plural dhamana]
[9/10]</a>

<q>krimu (2)</q>
<a>(1) cream
[English Example: a weighty utterance]
[derived from an Eng word]

(2) slave
[English Example: a weighty utterance]
[derived from an Eng word]</a>

<q>mnyapara (2)</q>
<a>(1) head (esp.of a caravan or an expendition)
[Swahili Plural wanyapara]

(2) leader (esp.of a caravan or an expendition)
[Swahili Plural wanyapara]
[1/2]</a>

<q>zohali (2)</q>
<a>(1) delay
[Swahili Plural zohali]
[9/10]

(2) negligence
[Swahili Plural zohali]
[9/10]</a>

<q>flana (5)</q>
<a>(1) cardigan
[Swahili Plural flana]
[derived from an engl word]
[9/10]

(2) flannel
[Swahili Plural flana]
[derived from an engl word]
[9/10]

(3) sweater
[Swahili Plural flana]
[derived from an engl word]
[9/10]

(4) undershirt
[Swahili Plural flana]
[derived from an engl word]
[9/10]

(5) vest
[Swahili Plural flana]
[derived from an engl word]
[9/10]</a>

<q>kujichagulia</q>
<a>self-determination
[15]</a>

<q>ukakasi (4)</q>
<a>(1) dryness of teeth after eating unripe fruit
[14]

(2) gnashing (of the teeth)

(3) grinding (of the teeth)

(4) having one's teeth set on edge (from eating something sour)</a>

<q>telemuko (4)</q>
<a>(1) cf.  telemko
[Swahili Plural matelemuko]

(2) declivity
[Swahili Plural matelemuko]

(3) abrupt descent
[Swahili Plural matelemuko]
[5/6]

(4) slope
[Swahili Plural matelemuko]
[5/6]</a>

<q>kipuli</q>
<a>earring
[Swahili Plural vipuli]
[7/8]</a>

<q>mpiganaji (2)</q>
<a>(1) fighter
[Swahili Plural wapiganaji]
[Example: Lazima waweko raia kwa mamia wanaojishughulisha na kutengeneza viatu na nguo za askari, na chakula cha wapiganaji, ... [Nyerere, Masomo 276] = There must be hundreds of citizens who concern themselves with making shoes and clothing for the soldiers, and food for the fighters, ...]
[derived from a piga word]
[1/2]

(2) warrior
[Swahili Plural wapiganaji]
[derived from a piga word]
[1/2]</a>

<q>kidalali (2)</q>
<a>(1) agent
[Swahili Plural vidalali]
[derived from Arabic]
[Related Words dalali]
[7/8an]

(2) henchman
[Swahili Plural vidalali]
[derived from Arabic]
[Related Words dalali]
[7/8an]</a>

<q>kibanda cha simu</q>
<a>telephone booth
[Swahili Plural vibanda vya simu]
[derived from a banda word]
[derived from Swahili]
[Related Words simu]
[7/8]</a>

<q>profesa</q>
<a>professor
[Swahili Plural maprofesa]
[Example: <b>maprofesa</b> wanaofunza mbinu za utafiti = <b>professors</b> who teach research methods]
[derived from an eng word]
[5/6an]</a>

<q>kipawa (7)</q>
<a>(1) gift
[Swahili Plural vipawa]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) present
[Swahili Plural vipawa]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) ability
[Swahili Plural vipawa]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) talent
[Swahili Plural vipawa]
[derived from a -pa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) step
[Swahili Plural vipawa]
[7/8]

(6) rung
[Swahili Plural vipawa]
[7/8]

(7) small wooden spoon
[Swahili Plural vipawa]
[derived from an upawa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kwale-mlima</q>
<a>Jackson's francolin [New proposed name]
[Swahili Plural kwale-mlima]
[Taxonomy Pternistis jacksoni]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>wongo (9)</q>
<a>(1) deception

(2) delusion

(3) dissimulation

(4) fraud

(5) illusion

(6) lie

(7) pretence

(8) spuriousness
[Swahili Example: kiapo cha wongo]

(9) untruth</a>

<q>buraa (3)</q>
<a>(1) exemption

(2) forgiveness

(3) Arab garment</a>

<q>jina la utani</q>
<a>nickname
[Swahili Plural majina ya utani]
[Related Words utani]
[5/6]</a>

<q>utesi (10)</q>
<a>(1) agitation

(2) annoyance

(3) discord

(4) distress

(5) irritation

(6) misfortune

(7) persecution

(8) quarrelling

(9) strife

(10) trouble</a>

<q>talaka</q>
<a>divorce
[Swahili Plural talaka]
[Example: kakwambia wewe kuwa anataka talaka [Moh] = (s)he told you that (s)he want divorce.]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>ndau (3)</q>
<a>(1) bailer (used for bailing out boats)
[nautical]

(2) dipper (used for bailing out boats)
[nautical]

(3) vessel for bailing water out of a boat
[Swahili Plural ndau]
[9/10, nautical]</a>

<q>msani (2)</q>
<a>(1) skillful craftsman
[Swahili Plural wasani]
[derived from a sanaa word]

(2) specialist
[Swahili Plural wasani]
[derived from a sanaa word]
[1/2]</a>

<q>dhamani</q>
<a>last month of the south monsoon</a>

<q>turuma (3)</q>
<a>(1) molding [rare]
[Swahili Plural mituruma]

(2) panelling [rare]
[Swahili Plural mituruma]

(3) wainscoting [rare]
[Swahili Plural mituruma]</a>

<q>hara (2)</q>
<a>(1) district [rare]
[derived from a (us.  loc.  harani) word]

(2) quarter ( of a town) [rare]
[derived from a (us.  loc.  harani) word]</a>

<q>kikaza (7)</q>
<a>(1) fastener
[Swahili Plural vikaza]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) tightener
[Swahili Plural vikaza]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) clamp
[Swahili Plural vikaza]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) clip
[Swahili Plural vikaza]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(5) joint
[Swahili Plural vikaza]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(6) coupling
[Swahili Plural vikaza]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(7) lintel (of a door or window)
[Swahili Plural vikaza]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>mkondo wa umeme</q>
<a>electric current
[Swahili Plural mikondo ya umeme]
[3/4]</a>

<q>udibaji (7)</q>
<a>(1) decoration

(2) elegance

(3) form (as opposed to substance)

(4) ornamentation

(5) ostentation

(6) refinement

(7) show</a>

<q>Sumbula</q>
<a>Jupiter
[9, astronomy]</a>

<q>mdiria tumbo-jeupe</q>
<a>white-bellied kingfisher
[Swahili Plural mdiria tumbo-jeupe]
[Taxonomy Alcedo leucogaster]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shughuli (14)</q>
<a>(1) work
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(2) business
[Swahili Plural shughuli]
[Example: ana shughuli muhimu = (s)he has important business(es)]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) occupation
[Swahili Plural shughuli]
[Example: nangojea kwenda Kampala kwenye shughuli zangu [Ma] = I am waiting to go to Kampala for my own business]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) career
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(5) function
[Swahili Plural shughuli]
[Example: ana shughuli muhimu = (s)he has an important function]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(6) duty
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(7) task
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(8) engagement
[Swahili Plural shughuli]
[9/10]

(9) affairs
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(10) activities
[Swahili Plural shughuli]
[9/10]

(11) trouble
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(12) disturbance
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(13) worry
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]

(14) excitement
[Swahili Plural shughuli]
[derived from a shughulika V word]
[9/10]</a>

<q>mtego (3)</q>
<a>(1) mine
[Swahili Plural mitego]
[Example: fichia mtego = lay mines.]
[derived from a tega V word]
[3/4, military]

(2) snare
[Swahili Plural mitego]
[3/4]

(3) trap
[Swahili Plural mitego]
[Swahili Example: mtego wa panya huu [Moh]]
[3/4]</a>

<q>sepeto kusi</q>
<a>Cape shoveler
[Swahili Plural sepeto kusi]
[Taxonomy Anas smithii]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kamba mdogo</q>
<a>prawn
[Swahili Plural kamba wadogo]
[Taxonomy Dendrobranchiata]
[9/10an, marine]</a>

<q>pumba la nyuki</q>
<a>swarm of bees
[Swahili Plural mapumba ya nyuki]
[5/6]</a>

<q>dachia</q>
<a>heifer
[Swahili Plural dachia]
[9/10an, agriculture]</a>

<q>mlariba (2)</q>
<a>(1) moneylender
[Swahili Plural walariba]
[derived from a la, riba word]
[derived from Swahili]
[Related Words mla, riba]
[1/2]

(2) usurer
[Swahili Plural walariba]
[derived from a la, riba word]
[derived from Swahili]
[Related Words mla, riba]
[1/2]</a>

<q>msakamo (2)</q>
<a>(1) jamming
[Swahili Plural misakamo]
[derived from a sakama word]

(2) sticking
[Swahili Plural misakamo]
[derived from a sakama word]</a>

<q>unyeme (3)</q>
<a>(1) call
[11]

(2) noise

(3) uproar</a>

<q>patano (8)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural mapatano]
[derived from a patana V word]
[5/6]

(2) alliance
[Swahili Plural mapatano]
[derived from a pata word]
[5/6]

(3) conspiracy
[Swahili Plural mapatano]
[derived from a pata word]
[5/6]

(4) contract
[Swahili Plural mapatano]
[Example: fanya mapatano = conclude a contract.]
[derived from a pata word]
[5/6]

(5) reconciliation
[Swahili Plural mapatano]
[5/6]

(6) settlement
[Swahili Plural mapatano]
[Example: fanya mapatano = arrange a settlement.]
[derived from a pata word]
[5/6]

(7) treaty
[Swahili Plural mapatano]
[Example: mapatano ya biashara = commercial treaty.]
[derived from a pata word]
[5/6]

(8) understanding
[Swahili Plural mapatano]
[Example: fanya mapatano = come to an understanding]
[derived from a pata word]
[5/6]</a>

<q>kandarasi</q>
<a>contract [kazi ya mkataba]
[Swahili Plural kandarasi]
[Swahili Example: "Ukabila ulikuwa kigezo muhimu cha kupata uongozi wa umma, ajira, tenda, na kandarasi serikalini ..." (Ngina Mshindo, BCS Times, 21 Julai 2003)]
[9/10]</a>

<q>anna</q>
<a>anna (one sixteenth of a rupee) [Cf.  rupia]
[Swahili Plural anna]</a>

<q>dharuba (9)</q>
<a>(1) blow
[Swahili Plural dharuba]
[9/10]

(2) sudden calamity
[Swahili Plural dharuba]
[9/10]

(3) gust of wind

(4) impact

(5) multiplication ["rare, arith".]

(6) pressure

(7) shock

(8) storm

(9) stroke
[Swahili Plural dharuba]
[Swahili Example: labda dharuba hiyo itakuamsha kidogo [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mwembe wa king'ongo</q>
<a>mango tree with small fruits used to make dugout canoes
[Swahili Plural miembe ya king'ongo]
[Dialect Kimvita]
[3/4, marine]</a>

<q>Ujomba</q>
<a>Swahili-speaking area around Mombasa</a>

<q>kijivujivu</q>
<a>gray
[Swahili Plural vijivujivu]
[derived from a jivu N word]
[7/8]</a>

<q>mbayuwayu kichwa-cheupe</q>
<a>white-headed roughwing
[Swahili Plural mbayuwayu kichwa-cheupe]
[Taxonomy Psalidoprocne albiceps]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>debwani</q>
<a>turban cloth</a>

<q>shilamu</q>
<a>stem of hookah pipe
[Swahili Plural shilamu]
[9/10]</a>

<q>magugu (3)</q>
<a>(1) bush
[6]

(2) jungle

(3) weeds</a>

<q>hali ya baadaye</q>
<a>the future
[9]</a>

<q>bokoboko (7)</q>
<a>(1) banana (variety of)

(2) something gelatinous

(3) mash (food)
[Swahili Plural bokoboko]
[9/10]

(4) meat pie (kind of)

(5) something soft

(6) sugarcane (type with soft outer part)
[Swahili Plural bokoboko]
[9/10]

(7) hot wheat cereal with meat and ghee [mseto wa ngano na nyama unaosongwa kwa samli]
[Swahili Plural bokoboko]
[9/10]</a>

<q>vuno</q>
<a>harvest
[Swahili Plural mavuno]
[derived from a -vuna word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>mkwepuzi (2)</q>
<a>(1) purse-snatcher
[Swahili Plural wakwepuzi]
[derived from a kwepua word]
[derived from Swahili]
[1/2]

(2) thief [rare]
[Swahili Plural wakwepuzi]
[derived from a kwepua V word]</a>

<q>panzi bahari</q>
<a>flying fish
[Swahili Plural panzi bahari]
[9/10an, marine]</a>

<q>hari (3)</q>
<a>(1) ferver
[Swahili Example: hari ja jua]
[derived from a harara word]

(2) heat
[Swahili Plural hari]
[9/10]

(3) heat
[Swahili Example: hari ja jua]
[derived from a harara word]</a>

<q>kikumbuko (2)</q>
<a>(1) memory
[Swahili Plural vikumbuko]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) remembrance
[Swahili Plural vikumbuko]
[derived from a -kumbuka word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>jembe la meno</q>
<a>harrow
[Swahili Plural majembe ya meno]
[Related Words meno]
[5/6, agriculture]</a>

<q>amerekani</q>
<a>rough unbleached cotton sheeting cloth
[derived from an Engl. word]</a>

<q>Siria</q>
<a>Syria
[9, geography]</a>

<q>andao (5)</q>
<a>(1) arrangement
[Swahili Plural maandao]
[5/6]

(2) cooking (of food)
[Swahili Plural maandao]

(3) measure
[Swahili Plural maandao]

(4) preparation [usually plural: maandao]
[Swahili Plural maandao]
[5/6]

(5) provision
[Swahili Plural maandao]</a>

<q>ndegechai</q>
<a>grey crowned crane
[Swahili Plural ndegechai]
[Taxonomy Balearica regulorum]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>deni (2)</q>
<a>(1) debt
[Swahili Plural madeni]
[5/6]

(2) obligation (financial)
[Swahili Plural madeni]
[Example: lipa deni = pay debts]
[5/6]</a>

<q>shtuko (4)</q>
<a>(1) jerk (of the body)
[Swahili Plural mashtuko]
[derived from a shtua V word]
[5/6]

(2) shock (electric)
[Swahili Plural mashtuko]
[derived from a shtua V word]
[5/6, electricity]

(3) shudder
[Swahili Plural mashtuko]
[derived from a shtua V word]
[5/6]

(4) twitch
[Swahili Plural mashtuko]
[derived from a shtua word]
[derived from Swahili]
[5/6]</a>

<q>macheleo (4)</q>
<a>(1) anxiety
[Swahili Plural macheleo]
[derived from a cha word]

(2) fear
[Swahili Plural macheleo]
[derived from a cha word]

(3) quivering
[Swahili Plural macheleo]
[derived from a cha word]

(4) trembling
[Swahili Plural macheleo]
[derived from a cha word]</a>

<q>korokoroni (5)</q>
<a>(1) guard room
[Swahili Plural korokoroni]
[Example: "mrudishe korokoroni", Yohana akasema = "get back to the guard room," Yohana said]
[derived from Turkish]
[9/10]

(2) jail
[Swahili Plural korokoroni]
[Example: Alihukumiwa na kutiwa korokoroni [Kareithi Masomo 53] = She was sentenced and put in jail.]
[derived from a Turk word]
[9/10]

(3) lock-up
[Swahili Plural korokoroni]
[9/10]

(4) police station [rare]
[derived from a Turk word]

(5) prison
[Swahili Plural korokoroni]
[9/10]</a>

<q>neptuni</q>
<a>neptunium [a radioactive metallic element that is chemically similar to uranium and is obtained in nuclear reactors as a by-product in the production of plutonium (identified 1941)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>mshambulizi</q>
<a>attacker
[Swahili Plural washambulizi]
[1/2]</a>

<q>tyubu</q>
<a>tube
[Swahili Plural tyubu]
[9/10]</a>

<q>ghasia (8)</q>
<a>(1) bustle
[Swahili Plural ghasia]
[derived from a ghasi v word]
[9/10]

(2) confusion
[Swahili Plural ghasia]
[Swahili Example: ghasia za gari na pitapita za watu [Sul]]
[derived from a ghasi v word]
[9/10]

(3) disorder
[Swahili Plural ghasia]
[derived from a ghasi v word]
[9/10]

(4) disturbance
[Swahili Plural ghasia]
[derived from a ghasi v word]
[9/10]

(5) excitement

(6) haste

(7) mess
[Swahili Plural ghasia]
[derived from a ghasi v word]
[9/10]

(8) trouble
[Swahili Plural ghasia]
[derived from a ghasi v word]
[9/10]</a>

<q>busha (3)</q>
<a>(1) elephantiasis of the scrotum
[medical]

(2) swab
[military]

(3) wad
[military]</a>

<q>mhanuni</q>
<a>henna plant
[Swahili Plural mihina]
[derived from a hina N word]</a>

<q>kachiri (saga)</q>
<a>children's game
[Swahili Plural kachiri (saga)]
[Swahili Example: kucheza saka-mke-wangu, kachiri, aiyosa... [Moh], utoto ulioambatana na foliti, saka mke wangu, aiyosa na kachiri saga baina yake na Saada [Moh]]
[9/10]</a>

<q>kuachia</q>
<a>relaxation
[Swahili Example: kujikaza na kuachia kwa misuli ya mji wa mimba [<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/sewangi.pdf" target="_blank">Sewangi</a>

<q>marisaa (2)</q>
<a>(1) shot
[Example: bunduki ya marisaa = shotgun]
[derived from Arabic]
[Related Words risasi]
[6]

(2) lead shot
[derived from Arabic]
[6]</a>

<q>Mtuvalu</q>
<a>Tuvaluan
[Swahili Plural Watuvalu]
[1/2]</a>

<q>fora (4)</q>
<a>(1) goal
[Swahili Plural fora]
[9/10, sport]

(2) success
[Swahili Plural fora]
[9/10]

(3) victory
[Swahili Plural fora]
[9/10]

(4) win
[Swahili Plural fora]
[Example: Katika mashindano timu yetu imetia fora. = our team won in the contest]
[9/10]</a>

<q>Mghana</q>
<a>Ghanaian [Mghana is recommended standardization by BAKITA; Mgana is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Waghana]
[1/2, geography]</a>

<q>haro</q>
<a>harrow [rare]
[derived from an English word]</a>

<q>Myordani</q>
<a>Jordanian [Myordani and Mjordani are recommended standardizations by TUKI and BAKITA; Mjodani is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wayordani]
[1/2]</a>

<q>shashi domo-jekundu</q>
<a>red-billed oxpecker
[Swahili Plural shashi domo-jekundu]
[Taxonomy Buphagus erythrorhynchus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>ufahamivu (6)</q>
<a>(1) intelligence

(2) memory

(3) penetration

(4) perspicacity

(5) quick-wittedness

(6) understanding</a>

<q>muhula (6)</q>
<a>(1) break
[Swahili Plural mihula]
[3/4]

(2) intermission
[Swahili Plural mihula]
[3/4]

(3) period (of time)
[Swahili Plural mihula]
[3/4]

(4) rest period
[Swahili Plural mihula]
[3/4]

(5) semester
[Swahili Plural mihula]
[3/4]

(6) term
[Swahili Plural mihula]
[3/4]</a>

<q>kikazo (3)</q>
<a>(1) stress
[Swahili Plural vikazo]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8, linguistics]

(2) accent
[Swahili Plural vikazo]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8, linguistics]

(3) pressure
[Swahili Plural vikazo]
[derived from a -kaza word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kiluwiluwi fundichuma</q>
<a>blacksmith plover [New proposed name]
[Swahili Plural viluwiluwi fundichuma]
[Taxonomy Vanellus armatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>shakivale mlaamjusi</q>
<a>lizard buzzard
[Swahili Plural shakivale mlaamjusi]
[Taxonomy Kaupifalco monogrammicus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>masharubu</q>
<a>moustache
[Swahili Plural masharubu]
[Example: pandikizi la baba, mwenye masharubu ya nge [Ya] = large piece of the father who has the moustache of a scorpion]
[6/6]</a>

<q>sega (2)</q>
<a>(1) honeycomb
[Swahili Plural masega]
[5/6]

(2) videogame
[Swahili Plural masega]
[5/6]</a>

<q>ubini (3)</q>
<a>(1) counterfeiting

(2) forgery (act of)
[14]

(3) family name
[Swahili Example: tunajua kuwa anaitwa Ali lakini ubini wake hatuujui.]</a>

<q>lafudhi (7)</q>
<a>(1) accent
[Swahili Plural lafudhi]
[Example: aliweza kutambua kutokana na lafdhi kwamba yule mwanamume ni mtu wa Jamaica [Ya] = she was able to recognize from his accent that that man is from Jamaica]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) pronunciation
[Swahili Plural lafudhi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) dialect
[Swahili Plural lafudhi]
[Example: watu wanaosema ndimi zote au lafudhi zote... [Masomo 232]; anapotunga mashairi yake hutumia lafudhi ya Kiswahili kinachosemwa anapoishi [Khan, Masomo 394] = people who speak all languages or all dialects ...; when he composes he uses the Swahili dialect that is spoken where he lives.]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) style of speech
[Swahili Plural lafudhi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) manner of speaking
[Swahili Plural lafudhi]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) excuse
[Swahili Plural lafudhi]
[Example: alisema mwalimu, lafudhi yake imegeuka tena [Muk] = said the teacher, his excuse has changed again]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) evasion
[Swahili Plural lafudhi]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>daranzi</q>
<a>grapefruit
[Swahili Plural madaranzi]
[5/6]</a>

<q>kijaa (4)</q>
<a>(1) millstone
[Swahili Plural vijaa]
[7/8]

(2) stone (for grinding corn etc.)
[Swahili Plural vijaa]
[7/8]

(3) full vessel
[Swahili Plural vijaa]
[derived from a -jaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(4) vessel full to the brim
[Swahili Plural vijaa]
[derived from a -jaa word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>shada la funguo</q>
<a>keyring
[Swahili Plural mashada ya funguo]
[Example: Alipoteza shada la funguo = (s)he lost the keyring]
[5/6]</a>

<q>pyagu</q>
<a>thief
[Swahili Plural pyagu]
[Example: pyagu na pyguzi wamekutana = a clever thief and a still more clever one met each other.]
[9/10an]</a>

<q>koa (5)</q>
<a>(1) belt
[Swahili Plural makoa]
[Related Words ukoa]
[5/6]

(2) metal ring (worn as an ornament around the neck or on the arm)
[Swahili Plural makoa]
[5/6]

(3) snail
[Swahili Plural makoa]
[5/6an, zoology]

(4) shell of marine animal
[Swahili Plural makoa]
[5/6, marine]

(5) leather strap
[Swahili Plural makoa]
[Related Words ukoa]
[5/6]</a>

<q>mshikilizo (2)</q>
<a>(1) basting together (act of) (in dressmaking)
[Swahili Plural mishikilizo]
[derived from a shika word]

(2) tacking together (act of) (eg in dressmaking)
[Swahili Plural mishikilizo]
[derived from a shika word]
[3/4]</a>

<q>Abdallah</q>
<a>Abdallah
[1, names]</a>

<q>bumbuazi (6)</q>
<a>(1) amazement
[Swahili Plural bumbuazi]
[9/10]

(2) confusion
[Swahili Plural mabumbuazi]

(3) consternation
[Swahili Plural mabumbuazi]

(4) dismay
[Swahili Plural mabumbuazi]

(5) embarrassment
[Swahili Plural mabumbuazi]

(6) perplexity
[Swahili Plural mabumbuazi]
[Example: shikwa na bumbuazi = be perplexed/dismayed]</a>

<q>shorewanda</q>
<a>grey-headed sparrow
[Swahili Plural shorewanda]
[Taxonomy Passer griseus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpatanishi (5)</q>
<a>(1) arbitrator
[Swahili Plural wapatanishi]
[derived from a -pata word]
[derived from Swahili]
[Related Words -patana, -patanisha, upatanishi]

(2) mediator
[Swahili Plural wapatanishi]
[derived from a -pata word]
[derived from Swahili]
[Related Words -patana, -patanisha, upatanishi]

(3) negotiator
[Swahili Plural wapatanishi]
[derived from a -pata word]
[derived from Swahili]
[Related Words -patana, -patanisha, upatanishi]
[1/2]

(4) peacemaker
[Swahili Plural wapatanishi]
[derived from a -pata word]
[derived from Swahili]
[Related Words -patana, -patanisha, upatanishi]
[1/2]

(5) reconciler
[Swahili Plural wapatanishi]
[derived from a -pata word]
[derived from Swahili]
[Related Words -patana, -patanisha, upatanishi]
[1/2]</a>

<q>Ureno</q>
<a>Portugal [origin is the first part of the expression "reino de Portugale" (kingdom of Portugal)]
[derived from a reino word]
[derived from Portuguese]
[Related Words Mreno, Kireno]
[9, geography]</a>

<q>inkishafi (3)</q>
<a>(1) Inkishafi (name of a poem)

(2) revelation
[religious]

(3) Revelations (name of poem)
[Swahili Plural inkishafi]
[9/10]</a>

<q>mazoezi (6)</q>
<a>(1) drills
[derived from a zoea V word]
[6]

(2) rehearsal
[derived from a zoea V word]
[6]

(3) exercise
[Swahili Plural mazoezi]
[derived from a zoea V word]

(4) experience
[Swahili Plural mazoezi]
[derived from a zoea V word]

(5) practice
[Swahili Plural mazoezi]
[derived from a zoea V word]

(6) training
[Swahili Plural mazoezi]
[derived from a zoea V word]</a>

<q>europi</q>
<a>europium [a bivalent and trivalent metallic element of the rare-earth group found in monazite sand (identified 1901)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>Nairobi</q>
<a>Nairobi
[derived from a proper name word]
[9]</a>

<q>-a kienyeji (2)</q>
<a>(1) peculiar to a country [national dress/costum; civil war.]
[Swahili Example: nguo za kienyeji; vita vya kienyeji]
[derived from an enye, mwenyeji word]

(2) national [national dress/costum; civil war.]
[Swahili Example: nguo za kienyeji; vita vya kienyeji]
[derived from an enye, mwenyeji word]</a>

<q>egemeo (7)</q>
<a>(1) assistance
[Swahili Plural maegemeo]

(2) banister
[Swahili Plural maegemeo]

(3) fulcrum
[Swahili Plural maegemeo]
[derived from a -egama word]
[5/6]

(4) pivot
[Swahili Plural maegemeo]
[derived from a -egama word]
[5/6]

(5) prop
[Swahili Plural maegemeo]
[5/6]

(6) railing
[Swahili Plural maegemeo]
[5/6]

(7) support
[Swahili Plural maegemeo]
[derived from a -egama word]
[5/6]</a>

<q>ubepari wa kibiashara</q>
<a>commercial capitalism
[Swahili Example: ubepari wa kibiashara unawalemea wale masikini]
[derived from a bepari N, biashara N word]</a>

<q>Mnijeri</q>
<a>Nigerien [Mnijeri is recommended standardization by TUKI; Mnaija is recommended standardization by BAKITA; Mnijaa is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Wanijeri]
[1/2]</a>

<q>Mbotswana</q>
<a>Botswana [a native or inhabitant of Botswana] [mwenyeji au mkazi wa Botswana]
[Swahili Plural Wabotswana]
[1/2]</a>

<q>utangule</q>
<a>fan-palm leaves cut into strips for weaving
[11]</a>

<q>kinyo</q>
<a>anus
[Swahili Plural vinyo]
[derived from a -nya word]
[derived from Swahili]
[7/8, anatomy]</a>

<q>msafara (6)</q>
<a>(1) caravan
[Swahili Plural misafara]
[derived from a safiri V word]
[3/4]

(2) crowd (of people)
[Swahili Plural misafara]
[Example: nimekutana na msafara wa watu wakitoka mpirani = I met a big crowd of people coming from the football game.]
[derived from a safiri, safari word]
[3/4]

(3) expedition
[Swahili Plural misafara]
[Swahili Example: ameongozana na msafara wa wachezaji [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(4) group
[Swahili Plural misafara]
[derived from an Arabic word]
[3/4]

(5) journey
[Swahili Plural misafara]
[derived from a safiri, safari word]
[3/4]

(6) trip
[Swahili Plural misafara]
[3/4]</a>

<q>filosofia</q>
<a>philosophy
[derived from an Engl. word]</a>

<q>mfululizo wa milima</q>
<a>mountain range
[Swahili Plural mifululizo ya masomo]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]
[3/4]</a>

<q>kimburu (2)</q>
<a>(1) African wild cat
[Swahili Plural vimburu]
[Taxonomy Felis lybica]
[7/8an, zoology]

(2) mongoose [kimburu is often used incorrectly to refer to mongoose, although the correct Swahili term is nguchiro]
[Swahili Plural vimburu]
[Taxonomy Herpestes]
[7/8an, zoology]</a>

<q>mazoezo (4)</q>
<a>(1) exercise
[Swahili Plural mazoezo]
[derived from a zoea V word]

(2) experience
[Swahili Plural mazoezo]
[derived from a zoea V word]

(3) practice
[Swahili Plural mazoezo]
[derived from a zoea V word]

(4) training
[Swahili Plural mazoezo]
[derived from a zoea V word]</a>

<q>Mbarbuda</q>
<a>Barbudan [Mbarbuda is recommended standardization by TUKI; Mbabuda is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wabarbuda]
[1/2]</a>

<q>nyenga</q>
<a>reef stingray (Taeniura lymma)
[Swahili Plural nyenga]
[9/10an]</a>

<q>suriama (3)</q>
<a>(1) child of a concubine
[Swahili Plural masuriama]
[derived from a suria N word]
[5/6an]

(2) half-caste
[Swahili Plural masuriama]
[derived from a suria N word]
[5/6an]

(3) hybrid
[Swahili Plural masuriama]
[5/6an]</a>

<q>divisheni (3)</q>
<a>(1) division [Engl.]

(2) part [Engl.]

(3) section [Engl.]</a>

<q>upuuzi (4)</q>
<a>(1) foolishness
[Swahili Plural upuuzi]
[derived from a puuza V word]
[14]

(2) foolish talk

(3) gossip

(4) nonsense
[derived from a puuza V word]
[14]</a>

<q>shingo la nchi</q>
<a>isthmus
[Swahili Plural mashingo ya nchi]
[5/6]</a>

<q>mgoto (5)</q>
<a>(1) bang
[Swahili Plural migoto]
[derived from a gota V word]

(2) clap
[Swahili Plural migoto]
[derived from a gota V word]
[3/4]

(3) drumming (act or sound of)
[Swahili Plural migoto]
[derived from a gota V word]

(4) knocking (act or sound of)
[Swahili Plural migoto]
[derived from a gota V word]

(5) tapping (act or sound of)
[Swahili Plural migoto]
[derived from a gota V word]</a>

<q>ukosefu wa kinga mwilini</q>
<a>acquired immune deficiency syndrome
[derived from a kosa V, kinga N, mwili N word]
[14]</a>

<q>matengemano (6)</q>
<a>(1) calming down
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]

(2) depression (geological)
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]
[6/6]

(3) pacification
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]

(4) return of peace (after war)
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]

(5) prosperity
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]

(6) stabilization
[Swahili Plural matengemano]
[derived from a tengemaa V word]</a>

<q>angani (2)</q>
<a>(1) (outer) space
[17]

(2) cosmos
[17]</a>

<q>ubwana (6)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Example: waacha ubwana wako]

(2) domineering ways

(3) lordliness
[Swahili Example: huo ni ubwana wa kikoloni]

(4) master (position of)

(5) mastership

(6) overbearing ways</a>

<q>vidonge vya kuzuia mimba</q>
<a>contraceptive pills
[Swahili Example: kwanza nilikukosea kukufundisha kutumia vidonge vya kuzuia mimba [Ma]]</a>

<q>boga (2)</q>
<a>(1) gourd (large and edible fruit of mboga)
[Swahili Plural maboga]
[derived from a mboga N word]
[5/6]

(2) pumpkin
[Swahili Plural maboga]
[Swahili Example: shambani sikufika, na maboga sikula [Kez]]
[5/6]</a>

<q>pugi-kikombe</q>
<a>tambourine dove
[Swahili Plural pugi-kikombe]
[Taxonomy Turtur tympanistria]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Brunei</q>
<a>Brunei [Brunei is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Burunei is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>kidenenda mpigambawa</q>
<a>wing-snapping cisticola
[Swahili Plural videnenda wapigambawa]
[Taxonomy Cisticola ayresii]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>pasipoti (2)</q>
<a>(1) pass
[Swahili Plural pasipoti]
[Example: usiingie hapa bila ya pasipoti = Don't enter here without a pass.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]

(2) passport
[Swahili Plural passipoti]
[Example: usiingie hapa bila ya pasipoti = Don't enter here without a passport.]
[derived from an Eng. word]
[9/10]</a>

<q>udhahiri (8)</q>
<a>(1) certainty

(2) clarity

(3) demonstration

(4) evidence

(5) manifestation

(6) obviousness

(7) plainness

(8) testimony</a>

<q>mtaa (7)</q>
<a>(1) neighborhood [part of town]
[Swahili Plural mitaa]
[Example: ilimbidi apite mtaa wa Vibyongoni, mtaa ambao ulijengwa kwenye mtelemko wa mlima [Sul] = he had to pass through the Vibyongoni neighborhood, a neighborhood that was built on the slope of a hill]
[3/4]

(2) district (of a city)
[Swahili Plural mitaa]
[Example: kaa mtaa mmoja = live in the same part of town (be neighbors)]
[3/4]

(3) quarter (of a city)
[Swahili Plural mitaa]
[3/4]

(4) estate [a group of residential buildings built together as a single development]
[Swahili Plural mitaa]
[3/4]

(5) street
[Swahili Plural mitaa]
[3/4]

(6) main street of a neighborhood
[Swahili Plural mitaa]
[3/4]

(7) state [an administrative or territorial unit] [rare]
[Swahili Plural mitaa]
[3/4]</a>

<q>fedheha (4)</q>
<a>(1) disgrace [jamob/taabu/kosa linalomfanya mtu ajione hafai [Masomo 280]]
[Swahili Plural fedheha]
[Example: bila kuacha fedheha [Nyerere, Masomo 280] = without leaving anything disgraceful]
[9/10]

(2) insult

(3) scandal
[Swahili Plural fedheha]
[Swahili Example: ingemkuta fedheha kubwa [Muk], kumfanya yeye ajae haya na fedheha [Moh]]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) shame
[Swahili Plural fedheha]
[9/10]</a>

<q>kurumbiza-miombo</q>
<a>miombo scrub robin
[Swahili Plural kurumbiza-miombo]
[Taxonomy Cercotrichas barbata]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>luva</q>
<a>variety of sandalwood
[derived from a mliwa N, msagaliwa N word]</a>

<q>tai mabuti</q>
<a>booted eagle
[Swahili Plural tai mabuti]
[Taxonomy Hieraaetus pennatus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>nchi sawa</q>
<a>level country
[9]</a>

<q>maji ya mvua</q>
<a>rainwater
[Related Words mvua]
[6]</a>

<q>koo (7)</q>
<a>(1) Adam's apple
[Swahili Plural makoo]
[Example: Matata alisafisha koo [Muk] = "gutter, eaves, rain-spout".]
[9/10, anatomy]

(2) breeding female animal
[Swahili Plural makoo]
[5/6an]

(3) craw
[Swahili Plural makoo]
[Example: Matata alisafisha koo [Muk] = "gutter, eaves, rain-spout".]
[9/10]

(4) hen (brooding)
[Swahili Plural makoo]
[Swahili Example: Lulu alipoona koo anaongoza wanawe [Ya]]
[5/6an]

(5) mistress [figurative]
[Swahili Plural makoo]
[Dialect colloquial]
[5/6an]

(6) prostitute [figurative]
[Swahili Plural makoo]
[5/6an]

(7) throat
[Swahili Plural makoo]
[Example: Matata alisafisha koo [Muk] = "gutter, eaves, rain-spout".]
[5/6]</a>

<q>kwini</q>
<a>queen
[derived from an Eng word]</a>

<q>mialamu (6)</q>
<a>(1) border
[Swahili Plural mialamu]
[9/10]

(2) edge
[Swahili Plural mialamu]
[9/10]

(3) hem
[Swahili Plural mialamu]
[9/10]

(4) seam
[Swahili Plural mialamu]
[9/10]

(5) stripe
[Swahili Plural mialamu]
[9/10]

(6) stripe (of color in cloth)
[Swahili Plural miwalamu]
[derived from an alama N word]
[3/4]</a>

<q>rewa</q>
<a>signal drum
[Swahili Plural rewa]
[9/10]</a>

<q>Msumbiji</q>
<a>Mozambique
[9, geography]</a>

<q>ukorogo (5)</q>
<a>(1) confusion

(2) disorder

(3) disturbance

(4) mixing

(5) mixture</a>

<q>kurekodi</q>
<a>recordings
[derived from a rekodi word]
[15]</a>

<q>hati (10)</q>
<a>(1) document
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(2) certificate
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(3) memorandum
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(4) chit
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(5) form
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(6) blank
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(7) deed
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(8) handwriting
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]

(9) script
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[Related Words hatimiliki]
[9/10]

(10) writing
[Swahili Plural hati]
[derived from Arabic]
[9/10]</a>

<q>uoga (7)</q>
<a>(1) cowardice
[derived from an ogopa V word]
[14]

(2) faintheartedness

(3) fear
[Swahili Example: pata [ingiwa, shikwa na, ona] uoga]

(4) nervousness

(5) pusillanimity

(6) shyness

(7) timidity</a>

<q>kimanda (3)</q>
<a>(1) omelet
[Swahili Plural vimanda]
[Example: aliagizia kiwanda, mkate wa kisu na kahawa [Ya] = he ordered an omelette, sliced bread, and coffee]
[7/8, culinary]

(2) scrambled egg
[Swahili Plural vimanda]
[7/8, culinary]

(3) trial by ordeal (the parties are given bread to eat and the guilty person is supposed to be unable to swallow it)
[Swahili Plural vimanda]
[derived from a manda word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>kibogoshi</q>
<a>leather bag [mzigo mdogo wa ngozi kwa wasafiri kubeba vifaa mbalimbali]
[Swahili Plural vibogoshi]
[7/8]</a>

<q>inspekta</q>
<a>inspector
[Swahili Plural mainspekta]
[Example: inspekta wa polisi = police inspector]
[derived from a (English) word]
[5/6an]</a>

<q>chika (2)</q>
<a>(1) Abyssinian dock (Rumex abyssinica)
[Swahili Plural chika]
[9/10, botany]

(2) sorrel
[Swahili Plural chika]
[9/10]</a>

<q>udakaji (3)</q>
<a>(1) grasping

(2) seizing

(3) snatching</a>

<q>dishi (3)</q>
<a>(1) crockery [rare]
[Swahili Plural madishi]
[derived from an Engl. word]
[5/6]

(2) dish [rare]
[Swahili Plural madishi]
[derived from an Engl. word]
[5/6]

(3) tureen [rare]
[Swahili Plural madishi]
[derived from an Engl. word]
[5/6]</a>

<q>mnaso (3)</q>
<a>(1) catching (act of)
[Swahili Plural minaso]
[derived from a nasa V word]

(2) trap
[Swahili Plural minaso]
[derived from a nasa V word]
[3/4]

(3) what is caught in a trap
[Swahili Plural minaso]
[derived from a nasa V word]</a>

<q>mtai (4)</q>
<a>(1) abrasion
[Swahili Plural mitai]
[3/4]

(2) incision (small)
[Swahili Plural mitai]
[Example: piga mtai = to scratch.]
[3/4]

(3) scratch
[Swahili Plural mitai]
[3/4]

(4) wound (superficial)
[Swahili Plural mitai]
[3/4]</a>

<q>arigoni</q>
<a>argon [a colorless odorless inert gaseous element found in the air and in volcanic gases and used especially in welding, lasers, and electric bulbs (identified circa 1890)]
[Dialect recent]
[9, chemistry]</a>

<q>wanda (7)</q>
<a>(1) open area

(2) finger
[Dialect archaic]

(3) open country

(4) plain

(5) plaza

(6) (town) square

(7) thickness of a finger (about an inch)
[Swahili Plural nyanda]
[11/10]</a>

<q>Mmvita</q>
<a>inhabitant of Mombasa
[Swahili Plural wamvita]
[derived from a Mvita N, Kimvita N word]</a>

<q>kanuni ya mwanzo</q>
<a>first principle
[Swahili Plural kanuni za mwanzo]
[9/10]</a>

<q>mchimbaji wa madini (2)</q>
<a>(1) mine worker
[Swahili Plural wachimbaji wa madini]
[derived from a chimba V word]
[1/2]

(2) miner
[Swahili Plural wachimbaji wa madini]
[derived from a chimba V word]
[1/2]</a>

<q>kiini cha matunda</q>
<a>stone of fruit
[Swahili Plural viini vya matunda]
[7/8]</a>

<q>maombi (6)</q>
<a>(1) appeal

(2) entreaty

(3) intercession

(4) mediation

(5) petition
[6]

(6) request
[Swahili Plural maombi]
[Example: Tunaandika barua kutoa maombi [Masomo 71] = We write letters to make requests.]
[derived from an omba word]
[derived from Swahili]
[6/6]</a>

<q>tamviri</q>
<a>bough [tawi]
[Swahili Plural tamviri]
[9/10]</a>

<q>poni</q>
<a>pledge
[Swahili Plural poni]
[derived from an eng word]
[9/10]</a>

<q>mgongano (3)</q>
<a>(1) back
[Swahili Plural migongano]
[derived from a gonga V word]
[3/4]

(2) collide
[Swahili Plural migongano]
[derived from a gonga V word]
[3/4]

(3) conflict
[Swahili Plural migongano]
[Example: Inabidi tufuate pendekezo la jamii, na liwe jema au baya ili tupate kuishi bila ya migongano na misukosuko [Chacha, Masomo 379] = It's essential that we act in accordance with what is wanted by the family, whether it's good or bad so that we can live without conflicts and disturbances.]
[derived from a gonga V word]
[3/4]</a>

<q>mpeketevu (2)</q>
<a>(1) arrogant person
[Swahili Plural wapeketevu]
[derived from a pekecha V word]
[1/2]

(2) vain person
[Swahili Plural wapeketevu]
[derived from a pekecha, peketevu word]
[1/2]</a>

<q>uzima (14)</q>
<a>(1) health
[derived from a -zima adj word]
[14]

(2) life
[derived from a -zima adj word]
[14]

(3) vigor
[Swahili Example: alipoangalia tambo, kimo na uzima wa bibi huyu [Moh], kitu kilichokufa kina uzima gani tena wa kukuhami wewe [Abd]]
[derived from a -zima adj word]
[14]

(4) vitality
[derived from a -zima adj word]
[14]

(5) wholeness
[derived from a zinga V word]
[14]

(6) adulthood

(7) completeness

(8) energy

(9) existence

(10) full development

(11) lifetime [rare]
[Swahili Example: uzima wote]

(12) maturity

(13) perfection

(14) reality</a>

<q>utunduzi (4)</q>
<a>(1) alertness

(2) spying

(3) watchfulness

(4) watching</a>

<q>nyaa</q>
<a>nail (of finger or toe)
[Swahili Plural nyaa]
[9/10]</a>

<q>paplini</q>
<a>poplin
[derived from an Eng. word]</a>

<q>shingo</q>
<a>neck
[Swahili Plural shingo]
[Example: alimshika Rosa shingoni kwa ukosi wa gauni lake [Kez], aliteremshe [shoka kali] kwa nguvu juu ya mashingo ya watu hawa wawili [Muk], macho juu, shingo upande, mikono pamoja kifuani pake [Kez] = (s)he held Rosa by the neck using the collar of his/her gown]
[9/10]</a>

<q>ubabaiko (4)</q>
<a>(1) incoherent speech
[Swahili Example: ubabaiko wake ulimfanye asiwezu kuzungumza mbele ya watu]

(2) murmuring

(3) stammering
[Swahili Example: alishindwa kusema kwa ubabaiko wa kumona mtu aliyemnajisi]

(4) whispering</a>

<q>tiba (4)</q>
<a>(1) medical care
[Swahili Plural tiba]
[9/10]

(2) cure
[Swahili Plural tiba]
[9/10]

(3) medicine
[Swahili Plural tiba]
[9/10]

(4) dear (a term of endearment)</a>

<q>biashara ya ngono</q>
<a>pornography business
[Example: Bunge la Tanzania lilinyang'anywa tovuti yake wahuni waliokuwa wanajificha Kanada, walioitumia kuendeshea biashara ya ngono [<a href="http://www.bungetz.org/" target="_blank">Bungetz Web Site</a>

<q>Mmaldova</q>
<a>Maldivian [Mmaldova is recommended standardization by TUKI; Mmodivu is recommended standardization by BAKITA]
[Swahili Plural Wamaldova]
[1/2]</a>

<q>Mkristo</q>
<a>Christian
[Swahili Plural Wakristo]
[derived from a kikristo Adj, Ukristo N word]
[1/2]</a>

<q>mzumbao (5)</q>
<a>(1) amazement
[Swahili Plural mizumbao]
[derived from a zubaa V word]

(2) astonishment
[Swahili Plural mizumbao]
[3/4]

(3) bewilderment
[Swahili Plural mizumbao]
[Swahili Example: walisimama pale sebuleni wamepigwa na mzumbao [Mun]]
[derived from a zubaa V word]
[3/4]

(4) confusion
[3/4]

(5) embarrassment
[Example: pigwa [shikwa] na mzumbao = be astonished/embarrassed/nonplussed.]</a>

<q>gowee kijivu</q>
<a>grey go-away bird [New proposed name]
[Swahili Plural gowee kijivu]
[Taxonomy Corythaixoides concolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>janga (8)</q>
<a>(1) calamity
[Swahili Plural majanga]
[Example: mchuma janga hula na wakwao (methali) = he who earns calamity eats it with his family (proverb)]
[Related Words mjango]
[5/6]

(2) trouble
[Swahili Plural majanga]
[Related Words mjango]
[5/6]

(3) difficulty
[Swahili Plural majanga]
[Related Words mjango]
[5/6]

(4) torment
[Swahili Plural majanga]
[Related Words mjango]
[5/6]

(5) pain
[Swahili Plural majanga]
[Related Words mjango]
[5/6]

(6) annoyance
[Swahili Plural majanga]
[Related Words mjango]
[5/6]

(7) failure
[Swahili Plural majanga]
[Related Words mjango]
[5/6]

(8) danger
[Swahili Plural majanga]
[Related Words mjango]
[5/6]</a>

<q>Kiluhya</q>
<a>Luhya
[7]</a>

<q>mafaa (6)</q>
<a>(1) advantage
[Swahili Plural mafaa]
[derived from a faa word]

(2) benefit
[Swahili Plural mafaa]
[derived from a faa word]

(3) privilege
[Swahili Plural mafaa]
[derived from a faa word]

(4) profit
[Swahili Plural mafaa]
[Related Words faa]
[6/6]

(5) use
[derived from a -faa V word]
[6]

(6) utility
[derived from a -faa V word]
[6]</a>

<q>uwindaji (4)</q>
<a>(1) equipment of hunting

(2) hunting

(3) occupation of hunting

(4) pay of hunting</a>

<q>ujauzito</q>
<a>pregnancy
[Example: wakati wa ujauzito wanaweke wenye lishe duni wanakabiliwa na maradhi [<a href="http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num2/sewangi.pdf" target="_blank">Sewangi</a>

<q>kinegwa miwamba</q>
<a>rock martin
[Swahili Plural vinegwa miwamba]
[Taxonomy Hirundo fuligula]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kifutu (2)</q>
<a>(1) viper
[Swahili Plural vifutu]
[7/8an, zoology]

(2) adder
[Swahili Plural vifutu]
[7/8an, zoology]</a>

<q>kipupa (4)</q>
<a>(1) haste (unseemly)
[Swahili Plural vipupa]
[derived from a pupa N word]
[7/8]

(2) overeagerness
[Swahili Plural vipupa]
[derived from a pupa N word]
[7/8]

(3) excessive eagerness
[Example: kwa kipupa, kipupa cha kula = a patched garment]
[derived from a pupa N word]

(4) haste
[Example: kwa kipupa, kipupa cha kula = a patched garment]
[derived from a pupa N word]</a>

<q>rungu (2)</q>
<a>(1) knobkerry
[Swahili Plural marungu]
[5/6]

(2) defensive knobbed stick
[Swahili Plural marungu]
[5/6]</a>

<q>maombo (6)</q>
<a>(1) appeal

(2) entreaty

(3) intercession

(4) mediation

(5) petition
[6]

(6) request
[6]</a>

<q>tathmini</q>
<a>evaluation
[Swahili Plural tathmini]
[9/10]</a>

<q>mzungu wa tatu (2)</q>
<a>(1) jack (in cards)
[Swahili Plural wazungu wa tatu]
[1/2]

(2) knave (in cards)
[Swahili Plural wazungu wa tatu]
[1/2]</a>

<q>kipindupindu cha nyama</q>
<a>rinderpest
[7, agriculture]</a>

<q>mteka</q>
<a>one who takes away
[Swahili Plural wateka]
[Example: mteka maji = "water carrier, one who draws water".]
[derived from a teka V word]</a>

<q>pono</q>
<a>parrot fish [Widely used by fishers to refer to the marbled parrot fish , a small green food fish that lives in nearshore sea grasses]
[Swahili Plural pono]
[Example: mtu huyu ana usingizi kama pono = this man sleeps like a parrot fish]
[Taxonomy Leptoscarus vaigienis]
[9/10an, marine]</a>

<q>ufumbuo (3)</q>
<a>(1) clearing up

(2) solution

(3) unfolding</a>

<q>jedwali (6)</q>
<a>(1) list
[Swahili Plural majedwali]
[5/6]

(2) plan
[Swahili Plural majedwali]
[5/6]

(3) schedule
[Swahili Plural majedwali]
[5/6]

(4) table
[Swahili Plural majedwali]
[5/6]

(5) periodic table
[Swahili Plural majedwali]
[5/6]

(6) multiplication table
[Swahili Plural majedwali]
[5/6]</a>

<q>mwendawazimu (3)</q>
<a>(1) crazy person
[Swahili Plural wendawazimu]
[derived from an enda V, wazimu N word]
[1/2]

(2) mad person
[Swahili Plural wendawazimu]
[Swahili Example: Maksuudi alipiga kama mwendawazimu [Moh], anarusha mikono kama mwenda-wazimu [Moh]]
[derived from an enda V, wazimu N word]
[1/2]

(3) mentally ill person
[Swahili Plural wendawazimu]
[Example: Umekuwa kama mwendawasimu mume wangu [Chacha, Masomo 372] = You have become like a mentally ill person my husband.]
[derived from an enda V, wazimu N word]
[1/2]</a>

<q>Mlebanoni</q>
<a>Lebanese [Mlebanoni is recommended standardization by TUKI and BAKITA; Mlebanon is recommended standardization by Radio Tanzania]
[Swahili Plural Walebanoni]
[1/2]</a>

<q>ususi</q>
<a>plaiting (hair or mats)</a>

<q>kidenenda uso-mwekundu</q>
<a>red-faced cisticola
[Swahili Plural videnenda uso-mwekundu]
[Taxonomy Cisticola erythrops]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mviziaji</q>
<a>speculator
[Swahili Plural waviziaji]
[Swahili Example: mviziaji faida]
[derived from a via word]
[1/2]</a>

<q>mpiga (3)</q>
<a>(1) one who makes something
[Swahili Plural wapiga]
[derived from a piga word]

(2) one who produces something
[Swahili Plural wapiga]
[Example: mpiga picha = photographer]
[derived from a piga word]
[1/2]

(3) one who strikes something
[Swahili Plural wapiga]
[derived from a piga word]</a>

<q>Kamati ya Uhusiano</q>
<a>Public Relations Committee
[Related Words uhusiano]
[9]</a>

<q>mkarabaka</q>
<a>tree species
[Swahili Plural mikarabaka]
[Taxonomy Encephalartos villosus]
[3/4, botany]</a>

<q>karadha ya mishahara (2)</q>
<a>(1) salary advance
[Swahili Plural karadha za mishahara]
[9/10]

(2) interest-free loan
[Swahili Plural karadha za mishahara]
[9/10]</a>

<q>rumbi</q>
<a>water jug (large)
[Swahili Plural rumbi]
[9/10]</a>

<q>maonyesho (4)</q>
<a>(1) demonstration
[Example: maonyesho ya ukulima = farming demonstrations]
[derived from an ona word]
[6]

(2) exhibition
[Example: maonyesho ya kukusanya pesa za msaada [Masomo 336] = charity exhibitions]
[derived from an ona V word]
[6]

(3) exhibition
[Example: maonyesho ya ukulima = farming exhibitions]
[derived from an ona word]

(4) show
[derived from an ona V word]
[6]</a>

<q>kiinua mgongo (3)</q>
<a>(1) bonus (for heavy work)
[Swahili Plural viinua mgongo]
[derived from a -inua, mgongo word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(2) gratuity
[Swahili Plural viinua mgongo]
[derived from a -inua, mgongo word]
[derived from Swahili]
[7/8]

(3) tip
[Swahili Plural viinua mgongo]
[derived from a -inua, mgongo word]
[derived from Swahili]
[7/8]</a>

<q>chaguo (2)</q>
<a>(1) choice
[Swahili Plural machaguo]
[5/6]

(2) option
[Swahili Plural machaguo]
[5/6]</a>

<q>matengo</q>
<a>outrigger
[Swahili Plural matengo]
[Swahili Example: naut]</a>

<q>kuzi zambarau</q>
<a>purple starling [New proposed name]
[Swahili Plural makuzi zambarau]
[Taxonomy Lamprotornis purpureus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>uharamia (3)</q>
<a>(1) piracy
[derived from a haramu N word]
[14]

(2) robbery
[derived from a haramu N word]
[14]

(3) brigandage</a>

<q>jiha</q>
<a>way
[Swahili Plural jiha]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>kisogoni (2)</q>
<a>(1) (what is) behind
[derived from a kisogo word]
[derived from Swahili]
[17]

(2) the past
[derived from a kisogo word]
[derived from Swahili]
[16]</a>

<q>mdarabi</q>
<a>rose-apple tree
[Swahili Plural midarabi]
[3/4]</a>

<q>alama ya vidole</q>
<a>fingerprint [a print made by an impression of the ridges in the skin of a finger; often used as evidence in criminal investigations]
[Swahili Plural alama za vidole]
[Example: bora nizungumze nawe kabla ya kufika daktari na wataalamu wa alama za vidole [Masomo 171] = it's best I speak with you before the arrival of the doctor and the fingerprint specialists.]
[Related Words alama]
[9/10]</a>

<q>shimbi</q>
<a>lees of palm-wine (used as yeast)
[Swahili Plural shimbi]
[9/10]</a>

<q>askari (3)</q>
<a>(1) guard
[Swahili Plural askari]
[9/10an]

(2) police
[Swahili Plural askari]
[9/10an]

(3) soldier
[Swahili Plural askari]
[9/10an]</a>

<q>gumbizi (2)</q>
<a>(1) dizziness
[Swahili Example: ana gumbizi [Rec]]

(2) fainting spell
[Swahili Example: ana gumbizi [Rec]]</a>

<q>mnywaji</q>
<a>drinker
[Swahili Plural wanywaji]
[Example: [Diana] ni mnywaji asiyelewa kirahisi [Muk] = [Diana ] is a drinker who doesn't become drunk quickly.]
[derived from a nywa V word]
[1/2]</a>

<q>utanga</q>
<a>mat on which women grind grain
[Swahili Plural tanga]
[Related Words kitanga]
[11/10]</a>

<q>sigida</q>
<a>calloused place in the foreheads of Moslems caused by the traditional prostrations at prayer
[Swahili Plural sigida]
[derived from a sujudu V word]
[9/10]</a>

<q>msegese</q>
<a>tree species
[Swahili Plural misegese]
[Taxonomy Bauhinia thonningii]
[3/4, botany]</a>

<q>foto</q>
<a>photograph
[Swahili Plural foto]
[9/10]</a>

<q>usodai (4)</q>
<a>(1) arrogance

(2) contempt

(3) disdain

(4) pride</a>

<q>biokemia</q>
<a>biochemistry
[derived from a biochemistry word]
[derived from English]
[9]</a>

<q>mpigi (3)</q>
<a>(1) one who makes something
[Swahili Plural wapigi]
[derived from a piga word]

(2) one who produces something
[Swahili Plural wapigi]
[derived from a piga word]
[1/2]

(3) one who strikes something
[Swahili Plural wapigi]
[derived from a piga word]</a>

<q>Islamu (3)</q>
<a>(1) Islam
[Swahili Plural Islamu]
[9/10]

(2) Islam [convert to Islam]
[Swahili Example: ingia Islamu]
[derived from a silimu, Kiislamu, Mwislamu word]

(3) Moslem religion
[9, religious]</a>

<q>chiku (2)</q>
<a>(1) canary
[Swahili Plural chiku]
[Taxonomy Serinus spp.]
[9/10an, ornithology]

(2) chatterbox
[Swahili Plural chiku]
[9/10an]</a>

<q>matengu</q>
<a>outrigger
[Swahili Plural matengu]
[Swahili Example: naut]</a>

<q>ufunguo</q>
<a>key
[Swahili Plural funguo]
[Swahili Example: akiingiza ufunguo mlangoni na kuugeuza [Muk]]
[derived from a funga V word]
[11/10]</a>

<q>kakara (7)</q>
<a>(1) combat
[derived from a kikiri, kukuru word]

(2) hand-to-hand fighting
[derived from a kikiri, kukuru word]

(3) scuffle
[derived from a kikiri, kukuru word]

(4) struggle
[derived from a kikiri, kukuru word]

(5) struggling
[Swahili Plural kakara]
[9/10]

(6) kakara (variety of vegetable)

(7) wrestling
[Swahili Plural kakara]
[9/10]</a>

<q>neli (2)</q>
<a>(1) pipe
[Swahili Plural neli]
[derived from Hindi]
[9/10]

(2) tube
[Swahili Plural neli]
[derived from Hindi]
[9/10]</a>

<q>mdahalo (3)</q>
<a>(1) debate
[Swahili Plural midahalo]
[derived from an Arabic: dahili V word]
[3/4]

(2) discussion
[Swahili Plural midahalo]
[derived from an Arabic word]
[derived from Arabic]
[3/4]

(3) exchange of views
[Swahili Plural midahalo]
[derived from a dahili V word]</a>

<q>gude mweusi</q>
<a>black cuckoo-shrike [New proposed name]
[Swahili Plural gude weusi]
[Taxonomy Campephaga flava]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>kibepari</q>
<a>petty bourgeois
[Swahili Plural vibepari]
[derived from Hindi]
[Related Words bepari, ubepari]
[7/8an, political]</a>

<q>furaha (5)</q>
<a>(1) gaiety
[Swahili Plural furaha]
[9/10]

(2) happiness
[Swahili Plural furaha]
[9/10]

(3) joy
[Swahili Plural furaha]
[9/10]

(4) pleasure
[Swahili Plural furaha]
[9/10]

(5) rejoicing
[Swahili Plural furaha]
[9/10]</a>

<q>mafao (4)</q>
<a>(1) advantage
[Swahili Plural mafao]
[derived from a faa word]

(2) benefit
[Swahili Plural mafao]
[derived from a faa word]

(3) privilege
[Swahili Plural mafao]
[derived from a faa word]

(4) profit
[Swahili Plural mafao]
[Related Words faa]
[6/6]</a>

<q>mabaya (6)</q>
<a>(1) badness
[Swahili Plural mabaya]

(2) bitterness
[Swahili Plural mabaya]

(3) embitterment
[Swahili Plural mabaya]

(4) malice
[Swahili Plural mabaya]

(5) spitefulness
[Swahili Plural mabaya]

(6) wickedness
[Swahili Plural mabaya]</a>

<q>kibati</q>
<a>percussion instrument
[Swahili Plural vibati]
[7/8]</a>

<q>mtulivu (2)</q>
<a>(1) quiet person
[Swahili Plural watulivu]
[1/2]

(2) reserved person
[Swahili Plural watulivu]
[derived from a tua, tulivu V word]</a>

<q>upooza (5)</q>
<a>(1) dumbness

(2) insensibility

(3) numbness

(4) paralysis

(5) speechlessness</a>

<q>nyau</q>
<a>cat
[Swahili Plural nyau]
[Example: Nyau husema nyau! = Cats say nyau!]
[Dialect colloquial]
[9/10an, zoology]</a>

<q>enchini (3)</q>
<a>(1) engine [Engl.  rare]
[Example: enchini ya moshi = steam engine]

(2) machine [Engl.  rare]

(3) motor [Engl.  rare]
[Swahili Plural enchini]
[9/10]</a>

<q>jamba (2)</q>
<a>(1) fart
[Swahili Plural majamba]

(2) intestinal wind
[Swahili Plural majamba]</a>

<q>mkaribishaji (2)</q>
<a>(1) generous person
[Swahili Plural wakaribishaji]
[derived from a karibia word]
[1/2]

(2) hospitable
[Swahili Plural wakaribishaji]
[derived from a karibia word]</a>

<q>chamshakinywa</q>
<a>breakfast
[Swahili Plural vyamshakinywa]
[derived from a -amsha, kinywa word]
[derived from Swahili]
[7/8, culinary]</a>

<q>zulia (2)</q>
<a>(1) carpet
[Swahili Plural mazulia]
[Swahili Example: zulia jekundu lenye manyoya laini [Muk]]
[derived from an Arabic word]
[5/6]

(2) rug
[Swahili Plural mazulia]
[5/6]</a>

<q>ususu (3)</q>
<a>(1) corridor
[11]

(2) hall
[11]

(3) passage
[11]</a>

<q>upepeaji (2)</q>
<a>(1) gentle breeze
[Swahili Plural mapepeaji]
[11/6]

(2) fanning (act of)
[Swahili Plural mapepeaji]</a>

<q>kwao tumbo-machungwa</q>
<a>orange-bellied parrot [New proposed name]
[Swahili Plural kwao tumbo-machungwa]
[Taxonomy Poicephalus rufiventris]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>shabaki (9)</q>
<a>(1) deceitful person
[Swahili Plural shabaki]
[9/10an]

(2) exaggeration
[Swahili Plural shabaki]
[Example: kila neno kwake ni shabaki. = to him/her every word is an exeggeration]
[9/10]

(3) excess
[Swahili Plural shabaki]
[Example: kila neno kwake ni shabaki. = to him/her, every word is an excess]
[9/10]

(4) fishing-net
[Swahili Plural shabaki]
[9/10]

(5) quarrelsome person
[Swahili Plural shabaki]
[9/10an]

(6) snare
[Swahili Plural shabaki]
[9/10]

(7) trap
[Swahili Plural shabaki]
[9/10]

(8) trick
[Swahili Plural shabaki]
[9/10]

(9) weir-basket
[Swahili Plural shabaki]
[9/10]</a>

<q>gwiji</q>
<a>expert
[Swahili Plural gwiji]
[Example: gwiji wa Udi kutoka Mombasa, Kenya Zein L' Abdin alikuwa mgeni DCMA wakati alipotoa mafunzi kwa wakufunzi [<a href="http://www.zanzibarmusic.org/mc_zein_s.htm" target="_blank">DCMA</a>

<q>hewa ya pumzi</q>
<a>oxygen [kitu kama hewa kilichomo kwa wingi, kiazi moja kwa tano, katika hewa yenyewe na maji na mawe pia na inapeana uhai kwa viumbe]
[9]</a>

<q>maiti (5)</q>
<a>(1) dead body
[Swahili Plural maiti]
[5/6]

(2) cadaver

(3) corpse
[Swahili Plural maiti]
[9/10]

(4) corpse

(5) dead body</a>

<q>mjaribiwa</q>
<a>guinea pig [an experimental subject]
[Swahili Plural wajaribiwa]
[1/2]</a>

<q>mtikiti</q>
<a>watermelon vine
[Swahili Plural mitikiti]</a>

<q>tibu</q>
<a>perfume (type prepared from powdered sandalwood rose water and oil of cloves)
[Swahili Plural tibu]
[9/10]</a>

<q>mpigo (4)</q>
<a>(1) beating
[Swahili Plural mipigo]
[derived from a piga V word]
[3/4]

(2) blow
[Swahili Plural mipigo]
[derived from a piga V word]
[3/4]

(3) hitting
[Swahili Plural mipigo]
[derived from a piga V word]
[3/4]

(4) striking
[Swahili Plural mipigo]
[derived from a piga V word]
[3/4]</a>

<q>kandarinya</q>
<a>teakettle
[Swahili Example: (=birika, buli)]
[derived from a (Port.) word]
[Dialect archaic]</a>

<q>msaro</q>
<a>thorn tree species
[Swahili Plural misaro]
[3/4]</a>

<q>ghanima (4)</q>
<a>(1) advantage

(2) good fortune

(3) prosperity

(4) success</a>

<q>kitungule (3)</q>
<a>(1) hare
[Swahili Plural vitungule]
[7/8an, zoology]

(2) sly person
[Swahili Plural vitungule]
[7/8an]

(3) crafty person
[Swahili Plural vitungule]
[7/8an]</a>

<q>dudumizi mkia-shaba</q>
<a>coppery-tailed coucal
[Swahili Plural madudumizi mkia-shaba]
[Taxonomy Centropus cupreicaudatus]
[5/6an, ornithology]</a>

<q>msinji (10)</q>
<a>(1) clef
[Swahili Plural misinji]
[3/4, music]

(2) basis (of a thing)
[Swahili Plural misinji]
[3/4]

(3) ditch
[Swahili Plural misinji]
[3/4]

(4) drain
[Swahili Plural misinji]
[3/4]

(5) essence (of a thing)
[Swahili Plural misinji]

(6) foundation
[Swahili Plural misinji]
[Example: jenga msingi = lay the cornerstone/foundation.]
[3/4]

(7) key
[Swahili Plural misinji]
[3/4, music]

(8) pit
[Swahili Plural misinji]
[3/4]

(9) substance (of a thing)
[Swahili Plural misinji]

(10) trench
[Swahili Plural misinji]
[3/4]</a>

<q>mwangalifu (3)</q>
<a>(1) attentive person
[Swahili Plural waangalifu]
[derived from an angaa V word]
[1/2]

(2) careful person
[Swahili Plural waangalifu]
[derived from an angalia V word]
[1/2]

(3) observant person
[Swahili Plural waangalifu]
[derived from an angaa V word]
[1/2]</a>

<q>wongofu (10)</q>
<a>(1) conversion

(2) correctness

(3) fairness

(4) honesty

(5) justice

(6) justness

(7) legal matter

(8) righteousness

(9) rightness

(10) uprightness</a>

<q>barua (4)</q>
<a>(1) certificate
[Swahili Plural barua]
[9/10]

(2) document
[Swahili Plural barua]
[9/10]

(3) letter
[Swahili Plural barua]
[Example: Aliisoma <b>barua</b> ambayo niliandika. = She read the <b>letter</b> that I wrote.]
[9/10]

(4) testimonial
[Swahili Plural barua]
[9/10]</a>

<q>mchiririko</q>
<a>drainage water (from the eaves of a house)
[Swahili Plural michiririko]
[derived from a chiririka V word]
[3/4]</a>

<q>kitu nusi</q>
<a>blood-seeking sea spirit that drowns people
[Swahili Plural kitu nusi]
[Dialect Kimvita]
[9/10an, marine]</a>

<q>shambulizi</q>
<a>attacker
[Swahili Plural mashambulizi]
[Example: Mshambulizi alikatwa = the attacker was cut]
[5/6an]</a>

<q>mlingoti (3)</q>
<a>(1) ship's mast
[Swahili Plural milingoti]
[Example: mlingo wa maji = bowsprit.]
[3/4, nautical]

(2) penis
[Swahili Plural milingoti]
[3/4, vulgar]

(3) pole
[Swahili Plural milingoti]
[3/4, nautical]</a>

<q>rushwa (2)</q>
<a>(1) bribe
[Swahili Plural rushwa]
[Example: police walipokea rushwa = the police received a bribe]
[9/10]

(2) corruption
[Swahili Plural rushwa]
[9/10]</a>

<q>ajenti (3)</q>
<a>(1) agent
[Swahili Plural ajenti]
[9/10an]

(2) foreman
[Swahili Plural ajenti]
[9/10an]

(3) manager
[Swahili Plural ajenti]
[9/10an]</a>

<q>mkumburu</q>
<a>giant kingfisher
[Swahili Plural mikumburu]
[Taxonomy Megaceryle maxima]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>uuzaji (3)</q>
<a>(1) trading
[derived from a zaa V word]
[14]

(2) salesmanship

(3) selling (business of)</a>

<q>kirukanjia kahawia</q>
<a>dusky nightjar
[Swahili Plural virukanjia kahawia]
[Taxonomy Caprimulgus fraenatus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kosa (11)</q>
<a>(1) blame
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]

(2) censure
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]

(3) deficiency
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]

(4) error
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]

(5) fault
[Swahili Plural makosa]
[5/6]

(6) lack
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]

(7) mistake
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]

(8) offense
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]

(9) sheaf of 60 cornstalks
[Swahili Plural kosa]
[9/10]

(10) sin
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]

(11) wrong
[Swahili Plural makosa]
[derived from a kosefu, makosekano, mkosaji N word]
[5/6]</a>

<q>mshigi kichwa-cheusi</q>
<a>black-headed waxbill [New proposed name]
[Swahili Plural mishigi kichwa-cheusi]
[Taxonomy Estrilda atricapilla]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>kucha-msitu</q>
<a>wood warbler [New proposed name]
[Swahili Plural kucha-msitu]
[Taxonomy Phylloscopus sibilatrix]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mndunga</q>
<a>mdunga (bitter species of manioc)
[Swahili Plural mindunga]</a>

<q>uambukizo (2)</q>
<a>(1) contagion
[Swahili Plural maambukizo]
[11/6, medical]

(2) infection
[Swahili Plural maambukizo]
[Swahili Example: uambukizo wa ugonjwa wa malaria unatokana na mbu]
[medical]</a>

<q>kibwirosagi-mlima</q>
<a>mountain yellow warbler
[Swahili Plural vibwirosagi-mlima]
[Taxonomy Chloropeta similis]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>ufashisti</q>
<a>fascism
[14]</a>

<q>babewana</q>
<a>owl (species of) [Owl species traditionally believed to cause convulsions in a child when settling on the roof (most likely the African barn owl, Tyto alba affinis)]
[Swahili Plural babewana]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>stiringi</q>
<a>steering wheel
[Swahili Plural stiringi]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>mkeshamsitu kidari-kahawia</q>
<a>brown-chested alethe
[Swahili Plural mikeshamsitu kidari-kahawia]
[Taxonomy Alethe poliocephala]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>ngamia (2)</q>
<a>(1) camel [an animal with a hump] [mnyama mwenye gongo]
[Swahili Plural ngamia]
[Example: Wasomali wana ngamia wengi = the Somali have many camels]
[Taxonomy Camelus dromedarius]
[9/10an, agriculture / zoology]

(2) dromedary
[Swahili Plural ngamia]
[Taxonomy Camelus dromedarius]
[9/10an, zoology]</a>

<q>Kanani</q>
<a>Palestine [Kanani generally refers to Biblical-era Palestine, while Palestina refers to modern-day Palestine]
[9, geography / religious]</a>

<q>mkesha koo-michirizi</q>
<a>Kurrichane thrush
[Swahili Plural mikesha koo-michirizi]
[Taxonomy Turdus libonyanus]
[3/4an, ornithology]</a>

<q>Kuba</q>
<a>Cuba [Kuba is recommended standardization by BAKITA and TUKI; Kyuba is recommended standardization by Radio Tanzania]
[9, geography]</a>

<q>pakaja (3)</q>
<a>(1) footpad
[Swahili Plural pakaja]
[9/10]

(2) highwayman
[Swahili Plural pakaja]
[9/10an]

(3) robber
[Swahili Plural pakaja]
[9/10an]</a>

<q>kekeo madoa</q>
<a>great spotted cuckoo
[Swahili Plural kekeo madoa]
[Taxonomy Clamator glandarius]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>Mginekweta</q>
<a>Equatorial Guinean [recommended standardization by TUKI and BAKITA]
[Swahili Plural Waginekweta]
[1/2]</a>

<q>kijitabu (4)</q>
<a>(1) pamphlet
[Swahili Plural vijitabu]
[derived from Arabic]
[Related Words kitabu]
[7/8]

(2) brochure
[Swahili Plural vijitabu]
[derived from Arabic]
[Related Words kitabu]
[7/8]

(3) article
[Swahili Plural vijitabu]
[derived from Arabic]
[Related Words kitabu]
[7/8]

(4) essay
[Swahili Plural vijitabu]
[derived from Arabic]
[Related Words kitabu]
[7/8]</a>

<q>kizuli</q>
<a>cf.  kisuli
[Swahili Plural vizuli]</a>

<q>mechi (2)</q>
<a>(1) game (sport)
[Example: mechi ya mpira [Rec] = football game.]
[derived from an Engl. word]

(2) match (for lighting fires)
[derived from English]</a>

<q>ukakaya (3)</q>
<a>(1) narrowness
[11]

(2) extent

(3) range</a>

<q>anguko (7)</q>
<a>(1) collapse
[Swahili Plural maanguko]
[5/6]

(2) crash
[Swahili Plural maanguko]
[5/6]

(3) decay (figurative)
[Swahili Plural maanguko]

(4) downfall [figurative]
[Swahili Plural maanguko]
[5/6]

(5) drop
[Swahili Plural maanguko]
[derived from an angika V word]
[5/6]

(6) fall [usually plural: maaknguko / Cf.  '-angua]
[Swahili Plural maanguko]
[Example: maanguko ya maji = waterfall]
[derived from an angika V word]
[5/6]

(7) ruin
[Swahili Plural maanguko]
[derived from an angika V word]
[5/6]</a>

<q>Lishenteni</q>
<a>Liechtenstein
[9, geography]</a>

<q>zulio (7)</q>
<a>(1) accusation
[Swahili Plural mazulio]
[5/6]

(2) advice [rare]
[Swahili Plural mazulio]

(3) false statement
[Swahili Plural mazulio]

(4) indication [rare]
[Swahili Plural mazulio]
[5/6]

(5) information [rare]
[Swahili Plural mazulio]

(6) notice [rare]
[Swahili Plural mazulio]

(7) statement [rare]
[Swahili Plural mazulio]</a>

<q>zabibu (2)</q>
<a>(1) grape
[Swahili Plural zabibu]
[derived from Arabic]
[Related Words mzabibu]
[9/10]

(2) raisin
[Swahili Plural zabibu]
[derived from Arabic]
[Related Words mzabibu]
[9/10]</a>

<q>vijiwe</q>
<a>acne
[derived from a kiwe word]
[derived from Swahili]
[Related Words jiwe]
[8, medical]</a>

<q>kipura</q>
<a>lemon dove
[Swahili Plural vipura]
[English Example: civil rights.]
[Taxonomy Aplopelia larvata]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>kosi (2)</q>
<a>(1) neck (nape of)
[Swahili Plural makosi]
[5/6]

(2) cervical vertebra
[Swahili Plural makosi]
[Swahili Example: coll.  vunja kosi]
[derived from a kikosi, ukosi N word]
[5/6, anatomy]</a>

<q>mada (3)</q>
<a>(1) notion
[Swahili Plural mada]
[6/6]

(2) topic of debate
[6]

(3) topic of discussion
[Swahili Plural mada]
[6]</a>

<q>jambo (13)</q>
<a>(1) thing
[Swahili Plural mambo]
[5/6]

(2) issue
[Swahili Plural mambo]
[5/6]

(3) matter
[Swahili Plural mambo]
[Example: jambo gumu = difficult matter]
[5/6]

(4) affair
[Swahili Plural mambo]
[5/6]

(5) difficulty
[Swahili Plural mambo]
[5/6]

(6) problem
[Swahili Plural mambo]
[5/6]

(7) trouble
[Swahili Plural mambo]
[5/6]

(8) condition
[Swahili Plural mambo]
[Related Words ujambo]
[5/6]

(9) circumstance
[Swahili Plural mambo]
[Example: katika mambo ya sasa = under the present circumstances]
[Related Words ujambo]
[5/6]

(10) fact
[Swahili Plural mambo]
[Example: hili ni jambo wazi = this is an obvious fact]
[5/6]

(11) actual state of affairs
[Swahili Plural mambo]
[5/6]

(12) wonder
[Swahili Plural mambo]
[5/6]

(13) bait (of fishing)
[Swahili Plural mambo]
[5/6, marine]</a>

<q>kifuvu (2)</q>
<a>(1) soldierfish
[Swahili Plural vifuvu]
[Dialect Kimvita]
[Taxonomy Holocentrus summara]
[7/8an, marine]

(2) squirrelfish
[Swahili Plural vifuvu]
[Taxonomy Holocentrus summara]
[7/8an, marine]</a>

<q>popo (3)</q>
<a>(1) bat (animal)
[Swahili Plural mapopo]
[5/6an]

(2) butterfly [rare]
[Swahili Plural mapopo]
[5/6an]

(3) moth [rare]
[Swahili Plural mapopo]
[5/6an]</a>

<q>undugu wa uchale</q>
<a>blood brotherhood
[14]</a>

<q>shauku (8)</q>
<a>(1) strong desire
[Swahili Plural shauku]
[Example: alisubiri kwa ghamidha na shauku kuu [Muk] = (s)he waited with a lot of excitement and strong desire]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) eagerness
[Swahili Plural shauku]
[Example: ana shauku nao. = (s)he is eager with them]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) enthusiasm
[Swahili Plural shauku]
[Example: katika shauku zake za kuyaona matumaini yake katika michezo yakianza kuwa [Muk] = in his/her enthusiasm to see his/her aims im sports becoming a reality]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(4) impatience
[Swahili Plural shauku]
[Example: ana shauku nao. = (s)he is impatient with them]
[9/10]

(5) interest
[Swahili Plural shauku]
[9/10]

(6) longing
[Swahili Plural shauku]
[Example: ana shauku nao. = (s)he is longing for them]
[9/10]

(7) need
[Swahili Plural shauku]
[9/10]

(8) passion
[Swahili Plural shauku]
[Example: ana shauku nao. = (s)he has a passion for them]
[derived from an Arabic word]
[9/10]</a>

<q>mtema (7)</q>
<a>(1) carver
[Swahili Plural watema]
[derived from a tema V word]
[1/2]

(2) one who coughs up blood
[Swahili Plural watema]
[derived from a tema V word]

(3) one who cuts
[Swahili Plural watema]
[derived from a tema V word]

(4) cutter
[Swahili Plural watema]
[derived from a tema V word]
[1/2]

(5) one who expectorates
[Swahili Plural watema]
[derived from a tema V word]

(6) one who spits out
[Swahili Plural watema]
[derived from a tema V word]

(7) woodcutter
[Swahili Plural watema]
[derived from a tema V word]</a>

<q>msaala</q>
<a>question
[Example: masahala ya siasa (dini) = political (religious) questions.]</a>

<q>taksiri (6)</q>
<a>(1) crime
[Swahili Plural taksiri]
[9/10]

(2) defect
[Swahili Plural taksiri]
[9/10]

(3) deficit
[Swahili Plural taksiri]
[9/10]

(4) fault
[Swahili Plural taksiri]
[9/10]

(5) offense
[Swahili Plural taksiri]
[9/10]

(6) shortage
[Swahili Plural taksiri]
[9/10]</a>

<q>ufidiwa (4)</q>
<a>(1) deliverance

(2) ransom

(3) redemption

(4) salvation</a>

<q>mkongojo (4)</q>
<a>(1) cane
[Swahili Plural mikongojo]
[derived from a konga V word]
[3/4]

(2) crutch
[Swahili Plural mikongojo]
[derived from a konga V word]
[3/4]

(3) staff
[Swahili Plural mikongojo]
[derived from a konga V word]
[3/4]

(4) stick
[Swahili Plural mikongojo]
[derived from a konga V word]
[3/4]</a>

<q>fisi maji madoa</q>
<a>spotted-necked otter
[Swahili Plural fisi maji madoa]
[Taxonomy Lutra maculicollis]
[9/10an, zoology]</a>

<q>Mbuki</q>
<a>Malagasy person
[Swahili Plural Wabuki]
[derived from a Buki N word]
[1/2]</a>

<q>kitwitwi mkufu-mwekundu</q>
<a>chestnut-banded sandplover
[Swahili Plural vitwitwi mkufu-mwekundu]
[Taxonomy Charadrius pallidus]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>hawaa (2)</q>
<a>(1) strong desire
[Swahili Plural hawaa]
[9/10]

(2) lust
[Swahili Plural hawaa]
[9/10]</a>

<q>kinjia (3)</q>
<a>(1) narrow road
[Swahili Plural vinjia]
[derived from a njia word]
[derived from Swahili]
[Related Words -ja]
[7/8]

(2) narrow street
[Swahili Plural vinjia]
[derived from a njia word]
[derived from Swahili]
[Related Words -ja]
[7/8]

(3) path
[Swahili Plural vinjia]
[derived from a njia word]
[derived from Swahili]
[Related Words -ja]
[7/8]</a>

<q>ufanikivu (2)</q>
<a>(1) prosperity

(2) well-being</a>

<q>ndorobo</q>
<a>tsetse fly</a>

<q>awamu (2)</q>
<a>(1) part [sehemu]
[Swahili Plural awamu]
[Example: Majengo ya chuo hiki yamekuwa yakirekebishwa na awamu ya kwanza itakamilika mwaka ujao [Masomo 362] = The buildings of this college are being repaired and the first part will be complete next year.]
[9/10]

(2) phase [sehemu]
[Swahili Plural awamu]
[Example: Awamu ya pili ya mpango itaanza kutekelezwa mwaka ujao. = The second phase of the plan will start to be implemented next year.]
[9/10]</a>

<q>bushuti</q>
<a>Arab cloak
[Swahili Plural mabushuti]
[5/6]</a>

<q>utambi (6)</q>
<a>(1) fuse
[Swahili Plural tambi]
[11/10]

(2) membrane enclosing the bowels
[Swahili Plural tambi]
[11/10]

(3) mesentery
[anatomy]

(4) peritoneum
[anatomy]

(5) turban-cloth

(6) wick (of a lamp)
[Swahili Plural tambi]
[11/10]</a>

<q>ushauri</q>
<a>advice
[derived from a shauri V word]
[14]</a>

<q>nena</q>
<a>groin
[Swahili Plural manena]
[5/6, anatomy]</a>

<q>mafunuo</q>
<a>revelation
[derived from a funua word]</a>

<q>kassi</q>
<a>twined thread [twist, twine]
[Swahili Example: tia (piga) kassi]</a>

<q>mbingu (6)</q>
<a>(1) sky
[Swahili Plural mbingu]
[Swahili Example: uso wa mbingu ulianza kukunjuka [Moh], hurul-ayni kutoka mbinguni [Ya]]
[Related Words wingu]
[9/10]

(2) heaven
[Swahili Plural mbingu]
[Related Words wingu]
[9/10]

(3) firmament
[Swahili Plural mbingu]
[Related Words wingu]
[9/10]

(4) clouds
[Swahili Plural mbingu]
[Related Words wingu]
[9/10]

(5) cloudiness
[Swahili Plural mbingu]
[Related Words wingu]
[9/10]

(6) darkness [rare]
[Swahili Plural mbingu]
[Related Words wingu]
[9/10]</a>

<q>majaliwa (5)</q>
<a>(1) rel.  favor

(2) fate
[derived from a jali V word]
[6]

(3) rel.  (grace of ) God

(4) rel.  grace

(5) rel.  mercy</a>

<q>kipuri</q>
<a>spare part
[Swahili Plural vipuri]
[7/8]</a>

<q>kiwili (2)</q>
<a>(1) community
[Swahili Plural viwili]
[7/8, anthropology]

(2) common interest
[Swahili Plural viwili]
[7/8, anthropology]</a>

<q>andiko (13)</q>
<a>(1) address
[Swahili Plural maandiko]

(2) book
[Swahili Plural maandiko]
[5/6]

(3) communique
[Swahili Plural maandiko]
[5/6]

(4) document
[Swahili Plural maandiko]
[derived from an andika V word]
[5/6]

(5) heading
[Swahili Plural maandiko]

(6) inscription
[Swahili Plural maandiko]

(7) label
[Swahili Plural maandiko]
[5/6]

(8) manuscript
[Swahili Plural maandiko]

(9) scriptures
[Swahili Plural maandiko]
[Example: Maandiko Matakatifu = Holy Scriptures]
[derived from a (religious) word]
[5/6, religious]

(10) written statement
[Swahili Plural maandiko]
[derived from a (rare) word]

(11) text
[Swahili Plural maandiko]
[derived from an andika word]
[derived from Swahili]
[5/6]

(12) title
[Swahili Plural maandiko]
[5/6]

(13) writing
[Swahili Plural maandiko]
[Swahili Example: hata Biblia ni andiko zuri sana [Muk]]
[derived from an andika V word]
[5/6]</a>

<q>uhandisi</q>
<a>engineering
[14]</a>

<q>mtemi (8)</q>
<a>(1) carver
[Swahili Plural watemi]
[derived from a tema V word]
[1/2]

(2) title of a chief in colonial Tanganyika
[Swahili Plural watemi]
[Dialect archaic]

(3) one who coughs up blood
[Swahili Plural watemi]
[derived from a tema V word]

(4) cutter
[Swahili Plural watemi]
[derived from a tema V word]
[1/2]

(5) one who expectorates
[Swahili Plural watemi]
[derived from a tema V word]

(6) one who spits out
[Swahili Plural watemi]
[derived from a tema V word]

(7) spitter
[Swahili Plural watemi]
[derived from a tema V word]
[1/2]

(8) woodcutter
[Swahili Plural watemi]
[derived from a tema V word]
[1/2]</a>

<q>songo (7)</q>
<a>(1) braid
[Swahili Plural masongo]
[Example: songo la nywele = braid of hair]
[derived from a songa V word]
[5/6]

(2) coil
[Swahili Plural masongo]
[derived from a songa V word]
[5/6]

(3) loop
[Swahili Plural masongo]
[derived from a songa V word]
[5/6]

(4) noose
[Swahili Plural masongo]
[derived from a songa V word]
[5/6]

(5) twist
[Swahili Plural masongo]
[derived from a songa V word]
[5/6]

(6) twisting
[Swahili Plural masongo]
[derived from a songa V word]
[5/6]

(7) writhing
[Swahili Plural masongo]
[derived from a songa V word]
[5/6]</a>

<q>aproni</q>
<a>apron
[Swahili Plural aproni]
[9/10]</a>

<q>Mkameruni</q>
<a>Cameroonian [a native or inhabitant of Cameroon] [mwenyeji au mkazi wa Kameruni]
[Swahili Plural Wakameruni]
[1/2]</a>

<q>utambo (2)</q>
<a>(1) handle (of a bucket or pot)
[Swahili Plural tambo]
[11/10]

(2) bail (of a bucket or pot) [an arched handle]
[Swahili Plural tambo]
[11/10]</a>

<q>aunsi</q>
<a>ounce (28.3 grams)
[Swahili Plural aunsi]
[9/10]</a>

<q>kipozamataza kahawia</q>
<a>fawn-coloured lark
[Swahili Plural vipozamataza kahawia]
[Taxonomy Mirafra africanoides]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>fereji (5)</q>
<a>(1) channel
[Swahili Plural mafereji]
[derived from Arabic]
[Related Words mfereji]
[5/6]

(2) canal
[Swahili Plural mafereji]
[derived from Arabic]
[Related Words mfereji]
[5/6]

(3) ditch
[Swahili Plural mafereji]
[derived from Arabic]
[Related Words mfereji]
[5/6]

(4) sewer
[Swahili Plural mafereji]
[derived from Arabic]
[Related Words mfereji]
[5/6]

(5) pipe
[Swahili Plural mafereji]
[derived from Arabic]
[Related Words mfereji]
[5/6]</a>

<q>ukamvu</q>
<a>dryness of teeth after eating unripe fruit
[derived from a kame N word]
[14]</a>

<q>koliflaa</q>
<a>cauliflower
[Swahili Plural koliflaa]
[derived from an eng word]
[9/10, culinary]</a>

<q>hafutaimu</q>
<a>sport half-time
[derived from an eng word]</a>

<q>fukafuka</q>
<a>pink-spotted razor shell
[Swahili Plural fukafuka]
[Taxonomy Solen roseomaculatus]
[9/10an, marine]</a>

<q>stoki</q>
<a>stockings [rare]
[Swahili Plural stoki]
[derived from an Engl. word]
[9/10]</a>

<q>hawai</q>
<a>whore [rare]
[Swahili Plural mahawai]
[5/6an]</a>

<q>kurumbiza tumbo-jeupe</q>
<a>Cape robin chat
[Swahili Plural kurumbiza tumbo-jeupe]
[Taxonomy Cossypha caffra]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mharagwe</q>
<a>bean plant
[Swahili Plural miharagwe]
[derived from Farsi]
[Related Words maharagwe]
[3/4, botany]</a>

<q>kingoyo utosi-weusi</q>
<a>night heron
[Swahili Plural vingoyo]
[Taxonomy Nycticorax nycticorax]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>roshani (2)</q>
<a>(1) balcony
[Swahili Plural roshani]
[Example: Watoto wanacheza karibu na roshani = the children are playing near the balcony]
[derived from a pers word]
[9/10]

(2) veranda
[Swahili Plural roshani]
[Example: Walilala roshani = they slept on the veranda]
[derived from a pers word]
[9/10]</a>

<q>feguli (2)</q>
<a>(1) impudent person
[Swahili Plural mafeguli]
[5/6an]

(2) insolent person
[Swahili Plural mafeguli]
[5/6an]</a>

<q>unyenyevu (2)</q>
<a>(1) dampness

(2) moistness</a>

<q>jiji (2)</q>
<a>(1) city [rare]
[Swahili Plural majiji]
[derived from a mji, kijiji word]
[5/6]

(2) big town [rare]
[Swahili Plural majiji]
[derived from a mji, kijiji word]
[5/6]</a>

<q>jamda (2)</q>
<a>(1) caraway
[derived from a kisibiti word]

(2) cumin
[derived from a kisibiti word]</a>

<q>kinsuiri</q>
<a>ring finger
[Swahili Plural vinsuiri]
[7/8]</a>

<q>kwera mweusi</q>
<a>Vieillot’s black weaver
[Swahili Plural kwera weusi]
[Taxonomy Ploceus nigerrimus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>mpira (wa kiume)</q>
<a>condom
[Swahili Plural mipira (ya kiume)]
[3/4]</a>

<q>kanyagio</q>
<a>pedal (bicycle)
[Swahili Plural makanyagio]
[derived from a kanyaga word]
[5/6]</a>

<q>mtemo (10)</q>
<a>(1) carving (act of)
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(2) matter coughed up [rare]
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(3) coughing up (act of)
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(4) cutting off (act of)
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(5) cutting up (act of)
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(6) expectorating (act of)
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(7) phlegm [rare]
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(8) slashing (act of)
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(9) matter spit out [rare]
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]

(10) spitting out (act of)
[Swahili Plural mitemo]
[derived from a tema V word]
[3/4]</a>

<q>nyumba ya udongo</q>
<a>clay house
[Swahili Plural nyumba za udongo]
[9/10]</a>

<q>tiva kusi</q>
<a>southern boubou [New proposed name]
[Swahili Plural tiva kusi]
[Taxonomy Laniarius ferrugineus]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>tarazia</q>
<a>line dance with couple solos in center
[Swahili Plural tarazia]
[9/10]</a>

<q>pora (2)</q>
<a>(1) young cock
[Swahili Plural mapora]
[5/6an]

(2) young rooster
[Swahili Plural mapora]
[5/6an]</a>

<q>kushoto</q>
<a>left
[Swahili Plural kushoto]
[Swahili Example: mkono wa kushoto [Rec]]
[15]</a>

<q>karne</q>
<a>century
[Swahili Plural karne]
[Example: karne ya sasa = the present century, modern times]
[9/10]</a>

<q>muungo (6)</q>
<a>(1) connecting (act of)
[Swahili Plural miuungo]
[derived from an unga V word]

(2) connection
[Swahili Plural miuungo]
[derived from an unga V word]

(3) something joined
[Swahili Plural miuungo]
[derived from an unga V word]

(4) joining (act of)
[Swahili Plural miuungo]
[derived from an unga V word]

(5) joint
[Swahili Plural miuungo]
[derived from an unga V word]

(6) seam
[Swahili Plural miuungo]
[derived from an unga V word]
[3/4]</a>

<q>mhoji</q>
<a>interviewer
[Swahili Plural wahoji]
[derived from a hoji V word]
[1/2]</a>

<q>kweupe (4)</q>
<a>(1) brightness
[Swahili Example: leo ni kweupe [Rec]]

(2) light
[Swahili Example: leo ni kweupe [Rec]]

(3) bright sky
[Swahili Example: leo ni kweupe [Rec]]

(4) good weather
[Swahili Example: leo ni kweupe [Rec]]</a>

<q>welekevu (4)</q>
<a>(1) power of aptitude

(2) power of comprehension

(3) power of ingenuity

(4) power of intelligence</a>

<q>dete</q>
<a>kingfisher
[Swahili Plural dete]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>neno (9)</q>
<a>(1) word
[Swahili Plural maneno]
[Related Words nena]
[5/6]

(2) expression
[Swahili Plural maneno]
[Related Words nena]
[5/6]

(3) utterance
[Swahili Plural maneno]
[Related Words nena]
[5/6]

(4) statement
[Swahili Plural maneno]
[5/6]

(5) assertion
[Swahili Plural maneno]
[5/6]

(6) (important) matter
[Swahili Plural maneno]
[Example: neno hili limetukasirisha = this matter has annoyed us]
[5/6]

(7) affair
[Swahili Plural maneno]
[5/6]

(8) (matter for) concern
[Swahili Plural maneno]
[5/6]

(9) objection
[Swahili Plural maneno]
[Example: sina neno = I have no objection]
[5/6]</a>

<q>mbashiri (5)</q>
<a>(1) fortune teller
[Swahili Plural wabashiri]
[derived from a bashiri V word]
[1/2]

(2) messenger
[Swahili Plural wabashiri]
[derived from a bashiri V word]
[1/2]

(3) one who brings news
[Swahili Plural wabashiri]
[derived from a bashiri V word]
[1/2]

(4) prophet
[Swahili Plural wabashiri]
[Example: mbashiri dini = commentator (on religious matters)]
[derived from a bashiri V word]
[1/2]

(5) soothsayer
[Swahili Plural wabashiri]
[1/2]</a>

<q>chimbule</q>
<a>bird (kind of)</a>

<q>muumba (3)</q>
<a>(1) rel.Creator (=God; us.  muumba yote
[Swahili Plural wauumba]
[derived from an umba V word]

(2) founder
[Swahili Plural wauumba]
[derived from an umba V word]
[1/2]

(3) originator
[Swahili Plural wauumba]
[derived from an umba V word]
[1/2]</a>

<q>ulinganisho (3)</q>
<a>(1) accommodation

(2) adaptation

(3) comparison</a>

<q>makuzi</q>
<a>upbringing
[6]</a>

<q>turusi (3)</q>
<a>(1) supporting framework
[derived from an Engl. word]

(2) truss
[derived from an Engl. word]

(3) window frame
[derived from an Engl. word]</a>

<q>mnazi mkinda (2)</q>
<a>(1) young coconut palm
[Swahili Plural minazi mikinda]
[3/4]

(2) young coconut palm
[Swahili Plural minazi mikinda]
[Related Words nazi]
[3/4, botany]</a>

<q>ndia (8)</q>
<a>(1) main (of electric power)
[Swahili Plural ndia]
[Example: njia kuu = main street]
[derived from a ja word]
[9/10]

(2) means
[Swahili Plural ndia]
[Example: tumia njia zote uwezavyo umtoe jelani = Use any means to get him out of jail]
[derived from a ja word]
[9/10]

(3) method
[Swahili Plural ndia]
[Example: umetumia njia gani? = What kind of method are you using?]
[derived from a ja word]
[9/10]

(4) path
[Swahili Plural ndia]
[Example: njia ya kukata = shortcut.]
[derived from a ja word]
[9/10]

(5) road
[Swahili Plural ndia]
[Example: njia panda = crossroads]
[derived from a ja word]
[9/10]

(6) route
[Swahili Plural ndia]
[Example: njia ya kuzunguka = "roundabout way, detour".]
[derived from a ja word]
[9/10]

(7) street
[Swahili Plural ndia]
[Example: njia kuu = Main street.]
[derived from a ja word]
[9/10]

(8) way
[Swahili Plural ndia]
[Example: njia ya railway = railway track]
[derived from a ja word]
[9/10]</a>

<q>humu (2)</q>
<a>(1) grief [rare]

(2) sorrow [rare]</a>

<q>mtu mzima</q>
<a>adult
[Swahili Plural watu wazima]
[derived from a zima, uzima word]
[1/2]</a>

<q>matoke</q>
<a>banana (type of)
[Swahili Plural matoke]
[6/6]</a>

<q>muungu (5)</q>
<a>(1) destiny
[derived from an uungu, umungu word]

(2) fate
[derived from an uungu, umungu word]

(3) God
[derived from an uungu, umungu word]

(4) Mungu sing.  (also Jicho la Mungu) God
[derived from an uungu, umungu word]

(5) providence
[derived from an uungu, umungu word]</a>

<q>nyumbu mkia-mweupe (2)</q>
<a>(1) black wildebeest
[Swahili Plural nyumbu mkia-mweupe]
[Taxonomy Connochaetes gnou]
[9/10an, zoology]

(2) white-tailed gnu
[Swahili Plural nyumbu mkia-mweupe]
[Taxonomy Connochaetes gnou]
[9/10an, zoology]</a>

<q>upambano (4)</q>
<a>(1) comparison
[Swahili Plural mapambano]
[derived from a pambana V word]
[11/6]

(2) collision
[Swahili Plural mapambano]
[11/10]

(3) conflict

(4) disagreement</a>

<q>uokotaji (4)</q>
<a>(1) discovery

(2) finding

(3) picking up

(4) reward (for finding a lost object)</a>

<q>uharabu (12)</q>
<a>(1) corruption
[Swahili Example: nyendo zao zikiishia katika uharabu [Sul]]
[derived from an Arabic word]
[14]

(2) depravity
[derived from an Arabic word]
[14]

(3) damage

(4) destruction

(5) devastation

(6) extravagance

(7) loss

(8) pillage

(9) plundering

(10) prodigality

(11) vandalism

(12) wastefulness</a>

<q>msuka (6)</q>
<a>(1) braider
[Swahili Plural wasuka]
[Example: msuka mikeka = mat-weaver]
[1/2]

(2) plaiter
[Swahili Plural wasuka]
[Example: msuka mikeka = mat-weaver]
[1/2]

(3) spike of a hoe
[Swahili Plural misuka]
[3/4]

(4) part of a tool that fits into the handle
[Swahili Plural misuka]
[3/4]

(5) one who twists (e.g.  hair)
[Swahili Plural wasuka]
[Example: msusi wa nywele. = (women's) hairdresser.]
[derived from a suka word]
[1/2]

(6) great white egret
[Swahili Plural wasuka]
[Taxonomy Casmerodius albus]
[1/2, ornithology]</a>

<q>maafikano (5)</q>
<a>(1) agreement
[Swahili Plural maafikano]

(2) contract
[Swahili Plural maafikano]
[6]

(3) settlement
[Swahili Plural maafikano]

(4) treaty
[Swahili Plural maafikano]
[6/6]

(5) mutual understanding
[Swahili Plural maafikano]</a>

<q>mpapindi</q>
<a>palm species
[Swahili Plural mipapindi]
[Taxonomy Cycas thouarsii]</a>

<q>pori (5)</q>
<a>(1) bush
[Swahili Plural pori]
[9/10]

(2) uninhabited wild land
[Swahili Plural mapori]
[Example: Wanaishi porini = They live in the wilderness]
[5/6]

(3) steppe
[Swahili Plural mapori]
[Example: Nyasi zimeota baada ya mvua porini = The grass has rotted after the rains in the steppe]
[5/6]

(4) wilderness
[Swahili Plural mapori]
[Example: pori la wanyama = wilderness of animals]
[5/6]

(5) forest
[Swahili Plural pori]
[9/10]</a>

<q>mtetemo (3)</q>
<a>(1) quivering
[Swahili Plural mitetemo]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]

(2) trembling
[Swahili Plural mitetemo]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]

(3) vibration
[Swahili Plural mitetemo]
[Example: mtetemko wa nchi = earthquake]
[derived from a tetemea V word]
[3/4]</a>

<q>kibavu (3)</q>
<a>(1) force
[Swahili Plural vibavu]
[7/8]

(2) strength
[Swahili Plural vibavu]
[7/8]

(3) power (physical)
[Swahili Plural vibavu]
[7/8]</a>

<q>Hungaria</q>
<a>Hungary [Hungaria is recommended standardization by TUKI; Hangari is recommended standardization by BAKITA]
[9, geography]</a>

<q>mbwigu mgongo-mwekundu</q>
<a>red-backed shrike
[Swahili Plural mbwigu mgongo-mwekundu]
[Taxonomy Lanius collurio]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>maghaibi (3)</q>
<a>(1) west
[Example: maghaibi ya kusini = southwest]

(2) evening prayers (Islamic)

(3) time of sunset</a>

<q>rinksho</q>
<a>rickshaw
[Swahili Plural rinksho]
[derived from a japanese word]
[9/10]</a>

<q>ubardhuli (3)</q>
<a>(1) foolishness

(2) gullibility

(3) stupidity</a>

<q>mgoza</q>
<a>fiber from tree (Sterculin africana) used to make handlines in the past
[Swahili Plural migoza]
[Dialect Kimvita]
[3/4, marine]</a>

<q>tongo rangi-mbili</q>
<a>black-and-white mannikin
[Swahili Plural tongo rangi-mbili]
[Taxonomy Lonchura bicolor]
[9/10an, ornithology]</a>

<q>undu</q>
<a>cock's comb
[11]</a>

<q>ulimwengu (5)</q>
<a>(1) environment
[Swahili Plural malimwengu]
[11/6]

(2) sky
[Swahili Plural malimwengu]
[11/6]

(3) surroundings
[Swahili Plural malimwengu]

(4) universe
[Swahili Plural malimwengu]
[11/6]

(5) world
[Swahili Plural ulimwengu]
[14]</a>

<q>henzirani</q>
<a>cane
[Swahili Plural henzirani]
[9/10]</a>

<q>tofali (3)</q>
<a>(1) brick
[Swahili Plural matofali]
[Swahili Example: matofali ya kuchoma]
[5/6]

(2) fruit of the rose-apple tree
[Swahili Plural matofali]
[5/6]

(3) tile
[Swahili Plural matofali]
[5/6]</a>

<q>ujuba (7)</q>
<a>(1) arrogance
[Swahili Example: mshipa wa ujuba Biti Kocho umeshamsimama [Moh]]
[14]

(2) fearlessness
[14]

(3) insolence
[14]

(4) boldness

(5) courage

(6) oppression

(7) tyranny
[14]</a>

<q>kitwitwi mikufu-mitatu</q>
<a>three-banded plover
[Swahili Plural vitwitwi mikufu-mitatu]
[Taxonomy Charadrius tricollaris]
[7/8an, ornithology]</a>

<q>mwanamapinduzi</q>
<a>revolutionary
[Swahili Plural wanamapinduzi]
[derived from a mwana N, pindua V word]
[1/2]</a>

<q>mafa (3)</q>
<a>(1) burial place
[Swahili Plural mafa]
[derived from a fa word]

(2) cemetery
[Swahili Plural mafa]
[derived from a fa word]

(3) graveyard
[Swahili Plural mafa]
[derived from a fa word]</a>

<q>kibanawasi (2)</q>
<a>(1) rabbit
[Swahili Plural vibanawasi]
[Related Words Abunuwasi]
[7/8an, literary / mythology]

(2) hare
[Swahili Plural vibanawasi]
[Related Words Abunuwasi]
[7/8an, literary / mythology]</a>

<q>mnuna (3)</q>
<a>(1) faultfinder
[Swahili Plural wanuna]
[derived from a nuna V word]

(2) grumbler
[Swahili Plural wanuna]
[derived from a nuna V word]
[1/2]

(3) malcontent
[Swahili Plural wanuna]
[derived from a nuna V word]</a>

<q>nyonga</q>
<a>hip
[Swahili Plural nyonga]
[11/10, anatomy]</a>

<q>fadhaa (8)</q>
<a>(1) agitation
[Swahili Plural fadhaa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(2) bustle
[Swahili Plural fadhaa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(3) confusion
[Swahili Plural fadhaa]
[9/10]

(4) difficulty

(5) dismay
[Swahili Plural fadhaa]
[Swahili Example: akili ilikuwa na fadhaa [Sul], hajifahamu kwa fadhaa za kihoro hiki [Mun]]
[9/10]

(6) disquiet
[Swahili Plural fadhaa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(7) excitement

(8) perplexity
[Swahili Plural fadhaa]
[9/10]</a>

<q>kichaani</q>
<a>annual grass (kind of)
[Swahili Plural vichaani]
[Taxonomy Striga elegans]
[7/8, botany]</a>

<q>nyuzinyuzi (3)</q>
<a>(1) cobwebs
[Swahili Plural nyuzinyuzi]
[Example: taa za umeme zimezongwa na nyuzinyuzi [Ya] = electric bulbs are sorrounded by cobwebs]
[derived from an uzi word]
[9/10]

(2) fibres
[Swahili Plural nyuzinyuzi]
[Example: nyuzi zibuniwazo na watu = synthetic fibres.]
[9/10]

(3) threads
[Swahili Plural nyuzinyuzi]
[Example: nyuzi zibuniwazo na watu = synthetic threads.]
[9/10]</a>

<q>duduvule</q>
<a>carpenter bee
[Swahili Plural maduduvule]
[Related Words dudu]
[Taxonomy Xylocopinae]
[5/6an, entomology]</a>

<q>fursa (6)</q>
<a>(1) accident

(2) chance
[Swahili Plural fursa]
[9/10]

(3) convenient time

(4) incident

(5) occasion
[Swahili Plural fursa]
[derived from an Arabic word]
[9/10]

(6) opportunity
[Swahili Plural fursa]
[Swahili Example: ningepata fursa kama zake nisingeziwacha [Ya]]
[9/10]</a>

<q>kaptula</q>
<a>shorts
[Swahili Plural kaptula]
[9/10]</a>

<q>msuki (2)</q>
<a>(1) one who braids
[Swahili Plural wasuki]
[Example: msusi wa nywele. = (women's) hairdresser.]
[derived from a suka word]

(2) one who twists (e.g.  hair)
[Swahili Plural wasuki]
[Example: msusi wa nywele. = (women's) hairdresser.]
[derived from a suka word]</a>

<q>mkamato (3)</q>
<a>(1) grasp
[Swahili Plural mikamato]
[derived from a kamata V word]
[3/4]

(2) grip
[Swahili Plural mikamato]
[Swahili Example: kutaka kujinasua na mkamato thabiti wa Mzungu huyo [Ng]]
[derived from a kamata V word]
[3/4]

(3) hold
[Swahili Plural mikamato]
[derived from a kamata V word]
[3/4]</a>

<q>mlinzi tumbo-jeupe</q>
<a>Audubon's shearwater [New proposed name]
[Swahili Plural walinzi tumbo-jeupe]
[Taxonomy Puffinus lherminieri]
[1/2, ornithology]</a>

<q>ishilio</q>
<a>stopping point
[Swahili Plural maishilio]
[derived from a -isha V word]
[5/6]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / interjection">

<q>ee! (3)</q>
<a>(1) oh!

(2) all right!

(3) certainly!</a>

<q>kwa hiari</q>
<a>suit yourself</a>

<q>eewaa</q>
<a>yes (interjection of assent or approval)</a>

<q>enhee!</q>
<a>yes (interjection of assent or approval)</a>

<q>lamsiki</q>
<a>good bye
[Swahili Example: Lamsiki, 'sportsgirls'.  "Binuru mwalimu", [Muk]]
[derived from an abbr.  alamsiki -Arabic word]</a>

<q>wabadahu</q>
<a>and now (introducing the body of a letter after the salutation) [rare]</a>

<q>ndimi</q>
<a>I'm the one!</a>

<q>kunradhi</q>
<a>Excuse me</a>

<q>Ewe!</q>
<a>You there!</a>

<q>abcde</q>
<a>abcde [this is a test entry for programming purposes]</a>

<q>tutu (2)</q>
<a>(1) leave it alone!

(2) restrain yourself!</a>

<q>mzima</q>
<a>I am well
[derived from a zima word]
[derived from Swahili]</a>

<q>ala (2)</q>
<a>(1) expresses impatience

(2) expresses amazement</a>

<q>ewaa!</q>
<a>yes (interjection of assent or approval)</a>

<q>salale</q>
<a>exclamation of astonishment
[derived from an Arabic word]</a>

<q>nobe</q>
<a>exclamation of contempt
[Swahili Example: pesa mbili tu nobe zinakushinda kuzivumbua [Abd]]</a>

<q>ati</q>
<a>exclamation implying disagreement</a>

<q>asante (2)</q>
<a>(1) thank you
[Example: Baada ya mlo mzuri, alimshukuru mpishi, "Asante sana kwa chakula." = After a good meal, she thanked the cook, "Thank you very much for the food."]

(2) thanks
[Example: ~ sana; '-toa ~, '-sema ~ = Thank you very much; give thanks, say thanks]</a>

<q>karibu! (2)</q>
<a>(1) welcome!  (to one person)
[derived from Arabic]

(2) come in!  (to one person in response to the query 'Hodi?')
[derived from Arabic]</a>

<q>ebo</q>
<a>yeah</a>

<q>karibuni! (2)</q>
<a>(1) welcome!  (to more than one person)
[derived from a karibu word]
[derived from Swahili]

(2) come in!  (to more than one person in response to query 'Hodi?')
[derived from a karibu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>hasha</q>
<a>certainly not!
[Swahili Example: si kwamba ametulia na hilo jarida [...] Hasha.  [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>tahamaki (2)</q>
<a>(1) Behold!

(2) Look!</a>

<q>ndisi (2)</q>
<a>(1) Especially us!

(2) We are the ones!</a>

<q>haya! (3)</q>
<a>(1) Come on!
[derived from a hayyā word]
[derived from Arabic]

(2) Now then!
[derived from Arabic]

(3) Get a move on!
[derived from Arabic]</a>

<q>hebu</q>
<a>yeah</a>

<q>heko (4)</q>
<a>(1) well done!
[derived from Arabic]
[Related Words hekaheka]

(2) hurrah!
[derived from Arabic]
[Related Words hekaheka]

(3) bravo!
[derived from Arabic]
[Related Words hekaheka]

(4) congratulations!
[derived from Arabic]
[Related Words hekaheka]</a>

<q>mambo?</q>
<a>what's up?
[Example: Mambo?  Poa! = What's up?  Things are cool!]</a>

<q>ebee (2)</q>
<a>(1) at your service! [Rechenbach notes this term "formerly used by slaves." In contemporary Swahili, the term is frequently used without any connotations of servility.  -- MB]

(2) yes sir (ma'am)!  (formerly used by slaves)</a>

<q>buu!</q>
<a>Be quiet!</a>

<q>dike (2)</q>
<a>(1) good!

(2) right!</a>

<q>do</q>
<a>exclamation of surprise
[Swahili Example: Do!  Do!  Huyo aliyesuka mabutu chuma kweli kweli.  [Ma]]</a>

<q>sabalheri</q>
<a>good morning
[Example: Sabalheri mama = good morning, mother]</a>

<q>ndivyo?</q>
<a>is it so?</a>

<q>assalala</q>
<a>exclamation of astonishment
[Swahili Example: Assalala!  Ati pambo la miguu!  [Abd]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>tailetai</q>
<a>Help!  (a cry introducing and concluding the ceremony for exorcising spirits)</a>

<q>ndimo</q>
<a>In there is where it is!</a>

<q>ewe</q>
<a>oh you
[Swahili Example: ewe ua waridi lenye fumbo!  [Kez]]</a>

<q>abos</q>
<a>exclamation of admiration
[Swahili Example: nikae naye hapa hapa duniani, abos [Sul]]</a>

<q>taileni</q>
<a>Help!  (a cry introducing and concluding the ceremony for exorcising spirits)
[anthropology]</a>

<q>kwa herini</q>
<a>goodbye (said to more than one person)
[derived from a kwa, heri word]
[derived from Swahili]</a>

<q>sema saa</q>
<a>Well say something will you?
[Example: sema saa = Well, say something, will you?]</a>

<q>sasa</q>
<a>Well, what do you know?
[Example: Sasa, tutafanya nini? = what are we going to do now?]</a>

<q>bas</q>
<a>well then</a>

<q>Enyi!</q>
<a>You!</a>

<q>wallai! (2)</q>
<a>(1) indeed
[Swahili Example: wallai!  nitakwenda]

(2) really</a>

<q>similla! (2)</q>
<a>(1) Gangway!

(2) Make way!</a>

<q>jamani (2)</q>
<a>(1) friends
[derived from a jamii, ujamaa word]

(2) let us go
[derived from a jamii, ujamaa word]</a>

<q>bee (2)</q>
<a>(1) At your service! [Rechenbach notes this term "formerly used by slaves." In contemporary Swahili, the term is frequently used without any connotations of servility.  -- MB]

(2) Yes sir (ma'am)!
[derived from a formerly used by slaves word]</a>

<q>ebu</q>
<a>yeah [neno la kumwambia mtu asikilize.]
[Example: Ebu nichukue fimbo niwachape [Masomo 416] = Yeah, I should pick up a stick and beat you [pl].]</a>

<q>katu</q>
<a>no!  (emph.)</a>

<q>lo!</q>
<a>My!</a>

<q>mawe!</q>
<a>nonsense!
[derived from a jiwe word]
[derived from Swahili]</a>

<q>abee (4)</q>
<a>(1) at your service!
[Example: "Tinda!"  Tinda alikuwa bintiye [...].  "Abee!"  [Kez] = "Tinda!"  Tinda was his daughter [...].  "At your service!"]
[derived from an Arabic: labeka word]

(2) I am coming!
[derived from an Arabic: labeka word]

(3) Yes sir!
[derived from an Arabic: labeka word]

(4) Yes ma'am!
[derived from an Arabic: labeka word]</a>

<q>fauwa (2)</q>
<a>(1) all right!

(2) good!</a>

<q>chub!</q>
<a>Be quiet!</a>

<q>barabara (2)</q>
<a>(1) quite right
[derived from Farsi]

(2) all right
[derived from Farsi]</a>

<q>hongera!</q>
<a>congratulations!
[Example: "Champ, hongera, sana" [Muk] = "Champ, many congratulations"]
[derived from a -honga word]
[derived from Swahili]</a>

<q>yo yo</q>
<a>fine [answer to 'Wallapa?']
[Dialect Sheng]
[slang]</a>

<q>uss! (2)</q>
<a>(1) hush!

(2) quiet!</a>

<q>ng'oo (3)</q>
<a>(1) expression of contempt

(2) expression of derision

(3) expression of refusal</a>

<q>bismillahi!</q>
<a>in the name of Allah!</a>

<q>makiwani</q>
<a>Condolences!  (formula of greeting when one enters a house where a death has recently occurred)</a>

<q>abadan</q>
<a>Make way!</a>

<q>binuru</q>
<a>reply to the greeting alamsiki (cf.)
[derived from an Arabic word]</a>

<q>ng'o (3)</q>
<a>(1) expression of contempt

(2) expression of derision

(3) expression of refusal</a>

<q>naam (4)</q>
<a>(1) certainly

(2) of course

(3) I'm sorry?  (would you mind repeating what you said I didn't understand)

(4) yes (said by males)</a>

<q>Mungubariki (2)</q>
<a>(1) God bless
[Swahili Example: Mungubariki ana siku sita za kumtafuta mwana wa watu [Moh]]

(2) thanks to God
[Swahili Example: Mungubariki ana siku sita za kumtafuta mwana wa watu [Moh]]</a>

<q>jambo (5)</q>
<a>(1) hello [greeting used exclusively for those assumed to be tourists who do not know Swahili]
[Example: jambo, mzungu! = hello, European visitor!]
[Related Words jamboni, sijambo, hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]

(2) hi [greeting used exclusively for those assumed to be tourists who do not know Swahili]
[Example: jambo, mzungu! = hi, European visitor!]
[Related Words jamboni, sijambo, hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]

(3) good day [greeting used exclusively for those assumed to be tourists who do not know Swahili]
[Related Words jamboni, sijambo, hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]

(4) greetings [greeting used exclusively for those assumed to be tourists who do not know Swahili]
[Related Words jamboni, sijambo, hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]

(5) salutation [greeting used exclusively for those assumed to be tourists who do not know Swahili]
[Related Words jamboni, sijambo, hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]</a>

<q>howa</q>
<a>word used to quiet a crying infant
[Swahili Example: howa mwanangu]</a>

<q>Safi!</q>
<a>Great!
[Example: habari zako?  safi! = how are you?  great!]
[derived from Arabic]
[Related Words msafishaji, usafi, usafishaji]</a>

<q>ndiyo (2)</q>
<a>(1) yes [http://www.elite.net/~runner/jennifers/yes.htm#Kiswahili]
[Example: Ndiyo, ninasema Kiswahili kidogo. = Yes, I speak a little Swahili.]

(2) That is the way it is!  Yes!</a>

<q>ama</q>
<a>expression used to introduce a question [je]
[Example: ama kweli siku anayokwenda uchi mtu, ndiyo siku anayokutana na mkwewe [Moh] = question, is it true that the man went around naked was really the day he ran into his wife?]</a>

<q>eti! (2)</q>
<a>(1) hey!  (exclamation to attract attention)
[Example: ati!  wewe! = Hey!  you]

(2) in requests for repetition
[Example: eti!  umesema nini? = what did you say?]</a>

<q>hiari yako (3)</q>
<a>(1) as you see fit

(2) at your discretion

(3) just as you like
[derived from Arabic]</a>

<q>kumbe</q>
<a>My!</a>

<q>sefule!</q>
<a>Shame!
[Example: Safule!  Hata hana haya kutembea bila nguo = Shame!  (s)he is not ashamed to walk without clothes]</a>

<q>издание, группу изданий</q>
<a>издание, группу изданий</a>

<q>chereko!  chereko!</q>
<a>wishes of fecundity that are also expressed on the occasion of the first menstruation</a>

<q>karibu</q>
<a>you're welcome (to one person)
[derived from Arabic]</a>

<q>hodi!</q>
<a>May I come in?  (before entering a house or room)
[Swahili Example: piga hodi]</a>

<q>tahyati</q>
<a>(in salutation) ( l wish you) a long life</a>

<q>shime! (2)</q>
<a>(1) participate (used as an appeal for collective effort)
[Example: Shime, tufanye kazi pamoja = participate, we work together]

(2) encouragement to increased effort
[Example: haya shime!  tusaidiane! = Come on now, let's all pull together]</a>

<q>njema! (2)</q>
<a>(1) good!

(2) certainly!</a>

<q>juu yako</q>
<a>up to you
[Related Words yako]</a>

<q>loo</q>
<a>oh!  well!  (interjection of joy or amazement)</a>

<q>simile! (2)</q>
<a>(1) Gangway!

(2) Make way!</a>

<q>ebho</q>
<a>hey [neno la kumwita mtu atazame au asikilize [Masomo 372]]
[Example: Boke [...] Ebho!  Unadhani wewe ni nani?  [Chacha, Masomo 372] = Boke [...] Hey!  Who do you think you are?]</a>

<q>laiti</q>
<a>would that
[Swahili Example: laiti angalikuja!  [Rec]]</a>

<q>haya (4)</q>
<a>(1) all right
[derived from Arabic]

(2) OK
[derived from Arabic]

(3) goodbye
[derived from Arabic]

(4) bye
[derived from Arabic]</a>

<q>Bwana Mpendwa</q>
<a>Dear Sir</a>

<q>pole (4)</q>
<a>(1) sorry!

(2) Excuse me!

(3) expression of compassion

(4) expression of sympathy</a>

<q>ndi</q>
<a>it is indeed</a>

<q>Alhamdulillahi</q>
<a>Praise be to Allah!
[derived from a (Islamic) word]</a>

<q>sumile! (2)</q>
<a>(1) Gangway!

(2) Make way!</a>

<q>amina (2)</q>
<a>(1) amen
[Swahili Example: "Kumbe umebahatika mwenzangu siku njema inaonekana alfajiri".  "Amina", alijibu Rehema.  [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) so be it
[derived from an Arabic word]</a>

<q>ati! (3)</q>
<a>(1) Listen!  (exclamation introducing a statement)

(2) Say (exclamation introducing a statement)
[Example: ~!  yasemwa watu wale ni wageni = "Say, they tell me those people are strangers".]

(3) Hey!  (exclamation to attract attention) [also: eti!]
[Example: ~ wewe! = Hey you!]</a>

<q>la (3)</q>
<a>(1) no

(2) never

(3) not at all</a>

<q>hebu! (2)</q>
<a>(1) come now!

(2) well!</a>

<q>sijambo (2)</q>
<a>(1) I am fine
[Example: hujambo?  sijambo. = how are you?  I'm fine.]
[Related Words hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]

(2) I am okay
[Example: hujambo?  sijambo = how are you?  I'm okay.]
[Related Words hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]</a>

<q>sampletest_swa2</q>
<a>sampletest_eng2 [this is a test entry for software testing purposes]</a>

<q>kefu! (3)</q>
<a>(1) It is not worth mentioning

(2) You scoundrel!

(3) Shame!</a>

<q>astaghafiru</q>
<a>God forbid
[Swahili Example: anajiona, astaghafiru, kama yeye ndiye Mungu!  [Sul]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>samahani (4)</q>
<a>(1) excuse me
[Example: Samahani kwa kutokuona = excuse me for not seeing you]

(2) pardon me

(3) forgive me
[Example: Samahani kwa kuchelewa = forgive me for being late]

(4) sorry</a>

<q>chut!</q>
<a>it is not worth mentioning [interj.  of surprise/disgust/indignation]</a>

<q>Labeka! (2)</q>
<a>(1) Yes sir! [also: bee, ebee, labe, abe]

(2) Yes ma'am!</a>

<q>usijali</q>
<a>never mind
[Swahili Example: usijali, hasara yake sio yetu [Moh]]</a>

<q>ewe!</q>
<a>Hey there!</a>

<q>sawa</q>
<a>yes [http://www.elite.net/~runner/jennifers/yes.htm#Kiswahili]</a>

<q>inshallah</q>
<a>God willing</a>

<q>la hasha! (2)</q>
<a>(1) no never!

(2) no way!</a>

<q>alaa?</q>
<a>is that so?</a>

<q>subalkheri</q>
<a>good morning</a>

<q>sabalkheri</q>
<a>good morning</a>

<q>abe (3)</q>
<a>(1) At your service! [Rechenbach notes this term "formerly used by slaves." In contemporary Swahili, the term is frequently used without any connotations of servility.  -- MB]

(2) Yes ma'am! [also: labeka, labe, bee, ebee!]

(3) Yes sir! [also: labeka, labe, bee, ebee!]</a>

<q>a (3)</q>
<a>(1) (expresses surprise)

(2) (expresses pain)

(3) (expresses joy)</a>

<q>bilahi</q>
<a>by Allah!</a>

<q>aa (3)</q>
<a>(1) (expresses joy)

(2) (expresses pain)

(3) (expresses surprise)</a>

<q>aka (5)</q>
<a>(1) expresses negation

(2) expresses amazement

(3) expression of annoyance

(4) expression of astonishment
[Swahili Example: aka, kumbe hayumo!  [Moh]]

(5) expression of impatience</a>

<q>aye</q>
<a>thank you
[Dialect archaic]</a>

<q>marahaba (4)</q>
<a>(1) greeting (response by elder or superior greeted with "shikamoo")

(2) good

(3) thank you (in response to salutation 'Shikamoo')

(4) very well (in response to the salutation 'shikamoo')</a>

<q>ole</q>
<a>Woe is me!
[Example: ole wangu! = Woe is me!]</a>

<q>eewala</q>
<a>yes (interjection of assent or approval)</a>

<q>tayib! (2)</q>
<a>(1) Good!
[Related Words taibu]

(2) Very well!
[Related Words taibu]</a>

<q>taadabu!</q>
<a>Behave yourself!
[Swahili Example: taadabu nafsi yako!]
[derived from an adabu word]</a>

<q>Mzima?</q>
<a>Are you well?
[derived from a zima word]
[derived from Swahili]</a>

<q>hajambo (2)</q>
<a>(1) he is fine
[Related Words sijambo, hujambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]

(2) she is fine
[Related Words sijambo, hujambo, hatujambo, hamjambo, hawajambo]</a>

<q>hatujambo</q>
<a>we are fine
[Related Words sijambo, hujambo, hajambo, hamjambo, hawajambo]</a>

<q>kwa heri</q>
<a>goodbye
[derived from a kwa, heri word]
[derived from Swahili]</a>

<q>askut! (2)</q>
<a>(1) Silence!

(2) Be still! [Cf.  '-sukutu]</a>

<q>alamsiki (2)</q>
<a>(1) farewell

(2) good bye
[derived from an Arabic word]</a>

<q>yasini! (2)</q>
<a>(1) scornful expression used by women
[Swahili Example: Yasini!  Sitotia manyoya ya nguruwe kinywani mwangu.  [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(2) it's not worth the trouble!
[derived from an Arabic word]</a>

<q>nyoo! (2)</q>
<a>(1) interj of contempt

(2) interj of derision</a>

<q>ndio (2)</q>
<a>(1) That is the way it is!  Yes!

(2) They are the ones!</a>

<q>ndilo</q>
<a>that is it!
[Related Words ndiyo, ndivyo]</a>

<q>lahaula (3)</q>
<a>(1) expletive often expressing shock or dismay
[derived from a < Arabic word]

(2) Well I never!

(3) God forbid!</a>

<q>abadani (2)</q>
<a>(1) not at all

(2) never!</a>

<q>kee! (2)</q>
<a>(1) really!
[Swahili Example: kee nishukuru wewe [Moh]]

(2) what!</a>

<q>bee!</q>
<a>yes (used by females)</a>

<q>inshallah!</q>
<a>Yes, certainly.  (If Allah wills it)</a>

<q>ebu! (2)</q>
<a>(1) well!

(2) come now!</a>

<q>ehee!</q>
<a>yes (interjection of assent or approval)</a>

<q>aisee (2)</q>
<a>(1) hello [Literally - "I say"]
[derived from an Eng.  (I say) word]

(2) I say
[derived from a (colloquial) word]
[Dialect colloquial]</a>

<q>sukutu (2)</q>
<a>(1) Silence!

(2) Be still!</a>

<q>pole!</q>
<a>I pity you!</a>

<q>ado ado</q>
<a>slowly [kwenda polepole, kuchelewesha] [slang source www.darhotwire.com 3/2004]</a>

<q>hasha! (3)</q>
<a>(1) of course not!

(2) impossible!

(3) by no means!</a>

<q>halahala! (2)</q>
<a>(1) don't forget!

(2) immediately</a>

<q>Aisee!</q>
<a>Oh really! [Literally - "I say"]
[derived from an eng.  I say word]</a>

<q>enyi!</q>
<a>exclamation referring to 2nd pers.  pl.  Hey, you there!</a>

<q>ah (3)</q>
<a>(1) (expresses joy)

(2) (expresses pain)

(3) (expresses surprise) [also: a, aa]</a>

<q>masalala</q>
<a>goodness!  (interjection of amazement)</a>

<q>karibuni</q>
<a>you're welcome (to more than one person)
[derived from a karibu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>wallah!</q>
<a>By God!</a>

<q>ndinyi (2)</q>
<a>(1) Especially you (pl)!

(2) You are the ones!</a>

<q>hodi (2)</q>
<a>(1) hello (called when knocking on someone's door)

(2) May I come in?  Ans.  karibu (welcome)</a>

<q>habari?</q>
<a>what's the news?
[Example: habari gani?; habari za asubuhi?; habari za leo? = what's the news?  what's the news of the morning?; what's the news of the day?]
[derived from Arabic]</a>

<q>tike (2)</q>
<a>(1) good!

(2) right!</a>

<q>saa (2)</q>
<a>(1) expression of impatience
[Example: sema saa! = say something already!]
[derived from Arabic]

(2) expression of amazement
[derived from Arabic]</a>

<q>Mzima!</q>
<a>Fine!
[derived from a zima word]
[derived from Swahili]</a>

<q>ama! (2)</q>
<a>(1) wow! [expression of amazement]

(2) expresses impatience</a>

<q>hobe! (3)</q>
<a>(1) Go!

(2) Get started!

(3) Get out!</a>

<q>jamboni</q>
<a>hello (to more than one person) [greeting used exclusively for those assumed to be tourists who do not know Swahili]
[Related Words jambo]</a>

<q>lo</q>
<a>oh!  well!  (interjection of joy or amazement)</a>

<q>tafadhali</q>
<a>please
[derived from Arabic]
[Related Words -fadhili]</a>

<q>salala (2)</q>
<a>(1) exclamation of astonishment (God forbid!)
[Example: Salala!  Hatari!  Subira alibana meno [Sul] = Salala!  dangerous!  Subira crushed the teeth]
[derived from an Arabic word]

(2) God forbid!
[Example: Salala!  Hatari!  Subira alibana meno [Sul] = God forbid!  dangerous!  Subira crushed the teeth]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>ngoja!</q>
<a>wait!</a>

<q>eeh (3)</q>
<a>(1) uh-huh

(2) yeah

(3) yes</a>

<q>abedari! (3)</q>
<a>(1) Look out! [also: habedari!, bedari!]

(2) Take care! [also: habedari!, bedari!]

(3) Watch out! [also: habedari!, bedari!]</a>

<q>bedari (3)</q>
<a>(1) Look out!

(2) take care!

(3) Watch out!</a>

<q>billahi</q>
<a>by Allah!</a>

<q>hawajambo</q>
<a>they are fine
[Related Words sijambo, hujambo, hajambo, hatujambo, hamjambo]</a>

<q>habedari (3)</q>
<a>(1) Take care!

(2) Look out!

(3) Watch out!</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / infix">

<q>to (2)</q>
<a>(1) non- (verbal infix forming the negative of infinitives)

(2) not (verbal infix forming the negative of infinitives)</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / verb relative">

<q>-po (2)</q>
<a>(1) when
[Example: wakati tulipotembelea = when we visited]
[Related Words ambapo]

(2) where [class 16]
[Example: uwanja wa ndege tulipofika = the airport where we arrived]
[Related Words ambapo]</a>

<q>-zo (2)</q>
<a>(1) that [class 10]
[Example: nyimbo tulizoimba = the songs that we sang]
[Related Words ambazo]

(2) which [class 10]
[Example: insha alizoandika = essays which she wrote]
[Related Words ambazo]</a>

<q>-o (3)</q>
<a>(1) who [class 2]
[Example: watu walioondoka = the people who left]
[Related Words ambao]

(2) that [class 3, 11, 14]
[Example: mti uliozaa matunda = the tree that bore fruit]
[Related Words ambao]

(3) which [class 3, 11, 14]
[Example: mpaka uliovukwa = the border which was crossed]
[Related Words ambao]</a>

<q>-yo (2)</q>
<a>(1) that [class 4, 6, 9]
[Example: wiki iliyopita = last week (the week that passed)]
[Related Words ambayo]

(2) which [class 4, 6, 9]
[Example: kazi inayobaki = the work which remains]
[Related Words ambayo]</a>

<q>-ye</q>
<a>who [class 1]
[Example: mwandishi aliyeandika hadithi = the writer who wrote the story]
[Related Words ambaye]</a>

<q>-mo</q>
<a>there (inside) [class 18]
[Example: mzigoni alimoweka nguo zake = in the suitcase where she put her clothes]
[Related Words ambamo]</a>

<q>-lo (2)</q>
<a>(1) that [class 5]
[Example: gari analoendesha = the car that she drives]
[Related Words ambalo]

(2) which [class 5]
[Example: duka atakalonunua vifaa = the store at which he will buy supplies]
[Related Words ambalo]</a>

<q>-ko</q>
<a>where [class 17]
[Example: nchi alikotokea = the country where he came from]
[Related Words ambako]</a>

<q>-cho (2)</q>
<a>(1) that [class 7]
[Example: kiungo nitakachofuata kwenye tovuti = the web link that I will follow]
[Related Words ambacho]

(2) which [class 7]
[Example: kioo alichotumia kujitazama = the mirror which she used to look at herself]
[Related Words ambacho]</a>

<q>-vyo (2)</q>
<a>(1) that [class 8]
[Example: viatu alivyovaa = the shoes that he wore]
[Related Words ambavyo]

(2) which [class 8]
[Example: viazi alivyopika = the potatoes which he cooked]
[Related Words ambavyo]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / adverb">

<q>vizuri (7)</q>
<a>(1) beautifully

(2) correctly

(3) good
[derived from a -zuri adv/adj word]

(4) nicely
[derived from a -zuri adv/adj word]

(5) pleasantly
[derived from a -zuri adv/adj word]

(6) properly

(7) well
[derived from a -zuri adv/adj word]</a>

<q>upeo (2)</q>
<a>(1) thoroughly
[Swahili Plural peo]

(2) to the utmost
[Swahili Plural peo]</a>

<q>danganyifu (2)</q>
<a>(1) deceitful
[Example: mtu mdanganyifu [Rec] = a deceitful person]

(2) fraudulent
[Swahili Example: mtu mdanganyifu [Rec]]</a>

<q>kadhaa (3)</q>
<a>(1) few

(2) several

(3) unspecified number
[Swahili Example: alijaribu kuvuta nadhari yangu juu ya watoto kadha [Abd], sauti za kina mama kadhaa [...] zilisikika [Mun]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kwa hiari (3)</q>
<a>(1) by choice

(2) at one's own discretion

(3) voluntarily</a>

<q>ina (4)</q>
<a>(1) certainly

(2) positively

(3) surely

(4) truly</a>

<q>tangu</q>
<a>since</a>

<q>kote (2)</q>
<a>(1) always

(2) everywhere
[Swahili Example: anageuka kote kote kukitazama chumba chake [Muk]]</a>

<q>bado (4)</q>
<a>(1) not ready

(2) not yet [usually used with the negative particle, '-ja'-]
[Example: hawajafika ~ = They have not yet arrived]

(3) still
[Example: huyu ni mtoto bado = He is still a child.]

(4) yet</a>

<q>makataa (4)</q>
<a>(1) definitely
[derived from a kataa word]
[derived from Swahili]

(2) categorically
[derived from a kataa word]
[derived from Swahili]

(3) firmly
[derived from a kataa word]
[derived from Swahili]

(4) resolutely
[derived from a kataa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>maalum (4)</q>
<a>(1) certainly

(2) definitely
[Example: Leo atakuja Said?  Maalum = Is Saidi coming today?  Definitely]

(3) permanently

(4) regularly
[Example: Hana maalum ya kuja hapa = he does not come here regularly]</a>

<q>si kiasi yake (6)</q>
<a>(1) out of his or her reach
[Example: kazi isiyokuwa ya kiasi chake [Sul] = work that was not of his stature]

(2) about

(3) approximately
[Example: kasoma kiasi kama wewe = read amount approximately like yours]

(4) hardly

(5) a little
[Example: msichana mzuri, mrefu kiasi [Kez], alianza kuonyesha wasiwasi kiasi sasa [Mun] = a good girl, just a bit tall]

(6) no sooner
[Example: kiasi cha kushika sinia [...], Rozi alisema [Sul] = enough to hold the tray]</a>

<q>rejareja</q>
<a>individually</a>

<q>njiani</q>
<a>along the way
[derived from a njia N, -ni Loc word]</a>

<q>mteo</q>
<a>by boiling
[Example: pika mteo = "bring to a boil, parboil".]</a>

<q>labuda (3)</q>
<a>(1) perhaps

(2) possibly

(3) probably</a>

<q>kikiki (2)</q>
<a>(1) firmly [fasten tightly]
[Swahili Example: funga kikiki]

(2) tightly [fasten tightly]
[Swahili Example: funga kikiki]</a>

<q>bileshi (3)</q>
<a>(1) gratuitously

(2) in vain

(3) for nothing
[Example: alimpiga bilashi = he struck him for no reason]</a>

<q>aidha (2)</q>
<a>(1) furthermore

(2) next</a>

<q>mbele (13)</q>
<a>(1) long ago
[derived from an ubele N word]

(2) before
[Swahili Example: waliletwa mbele ya baba yao [Kez]]

(3) beyond
[derived from an ubele N word]

(4) on the contrary
[derived from an ubele N word]

(5) earlier
[derived from an ubele N word]

(6) forward
[derived from an ubele N word]

(7) in front

(8) further
[derived from an ubele N word]

(9) in the future
[derived from an ubele N word]

(10) later
[derived from an ubele N word]

(11) on the other hand
[derived from an ubele N word]

(12) previously
[derived from an ubele N word]

(13) subsequently
[derived from an ubele N word]</a>

<q>kimwitu</q>
<a>in a wild uncultivated manner</a>

<q>basi (2)</q>
<a>(1) then

(2) well</a>

<q>kwao</q>
<a>at their home</a>

<q>launilauni</q>
<a>different
[derived from a launi N word]</a>

<q>wewedeka</q>
<a>talk deliriously</a>

<q>mbona?</q>
<a>how?</a>

<q>alhasil (7)</q>
<a>(1) consequently

(2) hence

(3) similarly

(4) then [also: alhasir]
[Example: na ~ = and so forth]

(5) thereupon

(6) in this way

(7) thus</a>

<q>kabla ya</q>
<a>before
[Example: Tutavisoma vitabu vingi <b>kabla ya</b> mtihani wetu wa fasihi. = We will read many books <b>before</b> our literature exam.]</a>

<q>-a kijivu</q>
<a>ashen
[Example: ilitiwa saruji ya kumichia ya kijivu [Sul] = ashen cement for spattering was poured in]
[derived from a majivu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kinadhifu</q>
<a>neatly
[Swahili Example: anatoa kitambaa kilichokunjwa kinadhifu [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>weweseka</q>
<a>talk deliriously</a>

<q>wazi wazi (2)</q>
<a>(1) clearly
[derived from a wazi adv word]

(2) openly
[derived from a wazi adv word]</a>

<q>vibaya (2)</q>
<a>(1) badly
[Example: alimwona mmoja wao akitendwa vibaya, akaenda kumwokoa [Matendo ya Mitume 7:24] = he saw one of them being badly treated, so he went to his rescue [Acts 7:24]]
[derived from a -baya word]
[derived from Swahili]

(2) wickedly
[derived from a -baya word]
[derived from Swahili]</a>

<q>ubele (13)</q>
<a>(1) long ago

(2) before
[Swahili Example: alifika ubele ya watu wote]

(3) beyond

(4) on the contrary
[Swahili Example: ubele wa ukweli yeye sioaliyeiba pesa]

(5) earlier

(6) forward

(7) in front
[Swahili Example: simama ubele wa msitari]

(8) further

(9) in the future

(10) later

(11) on the other hand

(12) previously

(13) subsequently</a>

<q>kwa mujibu wa (3)</q>
<a>(1) according to
[derived from an Arabic word]

(2) because of
[derived from an Arabic word]

(3) in conformity with
[Swahili Example: ametulia na hilo jarida kwa mujibu wa mapenzi yake kwa mavazi [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>mkabala (2)</q>
<a>(1) on the contrary
[Example: mkabala wa... = "facing, opposite, contrasting".]
[derived from a kabili V word]

(2) face to face
[derived from a kabili V word]</a>

<q>kifungoni (2)</q>
<a>(1) imprisoned
[derived from a funga V word]

(2) in prison
[derived from a funga V word]</a>

<q>kipofu (3)</q>
<a>(1) blindly

(2) heedlessly

(3) recklessly</a>

<q>-chokozi</q>
<a>annoying</a>

<q>makundi makundi (2)</q>
<a>(1) in large groups

(2) in crowds</a>

<q>zamani (4)</q>
<a>(1) already

(2) before

(3) earlier

(4) long ago
[Example: Nyimbo zilizopendwa ziliandikwa hapo <b>zamani</b>. = Those songs that were loved were written long ago.]
[derived from a zama N+ni(loc) word]</a>

<q>ndondi</q>
<a>with the fists
[Example: pigana ndondi = "fight with the fists, box".]</a>

<q>ndezi (3)</q>
<a>(1) drowsiness

(2) indolence

(3) laxity</a>

<q>-chache</q>
<a>not much</a>

<q>hobela (4)</q>
<a>(1) any old way

(2) badly

(3) hastily

(4) somehow or other</a>

<q>afudhali (4)</q>
<a>(1) better [Cf.  fadhili / also: afadhali, afdhali]
[Example: ni afudhali kusafiri kuliko kukaa. = It is better to travel than to stay.]

(2) particularly

(3) preferably

(4) rather</a>

<q>kisikusiku (2)</q>
<a>(1) at night
[Related Words siku, usiku]

(2) in the nighttime
[Related Words siku, usiku]</a>

<q>Kiarabu</q>
<a>in the Arab manner
[Example: amevalia Kiarabu, kanzu na kofia = he was dressed in the Arab manner, robe and cap]
[derived from Arabic]
[Related Words Mwarabu, Uarabu]</a>

<q>wamia (2)</q>
<a>(1) bend over something (e.g.  a fire)

(2) lie down on one's stomach</a>

<q>tulii (2)</q>
<a>(1) calmly
[Swahili Example: Bahati alikuwa ametulia tuli [Sul]]

(2) quietly</a>

<q>tamu (2)</q>
<a>(1) in a pleasant way

(2) pleasantly</a>

<q>kesho</q>
<a>tomorrow
[Example: uchaguzi utatokea kesho = the election will occur tomorrow]
[Related Words kesha]</a>

<q>baghairi</q>
<a>exclusively</a>

<q>kimbiombio</q>
<a>quickly
[derived from a kukimbia V word]</a>

<q>kichungu (3)</q>
<a>(1) sharply
[derived from a chungu word]
[derived from Swahili]

(2) bitterly
[derived from a chungu word]
[derived from Swahili]

(3) caustically
[derived from a chungu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>wahedu (2)</q>
<a>(1) only

(2) solely</a>

<q>vyema (3)</q>
<a>(1) well
[derived from a -ema word]
[derived from Swahili]
[Related Words njema, mwema, chema]

(2) properly
[derived from a -ema word]
[derived from Swahili]
[Related Words njema, mwema, chema]

(3) correctly
[derived from a -ema word]
[derived from Spanish]
[Related Words njema, mwema, chema]</a>

<q>tokea hapo (7)</q>
<a>(1) actually
[derived from a toka V, hapo dem word]

(2) exactly
[Swahili Example: 'Tokea hapo [...] mnataka talaka siyo?' [Moh]]
[derived from a toka V, hapo dem word]

(3) hence
[derived from a toka V, hapo dem word]

(4) indeed
[derived from a toka V, hapo dem word]

(5) really
[derived from a toka V, hapo dem word]

(6) since then
[Swahili Example: tokea hapo udongo upatilize uli maji [Moh]]
[derived from a toka V, hapo dem word]

(7) until now
[Swahili Example: tokea hapo Tamima ameshapoteza damu nyingi kwenye uzazi [Moh]]
[derived from a toka V, hapo dem word]</a>

<q>tahamaki</q>
<a>suddenly
[Example: tulipokwenda njiani, tahamaki akatokea chui = as we went on the way, a lion suddenly appeared]</a>

<q>hapana</q>
<a>no</a>

<q>Kinubi</q>
<a>in a Nubian manner
[Related Words Mnubi]</a>

<q>shenhashenga</q>
<a>in small particles</a>

<q>halan (2)</q>
<a>(1) immediately
[Swahili Example: lakini maisha ya mjini yana mwendo wake na ni lazima juu ya mtu atakaye kukaa huko, ajirakibishe nao, halan [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(2) at once
[derived from an Arabic word]</a>

<q>taslimu</q>
<a>in cash</a>

<q>kwa sauti (2)</q>
<a>(1) out loud

(2) loudly
[Example: sema tena kwa sauti! = say it again loudly!]</a>

<q>kuumeni</q>
<a>in the male line
[Swahili Example: kuumeni na kuukeni [Ya]]</a>

<q>mara tu</q>
<a>as soon as
[Swahili Example: mara tu baada fungate mbili kupita [Abd]]</a>

<q>alhasir (7)</q>
<a>(1) consequently

(2) hence

(3) similarly

(4) then [also: alhasil]
[Example: na ~ = and so forth]

(5) thereupon

(6) in this way

(7) thus</a>

<q>kichanga</q>
<a>sandy
[Swahili Example: mbele zaidi ardhi ilikuwa ya kichanga [Sul]]</a>

<q>mumu humu</q>
<a>in this very place</a>

<q>kikombo (4)</q>
<a>(1) in a bent way
[derived from a -komba word]
[derived from Swahili]

(2) in a curved way
[derived from a -komba word]
[derived from Swahili]

(3) crookedly
[derived from a -komba word]
[derived from Swahili]

(4) unintelligibly
[Example: maneno ya kikombo = unintelligible words]
[derived from a -komba word]
[derived from Swahili]</a>

<q>chini kwa chini</q>
<a>secretly
[Swahili Example: hofu ya chini kwa chini ikimtambaa [Sul]]</a>

<q>kandokando</q>
<a>along [along the river]
[Swahili Example: kandokando ya mto]</a>

<q>kwingineko</q>
<a>elsewhere
[derived from an ingine, pengine Loc word]</a>

<q>kadamu</q>
<a>before [rare]
[Swahili Example: (=mbele)]
[derived from a kadamisha, kadamnasi, kidamu, takadamu word]</a>

<q>sululu (2)</q>
<a>(1) at the same time

(2) simultaneously</a>

<q>shanjari (3)</q>
<a>(1) in column formation.
[derived from a pers word]

(2) in single file
[Example: Wanafunzi walisimama shanjari walipopokea zawadi = the students stood in a single file as they received the awards]
[derived from a pers word]

(3) in a line</a>

<q>pendelevu (3)</q>
<a>(1) biased
[derived from a penda V word]

(2) partial
[derived from a penda V word]

(3) prejudiced (in favor of someone)
[derived from a penda V word]</a>

<q>kenyekenye (3)</q>
<a>(1) absolutely

(2) complete

(3) unconditionally</a>

<q>kasoro (3)</q>
<a>(1) but [l have received all the books but three.]
[Swahili Example: nimepata vitabu vyote kasoro vitabu vitatu]
[derived from a kasa word]

(2) except [l have received all the books but three.]
[Swahili Example: nimepata vitabu vyote kasoro vitabu vitatu]
[derived from a kasa word]

(3) less [l have received all the books but three.]
[Swahili Example: nimepata vitabu vyote kasoro vitabu vitatu]
[derived from a kasa word]</a>

<q>kwa siri (2)</q>
<a>(1) mysteriously
[Example: mwandiko wa siri = code, cipher]
[derived from a msiri N word]

(2) secretly
[derived from a msiri N word]</a>

<q>labda (4)</q>
<a>(1) maybe

(2) perhaps

(3) possibly

(4) probably</a>

<q>katakata</q>
<a>flatly [used only with -kataa = refuse]
[Example: Bi Tamima alikataa katakata mashauri yote mawili [Moh] = Ms Tamima flatly refused both pieces of advice]
[derived from a -kata word]
[derived from Swahili]</a>

<q>vimoto (4)</q>
<a>(1) energetically

(2) excitedly
[Swahili Example: sema vimoto]

(3) hastily

(4) heatedly</a>

<q>vibya (2)</q>
<a>(1) wickedly

(2) badly</a>

<q>tena (9)</q>
<a>(1) in addition

(2) afterwards

(3) again

(4) and

(5) furthermore

(6) moreover

(7) next
[Example: akikosa, tena atarudi kuomba radhi = if he messes up, next he'll come back to beg forgiveness]

(8) repeatedly

(9) then</a>

<q>nusu</q>
<a>in small number
[Example: wamekuja nusu tu = Only half the people came.]</a>

<q>kufikia</q>
<a>until
[derived from a fika V word]</a>

<q>hususan</q>
<a>especially
[Swahili Example: katika amri zote, hapana anayoitii haraka kama amri ya kulala, hususan inapombainikia kuwa mama yake anataka kutoka [Muk]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>dalki (4)</q>
<a>(1) quickly

(2) trot (pace)
[Example: enda dalki = go at a trot]

(3) quickly

(4) at a trot</a>

<q>punde kwa punde (2)</q>
<a>(1) gradually

(2) little by little</a>

<q>kila mwezi</q>
<a>monthly</a>

<q>kwa matao ya chini (3)</q>
<a>(1) with compassion
[Swahili Example: halafu, kwa matao ya chini, yule kikongwe aliomboleza [Sul]]

(2) humbly

(3) modestly</a>

<q>mahsusi</q>
<a>especially
[Example: waonyeshaji walikuja mahsusi kufanya maonyesho [Masomo 336] = exhibitors came especially to do exhibitions]
[derived from Arabic]
[Related Words husu, hususa]</a>

<q>fajaa</q>
<a>unexpectedly</a>

<q>kidume (2)</q>
<a>(1) in a manful way
[Swahili Example: kumkabili mwanamme huyu kidume [Moh]]

(2) manfully</a>

<q>kwa mahadhi</q>
<a>respectfully</a>

<q>vigumu (3)</q>
<a>(1) with difficulty

(2) very hard
[derived from a -gumu adv word]

(3) hardly
[Swahili Example: ni vigumu kusadiki mambo hayo]</a>

<q>upande (3)</q>
<a>(1) aside

(2) sideways

(3) awry</a>

<q>ubavuni (pa au kwa)</q>
<a>on one's side
[Swahili Example: nikakaa ubavuni pake [Abd], Aziza alikuwa yuko chini yake, ubavuni kwake [Abd]]</a>

<q>sikuzote</q>
<a>everyday</a>

<q>sawia (5)</q>
<a>(1) just then
[Example: glasi ilimpata Matata sawia usoni [Muk] = the glass got Matata just ahead]
[derived from an Arabic word]

(2) at that very moment
[Example: naye akafika sawia = and (s)he arrived at that very moment]

(3) on the spot
[derived from an Arabic word]

(4) then
[Example: naye akafika sawia = and then (s)he arrived]

(5) at that time
[Example: naye akafika sawia = and (s)he arrived at that time]</a>

<q>halafu (3)</q>
<a>(1) afterwards
[derived from a halifu word]

(2) in future
[derived from a halifu word]

(3) subsequently
[derived from a halifu word]</a>

<q>-bezi</q>
<a>disdainful
[derived from a -beza word]</a>

<q>hadhara ya</q>
<a>in the presence of
[derived from Arabic]
[Related Words -hadhiri, -hudhuria, hudhirio]</a>

<q>kipua (2)</q>
<a>(1) through the nose
[derived from a pua N word]

(2) nasally</a>

<q>kiguu na njia</q>
<a>walking
[Example: kiguu na njia hadi majumba ya mawe [Sul] = walking until the stone houses]</a>

<q>wama (2)</q>
<a>(1) bend over something (e.g.  a fire)

(2) lie down on one's stomach</a>

<q>kwa upesi</q>
<a>quickly</a>

<q>kwa shauku</q>
<a>eagerly</a>

<q>kivinyovinyo</q>
<a>tremblingly
[derived from a vinya V word]</a>

<q>abadi (2)</q>
<a>(1) always [rare]
[Example: kazi yake ni kuiba abadi. = He is always stealing.]

(2) constantly [rare]</a>

<q>kweli (3)</q>
<a>(1) honestly
[derived from an ukweli N word]

(2) indeed
[derived from an ukweli N word]

(3) really
[Example: Kweli kitandani ni mahali muafaka kwa mtu mwenye matatizo [Chacha, Masomo 374] = "Really, in bed is the appropriate place for a person with problems".]
[derived from an ukweli N word]</a>

<q>kimagamaga (2)</q>
<a>(1) very fast
[Swahili Example: nilipomwona, alikuwa anakwenda kimagamaga]
[derived from a magamaga Adv word]

(2) in a hurry
[Swahili Example: nilipomwona, alikuwa anakwenda kimagamaga]
[derived from a magamaga Adv word]</a>

<q>Kizungu</q>
<a>in the European manner
[Related Words zungu, mzungu, Uzungu]</a>

<q>yakini</q>
<a>definitely
[Swahili Example: ni yakini kua atakuja]</a>

<q>vilevile (11)</q>
<a>(1) also
[Example: mwite Ali vile vile [Rec] = call Ali too]
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(2) too
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(3) as well
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(4) in addition
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(5) likewise
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(6) in the same way
[Example: shati hili lishone vilevile [Rec] = sew this shirt in the same way]
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(7) so
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(8) thus
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(9) in that way
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(10) how (it can be that)
[Example: kitu kinachowashangaza ni vile binti yake huweza kulala peke yake hadi mama yake anaporudi [Muk] = the thing that surprises them is how that girl can sleep alone even when her mother returns]
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]

(11) the way in which
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]</a>

<q>udohusohu (2)</q>
<a>(1) economically

(2) sparingly</a>

<q>nyatunyatu (3)</q>
<a>(1) very quietly (of walking)
[Example: aliondoka nyatunyatu [Abd] = (s)he went away very quietly]
[derived from a nyata V word]

(2) softly

(3) stealthily
[derived from a nyata V word]</a>

<q>nusra (4)</q>
<a>(1) about

(2) almost
[Example: aliugua nusura afe [kufa] = He was so sick he almost died.]

(3) approximately

(4) nearly
[Example: aliugua nusura afe [kufa] = He was so sick he nearly died.]</a>

<q>bila nia</q>
<a>unintentionally
[Related Words kwa]</a>

<q>juujuu</q>
<a>superficially
[derived from a juu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>huwa (5)</q>
<a>(1) ordinarily
[derived from a wa word]

(2) perhaps
[derived from a wa word]

(3) possibly
[derived from a wa word]

(4) as a rule
[derived from a wa word]

(5) usually
[derived from a wa word]</a>

<q>kwa muda kidogo</q>
<a>for a little while</a>

<q>bilashi (4)</q>
<a>(1) gratuitously

(2) in vain

(3) for nothing
[Example: alimpiga bilashi = he struck him without reason.]

(4) for no reason [bure; bila sababu]
[Example: Bilashi mwahangaika [Amana, Masomo 406] = You are upset for no reason.]</a>

<q>chapuchapu (3)</q>
<a>(1) briskly
[derived from Chinese]

(2) hurry up!  (interj.)
[derived from Chinese]

(3) speedily
[derived from Chinese]</a>

<q>tayari</q>
<a>already
[Example: alipoingia ndani, alikuta sinia iliyojaa wali na kuku tayari sebuleni (<a href="http://fas-digiclass.rutgers.edu/global/skeleton.jsp?page=/Swahili/WASIA_WA_MASKINI.html&dept=Swahili" target="_blank">Wasia wa Maskini</a>

<q>pindupindu</q>
<a>head over heels
[Example: anguka pindupindu = fall down head over heels.]</a>

<q>palepale (2)</q>
<a>(1) in that very place

(2) in the same place</a>

<q>baada ya</q>
<a>after
[derived from a baada word]</a>

<q>kiteolojia</q>
<a>theologically
[Example: sisi tukiwa kikundi cha wanateolojia tumekuwa tukijaribu kuelewa umuhimu, kiteolojia, wa wakati huu katika historia yetu [Kairos] = we as a group of theologians have been trying to understand the significance, theologically, of this moment in our history]</a>

<q>madhubuti (4)</q>
<a>(1) carefully
[Swahili Example: kiganja chake kiliuziba madhubuti mdomo wa Shangwe [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) firm
[derived from a dhabiti adj word]

(3) precisely
[derived from an Arabic word]

(4) reliable
[derived from a dhabiti adj (Arabic) word]</a>

<q>papara (2)</q>
<a>(1) hurry

(2) rashness</a>

<q>mithili (2)</q>
<a>(1) like
[Example: amekuja kimya kimya mithili ya mwizi [Rec] = he came stealthily like a thief]
[derived from Arabic]
[Related Words madhali, mathalan, methali, -mithilisha]

(2) similarly
[derived from Arabic]
[Related Words madhali, mathalan, methali, -mithilisha]</a>

<q>kasidi</q>
<a>in order to
[derived from a makusudio N word]</a>

<q>kwa ndege (2)</q>
<a>(1) by air

(2) via airmail</a>

<q>imaima (7)</q>
<a>(1) erect
[derived from a wima N word]

(2) head up
[derived from a wima N word]

(3) straight
[derived from a wima N word]

(4) top
[derived from a wima N word]

(5) uppermost
[derived from a wima N word]

(6) in an upright position
[derived from a wima N word]

(7) vertical
[derived from a wima N word]</a>

<q>-nene</q>
<a>complete</a>

<q>kila mwaka (2)</q>
<a>(1) annually

(2) yearly</a>

<q>miongoni</q>
<a>among
[Example: Yeye, miongoni mwa vijana wengine wengi, alikuwa amekosa bahati ya kuingia kidato cha kwanza cha shule za sekondari [Balisidya Masomo 344] = He, along with many others, was not fortunate enough to enter Form One of secondary school.]</a>

<q>ikhiari</q>
<a>better</a>

<q>baina ya (3)</q>
<a>(1) among
[Example: ~ ya watu = among the people]

(2) between
[Example: ~ ya Tanga na Daressalam = between Tanga and Dar es Salaam]

(3) in the midst of</a>

<q>hivi hivi tu</q>
<a>just so so</a>

<q>usalimini</q>
<a>safe
[derived from a salama adv (Arabic) word]</a>

<q>shambiro (3)</q>
<a>(1) for common use

(2) unregulated

(3) unrestricted</a>

<q>muujibu (2)</q>
<a>(1) in accordance with
[Example: mujibu wa sheria = in accordance with the law.]

(2) according to
[Example: mujibu wa sheria = according to the law.]</a>

<q>kiisha (4)</q>
<a>(1) thereafter
[derived from an isha V word]

(2) thereafter
[derived from an isha V word]

(3) afterwards
[Swahili Example: alichana nywele haraka na kisha alichukua kanga moja akaifunga kiunoni [Kez]]

(4) then</a>

<q>kati (2)</q>
<a>(1) between

(2) in the middle
[Example: weka kati = put/place in the middle]</a>

<q>hadhara (2)</q>
<a>(1) in public
[Example: mkutano hadharani = public meeting]
[derived from Arabic]
[Related Words -hadhiri, -hudhuria, hudhirio]

(2) openly
[derived from Arabic]
[Related Words -hadhiri, -hudhuria, hudhirio]</a>

<q>shabaha (2)</q>
<a>(1) like
[Example: mtunda shabaha embe. = the fruit tree is like a mango]

(2) same as
[Example: mtunda shabaha embe. = the fruit tree is the same as a mango]</a>

<q>kumbe (2)</q>
<a>(1) but

(2) instead
[Swahili Example: Stella alisema kwamba wanaume fulani walikuja kumwita mama yake, kumbe walikuwa wachuuzi wa nguo [Kez]]</a>

<q>kinaga-ubaga (3)</q>
<a>(1) frankly
[Swahili Example: amuulize kinaga-ubaga [Ya]]

(2) openly

(3) plainly</a>

<q>kwa umoja</q>
<a>unanimously
[derived from a moja word]
[derived from Swahili]</a>

<q>ya pili (3)</q>
<a>(1) following
[Example: pili a pili = second]

(2) next
[Example: pili a pili = second]

(3) secondly
[Example: pili a pili = second]</a>

<q>moto mmoja</q>
<a>incessantly
[Swahili Example: almuradi kelele moto mmoja [Moh]]
[derived from an idiomatic word]</a>

<q>fudifudi (3)</q>
<a>(1) face down
[Related Words -fudikiza]

(2) on the face
[Example: pigo la pili lilimwangusha kifudifudi [Ng] = the second blow dropped him on his face]
[Related Words -fudikiza]

(3) upside down
[Related Words -fudikiza]</a>

<q>humo (2)</q>
<a>(1) here
[Swahili Example: mumo humo]

(2) in this place
[Swahili Example: mumo humo]</a>

<q>dede</q>
<a>stand unsteadily (as an infant first learning to walk)
[Example: -simama dede = stand unsteadily]</a>

<q>abadan</q>
<a>never
[Example: hawatakuja kwetu abadan. = They will never come to us.]</a>

<q>wamba (2)</q>
<a>(1) spread over

(2) stretch over</a>

<q>walao (4)</q>
<a>(1) even
[derived from an Arabic word]

(2) at least
[Swahili Example: niruhusu nikuonyeshe walao shukrani zangu [Mt]]
[derived from an Arabic word]

(3) not even
[derived from an Arabic word]

(4) not a single one
[Swahili Example: Rukia hakutokwa na walao chozi moja [Mt]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kwa niaba ya</q>
<a>on behalf of</a>

<q>mwishowe (4)</q>
<a>(1) conclusively

(2) finally

(3) finally
[derived from an isha V word]

(4) irrevocably</a>

<q>kuwili (3)</q>
<a>(1) double sided
[derived from a -wili N word]

(2) in two ways
[Swahili Example: kisu chenye makali kuwili [Rec]]
[derived from a -wili N word]

(3) two-sided
[derived from a -wili N word]</a>

<q>chali (2)</q>
<a>(1) on the back
[Example: lala chali = lie on one's back]
[Related Words kichali]
[Dialect archaic]

(2) backwards
[Related Words kichali]
[Dialect archaic]</a>

<q>Kiswahili</q>
<a>in a Swahili manner
[Related Words Mswahili, Uswahili]</a>

<q>chapa chapa (2)</q>
<a>(1) in great quantity

(2) much
[Swahili Example: mkono wa Diana umelowa chapa chapa [Muk]]</a>

<q>shauri moja</q>
<a>unanimously</a>

<q>mbali (11)</q>
<a>(1) aloof
[Example: mbali ya...[Rec] = far from]
[derived from an umbali N word]

(2) completely
[Example: Kwa kuwa Kiswahili kina maneno mengi mno ya kujitosheleza chenyewe mbali ... [Khan, Masomo 393] = Because Kiswahili has more than enough words completely on its own ...]

(3) at a distance
[Example: mbali ya...[Rec] = far from]
[derived from an umbali N word]

(4) distant
[Example: mbali ya...[Rec] = far from]
[derived from an umbali N word]

(5) entirely
[derived from an umbali N word]

(6) far
[Example: mbali ya...[Rec] = far from]
[derived from an umbali N word]

(7) from a distance
[Example: mbali ya...[Rec] = far from]
[derived from an umbali N word]

(8) for a long time
[Example: niliyajua mambo haya mbali [Rec] = I have known about this matter for a long time.]
[derived from an umbali N word]

(9) long since
[Example: niliyajua mambo haya mbali [Rec] = I have known about this matter for a long time.]
[derived from an umbali N word]

(10) remote
[Example: mbali ya...[Rec] = far from]
[derived from an umbali N word]

(11) utterly
[derived from an umbali N word]</a>

<q>maradufu (2)</q>
<a>(1) twice
[derived from Arabic]
[Related Words -rudufu]

(2) doubly
[derived from Arabic]
[Related Words -rudufu]</a>

<q>hatimaye (2)</q>
<a>(1) finally
[derived from a hatima n, baadaye adv word]

(2) at last
[Swahili Example: hatimaye wakakusanyika mlangoni pa Bi Tamima [Moh]]
[derived from a hatima n, baadaye adv word]</a>

<q>kinyong'onyo (2)</q>
<a>(1) weakly
[derived from a nyong'onyea V word]

(2) wearily
[Example: enda kinyong'onyo = walk along wearily]
[derived from a nyong'onyea V word]</a>

<q>dafrao</q>
<a>face to face
[Example: piga (pigana) dafrao [Rec] = fight hand to hand]</a>

<q>top (2)</q>
<a>(1) to a high degree
[derived from an Engl. word]

(2) extremely
[derived from an Engl. word]</a>

<q>thama (5)</q>
<a>(1) after that

(2) also

(3) likewise

(4) similarly

(5) then [rare]</a>

<q>sawa (4)</q>
<a>(1) equally
[Example: fanya sawa = do it equally]

(2) exactly
[Example: fanya sawa = do it exactly]

(3) fairly
[Example: fanya sawa = do it fairly]

(4) just the same
[Example: fanya sawa = do it just the same]</a>

<q>kwa miguu</q>
<a>by foot
[Related Words mguu]</a>

<q>tabaka moja (3)</q>
<a>(1) close together

(2) nearby

(3) side by side</a>

<q>kwa nyongo</q>
<a>unwillingly</a>

<q>kifu</q>
<a>as if dead [sleep very soundly]
[Swahili Example: lala kifu]
[derived from a fa word]</a>

<q>bavuni (5)</q>
<a>(1) along

(2) alongside

(3) at the side

(4) on the other side [cf.  ubavu]

(5) sidewards</a>

<q>keshoye</q>
<a>the next day
[Example: alilazwa kwenye hospitali Ijumaa, akafariki keshoye = she was admitted to the hospital on Friday, and she died the next day]
[derived from a kesho yake word]</a>

<q>hivi hivi (3)</q>
<a>(1) hastily

(2) scarcely
[Swahili Example: nimemwona hivi hivi, lakini sikumtazama [Sul]]

(3) superficially</a>

<q>kwa sukumana (2)</q>
<a>(1) with much crowding

(2) with much jostling</a>

<q>sare (4)</q>
<a>(1) alike

(2) equally

(3) at the same time

(4) simultaneously</a>

<q>kibavu (2)</q>
<a>(1) on the side
[derived from an ubavu word]
[derived from Swahili]

(2) sideways
[derived from an ubavu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>humu (3)</q>
<a>(1) inside here
[Swahili Plural humu]

(2) here
[Swahili Example: mumu humu]

(3) in this place
[Swahili Example: mumu humu]</a>

<q>henezi (2)</q>
<a>(1) gradually

(2) slowly</a>

<q>darmadaru</q>
<a>whirling
[Swahili Example: jawabu yake mtoto yule ilinizungusha kichwa darmadaru [Abd]]</a>

<q>hususa (5)</q>
<a>(1) completely
[derived from a hasa, husu, mahsusi word]

(2) especially
[derived from a hasa, husu, mahsusi word]

(3) exactly
[derived from a hasa, husu, mahsusi word]

(4) extremely
[derived from a hasa, husu, mahsusi word]

(5) fully
[derived from a hasa, husu, mahsusi word]</a>

<q>walau (4)</q>
<a>(1) at least
[Swahili Example: alikuwa na hakika msichana walau angetoa ukelele [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(2) even
[derived from an Arabic word]

(3) not even
[derived from an Arabic word]

(4) not a single one
[derived from an Arabic word]</a>

<q>vivyo (2)</q>
<a>(1) as before
[Swahili Example: vivyo hivyo]

(2) in just the same way
[Swahili Example: vivyo hivyo]</a>

<q>kipuku (2)</q>
<a>(1) in abundance
[Swahili Example: watu wanakufa kipuku maradhi]
[derived from a pukuta V word]

(2) in great quantity
[Swahili Example: watu wanakufa kipuku maradhi]
[derived from a pukuta V word]</a>

<q>halani (2)</q>
<a>(1) immediately
[derived from an Arabic word]

(2) at once
[derived from an Arabic word]</a>

<q>hapa (2)</q>
<a>(1) here
[Example: aje hapa; toka hapa mpaka pale; papa hapa Unafanya nini hapa? = What are you doing here?]

(2) to this place
[Swahili Example: aje hapa; toka hapa mpaka pale; papa hapa]</a>

<q>kando ya (2)</q>
<a>(1) alongside

(2) by the side</a>

<q>nusura (4)</q>
<a>(1) about

(2) almost
[Example: aliugua nusura afe [kufa] = He was so sick he almost died.]

(3) approximately

(4) nearly
[Example: aliugua nusura afe [kufa] = He was so sick he nearly died.]</a>

<q>koro (2)</q>
<a>(1) altogether [rare]

(2) throughout [rare]</a>

<q>kipindupindu (2)</q>
<a>(1) head over heels
[derived from a pinda , pindu V word]

(2) headlong
[derived from a pinda , pindu V word]</a>

<q>katu (2)</q>
<a>(1) by no means
[Swahili Example: katu hangekubali [Sul]]

(2) not at all</a>

<q>kisaki (2)</q>
<a>(1) firmly
[Swahili Example: funga kisaki]
[derived from a saki V word]

(2) tightly
[Swahili Example: funga kisaki]
[derived from a saki V word]</a>

<q>kimoyomoyo (4)</q>
<a>(1) inwardly
[Example: walicheka kimoyomoyo [Kez] = they laughed inwardly]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]

(2) silently
[Example: alianza kukariri kimoyomoyo nyimbo za kubembelezea mtoto [Sul] = she began to silently recite lullabies]
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]

(3) secretly
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]

(4) by heart
[derived from a moyo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kichinichini (4)</q>
<a>(1) underhandedly
[derived from a chini word]
[derived from Swahili]

(2) secretively
[Example: zipo sauti zinazocheka kichinichini [Ma] = there are voices that laugh secretively]
[derived from a chini word]
[derived from Swahili]

(3) disingenuously
[derived from a chini word]
[derived from Swahili]

(4) stealthily
[derived from a chini word]
[derived from Swahili]</a>

<q>upesi (3)</q>
<a>(1) fast
[Swahili Example: fanya kazi upesi]

(2) quickly

(3) speedily</a>

<q>kiomo</q>
<a>straight ahead
[derived from an omo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>foko ya</q>
<a>more than</a>

<q>kikamilifu (4)</q>
<a>(1) accurately
[derived from a kamili V word]

(2) adequately
[derived from a kamili V word]

(3) completely
[derived from a kamili V word]

(4) precisely
[derived from a kamili V word]</a>

<q>kiasi cha (2)</q>
<a>(1) amount of
[derived from Arabic]

(2) approximately
[derived from Arabic]</a>

<q>kichele (7)</q>
<a>(1) nakedly

(2) barely

(3) baldly

(4) transparent

(5) transparently

(6) clearly

(7) plainly
[Example: ameniambia kichele sana = he spoke to me very plainly]</a>

<q>kama</q>
<a>approximately</a>

<q>Kingazija</q>
<a>in a Comoran manner
[Related Words Ngazija, Mngazija]</a>

<q>chakari (3)</q>
<a>(1) to a high degree

(2) much

(3) very</a>

<q>vinginevyo (5)</q>
<a>(1) differently

(2) in some other way

(3) others

(4) specially

(5) otherwise</a>

<q>tasa</q>
<a>not yet (always w neg.+ another verb)
[Example: sitasa kufanya kazi = I am not yet working]</a>

<q>dhati (2)</q>
<a>(1) definitely

(2) doubtless</a>

<q>akhuyari (2)</q>
<a>(1) better

(2) well [rare]</a>

<q>kidemokrasia</q>
<a>democratically
[Example: hii itakuwa ni serikali ya kwanza katika kipindi cha miaka hamsini kuchaguliwa kidemokrasia [<a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml" target="_blank">BBC 28 Aprili 2005</a>

<q>vingi (2)</q>
<a>(1) in abundance

(2) in great numbers</a>

<q>spesheli</q>
<a>specially
[derived from an Eng. word]</a>

<q>lopoka (2)</q>
<a>(1) speak without thinking

(2) talk nonsense</a>

<q>hatima (4)</q>
<a>(1) afterwards
[derived from a hitima, hitimu word]

(2) finally
[derived from a hitima, hitimu word]

(3) later
[derived from a hitima, hitimu word]

(4) then
[derived from a hitima, hitimu word]</a>

<q>tele</q>
<a>in great quantity</a>

<q>mwakani (6)</q>
<a>(1) next year
[derived from a mwaka, ni word]
[derived from Swahili]

(2) in the following year
[derived from a mwaka, ni word]
[derived from Swahili]

(3) in a year's time
[derived from a mwaka, ni word]
[derived from Swahili]

(4) within a year
[derived from a mwaka, ni word]
[derived from Swahili]

(5) in the course of a year
[derived from a mwaka, ni word]
[derived from Swahili]

(6) sooner or later</a>

<q>huria</q>
<a>freely
[derived from Arabic]
[Related Words huri, huru, uhuru]</a>

<q>katiti (2)</q>
<a>(1) very little

(2) not much</a>

<q>chanjari (7)</q>
<a>(1) column formation

(2) in line

(3) in single file

(4) follow in succession [fuatana sawa sawa moja baada ya mwingine]
[derived from a Persian word]

(5) move in a line or column [fuatana kwa mstari]
[derived from a Persian word]

(6) in column formation. [kupanga kwa safu safu]

(7) in single file [kwa taratibu moja]</a>

<q>polepole (4)</q>
<a>(1) slowly
[Example: Wazee walishuka ngazi <b>polepole</b>. = The old people descended the stairs <b>slowly</b>.]

(2) careful
[Example: sema pole[pole]! = speak carefully.]

(3) cautious
[Example: sema pole[pole]! = speak cautiously.]

(4) slow</a>

<q>kwa matao</q>
<a>proudly
[Example: Anatembea kwa matao kuelekea mlango utokao nje [Chacha, Masomo 378] = He walks proudly to the outside door.]</a>

<q>hidima (4)</q>
<a>(1) carefully

(2) diligently

(3) promptly

(4) quickly</a>

<q>vipi</q>
<a>What's up?  (greeting)
[derived from a -pi Inter word]</a>

<q>shoto (3)</q>
<a>(1) awkwardly
[Example: anafanya kazi shoto = (s)he is working awkwardly]

(2) backwards
[Example: anafanya kazi shoto = (s)he is working backwards]

(3) in a left-handed way
[Example: anafanya kazi shoto = (s)he is working in a left handed way]</a>

<q>naye (6)</q>
<a>(1) with her

(2) by her

(3) with him

(4) by him

(5) with it

(6) by it</a>

<q>aste</q>
<a>slowly [syn: polepole]</a>

<q>angalau (2)</q>
<a>(1) at least
[Swahili Example: waliishi humo bila ya mmojawao angalau kuota ya kuwa wamehama [Sul]]

(2) not even
[Swahili Example: wakisogeza mabega yasijepatwa na angalau tone la umajimaji [Ma]]</a>

<q>Kirumi</q>
<a>in a Roman manner
[derived from a Roma word]
[derived from Latin]
[Related Words Rumi, Mruma]</a>

<q>kiwafuwafu</q>
<a>sideways [rare]
[Swahili Plural viwafuwafu]
[Example: anguka kiwafuwafu = "airfield, landing field".]</a>

<q>kienyeji</q>
<a>native way
[derived from a -enye pron word]</a>

<q>tani (4)</q>
<a>(1) askew

(2) on the back
[Example: kwa tani = on the back]

(3) backwards

(4) sideways</a>

<q>siku hizi (3)</q>
<a>(1) lately

(2) modern times

(3) nowadays</a>

<q>nao (2)</q>
<a>(1) by them

(2) with them</a>

<q>kadha ya kadha (2)</q>
<a>(1) and so on

(2) et cetera</a>

<q>kinaganaga (7)</q>
<a>(1) in detail
[Swahili Example: eleza kinaganaga]

(2) frankly

(3) oneself
[Swahili Example: kuja kinaganaga]

(4) openly

(5) personally
[Swahili Example: kuja kinaganaga]

(6) plainly
[Swahili Example: kusikiliza maneno ya kinaganaga na ya kimtumtu [Abd]]

(7) thoroughly
[Swahili Example: eleza kinaganaga]</a>

<q>kuku huku (2)</q>
<a>(1) in that very place

(2) right there</a>

<q>vinono</q>
<a>favorable
[derived from a nona V word]</a>

<q>nomi</q>
<a>brimful</a>

<q>adhimu (3)</q>
<a>(1) greatly
[literary]

(2) importantly
[literary]

(3) significantly
[literary]</a>

<q>kwa sababu gani (2)</q>
<a>(1) why

(2) why</a>

<q>kusudi (2)</q>
<a>(1) in order to
[derived from a makusudio N word]

(2) on purpose</a>

<q>hapo (3)</q>
<a>(1) to that place
[Swahili Example: ningojee hapo; papo hapo; hapo kale]

(2) then

(3) there
[Swahili Example: ningojee hapo; papo hapo; hapo kale]</a>

<q>kiungwana (4)</q>
<a>(1) with class
[Swahili Example: nyama iliyojaa kiungwana nyuma ya mapaja [Mt]]
[derived from an informal word]

(2) smartly
[derived from an informal word]

(3) in a well-bred manner

(4) in a well-bred manner</a>

<q>-a kiasili (3)</q>
<a>(1) ancestral
[derived from an asili N word]

(2) original way
[derived from an asili N word]

(3) traditional
[derived from an asili N word]</a>

<q>hivi (6)</q>
<a>(1) approximately
[Swahili Example: maili thelathini hivi kutoka Mwanza [Kez]]

(2) just
[Swahili Example: ameniambia hivi; leo hivi; hivi juzi (karibu); sasa hivi (hivi sasa)]

(3) of this sort
[Swahili Example: ameniambia hivi; leo hivi; hivi juzi (karibu); sasa hivi (hivi sasa)]

(4) in this way
[Swahili Example: ameniambia hivi; leo hivi; hivi juzi (karibu); sasa hivi (hivi sasa)]

(5) thus
[Swahili Example: ameniambia hivi; leo hivi; hivi juzi (karibu); sasa hivi (hivi sasa)]

(6) so so</a>

<q>tofauti</q>
<a>differently</a>

<q>nyuma (2)</q>
<a>(1) back
[Example: rudi nyuma = go back]

(2) backwards
[Example: rudi nyuma = go backwards.]</a>

<q>ndani (5)</q>
<a>(1) in
[Example: aliingia ndani = she went in]
[Related Words kindanindani, undani]

(2) inside
[Example: alifika mpaka ndani = he came all the way inside]
[Related Words kindanindani, undani]

(3) within
[Example: anadhani ndani ya moyo wake = he thinks within his innermost heart]
[Related Words kindanindani, undani]

(4) inwardly
[Related Words kindanindani, undani]

(5) secretly
[Related Words kindanindani, undani]</a>

<q>fika (2)</q>
<a>(1) absolutely
[Example: alisema kuwa wamekuwa wakiwashangaa Yanga kwa kusema huyo kiungo ni mchezaji wao huku wakifahamu fika kuwa mwaka jana wakati wanamsajili kutoka Polisi Dodoma (<a href="http://www.ippmedia.com/ipp/nipashe/2006/12/26/81075.html" target="_blank">IPP Media</a>

<q>kuhusu</q>
<a>about
[derived from a husu V word]</a>

<q>Kituruki</q>
<a>in a Turkish manner
[derived from Turkish]
[Related Words Mturuki, Uturuki]</a>

<q>kinyemela (2)</q>
<a>(1) quietly

(2) secretly</a>

<q>-a mafamba</q>
<a>at random
[Swahili Example: Maksuudi aliendelea kumpiga Tamima kanda za mafamba [Moh]]</a>

<q>unyounyo (2)</q>
<a>(1) close together
[Swahili Example: simama unyounyo]

(2) in close order</a>

<q>ukando (5)</q>
<a>(1) along
[Swahili Example: ukandoukando wa mto]

(2) aside
[Swahili Example: simama ukando]

(3) by

(4) next to

(5) sideways</a>

<q>mfululizo (6)</q>
<a>(1) successively
[Example: simame uzunguke zaidi ya mara ishirini kwa mfululizo [Masomo 416] = stand and turn around more than twenty times successively]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]

(2) one after the other
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]

(3) unceasingly
[Example: makofi yalikwenda mfululizo hata damu ikamtoka puani [Kez] = the blows went unceasingly until blood came from her nose]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]

(4) continuously
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]

(5) without a break
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]

(6) respectively
[Example: Arthur, Juma, na Rashidi walikuwa na maembe, machungwa na parachichi kwa mfululizo = Arthur, Juma, and Rashid had mangoes, oranges, and avocados, respectively]
[derived from a -fululiza word]
[derived from Swahili]</a>

<q>masalan (2)</q>
<a>(1) for example

(2) for example
[derived from a mithili, methali N word]</a>

<q>kijizi (2)</q>
<a>(1) in a sneaking manner
[Swahili Example: mwenye masharubu ya nge na macho ya kijizi [Ya]]

(2) underhandedly</a>

<q>aghlabu (7)</q>
<a>(1) chiefly

(2) mainly

(3) more often

(4) mostly

(5) ordinarily

(6) as a rule

(7) usually [also: aghalabu]
[Example: maji huchotwa kwa ndoo, ~ na ng'ombe = "Water is drawn with buckets, but the work is usually done by oxen".]</a>

<q>dufu</q>
<a>worthless</a>

<q>upana (3)</q>
<a>(1) far and wide

(2) inside out
[Swahili Example: anaijua nchi upana na upana]

(3) thoroughly</a>

<q>kwa jumla</q>
<a>altogether</a>

<q>mamoja (6)</q>
<a>(1) all alike
[derived from a moja N word]

(2) immaterial
[Example: ukija usije, kwangu ni mamoja = whether you come or not is immaterial to me]

(3) all one
[derived from a moja N word]

(4) all the same
[derived from a moja N word]

(5) all the same
[Example: ukija usije, kwangu ni mamoja = whether you come or not is one and the same thing.]

(6) one and the same</a>

<q>Kiajemi</q>
<a>in the Persian manner
[derived from Arabic]
[Related Words Mwajemi, Uajemi]</a>

<q>haraka</q>
<a>soonest
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]</a>

<q>huko (4)</q>
<a>(1) here
[Swahili Example: huko huko]

(2) to that place
[Swahili Example: huko huko]

(3) to this place
[Swahili Example: huko huko]

(4) there
[Swahili Example: huko huko]</a>

<q>fathali</q>
<a>excellently</a>

<q>kwa kwikwi (2)</q>
<a>(1) sobbing convulsively
[Example: Matika alirejea jikoni kwa mama yake huku akilia kwa kwikwi [Balisidya, Masomo 348]; Anageuka upande mwingine na kuanza kulia kwa kwikwi [Chacha, Masomo 380]. = Matika returned to her mother in the kitchen (while) sobbing; She turns to the other side and begins to sob.]

(2) tearfully</a>

<q>kwa hofu</q>
<a>worriedly</a>

<q>wanguwangu (2)</q>
<a>(1) very quickly

(2) with a great vehemence
[Swahili Example: chozi au manja akawa anakuja chini wanguwangu [Moh]]</a>

<q>kwa kupitia</q>
<a>by means of
[derived from a kwa adv, pita V word]</a>

<q>ghairi ya</q>
<a>without</a>

<q>kwa urahisi</q>
<a>easily</a>

<q>tokeapo (3)</q>
<a>(1) long ago

(2) from time immemorial

(3) since</a>

<q>kwa pili (2)</q>
<a>(1) over the page

(2) other side</a>

<q>ovyoovyo (5)</q>
<a>(1) anyhow

(2) disorderly

(3) foolishly
[Example: akicheka ovyo na kila mtu [Muk] = (s)he laughs aimlessly with anybody]

(4) negligently

(5) at random
[Swahili Example: kupiga mbio ovyo pasi na kuwa na dhamiri [Moh], vibanda vya ovyo ovyo [Kez]]</a>

<q>chunguchungu (2)</q>
<a>(1) in great quantity

(2) in great number</a>

<q>badala ya</q>
<a>instead of</a>

<q>maalumu (4)</q>
<a>(1) certainly

(2) definitely
[Example: Leo atakuja Saidi?  Maalumu = Is Saidi coming today?  Definitely]

(3) permanently

(4) regularly
[Example: Hana maalumu ya kuja hapa = He does not come here regularly]</a>

<q>vilivyo</q>
<a>very well
[Swahili Example: alifahamu vilivyo maana ya[ke] [Moh]]</a>

<q>dabal moja (2)</q>
<a>(1) incessantly

(2) non-stop
[Swahili Example: masuali haya yaliulizwa dabal-moja [Moh]]</a>

<q>chemba (2)</q>
<a>(1) apart
[Swahili Plural chemba]

(2) aside
[Swahili Plural chemba]
[Swahili Example: alimwita Maimuna chemba [Moh]]</a>

<q>juu kwa juu (4)</q>
<a>(1) forcefully
[Example: alinikatiza juu kwa juu [Abd] = he interrupted me forcefully]

(2) intrusively

(3) impolitely

(4) rudely
[Swahili Example: alinikatiza juu kwa juu [Abd]]</a>

<q>dhalika (4)</q>
<a>(1) again

(2) likewise
[Example: na dhalika = "and so forth, etc".]

(3) at the same time

(4) similarly</a>

<q>punde (4)</q>
<a>(1) a little

(2) presently

(3) soon
[Example: tulikuwa tunamngoja, na punde akaja = "we waited for him, and he soon came".]

(4) in a little while
[Example: punde kwa punde = "We waited for him, and in a little while he came".]</a>

<q>milele (2)</q>
<a>(1) always

(2) constantly</a>

<q>ana kwa ana</q>
<a>face to face [hutumika katika msemo: ana kwa ana, kwa maana ya uso kwa uso]
[Example: Walikabiliana ana kwa ana. = They confronted each other face to face.]
[derived from a < Arabic ana (I) word]</a>

<q>kulihali (2)</q>
<a>(1) in any case

(2) in all events</a>

<q>sasa hivi (4)</q>
<a>(1) immediately

(2) right now
[Example: Naja sasa hivi = I am coming right now]

(3) at once

(4) soon
[Example: John atafika sasa hivi = John will arrive right now]</a>

<q>kadogo</q>
<a>to a very slight extent</a>

<q>kinyerenyere (3)</q>
<a>(1) calmly

(2) gently

(3) slowly</a>

<q>alili</q>
<a>very [rare]</a>

<q>-a ajabu (3)</q>
<a>(1) astonishingly

(2) extraordinarily

(3) wonderfully</a>

<q>huku (4)</q>
<a>(1) here (unspecified)

(2) hereabouts

(3) here
[Swahili Example: toka huku mpaka huko]

(4) to this place
[Swahili Example: toka huku mpaka huko]</a>

<q>wazi (2)</q>
<a>(1) evident

(2) obvious</a>

<q>hiari yangu</q>
<a>the way I want</a>

<q>chini (kwa) chini</q>
<a>on the sly
[Swahili Example: nyendo zake za chini chini kuhusu wake za watu [Kez]]</a>

<q>kijogoo (2)</q>
<a>(1) like cocks
[derived from a jogoo word]
[derived from Swahili]

(2) like roosters
[derived from a jogoo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>taibu (3)</q>
<a>(1) well
[derived from Arabic]

(2) right
[derived from Arabic]

(3) rightly
[derived from Arabic]</a>

<q>dhidi</q>
<a>anti-</a>

<q>kwa shughuli (2)</q>
<a>(1) in the line of business
[derived from a shughulika V word]

(2) professionally
[derived from a shughulika V word]</a>

<q>sanjari (2)</q>
<a>(1) in column formation.
[derived from a pers word]

(2) in single file
[Example: Wanajeshi walisimama sanjari mbele ya rais = the soldiers stood in a single file in front of the President]
[derived from a pers word]</a>

<q>jamii (2)</q>
<a>(1) en masse
[Swahili Example: wote jamii]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]

(2) together
[Swahili Example: wote jamii]
[derived from a jaamati, jamaa, jumuiya, ujamaa word]</a>

<q>dhahiri (3)</q>
<a>(1) exact

(2) undoubtedly

(3) openly</a>

<q>hadi</q>
<a>beyond measure
[Swahili Example: hawa wawili walikuwa na furaha hadi3 [Moh]]</a>

<q>methalan</q>
<a>for example
[derived from a mithili, methali N word]</a>

<q>hasa (6)</q>
<a>(1) completely
[derived from a husu, hususa, mahsusi word]

(2) especially
[derived from a husu, hususa, mahsusi word]

(3) exactly
[derived from a husu, hususa, mahsusi word]

(4) just
[derived from a husu, hususa, mahsusi word]

(5) very much
[derived from a husu, hususa, mahsusi word]

(6) wholly
[derived from a husu, hususa, mahsusi word]</a>

<q>kwa dakika moja (3)</q>
<a>(1) in a moment

(2) immediately

(3) at once</a>

<q>sembuse (3)</q>
<a>(1) let alone

(2) much less

(3) much more</a>

<q>kwaje</q>
<a>why
[Example: Inakuwaje?; Bwana, kwaje wewe kutukaripia vile?  [Masomo 415] = Sir, Why are you scolding us like this?]</a>

<q>afdhali (4)</q>
<a>(1) better [Cf.  fadhili / also: afadhali, afudhali]
[Example: ni afdhali kusafiri kuliko kukaa. = It is better to travel than to stay.]

(2) particularly

(3) preferably

(4) rather</a>

<q>kiinsha</q>
<a>by means of an essay
[derived from an insha N word]</a>

<q>chapuchapu! (3)</q>
<a>(1) quick
[derived from Chinese]

(2) make haste
[derived from Chinese]

(3) Hurry up!
[Swahili Example: "Toka!  Chapu chapu!"  akaamrisha.  [Ng]]
[derived from Chinese]</a>

<q>twaa (2)</q>
<a>(1) quietly

(2) silently</a>

<q>salama salimini</q>
<a>in perfectly good order
[derived from Arabic]</a>

<q>pole</q>
<a>slowly
[Example: sema pole[pole]! = speak slowly!]</a>

<q>Kiyahudi</q>
<a>in the Jewish manner
[derived from a Myahudi N word]</a>

<q>Kidachi</q>
<a>in the German manner [rare]
[derived from German]</a>

<q>dahari (2)</q>
<a>(1) always

(2) constantly</a>

<q>fori (2)</q>
<a>(1) abundantly

(2) in great quantities</a>

<q>yamkini</q>
<a>perhaps</a>

<q>kisengesenge</q>
<a>forward and backward, like a crab</a>

<q>bila kukawia</q>
<a>without delay
[Swahili Example: bila kukawia, vijana walianza kazi yao [Mun]]</a>

<q>kale na kale (3)</q>
<a>(1) for ever and ever

(2) eternal

(3) everlasting</a>

<q>alafu (4)</q>
<a>(1) afterwards [also: halafu, hilafu / syn.: baadaye, nyumaye]

(2) in future

(3) later

(4) subsequently</a>

<q>kinyemi (2)</q>
<a>(1) well

(2) pleasantly</a>

<q>holela (2)</q>
<a>(1) haphazardly [ovyoovyo; bila mpango]

(2) carelessly [ovyoovyo; bila mpango]</a>

<q>salama (7)</q>
<a>(1) peacefully
[Example: lala salama = sleep peacefully]
[derived from Arabic]

(2) calmly
[derived from Arabic]

(3) securely
[derived from Arabic]

(4) favorably
[derived from Arabic]

(5) satisfactorily
[derived from Arabic]

(6) safely
[Example: Tunaishi kwa salama sasa baada ya mwivi kushikwa = we are now living safely after the thief was arrested]
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]

(7) in perfectly good order
[derived from Arabic]
[Related Words salamu, salimu, usalama]</a>

<q>kidete (2)</q>
<a>(1) firmly
[Swahili Example: lazima asimame kidete [Moh]]

(2) solidly</a>

<q>kuukeni</q>
<a>in the female line
[Swahili Example: mengi yalijulikana juu ya nyendo zake, [...] asili yake, kuumeni na kuukeni [Ya]]</a>

<q>kila</q>
<a>ever
[Example: kila aendako, kila aendapo = wherever he goes, whenever he goes]
[derived from Arabic]</a>

<q>kichali (2)</q>
<a>(1) backwards
[Related Words chali, tani]

(2) on the back
[Example: alikuwa amelala kichali = he was lying on his back]
[Related Words chali, tani]</a>

<q>Kiafrika (2)</q>
<a>(1) African manner
[Example: walikaa Kiafrika, kwenye mikeka = they sat in the African manner, on mats]
[derived from an Africa word]
[derived from English]
[Related Words Afrika]

(2) African way
[derived from an Africa word]
[derived from English]
[Related Words Afrika]</a>

<q>baadae</q>
<a>afterwards
[Example: Wareno walifika Mombasa, baadae walielekea Malindi [Masomo 143] = The Portuguese arrived in Mombasa and afterwards proceeded to Malindi.]
[derived from a baada word]</a>

<q>haidhuru (3)</q>
<a>(1) all right

(2) it does not matter

(3) OK</a>

<q>baadhi ya</q>
<a>some of
[derived from a baadhi word]</a>

<q>kwa kinywa</q>
<a>orally
[derived from a -nywa word]
[derived from Swahili]</a>

<q>Kijapani</q>
<a>in the Japanese manner
[derived from a Japan word]
[derived from English]</a>

<q>Kichagga</q>
<a>in the Chagga manner</a>

<q>kwa kiasili (2)</q>
<a>(1) originally
[derived from a kwa adv, asili N word]

(2) traditionally
[derived from a kwa adv, asili N word]</a>

<q>umbele (13)</q>
<a>(1) long ago

(2) before

(3) beyond

(4) on the contrary

(5) earlier

(6) forward

(7) in front

(8) further

(9) future

(10) later

(11) on the other hand

(12) previously

(13) subsequently</a>

<q>nami (2)</q>
<a>(1) with me

(2) by me</a>

<q>babale (2)</q>
<a>(1) just

(2) then</a>

<q>kingalingali (2)</q>
<a>(1) backwards

(2) on the back (face upwards)</a>

<q>kwa haraka (4)</q>
<a>(1) hurriedly
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]

(2) quickly
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]

(3) rapidly
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]

(4) urgently
[derived from Arabic]
[Related Words -harakisha, taharaki]</a>

<q>dunda</q>
<a>stike forcibly against something</a>

<q>kifichoficho (2)</q>
<a>(1) in secret [intrigues]
[Swahili Example: maneno ya kifichoficho]
[derived from a ficha word]

(2) stealthily [intrigues]
[Swahili Example: maneno ya kifichoficho]
[derived from a ficha word]</a>

<q>ndi-</q>
<a>it is so</a>

<q>nawe (2)</q>
<a>(1) with you (sing.)
[derived from a na wewe word]

(2) by you (sing.)</a>

<q>kidogo (4)</q>
<a>(1) few ["some water, a little water".]
[Swahili Example: maji dogo]
[derived from a dogo word]

(2) a little ["some water, a little water".]
[Swahili Example: maji dogo]
[derived from a dogo word]

(3) not much ["some water, a little water".]
[Swahili Example: maji dogo]
[derived from a dogo word]

(4) some ["some water, a little water".]
[Swahili Example: maji dogo]
[derived from a dogo word]</a>

<q>-haribifu</q>
<a>destructive
[derived from a -haribu v word]</a>

<q>hadharani</q>
<a>publicly
[derived from Arabic]
[Related Words hadhara]</a>

<q>hayamkini</q>
<a>impossible
[derived from a hayana NEG, makini n word]</a>

<q>jumla (2)</q>
<a>(1) all together
[derived from a jumlisha, ujumla word]

(2) as a whole
[derived from a jumlisha, ujumla word]</a>

<q>kwa mamia</q>
<a>by the hundreds
[Example: Kwa kila askari, po pote alipo, lazima waweko raia kwa mamia ... [Nyerere, Masomo 27] = For every soldier, where ever he is, there must be hundreds of citizens ...]</a>

<q>kwa bahati</q>
<a>by chance
[Related Words -bahatika, -bahatisha, bahatisho]</a>

<q>Kiunguja</q>
<a>in the manner usual in Zanzibar</a>

<q>nyuma ya... (2)</q>
<a>(1) after

(2) behind</a>

<q>kwa nia</q>
<a>intentionally
[Related Words kwa]</a>

<q>kwanza (3)</q>
<a>(1) first
[Example: aliniona kwanza = she saw me first]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]

(2) at first
[Example: kwanza, wanyama wote waliishi baharini = in the beginning, all animals lived in the sea]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]

(3) in the beginning
[Example: sikumpenda kwanza, lakini baadaye tulirafikiana = I didn't like him at first, but later we became friends]
[derived from an anza word]
[derived from Swahili]</a>

<q>asili (3)</q>
<a>(1) from the beginning

(2) in old times

(3) originally
[Example: babu ~ = of original/proven quality]</a>

<q>haijambo</q>
<a>luckily
[Swahili Example: haijambo mwenzangu unaweza kuzitambua huruma za mtu kwa kumtazama usoni [Sul]]</a>

<q>sambamba (5)</q>
<a>(1) alongside
[Example: Baba na ndugu walitembea sambamba = father and brother walked alongside each other]

(2) parallel
[Example: mistari iliyo sambamba. = parallell lines]

(3) shoulder to shoulder

(4) side by side

(5) simultaneously
[Example: mistari iliyo sambamba. = simultaneous lines]</a>

<q>mtindo mmoja (2)</q>
<a>(1) continuously

(2) straight on</a>

<q>Kireno</q>
<a>in the Portuguese manner
[derived from a reino word]
[derived from Portuguese]</a>

<q>kitongo (5)</q>
<a>(1) sideways
[Related Words -tongoza]

(2) from the side
[Related Words -tongoza]

(3) obliquely
[Related Words -tongoza]

(4) diagonally
[Related Words -tongoza]

(5) on a slant
[Related Words -tongoza]</a>

<q>zaidi (5)</q>
<a>(1) more
[Example: kubwa zaidi = bigger]
[derived from Arabic]
[Related Words zidi]

(2) in greater number
[derived from Arabic]

(3) in excess
[derived from Arabic]
[Related Words zidi]

(4) besides
[derived from Arabic]

(5) in addition
[derived from Arabic]</a>

<q>yahom (2)</q>
<a>(1) straight ahead
[nautical]

(2) with the wind
[nautical]</a>

<q>usku</q>
<a>at night
[Swahili Example: usiku hata usiku]</a>

<q>tisti (2)</q>
<a>(1) firmly
[Swahili Example: simama tisti]

(2) immovably</a>

<q>pengine (5)</q>
<a>(1) elsewhere

(2) sometimes

(3) maybe

(4) perhaps

(5) possibly</a>

<q>mwaka kwa mwaka (2)</q>
<a>(1) annually

(2) yearly
[Example: siku ya Mwaka Mpya = New Year's Day]</a>

<q>maridhawa</q>
<a>profusion</a>

<q>leo</q>
<a>today
[Swahili Example: ukoloni mambo leo [Rec]]</a>

<q>filisisha</q>
<a>bankrupt a person</a>

<q>kwa sharti (2)</q>
<a>(1) as stipulated
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]

(2) by agreement
[derived from Arabic]
[Related Words shuruti, -shurutisha]</a>

<q>kutwa</q>
<a>all day
[Example: kesho kutwa = day after tomorrow]
[Related Words chwa, kesho]</a>

<q>kiwimawima (7)</q>
<a>(1) erect
[derived from a wima N word]

(2) head up
[derived from a wima N word]

(3) straight
[derived from a wima N word]

(4) top
[derived from a wima N word]

(5) uppermost
[derived from a wima N word]

(6) in an upright position
[derived from a wima N word]

(7) vertical
[derived from a wima N word]</a>

<q>kupukupu (2)</q>
<a>(1) excessively

(2) in torrents
[Swahili Example: alimkuta machozi kupukupu [Moh]]</a>

<q>kirafiki</q>
<a>in a friendly manner
[derived from a rafiki N word]</a>

<q>fakaika (2)</q>
<a>(1) much less

(2) much more</a>

<q>tuli (4)</q>
<a>(1) calmly

(2) inert
[derived from a tua V word]

(3) quiet
[derived from a tua V word]

(4) still
[derived from a tua V word]</a>

<q>punde si punde (3)</q>
<a>(1) directly
[Example: Punde si punde simba alimnukia paa = The lion smelt the antelope directly]

(2) soon

(3) thereafter</a>

<q>kululu (2)</q>
<a>(1) something of little value

(2) bupkiss [something of no value]
[Example: amepata kululu = she has gotten bupkiss]</a>

<q>kimacho (2)</q>
<a>(1) alert

(2) watchful
[derived from a macho N word]</a>

<q>kadamnasi (4)</q>
<a>(1) in front of people

(2) in public

(3) in public
[derived from a kadamu word]

(4) publicly
[derived from a kadamu word]</a>

<q>kwa kujua (3)</q>
<a>(1) intentionally
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]

(2) on purpose
[derived from a -jua word]
[derived from Swahili]

(3) deliberately</a>

<q>takriban (3)</q>
<a>(1) almost
[derived from an Arabic word]

(2) approximately
[Swahili Example: siku yake, takriban, iligawika sehemu tatu zenye kurejea hizo kwa hizo [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(3) nearly
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kabisa (7)</q>
<a>(1) totally
[Example: Nilikuwa nimepotea <b>kabisa</b>, sikuelewa namna ya kufika wala kurudi. = I had become <b>totally</b> lost, I didn't know how to get there nor how to return.]

(2) absolutely
[Swahili Example: lazima kabisa aende; (=kamwe, hasa, hasili)]

(3) completely
[Swahili Example: mji huu umeharibika kabisa; nyuma kabisa]

(4) definitely
[Swahili Example: lazima kabisa aende; (=kamwe, hasa, hasili)]

(5) extremely
[Swahili Example: kwenda mbio kabisa]

(6) totally
[Swahili Example: mji huu umeharibika kabisa; nyuma kabisa]

(7) very
[Swahili Example: kwenda mbio kabisa]</a>

<q>chanda na pete</q>
<a>amicably
[Example: chanda chema huvishwa pete (methali) = a good finger bears a ring (proverb)]
[Related Words pete]</a>

<q>sana (7)</q>
<a>(1) to a great extent

(2) extremely

(3) a great deal
[Example: Ninampenda sana = I like him/her a great deal]

(4) to a high degree

(5) at the most
[Example: Sana, yeye hufika nyumbani dakika tano mapema = at the most, (s)he arrives home five minutes earlier]

(6) very much
[Example: Ninapenda kahawa sana. = I like coffee very much.]

(7) very</a>

<q>-a kimwitu (2)</q>
<a>(1) of the jungle

(2) wild</a>

<q>juu ya (5)</q>
<a>(1) above

(2) concerning

(3) concerning

(4) on

(5) in respect of</a>

<q>espesheli</q>
<a>especially [Engl.]</a>

<q>yapata (4)</q>
<a>(1) about

(2) approximately
[Swahili Example: yapata kama hatua hamsini tu hivi [Mun]]

(3) maybe

(4) perhaps</a>

<q>weleka</q>
<a>carry (a child on one's back)</a>

<q>kwa nafsi yangu</q>
<a>personally
[Swahili Example: kwa nafsi yangu mimi, mimi nimezalika katika nyumba ya kitajiri [Abd]]</a>

<q>kipokee (3)</q>
<a>(1) alternately
[derived from a pokea V word]

(2) in succession
[derived from a pokea V word]

(3) by turns
[derived from a pokea V word]</a>

<q>kwa wasiwasi</q>
<a>perplexedly
[Example: aliutazama kwa wasiwasi ule mraba wenye pembe tatu na macho matatu [Kezilahabi <i>Gamba la Nyoka</i>] = she gazed perplexedly at the three-sided square with three eyes]</a>

<q>tanda (3)</q>
<a>(1) determinedly

(2) resolutely

(3) in a self-possessed manner
[Example: Biti Kocho alisimama tanda kabisa [Moh] = Mrs Kocho stood in a self-possessing manner]</a>

<q>sasa (3)</q>
<a>(1) now
[Example: Ninataka kula sasa = I want to eat now]

(2) nowadays
[Example: sasa hivi. = nowadays]

(3) at present
[Example: sasa hivi. = at present]</a>

<q>mtawalia (4)</q>
<a>(1) consecutively

(2) continuously

(3) persistently

(4) in successcion</a>

<q>kati ya mataifa</q>
<a>international</a>

<q>barabara (9)</q>
<a>(1) properly
[derived from Farsi]

(2) rightly
[derived from Farsi]

(3) appropriately [hasa, kabisa [Masomo 256]]
[Example: Kuwatayarisha watoto waweze kushiriki barabara katika maisha ya taifa [Masomo 256] = To prepare children so that they will be able to participate appropriately in national life.]
[derived from Farsi]

(4) correctly
[derived from Farsi]

(5) regularly
[derived from Farsi]

(6) exactly
[derived from Farsi]

(7) accurately
[derived from Farsi]

(8) perfectly
[derived from Farsi]

(9) fully
[derived from Farsi]</a>

<q>kem kem</q>
<a>a lot of
[Swahili Example: umwone mtu katoa pesa zake kem kem [Abd]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kwa jeuri (4)</q>
<a>(1) arbitrarily
[Related Words kwa, ujeuri]

(2) high-handedly
[Related Words kwa, ujeuri]

(3) outrageously
[Related Words kwa, ujeuri]

(4) obstinately
[Example: Idi aliuliza taratibu lakini kwa jeuri [Sul] = Idi asked deliberately but obstinately]
[Related Words kwa, ujeuri]</a>

<q>kwa hivyo</q>
<a>therefore</a>

<q>pasipo nia (3)</q>
<a>(1) unintentionally
[Related Words pasipo]

(2) without intention
[Related Words pasipo]

(3) by accident
[Related Words pasipo]</a>

<q>mnamo (4)</q>
<a>(1) at about

(2) approximately

(3) by

(4) within (time period)</a>

<q>kidogo kidogo (2)</q>
<a>(1) gradually
[derived from a -dogo adj word]

(2) little by little
[derived from a -dogo adj word]</a>

<q>hiyo</q>
<a>in this way
[Swahili Example: kwa hiyo]</a>

<q>kimya (3)</q>
<a>(1) quietly

(2) silently

(3) calmly</a>

<q>sisisi</q>
<a>in a jam-packed manner [kwa kushikamana; pamoja pamoja; bila ya kuacha nafasi]
[Example: Watu wamejaa <b>sisisi</b> ndani ya matatu. = People are <b>jam-packed</b> in the local bus.]</a>

<q>kesha kazi</q>
<a>completely
[Swahili Example: mung'unye kesha kazi, kenda haribikia ukubwani [Moh]]</a>

<q>kiwete (2)</q>
<a>(1) like a cripple

(2) in a limping way</a>

<q>kifisifisi (3)</q>
<a>(1) like a hyena
[derived from a fisi word]

(2) secretly
[derived from a fisi word]

(3) surreptitiously
[derived from a fisi word]</a>

<q>kitumwa (2)</q>
<a>(1) servilely

(2) slavishly
[Swahili Example: nimechoshwa na maisha ya kitumwa [Sul]]</a>

<q>mara ile (3)</q>
<a>(1) at once

(2) that time

(3) this time
[Swahili Example: bali moyo wa Subira mara hii haukutaka hata shahidi [Sul], furaha yake, mara ile, imepotea [Sul]]</a>

<q>mwanzoni</q>
<a>at first
[derived from an anza V word]</a>

<q>kifurifuri (2)</q>
<a>(1) brimming over
[derived from a fura V word]

(2) full
[derived from a fura V word]</a>

<q>chini (11)</q>
<a>(1) down
[Swahili Example: alimpita Subira pasi na kumwona, chini yake [Sul]]

(2) below

(3) under

(4) underneath

(5) on the ground

(6) downstairs

(7) at the bottom

(8) at the feet

(9) close to

(10) nearby

(11) on foot
[Example: nenda chini = go on foot]</a>

<q>kikondoo (4)</q>
<a>(1) like a sheep
[derived from a kondoo word]
[derived from Swahili]

(2) unresistingly
[derived from a kondoo word]
[derived from Swahili]

(3) patiently
[derived from a kondoo word]
[derived from Swahili]

(4) meekly
[derived from a kondoo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kwa zamu</q>
<a>in turn
[Swahili Example: walimtia mweleka na kumfanyia "kama mama", kwa zamu [Mt]]</a>

<q>-pukupuku (2)</q>
<a>(1) plentifully
[Example: Wakati wa harusi, nyumba ilijaa pukupuku na watu = During the wedding, the house had plenty of people]

(2) plentifully
[Example: Wakati wa harusi, nyumba ilijaa pukupuku na watu = During the wedding, the house had plenty of people]</a>

<q>muda si muda (2)</q>
<a>(1) suddenly

(2) thereafter</a>

<q>kuko (3)</q>
<a>(1) in that place
[Swahili Example: kuko huko [Rec]]

(2) to that place
[Swahili Example: kuko huko [Rec]]

(3) there
[Swahili Example: kuko huko [Rec]]</a>

<q>karibu (3)</q>
<a>(1) almost
[Example: alilia karibu usiku kucha [Kez] = he cried almost all night long]
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]

(2) nearly
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]

(3) around
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]</a>

<q>unyo (2)</q>
<a>(1) close together
[Swahili Example: simama unyo]

(2) in close order</a>

<q>tokea zamani</q>
<a>for a long time
[derived from a toka V, zamani N word]</a>

<q>hima (3)</q>
<a>(1) hastily
[derived from a himia, himiza, muhimu word]

(2) hurriedly
[derived from a himia, himiza, muhimu word]

(3) quickly
[derived from a himia, himiza, muhimu word]</a>

<q>-kuu</q>
<a>great</a>

<q>kabla (2)</q>
<a>(1) previously
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]

(2) position in front of
[derived from Arabic]
[Related Words -kabili]</a>

<q>husiana</q>
<a>according to
[derived from a husu word]</a>

<q>jirani (2)</q>
<a>(1) close by
[Swahili Example: shamba jirani; tunakaa jirani]
[derived from a majirani; ujirani word]

(2) near
[Swahili Example: shamba jirani; tunakaa jirani]
[derived from a majirani; ujirani word]</a>

<q>chachawi</q>
<a>confused speech</a>

<q>kimwili (2)</q>
<a>(1) carnally
[Swahili Example: macho yake yaliwapenda wengi, ingawa ni wawili tu aliokutana nao kimwili [Mt]]

(2) sexually</a>

<q>visivyo</q>
<a>in a wrong way
[Swahili Example: akaielewa visivyo [Muk]]</a>

<q>siasa (3)</q>
<a>(1) careful

(2) meticulous

(3) orderly</a>

<q>pomoni (2)</q>
<a>(1) chock-full

(2) crowded</a>

<q>kwisha (2)</q>
<a>(1) subsequently
[derived from an isha V word]

(2) then
[derived from an isha V word]</a>

<q>kwa kiasi (3)</q>
<a>(1) moderately
[derived from Arabic]

(2) temperately
[derived from Arabic]

(3) appropriate to
[derived from Arabic]</a>

<q>soli (2)</q>
<a>(1) face to face

(2) unexpectedly</a>

<q>kingoringori (2)</q>
<a>(1) lengthwise
[Related Words njorinjori]

(2) longitudinally
[Related Words njorinjori]</a>

<q>karibu na</q>
<a>nearby
[derived from Arabic]
[Related Words -karibia]</a>

<q>kwa kusudi</q>
<a>intentionally</a>

<q>wastani (3)</q>
<a>(1) about

(2) approximately
[Swahili Example: wanafunzi wana kwa wastani umri wa miaka kumi.]

(3) on the average</a>

<q>juzi hivi (2)</q>
<a>(1) recently
[Related Words hivi]

(2) not long ago
[Related Words hivi]</a>

<q>kivivu (3)</q>
<a>(1) in a bored manner
[Swahili Example: tazama kivivu]
[derived from a vivu ADV word]

(2) in a indolent manner
[Swahili Example: tazama kivivu]
[derived from a vivu ADV word]

(3) in a lazy manner
[Swahili Example: tazama kivivu]
[derived from a vivu ADV word]</a>

<q>kindakindaki (5)</q>
<a>(1) above

(2) aloft

(3) aristocratic

(4) of noble birth
[Swahili Example: mimi mwana kindakindaki nimeoa kisonoko [Abd]]

(5) upwards</a>

<q>dalji</q>
<a>amble (of horses)
[Example: kuenda dalji [Rec] = walk gracefully]</a>

<q>mara (5)</q>
<a>(1) immediately
[Example: mara moja = once]

(2) at once
[Swahili Example: mara alimwona yule kijana akija [Sul], kuwaoza waana wao mara baada kuwa wao ni waja wa ndoa [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(3) once
[Example: mara moja = once]

(4) suddenly
[derived from an Arabic word]

(5) unexpectedly
[Example: mara moja = once]</a>

<q>nanyi (2)</q>
<a>(1) by you (pl.)
[derived from a na conj, ninyi pron word]

(2) with you (pl.)
[derived from a na conj, ninyi pron word]</a>

<q>baina</q>
<a>between</a>

<q>kwa makini (2)</q>
<a>(1) careful

(2) carefully
[Example: Chahe anamsikiliza ndege huyu kwa makini sana [Chacha, Masomo 371] = Chahe is listening to that bird very carefully]</a>

<q>kamambe (3)</q>
<a>(1) intense

(2) intensive

(3) strong
[Swahili Example: mama Dzilongwa alikishika kamambe [Mun]]</a>

<q>hayumkini</q>
<a>impossible
[derived from a hayuko NEG, makini n word]</a>

<q>salimini (2)</q>
<a>(1) in perfectly good order

(2) safely
[Example: Wasafiri walifika salimini wote = all the travellers arrived safely]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kigogo</q>
<a>sleep very soundly</a>

<q>kiada (5)</q>
<a>(1) distinctly
[derived from Arabic]
[Related Words kawaida]

(2) schematically
[derived from Arabic]
[Related Words kawaida]

(3) orderly
[derived from Arabic]
[Related Words kawaida]

(4) carefully
[derived from Arabic]
[Related Words kawaida]

(5) customarily
[derived from Arabic]
[Related Words kawaida]</a>

<q>fofofo (3)</q>
<a>(1) absolutely

(2) completely

(3) totally</a>

<q>baadaye (5)</q>
<a>(1) afterwards
[Example: Tutakula sasa, <b>baadaye</b> tutamzuru rafiki yetu. = We will eat now, <b>afterwards</b> we will visit our friend.]
[derived from a baada word]

(2) later
[Example: tutaonana baadaye = we'll see each other later]
[derived from a baada word]

(3) next

(4) then

(5) thereafter [derived from baada yake]</a>

<q>pingine (3)</q>
<a>(1) maybe

(2) perhaps
[Example: pingine kikijua kusema kitakwita mama [Sul], mngeliifahamu pengine msingelia [Sul] = Perhaps once it knows how to speak, it will call you mother]

(3) sometimes
[Example: na pengine [] alfajiri aliamka kuokota embe [Moh] = And sometimes (s)he woke up in the morning to collect mangoes]</a>

<q>pale pale (2)</q>
<a>(1) just then

(2) just there</a>

<q>kikuukuu (2)</q>
<a>(1) uselessly
[derived from a kuukuu word]
[derived from Swahili]

(2) worthlessly
[derived from a kuukuu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>wala (2)</q>
<a>(1) however

(2) neither</a>

<q>vingine (5)</q>
<a>(1) in another way

(2) differently

(3) others

(4) otherwise

(5) variously</a>

<q>tike (2)</q>
<a>(1) exactly

(2) precisely</a>

<q>pindu</q>
<a>upside down
[Example: kichwa pindu = head over heels.]
[derived from a pinda V word]</a>

<q>mtawalio (4)</q>
<a>(1) consecutively

(2) continuously

(3) persistently

(4) in successcion</a>

<q>baidi</q>
<a>far away
[Swahili Example: jambo la kufanya kazi liko baidi na wewe [Abd]]</a>

<q>kasa (2)</q>
<a>(1) less (than) [a quarter to twelve.]
[Example: saa sita kasa robo = A quarter till noon]

(2) shorter (than) [a quarter to twelve.]
[Example: saa sita kasa robo = A quarter till noon]</a>

<q>hakika (4)</q>
<a>(1) for certain
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]

(2) of course
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]

(3) positively
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]

(4) undoubtedly
[derived from a hakiki, hakikisho, uhakikisho word]</a>

<q>katabahu</q>
<a>written by (at the end of letters preceding the signature)
[derived from a kitabu, katibu word]</a>

<q>kifupi (2)</q>
<a>(1) in brief
[derived from a fupi word]

(2) briefly
[derived from a fupi word]</a>

<q>kiraia (2)</q>
<a>(1) as a citizen
[derived from a raia N word]

(2) like a citizen
[derived from a raia N word]</a>

<q>bure (9)</q>
<a>(1) for nothing
[Example: fanya kazi buri = work for nothing]
[derived from Arabic]

(2) purposelessly
[derived from Arabic]

(3) fruitlessly
[derived from Arabic]

(4) uselessly
[derived from Arabic]

(5) in vain
[Example: jitihada zake zote [...] zilikuwa bure [Ng] = all her efforts were in vain]
[derived from Arabic]

(6) without cause
[derived from Arabic]

(7) without reason
[Example: mwenda bure si mkaa bure, huenda akaokota (methali) = one who walks with no reason is not like one who sits without reason, the one who walks might pick up something (proverb)]
[derived from Arabic]

(8) rashly
[derived from Arabic]

(9) frivolously
[derived from Arabic]</a>

<q>kisiri (2)</q>
<a>(1) secretly
[derived from a siri word]
[derived from Swahili]

(2) covertly
[derived from a siri word]
[derived from Swahili]</a>

<q>mara moja (2)</q>
<a>(1) immediately
[Swahili Example: Rosa aliitwa mara moja [Kez]]

(2) at once</a>

<q>daima (7)</q>
<a>(1) always
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(2) forever
[Example: atakupenda daima = she will love you forever]
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(3) permanently
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(4) constantly
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(5) continually
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(6) perpetually
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]

(7) eternally
[derived from Arabic]
[Related Words -dumu]</a>

<q>kichokozi</q>
<a>inquisitively
[Swahili Example: anawatazama kwa hamaki, kichokozi [Ma]]</a>

<q>yumkini</q>
<a>perhaps</a>

<q>kosakosa (2)</q>
<a>(1) almost

(2) nearly</a>

<q>mara hii (3)</q>
<a>(1) at once

(2) so soon
[Swahili Example: Uzuri wake unatoweka?  Mara hii!  [Mt]]

(3) this time</a>

<q>abidi (2)</q>
<a>(1) always [rare]
[Example: kazi yake ni kuiba abidi. = He is always stealing.]

(2) constantly [rare]</a>

<q>kwa nini (2)</q>
<a>(1) why

(2) why</a>

<q>Kijerumani</q>
<a>in the German manner
[derived from a German word]
[derived from English]</a>

<q>shelabela (3)</q>
<a>(1) indiscriminately

(2) as is (of merchandise)

(3) as a lot (of merchandise)</a>

<q>kwa purukushani (2)</q>
<a>(1) carelessly
[derived from a purukusha word]

(2) negligently
[derived from a purukusha word]</a>

<q>kikambo</q>
<a>like a stepparent
[derived from a kambo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kivivuvivu (4)</q>
<a>(1) cf.  kivivu
[derived from a vivu ADV word]

(2) in a indolent manner
[Swahili Example: tazama kivivu]
[derived from a vivu ADV word]

(3) in a lazy manner
[Swahili Example: tazama kivivu]
[derived from a vivu ADV word]

(4) in a manner
[Swahili Example: tazama kivivu]
[derived from a vivu ADV word]</a>

<q>kishenzi (2)</q>
<a>(1) in a barbarous way
[derived from Farsi]
[Related Words shenzi]

(2) in a savage way
[derived from Farsi]
[Related Words shenzi]</a>

<q>toka enzi</q>
<a>for a long time
[Related Words toka]</a>

<q>kwa nguvu (9)</q>
<a>(1) with authority
[Example: kwa nguvu = with authority]

(2) under compulsion
[Example: kwa nguvu = under compulsion]

(3) earnestly
[Example: kwa nguvu = earnestly]

(4) energetically
[Example: kwa nguvu = energetically]

(5) by force
[Example: kwa nguvu = by force]

(6) passionately
[Example: kwa nguvu = passionately]

(7) reluctantly

(8) strongly
[Example: kwa nguvu = strongly]

(9) vehemently
[Example: kwa nguvu = vehemently]</a>

<q>ghafla (4)</q>
<a>(1) abruptly
[derived from a ghafilika v word]

(2) suddenly
[derived from a ghafilika v word]

(3) unexpectedly
[derived from a ghafilika v word]

(4) without warning
[derived from a ghafilika v word]</a>

<q>aghalabu (7)</q>
<a>(1) chiefly
[derived from an Arabic word]

(2) mainly
[derived from an Arabic word]

(3) more often
[Example: aghalabu siku za wikendi msichana huyu hutoka [Muk] = more often on the week-end this girl went out]
[derived from an Arabic word]

(4) mostly

(5) ordinarily

(6) as a rule

(7) usually [uwzo wa asili] [also: aghlabu]
[Example: Mshairi aghalabu huzaliwa na kipawa maalum cha ushairi [Masomo 395]; maji huchotwa kwa ndoo, ~ na ng'ombe = A poet is usually born with a special poetic ability; water is drawn with buckets, but the work is usually done by oxen.]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>fahuwa (2)</q>
<a>(1) all right
[Swahili Example: ukinikuta fahuwa, hujanikuta nitakupigia simu kesho [Ya]]
[derived from an Arabic word]

(2) fine
[derived from an Arabic word]</a>

<q>haswa</q>
<a>especially</a>

<q>kijivi (2)</q>
<a>(1) underhandedly
[derived from a -iba, mwivi word]
[derived from Swahili]

(2) thievishly
[derived from a -iba, mwivi word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kwa kawaida (5)</q>
<a>(1) usually
[derived from Arabic]

(2) normally
[derived from Arabic]

(3) regularly
[derived from Arabic]

(4) ordinarily
[derived from Arabic]

(5) customarily
[derived from Arabic]</a>

<q>vivi (2)</q>
<a>(1) just so
[Swahili Example: vivi hivi]

(2) in this very way
[Swahili Example: vivi hivi]</a>

<q>kwa moyo</q>
<a>with heart</a>

<q>Kirusi</q>
<a>in a Russian manner
[derived from a Russia word]
[derived from English]
[Related Words Mrusi, Urusi]</a>

<q>kadiri ya</q>
<a>according to
[derived from a kadiri V word]</a>

<q>hivyo (2)</q>
<a>(1) just so
[Swahili Example: vivyo hivyo]

(2) in this very way
[Swahili Example: vivyo hivyo]</a>

<q>hali kadhalika</q>
<a>similarly
[Swahili Example: Idi wewe unaweza kazi, na mimi hali kadhalika [Sul]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>kesho yake</q>
<a>the next day
[Example: alilazwa kwenye hospitali Ijumaa, akafariki kesho yake = she was admitted to the hospital on Friday, and she died the next day]
[Related Words kesha]</a>

<q>shotoshoto (3)</q>
<a>(1) awkwardly
[Example: anafanya kazi shoto = (s)he is working awkwardly]

(2) backwards
[Example: anafanya kazi shoto = (s)he is working backwards]

(3) in a left-handed way
[Example: anafanya kazi shoto = (s)he is working in a left-handed way]</a>

<q>-a hima (4)</q>
<a>(1) hastily
[Swahili Example: nenda urudi hima kabla babaako hajarudi [Moh]]
[derived from an Arabic word]

(2) in a hurry

(3) persistently
[derived from a himia, himiza, muhimu word]

(4) quickly</a>

<q>afadhali (4)</q>
<a>(1) better [bora] [Cf.  fadhili / also: afdhali, afudhali]
[Example: ni afadhali kusafiri kuliko kukaa. = It is better to travel than to stay.]

(2) particularly

(3) preferably

(4) rather</a>

<q>njongwanjongwa (5)</q>
<a>(1) quietly

(2) softly

(3) stealthily

(4) surreptitiously

(5) on tiptoe</a>

<q>nadra</q>
<a>rarely</a>

<q>muhimu (3)</q>
<a>(1) especially
[derived from a hima V word]

(2) particularly
[derived from a hima V word]

(3) significantly
[derived from a hima V word]</a>

<q>kasi (7)</q>
<a>(1) forcefully
[derived from an Arabic word]

(2) hastily
[derived from an Arabic word]

(3) vehemently
[Swahili Example: moyo wa Matata ulikwenda kasi [Muk]]
[derived from an Arabic word]

(4) energetically [run very fast]
[Swahili Example: enda (kwa) kasi]

(5) quickly [run very fast]
[Swahili Example: enda (kwa) kasi]

(6) speedily [run very fast]
[Swahili Example: enda (kwa) kasi]

(7) vigorously [run very fast]
[Swahili Example: enda (kwa) kasi]</a>

<q>joshi</q>
<a>at a gallop
[Swahili Example: alimpanda farasi joshi]</a>

<q>imara</q>
<a>firmly</a>

<q>kikwata</q>
<a>on foot
[Example: nenda kikwata = go on foot]</a>

<q>chupuchupu (2)</q>
<a>(1) narrowly
[Swahili Example: nyoo, umekosea mauti chupu-chupu [Ya]]

(2) scarcely</a>

<q>kinyonge (2)</q>
<a>(1) miserably
[Swahili Example: kaa kinyonge]
[derived from a nyonge Adj word]

(2) wretchedly
[Swahili Example: kaa kinyonge]
[derived from a nyonge Adj word]</a>

<q>kochokochoko (2)</q>
<a>(1) in great abundance

(2) number less</a>

<q>kimbio (5)</q>
<a>(1) on the double
[derived from a kukimbia V word]

(2) hastily
[derived from a kimbia V word]

(3) hurriedly
[derived from a kukimbia V word]

(4) quickly
[derived from a kukimbia V word]

(5) at full speed
[derived from a kukimbia V word]</a>

<q>kidugu</q>
<a>in a brotherly manner [love each other like brothers.]
[Swahili Plural vidugu]
[Swahili Example: pendana kidugu]</a>

<q>kifalme</q>
<a>royally [regal clothing]
[Swahili Example: nguo ya kifalme]
[derived from a mfalme, ufalme word]</a>

<q>tu (6)</q>
<a>(1) only

(2) just

(3) merely

(4) nothing but

(5) completely

(6) utterly</a>

<q>mbona</q>
<a>why</a>

<q>-chaguzi (2)</q>
<a>(1) critical
[derived from a chagua word]

(2) fastidious
[derived from a chagua word]</a>

<q>kakakaka</q>
<a>in a hurry</a>

<q>mahonyo (3)</q>
<a>(1) free
[Example: msile matunda yangu mahonyo = Don't eat my fruit without paying.]

(2) gratis
[Example: msile matunda yangu mahonyo = Don't eat my fruit without paying.]

(3) for nothing
[Example: msile matunda yangu mahonyo = Don't eat my fruit without paying.]</a>

<q>tilatila (2)</q>
<a>(1) well mixed

(2) variegated</a>

<q>nusu... nusu</q>
<a>partly.. partly</a>

<q>kinyume (2)</q>
<a>(1) backwards
[derived from a nyuma N word]

(2) behind
[Swahili Example: kinyume na desturi yake [Sul], sijapata kukwendea kinyume wala kukuvunja [Moh]]
[derived from a nyuma N word]</a>

<q>badili ya</q>
<a>instead of
[Swahili Example: Jumanne, badili ya kukiona kitoto alichokitaraji [Ya]]
[derived from a badala ya word]</a>

<q>shirika (3)</q>
<a>(1) in common
[Example: Pesa za shirika zilitumiwa zote = the common money was all utilized]
[derived from a shiriki V word]

(2) jointly
[Example: Mali yetu ni shirika = We own our property jointly]
[derived from a shiriki V word]

(3) together
[derived from a shiriki V word]</a>

<q>papa hapa (6)</q>
<a>(1) in this very place
[Related Words hapa]

(2) at this very time
[Related Words hapa]

(3) now
[Related Words hapa]

(4) in this very place

(5) now

(6) at this very time</a>

<q>jana (2)</q>
<a>(1) yesterday [on the day preceding today]
[Example: jana upenzi ulikuwa mchezo rahisi kucheza = yesterday love was such an easy game to play]

(2) previous
[Example: wiki jana = the previous week]</a>

<q>Kiganda</q>
<a>in a Ugandan manner
[Related Words Uganda]</a>

<q>kiasi (3)</q>
<a>(1) a little
[derived from Arabic]

(2) somewhat
[derived from Arabic]

(3) for a short time
[Example: tembea kiasi = go walking for a short time]
[derived from Arabic]</a>

<q>mapema (2)</q>
<a>(1) early

(2) early in good time
[Example: asubuhi na mapema = early in the morning]</a>

<q>-kunjufu</q>
<a>genial</a>

<q>bidhalika (4)</q>
<a>(1) again

(2) at the same time

(3) similarly

(4) likewise
[Swahili Example: na bidhalika [abbr.:n.k.]]</a>

<q>kutahamaki (2)</q>
<a>(1) suddenly
[derived from an Arabic word]

(2) unexpectedly
[Swahili Example: kutahamaki, Rehema alimwona Mansuri akimpandisha kitandani [Sul]]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>makusudi (2)</q>
<a>(1) deliberately
[Swahili Example: mtu katoa pesa zake kem kem makusudi apite akizikanyaga [...] kinyaa [Abd]]
[derived from an Arabic word]

(2) specially
[derived from an Arabic word]</a>

<q>dike (2)</q>
<a>(1) precisely

(2) exactly</a>

<q>dafurao</q>
<a>face to face
[Example: piga (pigana) dafurao [Rec] = fight hand to hand]</a>

<q>jadi (2)</q>
<a>(1) very much
[derived from Arabic]

(2) exorbitantly
[derived from Arabic]</a>

<q>bila</q>
<a>without
[Example: bila ya kujali shida [Nyerere, Masomo 277] = without concern about the difficulties]</a>

<q>pekee (2)</q>
<a>(1) alone

(2) only
[Example: sensa iliyofanyika mwaka 2003, inaonyesha kwamba kulikuwepo na wafungwa 17,523 nchini Uganda, ingawa magereza yalikuwa na uwezo wa kuwapokea wafungwa 8,563 pekee [<a href="http://www2.dw-world.de/kiswahili/vermischtes/1.138575.1.html" target="_blank">DW 19 Mei 2005</a>

<q>ndipo (2)</q>
<a>(1) and then

(2) just then
[Swahili Example: hungoja mpaka jua limkaushe ndipo avae [Kez]]</a>

<q>ncha</q>
<a>extremity
[Example: ncha ya kaskazini [kusini] = geogr.  north (south) pole.]</a>

<q>chapu chapu</q>
<a>quickly
[derived from a chapa v word]</a>

<q>kem (3)</q>
<a>(1) what amount?

(2) how many?

(3) how much?</a>

<q>chengachenga</q>
<a>granular
[Example: unga wa chengachenga = flour that is not well ground]</a>

<q>urahisi (2)</q>
<a>(1) cheaply

(2) easily</a>

<q>kombo (6)</q>
<a>(1) bend

(2) crookedness

(3) curve

(4) hook

(5) twist

(6) wrong</a>

<q>kirembo</q>
<a>elegantly
[Related Words -remba, mrembo]</a>

<q>kwa sauti kubwa</q>
<a>in a loud voice
[Example: sema kwa sauti kuba = talk in a loud voice]
[Related Words kubwa]</a>

<q>pendevu (3)</q>
<a>(1) affectionate
[derived from a penda V word]

(2) friendly
[derived from a penda V word]

(3) kind
[derived from a penda V word]</a>

<q>ovyo (10)</q>
<a>(1) anyhow

(2) aimlessly
[Example: fanya kazi ovyoovyo tu = do one's work aimlessly]

(3) carelessly
[Example: fanya kazi ovyoovyo tu = do one's work carelessly]

(4) excessively

(5) haphazardly
[Example: fanya kazi ovyoovyo tu = do one's work haphazardly]

(6) at random

(7) wasteful

(8) disorderly

(9) foolishly

(10) negligently</a>

<q>mwisho (3)</q>
<a>(1) conclusively
[derived from an isha V word]

(2) finally
[derived from an isha V word]

(3) irrevocably
[derived from an isha V word]</a>

<q>mkataa (4)</q>
<a>(1) definitely

(2) finally

(3) irrevocably

(4) unalterably</a>

<q>kwa hima</q>
<a>quickly</a>

<q>alau (4)</q>
<a>(1) at any rate

(2) anyhow

(3) at last [also: walau]

(4) even
[derived from a (Islamic) word]</a>

<q>kichwa kichwa (2)</q>
<a>(1) head over heels

(2) headlong</a>

<q>kwa shauri</q>
<a>unanimously</a>

<q>papo hapo</q>
<a>then and there</a>

<q>dahili</q>
<a>informed well about a person</a>

<q>kamwe (11)</q>
<a>(1) at all

(2) ever

(3) in the least

(4) by no means

(5) never

(6) once

(7) absolutely not (at the end of neg.  sentences)
[Swahili Example: sitaki kamwe]

(8) by no means (at the end of neg.  sentences)
[Swahili Example: sitaki kamwe]

(9) never (at the end of neg.  sentences)
[Swahili Example: sitaki kamwe]

(10) not at all (at the end of neg.  sentences)
[Swahili Example: sitaki kamwe]

(11) not at all
[Swahili Example: kamwe hatutaungama [Ng]]</a>

<q>zaidi ya (2)</q>
<a>(1) more than
[Example: inakadiriwa kuwa zaidi ya asilimia 80 ya watu walijua kusoma na kuandika nchini Tanzania (<a href=" http://ipp.co.tz/ipp/nipashe/2004/05/25/11521.html" target="_blank">IPPMedia</a>

<q>shabihi (2)</q>
<a>(1) like

(2) same as</a>

<q>sago (2)</q>
<a>(1) continuously

(2) without interruption</a>

<q>paya</q>
<a>rave</a>

<q>mradi</q>
<a>intentionally</a>

<q>hata (4)</q>
<a>(1) even
[Example: <b>Hata</b> mwalimu hakujua jibu. = <b>Even</b> the teacher didn't know the answer.]

(2) up to

(3) at all
[Swahili Example: maneno haya si kweli hata]

(4) in the least
[Swahili Example: maneno haya si kweli hata]</a>

<q>kizamani (3)</q>
<a>(1) earlier
[derived from a zamani N word]

(2) in an earlier way
[derived from a zamani N word]

(3) formerly
[derived from a zamani N word]</a>

<q>kikariri (4)</q>
<a>(1) again
[derived from a kariri V word]

(2) over and over
[derived from a kariri V word]

(3) repeatedly
[derived from a kariri V word]

(4) for the umpteenth time
[derived from a kariri V word]</a>

<q>lazima</q>
<a>irrevocably
[derived from a lazimu V word]</a>

<q>kizembe (3)</q>
<a>(1) in an idle manner
[derived from a zembe, mzembe, uzembe N word]

(2) in an indolent
[derived from a zembe, mzembe, uzembe N word]

(3) in an negligent manner
[derived from a zembe, mzembe, uzembe N word]</a>

<q>tama (4)</q>
<a>(1) conclusive

(2) decisive

(3) final

(4) true</a>

<q>sawasawa (8)</q>
<a>(1) all right
[Example: Ni sawasawa kumpiga mwivi = it is alright to beat a thief]

(2) correctly
[Example: Anafanya kazi sawasawa = (s)he works correctly]

(3) equally
[Example: Waligawa pesa sawasawa = they divided the money equally]

(4) exactly

(5) fairly
[Example: Aliamua ugomvi sawasawa = (s)he arbitrated the quarrel fairly]

(6) okay

(7) right

(8) the same</a>

<q>pia (5)</q>
<a>(1) also

(2) even

(3) completely

(4) totally

(5) without exception</a>

<q>kwa nasibu (3)</q>
<a>(1) by chance
[derived from Arabic]

(2) accidentally
[derived from Arabic]

(3) unintentionally
[derived from Arabic]</a>

<q>mang'ungumu (3)</q>
<a>(1) confidentially [rare]
[Swahili Example: confidentially]

(2) surreptitiously [rare]

(3) secretly [rare]</a>

<q>faraghani</q>
<a>in private</a>

<q>taghafali (3)</q>
<a>(1) suddenly
[derived from an Arabic word]

(2) unawares
[derived from an Arabic word]

(3) unexpectedly
[Example: uchungu mkuu na hasira taghafali zilimchemka [Mun] = a lot of bitterness and unexpected anger seized him/her]
[derived from an Arabic word]</a>

<q>mzofafa (2)</q>
<a>(1) strut
[Swahili Example: enda mzofafa]

(2) walk on tiptoe
[Swahili Example: enda mzofafa]</a>

<q>kisiasa</q>
<a>politically</a>

<q>ghafula (4)</q>
<a>(1) abruptly
[derived from a ghafilika v word]

(2) suddenly
[derived from a ghafilika v word]

(3) unexpectedly
[derived from a ghafilika v word]

(4) without warning
[derived from a ghafilika v word]</a>

<q>Kiromania</q>
<a>in a Romanian manner [in a manner relating to or characteristic of the country of Romania or its people or languages] [kwa njia au staili inayohusiana na nchi ya Romania au watu wake au lugha zake]
[Example: walisherekea Kiromania, mpaka jua liliwaka = they partied in the Romanian manner, until the sun came up]
[Related Words Mromania, Romania]</a>

<q>mathalan</q>
<a>for example
[Example: Mitihani ifaayo ni ile inayopima mathalan msamiati, ufahamu n.k.  [Masomo 187] = Suitable tests are those that measure, for example vocabulary, comprehension, etc.]
[derived from a mithili, methali N word]</a>

<q>Kifaransa</q>
<a>in the French manner</a>

<q>bila shaka</q>
<a>undoubtedly</a>

<q>kindugu</q>
<a>as comrades
[derived from a ndugu N word]</a>

<q>binafsi (11)</q>
<a>(1) personally
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(2) privately
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(3) herself
[Example: amejisomesha binafsi = she has paid for her education by herself]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(4) himself
[Example: atanunua gari lile binafsi = he will buy that car by himself]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(5) itself
[Example: ndege alitengeneza kiota chake binafsi = the bird made its nest by itself]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(6) myself
[Example: nilijenga nyumba hii binafsi = I built this house by myself]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(7) oneself
[Example: kujiendesha binafsi ni uhuru = to drive oneself is freedom]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(8) ourselves
[Example: tutaamua binafsi = we will decide by ourselves]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(9) themselves
[Example: wanajitegemea binafsi, bila msaada kutoka nje = they depend on themselves, without outside assistance]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(10) yourself
[Example: fanya binafsi = do it by yourself]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]

(11) yourselves
[Example: wekeni akiba binafsi = save money by yourselves]
[derived from Arabic]
[Related Words bi, nafsi]</a>

<q>taratibu (5)</q>
<a>(1) in an orderly fashion
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(2) slowly
[Example: sema taratibu!; taratibu ndiyo mwendo (methali) = speak slowly!; slowly is indeed speed (proverb)]
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(3) carefully
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(4) quietly
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]

(5) calmly
[derived from Arabic]
[Related Words -ratibu, ratiba]</a>

<q>sharika (3)</q>
<a>(1) in common
[derived from a shiriki V word]

(2) jointly
[derived from a shiriki V word]

(3) together
[derived from a shiriki V word]</a>

<q>mno (8)</q>
<a>(1) more than enough

(2) especially

(3) excessively (Sometimes used in conjunction with other words of similar senses)
[Swahili Example: sana mno, mno ajabu, etc.]]

(4) extremely

(5) inordinately
[Swahili Example: sana mno, mno ajabu, etc.]]

(6) too much
[Swahili Example: sana mno, mno ajabu, etc.]]

(7) unusually
[Swahili Example: sana mno, mno ajabu, etc.]]

(8) very
[Swahili Example: sana mno, mno ajabu, etc.]]</a>

<q>kijani</q>
<a>like grass
[Related Words jani]</a>

<q>hivi karibuni (4)</q>
<a>(1) recently
[Swahili Example: nina hakika kwamba wewe umemwona hivi karibuni [Ng]]

(2) soon
[Swahili Example: hivi karibuni serikali itaunda wilaya mpya [Mun]]

(3) recently [in a time in the recent past] [muda mfupi uliopita]
[Example: jembe hili limetumiwa hivi karibuni = this hoe has been recently used]
[derived from a karibu word]
[derived from Swahili]

(4) not long ago
[derived from a karibu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>nje (2)</q>
<a>(1) out

(2) outside</a>

<q>kinyume cha</q>
<a>opposite of</a>

<q>shuruti (3)</q>
<a>(1) compulsorily
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, -shurutisha, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishiwa, shurutisho, mshurutisho]

(2) obligatorily
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, -shurutisha, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishiwa, shurutisho, mshurutisho]

(3) by force
[derived from Arabic]
[Related Words sharti, -shurutisha, -shurutishika, -shurutishana, -shurutishiwa, shurutisho, mshurutisho]</a>

<q>kale (2)</q>
<a>(1) earlier
[Swahili Example: hapo kale; zamani za kale; tangu kale; kale na kale]
[derived from a kikale, mkale word]

(2) formerly
[Swahili Example: hapo kale; zamani za kale; tangu kale; kale na kale]
[derived from a kikale, mkale word]</a>

<q>kipindi</q>
<a>for the time being
[derived from a pinda V word]</a>

<q>msago (3)</q>
<a>(1) continuously

(2) without interruption

(3) continuously</a>

<q>kesho kutwa</q>
<a>day after tomorrow
[Related Words kesha, kutwa]</a>

<q>kadhalika (8)</q>
<a>(1) et cetera

(2) likewise
[Swahili Example: kadhalika, aliona haya, lakini alithubutu kunyanyua macho [Sul], wewe unaweza kazi, na mimi hali kadhalika [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(3) similarly

(4) and so on

(5) again
[Swahili Example: na kadhalika]

(6) likewise
[Swahili Example: na kadhalika]

(7) at the same time
[Swahili Example: na kadhalika]

(8) similarly
[Swahili Example: na kadhalika]</a>

<q>kufumba na kufumbua (2)</q>
<a>(1) at once
[derived from a fumba V, fumbua V word]

(2) suddenly
[derived from a fumba V, fumbua V word]</a>

<q>vivi hivi (2)</q>
<a>(1) just so
[derived from a -vi pron word]

(2) in the same way
[derived from a -vi pron word]</a>

<q>mumo</q>
<a>in(side) here</a>

<q>baghala (4)</q>
<a>(1) any old way [njia yoyote ambayo imezeeka]

(2) haphazardly [fanya ovyo ovyo]

(3) indiscriminately [bila kuchagua, kwa -ote sawa sawa, pasipo tofauti, iwezavyo, vyo vyote]

(4) at random [bila taratibu, bila shauri (fikira, kusudi), ovyo, -a bahati, -a nasibu, vyo vyote, bila kutengeneza tayari]</a>

<q>karibuni</q>
<a>soon
[derived from a karibu word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kufuatana na</q>
<a>according to
[Example: Warithi wangu, kufuatana na ada na desturi za Kimara, ni akina nani?  My heirs, according to Kimara customs and traditions, who are they?81] = My heirs, according to Kimara customs and traditions, who are they?]
[derived from a fuata V word]</a>

<q>heri (2)</q>
<a>(1) better
[Example: heri adui mwerevu kama rafiki mpumbavu [methali] = better a clever enemy than a stupid friend [proverb]]
[derived from a buheri, uheri word]

(2) rather
[derived from a buheri, uheri word]</a>

<q>kama nini</q>
<a>extraordinarily
[Example: anakimbia kama nini = he ran extraordinarily fast]
[Related Words nini]</a>

<q>paruparu (3)</q>
<a>(1) in a hit and miss way
[derived from a paa word]

(2) roughly

(3) in a slipshod way
[derived from a paa word]</a>

<q>kwa kadiri (2)</q>
<a>(1) appropriately

(2) on average</a>

<q>nasi (2)</q>
<a>(1) with us

(2) by us</a>

<q>mathalani</q>
<a>for example
[derived from a mithili, methali N word]</a>

<q>kindanindani (3)</q>
<a>(1) furtively

(2) secretly

(3) surreptitiously</a>

<q>huenda (3)</q>
<a>(1) maybe
[Example: umri wake huenda ni kama miaka ishirini na moja [Muk] = her age is maybe about twenty one years]

(2) perhaps
[Example: huenda kizazi cha babu ... kingaliajabia mtu kuwa na mke mmoja.  (Ken Walibora, Siku Njema, 1996, uk.  1) = perhaps [my] grandfather's generation would have wondered about a person with (only) one wife.  (Ken Walibora, Siku Njema, 1996, p.  1)]
[derived from a -enda word]

(3) possibly
[Example: huenda akaja = possibly he will come]
[derived from a -enda word]</a>

<q>upya (3)</q>
<a>(1) afresh

(2) again
[Swahili Example: wameijenga nyumba yao upya]

(3) anew
[Swahili Example: machozi yakaanza kumtoka upya [Sul]]
[derived from a -pya adj word]</a>

<q>telki (2)</q>
<a>(1) quickly

(2) at a trot</a>

<q>-pole (2)</q>
<a>(1) gently

(2) softly</a>

<q>tasihili (3)</q>
<a>(1) hastily

(2) quickly

(3) speedily</a>

<q>kigugu (3)</q>
<a>(1) in confusion [build in a disorderly fashion (not in rows)]
[Swahili Example: jenga kigugu]

(2) weedlike [build in a disorderly fashion (not in rows)]
[Swahili Example: jenga kigugu]

(3) wild [build in a disorderly fashion (not in rows)]
[Swahili Example: jenga kigugu]</a>

<q>kando (6)</q>
<a>(1) aside

(2) close to
[Swahili Example: yeye akasimama kando kumsubiri [Sul], kando yao, palikuwa na magofu [Sul]]

(3) next to

(4) along [stand aside]
[Swahili Example: simama kando; kando ya nyumba]

(5) by [stand aside]
[Swahili Example: simama kando; kando ya nyumba]

(6) sideways [stand aside]
[Swahili Example: simama kando; kando ya nyumba]</a>

<q>chungu nzima</q>
<a>a lot
[Swahili Example: [biashara] ikamweka huko siku chungunzima [Sul], kukununulia vidudu chungu nzima [Ma]]</a>

<q>kisha (3)</q>
<a>(1) afterwards
[Swahili Example: alichana nywele haraka na kisha alichukua kanga moja akaifunga kiunoni [Kez]]

(2) then

(3) thereafter
[derived from an isha V word]</a>

<q>shaghala (4)</q>
<a>(1) any old way

(2) haphazardly

(3) indiscriminately

(4) at random</a>

<q>mbaroni</q>
<a>in custody
[Example: dereva mbaroni kwa kugonga mtu [<a href="http://216.69.164.44/ipp/alasiri/2005/05/12/39298.html" target="_blank">Alasiri 12 Mei 2005</a>

<q>fakefu (2)</q>
<a>(1) much less

(2) much more</a>

<q>kwa bidii (4)</q>
<a>(1) energetically
[derived from Arabic]

(2) diligently
[derived from Arabic]

(3) industriously
[derived from Arabic]

(4) assiduously
[Example: Regina alilima pamba kwa bidii [Kez] = Regina farmed cotton assiduously]
[derived from Arabic]</a>

<q>awali (8)</q>
<a>(1) originally

(2) initially
[Example: Hapo awali aljitia ukali na kutokutoa msaada [Masomo 163] = Initially she was hostile and did not offer assistance.]

(3) at first

(4) in the beginning

(5) formerly

(6) almost

(7) nearly

(8) long time ago</a>

<q>majuzi (3)</q>
<a>(1) a few days ago
[derived from a juzi word]
[derived from Swahili]

(2) recently
[Example: kwa nini ilidaiwa hivi majuzi kwamba magari fulani ya matatu yaliongeza nauli wakati wa mapumziko ya Pasaka?  [Masomo 219] = why was it claimed recently that some matatu vehicles increased fares during the Easter holiday?]
[derived from a juzi word]
[derived from Spanish]

(3) not long ago
[derived from a juzi word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kijuujuu (5)</q>
<a>(1) above
[derived from a juu Adv word]

(2) superficially [figurative]
[Swahili Example: mbona unanidaka kijuujuu?  [Sul]]

(3) on top
[derived from a juu Adv word]

(4) up
[derived from a juu Adv word]

(5) upwards
[derived from a juu Adv word]</a>

<q>kule (5)</q>
<a>(1) in that place

(2) to that place

(3) in that place

(4) there (at a distance)

(5) there</a>

<q>kusini</q>
<a>south</a>

<q>kwa kweli (4)</q>
<a>(1) frankly

(2) honestly

(3) truly

(4) in truth</a>

<q>kamili</q>
<a>completely</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / verb suffix">

<q>-po (2)</q>
<a>(1) here
[Example: atakuwepo saa sita = he will be here at noon]

(2) hereabouts</a>

<q>-mo</q>
<a>there inside
[Example: hela yangu imo mfukoni mwangu = my money is there in my pocket]</a>

<q>-ko</q>
<a>there
[Example: baba yuko nyumbani = father is there at home]</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / pronoun">

<q>lako</q>
<a>your (singular) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: jina lako = your name]
[derived from a -ako, noun class 5 word]</a>

<q>hivyo (2)</q>
<a>(1) these (mentioned)
[Swahili Example: vitu hivyo]

(2) those (mentioned)
[Swahili Example: vitu hivyo]</a>

<q>zangu (2)</q>
<a>(1) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: rafiki zangu = my friends]
[derived from a -angu noun class 10 word]

(2) my [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: rafiki zangu = my friends]
[derived from a -angu, noun class 10 word]</a>

<q>upi? (4)</q>
<a>(1) how?
[Swahili Example: atafanyaupi?]

(2) to what place?

(3) what?

(4) where ?</a>

<q>kunradhi</q>
<a>Pardon me
[derived from an Arabic word]</a>

<q>hii (2)</q>
<a>(1) this
[Swahili Example: nyumba hii]

(2) these
[Swahili Example: miti hii]</a>

<q>-le (2)</q>
<a>(1) those
[Example: watu wale [Rec] = those people]

(2) the [Swahili does NOT use articles "the" and "a" in most circumstances.  <a href="http://research.yale.edu/swahili/learn/?q=en/definite_and_indefinite_articles" target="_top">We recommend that you click here for a detailed explanation</a>

<q>ninyi</q>
<a>you (pl)</a>

<q>ambalo (2)</q>
<a>(1) that [class 5]
[Example: gazeti ambalo nasoma kila siku = the newspaper that I read every day]
[derived from an amba, lo word]
[derived from Swahili]

(2) which [class 5]
[Example: swali ambalo mwanafunzi aliuliza = the question which the student asked]
[derived from an amba, lo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kipo</q>
<a>it is there
[Swahili Example: kiti kipo barazani]</a>

<q>-enu (2)</q>
<a>(1) yours
[Example: nyumba yenu = your house]

(2) your (plural) [second person plural possessive pronoun]</a>

<q>lini?</q>
<a>when?</a>

<q>amba</q>
<a>who [amba + determinative suffix]
[Example: wale ambao wamekwenda = those who have gone]</a>

<q>mwenye (2)</q>
<a>(1) who has
[Swahili Plural wenye]
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]

(2) possessor of
[Swahili Plural wenye]
[derived from a -enye word]
[derived from Swahili]</a>

<q>hiki</q>
<a>this
[Swahili Example: kitu hiki]</a>

<q>U hali gani?</q>
<a>How are you?
[Swahili Plural M hali gani?]</a>

<q>zao</q>
<a>their [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: kazi zao = their work]
[derived from a -ao, noun class 10 word]</a>

<q>vyenu</q>
<a>your (plural) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: viti vyenu = your chairs]
[derived from a -enu, noun class 8 word]</a>

<q>kwani</q>
<a>for</a>

<q>kuna nini? (2)</q>
<a>(1) what's the matter?

(2) what's wrong?</a>

<q>pangu (2)</q>
<a>(1) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mahali pangu = my place (rarely used)]
[derived from a -angu noun class 16 word]

(2) my [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mahali pangu = my place (rarely used)]
[derived from a -angu, noun class 16 word]</a>

<q>mwake (3)</q>
<a>(1) hers

(2) her [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: moyoni mwake = in his/her heart]
[derived from a -ake, noun class 18 word]

(3) his [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: moyoni mwake = in his/her heart]
[derived from a -ake, noun class 18 word]</a>

<q>-etu (2)</q>
<a>(1) our [first person plural possessive pronoun stem]

(2) ours (class 7)
[Example: kitabu chetu = our book]</a>

<q>-angu (2)</q>
<a>(1) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]

(2) my [first person singular possessive pronoun stem]
[Example: mtoto wangu, nyumba yangu = my child, my house]</a>

<q>nani?</q>
<a>who?</a>

<q>yenu</q>
<a>your (plural) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mambo yenu = your affairs]
[derived from a -enu, noun classes 4,6,9 word]</a>

<q>ambavyo (2)</q>
<a>(1) that [class 8]
[Example: viatu ambavyo utavaa = the shoes you will wear]
[derived from an amba, vyo word]
[derived from Swahili]

(2) which [class 8]
[Example: vitabu ambavyo mwanafunzi alisoma = the books which the student read]
[derived from an amba, vyo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>chenu (2)</q>
<a>(1) yours (pl.) (class 7)
[Swahili Example: nyumba chenu]

(2) your (plural) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: kiti chenu = your chair]
[derived from a -enu, noun class 7 word]</a>

<q>hiyo (2)</q>
<a>(1) this
[Swahili Example: nyumba hiyo]

(2) those (previously mentioned)
[Swahili Example: miti hiyo]</a>

<q>vyangu</q>
<a>my [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: viti vyangu = my chairs]
[derived from a -angu, noun class 8 word]</a>

<q>nyinyi (2)</q>
<a>(1) ya'll

(2) you (pl)</a>

<q>lini</q>
<a>at what time?</a>

<q>soteni</q>
<a>all of us</a>

<q>zenu</q>
<a>your (plural) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nyumba zenu = your house]
[derived from a -enu, noun class 10 word]</a>

<q>vyetu</q>
<a>our [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: vitu vyetu = our things]
[derived from a -etu, noun class 8 word]</a>

<q>vile</q>
<a>those [class 8]
[Example: vitu vile = that thing]
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]</a>

<q>kwako</q>
<a>your place [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: Nitakuja kwako = I will come to your place]
[derived from a -ako, noun class 15,17 word]</a>

<q>penu</q>
<a>your (plural) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[derived from a -enu, noun class 16 word]</a>

<q>nini?</q>
<a>what?
[Example: nini hii?; Unafanya nini hapa? = what is this?; What are you doing here?]</a>

<q>chote</q>
<a>all
[Example: cho chote = all of it]</a>

<q>kumradhi (2)</q>
<a>(1) excuse me
[Swahili Example: kina bibi, kumradhini [Sul]]
[derived from an Arabic word]

(2) pardon me
[derived from an Arabic word]</a>

<q>zile</q>
<a>those [class 10]
[Example: kalamu zile = those pens]
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]
[Related Words yule, wale, ule, ile, lile, yale, kile, vile, kule, pale]</a>

<q>wenu</q>
<a>your (plural) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mtoto wenu = your child]
[derived from a -enu, noun classes 1,2,3,11/14 word]</a>

<q>mwao (2)</q>
<a>(1) theirs

(2) their [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[derived from a -ao, noun class 18 word]</a>

<q>yetu</q>
<a>our [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nchi yetu = our country]
[derived from a -etu, noun classes 4,6,9 word]</a>

<q>sote</q>
<a>all of us</a>

<q>chetu (2)</q>
<a>(1) ours (class 7)
[Example: kitabu chetu = our book]

(2) our [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: kitanda chetu = our bed]
[derived from a -etu, noun class 7 word]</a>

<q>ambaye</q>
<a>who [class 1]
[Example: mwanamke ambaye ataolewa = the woman who is to be married]
[derived from an amba, ye word]
[derived from Swahili]</a>

<q>yeyote (2)</q>
<a>(1) anybody
[Swahili Plural wowote]
[derived from a -o -ote quant word]

(2) anyone
[Swahili Plural wowote]
[derived from a -o -ote quant word]</a>

<q>vyao</q>
<a>their [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: vitu vyao = their things]
[derived from a -ao, noun class 8 word]</a>

<q>chao (2)</q>
<a>(1) theirs (class 7)
[Example: nchi chao = their countries.]

(2) their [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: kitu chao = their thing]
[derived from a -ao, noun class 8 word]</a>

<q>zetu</q>
<a>our [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nchi zetu = our countries]
[derived from a -etu, noun class 10 word]</a>

<q>wote (3)</q>
<a>(1) everybody

(2) everyone

(3) all people</a>

<q>wangu (2)</q>
<a>(1) my [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mtoto wangu = my child]
[derived from a -angu, noun classes 1,2,3,11/14 word]

(2) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mtoto wangu = my child]
[derived from a -angu noun classes 1,2,3,11/14 word]</a>

<q>kwao (2)</q>
<a>(1) to them

(2) their place [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: anarudi kwao = he is going back to their place (home)]
[derived from a -ao, noun classes 15,17 word]</a>

<q>kile</q>
<a>that [class 7]
[Example: kitunguu kile na viazi vile = that onion and those potatoes]
[derived from a -le word]
[derived from Swahili]</a>

<q>petu</q>
<a>our [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[derived from a -etu, noun class 16 word]</a>

<q>kem (2)</q>
<a>(1) how much?

(2) what?</a>

<q>saa ngapi?</q>
<a>what time is it?</a>

<q>wetu</q>
<a>our [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mtoto wetu = our child]
[derived from a -etu, noun classses 1,2,3,11/14 word]</a>

<q>ambamo</q>
<a>where (inside) [class 18]
[Example: mfukoni ambamo aliweka hela yake = in the pocket where he put his money]
[derived from an amba, ko word]
[derived from Swahili]</a>

<q>hizi (5)</q>
<a>(1) recently
[Swahili Example: nyumba hizi; siku hizi; zizi hizi]

(2) these

(3) these
[Swahili Example: nyumba hizi; siku hizi; zizi hizi]

(4) these

(5) today
[Swahili Example: nyumba hizi; siku hizi; zizi hizi]</a>

<q>mwangu (2)</q>
<a>(1) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: moyoni mwangu = in my heart]
[derived from a -angu noun class 18 word]

(2) my [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: moyoni mwangu = in my heart]
[derived from a -angu, noun class 18 word]</a>

<q>hao (2)</q>
<a>(1) those mentioned (already referred to)
[Swahili Example: watu hao]

(2) those ones</a>

<q>huo</q>
<a>this (previously mentioned)
[Swahili Example: mti huo; upanga huo]</a>

<q>lenu</q>
<a>your (plural) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: tunda lenu = your fruit]
[derived from a -enu, noun class 5 word]</a>

<q>-ake (4)</q>
<a>(1) her [third person singular possessive pronoun]

(2) his [third person singular possessive pronoun stem / also rarely: '-akwe]
[Example: kiti chake, viti vyake = his chair, his chairs]

(3) its

(4) their (sing) [third person singular possessive pronoun See "his" or "her"]</a>

<q>kumbe</q>
<a>(interjection expressing surprise)
[Swahili Example: kumbe ni yeye aliyevunja nyumba!  [Rec]]</a>

<q>ndiyo (2)</q>
<a>(1) it is so

(2) yes
[Swahili Plural ndizo]</a>

<q>ambapo (2)</q>
<a>(1) where [class 16]
[Example: zipo nchi hapa barani Afrika ambapo hata raia wa nchi hizo wanaweka amana zao, na rasilimali zao, nje ya nchi hizo (<a href="http://www.tanzania.go.tz/hotuba/hotuba/050131_wananchi.htm" target="_blank">Mkapa</a>

<q>-ao</q>
<a>their [third person plural possessive pronoun stem]
[Example: nchi yao, nchi zao = their country, their countries]</a>

<q>mwako</q>
<a>your (singular) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: moyoni mwako = in your heart]
[derived from a -ako, noun class 18 word]</a>

<q>wengine</q>
<a>others
[derived from a -ingine adv word]</a>

<q>vyake (2)</q>
<a>(1) her [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: vitu vyake = his/her things]
[derived from a -ake, noun class 8 word]

(2) his [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: vitu vyake = his/her things]
[derived from a -ake, noun class 8 word]</a>

<q>ni</q>
<a>you (pl)
[derived from a ninyi word]
[derived from Swahili]</a>

<q>sisi wenyewe</q>
<a>we ourselves</a>

<q>hili (2)</q>
<a>(1) this
[Swahili Plural haya]

(2) this
[Swahili Example: tunda hili]</a>

<q>yupi?</q>
<a>who?
[Swahili Plural wapi?wepi?]
[derived from a -pi? word]</a>

<q>yo</q>
<a>yours [rare]
[derived from a yako word]
[derived from Swahili]</a>

<q>letu</q>
<a>our [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: jina letu = our name]
[derived from a -etu, noun class 5 word]</a>

<q>humo (2)</q>
<a>(1) in this... (previously mentioned)
[Swahili Example: nyumbani humo]

(2) in there
[Swahili Plural humo]</a>

<q>laiti</q>
<a>oh that
[derived from an Arabic word]</a>

<q>haya</q>
<a>these [class 6]
[Example: mavazi haya = these clothes]</a>

<q>mwenyewe</q>
<a>himself
[Swahili Plural wenyewe]
[derived from a -enyewe emphatic word]</a>

<q>we</q>
<a>you
[derived from a wewe word]</a>

<q>wao (4)</q>
<a>(1) their [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mtoto wao = their child]
[derived from a -ao, noun classes 1,2,3,11/14 word]

(2) theirs

(3) them

(4) they</a>

<q>-a nani?</q>
<a>whose?</a>

<q>ile (2)</q>
<a>(1) those [class 4]
[Example: miti ile = those trees]

(2) that [class 9]
[Example: habari ile = that news]</a>

<q>chake (3)</q>
<a>(1) hers (class 7)
[Example: kiti chake = his chair]

(2) her [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: kitu chake = his/her thing]
[derived from a -ake, noun class 7 word]

(3) his [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: kitu chake = his/her thing]
[derived from a -ake, noun class 7 word]</a>

<q>yangu (2)</q>
<a>(1) my [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: rafiki yangu, Mama yangu = my friend, my mother]
[derived from a -angu, noun classes 4,6,9 word]

(2) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nyumba yangu, Mama yangu = my house, my Mother]
[derived from a -angu noun classes 4,6,9 word]</a>

<q>yake (2)</q>
<a>(1) his [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nchi yake = his/her country]
[derived from a -ake, noun classes 4,6,9 word]

(2) her [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nchi yake = his/her country]
[derived from a -ake, noun classes 4,6,9 word]</a>

<q>mwanangu</q>
<a>my child
[Swahili Plural wanangu]
[derived from a mwana N, -angu pron word]</a>

<q>lao</q>
<a>their [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: duka lao = their shop]
[derived from a -ao, noun class 5 word]</a>

<q>la (2)</q>
<a>(1) no
[Swahili Example: (=hapana, siyo, sivyo)]

(2) not so
[Swahili Example: (=hapana, siyo, sivyo)]</a>

<q>huu (2)</q>
<a>(1) this [Class 3/4]
[Swahili Plural hii]

(2) this
[Swahili Example: mti huu; utawala huu]</a>

<q>zake (2)</q>
<a>(1) her [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nyumba zake = his/her houses]
[derived from a -ake, noun class 10 word]

(2) his [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nyumba zake = his/her houses]
[derived from a -ake, noun class 10 word]</a>

<q>yeye (3)</q>
<a>(1) he
[Swahili Plural wao]

(2) it (animate)
[Swahili Plural wao]

(3) she
[Swahili Plural wao]</a>

<q>yao</q>
<a>their [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: maduka yao = their shops]
[derived from a -ao, noun classes 4,6,9 word]</a>

<q>ambayo (2)</q>
<a>(1) that [class 4, 6, 9]
[Example: maduka ambayo yanauza maziwa = stores that sell milk]
[derived from an amba, yo word]
[derived from Swahili]

(2) which [class 4, 6, 9]
[Example: matunda ambayo yameiva = the fruits which have ripened]
[derived from an amba, yo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>pake (2)</q>
<a>(1) her [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: pahali pake = his/her place (rarely used)]
[derived from a -ake, noun class 16 word]

(2) his [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: pahali pake = his/her place (rarely used)]
[derived from a -ake, noun class 16 word]</a>

<q>ambao (3)</q>
<a>(1) who [class 2]
[Example: wanafunzi ambao wanasoma hapa = the students who study here]
[derived from an amba, o word]
[derived from Swahili]

(2) that [class 3, 11, 14]
[Example: mlima ambao unaonekana = the mountain that is visible]
[derived from an amba, o word]
[derived from Swahili]

(3) which [class 3, 11, 14]
[Example: wembe ambao ulitumia kunyoa uso wako = the razor which you used to shave your face]
[derived from an amba, o word]
[derived from Swahili]</a>

<q>wee</q>
<a>you</a>

<q>wake (3)</q>
<a>(1) her [noun class 1,2,3,11/14.  See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mtoto wake = her child]
[derived from an ake word]
[derived from Swahili]

(2) his [noun class 1,2,3,11/14.  See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mtoto wake = his child]
[derived from an ake word]
[derived from Swahili]

(3) its [noun class 1,2,3,11/14.  See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: meza ilianguka kwa sababu mguu wake ulivunjika = the table fell because its leg was broken]
[derived from an ake word]
[derived from Swahili]</a>

<q>mie</q>
<a>I (myself)
[Example: Si tayari kuzungumza na mtu anayeongozwa na ndege mie [Chacha, Masomo 378] = I am not ready to converse with a person who is guided by a bird, I myself.]</a>

<q>kwaje (2)</q>
<a>(1) how?
[Swahili Example: Inakuwaje?]

(2) in what way?
[Swahili Example: Inakuwaje?]</a>

<q>humu (3)</q>
<a>(1) in here
[Swahili Plural humu]

(2) in this
[Swahili Example: nyumbani humu]

(3) this
[Swahili Example: nyumbani humu]</a>

<q>kwenu</q>
<a>your place [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mnarudi kwenu ? = are you (plural) going to your place ?]
[derived from a -enu, noun class 15,17 word]</a>

<q>hilo</q>
<a>this (previously mentioned)
[Swahili Example: jina hilo]</a>

<q>weye</q>
<a>you [rare]</a>

<q>ambako</q>
<a>where [class 17]
[Example: tulikwenda hadi uwanja wa michezo ambako tulikuta umati wa watu ukisubiri (<a href="http://www.ccmtz.org/magazeti/yaliokikwete2510.htm" target="_blank">CCM</a>

<q>-ako</q>
<a>your (singular) [second person singular possessive pronoun]</a>

<q>mle (2)</q>
<a>(1) within

(2) inside there</a>

<q>-akwe (2)</q>
<a>(1) her [third person singular possessive pronoun (rarely used)]
[Swahili Plural sing.]

(2) his [third person singular possessive pronoun stem / also (usually): '-ake]
[Swahili Plural sing.]</a>

<q>pao</q>
<a>their [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[derived from a -ao, noun class 16 word]</a>

<q>Starehe!</q>
<a>(in response to the greeting karibu!  Come in!) Don't disturb yourself!  Keep your seat!</a>

<q>huyo</q>
<a>this (previously mentioned)
[Swahili Example: mtu huyo]</a>

<q>mimi (2)</q>
<a>(1) I

(2) me</a>

<q>kwetu (2)</q>
<a>(1) at our home (place)

(2) our place [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: karibu kwetu = welcome to our place]
[derived from a -etu, noun classes 15,17 word]</a>

<q>lake (2)</q>
<a>(1) her [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: jina lake = his/her name]
[derived from a -ake, noun class 5 word]

(2) his [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: jina lake = his/her name]
[derived from a -ake, noun class 5 word]</a>

<q>vyako</q>
<a>your (singular) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: vitu vyako = your things]
[derived from a -ako, noun class 8 word]</a>

<q>vipi (2)</q>
<a>(1) how
[derived from a -pi?  interr word]

(2) what
[derived from a -pi?  interr word]</a>

<q>amba- (2)</q>
<a>(1) which [amba + determinative suffix]

(2) that [amba + determinative suffix]
[Example: Hiki ni kitabu ambacho umekisoma? = Is this the book that you've read?]</a>

<q>huko (3)</q>
<a>(1) here
[Swahili Plural huko]

(2) there (place referred to)
[Swahili Plural huko]

(3) this (previously mentioned)
[Swahili Example: kucheza huko; shambani huko]</a>

<q>hawa</q>
<a>these [plural demonstrative pronoun]
[Example: watu hawa = these people]</a>

<q>yako</q>
<a>your (singular) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: nyumba yako = your house]
[derived from a -ako, noun classes 4,6,9 word]</a>

<q>uledi</q>
<a>pr.  n.  masc.</a>

<q>siye</q>
<a>us [rare]</a>

<q>kwangu (3)</q>
<a>(1) to me

(2) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: karibu kwangu = welcome to my place]
[derived from a -angu noun class 15,17 word]

(3) my place [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: karibu kwangu = welcome to my place]
[derived from a -angu, noun classes 15, 17 word]</a>

<q>chako (2)</q>
<a>(1) yours (sing.) (class 7)
[Example: tunda lako = your fruit]

(2) your (singular) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: chako ni chako = yours in yours (each to his own)]
[derived from a -ako, noun class 7 word]</a>

<q>sisi (2)</q>
<a>(1) us

(2) we</a>

<q>nani</q>
<a>whom?</a>

<q>huno</q>
<a>this (poetic for huu)</a>

<q>miye (3)</q>
<a>(1) I
[Swahili Example: nakufa miye!  [Moh]]

(2) me

(3) mine</a>

<q>ndio</q>
<a>yes</a>

<q>nyoko!</q>
<a>term of abuse
[vulgar]</a>

<q>mwenu</q>
<a>your (plural) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[derived from a -enu, noun class 18 word]</a>

<q>zako</q>
<a>your (singular) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mali zako = your wealth]
[derived from a -ako, noun class 10 word]</a>

<q>-ngapi? (2)</q>
<a>(1) how many?
[derived from a -pi inter word]

(2) how much?
[derived from a -pi inter word]</a>

<q>pako</q>
<a>your (singular) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mahali pako = your place (rarely used)]
[derived from a -ako, noun class 16 word]</a>

<q>huyu (2)</q>
<a>(1) this (person)
[Swahili Plural hawa]

(2) this
[Swahili Example: mtu huyu]</a>

<q>hayo (2)</q>
<a>(1) those mentioned
[Swahili Example: maneno hayo]

(2) those referred to
[Swahili Example: maneno hayo]</a>

<q>wako</q>
<a>your (singular) [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: mtoto wako = your child]
[derived from a -ako, noun classes 1,2,3,11/14 word]</a>

<q>mwetu</q>
<a>our [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[derived from a -etu, noun class 18 word]</a>

<q>ambacho (2)</q>
<a>(1) that [class 7]
[Example: kibiriti ambacho kimewasha moto = the match that lit the fire]
[derived from an amba, cho word]
[derived from Swahili]

(2) which [class 7]
[Example: chuo kikuu ambacho kinafundisha Kiswahili = the university which teaches Swahili]
[derived from an amba, cho word]
[derived from Swahili]</a>

<q>huku</q>
<a>this
[Swahili Example: kucheza huku; nyumbani huku]</a>

<q>pale</q>
<a>in that place
[Example: mahali pale = in that place.]</a>

<q>je (3)</q>
<a>(1) question indicator
[Example: Je, unafanya nini? = What are you doing?]

(2) how
[Swahili Example: nifanyeje]

(3) what
[Swahili Example: nifanyeje]</a>

<q>ambazo (2)</q>
<a>(1) that [class 10]
[Example: kamusi ambazo zina maneno mengi = dictionaries that have many words]
[derived from an amba, zo word]
[derived from Swahili]

(2) which [class 10]
[Example: picha ambazo zilisafishwa = pictures which were developed]
[derived from an amba, zo word]
[derived from Swahili]</a>

<q>wewe</q>
<a>you (sing.)
[Swahili Plural ninyi]</a>

<q>wale</q>
<a>those
[Swahili Example: watu wale]</a>

<q>changu (2)</q>
<a>(1) my [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: kiti changu = my chair]
[derived from a -angu, noun class 7 word]

(2) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: kitabu hiki ni changu = this book is mine]
[derived from a -angu word]</a>

<q>langu (2)</q>
<a>(1) mine [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Swahili Plural yangu]
[Example: jina langu = my name]
[derived from a -angu noun class 5 word]

(2) my [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: jina langu = my name]
[derived from a -angu, noun class 5 word]</a>

<q>kwake (2)</q>
<a>(1) her place [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: ninaenda kwake = I am going to his/her place]
[derived from a -ake, noun classes 15,17 word]

(2) his place [See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html]
[Example: ninaenda kwake = I am going to his/her place]
[derived from a -ake, noun classes 15,17 word]</a>

<q>mbona</q>
<a>for what reason?</a>

</category>

<category name="Swahili Passive / verb tense">

<q>si (4)</q>
<a>(1) ought not

(2) must not

(3) should not

(4) that which does not</a>

<q>ka (5)</q>
<a>(1) and then
[Example: akaenda = (and) he went]

(2) and then in the past

(3) let

(4) allow

(5) do (imperative)</a>

<q>japo</q>
<a>although</a>

<q>nge</q>
<a>were</a>

<q>kiisha (2)</q>
<a>(1) once it has occurred

(2) if it has occurred</a>

<q>ja (2)</q>
<a>(1) has not

(2) not yet</a>

<q>a (3)</q>
<a>(1) he does

(2) she does

(3) it (animal) does</a>

<q>ta (2)</q>
<a>(1) in the future

(2) will</a>

<q>me (2)</q>
<a>(1) recently

(2) beginning in the past</a>

<q>hu (2)</q>
<a>(1) usually

(2) generally</a>

<q>taka</q>
<a>in the future</a>

<q>singe</q>
<a>were not</a>

<q>singali</q>
<a>were not in the past</a>

<q>ngali</q>
<a>were it in the past</a>

<q>mekwisha</q>
<a>have already</a>

<q>li</q>
<a>in the past</a>

<q>kito</q>
<a>if not</a>

<q>kisha (2)</q>
<a>(1) once it has occurred

(2) if it has occurred</a>

<q>singeli</q>
<a>were not in the past [rare]</a>

<q>nga</q>
<a>although</a>

<q>na</q>
<a>now</a>

<q>lisha</q>
<a>did already
[Example: wa<strong>lisha</strong>maliza = they already finished]</a>

<q>kutoku</q>
<a>to not</a>

<q>ki (2)</q>
<a>(1) if

(2) when</a>

<q>ngeli</q>
<a>were it in the past [rare]</a>

<q>mesha</q>
<a>have already</a>

<q>kuto</q>
<a>to not</a>

<q>sipo (2)</q>
<a>(1) if not

(2) when not</a>

<q>kutoaku</q>
<a>to not [rare]</a>

<q>kutoa</q>
<a>to not [rare]</a>

<q>ku (2)</q>
<a>(1) to (infinitive)

(2) did not in the past</a>

</category>
